"Avatar: The Last Airbender" The Crossroads of Destiny

ID13192814
Movie Name"Avatar: The Last Airbender" The Crossroads of Destiny
Release NameAvatar.The.Last.Airbender.S02E20.Crossroads.of.Destiny.1080p.WEB-DL
Year2006
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID822878
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,418 --> 00:00:04,746 Water. 2 00:00:04,871 --> 00:00:06,739 Aarde. 3 00:00:06,864 --> 00:00:08,925 Vuur. 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,293 Lucht. 5 00:00:11,218 --> 00:00:15,139 Lang geleden leefden de vier naties in vrede samen. 6 00:00:15,264 --> 00:00:18,776 Maar alles veranderde toen de Vuurnatie aanviel. 7 00:00:19,643 --> 00:00:23,648 Alleen de avatar, meester van alle vier de elementen, kon ze stoppen. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,193 Maar toen de wereld hem het meest nodig had, verdween hij. 9 00:00:27,318 --> 00:00:31,113 100 jaar ging voorbij en mijn broer en ik vonden de nieuwe avatar... 10 00:00:31,238 --> 00:00:32,865 een luchtmeester genaamd Aang. 11 00:00:32,990 --> 00:00:35,234 Zijn luchtstuurtechniek is geweldig... 12 00:00:35,359 --> 00:00:38,871 maar hij moet nog veel leren voordat hij anderen kan helpen. 13 00:00:38,996 --> 00:00:42,274 Maar ik geloof dat Aang de wereld kan redden. 14 00:00:48,060 --> 00:00:52,860 DE TWEESPRONG VAN HET LOT 15 00:00:57,976 --> 00:01:02,776 Maar wat voor gevaar loopt Katara dan? 16 00:01:00,442 --> 00:01:03,487 Weet ik niet. Ik zag alleen dat ze in nood was. 17 00:01:03,612 --> 00:01:09,033 Het zou fijn zijn als die avatar krachten van jou af en toe wat duidelijker waren. 18 00:01:09,158 --> 00:01:10,852 Wat is dat? 19 00:01:15,607 --> 00:01:17,084 Wil je een lift? 20 00:01:19,962 --> 00:01:23,558 De Aardkoning en de Raad van Vijf vertrouwen de Dai Li niet. 21 00:01:23,683 --> 00:01:26,502 Ze hebben jullie leider, Long Feng, gearresteerd. 22 00:01:26,627 --> 00:01:29,772 Hierna zijn jullie aan de beurt en dan is het gedaan. 23 00:01:29,897 --> 00:01:33,400 Vandaag nog de macht grijpen is een zaak van leven en dood. 24 00:01:33,926 --> 00:01:36,612 De staatsgreep moet snel en beslissend zijn. 25 00:01:36,737 --> 00:01:40,908 De Aardkoning en de vijf generaals moeten tegelijk uitgeschakeld worden. 26 00:01:41,033 --> 00:01:45,204 Long Feng gaf mij het bevel over jullie tijdens de staatsgreep. 27 00:01:45,704 --> 00:01:51,210 Het minste spoor van verraad, de kleinste aarzeling of wat voor zwakheid dan ook... 28 00:01:51,335 --> 00:01:53,536 druk ik gelijk de kop in. 29 00:01:55,948 --> 00:01:57,558 Dat was het. 30 00:01:59,994 --> 00:02:04,290 Goede speech, Azula. Best wel mooi en poëtisch, maar ook angstaanjagend. 31 00:02:04,415 --> 00:02:08,043 Ik dacht even dat die ene vent het in zijn broek zou doen. 32 00:02:08,168 --> 00:02:13,107 Er zijn nog wat losse eindjes. De avatar en mijn broertje en oom. 33 00:02:13,232 --> 00:02:16,018 In mijn fantasie stond ik al zo vaak hier. 34 00:02:16,143 --> 00:02:18,396 Op de stoep van het paleis. 