"Avatar: The Last Airbender" The Crossroads of Destiny
ID | 13192814 |
---|---|
Movie Name | "Avatar: The Last Airbender" The Crossroads of Destiny |
Release Name | Avatar.The.Last.Airbender.S02E20.Crossroads.of.Destiny.1080p.WEB-DL |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 822878 |
Format | srt |
1
00:00:02,418 --> 00:00:04,746
Water.
2
00:00:04,871 --> 00:00:06,739
Aarde.
3
00:00:06,864 --> 00:00:08,925
Vuur.
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,293
Lucht.
5
00:00:11,218 --> 00:00:15,139
Lang geleden leefden de
vier naties in vrede samen.
6
00:00:15,264 --> 00:00:18,776
Maar alles veranderde
toen de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:19,643 --> 00:00:23,648
Alleen de avatar, meester van alle
vier de elementen, kon ze stoppen.
8
00:00:23,773 --> 00:00:27,193
Maar toen de wereld hem het
meest nodig had, verdween hij.
9
00:00:27,318 --> 00:00:31,113
100 jaar ging voorbij en mijn broer
en ik vonden de nieuwe avatar...
10
00:00:31,238 --> 00:00:32,865
een luchtmeester genaamd Aang.
11
00:00:32,990 --> 00:00:35,234
Zijn luchtstuurtechniek is geweldig...
12
00:00:35,359 --> 00:00:38,871
maar hij moet nog veel leren
voordat hij anderen kan helpen.
13
00:00:38,996 --> 00:00:42,274
Maar ik geloof
dat Aang de wereld kan redden.
14
00:00:48,060 --> 00:00:52,860
DE TWEESPRONG VAN HET LOT
15
00:00:57,976 --> 00:01:02,776
Maar wat voor gevaar loopt Katara dan?
16
00:01:00,442 --> 00:01:03,487
Weet ik niet. Ik zag
alleen dat ze in nood was.
17
00:01:03,612 --> 00:01:09,033
Het zou fijn zijn als die avatar krachten
van jou af en toe wat duidelijker waren.
18
00:01:09,158 --> 00:01:10,852
Wat is dat?
19
00:01:15,607 --> 00:01:17,084
Wil je een lift?
20
00:01:19,962 --> 00:01:23,558
De Aardkoning en de Raad van Vijf
vertrouwen de Dai Li niet.
21
00:01:23,683 --> 00:01:26,502
Ze hebben jullie leider,
Long Feng, gearresteerd.
22
00:01:26,627 --> 00:01:29,772
Hierna zijn jullie aan de beurt
en dan is het gedaan.
23
00:01:29,897 --> 00:01:33,400
Vandaag nog de macht grijpen
is een zaak van leven en dood.
24
00:01:33,926 --> 00:01:36,612
De staatsgreep moet
snel en beslissend zijn.
25
00:01:36,737 --> 00:01:40,908
De Aardkoning en de vijf generaals
moeten tegelijk uitgeschakeld worden.
26
00:01:41,033 --> 00:01:45,204
Long Feng gaf mij het bevel
over jullie tijdens de staatsgreep.
27
00:01:45,704 --> 00:01:51,210
Het minste spoor van verraad, de kleinste
aarzeling of wat voor zwakheid dan ook...
28
00:01:51,335 --> 00:01:53,536
druk ik gelijk de kop in.
29
00:01:55,948 --> 00:01:57,558
Dat was het.
30
00:01:59,994 --> 00:02:04,290
Goede speech, Azula. Best wel mooi
en poëtisch, maar ook angstaanjagend.
31
00:02:04,415 --> 00:02:08,043
Ik dacht even dat die ene
vent het in zijn broek zou doen.
32
00:02:08,168 --> 00:02:13,107
Er zijn nog wat losse eindjes.
De avatar en mijn broertje en oom.
33
00:02:13,232 --> 00:02:16,018
In mijn fantasie
stond ik al zo vaak hier.
34
00:02:16,143 --> 00:02:18,396
Op de stoep van het paleis.
35
00:02:18,521 --> 00:02:21,740
Maar dat was altijd
in de rol van overwinnaar.
36
00:02:21,865 --> 00:02:28,163
En nu zijn we uitgenodigd door
de Aardkoning om thee te schenken.
