La Marseillaise

ID13192838
Movie NameLa Marseillaise
Release Name La.Marseillaise.1938.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-xwMaRio
Year1938
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID30424
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,799 --> 00:00:49,801 A chronicle of facts 3 00:00:50,009 --> 00:00:53,680 that contributed to the fall of the monarchy 4 00:03:00,098 --> 00:03:06,020 14TH JULY 1789 5 00:03:10,942 --> 00:03:12,485 Present arms! 6 00:03:13,236 --> 00:03:14,612 Forward march! 7 00:03:16,197 --> 00:03:17,448 March! 8 00:03:18,616 --> 00:03:20,076 About turn! 9 00:03:21,369 --> 00:03:22,787 Forward march! 10 00:03:32,463 --> 00:03:35,007 Squad, halt! 11 00:04:31,397 --> 00:04:34,901 I would like to speak to His Majesty. Who is his gentleman? 12 00:04:35,067 --> 00:04:36,152 Monsieur de Guéméné. 13 00:04:36,319 --> 00:04:38,863 Announce the Duke de la Rochefoucauld-Liancourt. 14 00:04:52,084 --> 00:04:53,753 Good evening, Guéméné. 15 00:04:53,920 --> 00:04:56,047 Kindly inform His Majesty that I am here. 16 00:04:56,214 --> 00:04:59,383 I must warn you, the hunt was keen today. 17 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 His Majesty sleeps like Hercules after his labors. 18 00:05:02,595 --> 00:05:04,722 Pray make haste, my dear Guéméné. 19 00:05:04,889 --> 00:05:07,058 - Is it serious? - I believe so. 20 00:05:19,153 --> 00:05:21,155 His Majesty is not asleep. Pray enter. 21 00:05:27,495 --> 00:05:29,372 Good evening, La Rochefoucauld! 22 00:05:33,251 --> 00:05:37,296 I slept, but was aroused by a pang of hunger. 23 00:05:38,172 --> 00:05:39,382 It is this hunting. 24 00:05:41,092 --> 00:05:44,512 We chased a ten-pointed stag, very rare now. 25 00:05:44,929 --> 00:05:48,182 Picard, put the small table on the bed. 26 00:05:48,766 --> 00:05:51,769 My good Guéméné, pour me some wine. 27 00:05:52,520 --> 00:05:55,356 My dear Duke, pass me the chicken. 28 00:05:55,523 --> 00:05:58,442 Picard has placed it beyond reach. 29 00:05:59,527 --> 00:06:04,198 He thinks, because I'm king, I must have long arms! 30 00:06:13,541 --> 00:06:14,834 What is it? 31 00:06:15,001 --> 00:06:17,420 Sire, the Parisians have taken the Bastille. 32 00:06:22,550 --> 00:06:23,718 So it is a revolt? 33 00:06:24,218 --> 00:06:26,679 No, sire, it is a revolution. 34 00:06:29,098 --> 00:06:33,436 A VILLAGE IN PROVENCE JUNE 1790 35 00:06:53,706 --> 00:06:55,124 I saw you. 36 00:06:57,877 --> 00:07:00,796 Pardon a poor wretch, your honor. 37 00:07:00,963 --> 00:07:03,049 I was wrong to kill your pigeons, 38 00:07:03,257 --> 00:07:06,719 but they were eating the only crop I have. 39 00:07:09,722 --> 00:07:13,476 You, there! You are witnesses. 40 00:07:13,643 --> 00:07:14,685 I didn't see anything. 41 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 Nobody asked your opinion. Obey! 42 00:07:17,438 --> 00:07:18,564 Take him away. 43 00:07:22,360 --> 00:07:26,697 Case of Anatole Roux, accused of pillage. 44 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 You are a habitual offender! 45 00:07:29,867 --> 00:07:35,081 Last year, my men caught you setting snares. 46 00:07:36,040 --> 00:07:39,835 Luckily for you, on land owned by Monsieur Giraud, 47 00:07:40,002 --> 00:07:43,047 mayor of this village, here present. 48 00:07:43,798 --> 00:07:46,592 His misplaced generosity saved you from the gallows. 49 00:07:47,009 --> 00:07:50,888 Count, a man is master of his own domain. 50 00:07:51,055 --> 00:07:53,057 This is a flagrant case. 51 00:07:53,224 --> 00:07:56,435 The pigeon is mine and there are witnesses. 52 00:07:56,602 --> 00:07:58,104 I didn't see anything. 53 00:08:00,648 --> 00:08:05,194 It is my heritage, as squire, to mete out justice. 54 00:08:05,361 --> 00:08:07,446 A thankless privilege, 55 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 but it is my duty to exercise it unflinchingly. 56 00:08:11,075 --> 00:08:13,744 Before all else, we serve His Majesty. 57 00:08:13,911 --> 00:08:16,372 Your case is beyond my jurisdiction. 58 00:08:16,539 --> 00:08:18,916 I will refer it to the magistrates. 59 00:08:19,083 --> 00:08:23,045 Come now, Count, you know what they're like. 60 00:08:23,212 --> 00:08:25,172 They've no more heart than a rock, 61 00:08:25,339 --> 00:08:28,384 and no more sense than... an old pot! 62 00:08:28,551 --> 00:08:30,886 With them, it's the gallows. 63 00:08:31,053 --> 00:08:33,764 The gallows for a pigeon. Do you think that just? 64 00:08:33,931 --> 00:08:36,600 The pigeon is immaterial. 65 00:08:36,767 --> 00:08:39,353 It symbolizes the order I must defend. 66 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 It seems a pretty skimpy symbol to me. 67 00:08:44,358 --> 00:08:46,819 There's nothing of it when it's plucked. 68 00:08:47,236 --> 00:08:50,322 Once they kill our pigeons, they'll burn our castles. 69 00:08:50,489 --> 00:08:55,619 So you are really defending your feudal rights 70 00:08:55,786 --> 00:08:58,122 rather than the laws of His Majesty? 71 00:08:58,289 --> 00:08:59,707 Both. 72 00:09:00,291 --> 00:09:02,960 Destroy the feudal order which assures your rights, 73 00:09:03,377 --> 00:09:05,838 then you destroy our social structure, 74 00:09:06,005 --> 00:09:08,674 based on respect for divine and natural order. 75 00:09:10,092 --> 00:09:11,969 Of which you, too, are a beneficiary. 76 00:09:12,720 --> 00:09:17,183 A very small beneficiary. I know your tune. 77 00:09:17,349 --> 00:09:22,063 If your privileges disappear, then mine will follow suit. 78 00:09:22,772 --> 00:09:27,860 To keep my little comforts, I must abet your abuses. 79 00:09:28,027 --> 00:09:33,115 You, the great lord, own most of the land here. 80 00:09:33,282 --> 00:09:39,038 I'm an old warrant officer. You think we're interdependent? 81 00:09:39,205 --> 00:09:42,792 I would rather lose everything I possess! 82 00:11:04,498 --> 00:11:05,624 I surrender. 83 00:11:06,709 --> 00:11:08,210 I'll go quietly. 84 00:11:08,377 --> 00:11:11,172 What do you mean? Are you mad? 85 00:11:14,758 --> 00:11:16,719 - Is that a hearth? - Yes. 86 00:11:17,386 --> 00:11:18,762 It's all wrong. 87 00:11:20,181 --> 00:11:22,474 Don't try to tell me how to do it. 88 00:11:22,892 --> 00:11:25,728 I'm a mason, a good one. 89 00:11:25,895 --> 00:11:28,439 I know my trade, ask anyone. 90 00:11:28,606 --> 00:11:31,108 What's the matter with this hearth? 91 00:11:31,275 --> 00:11:33,402 The wind's in the west. 92 00:11:33,569 --> 00:11:37,031 You're no longer in town, you have to think about the wind. 93 00:11:38,449 --> 00:11:40,951 Here's a good one. 94 00:11:43,120 --> 00:11:44,163 Who's that? 95 00:11:44,872 --> 00:11:46,248 I don't know. 96 00:11:46,415 --> 00:11:48,626 - Who are you? - What about you? 97 00:11:48,792 --> 00:11:50,085 We're from Marseilles. 98 00:11:50,252 --> 00:11:53,923 - Fleeing the king's justice? - Not the king's, the aristocrats'. 99 00:11:54,089 --> 00:11:57,760 - Same as me. - We're not criminals. 100 00:11:57,927 --> 00:12:00,262 - Me neither. - We're patriots. 101 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 That's enough to put us in jail. 102 00:12:02,598 --> 00:12:06,185 I killed a pigeon. That means the gallows. 103 00:12:12,483 --> 00:12:14,151 You know this area? 104 00:12:14,568 --> 00:12:17,613 I was born in Cadolive, just over the hill. 105 00:12:17,780 --> 00:12:22,076 I know the priest there. He brings food when he can. 106 00:12:23,744 --> 00:12:26,455 - Have you a leather belt? - I have. 107 00:12:26,622 --> 00:12:28,165 It's a present from my mother. 108 00:12:29,917 --> 00:12:31,043 There. 109 00:12:32,419 --> 00:12:36,423 It'll make a good sling. We'll kill plenty of blackbirds. 110 00:12:36,924 --> 00:12:39,301 - Got any string? - What for? 111 00:12:39,468 --> 00:12:42,471 For snaring rabbits. There's plenty about. 112 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 - You seem to be quite a hunter. - I know. 113 00:12:47,476 --> 00:12:49,520 That's what the count says, too. 114 00:12:49,687 --> 00:12:52,273 - What's your name? - Jean-Joseph Bomier. 115 00:12:52,439 --> 00:12:56,568 I'm Anatole Roux, but everyone calls me "Chamois." 116 00:12:56,735 --> 00:13:00,155 - And you? - I'm Honoré Arnaud. 117 00:13:00,322 --> 00:13:02,449 Toll clerk from Marseilles. 118 00:13:02,866 --> 00:13:06,328 - Staying with us? - Willingly! 119 00:13:06,495 --> 00:13:08,205 But let's remake that hearth. 120 00:13:11,375 --> 00:13:13,377 Still, it's a good life here. 121 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 You want a blackbird? Just use the sling. 122 00:13:18,090 --> 00:13:23,178 You want a hare? Just set a snare. 123 00:13:23,345 --> 00:13:27,266 Understand the ways of Nature. That's the secret of it. 124 00:13:27,433 --> 00:13:30,436 But that's just what makes it so exciting. 125 00:13:30,602 --> 00:13:35,316 The simple life. Why don't we stay here forever? 126 00:13:35,733 --> 00:13:38,610 Don't you want to see your mother again? 127 00:13:38,777 --> 00:13:41,030 Of course I want to. 128 00:13:41,196 --> 00:13:46,368 But think, I spent my life cooped in a house. 129 00:13:46,535 --> 00:13:50,539 Like living in a cupboard. I'm staying here. 130 00:13:50,706 --> 00:13:51,915 And women? 131 00:13:52,082 --> 00:13:54,626 I'm old, I don't care. But you're young. 132 00:13:54,793 --> 00:13:57,212 We could bring a beauty here. 133 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 We could easily feed her. 134 00:13:59,590 --> 00:14:02,634 And she could help with the cooking. 135 00:14:02,801 --> 00:14:08,640 It wouldn't be long before you quarreled over her. 136 00:14:09,725 --> 00:14:11,602 If we had everything: 137 00:14:11,769 --> 00:14:14,730 bread, salt, brandy, women, tobacco, 138 00:14:14,897 --> 00:14:17,483 then this place would become a town. 139 00:14:17,649 --> 00:14:20,277 Better to go back to Marseilles, clear it out. 140 00:14:20,444 --> 00:14:22,363 Get rid of the aristocrats, 141 00:14:22,529 --> 00:14:25,240 and profit from our parents' efforts. 142 00:14:26,075 --> 00:14:27,576 Friends! 143 00:14:27,743 --> 00:14:28,702 Here's Paget! 144 00:14:29,953 --> 00:14:31,580 Is that how you keep watch? 145 00:14:31,747 --> 00:14:35,000 Why bother? No one ever comes here. 146 00:14:35,167 --> 00:14:36,627 What have you brought? 147 00:14:36,794 --> 00:14:41,590 All a poor priest can afford. Bread, cheese, tobacco. 148 00:14:41,757 --> 00:14:43,384 It's wonderful bread. 149 00:14:43,550 --> 00:14:46,261 Thank God you're Arnaud's friend. 150 00:14:46,428 --> 00:14:48,931 That's not why he helps us. 151 00:14:50,933 --> 00:14:53,477 I've had enough of starving, too. 152 00:14:55,229 --> 00:14:56,480 Our plight... 153 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 would touch even the stones beneath our tattered shoes. 154 00:15:01,777 --> 00:15:03,695 Turn your rabbit, it's scorching. 155 00:15:03,862 --> 00:15:06,949 Who's cooking it, you or me? 156 00:15:07,116 --> 00:15:09,868 You can't talk to him, now he thinks he's a cook. 157 00:15:10,411 --> 00:15:13,831 For a year, my vicarage has been windowless. 158 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 But the bishop lives in a palace, 159 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 keeps mistresses, 160 00:15:19,670 --> 00:15:23,340 leads a debauched life that shames a servant of Christ. 161 00:15:23,757 --> 00:15:27,136 He's just a lad of 22. 162 00:15:27,302 --> 00:15:29,596 Noble lads aren't like ordinary ones. 163 00:15:30,305 --> 00:15:32,558 Us folk, when we father a child, 164 00:15:32,724 --> 00:15:36,645 we pass on our features or color of hair. 165 00:15:36,812 --> 00:15:40,190 But a nobleman, without further effort, 166 00:15:40,357 --> 00:15:42,693 passes on every imaginable talent, 167 00:15:42,860 --> 00:15:45,487 political, military, ecclesiastic. 168 00:15:45,654 --> 00:15:49,575 Without learning anything, the offspring knows everything. 169 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 We priests are like sergeants in the army. 170 00:15:53,328 --> 00:15:57,708 Like sergeants, we have no hope of becoming officers. 171 00:15:58,208 --> 00:16:01,503 I'm glad I'm a widower and my children are dead. 172 00:16:01,670 --> 00:16:06,049 Ordinary folk should refuse to have more children. 173 00:16:06,842 --> 00:16:08,677 Isn't your rabbit cooked now? 174 00:16:10,471 --> 00:16:11,889 I think you're right. 175 00:16:23,692 --> 00:16:25,027 Paget! 176 00:16:32,993 --> 00:16:36,163 - Seen the smoke? - This one? 177 00:16:36,580 --> 00:16:40,292 That's the Château de Bigeor burning over there. 178 00:16:41,335 --> 00:16:45,756 The other place belongs to my bishop's brother. 179 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Children, 180 00:16:48,800 --> 00:16:51,178 the time is ripe for you to return. 181 00:16:52,012 --> 00:16:53,388 We need you. 182 00:16:55,682 --> 00:16:59,478 The aristos must be feeling pretty sick. 183 00:17:00,854 --> 00:17:03,982 I wouldn't like it if my house was burnt. 184 00:17:04,399 --> 00:17:07,069 Would you like ten years in the gallows? 