35 00:02:18,521 --> 00:02:21,740 Maar dat was altijd in de rol van overwinnaar. 36 00:02:21,865 --> 00:02:28,163 En nu zijn we uitgenodigd door de Aardkoning om thee te schenken. 37 00:02:28,288 --> 00:02:30,666 Het kan raar lopen in het leven. 38 00:02:30,791 --> 00:02:32,392 Zegt u dat wel, oom. 39 00:02:33,452 --> 00:02:38,140 Hoe is het gegaan bij de goeroe? Heb je de avatar trance onder de knie? 40 00:02:38,265 --> 00:02:42,678 Als je nu weggaat, kun je helemaal nooit meer in de avatar trance komen. 41 00:02:42,803 --> 00:02:44,338 Aang, is alles oké? 42 00:02:44,463 --> 00:02:46,691 Prima. Het ging goed bij de goeroe. 43 00:02:46,816 --> 00:02:49,218 Ik heb de hele avatar trance geleerd. 44 00:02:51,000 --> 00:02:57,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 45 00:02:59,178 --> 00:03:00,812 Waarom duurt het zo lang? 46 00:03:01,447 --> 00:03:04,174 Misschien heeft de Aardkoning zich verslapen. 47 00:03:07,628 --> 00:03:09,505 Er klopt iets niet. 48 00:03:11,890 --> 00:03:13,534 Het is thee tijd. 49 00:03:13,659 --> 00:03:14,919 Azula. 50 00:03:15,044 --> 00:03:16,587 Kennen jullie de Dai Li? 51 00:03:16,712 --> 00:03:21,550 Het zijn aardmeesters, maar ze hebben het killer instinct van vuurmeesters. 52 00:03:21,675 --> 00:03:23,343 Geweldig gewoon. 53 00:03:24,036 --> 00:03:28,624 Heb ik weleens verteld hoe ik kom aan de bijnaam 'De Draak van het Westen'? 54 00:03:28,749 --> 00:03:31,810 Ik heb nu geen zin in lange verhalen, oompje. 55 00:03:31,935 --> 00:03:34,613 Het is eigenlijk meer een demonstratie. 56 00:03:56,710 --> 00:03:59,555 Vooruit. Je redt het wel. 57 00:03:59,680 --> 00:04:02,091 Nee, ik ben het vluchten beu. 58 00:04:02,216 --> 00:04:04,242 Ik ga de strijd aan met Azula. 59 00:04:08,080 --> 00:04:10,032 Dramatisch, hoor. 60 00:04:10,157 --> 00:04:13,194 Wat? Wou je me uitdagen voor een Agni Kai? 61 00:04:13,319 --> 00:04:15,621 Ja, ik daag je uit. 62 00:04:15,746 --> 00:04:17,030 Nee, dank je. 63 00:04:32,312 --> 00:04:35,608 Met Katara gaat het prima. Je hoeft je geen zorgen te maken. 64 00:04:35,733 --> 00:04:39,586 Maar in mijn visioen... Ik wist zeker dat ze in gevaar was. 65 00:04:39,711 --> 00:04:42,823 Ze heeft met de generaals vergaderd over de invasie... 66 00:04:42,948 --> 00:04:46,519 en daarna was ze bij jullie vriendinnen, de Kyoshi Krijgers. 67 00:04:46,644 --> 00:04:48,195 Zie je Aang? Ze is bij Suki. 68 00:04:48,320 --> 00:04:52,266 Ze zullen nu wel in onze woning zitten te kletsen over make-up of zoiets. 69 00:04:52,391 --> 00:04:54,159 Dat zal dan wel. 70 00:04:54,284 --> 00:04:56,829 Als er ook maar enig gevaar zou dreigen... 71 00:04:56,954 --> 00:04:59,881 dan zou Bosco's diereninstinct het wel oppikken. 72 00:05:09,066 --> 00:05:10,834 Je krijgt gezelschap. 73 00:05:13,537 --> 00:05:14,788 Zuko. 74 00:05:27,801 --> 00:05:29,077 Momo. 75 00:05:32,681 --> 00:05:34,308 Verder is hier niemand. 