37
00:02:28,288 --> 00:02:30,666
Het kan raar lopen in het leven.
38
00:02:30,791 --> 00:02:32,392
Zegt u dat wel, oom.
39
00:02:33,452 --> 00:02:38,140
Hoe is het gegaan bij de goeroe?
Heb je de avatar trance onder de knie?
40
00:02:38,265 --> 00:02:42,678
Als je nu weggaat, kun je helemaal
nooit meer in de avatar trance komen.
41
00:02:42,803 --> 00:02:44,338
Aang, is alles oké?
42
00:02:44,463 --> 00:02:46,691
Prima. Het ging goed bij de goeroe.
43
00:02:46,816 --> 00:02:49,218
Ik heb de hele avatar trance geleerd.
44
00:02:51,000 --> 00:02:57,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
45
00:02:59,178 --> 00:03:00,812
Waarom duurt het zo lang?
46
00:03:01,447 --> 00:03:04,174
Misschien heeft
de Aardkoning zich verslapen.
47
00:03:07,628 --> 00:03:09,505
Er klopt iets niet.
48
00:03:11,890 --> 00:03:13,534
Het is thee tijd.
49
00:03:13,659 --> 00:03:14,919
Azula.
50
00:03:15,044 --> 00:03:16,587
Kennen jullie de Dai Li?
51
00:03:16,712 --> 00:03:21,550
Het zijn aardmeesters, maar ze hebben
het killer instinct van vuurmeesters.
52
00:03:21,675 --> 00:03:23,343
Geweldig gewoon.
53
00:03:24,036 --> 00:03:28,624
Heb ik weleens verteld hoe ik kom aan
de bijnaam 'De Draak van het Westen'?
54
00:03:28,749 --> 00:03:31,810
Ik heb nu geen zin
in lange verhalen, oompje.
55
00:03:31,935 --> 00:03:34,613
Het is eigenlijk meer een demonstratie.
56
00:03:56,710 --> 00:03:59,555
Vooruit. Je redt het wel.
57
00:03:59,680 --> 00:04:02,091
Nee, ik ben het vluchten beu.
58
00:04:02,216 --> 00:04:04,242
Ik ga de strijd aan met Azula.
59
00:04:08,080 --> 00:04:10,032
Dramatisch, hoor.
60
00:04:10,157 --> 00:04:13,194
Wat? Wou je me
uitdagen voor een Agni Kai?
61
00:04:13,319 --> 00:04:15,621
Ja, ik daag je uit.
62
00:04:15,746 --> 00:04:17,030
Nee, dank je.
63
00:04:32,312 --> 00:04:35,608
Met Katara gaat het prima.
Je hoeft je geen zorgen te maken.
64
00:04:35,733 --> 00:04:39,586
Maar in mijn visioen...
Ik wist zeker dat ze in gevaar was.
65
00:04:39,711 --> 00:04:42,823
Ze heeft met de generaals
vergaderd over de invasie...
66
00:04:42,948 --> 00:04:46,519
en daarna was ze bij jullie
vriendinnen, de Kyoshi Krijgers.
67
00:04:46,644 --> 00:04:48,195
Zie je Aang? Ze is bij Suki.
68
00:04:48,320 --> 00:04:52,266
Ze zullen nu wel in onze woning zitten
te kletsen over make-up of zoiets.
69
00:04:52,391 --> 00:04:54,159
Dat zal dan wel.
70
00:04:54,284 --> 00:04:56,829
Als er ook maar
enig gevaar zou dreigen...
71
00:04:56,954 --> 00:04:59,881
dan zou Bosco's diereninstinct
het wel oppikken.
72
00:05:09,066 --> 00:05:10,834
Je krijgt gezelschap.
73
00:05:13,537 --> 00:05:14,788
Zuko.
74
00:05:27,801 --> 00:05:29,077
Momo.
75
00:05:32,681 --> 00:05:34,308
Verder is hier niemand.
76
00:05:34,433 --> 00:05:37,828
Katara is in gevaar. Ik wist het.
-O, nee.
77
00:05:37,953 --> 00:05:40,689
Wacht, er staat iemand voor de deur.
78
00:05:42,191 --> 00:05:44,093
En ik weet nog wie het is ook.
79
00:05:44,218 --> 00:05:45,903
Een oude vriend van me.