185 00:17:07,236 --> 00:17:10,113 The nobles have taught us bad habits. 186 00:17:10,280 --> 00:17:12,574 They made us cruel in their image. 187 00:17:13,116 --> 00:17:16,662 They're reaping. Reaping what they sowed. 188 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 They are like invisible witnesses. 189 00:17:19,248 --> 00:17:24,503 It's not their fault. It's their God-given nature to do evil. 190 00:17:24,670 --> 00:17:28,507 But now we're ready to get rid of them. 191 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 I'm sorry now my children are dead. 192 00:17:32,553 --> 00:17:36,265 Because you young ones will build a new life. 193 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 Good-bye, my friends. 194 00:17:44,898 --> 00:17:46,775 Whatever you do, stand fast. 195 00:17:47,568 --> 00:17:50,612 - Good-bye, Chamois. - Good-bye, my friend. 196 00:17:52,072 --> 00:17:56,493 Good-bye, Chamois! I won't forget what you taught me. 197 00:17:56,660 --> 00:17:59,913 Give me that. You'll get guns in town. 198 00:18:22,519 --> 00:18:27,024 OCTOBER 1790 199 00:18:50,464 --> 00:18:52,299 Arnaud, of the Young Citizens. 200 00:18:53,467 --> 00:18:55,010 Got your card, Bomier? 201 00:18:55,177 --> 00:18:57,346 What for? Don't you know me? 202 00:18:57,512 --> 00:18:59,097 I shouldn't let you in. 203 00:18:59,264 --> 00:19:03,268 What's all this bureaucracy got to do with revolution? 204 00:19:03,435 --> 00:19:06,313 It's all your writers and book-learners 205 00:19:06,480 --> 00:19:09,775 inventing paperwork to make yourselves important. 206 00:19:09,941 --> 00:19:13,695 You can't make order with disorder. Come on, let's go. 207 00:19:13,862 --> 00:19:17,866 Respectable people are attacked on the streets! 208 00:19:18,033 --> 00:19:21,870 The Mayor of Marseilles does nothing! 209 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 Yes, we want order in our streets! 210 00:19:23,955 --> 00:19:26,583 The reactionaries are dictating the law! 211 00:19:26,750 --> 00:19:29,419 The rich should pay taxes! 212 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 We dockers of Marseilles, 213 00:19:34,549 --> 00:19:37,469 disciplined workers and opponents of violence, 214 00:19:37,636 --> 00:19:42,224 stopped the looting of tax collector Rebuffet's property. 215 00:19:42,391 --> 00:19:46,395 We stamp out crimes against public order 216 00:19:46,561 --> 00:19:50,357 committed by reactionaries in defiance of the people. 217 00:19:52,275 --> 00:19:53,944 He's right! 218 00:19:54,111 --> 00:19:57,531 Therefore we offer you our wholehearted support. 219 00:19:59,700 --> 00:20:02,452 I now call upon Citizen Moissant. 220 00:20:03,120 --> 00:20:06,581 Citizen Moissant will sum up the situation. 221 00:20:06,748 --> 00:20:08,291 To sum it up: 222 00:20:08,709 --> 00:20:11,753 just as we witness an admirable scene, 223 00:20:11,920 --> 00:20:15,173 king and nation united in the public weal, 224 00:20:15,340 --> 00:20:18,719 a handful of troublemakers compromise the Revolution. 225 00:20:24,141 --> 00:20:28,395 In their business houses, they work to force up prices. 226 00:20:28,562 --> 00:20:30,230 In government, 227 00:20:30,397 --> 00:20:33,734 they plot against nationally important measures. 228 00:20:33,900 --> 00:20:35,777 And they are in the army. 229 00:20:35,944 --> 00:20:40,449 Here in Marseilles, we have the three forts 230 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 held by officers hostile to king and people. 231 00:20:45,912 --> 00:20:47,789 Threatening the town with cannons, 232 00:20:47,956 --> 00:20:51,543 those troublemakers insult and harry all patriots! 233 00:20:56,798 --> 00:20:59,009 By agreement with the new municipality, 234 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 we citizens of Marseilles, 235 00:21:00,886 --> 00:21:04,723 members of the civic guard and patriotic groups, 236 00:21:04,890 --> 00:21:06,767 have decided to seize these forts 237 00:21:06,933 --> 00:21:09,936 and place them under our own elected authorities! 238 00:21:24,493 --> 00:21:27,704 Books are always describing magnificent dawns. 239 00:21:27,871 --> 00:21:30,791 Because writers are still in bed then. 240 00:21:30,957 --> 00:21:36,004 The majority of dawns are cold, gray, with miserable colors. 241 00:21:36,171 --> 00:21:38,173 I'm a painter, so I know. 242 00:21:38,340 --> 00:21:40,509 Do you paint portraits? 243 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 I paint the heroes of antiquity, 244 00:21:43,428 --> 00:21:47,432 Romans, Spartans and such patriots. 245 00:21:47,599 --> 00:21:51,186 I've given up the aristocrats' shepherds and shepherdesses. 246 00:21:51,353 --> 00:21:53,480 Javel, Ardisson... 247 00:21:54,523 --> 00:21:55,899 you can start now. 248 00:22:05,700 --> 00:22:07,702 - How are you doing, Diogenes? - Fine! 249 00:22:07,869 --> 00:22:09,830 - Good. - Let's go. 250 00:22:29,432 --> 00:22:31,935 You there, open up! 251 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 - What do you want? - We've got some wine! 252 00:22:35,230 --> 00:22:38,567 - Who sent it? - Ravel. 253 00:22:38,733 --> 00:22:42,779 It's a present from the municipality. 254 00:22:42,946 --> 00:22:46,366 Go round by the main gate. 255 00:23:27,991 --> 00:23:30,577 - Unload your barrel here. - Not further on? 256 00:23:30,744 --> 00:23:32,203 Mind your own business. 257 00:23:33,997 --> 00:23:35,415 Gently now. 258 00:23:39,294 --> 00:23:41,421 Why so careful? 259 00:23:41,588 --> 00:23:44,716 Can't you see it's an old barrel? 260 00:23:44,883 --> 00:23:47,177 Anyway, it doesn't do to shake up wine. 261 00:23:47,594 --> 00:23:50,639 There's something fishy about you two. 262 00:23:50,805 --> 00:23:52,599 Get going! 263 00:23:54,601 --> 00:23:56,227 You old misery. 264 00:23:56,394 --> 00:23:59,314 You might offer us a drink. 265 00:23:59,481 --> 00:24:02,317 I've got my orders. Go on! 266 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 Shake hands at least, comrade. 267 00:24:05,528 --> 00:24:06,821 What are you doing? 268 00:24:06,988 --> 00:24:09,407 The nation has just seized the fort! 269 00:24:12,869 --> 00:24:15,121 Come along now! Hand over your rifles! 270 00:24:18,750 --> 00:24:22,170 That's the spirit! Take it, Javel. 271 00:24:22,337 --> 00:24:24,464 He doesn't know what to do with it. 272 00:24:47,445 --> 00:24:50,156 - Ardisson, guard the door. - Don't worry. 273 00:24:50,699 --> 00:24:52,951 You two, here. Give him your gun. 274 00:24:53,118 --> 00:24:56,037 You watch the prisoners. Be careful, they're fierce. 275 00:24:56,204 --> 00:24:59,124 Quiet now, this is the guard house. 276 00:25:13,930 --> 00:25:15,265 On your feet! 277 00:25:15,432 --> 00:25:17,350 Help! We're being attacked by brigands! 278 00:25:17,517 --> 00:25:20,061 That's enough! Enough! 279 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Don't worry, you won't come to any harm. 280 00:25:32,699 --> 00:25:35,535 Alert! 281 00:25:36,202 --> 00:25:37,954 Fix bayonets! 282 00:25:38,955 --> 00:25:40,790 Save useless bloodshed. 283 00:25:41,207 --> 00:25:43,752 You had better surrender, sergeant. 284 00:25:44,377 --> 00:25:46,588 - How many are you? - At least 2000. 285 00:25:46,755 --> 00:25:49,299 In that case, lay down your arms, men! 286 00:25:50,216 --> 00:25:54,679 Arnaud, I'm going to the cells to look for Cuculière. 287 00:25:54,846 --> 00:25:55,930 Yes, go on. 288 00:25:56,389 --> 00:25:58,141 - Here, Cornil! - It's you! 289 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 What a pleasure to see you! 290 00:26:01,770 --> 00:26:03,730 I didn't know you were in the army. 291 00:26:03,897 --> 00:26:07,942 We both come from the same place. 292 00:26:11,321 --> 00:26:13,364 - What are you doing? - Can't you see? 293 00:26:13,531 --> 00:26:14,616 I'm keeping guard. 294 00:26:16,451 --> 00:26:17,786 Who told you to? 295 00:26:17,952 --> 00:26:20,789 I'm using my own initiative. 296 00:26:20,955 --> 00:26:22,165 Have you a leader? 297 00:26:22,791 --> 00:26:26,086 His name's Arnaud. He's inside. 298 00:26:40,308 --> 00:26:41,851 Who's that? 299 00:26:42,018 --> 00:26:44,312 The Marquis de Saint-Laurent. 300 00:26:44,479 --> 00:26:47,649 Commandant of the Marseilles forts. He's a good fellow. 301 00:26:47,816 --> 00:26:48,900 - Here. - Thanks. 302 00:26:49,609 --> 00:26:51,236 How goes it, Marquis? 303 00:26:54,114 --> 00:26:57,575 I've seen some strange things in my military career, 304 00:26:57,742 --> 00:27:01,371 but this... this is a new one. 305 00:27:01,788 --> 00:27:03,706 - How many prisoners? - Twenty-two. 306 00:27:03,873 --> 00:27:05,750 - How many political prisoners? - All. 307 00:27:05,917 --> 00:27:07,585 So much for the lettres de cachet. 308 00:27:08,461 --> 00:27:10,213 You are Monsieur Arnaud? 309 00:27:10,380 --> 00:27:11,965 Citizen Arnaud. 310 00:27:12,549 --> 00:27:14,926 I am Commandant of the forts of Marseilles 311 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 and thus responsible to His Majesty. 312 00:27:17,929 --> 00:27:23,017 I must ask you to surrender your arms and retire. 313 00:27:44,998 --> 00:27:46,916 What's the matter? 314 00:27:47,083 --> 00:27:48,293 It's my eyes. 315 00:27:48,710 --> 00:27:51,045 All the prisoners suffer the same. 316 00:27:51,504 --> 00:27:53,756 The doctor says he can't help. 317 00:27:54,174 --> 00:27:56,759 It's the damp walls that cause it. 318 00:27:57,177 --> 00:27:59,429 What are you doing here? 319 00:27:59,596 --> 00:28:02,807 - We've captured the fort. - Well, well! 320 00:28:03,516 --> 00:28:08,605 That's really good news. Yes, it's good news. 321 00:28:09,022 --> 00:28:10,857 What about Arnaud? 322 00:28:11,274 --> 00:28:12,984 Don't you worry about him. 323 00:28:13,151 --> 00:28:15,486 He's all right. Come on, let's go. 324 00:28:20,158 --> 00:28:22,160 Long live the nation! 325 00:28:30,376 --> 00:28:34,088 You justify what I consider acts of rebellion 326 00:28:34,631 --> 00:28:36,507 with words I don't understand. 327 00:28:36,925 --> 00:28:41,721 The nation, citizens... what is all this? 328 00:28:42,138 --> 00:28:45,433 The nation is the fraternal union of all Frenchmen. 329 00:28:45,975 --> 00:28:48,186 It's you, me. 330 00:28:48,937 --> 00:28:50,605 The people passing by. 331 00:28:55,193 --> 00:28:56,986 That fisherman and his boat. 332 00:28:58,613 --> 00:29:01,282 Citizens are the people who comprise the nation. 333 00:29:01,449 --> 00:29:03,618 I have nothing to do with these people. 334 00:29:03,785 --> 00:29:06,079 It's a new religion I cannot acknowledge. 335 00:29:06,246 --> 00:29:08,706 I serve the king, that is all. 336 00:29:08,873 --> 00:29:12,210 Or what you imagine to be serving the king. 337 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 When a king is prisoner of his unruly subjects, 338 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 no longer able to rule freely, 339 00:29:27,725 --> 00:29:31,104 his loyal servants can only "imagine." 340 00:29:33,064 --> 00:29:34,357 Permit me a question: 341 00:29:34,524 --> 00:29:36,651 what are you going to do with me? 342 00:29:37,360 --> 00:29:40,029 Wish you a happy journey to the frontier. 343 00:29:40,697 --> 00:29:42,490 A pleasant stay... 344 00:29:43,574 --> 00:29:45,118 in Germany. 345 00:29:45,952 --> 00:29:47,662 And hope we never meet again. 346 00:29:57,130 --> 00:30:01,884 GUESTS ARE REQUESTED TO PAY A WEEK IN ADVANCE 347 00:30:02,051 --> 00:30:05,638 <i>O, how sweet</i> 348 00:30:05,805 --> 00:30:10,935 <i>Is my remembrance</i> 349 00:30:11,352 --> 00:30:14,480 <i>Of the place</i> 350 00:30:14,647 --> 00:30:19,902 <i>Where I was born</i> 351 00:30:20,403 --> 00:30:25,199 <i>How sweet they were, my sister</i> 352 00:30:25,366 --> 00:30:29,912 <i>Those days in far-off France</i> 353 00:30:30,705 --> 00:30:34,334 <i>May my homeland</i> 354 00:30:34,500 --> 00:30:39,130 <i>Ever be my love</i> 355 00:30:39,297 --> 00:30:42,550 <i>Forever</i> 356 00:30:48,014 --> 00:30:53,936 <i>May my homeland ever be my love</i> 357 00:30:54,103 --> 00:30:57,857 <i>Forever</i> 358 00:30:58,316 --> 00:31:02,195 <i>O, who will restore me</i> 359 00:31:02,362 --> 00:31:06,407 <i>To my Hélène?</i> 360 00:31:06,574 --> 00:31:10,161 <i>Who will restore the mountain?</i> 361 00:31:10,328 --> 00:31:14,791 <i>Who will restore the oak?</i> 362 00:31:14,957 --> 00:31:18,002 <i>Their memory</i> 363 00:31:18,169 --> 00:31:23,883 <i>Pains me every day</i> 364 00:31:48,616 --> 00:31:50,993 Madame, that song is deeply moving. 365 00:31:51,786 --> 00:31:53,621 It reminds me of our Provence. 366 00:31:53,788 --> 00:31:57,500 Forgive me. It always fills my eyes with tears. 367 00:31:58,126 --> 00:32:01,421 Madame de Saint-Laurent, the time for regrets is past. 368 00:32:01,587 --> 00:32:03,881 - You will see your France again. - When? 369 00:32:04,507 --> 00:32:06,050 In three weeks, Monsieur. 370 00:32:06,801 --> 00:32:07,844 At last. 371 00:32:13,516 --> 00:32:17,395 Monsieur de Boihue, will you rejoin your Company 372 00:32:17,562 --> 00:32:20,064 or be transferred to the General Staff? 