76 00:05:34,433 --> 00:05:37,828 Katara is in gevaar. Ik wist het. -O, nee. 77 00:05:37,953 --> 00:05:40,689 Wacht, er staat iemand voor de deur. 78 00:05:42,191 --> 00:05:44,093 En ik weet nog wie het is ook. 79 00:05:44,218 --> 00:05:45,903 Een oude vriend van me. 80 00:05:46,028 --> 00:05:49,328 Fijn om u weer eens te zien. -Jullie moeten me helpen. 81 00:05:57,289 --> 00:05:58,999 Kennen jullie elkaar? 82 00:05:59,124 --> 00:06:01,393 Ik heb hem een keer omver gelopen in het bos. 83 00:06:01,518 --> 00:06:03,837 Toen gaf hij me thee en hele goede raad. 84 00:06:03,962 --> 00:06:05,631 Mag ik binnenkomen? 85 00:06:08,492 --> 00:06:11,745 Prinses Azula is hier in Ba Sing Se. 86 00:06:11,870 --> 00:06:13,305 Dan heeft zij Katara. 87 00:06:13,430 --> 00:06:15,891 Ze heeft mijn neef ook gevangen genomen. 88 00:06:16,016 --> 00:06:19,520 Dan nemen we het samen op tegen Azula en redden Katara en Zuko. 89 00:06:19,645 --> 00:06:22,439 Ho, even. Ik haak af bij Zuko. 90 00:06:22,564 --> 00:06:25,359 Ik begrijp hoe jullie aankijken tegen mijn neef. 91 00:06:25,484 --> 00:06:29,388 Maar geloof me als ik zeg dat hij diep van binnen goed is. 92 00:06:29,513 --> 00:06:31,323 Goed van binnen is niet genoeg. 93 00:06:31,448 --> 00:06:34,159 Komt u maar terug als hij van buiten ook goed is. 94 00:06:34,284 --> 00:06:35,828 Katara loopt gevaar. 95 00:06:35,953 --> 00:06:38,247 Heel Ba Sing Se loopt gevaar. 96 00:06:38,372 --> 00:06:40,457 Samenwerken is onze beste kans. 97 00:06:42,292 --> 00:06:45,712 Ik heb iemand bij me die misschien kan helpen. 98 00:06:55,038 --> 00:06:59,126 Azula en Long Feng beramen een staatsgreep. Ze willen de koning van de troon stoten. 99 00:06:59,251 --> 00:07:02,104 Mijn zusje. Waar houden ze Katara vast? 100 00:07:02,229 --> 00:07:06,316 In de Kristallen Catacomben van oud Ba Sing Se, diep onder het paleis. 101 00:07:07,859 --> 00:07:12,614 De gangen van alle generaals en de Aardkoning worden stap voor stap nagetrokken. 102 00:07:12,739 --> 00:07:14,032 Mooi. 103 00:07:14,157 --> 00:07:16,760 En de Vuurnatie prinses werkt ook mee? 104 00:07:16,885 --> 00:07:20,789 O, ja. Meer dan dat zelfs. Ze neemt echt de leiding. 105 00:07:20,914 --> 00:07:24,751 Ze is angstaanjagend en bezielend tegelijkertijd. 106 00:07:24,876 --> 00:07:26,770 Het is moeilijk uit te leggen. 107 00:07:31,717 --> 00:07:33,760 Waarom smijten ze jou hierin? 108 00:07:34,344 --> 00:07:36,615 Wacht, laat me raden. Het is een val. 109 00:07:36,740 --> 00:07:41,400 Als Aang me komt helpen, dan heb je hem eindelijk in je enge Vuurnatie klauwtjes. 110 00:07:43,987 --> 00:07:46,298 Je bent een afschuwelijk mens, weet je dat? 111 00:07:46,423 --> 00:07:51,578 Je maakt constant jacht op de avatar om ons de laatste hoop op vrede te ontnemen. 112 00:07:51,703 --> 00:07:54,815 Maar dat zal jou een zorg zijn. Het zoontje van de Vuurheer. 113 00:07:54,940 --> 00:07:58,243 Oorlog, wreedheden en haat verspreiden zit je in het bloed. 114 00:07:58,368 --> 00:08:00,996 Je weet niet waar je het over hebt. -O, nee? 115 00:08:01,121 --> 00:08:02,539 Hoe durf je. 116 00:08:02,664 --> 00:08:05,751 Je hebt geen idee wat die oorlog mij heeft gekost. 117 00:08:05,876 --> 00:08:07,544 Mij persoonlijk. 