80
00:05:46,028 --> 00:05:49,328
Fijn om u weer eens te zien.
-Jullie moeten me helpen.
81
00:05:57,289 --> 00:05:58,999
Kennen jullie elkaar?
82
00:05:59,124 --> 00:06:01,393
Ik heb hem een keer
omver gelopen in het bos.
83
00:06:01,518 --> 00:06:03,837
Toen gaf hij me thee
en hele goede raad.
84
00:06:03,962 --> 00:06:05,631
Mag ik binnenkomen?
85
00:06:08,492 --> 00:06:11,745
Prinses Azula is hier in Ba Sing Se.
86
00:06:11,870 --> 00:06:13,305
Dan heeft zij Katara.
87
00:06:13,430 --> 00:06:15,891
Ze heeft mijn neef
ook gevangen genomen.
88
00:06:16,016 --> 00:06:19,520
Dan nemen we het samen op tegen
Azula en redden Katara en Zuko.
89
00:06:19,645 --> 00:06:22,439
Ho, even. Ik haak af bij Zuko.
90
00:06:22,564 --> 00:06:25,359
Ik begrijp hoe jullie
aankijken tegen mijn neef.
91
00:06:25,484 --> 00:06:29,388
Maar geloof me als ik zeg
dat hij diep van binnen goed is.
92
00:06:29,513 --> 00:06:31,323
Goed van binnen is niet genoeg.
93
00:06:31,448 --> 00:06:34,159
Komt u maar terug als
hij van buiten ook goed is.
94
00:06:34,284 --> 00:06:35,828
Katara loopt gevaar.
95
00:06:35,953 --> 00:06:38,247
Heel Ba Sing Se loopt gevaar.
96
00:06:38,372 --> 00:06:40,457
Samenwerken is onze beste kans.
97
00:06:42,292 --> 00:06:45,712
Ik heb iemand bij me
die misschien kan helpen.
98
00:06:55,038 --> 00:06:59,126
Azula en Long Feng beramen een staatsgreep.
Ze willen de koning van de troon stoten.
99
00:06:59,251 --> 00:07:02,104
Mijn zusje.
Waar houden ze Katara vast?
100
00:07:02,229 --> 00:07:06,316
In de Kristallen Catacomben van
oud Ba Sing Se, diep onder het paleis.
101
00:07:07,859 --> 00:07:12,614
De gangen van alle generaals en de Aardkoning
worden stap voor stap nagetrokken.
102
00:07:12,739 --> 00:07:14,032
Mooi.
103
00:07:14,157 --> 00:07:16,760
En de Vuurnatie prinses werkt ook mee?
104
00:07:16,885 --> 00:07:20,789
O, ja. Meer dan dat zelfs.
Ze neemt echt de leiding.
105
00:07:20,914 --> 00:07:24,751
Ze is angstaanjagend en
bezielend tegelijkertijd.
106
00:07:24,876 --> 00:07:26,770
Het is moeilijk uit te leggen.
107
00:07:31,717 --> 00:07:33,760
Waarom smijten ze jou hierin?
108
00:07:34,344 --> 00:07:36,615
Wacht, laat me raden. Het is een val.
109
00:07:36,740 --> 00:07:41,400
Als Aang me komt helpen, dan heb je hem
eindelijk in je enge Vuurnatie klauwtjes.
110
00:07:43,987 --> 00:07:46,298
Je bent een
afschuwelijk mens, weet je dat?
111
00:07:46,423 --> 00:07:51,578
Je maakt constant jacht op de avatar om
ons de laatste hoop op vrede te ontnemen.
112
00:07:51,703 --> 00:07:54,815
Maar dat zal jou een zorg zijn.
Het zoontje van de Vuurheer.
113
00:07:54,940 --> 00:07:58,243
Oorlog, wreedheden en haat
verspreiden zit je in het bloed.
114
00:07:58,368 --> 00:08:00,996
Je weet niet waar je het over hebt.
-O, nee?
115
00:08:01,121 --> 00:08:02,539
Hoe durf je.
116
00:08:02,664 --> 00:08:05,751
Je hebt geen idee wat
die oorlog mij heeft gekost.
117
00:08:05,876 --> 00:08:07,544
Mij persoonlijk.
118
00:08:07,669 --> 00:08:10,830
De Vuurnatie heeft me
mijn moeder afgenomen.