373 00:32:20,690 --> 00:32:23,401 I have requested to serve as a private. 374 00:32:24,068 --> 00:32:28,990 Only one thing troubles me: my insolently yawning shoes. 375 00:32:29,157 --> 00:32:32,994 No matter. To serve His Majesty, one may go barefoot. 376 00:32:33,453 --> 00:32:37,039 My dear Boihue, your shoes will hold out till Paris. 377 00:32:37,832 --> 00:32:40,251 The expedition will be a mere stroll. 378 00:32:40,418 --> 00:32:44,547 I can see it now. His Highness the Count d'Artois, 379 00:32:44,714 --> 00:32:48,384 seated nonchalantly in his carriage. 380 00:32:48,551 --> 00:32:53,222 Before him the doors will open, the populace will kneel. 381 00:32:53,639 --> 00:32:55,349 The people, delivered at last, 382 00:32:55,516 --> 00:32:59,604 acclaim the white flag and the fleur-de-lys. 383 00:32:59,770 --> 00:33:02,648 If there is fighting, the revolutionaries will collapse. 384 00:33:02,815 --> 00:33:05,985 One does not make war with weavers, cobblers and layers. 385 00:33:06,402 --> 00:33:08,404 You forget one thing, my dear friends. 386 00:33:08,571 --> 00:33:10,281 What, my dear Saint-Laurent? 387 00:33:10,448 --> 00:33:14,160 The French have not always been beaten. They will resist. 388 00:33:14,327 --> 00:33:15,703 Really! 389 00:33:16,370 --> 00:33:19,582 At Rosbach, during the Seven Years War, 390 00:33:19,749 --> 00:33:22,043 who resisted the Prussians? 391 00:33:22,919 --> 00:33:26,047 You know the jest about Marshal Soubise. 392 00:33:26,589 --> 00:33:28,925 Holding up a lantern, Soubise wondered: 393 00:33:29,091 --> 00:33:32,303 "Where the devil is my army? 394 00:33:32,470 --> 00:33:36,974 I saw it yesterday. Is it captured, or have I mislaid it?" 395 00:33:38,601 --> 00:33:41,979 This time, we have the Prussians with us. 396 00:33:42,104 --> 00:33:44,649 We are commanded by the Duke of Brunswick. 397 00:33:44,815 --> 00:33:47,777 The great victor of that Seven Year War! 398 00:33:48,361 --> 00:33:50,655 I just simply adore the Prussians! 399 00:33:50,821 --> 00:33:53,199 Since the blessed day I learned they were with us, 400 00:33:53,366 --> 00:33:55,576 I sing their praises! 401 00:33:56,577 --> 00:34:00,957 I had the joy and honor of meeting the King of Prussia. 402 00:34:01,374 --> 00:34:03,251 But perhaps I have told you already? 403 00:34:03,417 --> 00:34:04,460 Yes. 404 00:34:04,627 --> 00:34:06,504 Now there is a man! 405 00:34:06,671 --> 00:34:09,465 A true Achilles, an Agamemnon! 406 00:34:09,632 --> 00:34:11,676 He weighs at least 200 pounds. 407 00:34:11,842 --> 00:34:16,138 Seeing him, even Jacobin bigots can't say all men are equal. 408 00:34:16,806 --> 00:34:18,516 Long live Prussia and the Prussians! 409 00:34:18,683 --> 00:34:21,644 Madame, I cannot share your enthusiasm. 410 00:34:22,061 --> 00:34:26,023 After noisily proclaiming our championship of Catholicism, 411 00:34:26,190 --> 00:34:29,986 it seems slightly indecent to soil ourselves with these heretics. 412 00:34:30,152 --> 00:34:32,530 It is the marriage of carp and rabbit. 413 00:34:32,697 --> 00:34:36,117 At least, let us not be ungracious rabbits. 414 00:34:36,284 --> 00:34:38,828 Let us render thanks to the generous carp 415 00:34:38,995 --> 00:34:41,330 who saves us from starvation. 416 00:34:41,497 --> 00:34:43,082 Of course. 417 00:34:43,249 --> 00:34:46,168 Of course, this hotel is not Versailles. 418 00:34:47,295 --> 00:34:51,173 But without heretics, we would be sleeping in the street. 419 00:34:51,340 --> 00:34:55,344 Above all, thanks to them we shall return to France. 420 00:34:55,511 --> 00:34:57,471 That is precisely what irks me. 421 00:34:57,638 --> 00:35:01,267 We arrived two years ago. Everything was beautiful and pure, 422 00:35:01,434 --> 00:35:04,437 without question of soliciting aid from strangers. 423 00:35:04,604 --> 00:35:07,148 We sought to uphold ideas 424 00:35:07,315 --> 00:35:09,900 we thought essential to our country's greatness. 425 00:35:10,067 --> 00:35:13,154 We sought to uphold them by our own efforts. 426 00:35:13,321 --> 00:35:15,823 Dirty linen should be washed in private. 427 00:35:15,990 --> 00:35:18,242 Now you invite your neighbors to assist. 428 00:35:18,409 --> 00:35:20,870 They may well make off with a few items. 429 00:35:21,037 --> 00:35:26,375 A drowning man can well yield his watch to his rescuer. 430 00:35:26,542 --> 00:35:30,630 Your scruples would be more fitting in commoners, 431 00:35:30,796 --> 00:35:35,134 peasants or artisans from some place or other. 432 00:35:35,301 --> 00:35:38,095 Their views are necessarily limited. 433 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Their greatest journey is to the next village 434 00:35:41,557 --> 00:35:45,561 and they're bound to marry their neighbor's daughter. 435 00:35:45,728 --> 00:35:49,315 Their children will never know other horizons. 436 00:35:49,482 --> 00:35:53,653 One can see why these people gargle about "the nation." 437 00:35:53,819 --> 00:35:57,323 Shall I tell you what it is, their "nation"? 438 00:35:57,490 --> 00:36:01,202 The rabble united against people of quality. 439 00:36:01,369 --> 00:36:04,455 I know another definition of "nation." 440 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 It was given to me at Marseilles, 441 00:36:06,749 --> 00:36:09,919 by the man who deprived me of my command. 442 00:36:10,336 --> 00:36:11,879 His name was Arnaud. 443 00:36:12,046 --> 00:36:15,633 He had the style of a gentleman, yet he was a patriot. 444 00:36:15,800 --> 00:36:20,388 If there are many like him, we'll not have an easy task. 445 00:36:20,554 --> 00:36:22,890 Monsieur de Porquerolles, Monsieur de Saint-Laurent, 446 00:36:23,057 --> 00:36:26,310 pray cease your historical discussions at once. 447 00:36:26,477 --> 00:36:30,147 We require you to settle a dispute of great importance. 448 00:36:30,314 --> 00:36:31,774 Let's go. 449 00:36:32,733 --> 00:36:35,945 At Versailles, in the third figure of the gavotte, 450 00:36:36,112 --> 00:36:38,614 does one look right in turning right, or left? 451 00:36:38,781 --> 00:36:40,908 But it's very simple. Here. 452 00:36:45,538 --> 00:36:48,416 How incredible. I have forgotten. 453 00:36:49,208 --> 00:36:50,584 Do you remember? 454 00:36:50,751 --> 00:36:52,628 Forgive me, but I am no expert. 455 00:36:52,795 --> 00:36:55,798 Ask Boihue, that pillar of the Trianon. 456 00:36:55,965 --> 00:36:57,133 Good idea. 457 00:36:58,300 --> 00:36:59,719 It is very simple. 458 00:36:59,885 --> 00:37:02,805 Keep your eyes fixed on your partner 459 00:37:02,972 --> 00:37:05,766 while looking over your shoulder. 460 00:37:33,461 --> 00:37:37,757 APRIL 1792 461 00:37:44,597 --> 00:37:45,973 Who goes there? 462 00:37:46,682 --> 00:37:49,310 Sorry, citizen. I thought it was the Austrians. 463 00:37:49,477 --> 00:37:51,228 They aren't far away. 464 00:37:52,313 --> 00:37:53,522 Where are you from? 465 00:37:53,689 --> 00:37:55,900 Grandes Mottes, on the Mons road. 466 00:37:56,066 --> 00:37:58,486 Some snipers fired on the Austrians, 467 00:37:58,652 --> 00:38:01,197 so they burned our village, arrested the men. 468 00:38:01,363 --> 00:38:03,532 They took my husband and hanged him. 469 00:38:04,116 --> 00:38:06,410 Is it true there are Frenchmen with them? 470 00:38:06,577 --> 00:38:09,872 Yes, they're aristocrats. The army of Coblentz. 471 00:38:10,039 --> 00:38:11,207 It's shameful. 472 00:38:11,373 --> 00:38:14,752 Why don't you and your child rest here by the fire? 473 00:38:14,919 --> 00:38:19,131 Aren't you ashamed to rest while they hang and burn? 474 00:38:19,298 --> 00:38:23,052 I'd like to know what our army's doing to protect us. 475 00:38:23,219 --> 00:38:26,931 They say the Austrians laugh at your disappearing acts. 476 00:38:36,440 --> 00:38:38,442 - Did you hear? - Yes. 477 00:38:38,859 --> 00:38:40,110 She's right. 478 00:38:43,823 --> 00:38:45,407 Is your crow cooked? 479 00:38:47,660 --> 00:38:50,538 It's as tough as an old boot. 480 00:38:51,247 --> 00:38:52,414 It's an old crow. 481 00:38:52,581 --> 00:38:56,210 Still, it's food. No use relying on La Fayette's rations. 482 00:38:56,377 --> 00:38:59,880 Damn aristocrats. They betray the country and let us starve. 483 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 What about Rochambeau? 484 00:39:02,007 --> 00:39:04,885 Do you know him? 485 00:39:06,178 --> 00:39:09,306 The general? I haven't had the honor. 486 00:39:09,932 --> 00:39:12,685 But I know Marat. I spoke to him in Rouen once. 487 00:39:12,852 --> 00:39:15,729 When we Parisians arrived at Tournai, 488 00:39:15,896 --> 00:39:18,941 that Rochambeau lined us up on the square. 489 00:39:19,108 --> 00:39:23,320 After marching all day, we weren't exactly pretty. 490 00:39:23,487 --> 00:39:26,532 And we hadn't shaved since leaving Paris. 491 00:39:26,699 --> 00:39:29,368 We all had a beard like the Wandering Jew. 492 00:39:29,535 --> 00:39:31,662 Well, this Rochambeau 493 00:39:31,829 --> 00:39:36,083 came out wiping his mouth with a serviette. 494 00:39:36,250 --> 00:39:38,294 He'd been stuffing his guts. 495 00:39:38,460 --> 00:39:42,756 He looked us over slowly, taking his time, 496 00:39:42,923 --> 00:39:45,926 just as if we had full bellies, too. 497 00:39:46,093 --> 00:39:50,139 Then he said, with a sneer I'll never forget: 498 00:39:50,556 --> 00:39:53,809 "What am I supposed to do with you? You're too small!" 499 00:39:53,976 --> 00:39:55,102 Small? 500 00:39:56,395 --> 00:39:58,522 - How tall are you? - Nearly five feet. 501 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 - A fine man. - Finest in my trade. 502 00:40:01,275 --> 00:40:03,193 - What is it? - I'm a house painter 503 00:40:03,360 --> 00:40:06,447 in Les Batignolles, near Paris. 504 00:40:07,114 --> 00:40:07,948 And you? 505 00:40:08,115 --> 00:40:10,618 I'm a cooper from Darnetal, near Rouen. 506 00:40:11,201 --> 00:40:14,455 Our fault, in the eyes of these gentlemen, 507 00:40:14,622 --> 00:40:17,166 is that we're volunteers in Republican blue. 508 00:40:17,333 --> 00:40:19,627 We trust our regimental committees, 509 00:40:19,793 --> 00:40:24,506 the Assembly, Robespierre, Marat. We're patriots! 510 00:40:24,673 --> 00:40:28,093 Nearly all the officers are aristocrats. 511 00:40:28,260 --> 00:40:32,806 To me, anyone with a handle to his name is a traitor. 512 00:40:32,973 --> 00:40:37,728 It wouldn't be so bad if they openly supported the enemy. 513 00:40:38,228 --> 00:40:40,272 But while they scorn the nation, 514 00:40:40,439 --> 00:40:44,360 they don't scorn the money the Assembly stupidly pays them. 515 00:40:44,526 --> 00:40:49,281 "I cash in and I betray!" That's their motto. 516 00:40:51,951 --> 00:40:53,327 What's that? 517 00:40:53,494 --> 00:40:56,205 Hussars, heading to the east. 518 00:40:56,372 --> 00:40:58,916 - Surrendering to the Austrians! - Really? 519 00:40:59,083 --> 00:41:00,793 It wouldn't be the first time. 520 00:41:00,960 --> 00:41:04,088 Remember the Berchany regiment? 521 00:41:04,254 --> 00:41:07,049 That was only last Tuesday. 522 00:41:07,216 --> 00:41:09,969 How much are the Austrians offering 523 00:41:10,135 --> 00:41:14,181 per man and horse, eh, Judas? 524 00:41:14,348 --> 00:41:18,185 Vermin! I'll teach you to watch your tongue. 525 00:41:18,352 --> 00:41:20,437 Clear off, or I'll fire! 526 00:41:20,604 --> 00:41:24,942 The more horses we kill the fewer you'll sell the Austrians. 527 00:41:25,109 --> 00:41:26,777 We can't waste time here! 528 00:41:36,495 --> 00:41:38,205 Well, my old friend, 529 00:41:38,664 --> 00:41:41,083 if things don't change soon, 530 00:41:41,500 --> 00:41:44,586 what with the Austrians and Paris... 531 00:41:45,879 --> 00:41:48,007 there'll be only the two of us left. 532 00:41:51,176 --> 00:41:54,263 Citizens, my name is Louise Vauclair. 533 00:41:54,430 --> 00:41:58,892 I sell fish by the harbor and I pay my taxes. 534 00:41:59,059 --> 00:42:02,146 I have come to tell you that on April 28th, 535 00:42:02,312 --> 00:42:05,024 near a town in the north called Mons, 536 00:42:05,441 --> 00:42:07,776 my lover, Antoine Givodan... 537 00:42:07,943 --> 00:42:09,570 My old friend Toni! 538 00:42:09,737 --> 00:42:11,780 Shut up! Carry on, citizen. 539 00:42:11,947 --> 00:42:13,073 Sit down. 540 00:42:13,866 --> 00:42:18,412 My lover, Antoine Givodan, a volunteer of 1791, 541 00:42:18,579 --> 00:42:21,373 sergeant in the 49th Infantry Regiment, 542 00:42:21,957 --> 00:42:23,876 was killed by the Austrians. 543 00:42:26,545 --> 00:42:28,922 Citizen Antoine Besombe, 544 00:42:29,089 --> 00:42:31,175 trooper in the 6th Regiment of Dragoons, 545 00:42:31,341 --> 00:42:35,095 brought me the news when he returned home wounded. 546 00:42:35,262 --> 00:42:38,724 He told me my lover was killed fleeing from the enemy. 547 00:42:39,808 --> 00:42:43,479 Citizens, some of you here may have known him. 548 00:42:43,896 --> 00:42:48,067 If so, you know Antoine Givodan feared nothing. 549 00:42:49,068 --> 00:42:52,446 And if he fled, it was because he was betrayed! 