118 00:08:07,669 --> 00:08:10,830 De Vuurnatie heeft me mijn moeder afgenomen. 119 00:08:12,591 --> 00:08:14,009 Wat erg voor je. 120 00:08:15,886 --> 00:08:18,347 Dat is dan iets wat we gemeen hebben. 121 00:08:21,808 --> 00:08:23,101 Kijk eens aan. 122 00:08:23,226 --> 00:08:26,196 Er is echt een oude stad daar beneden. Maar wel heel diep. 123 00:08:29,741 --> 00:08:30,984 We gaan uit elkaar. 124 00:08:31,109 --> 00:08:34,821 Aang, jij gaat met Iroh op zoek naar Katara en die kwade aap. Sorry hoor. 125 00:08:34,946 --> 00:08:36,214 Maakt niet uit. 126 00:08:36,339 --> 00:08:39,884 En Toph en ik vertellen de Aardkoning over Azula's plannen. 127 00:08:48,360 --> 00:08:51,129 Dus Toph vindt dat u goede raad geeft. 128 00:08:51,254 --> 00:08:52,464 En lekkere thee zet. 129 00:08:52,589 --> 00:08:55,233 Voor allebei moet je op leeftijd zijn. 130 00:08:55,358 --> 00:08:56,960 Wat zit je dwars? 131 00:08:59,630 --> 00:09:02,716 Ik ben bij een goeroe geweest die me zou helpen... 132 00:09:02,841 --> 00:09:06,728 de avatar trance te bereiken en ook te leren beheersen. 133 00:09:06,853 --> 00:09:11,789 Maar daarvoor moest ik iemand loslaten van wie ik hou. En dat kon ik niet. 134 00:09:11,914 --> 00:09:15,137 Perfectie en macht worden overschat. 135 00:09:15,262 --> 00:09:19,007 Ik vind het heel wijs van je dat je kiest voor geluk en liefde. 136 00:09:20,926 --> 00:09:23,829 Wat als we ze niet redden en Azula niet verslaan? 137 00:09:23,954 --> 00:09:27,708 Zonder de avatar trance ben ik misschien niet sterk genoeg. 138 00:09:27,833 --> 00:09:29,918 Dat zou ik niet weten. 139 00:09:30,043 --> 00:09:33,630 Soms is het leven net als deze donkere tunnel. 140 00:09:33,755 --> 00:09:37,826 Je ziet niet altijd licht aan het eind van de tunnel. 141 00:09:37,951 --> 00:09:40,345 Maar als je maar doorloopt... 142 00:09:43,723 --> 00:09:46,451 kom je vanzelf op een betere plek. 143 00:09:54,009 --> 00:09:55,518 Daar is generaal How. 144 00:10:08,173 --> 00:10:11,318 Wat moet dit voorstellen? -U heeft huisarrest. 145 00:10:11,818 --> 00:10:15,605 De staatsgreep is al begonnen. We moeten de Aardkoning waarschuwen. 146 00:10:36,000 --> 00:10:39,196 Gelukkig, net op tijd. -Op tijd waarvoor? 147 00:10:39,321 --> 00:10:41,840 Ja, waar ben jij op tijd voor... 148 00:10:43,158 --> 00:10:44,826 lekker ding. 149 00:10:44,951 --> 00:10:47,838 Ik ga al zo'n beetje met Suki. 150 00:10:47,963 --> 00:10:49,364 Wie? 151 00:10:51,400 --> 00:10:53,702 Dit zijn niet de echte Kyoshi Krijgers. 152 00:10:54,745 --> 00:10:56,671 Sorry voor de tegenvaller. 153 00:11:07,649 --> 00:11:10,193 Het lijkt wel of we met elkaar dansen. 154 00:11:10,785 --> 00:11:13,071 Dit gevecht is voorbij. 155 00:11:22,689 --> 00:11:24,616 Voer ze allemaal maar af. 156 00:11:37,837 --> 00:11:40,590 Nu komt het moment waarop ik jou bedrieg. 157 00:11:40,715 --> 00:11:43,968 Dai Li, arresteer de Vuurnatie prinses. 158 00:11:45,996 --> 00:11:48,223 Ik zei, arresteer haar. 159 00:11:49,207 --> 00:11:52,978 Wat mankeert jullie? -Ze zijn een beetje in tweestrijd. 