119
00:08:12,591 --> 00:08:14,009
Wat erg voor je.
120
00:08:15,886 --> 00:08:18,347
Dat is dan iets wat we gemeen hebben.
121
00:08:21,808 --> 00:08:23,101
Kijk eens aan.
122
00:08:23,226 --> 00:08:26,196
Er is echt een oude stad daar beneden.
Maar wel heel diep.
123
00:08:29,741 --> 00:08:30,984
We gaan uit elkaar.
124
00:08:31,109 --> 00:08:34,821
Aang, jij gaat met Iroh op zoek naar
Katara en die kwade aap. Sorry hoor.
125
00:08:34,946 --> 00:08:36,214
Maakt niet uit.
126
00:08:36,339 --> 00:08:39,884
En Toph en ik vertellen de
Aardkoning over Azula's plannen.
127
00:08:48,360 --> 00:08:51,129
Dus Toph vindt
dat u goede raad geeft.
128
00:08:51,254 --> 00:08:52,464
En lekkere thee zet.
129
00:08:52,589 --> 00:08:55,233
Voor allebei moet je op leeftijd zijn.
130
00:08:55,358 --> 00:08:56,960
Wat zit je dwars?
131
00:08:59,630 --> 00:09:02,716
Ik ben bij een goeroe geweest
die me zou helpen...
132
00:09:02,841 --> 00:09:06,728
de avatar trance te bereiken
en ook te leren beheersen.
133
00:09:06,853 --> 00:09:11,789
Maar daarvoor moest ik iemand
loslaten van wie ik hou. En dat kon ik niet.
134
00:09:11,914 --> 00:09:15,137
Perfectie en macht worden overschat.
135
00:09:15,262 --> 00:09:19,007
Ik vind het heel wijs van je
dat je kiest voor geluk en liefde.
136
00:09:20,926 --> 00:09:23,829
Wat als we ze niet redden
en Azula niet verslaan?
137
00:09:23,954 --> 00:09:27,708
Zonder de avatar trance ben ik
misschien niet sterk genoeg.
138
00:09:27,833 --> 00:09:29,918
Dat zou ik niet weten.
139
00:09:30,043 --> 00:09:33,630
Soms is het leven net
als deze donkere tunnel.
140
00:09:33,755 --> 00:09:37,826
Je ziet niet altijd licht
aan het eind van de tunnel.
141
00:09:37,951 --> 00:09:40,345
Maar als je maar doorloopt...
142
00:09:43,723 --> 00:09:46,451
kom je vanzelf op een betere plek.
143
00:09:54,009 --> 00:09:55,518
Daar is generaal How.
144
00:10:08,173 --> 00:10:11,318
Wat moet dit voorstellen?
-U heeft huisarrest.
145
00:10:11,818 --> 00:10:15,605
De staatsgreep is al begonnen.
We moeten de Aardkoning waarschuwen.
146
00:10:36,000 --> 00:10:39,196
Gelukkig, net op tijd.
-Op tijd waarvoor?
147
00:10:39,321 --> 00:10:41,840
Ja, waar ben jij op tijd voor...
148
00:10:43,158 --> 00:10:44,826
lekker ding.
149
00:10:44,951 --> 00:10:47,838
Ik ga al zo'n beetje met Suki.
150
00:10:47,963 --> 00:10:49,364
Wie?
151
00:10:51,400 --> 00:10:53,702
Dit zijn niet de echte Kyoshi Krijgers.
152
00:10:54,745 --> 00:10:56,671
Sorry voor de tegenvaller.
153
00:11:07,649 --> 00:11:10,193
Het lijkt wel of we met elkaar dansen.
154
00:11:10,785 --> 00:11:13,071
Dit gevecht is voorbij.
155
00:11:22,689 --> 00:11:24,616
Voer ze allemaal maar af.
156
00:11:37,837 --> 00:11:40,590
Nu komt het moment
waarop ik jou bedrieg.
157
00:11:40,715 --> 00:11:43,968
Dai Li, arresteer de Vuurnatie prinses.
158
00:11:45,996 --> 00:11:48,223
Ik zei, arresteer haar.
159
00:11:49,207 --> 00:11:52,978
Wat mankeert jullie?
-Ze zijn een beetje in tweestrijd.