550 00:42:52,613 --> 00:42:54,948 - I knew Antoine Givodan! - Me too. 551 00:42:55,115 --> 00:42:57,785 - Be quiet, my friend. - He was a generous soul. 552 00:42:57,951 --> 00:43:01,663 I still owe him two crowns he lent me at Santons Fair. 553 00:43:06,251 --> 00:43:11,799 Are we going to send more men to death 554 00:43:11,965 --> 00:43:15,511 if their worst enemies are in the rear, not at the front? 555 00:43:15,677 --> 00:43:19,056 Well said! Down with the Austrian Committee! 556 00:43:19,681 --> 00:43:20,641 Enough! 557 00:43:20,808 --> 00:43:25,145 I'm not talking about aristos, who seek their country's defeat, 558 00:43:25,312 --> 00:43:28,440 because defeat would restore their privileges. 559 00:43:29,775 --> 00:43:32,861 I'm talking about the king and the queen. 560 00:43:33,028 --> 00:43:35,030 I'm talking about the Assembly! 561 00:43:37,991 --> 00:43:39,993 His Majesty, Monsieur Veto 562 00:43:40,160 --> 00:43:42,830 betrays because he is a man of straw. 563 00:43:44,623 --> 00:43:47,709 Madame Veto betrays because she is Austrian. 564 00:43:49,128 --> 00:43:51,630 Because she is arrogant! 565 00:43:52,714 --> 00:43:54,842 Because she hates France. 566 00:43:56,468 --> 00:44:00,389 She believes the armies of her Austrian Emperor nephew 567 00:44:00,556 --> 00:44:03,016 will restore her to absolute power. 568 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 She forgets that a nation cannot be led like a husband. 569 00:44:09,815 --> 00:44:12,526 And that we women are here. 570 00:44:16,155 --> 00:44:19,324 The Assembly betrays because it is afraid. 571 00:44:20,492 --> 00:44:23,745 These gentlemen are content with revolution if it profits them. 572 00:44:24,413 --> 00:44:28,375 But if it profits the people they rein in and cry anarchy! 573 00:44:33,714 --> 00:44:35,215 Just a word! 574 00:44:35,382 --> 00:44:39,595 Is it a woman's place to say such things in the tribune? 575 00:44:39,761 --> 00:44:41,638 Yes! 576 00:44:41,805 --> 00:44:45,434 I say a woman's place is in the house! 577 00:44:45,601 --> 00:44:48,228 Your place is in the gallows! 578 00:44:49,313 --> 00:44:53,483 Throw that man out! Show him the door! 579 00:44:58,030 --> 00:45:00,908 There's talk of sending a battalion of Marseillais. 580 00:45:01,491 --> 00:45:04,745 First to Paris, then to the frontier. 581 00:45:04,912 --> 00:45:09,333 But we've heard so much talk that we've become mistrustful. 582 00:45:10,083 --> 00:45:12,544 What we want is certainty. 583 00:45:13,045 --> 00:45:18,759 An assurance that our men, before facing Austrian guns, 584 00:45:18,926 --> 00:45:21,303 will have dealt with those criminal leaders... 585 00:45:24,264 --> 00:45:29,811 who place self-interest before that of their country! 586 00:45:32,231 --> 00:45:37,361 Unless we have this assurance, we will bar the way. 587 00:45:37,527 --> 00:45:41,698 Our volunteers will have to stop or trample over us. 588 00:45:42,491 --> 00:45:46,328 I believe they will stop. 589 00:45:49,331 --> 00:45:52,292 Down with anarchists! Down with Robespierre! 590 00:45:52,459 --> 00:45:53,669 Long live Robespierre! 591 00:45:53,835 --> 00:45:57,714 Your Robespierre has neither eloquence nor dignity. 592 00:45:57,881 --> 00:45:59,841 In short, he's a Republican! 593 00:46:01,802 --> 00:46:05,430 No eloquence? No dignity? Now listen! 594 00:46:22,030 --> 00:46:25,909 Citizens, are you free men or slaves? 595 00:46:27,119 --> 00:46:31,915 Show respect for this Club of Friends of the Constitution. 596 00:46:32,457 --> 00:46:36,253 This free tribune, where Jacobin tradition demands 597 00:46:36,420 --> 00:46:38,839 that each have a right to his say. 598 00:46:40,215 --> 00:46:42,759 I call on Citizen Moissant to speak. 599 00:46:50,976 --> 00:46:53,520 I will tell you why the city of Marseilles 600 00:46:53,687 --> 00:46:57,190 has decided to send a voluntary battalion to the north. 601 00:46:57,983 --> 00:47:02,612 Like the battalions of our Federates throughout France, 602 00:47:02,779 --> 00:47:06,908 it will represent the nation's will before king and Assembly. 603 00:47:11,747 --> 00:47:16,960 Each volunteer will be sworn to go first to Paris, 604 00:47:17,127 --> 00:47:22,049 to make contact with patriot groups and authorities, 605 00:47:22,215 --> 00:47:26,595 and stay until patriot ministers have been recalled. 606 00:47:32,934 --> 00:47:35,479 And measures taken against refractory priests, 607 00:47:35,645 --> 00:47:39,691 against agents of foreign powers, speculators... 608 00:47:42,778 --> 00:47:44,905 and other enemies of the Revolution. 609 00:47:45,947 --> 00:47:51,578 Only after assuring these nationally vital measures, 610 00:47:51,745 --> 00:47:55,290 will our federates march to fight the foreign enemy. 611 00:47:55,457 --> 00:47:57,876 Foreign enemies to the gallows! 612 00:48:08,512 --> 00:48:11,098 To forestall our adversaries, 613 00:48:11,264 --> 00:48:14,601 who will not fail to paint us in the blackest colors... 614 00:48:17,229 --> 00:48:20,690 the city has decided that admission to the battalion 615 00:48:20,857 --> 00:48:23,735 will be granted to completely honorable citizens only. 616 00:48:26,613 --> 00:48:30,617 Volunteers must prove they have no criminal record. 617 00:48:30,784 --> 00:48:35,330 Their families must be well provided for in their absence. 618 00:48:36,456 --> 00:48:39,000 They must swear they have no debts. 619 00:48:39,167 --> 00:48:43,547 The expedition will be no excuse to shrink obligations. 620 00:48:45,590 --> 00:48:48,009 They must have served in the army, 621 00:48:48,176 --> 00:48:50,971 the National Guard or a civil formation. 622 00:48:56,017 --> 00:48:59,604 We now open the first enlistment register. 623 00:48:59,771 --> 00:49:04,818 Heroes of the South, saviors of the North, answer the call! 624 00:49:06,027 --> 00:49:10,866 <i>Come on! String up the aristocrats!</i> 625 00:49:11,032 --> 00:49:15,412 <i>Come on! We'll get the aristos!</i> 626 00:49:33,805 --> 00:49:36,516 What are you waiting for, Bomier? 627 00:49:36,683 --> 00:49:38,518 Aren't you coming? 628 00:49:39,352 --> 00:49:41,605 So you're not going? 629 00:49:42,856 --> 00:49:44,900 You're letting us go alone to Paris? 630 00:49:45,066 --> 00:49:47,402 There'll be 500 of you. 631 00:49:47,569 --> 00:49:48,945 Is it your mother? 632 00:49:49,112 --> 00:49:51,573 - That business with Marie? - Maybe. 633 00:49:52,407 --> 00:49:53,825 I don't understand. 634 00:49:53,992 --> 00:49:58,872 An old comrade, a liberator of the town. 635 00:49:59,039 --> 00:50:01,458 You were all set to leave, 636 00:50:01,625 --> 00:50:04,669 dreaming of sacrifices for your country. 637 00:50:05,128 --> 00:50:07,506 Yet now the time has come... 638 00:50:08,507 --> 00:50:10,008 you desert us. 639 00:50:10,175 --> 00:50:15,138 You can't talk about the king's dependence on the queen. 640 00:50:15,305 --> 00:50:18,725 You sacrifice honor and dignity for a woman, too. 641 00:50:19,726 --> 00:50:20,977 So long, Bomier. 642 00:50:21,394 --> 00:50:23,522 It's as though my brother had died. 643 00:50:31,905 --> 00:50:33,823 HERE WE ARE PROUD TO SPEAK FRENCH 644 00:50:33,990 --> 00:50:36,076 The Mouté boy is going, Aunt. 645 00:50:36,243 --> 00:50:37,619 Going where? 646 00:50:37,786 --> 00:50:40,747 To Paris. All the young men are going. 647 00:50:40,914 --> 00:50:42,123 Yes, I know. 648 00:50:43,750 --> 00:50:44,960 Aren't you eating? 649 00:50:45,794 --> 00:50:47,796 The tomatoes are done your favorite way. 650 00:50:47,963 --> 00:50:50,090 I'm not hungry. What about you? 651 00:50:50,257 --> 00:50:53,426 I'll eat after you. You're the man of the house. 652 00:50:53,593 --> 00:50:58,807 What would your father say if he saw a woman at the table? 653 00:50:58,974 --> 00:51:02,352 Those old customs are out of date. Please sit down. 654 00:51:02,519 --> 00:51:05,355 I'm too old to change my ways. 655 00:51:07,357 --> 00:51:09,234 Why aren't you eating? 656 00:51:10,318 --> 00:51:12,862 Afraid to tell me you're going to Paris? 657 00:51:13,029 --> 00:51:14,990 No, I'm not going. 658 00:51:16,992 --> 00:51:19,244 I'm glad you're being sensible. 659 00:51:19,411 --> 00:51:21,788 Where does all this agitation get you? 660 00:51:21,955 --> 00:51:26,918 Struggling against richer, stronger, better armed people. 661 00:51:27,085 --> 00:51:29,713 You've bitten off more than you can chew. 662 00:51:31,089 --> 00:51:35,176 Believe me, there'll always be rich and poor. 663 00:51:35,343 --> 00:51:38,221 Your friends can't change that. 664 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 Why don't you eat? 665 00:51:42,601 --> 00:51:45,020 - Is something else the matter? - Yes. 666 00:51:45,186 --> 00:51:47,188 It's because of that Marie. 667 00:51:50,358 --> 00:51:53,862 - What's wrong with Clémence? - Are you blind? 668 00:51:55,864 --> 00:51:58,867 Trust men to go searching for what's under their nose. 669 00:51:59,993 --> 00:52:03,246 What's that Marie done? Run off again? 670 00:52:03,413 --> 00:52:05,707 Yes, but I don't care. 671 00:52:05,874 --> 00:52:07,292 Gone off with your money? 672 00:52:07,459 --> 00:52:11,463 No, I gave it to her to buy a shop. 673 00:52:12,505 --> 00:52:14,007 Now I've got debts. 674 00:52:14,758 --> 00:52:18,178 And the battalion won't take debtors. 675 00:52:21,848 --> 00:52:23,516 All my friends are going, 676 00:52:23,683 --> 00:52:27,062 Arnaud, Cuculière, Garnier, 677 00:52:27,228 --> 00:52:30,982 Moissant, Ardisson, the pick of the town. 678 00:52:31,399 --> 00:52:35,320 They're like brothers to me and I'm staying behind. 679 00:52:35,487 --> 00:52:38,531 They'll be in the thick of things in Paris 680 00:52:38,698 --> 00:52:41,743 because things are going to happen there. 681 00:52:42,243 --> 00:52:46,247 And I've got to stay and eat my heart out here. 682 00:52:46,414 --> 00:52:48,541 Looking at the same old roofs. 683 00:52:48,708 --> 00:52:53,380 The same streets, the same little bit of sea. 684 00:52:53,546 --> 00:52:55,924 I've looked at them so long, I don't notice them. 685 00:52:56,925 --> 00:52:59,052 Well, listen, it's very simple. 686 00:52:59,219 --> 00:53:01,304 Just write to your uncle at Cassis. 687 00:53:01,471 --> 00:53:05,558 Tell him to sell the vineyard for us. 688 00:53:06,267 --> 00:53:08,937 He's got money, he might buy it himself. 689 00:53:09,979 --> 00:53:13,358 You're head of the family, you can do as you like. 690 00:53:16,027 --> 00:53:17,237 Thank you, Mom! 691 00:53:18,279 --> 00:53:19,948 I'll volunteer at once. 692 00:53:20,115 --> 00:53:23,368 I must be quick, they're only taking 500. 693 00:53:40,468 --> 00:53:42,887 Please, shut the window. 694 00:54:10,915 --> 00:54:13,042 Do you agree to the conditions of engagement? 695 00:54:13,877 --> 00:54:16,296 Do you swear you have no debts? 696 00:54:18,506 --> 00:54:20,133 Give me the quill! 697 00:54:22,677 --> 00:54:24,387 I've come to enlist. 698 00:54:31,811 --> 00:54:33,271 Quiet! 699 00:54:34,063 --> 00:54:35,690 - Your certificates? - Here. 700 00:54:36,274 --> 00:54:38,735 Why haven't you enlisted already? 701 00:54:38,902 --> 00:54:40,403 I was held up. 702 00:54:40,570 --> 00:54:42,697 Me, too. I was at Avignon. 703 00:54:43,448 --> 00:54:47,827 They commissioned a painting of Brutus killing Caesar. 704 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Forward. 705 00:54:51,956 --> 00:54:55,710 With 1,500 citizens in Roman costume, 706 00:54:55,877 --> 00:54:58,338 all clearly recognizable. 707 00:54:58,505 --> 00:55:02,342 We're just in time. They've got 450 already. 708 00:55:02,509 --> 00:55:06,513 If they were less fussy, they could have 100,000. 709 00:55:06,679 --> 00:55:07,764 Forward. 710 00:55:13,853 --> 00:55:15,647 - What's that? - I don't know. 711 00:55:15,814 --> 00:55:18,358 A banquet in honor of the Montpellier delegation. 712 00:55:18,525 --> 00:55:21,402 They say their battalion is ready to march. 713 00:55:21,569 --> 00:55:23,446 Pity we can't go with them. 714 00:55:24,239 --> 00:55:27,200 I hear that near Tarascon, 715 00:55:27,367 --> 00:55:31,287 there's an army of 50,000 aristos led by priests. 716 00:55:31,454 --> 00:55:34,207 - Priests? - Yes, refractory priests. 717 00:55:34,374 --> 00:55:37,252 - Think there are really 50,000? - At least. 718 00:55:37,418 --> 00:55:38,837 Move on. 719 00:55:40,505 --> 00:55:43,132 Don't close the door. Let's listen. 720 00:55:43,299 --> 00:55:47,136 <i>The day of glory has arrived</i> 721 00:55:47,303 --> 00:55:48,388 Who's singing? 722 00:55:48,555 --> 00:55:49,973 Mireur, of Montpellier. 723 00:55:50,139 --> 00:55:52,141 - What's the song? - I don't know. 724 00:55:53,184 --> 00:55:54,686 Come on, move. 725 00:55:57,188 --> 00:56:01,234 <i>Bloody standard is raised</i> 726 00:56:01,401 --> 00:56:05,697 <i>Listen to the sound in the fields</i> 727 00:56:07,615 --> 00:56:09,826 - Farewell, Bomier. - Farewell, Javel. 728 00:56:09,993 --> 00:56:12,495 - Next. - Jean-Joseph Bomier. 729 00:56:12,996 --> 00:56:15,123 - Certificates? - Here they are. 730 00:56:16,583 --> 00:56:20,587 Can you swear your family is well-provided, without debts? 731 00:56:20,753 --> 00:56:22,297 I swear it on the nation! 