160 00:11:53,103 --> 00:11:55,397 Ze wachten af hoe dit gaat aflopen. 161 00:11:55,522 --> 00:11:56,940 Wat sta je nou te kletsen? 162 00:11:57,065 --> 00:11:59,793 Ik zie uw hele verleden in uw ogen. 163 00:11:59,918 --> 00:12:03,621 U bent geboren met niets, dus moest u knokken en konkelen... 164 00:12:03,746 --> 00:12:05,782 en u een weg naar de macht vechten. 165 00:12:05,907 --> 00:12:09,244 Maar echte macht, het goddelijke recht om te heersen... 166 00:12:09,369 --> 00:12:11,371 is iets waarmee je geboren wordt. 167 00:12:11,496 --> 00:12:15,976 Het punt is, zij weten niet wie van ons er op de troon komt te zitten... 168 00:12:16,101 --> 00:12:18,428 en wie van ons zal buigen voor de ander. 169 00:12:18,553 --> 00:12:21,164 Maar ik weet het wel, en u ook. 170 00:12:23,241 --> 00:12:24,450 Nou? 171 00:12:30,707 --> 00:12:33,560 U verslaat me met mijn eigen spel. 172 00:12:33,685 --> 00:12:35,312 Vlei jezelf maar niet. 173 00:12:35,437 --> 00:12:37,330 Je was geen partij voor me. 174 00:12:39,366 --> 00:12:42,477 Sorry dat ik zo stond te schreeuwen. -Maakt niet uit. 175 00:12:42,602 --> 00:12:47,199 Maar het is al tijden zo, dat als ik me een gezicht vorm van de vijand... 176 00:12:47,324 --> 00:12:48,742 dat dat jouw gezicht is. 177 00:12:48,867 --> 00:12:51,269 Mijn gezicht. Juist ja. 178 00:12:51,394 --> 00:12:53,496 Nee, zo bedoel ik het niet. 179 00:12:53,621 --> 00:12:56,958 Maakt niet uit. Ik dacht altijd dat het bij me hoorde. 180 00:12:57,083 --> 00:13:01,213 Het kenmerk van de verbannen prins, verdoemd tot de jacht op de avatar. 181 00:13:01,338 --> 00:13:06,007 Maar de laatste tijd besef ik dat ik de vrijheid heb om mijn eigen lot te bepalen. 182 00:13:06,132 --> 00:13:08,762 Ook al kom ik nooit van mijn litteken af. 183 00:13:08,887 --> 00:13:10,805 Misschien kun je er wel van afkomen. 184 00:13:10,930 --> 00:13:13,308 Wat? -Ik heb genezende gaven. 185 00:13:13,433 --> 00:13:16,235 Het is een litteken, dat is niet te genezen. 186 00:13:17,629 --> 00:13:20,941 Dit is water uit de geesten oase op de Noordpool. 187 00:13:21,066 --> 00:13:25,503 Het heeft bijzondere krachten, dus heb ik het bewaard voor iets belangrijks. 188 00:13:25,628 --> 00:13:27,772 Ik weet niet of het werkt, maar... 189 00:13:38,308 --> 00:13:39,443 Aang. 190 00:13:53,723 --> 00:13:55,767 Aang, ik wist dat je zou komen. 191 00:13:55,892 --> 00:13:59,421 Oom, ik begrijp het niet. Wat doet u hier met de avatar? 192 00:13:59,546 --> 00:14:01,064 Jou uit de nesten helpen. 193 00:14:01,189 --> 00:14:04,176 Zuko, we moeten eens praten. 194 00:14:04,301 --> 00:14:07,695 Ga je andere vrienden helpen, wij halen jullie wel in. 195 00:14:15,895 --> 00:14:17,147 Waarom, oom? 196 00:14:17,272 --> 00:14:19,833 Je bent niet dezelfde als voorheen, Zuko. 197 00:14:19,958 --> 00:14:24,946 Je bent sterker en wijzer en vrijer dan je ooit bent geweest. 198 00:14:25,071 --> 00:14:28,783 En nu kom je op de tweesprong van je levenslot. 199 00:14:28,908 --> 00:14:31,094 Het is tijd dat je een keuze maakt. 