160
00:11:53,103 --> 00:11:55,397
Ze wachten af hoe dit gaat aflopen.
161
00:11:55,522 --> 00:11:56,940
Wat sta je nou te kletsen?
162
00:11:57,065 --> 00:11:59,793
Ik zie uw hele verleden in uw ogen.
163
00:11:59,918 --> 00:12:03,621
U bent geboren met niets,
dus moest u knokken en konkelen...
164
00:12:03,746 --> 00:12:05,782
en u een weg naar de macht vechten.
165
00:12:05,907 --> 00:12:09,244
Maar echte macht,
het goddelijke recht om te heersen...
166
00:12:09,369 --> 00:12:11,371
is iets waarmee je geboren wordt.
167
00:12:11,496 --> 00:12:15,976
Het punt is, zij weten niet wie van
ons er op de troon komt te zitten...
168
00:12:16,101 --> 00:12:18,428
en wie van ons
zal buigen voor de ander.
169
00:12:18,553 --> 00:12:21,164
Maar ik weet het wel, en u ook.
170
00:12:23,241 --> 00:12:24,450
Nou?
171
00:12:30,707 --> 00:12:33,560
U verslaat me met mijn eigen spel.
172
00:12:33,685 --> 00:12:35,312
Vlei jezelf maar niet.
173
00:12:35,437 --> 00:12:37,330
Je was geen partij voor me.
174
00:12:39,366 --> 00:12:42,477
Sorry dat ik zo stond te schreeuwen.
-Maakt niet uit.
175
00:12:42,602 --> 00:12:47,199
Maar het is al tijden zo, dat als ik
me een gezicht vorm van de vijand...
176
00:12:47,324 --> 00:12:48,742
dat dat jouw gezicht is.
177
00:12:48,867 --> 00:12:51,269
Mijn gezicht. Juist ja.
178
00:12:51,394 --> 00:12:53,496
Nee, zo bedoel ik het niet.
179
00:12:53,621 --> 00:12:56,958
Maakt niet uit. Ik dacht
altijd dat het bij me hoorde.
180
00:12:57,083 --> 00:13:01,213
Het kenmerk van de verbannen prins,
verdoemd tot de jacht op de avatar.
181
00:13:01,338 --> 00:13:06,007
Maar de laatste tijd besef ik dat ik de
vrijheid heb om mijn eigen lot te bepalen.
182
00:13:06,132 --> 00:13:08,762
Ook al kom ik nooit
van mijn litteken af.
183
00:13:08,887 --> 00:13:10,805
Misschien kun je er wel van afkomen.
184
00:13:10,930 --> 00:13:13,308
Wat?
-Ik heb genezende gaven.
185
00:13:13,433 --> 00:13:16,235
Het is een litteken,
dat is niet te genezen.
186
00:13:17,629 --> 00:13:20,941
Dit is water uit de
geesten oase op de Noordpool.
187
00:13:21,066 --> 00:13:25,503
Het heeft bijzondere krachten, dus heb
ik het bewaard voor iets belangrijks.
188
00:13:25,628 --> 00:13:27,772
Ik weet niet of het werkt, maar...
189
00:13:38,308 --> 00:13:39,443
Aang.
190
00:13:53,723 --> 00:13:55,767
Aang, ik wist dat je zou komen.
191
00:13:55,892 --> 00:13:59,421
Oom, ik begrijp het niet.
Wat doet u hier met de avatar?
192
00:13:59,546 --> 00:14:01,064
Jou uit de nesten helpen.
193
00:14:01,189 --> 00:14:04,176
Zuko, we moeten eens praten.
194
00:14:04,301 --> 00:14:07,695
Ga je andere vrienden helpen,
wij halen jullie wel in.
195
00:14:15,895 --> 00:14:17,147
Waarom, oom?
196
00:14:17,272 --> 00:14:19,833
Je bent niet dezelfde
als voorheen, Zuko.
197
00:14:19,958 --> 00:14:24,946
Je bent sterker en wijzer
en vrijer dan je ooit bent geweest.
198
00:14:25,071 --> 00:14:28,783
En nu kom je op de
tweesprong van je levenslot.
199
00:14:28,908 --> 00:14:31,094
Het is tijd dat je een keuze maakt.
200
00:14:31,219 --> 00:14:33,680
Tijd dat je de goede keuze maakt.