732 00:56:23,172 --> 00:56:27,969 - Arnaud! Bomier signed up! - Cuculière! I'm glad to see you. 733 00:56:29,470 --> 00:56:31,347 I was sure you'd come. 734 00:56:31,514 --> 00:56:35,059 Your signature, citizen. What are you waiting for? 735 00:56:38,771 --> 00:56:43,985 <i>Water our furrows</i> 736 00:56:53,453 --> 00:56:57,415 Mireur's song wasn't bad but it wasn't all that good. 737 00:56:57,582 --> 00:56:59,167 Go to the right! 738 00:56:59,334 --> 00:57:01,502 What does it mean: 739 00:57:02,170 --> 00:57:05,298 "To arms, citizens, form battalions"? 740 00:57:05,465 --> 00:57:09,218 They make it difficult for citizens to form battalions, 741 00:57:09,385 --> 00:57:11,721 if they are poor or in debt. 742 00:57:11,888 --> 00:57:14,140 You've got it all wrong. 743 00:57:14,307 --> 00:57:18,561 Well, I don't know. It's a funny revolution. 744 00:57:18,728 --> 00:57:21,272 Only citizens who pay taxes 745 00:57:21,439 --> 00:57:23,650 can serve their country. 746 00:57:23,816 --> 00:57:27,695 Give the revolution time, it's in its infancy. 747 00:57:27,862 --> 00:57:30,949 The rich started it, but the poor will finish it. 748 00:57:31,115 --> 00:57:32,533 But when? 749 00:57:32,700 --> 00:57:35,536 I don't know. We might not live to see it. 750 00:57:35,995 --> 00:57:38,289 Where does Mireur's song come from? 751 00:57:38,706 --> 00:57:41,542 He heard a workers choir sing it in Montpellier. 752 00:57:42,293 --> 00:57:46,005 They say a Jewish pedlar heard it in Strasbourg. 753 00:57:46,506 --> 00:57:48,383 The Rhine Army War Song. 754 00:57:48,549 --> 00:57:51,970 Who made it up? The pedlar or the Rhine soldiers? 755 00:57:52,971 --> 00:57:57,684 A sapper officer called Des Isles, or De l'Isle. 756 00:57:57,850 --> 00:58:00,311 - Where's he from? - I don't know. 757 00:58:00,478 --> 00:58:02,689 Not from the south. 758 00:58:03,106 --> 00:58:05,692 His song smells of the north. 759 00:58:06,359 --> 00:58:10,363 There's something brash about it I don't like. 760 00:58:10,530 --> 00:58:12,198 What do you like, then? 761 00:58:12,365 --> 00:58:13,950 I'm no musician, 762 00:58:14,117 --> 00:58:17,829 but I think a song should follow the rules of harmony. 763 00:58:17,996 --> 00:58:20,915 That's aristocrat stuff, your rules of harmony. 764 00:58:21,416 --> 00:58:25,086 Well, that song bowled me over. 765 00:58:26,212 --> 00:58:29,799 It's like... an echo of my own thoughts. 766 00:58:29,966 --> 00:58:32,051 I don't know what you see in it. 767 00:58:32,218 --> 00:58:36,055 It's a craze. Everyone will forget it in two weeks. 768 00:58:37,682 --> 00:58:41,477 <i>To arms, citizens</i> 769 00:58:41,644 --> 00:58:45,398 <i>Form your battalions</i> 770 00:58:45,565 --> 00:58:49,777 <i>March, march</i> 771 00:58:49,944 --> 00:58:53,448 <i>Let impure blood</i> 772 00:58:53,614 --> 00:58:57,869 <i>Water our furrows</i> 773 00:59:18,222 --> 00:59:22,769 <i>Drive on sacred patriotism</i> 774 00:59:22,935 --> 00:59:27,482 <i>Support our avenging arms</i> 775 00:59:27,648 --> 00:59:32,111 <i>Liberty, cherished liberty</i> 776 00:59:32,278 --> 00:59:35,948 <i>Join the struggle with your defenders</i> 777 00:59:36,115 --> 00:59:40,286 <i>Fight with your defenders</i> 778 00:59:40,453 --> 00:59:44,707 <i>Under our flags let victory</i> 779 00:59:44,874 --> 00:59:48,836 <i>Hurry to your manly tone</i> 780 00:59:49,003 --> 00:59:52,340 <i>So that in death your enemies</i> 781 00:59:52,507 --> 00:59:57,470 <i>See your triumph and our glory!</i> 782 01:00:06,979 --> 01:00:08,564 You're singing? 783 01:00:08,731 --> 01:00:11,109 I'm just singing because everyone else is! 784 01:00:12,485 --> 01:00:14,278 Fall in! 785 01:00:17,698 --> 01:00:21,202 Fall in! Attention! 786 01:00:37,969 --> 01:00:39,137 So long, Rosette. 787 01:00:41,264 --> 01:00:43,391 I'll plant it along the way! 788 01:01:46,162 --> 01:01:47,914 - Do you understand? - Yes. 789 01:01:48,080 --> 01:01:51,626 All right, let's try it. Two, three. 790 01:01:51,792 --> 01:01:55,171 <i>This band of slaves...</i> 791 01:01:55,338 --> 01:01:56,589 This horde! 792 01:01:56,756 --> 01:02:00,927 Band, horde, I don't see any difference. 793 01:02:01,093 --> 01:02:04,096 Careful now. One, two, three. 794 01:02:04,263 --> 01:02:08,434 <i>This horde of slaves</i> 795 01:02:08,601 --> 01:02:12,146 <i>Will conjugate the tyrant</i> 796 01:02:12,563 --> 01:02:14,106 Subjugate, damn it! 797 01:02:14,273 --> 01:02:16,317 Subjugate, conjugate... 798 01:02:16,484 --> 01:02:20,905 It's full of unpronounceable words. I give up! 799 01:02:21,822 --> 01:02:24,825 Commandant, I am the Dean of this town. 800 01:02:24,992 --> 01:02:28,663 I shall pray for the success of your enterprise. 801 01:02:28,829 --> 01:02:31,916 You see the priest speaking to Moissant? 802 01:02:32,667 --> 01:02:34,961 The vanguard of the army of reaction. 803 01:02:35,920 --> 01:02:39,799 His poisonous tongue is worse than the siren's song. 804 01:02:40,216 --> 01:02:44,220 Javel, you're a hopeless pessimist. 805 01:02:45,012 --> 01:02:48,683 A man isn't reactionary because he wears a cassock. 806 01:02:49,225 --> 01:02:52,478 Don't forget how priests have helped the Revolution. 807 01:03:23,843 --> 01:03:25,845 Loading is executed in 12 movements. 808 01:03:26,012 --> 01:03:29,390 Cool, calm loading makes the best soldier. 809 01:03:29,557 --> 01:03:33,185 Hurried movements will result in spilled powder. 810 01:03:33,352 --> 01:03:38,065 One: hold the weapon exactly like this. 811 01:03:38,232 --> 01:03:41,277 Right hand holding the small of the butt. 812 01:03:41,444 --> 01:03:43,529 Two: open the pan. 813 01:03:43,696 --> 01:03:45,573 Three: take the cartridge. 814 01:03:45,740 --> 01:03:47,908 Four: tear open the cartridge. 815 01:03:48,075 --> 01:03:51,871 Five: prime just enough powder to fill the pan. 816 01:03:52,038 --> 01:03:54,373 Remember, an effective shot depends on this. 817 01:03:54,540 --> 01:03:57,877 Spilled powder doesn't help to fire the bullet. 818 01:03:58,044 --> 01:04:01,422 Nip cartridge paper between thumb and forefinger. 819 01:04:01,589 --> 01:04:03,883 Six: close the pan. 820 01:04:04,050 --> 01:04:06,177 Seven: order arms on the left. 821 01:04:06,594 --> 01:04:08,804 Eight: cartridge in the barrel. 822 01:04:09,221 --> 01:04:13,142 Nine: withdraw the ramrod, avoid bending it. 823 01:04:13,309 --> 01:04:17,021 Ten: ram the charge firmly home. 824 01:04:17,396 --> 01:04:19,940 Eleven: replace the ramrod. 825 01:04:20,358 --> 01:04:23,444 Twelve: shoulder arms. 826 01:04:25,237 --> 01:04:30,076 A pair of rommy boots, packed out with straw, 827 01:04:30,242 --> 01:04:32,828 and your feet will get to Paris fresh as roses. 828 01:04:33,537 --> 01:04:35,122 Paper is better than straw. 829 01:04:35,289 --> 01:04:38,793 If only newspaper were cheaper. 830 01:04:38,959 --> 01:04:43,130 That's a lot of rubbish. Nice soft tallow is best. 831 01:04:43,297 --> 01:04:46,175 Rub it between your toes, 832 01:04:46,342 --> 01:04:49,136 and your feet will take wing. 833 01:04:52,640 --> 01:04:57,269 I've found some kindling wood like we use in Marseilles. 834 01:04:57,436 --> 01:05:01,774 We had one revolutionary only, my nephew. 835 01:05:02,191 --> 01:05:06,404 He had to go off secretly to Paris. 836 01:05:06,570 --> 01:05:08,739 Will you give him two messages? 837 01:05:08,906 --> 01:05:11,200 Where will I find him? 838 01:05:11,367 --> 01:05:15,121 In Paris, of course. He's Jules Besson. 839 01:05:15,287 --> 01:05:18,874 You can't miss him. He's fair-headed, with freckles. 840 01:05:19,041 --> 01:05:22,002 All right, what are the messages? 841 01:05:22,461 --> 01:05:25,589 I want you to give him 20 francs. 842 01:05:26,006 --> 01:05:28,134 When you've dealt with Monsieur Veto, 843 01:05:28,300 --> 01:05:32,972 I want him to eat well before tackling the Austrians. 844 01:05:33,139 --> 01:05:37,143 All right, I promise. And the other? 845 01:05:37,309 --> 01:05:40,980 Teach him that song of the Marseillais you sing. 846 01:05:41,897 --> 01:05:45,192 The Rhine Army Song? Do you like it that much? 847 01:05:45,359 --> 01:05:48,654 We'll remember it as the song of the Marseillais. 848 01:05:48,821 --> 01:05:51,031 I'll teach him it, I promise. 849 01:05:51,198 --> 01:05:56,203 I like best the couplet a schoolmaster wrote in our honor: 850 01:05:56,954 --> 01:06:00,082 "We'll replace our parents on the battlefield." 851 01:06:00,249 --> 01:06:02,168 Arnaud, do you want some fried pork? 852 01:06:02,334 --> 01:06:07,006 You should have seen all the kids declaiming his verses. 853 01:06:07,173 --> 01:06:10,176 In front of the temple of Augustus and Livia. 854 01:06:10,342 --> 01:06:11,927 Give me some pig. 855 01:06:12,094 --> 01:06:13,971 There, my lord. 856 01:06:14,388 --> 01:06:16,515 My friends, it was wonderful. 857 01:06:16,682 --> 01:06:19,518 I'll do a picture of it, I've got the title: 858 01:06:19,685 --> 01:06:23,647 "France of tomorrow confronting the ruins of Ancient Rome." 859 01:06:23,814 --> 01:06:25,191 Why are we waiting here? 860 01:06:25,357 --> 01:06:27,193 They say a cannon fell in a ditch. 861 01:06:27,359 --> 01:06:28,986 A cannon in a ditch? 862 01:06:29,653 --> 01:06:32,698 A likely story. They're just trying to cheer us up. 863 01:06:32,865 --> 01:06:34,325 What do you think? 864 01:06:34,909 --> 01:06:38,287 I think we're facing the priestly army. 865 01:06:39,997 --> 01:06:42,124 We're sitting happily here, 866 01:06:42,291 --> 01:06:46,587 and suddenly, they'll launch a surprise attack! 867 01:06:46,754 --> 01:06:50,049 A cannon in a ditch, that's a big joke. 868 01:06:50,216 --> 01:06:52,051 Or else it's a big ditch. 869 01:06:52,218 --> 01:06:53,677 An aristocratic ditch. 870 01:06:54,094 --> 01:06:55,346 Truer than you think. 871 01:06:55,846 --> 01:07:00,601 They don't maintain the roads in this royalist district. 872 01:07:00,768 --> 01:07:04,939 They pretend it's impossible since forced labor was ended. 873 01:07:05,105 --> 01:07:06,482 It's all part of their usual tactic. 874 01:07:06,649 --> 01:07:11,487 Pretending revolutionary decrees disrupt public life. 875 01:07:12,238 --> 01:07:15,908 Arnaud, you've torn your trousers. I'll mend them. 876 01:07:16,075 --> 01:07:18,285 If we have to move, I'll be a sansculotte. 877 01:07:18,452 --> 01:07:20,287 And I'll do a painting of you! 878 01:07:20,704 --> 01:07:22,540 And we'll never be in the painting! 879 01:07:24,166 --> 01:07:26,627 - Let it roll! - Sergeant! 880 01:07:29,421 --> 01:07:31,799 Massugue will lead the vanguard. 881 01:07:31,966 --> 01:07:33,092 Yes, sir. 882 01:07:33,259 --> 01:07:36,303 The wheels are damaged but the gun's all right. 883 01:07:36,720 --> 01:07:39,181 If we look after it, it will look after us. 884 01:08:12,756 --> 01:08:16,302 What will they say to our Marseillais song in Paris? 885 01:08:16,468 --> 01:08:20,556 Moissant's idea that we should sing it could be dangerous. 886 01:08:20,723 --> 01:08:23,809 Nonsense. Remember what I've always said: 887 01:08:23,976 --> 01:08:26,687 this song will unite all the Frenchmen. 888 01:08:27,104 --> 01:08:29,815 It will be like a new Federation. 889 01:08:29,982 --> 01:08:32,860 When the Parisians hear those magnificent words, 890 01:08:33,027 --> 01:08:37,531 they'll join in and sing with the rest of us. 891 01:08:37,948 --> 01:08:41,410 The frightened queen goes back to her Danube... 892 01:08:41,577 --> 01:08:43,329 To the Croats. 893 01:08:43,871 --> 01:08:45,831 Yes, to the Croats. 894 01:08:45,998 --> 01:08:50,377 The king withdraws his veto, recalls patriot ministers, 895 01:08:50,544 --> 01:08:55,549 and in two weeks, we'll be eating sauerkraut in Vienna, 896 01:08:55,716 --> 01:08:57,217 capital of Austria! 897 01:08:57,384 --> 01:09:01,555 Croats eat nothing but candles, ignoramus! 898 01:09:01,722 --> 01:09:03,265 Listen, Bomier, 899 01:09:03,682 --> 01:09:08,562 didn't you say that song was nothing but a craze? 900 01:09:08,979 --> 01:09:12,691 I said that? When? Where? 901 01:09:12,858 --> 01:09:18,072 The last time we went fishing, Monsieur Bomier. 902 01:09:18,989 --> 01:09:21,617 Yes, Monsieur Arnaud, 903 01:09:21,784 --> 01:09:23,410 I remember quite well. 904 01:09:23,577 --> 01:09:28,123 I said it was like the echo of my own thoughts. 905 01:09:29,375 --> 01:09:33,379 <i>Heave-ho, shipmates, hoist the mainsail</i> 906 01:09:33,545 --> 01:09:37,257 <i>Heave-ho, everyone lend a hand</i> 907 01:09:37,424 --> 01:09:40,094 <i>Heave and heave away</i> 908 01:09:40,260 --> 01:09:44,056 <i>Or else, you'll get an empty plate</i> 909 01:09:44,223 --> 01:09:46,934 <i>They've sailed together for seven years</i> 910 01:09:47,101 --> 01:09:50,688 <i>Without recognizing each other</i> 911 01:09:50,854 --> 01:09:53,732 <i>They've sailed together for seven years</i> 912 01:09:53,899 --> 01:09:57,403 <i>And recognize each other upon landing</i> 913 01:09:57,569 --> 01:10:01,407 <i>At long last, love reunites us</i> 914 01:10:01,573 --> 01:10:05,369 <i>We'll soon get married</i> 915 01:10:05,536 --> 01:10:08,122 <i>And spend the money we've earned</i> 916 01:10:08,288 --> 01:10:11,875 <i>To pay for the wedding and the furnishing</i> 917 01:10:12,710 --> 01:10:15,796 How many days have we been on the march? 