200 00:14:31,219 --> 00:14:33,680 Tijd dat je de goede keuze maakt. 201 00:14:38,460 --> 00:14:41,104 Dit soort verraad had ik wel verwacht van oom... 202 00:14:41,229 --> 00:14:45,183 maar Zuko, Prins Zuko, jij bent van alles... 203 00:14:45,308 --> 00:14:47,694 maar toch geen verrader, of toch wel? 204 00:14:47,819 --> 00:14:49,612 Laat hem onmiddellijk gaan. 205 00:14:49,737 --> 00:14:53,842 Het is nog niet te laat voor je, Zuko. Je kunt jezelf nog redden. 206 00:14:53,967 --> 00:14:57,329 De redding die zij je te bieden heeft, is niet wat jij wilt. 207 00:14:57,454 --> 00:15:00,373 Mag hij dat zelf bepalen, oompje? 208 00:15:00,498 --> 00:15:04,294 Ik heb je nodig, Zuko. Ik heb deze dag helemaal uitgestippeld. 209 00:15:04,419 --> 00:15:07,213 Deze glorieuze dag in de historie van de Vuurnatie. 210 00:15:07,338 --> 00:15:09,841 We winnen alleen als we samenwerken. 211 00:15:09,966 --> 00:15:13,361 Aan het eind van deze dag heb jij je eer weer terug. 212 00:15:13,486 --> 00:15:18,041 De liefde van je vader en alles wat je hart maar begeerd. 213 00:15:18,166 --> 00:15:20,986 Zuko, ik smeek je. 214 00:15:21,111 --> 00:15:25,690 Kijk diep in je hart om te zien wat je werkelijk wilt. 215 00:15:26,316 --> 00:15:27,942 Je mag zelf kiezen. 216 00:15:41,080 --> 00:15:42,907 We moeten Sokka en Toph vinden. 217 00:16:38,471 --> 00:16:40,949 Zie je Dai Li agenten in de buurt? 218 00:16:41,074 --> 00:16:42,659 Nee, hij kan. 219 00:16:48,339 --> 00:16:51,025 Kom mee. -Ik ga niet zonder Bosco. 220 00:18:13,416 --> 00:18:15,334 Jij was toch veranderd. 221 00:18:18,437 --> 00:18:20,047 Dat ben ik ook. 222 00:18:46,916 --> 00:18:48,184 Toe dan. 223 00:18:48,309 --> 00:18:52,705 Je loopt gewoon op je voorpoten in plaats van je achterpoten. Kijk zo. 224 00:18:56,485 --> 00:18:58,344 Wat een mooi kunstje. 225 00:19:00,288 --> 00:19:01,956 Neem maar mee die beer. 226 00:19:02,523 --> 00:19:03,859 Bosco. 227 00:19:58,963 --> 00:20:00,866 Ze zijn met te veel. 228 00:20:00,991 --> 00:20:04,719 Je moet leren los te laten. 229 00:20:05,270 --> 00:20:07,138 Het spijt me, Katara. 230 00:21:21,462 --> 00:21:23,214 Maak dat jullie wegkomen. 231 00:21:23,339 --> 00:21:25,791 Ik hou ze tegen zo lang het me lukt. 232 00:22:24,884 --> 00:22:26,335 Het is gelukt, Zuko. 233 00:22:26,460 --> 00:22:31,048 Het heeft honderd jaar geduurd, maar de Vuurnatie heeft Ba Sing Se veroverd. 234 00:22:31,173 --> 00:22:35,011 Ik heb oom verraden. -Nee, hij heeft jou verraden. 235 00:22:36,312 --> 00:22:41,267 Zuko, als je thuiskomt zal vader je ontvangen als een ware oorlogsheld. 236 00:22:41,392 --> 00:22:43,127 Maar ik heb de avatar niet. 237 00:22:43,252 --> 00:22:46,030 Wat als vader me niet in mijn eer herstelt? 238 00:22:46,155 --> 00:22:48,341 Dat is niet nodig, Zuko. 239 00:22:48,466 --> 00:22:51,919 Vandaag heb jij zelf je eer hersteld. 240 00:23:00,169 --> 00:23:02,463 Het Aarderijk... 241 00:23:02,588 --> 00:23:04,382 is gevallen. 242 00:23:05,305 --> 00:24:05,884 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-