201
00:14:38,460 --> 00:14:41,104
Dit soort verraad had ik
wel verwacht van oom...
202
00:14:41,229 --> 00:14:45,183
maar Zuko, Prins Zuko,
jij bent van alles...
203
00:14:45,308 --> 00:14:47,694
maar toch geen verrader,
of toch wel?
204
00:14:47,819 --> 00:14:49,612
Laat hem onmiddellijk gaan.
205
00:14:49,737 --> 00:14:53,842
Het is nog niet te laat voor je, Zuko.
Je kunt jezelf nog redden.
206
00:14:53,967 --> 00:14:57,329
De redding die zij je te bieden heeft,
is niet wat jij wilt.
207
00:14:57,454 --> 00:15:00,373
Mag hij dat zelf bepalen, oompje?
208
00:15:00,498 --> 00:15:04,294
Ik heb je nodig, Zuko.
Ik heb deze dag helemaal uitgestippeld.
209
00:15:04,419 --> 00:15:07,213
Deze glorieuze dag in de
historie van de Vuurnatie.
210
00:15:07,338 --> 00:15:09,841
We winnen alleen als we samenwerken.
211
00:15:09,966 --> 00:15:13,361
Aan het eind van deze dag
heb jij je eer weer terug.
212
00:15:13,486 --> 00:15:18,041
De liefde van je vader en
alles wat je hart maar begeerd.
213
00:15:18,166 --> 00:15:20,986
Zuko, ik smeek je.
214
00:15:21,111 --> 00:15:25,690
Kijk diep in je hart om
te zien wat je werkelijk wilt.
215
00:15:26,316 --> 00:15:27,942
Je mag zelf kiezen.
216
00:15:41,080 --> 00:15:42,907
We moeten Sokka en Toph vinden.
217
00:16:38,471 --> 00:16:40,949
Zie je Dai Li agenten in de buurt?
218
00:16:41,074 --> 00:16:42,659
Nee, hij kan.
219
00:16:48,339 --> 00:16:51,025
Kom mee.
-Ik ga niet zonder Bosco.
220
00:18:13,416 --> 00:18:15,334
Jij was toch veranderd.
221
00:18:18,437 --> 00:18:20,047
Dat ben ik ook.
222
00:18:46,916 --> 00:18:48,184
Toe dan.
223
00:18:48,309 --> 00:18:52,705
Je loopt gewoon op je voorpoten
in plaats van je achterpoten. Kijk zo.
224
00:18:56,485 --> 00:18:58,344
Wat een mooi kunstje.
225
00:19:00,288 --> 00:19:01,956
Neem maar mee die beer.
226
00:19:02,523 --> 00:19:03,859
Bosco.
227
00:19:58,963 --> 00:20:00,866
Ze zijn met te veel.
228
00:20:00,991 --> 00:20:04,719
Je moet leren los te laten.
229
00:20:05,270 --> 00:20:07,138
Het spijt me, Katara.
230
00:21:21,462 --> 00:21:23,214
Maak dat jullie wegkomen.
231
00:21:23,339 --> 00:21:25,791
Ik hou ze tegen
zo lang het me lukt.
232
00:22:24,884 --> 00:22:26,335
Het is gelukt, Zuko.
233
00:22:26,460 --> 00:22:31,048
Het heeft honderd jaar geduurd, maar
de Vuurnatie heeft Ba Sing Se veroverd.
234
00:22:31,173 --> 00:22:35,011
Ik heb oom verraden.
-Nee, hij heeft jou verraden.
235
00:22:36,312 --> 00:22:41,267
Zuko, als je thuiskomt zal vader je
ontvangen als een ware oorlogsheld.
236
00:22:41,392 --> 00:22:43,127
Maar ik heb de avatar niet.
237
00:22:43,252 --> 00:22:46,030
Wat als vader me
niet in mijn eer herstelt?
238
00:22:46,155 --> 00:22:48,341
Dat is niet nodig, Zuko.
239
00:22:48,466 --> 00:22:51,919
Vandaag heb jij zelf je eer hersteld.
240
00:23:00,169 --> 00:23:02,463
Het Aarderijk...
241
00:23:02,588 --> 00:23:04,382
is gevallen.
242
00:23:05,305 --> 00:24:05,884
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-