918 01:10:15,963 --> 01:10:17,005 Twenty-one. 919 01:10:17,715 --> 01:10:20,342 It feels like a century, at least. 920 01:10:23,220 --> 01:10:26,598 We'll soon be there. 921 01:10:27,933 --> 01:10:33,814 <i>Heave-ho, shipmates, hoist the mainsail</i> 922 01:10:35,441 --> 01:10:39,611 Maybe they've had a counter-revolution by now. 923 01:10:39,778 --> 01:10:40,946 You think? 924 01:10:41,113 --> 01:10:45,534 You don't think Robespierre will be welcoming us, do you? 925 01:10:45,701 --> 01:10:49,329 More likely the Emperor of Austria with a holy army. 926 01:10:49,496 --> 01:10:52,875 And there aren't any mountains to hide in. 927 01:10:53,041 --> 01:10:57,588 Remember those days with Chamois? Those were the days. 928 01:10:59,173 --> 01:11:00,674 What is happening in Paris? 929 01:11:10,601 --> 01:11:13,479 STRONG AND UNITED 930 01:11:26,658 --> 01:11:28,911 Where are the Dauphinois? 931 01:11:29,495 --> 01:11:30,829 I've lost the Dauphinois! 932 01:11:30,996 --> 01:11:35,167 Are you sure you haven't lost your head? 933 01:11:46,053 --> 01:11:47,971 Make room for the Breton federates! 934 01:11:48,138 --> 01:11:51,517 Clear the platform, it's reserved for Breton federates. 935 01:11:51,683 --> 01:11:53,519 Is that equality? 936 01:11:53,685 --> 01:11:56,396 Why Bretons on the platform and not me? 937 01:11:56,563 --> 01:11:59,066 Why you and not the Bretons? 938 01:11:59,233 --> 01:12:01,777 A fine thing if everyone was like you. 939 01:12:01,944 --> 01:12:06,532 Our brothers have left their homes to save the country. 940 01:12:27,010 --> 01:12:31,473 HERE LIES THE BASTILLE 941 01:12:53,954 --> 01:12:59,960 HONOR TO THE MARSEILLAIS 942 01:13:07,801 --> 01:13:10,804 Long live the Marseillais! 943 01:13:15,434 --> 01:13:19,104 <i>Bloody standard is raised</i> 944 01:13:19,271 --> 01:13:22,733 <i>Listen to the sound in the fields</i> 945 01:13:22,900 --> 01:13:27,070 <i>The howling of these fearsome soldiers</i> 946 01:13:27,237 --> 01:13:30,949 <i>They are coming into our midst</i> 947 01:13:31,116 --> 01:13:35,245 <i>To cut the throats Of your sons and consorts</i> 948 01:13:35,412 --> 01:13:39,082 <i>To arms, citizens</i> 949 01:13:39,249 --> 01:13:42,669 <i>Form your battalions</i> 950 01:13:42,836 --> 01:13:47,049 <i>March, march</i> 951 01:13:47,215 --> 01:13:50,594 <i>Let impure blood</i> 952 01:13:50,761 --> 01:13:54,348 <i>Water our furrows</i> 953 01:14:18,705 --> 01:14:21,291 It's not a painting, it's a fresco! 954 01:14:23,543 --> 01:14:25,087 What about me? 955 01:14:26,171 --> 01:14:27,506 I want another one! 956 01:14:27,673 --> 01:14:29,216 It's only natural, isn't it? 957 01:14:29,383 --> 01:14:30,759 Good wine, citizen. 958 01:14:30,926 --> 01:14:32,511 From my vineyard nearby. 959 01:14:32,678 --> 01:14:33,762 One more. 960 01:14:33,929 --> 01:14:34,888 Where's Robespierre? 961 01:14:35,055 --> 01:14:38,308 You can always find him at the Jacobin Club. 962 01:14:38,892 --> 01:14:42,312 We've arranged a banquet in a Champs-Élysées café. 963 01:14:42,479 --> 01:14:47,067 We fraternally invite you and your staff. 964 01:14:47,234 --> 01:14:51,071 Your invitation strikes straight to our hearts. We'll be there. 965 01:14:53,156 --> 01:14:55,283 You have the sun in Paris, too. 966 01:14:56,994 --> 01:14:58,954 You can't imagine, citizen, 967 01:14:59,121 --> 01:15:02,290 the enthusiasm we met on our way. 968 01:15:02,457 --> 01:15:03,917 So it was a good journey? 969 01:15:04,084 --> 01:15:06,628 Indeed, we saw wonderful countryside. 970 01:15:12,259 --> 01:15:14,970 Tomatoes, like I'd never seen outside of Marseilles. 971 01:15:15,137 --> 01:15:18,682 So that's the Champs-Élysées? What a funny name! 972 01:15:19,391 --> 01:15:21,893 Elysian Fields, resting place of dead Grecian heroes. 973 01:15:22,060 --> 01:15:24,062 I can't see any dead. 974 01:15:24,229 --> 01:15:28,275 Well, look at those waiting for us by the café. 975 01:15:28,442 --> 01:15:32,738 I don't know if they're dead, but they're from the other world. 976 01:15:34,072 --> 01:15:35,574 There they are! 977 01:15:36,074 --> 01:15:38,035 Down with the Marseillais! 978 01:15:41,038 --> 01:15:42,247 Come on, everyone! 979 01:15:42,414 --> 01:15:46,084 <i>Come on! String up the democrats!</i> 980 01:15:46,251 --> 01:15:49,504 <i>Come on! We'll get the democrats!</i> 981 01:15:49,671 --> 01:15:51,298 They're aristocrats. 982 01:15:51,465 --> 01:15:53,967 Pay no attention. It's just provocation. 983 01:16:05,228 --> 01:16:10,525 TO FRIENDS OF THE CONSTITUTION 984 01:16:12,986 --> 01:16:16,740 Don't answer back, comrades. Keep calm and orderly. 985 01:16:16,907 --> 01:16:18,200 Come and eat, citizen. 986 01:16:22,829 --> 01:16:25,540 I'll have love apples. 987 01:16:25,707 --> 01:16:27,667 - What's that? - Tomatoes, of course. 988 01:16:27,834 --> 01:16:30,128 Tomatoes? 989 01:16:34,633 --> 01:16:37,219 We want to see the Marseillais! 990 01:16:37,385 --> 01:16:39,387 There they are, eating. 991 01:16:39,554 --> 01:16:41,723 String up the Marseillais! 992 01:16:42,307 --> 01:16:43,809 Watch our feet. 993 01:16:43,975 --> 01:16:45,727 That will do! 994 01:16:45,894 --> 01:16:49,648 Incredible! The rabble invade even the Champs-Élysées. 995 01:16:49,815 --> 01:16:53,026 - Long live the nation! - No, long live the king! 996 01:17:19,219 --> 01:17:21,429 Come and help us, Marseillais! 997 01:17:24,015 --> 01:17:26,726 - Oh, well, they asked for it. - He's right! 998 01:17:45,328 --> 01:17:48,248 We'd better go. I'll escort you. 999 01:17:48,415 --> 01:17:51,877 We live too far away, at Faubourg Saint-Antoine. 1000 01:17:52,043 --> 01:17:53,461 It doesn't matter. 1001 01:17:53,628 --> 01:17:55,797 I can't leave you unprotected. 1002 01:17:55,964 --> 01:17:59,801 Paris seems more infested with brigands than the forests. 1003 01:18:10,187 --> 01:18:12,647 Stop, citizen! I'll drop my guard. 1004 01:18:13,523 --> 01:18:15,108 Just one question: 1005 01:18:15,775 --> 01:18:16,943 why are we fighting? 1006 01:18:17,777 --> 01:18:19,654 We both wear the National Guard uniform. 1007 01:18:19,821 --> 01:18:22,866 You're a Republican. I'm a partisan of order. 1008 01:18:23,033 --> 01:18:26,745 If you're a partisan of order, why ruin our banquet? 1009 01:18:26,912 --> 01:18:29,664 Your banquet? Defend yourself, miserable anarchist! 1010 01:18:29,831 --> 01:18:32,959 We're coming! 1011 01:18:39,674 --> 01:18:42,594 Bandit! 1012 01:18:44,054 --> 01:18:45,513 Tell your master 1013 01:18:45,680 --> 01:18:50,227 we won't throw him in a little pond, 1014 01:18:50,393 --> 01:18:52,812 he'll go into Marseilles harbor, with the sharks! 1015 01:19:03,573 --> 01:19:05,116 To me, aristocrats! 1016 01:19:08,912 --> 01:19:10,789 To my cudgel, aristocrats! 1017 01:19:24,427 --> 01:19:27,180 - Take your jacket. - I don't need it. 1018 01:19:28,473 --> 01:19:30,976 Does it often rain like this in Paris? 1019 01:19:31,142 --> 01:19:32,227 It does. 1020 01:19:32,769 --> 01:19:34,938 Umbrella-sellers must make a fortune. 1021 01:19:35,897 --> 01:19:38,692 - What about Marseilles? - It never rains there. 1022 01:19:38,858 --> 01:19:40,694 There's a cab. 1023 01:19:40,860 --> 01:19:42,737 You're mad, we can't afford it. 1024 01:19:42,904 --> 01:19:46,533 I'll take care of it. We're rolling in money in Marseilles. 1025 01:19:46,700 --> 01:19:49,286 Wait, I'll hail it. Cab! 1026 01:20:00,130 --> 01:20:01,965 Open the gate! 1027 01:20:22,235 --> 01:20:25,405 I wonder what sort of bird will hatch out of this egg? 1028 01:20:25,822 --> 01:20:27,449 What do you think? 1029 01:20:33,163 --> 01:20:34,581 Monsieur Leroux? 1030 01:20:35,165 --> 01:20:41,713 Sire, I fear it may be no bird, but a dangerous reptile. 1031 01:20:41,880 --> 01:20:43,590 What do you know about it? 1032 01:20:44,341 --> 01:20:49,220 Permit me to recall phrases addressed by this Brunswick, 1033 01:20:49,387 --> 01:20:52,724 commander-in-chief of the armies invading France, 1034 01:20:52,891 --> 01:20:55,977 to the people in the names of Austria and France 1035 01:20:56,144 --> 01:20:59,272 and, more seriously, in my name. 1036 01:21:02,400 --> 01:21:04,736 "Inhabitants of cities and villages 1037 01:21:04,903 --> 01:21:09,240 opposing troops of their Imperial and Royal Majesties... 1038 01:21:11,201 --> 01:21:14,996 will be punished according to strict rules of war 1039 01:21:15,163 --> 01:21:18,500 and their houses burned or demolished." 1040 01:21:21,961 --> 01:21:24,422 It is somewhat shocking 1041 01:21:24,589 --> 01:21:27,425 to find our person cited in a manifesto 1042 01:21:27,592 --> 01:21:30,178 containing such threats against our subjects. 1043 01:21:30,345 --> 01:21:33,431 Malicious tongues will not fail to draw comparisons, 1044 01:21:33,598 --> 01:21:36,935 ill-calculated to increase our popularity. 1045 01:21:39,896 --> 01:21:42,440 "The inhabitants of Paris, without exceptions, 1046 01:21:42,607 --> 01:21:46,569 shall be required to submit to the king... 1047 01:21:49,447 --> 01:21:53,451 To hold personally responsible members of the Assembly 1048 01:21:53,618 --> 01:21:55,787 the Departments and Regions..." 1049 01:21:55,954 --> 01:21:57,622 Everybody, in fact! 1050 01:21:57,789 --> 01:22:00,458 "Should the Tuileries Palace be attacked, 1051 01:22:00,625 --> 01:22:04,295 exemplary and unforgettable vengeance will be exacted 1052 01:22:04,462 --> 01:22:10,927 by submitting the city to a terrible and total subversion." 1053 01:22:15,056 --> 01:22:16,975 Subversion? A curious word. 1054 01:22:19,018 --> 01:22:21,938 Unfortunately, it states clearly what it means. 1055 01:22:27,152 --> 01:22:28,736 You informed me, Madame, 1056 01:22:28,903 --> 01:22:33,366 that we might attribute this little literary masterpiece... 1057 01:22:35,326 --> 01:22:37,328 to Monsieur de Limon. 1058 01:22:37,495 --> 01:22:40,874 Former servant of my brother Provence, presently in exile. 1059 01:22:42,625 --> 01:22:45,628 Frankly, I do not care for his style. 1060 01:22:46,379 --> 01:22:50,258 Those behind him are the real authors of this manifesto. 1061 01:22:50,675 --> 01:22:55,054 They are waving torches close to a barrel of powder. 1062 01:22:55,221 --> 01:22:56,222 You know them? 1063 01:22:57,974 --> 01:22:59,559 Better than you think. 1064 01:23:03,188 --> 01:23:05,732 So the question arises... 1065 01:23:06,983 --> 01:23:09,569 shall we, yes or no, 1066 01:23:09,736 --> 01:23:13,698 communicate this manifesto to the Assembly, make it public? 1067 01:23:14,574 --> 01:23:18,661 Gentlemen, I ask you for your advice. 1068 01:23:19,662 --> 01:23:23,666 I have summoned you for this purpose. 1069 01:23:26,002 --> 01:23:30,840 Sire, this manifesto is the work of your most far-seeing friends. 1070 01:23:31,257 --> 01:23:35,887 Its publication will bring joy to all sensible people. 1071 01:23:36,721 --> 01:23:39,766 I apologize for referring to my private life, 1072 01:23:39,933 --> 01:23:44,103 but yesterday, my stockbroker and I discussed the war. 1073 01:23:44,521 --> 01:23:46,105 He said to me: 1074 01:23:46,272 --> 01:23:50,235 "I would rather see Prussians camping in Place Louis XV 1075 01:23:50,401 --> 01:23:53,238 and the French pound falling below zero 1076 01:23:53,404 --> 01:23:58,201 than have the elements of disorder encouraged by a victory." 1077 01:24:00,119 --> 01:24:04,916 Sire, I strongly urge the publication of this manifesto, 1078 01:24:05,083 --> 01:24:07,418 which will strike terror into your rebellious subjects. 1079 01:24:07,585 --> 01:24:10,004 Unless it transports them with fury. 1080 01:24:11,881 --> 01:24:15,718 This time, the stake is the very existence of the monarchy. 1081 01:24:16,261 --> 01:24:17,971 You are right, Leroux. 1082 01:24:18,888 --> 01:24:21,808 The stage is set for the last act of the tragedy. 1083 01:24:22,392 --> 01:24:24,852 I am inclined to ring up the curtain. 1084 01:24:25,270 --> 01:24:27,772 In war, the best defense is attack. 1085 01:24:27,939 --> 01:24:31,025 I am eager to resolve this false situation. 1086 01:24:31,192 --> 01:24:34,112 A king who cannot rule. 1087 01:24:34,279 --> 01:24:37,448 Subjects who are subjects but no longer obey. 1088 01:24:37,615 --> 01:24:41,077 A war we are obliged to wage against our natural allies, 1089 01:24:41,911 --> 01:24:43,496 our own relatives. 1090 01:24:44,163 --> 01:24:48,001 And those we call our enemies fight to save our persons. 1091 01:24:48,418 --> 01:24:50,169 This perpetual surrender, 1092 01:24:50,336 --> 01:24:53,548 these detestable compromises with men we hate, 1093 01:24:53,715 --> 01:24:56,801 these principles we consider to be blasphemy. 1094 01:24:56,968 --> 01:25:01,639 Let the revolt come! Quickly! Let them attack the palace! 1095 01:25:01,806 --> 01:25:05,560 This time we are ready, Monsieur de La Chesnaye tells me. 1096 01:25:05,727 --> 01:25:10,356 We can count on the loyalty of the Swiss and our gentlemen. 1097 01:25:10,523 --> 01:25:12,775 The best elements of the army are with us. 1098 01:25:13,359 --> 01:25:15,612 Revolutionaries may enter the palace, 1099 01:25:15,778 --> 01:25:17,822 but will not leave alive. 1100 01:25:17,989 --> 01:25:22,201 As with us, it is the most active elements, 1101 01:25:22,619 --> 01:25:27,248 I do not venture to pay the best who will instinctively lead them. 1102 01:25:27,415 --> 01:25:32,337 So this extermination will end the whole sinister drama. 1103 01:25:32,503 --> 01:25:37,008 The difficulty is that we, too, are actors in this drama, 1104 01:25:37,175 --> 01:25:41,304 which is obviously less convenient than being spectators. 1105 01:25:44,515 --> 01:25:47,352 Our cousin of Austria has the best of it. 1106 01:25:47,518 --> 01:25:50,146 What does he risk? Not his head, anyway. 1107 01:25:50,521 --> 01:25:53,524 And what a happy prospect for this young braggart 1108 01:25:53,691 --> 01:25:56,194 to arrive in Paris as conquering hero, 1109 01:25:56,361 --> 01:25:58,863 and so play the <i>deus ex machina.</i> 1110 01:26:02,158 --> 01:26:06,871 Most distressing of all, I shall have to invite him to the hunt. 1111 01:26:07,038 --> 01:26:08,998 What is wrong with that? 1112 01:26:12,835 --> 01:26:14,295 He shoots so badly. 1113 01:26:14,462 --> 01:26:16,964 I have it from his late Majesty, your brother, 1114 01:26:17,131 --> 01:26:20,551 and from his minister Kaunitz, who opposes this war. 1115 01:26:20,718 --> 01:26:23,888 How can you believe a person who cleans his teeth 1116 01:26:24,055 --> 01:26:25,807 every day, and in public, too? 1117 01:26:25,973 --> 01:26:28,893 I am sure this strange custom is excellent for the health. 1118 01:26:29,060 --> 01:26:31,479 We wash our hands, why not our teeth? 1119 01:26:32,063 --> 01:26:35,024 If I were not presently so preoccupied, 1120 01:26:35,441 --> 01:26:38,486 I would be pleased to try this brushing. 1121 01:26:38,653 --> 01:26:41,489 In any case, my nephew the Emperor shoots well. 1122 01:26:41,656 --> 01:26:44,826 He shoots badly. Hunting is a lost art today. 1123 01:26:44,992 --> 01:26:50,748 Beaters set the game up like a game of skittles. 1124 01:26:57,714 --> 01:27:01,426 Sire, you must have very small affection for me 1125 01:27:01,592 --> 01:27:04,011 to publicly abuse a member of my family. 1126 01:27:04,178 --> 01:27:08,433 Madame, I humbly beg your pardon. It is the hunt. 1127 01:27:08,599 --> 01:27:13,438 My passion for it makes me forget the proprieties. 1128 01:27:20,069 --> 01:27:21,446 Gentlemen, 1129 01:27:21,612 --> 01:27:25,032 have Brunswick's Manifesto put to the Assembly. 1130 01:27:54,437 --> 01:27:57,857 ASSEMBLY PROCEEDINGS 17TH JUNE - 4TH AUGUST 1792 1131 01:27:58,274 --> 01:28:00,026 JOURNAL OF THE REPUBLICANS 1132 01:28:00,777 --> 01:28:02,904 THE MARSEILLAIS IN PARIS 1133 01:28:03,446 --> 01:28:05,239 THE BRUNSWICK MANIFESTO 1134 01:28:05,406 --> 01:28:07,074 ACTS OF THE APOSTLES 1135 01:28:07,241 --> 01:28:09,786 THE FRENCH PATRIOTS 2ND AND 3RD OF AUGUST 1792 1136 01:28:09,952 --> 01:28:12,997 An insult! The Brunswick Manifesto arouses the Nation! 1137 01:28:13,164 --> 01:28:16,250 Beware, citizens, lest you be lulled by opiate-mongers. 1138 01:28:16,417 --> 01:28:19,337 Published by a group of men of letters. 1139 01:28:19,504 --> 01:28:22,465 All right-thinking people welcome the Brunswick manifesto. 1140 01:28:22,632 --> 01:28:25,176 Soon we shall throng to magnificent festivities. 1141 01:28:25,343 --> 01:28:26,677 DEDICATED TO THE NATION 1142 01:28:26,844 --> 01:28:28,596 AND PETITS AUGUSTINS DISTRICT 1143 01:28:28,763 --> 01:28:30,556 In the name of the Constitution 1144 01:28:30,723 --> 01:28:32,892 constantly evoked by King Louis XVI, 1145 01:28:33,059 --> 01:28:36,187 we now invoke it in turn to demand his deposition. 1146 01:28:36,354 --> 01:28:37,980 THE PEOPLE'S FRIEND, 1147 01:28:38,147 --> 01:28:40,733 PATRIOTIC, FREE AND IMPARTIAL. 1148 01:28:40,900 --> 01:28:44,987 FOR A SOCIETY OF PATRIOTS, EDITED BY M. MARAT 1149 01:28:45,154 --> 01:28:47,073 PARIS, 3RD AUGUST 1792 1150 01:28:47,240 --> 01:28:49,242 ASSEMBLY PROCEEDINGS OF 2ND AUGUST. 1151 01:28:49,408 --> 01:28:52,370 Brunswick's Manifesto and the king's accompanying letter. 1152 01:28:52,537 --> 01:28:57,208 France, long starved of grain and coin by royal monopolies, 1153 01:28:57,375 --> 01:29:02,547 troubled by traitors and counter-revolutionary officials, 1154 01:29:02,713 --> 01:29:06,551 torn by factions, betrayed by its generals, 1155 01:29:06,717 --> 01:29:09,053 is beset by 500,000 satellites 1156 01:29:09,220 --> 01:29:13,099 of despots in league with Louis XVI to replace our yoke. 1157 01:29:13,266 --> 01:29:17,436 The satellites are Austrians, Prussians and priests. 1158 01:29:17,603 --> 01:29:19,438 - Their audacious leader... - Brunswick! 1159 01:29:19,605 --> 01:29:22,775 - No, the Count d'Artois. - Excuse me. 1160 01:29:22,942 --> 01:29:26,404 The invader's general is the Duke of Brunswick. 1161 01:29:26,571 --> 01:29:29,240 Freemason and secret agent of the Pope. 1162 01:29:29,407 --> 01:29:31,325 Have it your way. 1163 01:29:31,492 --> 01:29:34,662 Their audacious leader, spurred on by the Tuileries, 1164 01:29:34,829 --> 01:29:38,958 demands that we submit to our former shackles. 1165 01:29:39,125 --> 01:29:40,126 What next? 1166 01:29:40,293 --> 01:29:42,837 My dear compatriots, wake up. 1167 01:29:43,004 --> 01:29:45,798 Hold hostage Louis XVI, his wife, his son, 1168 01:29:45,965 --> 01:29:48,593 his singers, all your faithless representatives. 1169 01:29:48,759 --> 01:29:51,178 The Nation seeks redress from these traitors 1170 01:29:51,345 --> 01:29:53,598 who must first be sacrificed to the public weal. 1171 01:29:53,764 --> 01:29:57,435 Then will come the banishment of the shameful Capets 1172 01:29:57,602 --> 01:29:59,520 and the punishment of all conspirators. 1173 01:29:59,687 --> 01:30:01,480 Signed: Priest of the People. 1174 01:30:01,647 --> 01:30:03,608 Long live Marat. 1175 01:30:03,774 --> 01:30:06,110 All the same, Capet's a funny name. 1176 01:30:06,277 --> 01:30:08,362 You're Bomier. 1177 01:30:08,529 --> 01:30:10,990 Why shouldn't the king's family be Capet? 1178 01:30:11,407 --> 01:30:13,451 Any news, Arnaud? 1179 01:30:13,618 --> 01:30:16,954 I've been with Garnier and the other delegates. 1180 01:30:17,121 --> 01:30:19,707 Let's take action and talk later. 1181 01:30:19,874 --> 01:30:24,795 Robespierre and the others haven't slept for two days. 1182 01:30:25,338 --> 01:30:27,715 There have been meetings everywhere. 1183 01:30:27,882 --> 01:30:31,052 Some people wanted to march at once. 1184 01:30:31,218 --> 01:30:34,055 Robespierre is against unprepared actions, 1185 01:30:34,221 --> 01:30:36,682 otherwise we'd all be fighting now. 1186 01:30:36,849 --> 01:30:38,392 The Mauconseil section 1187 01:30:38,559 --> 01:30:41,562 simply proclaimed the king's deposition. 1188 01:30:41,729 --> 01:30:43,814 In the end, what have we decided? 1189 01:30:43,981 --> 01:30:45,900 Yes, what have we decided? 1190 01:30:47,068 --> 01:30:50,154 If the king does not withdraw his veto, 1191 01:30:50,321 --> 01:30:53,366 or take suitable measures for National Defense, 1192 01:30:53,532 --> 01:30:56,661 we give the Assembly one week to depose him, 1193 01:30:56,827 --> 01:30:58,412 according to the Constitution. 1194 01:30:58,579 --> 01:31:01,207 But who is this "we"? 1195 01:31:01,374 --> 01:31:04,669 I haven't decided anything. Everyone says "we"! 1196 01:31:04,835 --> 01:31:08,047 Your representatives, the people you elected. 1197 01:31:08,214 --> 01:31:12,343 Members of the Central Committee of Federates, 1198 01:31:12,510 --> 01:31:16,931 in consultation with the revolutionary sections of Paris. 1199 01:31:17,473 --> 01:31:18,891 If the Assembly refuses? 1200 01:31:20,142 --> 01:31:22,311 Then we attack the palace. 1201 01:31:22,478 --> 01:31:26,399 In military terms, it's called ultimatum. 1202 01:31:26,565 --> 01:31:30,861 - Come on! Grub up! - You're in a hurry. 1203 01:31:31,904 --> 01:31:34,073 - Potatoes again! - Only a few. 1204 01:31:34,240 --> 01:31:38,411 That's the lot. They're all we had left. 1205 01:31:38,577 --> 01:31:41,247 Lot or not, I've had enough! 1206 01:31:41,414 --> 01:31:43,541 I refuse to eat roots. 1207 01:31:43,708 --> 01:31:46,168 I'm not a pig or a savage. 1208 01:31:46,335 --> 01:31:51,215 This precious tuber can be cooked in 20 different ways, 1209 01:31:51,382 --> 01:31:53,926 each more delicious than the last. 1210 01:31:54,093 --> 01:31:58,597 It generously provides us with flour, starch, medicine, 1211 01:31:58,764 --> 01:32:01,642 even an excellent brandy. 1212 01:32:01,809 --> 01:32:03,894 King Louis XVI himself, 1213 01:32:04,061 --> 01:32:07,982 a poor politician, but a shrewd trencherman, 1214 01:32:08,149 --> 01:32:12,319 feeds himself exclusively on potatoes. 1215 01:32:12,486 --> 01:32:15,781 If you don't like them, Bomier, give them to me. 1216 01:32:17,199 --> 01:32:20,411 I'll eat them as a revolutionary discipline. 1217 01:32:20,578 --> 01:32:22,705 If you'd rather eat something else, 1218 01:32:23,122 --> 01:32:25,916 the Assembly offers us 30 sous a day 1219 01:32:26,083 --> 01:32:28,252 if we'll leave Paris. 1220 01:32:28,419 --> 01:32:30,755 Thirty sous a day for leaving Paris, 1221 01:32:30,921 --> 01:32:33,924 that's not enough after that march. 1222 01:32:34,091 --> 01:32:36,218 Moissant was right to refuse. 1223 01:32:37,803 --> 01:32:41,265 So you sometimes agree with your leaders, Monsieur Bomier? 1224 01:32:41,432 --> 01:32:43,893 It happens, Monsieur Arnaud. 1225 01:32:44,060 --> 01:32:46,270 In that Assembly, 1226 01:32:46,437 --> 01:32:50,107 there are traitors who should be sent to the gallows. 1227 01:32:50,274 --> 01:32:53,778 Those 30 sous are offered by the Austrian Emperor. 1228 01:32:54,320 --> 01:32:59,617 That Brunswick's no fool. I bet I know what he said: 1229 01:32:59,784 --> 01:33:04,163 "François, those Marseillais will never let you into Paris." 1230 01:33:04,663 --> 01:33:06,332 Any salt? 1231 01:33:06,957 --> 01:33:09,794 As much as you like, now the Salt Tax is abolished. 1232 01:33:10,836 --> 01:33:11,921 Enough for me. 1233 01:33:13,839 --> 01:33:17,843 Today is the 3rd of August. Let's say one week. 1234 01:33:21,931 --> 01:33:26,310 By the 10th, those of us not dead of hunger 1235 01:33:26,477 --> 01:33:28,813 will have a chance to eat again. 1236 01:34:38,966 --> 01:34:43,387 FRENCH CHILDREN'S THEATER 1237 01:35:05,367 --> 01:35:06,785 Be seated, citizen. 1238 01:35:06,952 --> 01:35:08,871 They are the Marseillais! 1239 01:35:11,498 --> 01:35:12,791 Citizens, 1240 01:35:12,958 --> 01:35:17,129 the performance continues with <i>King and Nation.</i> 1241 01:35:35,397 --> 01:35:36,774 The king! 1242 01:35:38,943 --> 01:35:40,569 Long live the Nation! 1243 01:35:44,907 --> 01:35:48,369 <i>Madame Nation</i> 1244 01:35:48,786 --> 01:35:53,499 <i>Come to my arms so I may embrace you</i> 1245 01:35:55,042 --> 01:35:56,752 <i>Monsieur King</i> 1246 01:35:56,919 --> 01:36:00,130 <i>It is impossible to come to your arms</i> 1247 01:36:00,297 --> 01:36:04,426 <i>The bridge between us is broken</i> 1248 01:36:04,593 --> 01:36:09,723 <i>And an abyss separates us</i> 1249 01:36:11,225 --> 01:36:13,894 <i>What is this abyss?</i> 1250 01:36:15,104 --> 01:36:20,192 <i>It is the manifesto of Brunswick!</i> 1251 01:36:43,215 --> 01:36:46,176 So the day after tomorrow you prepare for action? 1252 01:36:48,387 --> 01:36:51,473 And on the 10th you enter the palace? 1253 01:36:55,394 --> 01:36:57,313 What are you doing on the 11th? 1254 01:36:57,479 --> 01:36:59,773 On the 11th, we leave for the frontier. 1255 01:37:02,318 --> 01:37:03,986 After the war, 1256 01:37:04,862 --> 01:37:08,282 will you go back to your mother in Marseilles? 1257 01:37:08,449 --> 01:37:11,410 No, I'd like to settle in Paris. 1258 01:37:12,244 --> 01:37:13,662 I'm a good mason. 1259 01:37:14,079 --> 01:37:17,541 My friends call me "Gamate." 1260 01:37:18,500 --> 01:37:21,462 Maybe you don't know what that is? 1261 01:37:21,879 --> 01:37:25,341 It is a little wooden gadget like this, 1262 01:37:25,758 --> 01:37:29,386 we masons use it to mix mortar. 1263 01:37:40,481 --> 01:37:42,232 Were you asleep? 1264 01:37:42,399 --> 01:37:44,234 No, I was dreaming. 1265 01:37:44,401 --> 01:37:48,238 Dreaming? You seem to dream a lot. 1266 01:37:53,577 --> 01:37:55,287 I don't understand you. 1267 01:37:55,871 --> 01:38:00,751 You've been courting Louison for weeks and haven't kissed her. 1268 01:38:00,918 --> 01:38:04,171 - I daren't. - Poor old man. 1269 01:38:04,338 --> 01:38:06,673 Don't be sorry for me. 1270 01:38:07,091 --> 01:38:09,968 I spend whole days in paradise. 1271 01:38:10,135 --> 01:38:11,345 Doing what? 1272 01:38:11,512 --> 01:38:12,721 Looking at her. 1273 01:38:13,764 --> 01:38:18,268 Today, I was fascinated by a fold behind her ear. 1274 01:38:18,811 --> 01:38:20,646 It's extremely pretty 1275 01:38:21,188 --> 01:38:23,565 and I love it very much. 1276 01:38:24,149 --> 01:38:27,069 I didn't see much else at the theater, 1277 01:38:28,028 --> 01:38:30,447 but it was nice all the same. 1278 01:38:30,906 --> 01:38:33,826 I really enjoyed myself. 1279 01:38:35,327 --> 01:38:37,871 If we ever get back from all this, 1280 01:38:38,831 --> 01:38:40,374 I'd like to marry her. 1281 01:38:42,000 --> 01:38:45,045 But maybe she won't have me. 1282 01:38:56,098 --> 01:38:58,350 Squad, attention! 1283 01:38:59,601 --> 01:39:01,145 Comrades, 1284 01:39:02,104 --> 01:39:03,439 our colleague Garnier, 1285 01:39:03,605 --> 01:39:05,816 delegate to the Central Committee, 1286 01:39:05,983 --> 01:39:09,403 sends word that our brothers in the Théâtre Français section 1287 01:39:09,570 --> 01:39:11,572 will give the warning signal. 1288 01:39:13,115 --> 01:39:16,368 It will be a cannon fired from Pont Saint-Michel. 1289 01:39:17,286 --> 01:39:22,332 Immediately, all patriot church bells will ring, 1290 01:39:22,499 --> 01:39:26,336 summoning all revolutionary citizens to arms. 1291 01:39:27,546 --> 01:39:29,756 Along with the forces of Théâtre Français, 1292 01:39:29,923 --> 01:39:32,593 Faubourg Saint-Marceau and Breton federates, 1293 01:39:32,759 --> 01:39:35,220 we'll go to the palace gates. 1294 01:39:36,013 --> 01:39:38,682 Before attacking, we'll wait for Santerre, 1295 01:39:38,849 --> 01:39:43,228 who'll bring reinforcements from other sections. 1296 01:39:44,521 --> 01:39:47,316 We must try to avoid a bloody action. 1297 01:39:47,983 --> 01:39:53,989 Revolutionaries should prefer words to battle. 1298 01:39:54,990 --> 01:39:59,786 We'll speak to the Swiss and French who defend a lost cause. 1299 01:40:00,913 --> 01:40:05,792 If they resist, you do your duty as mercifully as possible. 1300 01:40:06,585 --> 01:40:10,464 Let us tell ourselves that, whatever our personal fate, 1301 01:40:10,631 --> 01:40:14,259 tomorrow's sun will set on a France free of treason, 1302 01:40:14,426 --> 01:40:17,471 and ready to face the foreign invaders! 1303 01:40:19,598 --> 01:40:22,476 At ease! 1304 01:40:26,063 --> 01:40:28,065 I wish I could see Louison again. 1305 01:40:57,761 --> 01:41:01,515 We have two alternatives, Madame: attack or defense. 1306 01:41:01,682 --> 01:41:04,101 We defend. These are His Majesty's orders. 1307 01:41:04,560 --> 01:41:08,105 Then it's best to allow the gates to be forced. 1308 01:41:08,272 --> 01:41:12,025 Once the rebels are inside, a volley from our guns 1309 01:41:12,192 --> 01:41:14,152 should destroy the majority. 1310 01:41:14,319 --> 01:41:18,865 Should some survive, or our gunners be won over, 1311 01:41:19,032 --> 01:41:23,287 our best men occupy windows overlooking the yard, 1312 01:41:23,453 --> 01:41:27,457 in a position to effect a crippling fire. 1313 01:41:27,624 --> 01:41:29,501 We may expect with luck 1314 01:41:29,668 --> 01:41:33,755 few assailants to escape our trap alive. 1315 01:41:34,298 --> 01:41:36,675 We must keep right on our side. 1316 01:41:37,426 --> 01:41:41,930 By entering the yard, they will avow their insubordination. 1317 01:41:43,849 --> 01:41:45,976 Conduct me to His Majesty. 1318 01:41:47,978 --> 01:41:50,897 Make room for one of your own, gentlemen. 1319 01:41:51,356 --> 01:41:52,899 Make room, gentlemen. 1320 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 Madame, we have the upper hand, 1321 01:42:11,418 --> 01:42:16,131 but all these people hinder the work of defense. 1322 01:42:16,548 --> 01:42:20,677 Sir, you speak out of turn. I answer for the gentlemen here. 1323 01:42:20,844 --> 01:42:22,220 Long live the queen! 1324 01:42:22,971 --> 01:42:26,433 They will march with you, however you order them. 1325 01:42:26,600 --> 01:42:29,102 They are prepared for any eventuality. 1326 01:42:29,519 --> 01:42:32,064 These are trusty men. 1327 01:42:32,230 --> 01:42:33,440 Long live the queen! 1328 01:42:45,035 --> 01:42:48,080 Sire, do you eat in such circumstances? 1329 01:42:48,497 --> 01:42:50,040 And why not? 1330 01:42:50,207 --> 01:42:54,169 The stomach is ignorant of the subtleties of politics. 1331 01:42:54,586 --> 01:42:56,296 I ordered tomatoes, 1332 01:42:56,463 --> 01:43:00,592 a vegetable much discussed since the Marseillais arrived. 1333 01:43:01,009 --> 01:43:05,430 I wished to taste it. Shall I give you my impression? 1334 01:43:06,348 --> 01:43:09,851 It is an excellent dish which we did wrong to neglect. 1335 01:43:10,352 --> 01:43:13,397 Sire, will you not review your troops? 1336 01:43:13,563 --> 01:43:16,149 It would be appropriate to rekindle their enthusiasm. 1337 01:43:17,734 --> 01:43:20,237 I have just so decided with these gentlemen. 1338 01:43:27,119 --> 01:43:29,621 Sire, your wig is askew. 1339 01:43:32,624 --> 01:43:36,002 Picard is upset today, he does everything askew. 1340 01:44:01,778 --> 01:44:05,115 Picard, thank you. I'll be back. 1341 01:44:08,285 --> 01:44:12,205 De La Chesnaye, Maillardoz, de Bateman, 1342 01:44:12,622 --> 01:44:15,500 Adjutant General Deneix, conduct me. 1343 01:44:19,087 --> 01:44:20,881 Long live the king! 1344 01:44:25,177 --> 01:44:27,804 <i>O Richard</i> 1345 01:44:27,971 --> 01:44:31,892 <i>O my King</i> 1346 01:44:32,309 --> 01:44:38,774 <i>The universe abandons you</i> 1347 01:44:39,274 --> 01:44:43,987 <i>Only we are left</i> 1348 01:44:44,154 --> 01:44:47,657 <i>To care</i> 1349 01:44:47,824 --> 01:44:51,536 <i>For you</i> 1350 01:44:51,953 --> 01:44:55,207 <i>I alone in the universe</i> 1351 01:44:55,373 --> 01:44:58,668 <i>Would like to break your chains</i> 1352 01:44:58,835 --> 01:45:05,091 <i>While all the rest abandon you</i> 1353 01:45:22,567 --> 01:45:24,236 Long live France! 1354 01:45:33,328 --> 01:45:34,955 Long live the king! 1355 01:45:51,096 --> 01:45:52,305 Long live the king! 1356 01:46:12,868 --> 01:46:14,536 Present arms! 1357 01:46:20,375 --> 01:46:22,836 What is His Majesty doing here? 1358 01:46:28,049 --> 01:46:29,759 Long live the Nation! 1359 01:46:47,152 --> 01:46:49,112 Down with the king! Down with the veto! 1360 01:46:49,279 --> 01:46:50,822 Yes, down with the veto! 1361 01:46:55,452 --> 01:46:56,995 Sire, this way. 1362 01:46:59,581 --> 01:47:01,458 Scum! I'll teach you manners! 1363 01:47:01,625 --> 01:47:03,293 Leave us alone! 1364 01:47:03,460 --> 01:47:07,339 Otherwise, as good citizens, we'll open the gate 1365 01:47:07,505 --> 01:47:09,549 and turn our guns to the palace! 1366 01:47:09,966 --> 01:47:12,218 Back, or I'll get you my saber in your belly! 1367 01:47:13,637 --> 01:47:17,307 I forbid you to insult my men. They answer to me! 1368 01:47:17,474 --> 01:47:18,808 Gentlemen. 1369 01:47:23,229 --> 01:47:24,856 Long live the Nation! 1370 01:47:42,958 --> 01:47:45,335 Please stop lolling on the ground, my son. 1371 01:47:45,961 --> 01:47:50,924 Rolling on carpets is a bad habit you must break. 1372 01:48:23,039 --> 01:48:24,165 My sister... 1373 01:48:28,837 --> 01:48:30,839 This wig askew bothers me. 1374 01:48:32,590 --> 01:48:34,467 Try to get it straight. 1375 01:48:46,521 --> 01:48:50,400 Sire, the Department of Paris, through my proxy, 1376 01:48:50,567 --> 01:48:53,695 would speak with you alone with your family. 1377 01:48:53,862 --> 01:48:56,448 Royal ministers must remain with His Majesty. 1378 01:48:56,614 --> 01:48:57,782 If the king desires! 1379 01:49:00,910 --> 01:49:03,413 Your Majesty's only safety 1380 01:49:03,580 --> 01:49:05,749 lies with the Assembly, 1381 01:49:05,915 --> 01:49:08,585 which alone commands the people's respect. 1382 01:49:09,878 --> 01:49:13,131 You must proceed there without delay. 1383 01:49:23,683 --> 01:49:25,018 We shall go. 1384 01:49:31,441 --> 01:49:33,985 Monsieur Roederer, you have won. 1385 01:49:34,152 --> 01:49:36,863 Madame, it is His Majesty's good judgment. 1386 01:49:43,078 --> 01:49:45,789 Will you answer for my brother's life? 1387 01:49:45,955 --> 01:49:49,751 With my own, Madame. I will walk before the king. 1388 01:49:52,337 --> 01:49:55,799 Are we alone, then? Can no one take action? 1389 01:49:55,965 --> 01:49:57,675 Yes, Madame, alone. 1390 01:49:57,842 --> 01:50:00,804 Action is useless, resistance impossible. 1391 01:50:00,970 --> 01:50:02,806 All of Paris is marching. 1392 01:50:04,140 --> 01:50:08,144 I beg Your Majesty to dispense with your Court. 1393 01:50:08,770 --> 01:50:11,648 Be escorted by members of the Department only, 1394 01:50:11,815 --> 01:50:14,067 who will surround the royal family. 1395 01:50:17,028 --> 01:50:18,822 As you wish. 1396 01:50:18,988 --> 01:50:22,450 Monsieur Roederer, may the ministers follow? 1397 01:50:22,617 --> 01:50:26,079 Yes, they have their place in the Assembly. 1398 01:50:26,246 --> 01:50:29,415 And Madame de Tourzel, my children's governess? 1399 01:50:29,582 --> 01:50:30,834 Certainly, Madame. 1400 01:50:33,461 --> 01:50:37,924 As for you, ladies, I cannot authorize you to leave here. 1401 01:50:38,341 --> 01:50:41,052 Permit me to give you some advice. 1402 01:50:41,469 --> 01:50:47,100 If the people invade the palace, thieves and assassins will join in. 1403 01:50:47,517 --> 01:50:51,813 But organized revolutionary groups will be there, too. 1404 01:50:51,980 --> 01:50:55,441 Avail yourselves of their protection. 1405 01:51:10,540 --> 01:51:14,210 The king and his family proceed alone to the Assembly, 1406 01:51:14,377 --> 01:51:18,840 escorted by the ministers, the Department and a guard. 1407 01:51:19,507 --> 01:51:21,342 Kindly make way. 1408 01:52:04,552 --> 01:52:07,805 The king has forsaken us. What shall we do? 1409 01:52:09,140 --> 01:52:12,644 Gentlemen, you may return to your posts. 1410 01:52:13,061 --> 01:52:15,772 Leave them again and I'll have you shot! 1411 01:52:22,237 --> 01:52:25,114 We should welcome the departure of His Majesty. 1412 01:52:25,657 --> 01:52:28,952 We no longer have to guard their royal persons 1413 01:52:29,118 --> 01:52:31,204 and are now free to conclude this affair. 1414 01:52:31,663 --> 01:52:33,706 This battle must be the last. 1415 01:52:34,123 --> 01:52:36,417 The time has come to conquer or die. 1416 01:52:37,252 --> 01:52:39,379 Let us pray we conquer. 1417 01:53:14,163 --> 01:53:15,915 So many leaves. 1418 01:53:17,875 --> 01:53:19,752 They are falling early this year. 1419 01:54:12,180 --> 01:54:15,641 Are you waiting for the deluge, Marseillais? 1420 01:54:15,808 --> 01:54:19,354 To the palace! Death to tyrants! 1421 01:54:19,520 --> 01:54:21,272 Why are we waiting? 1422 01:54:21,439 --> 01:54:24,233 Stuck here like rows of asparagus. 1423 01:54:24,400 --> 01:54:26,652 We look like silly turnips. 1424 01:54:26,819 --> 01:54:29,739 You're very anxious to fight, comrades. 1425 01:54:30,198 --> 01:54:35,119 You forgot the National Guard in there, honest citizens. 1426 01:54:35,286 --> 01:54:37,413 I'll not be the first to fire. 1427 01:54:37,580 --> 01:54:38,498 You're right. 1428 01:54:38,664 --> 01:54:41,292 Arnaud's right to remind us. 1429 01:54:41,459 --> 01:54:42,752 True. 1430 01:54:42,919 --> 01:54:47,131 The people in there, they too have fathers, mothers, uncles, 1431 01:54:47,298 --> 01:54:49,634 children, loved ones. 1432 01:54:50,051 --> 01:54:52,720 - Thinking of Louison? - Yes, I'm thinking of her. 1433 01:55:41,727 --> 01:55:44,605 We must take advantage of the situation! 1434 01:55:47,108 --> 01:55:49,152 Squad, attention! 1435 01:55:50,778 --> 01:55:52,738 Present arms! 1436 01:55:53,906 --> 01:55:55,408 Forward! 1437 01:56:40,828 --> 01:56:42,830 Join us, brothers! 1438 01:56:44,165 --> 01:56:46,459 Long live France! 1439 01:57:19,700 --> 01:57:22,995 Avoid bloodshed! 1440 01:57:23,162 --> 01:57:26,165 March with us! 1441 01:57:28,543 --> 01:57:29,919 He's right. 1442 01:57:41,889 --> 01:57:44,058 Don't defend a lost cause. 1443 01:57:44,642 --> 01:57:47,395 Embrace the people's party, your own. 1444 01:57:49,897 --> 01:57:53,484 If we listened we would be dishonored. 1445 01:57:53,651 --> 01:57:56,320 Lay down your arms and save your lives. 1446 01:57:56,487 --> 01:57:59,490 But if you fight, the consequences will be terrible. 1447 01:57:59,949 --> 01:58:04,954 Gentlemen, the time has come to do our duty. 1448 01:58:05,121 --> 01:58:06,747 Give the order to fire. 1449 01:58:17,341 --> 01:58:21,387 Didn't you hear what Arnaud said? Join us. 1450 01:58:21,971 --> 01:58:26,142 We are Swiss. As long as we live we never lay down our arms. 1451 01:58:26,309 --> 01:58:29,687 We do not deserve your insults. 1452 01:58:30,104 --> 01:58:33,524 We will not leave our posts or be disarmed! 1453 01:58:34,483 --> 01:58:37,278 In your place I'd leave my post, 1454 01:58:37,445 --> 01:58:40,906 and go back to your mountains, beyond Mont Blanc. 1455 01:58:41,073 --> 01:58:43,367 I know all about mountains, you know, 1456 01:58:43,534 --> 01:58:47,121 because Arnaud and me lived there for three months... 1457 01:59:21,238 --> 01:59:22,406 Are you hit? 1458 01:59:22,573 --> 01:59:24,367 Leave me! Save the ammunition. 1459 01:59:25,868 --> 01:59:27,370 You're hit? 1460 01:59:27,536 --> 01:59:29,455 Go on, leave me! 1461 01:59:29,622 --> 01:59:33,584 - I'm not going to leave you there! - Take this man away! 1462 01:59:36,712 --> 01:59:38,422 Attack! 1463 01:59:40,007 --> 01:59:42,385 Get out of the courtyard! 1464 02:00:02,154 --> 02:00:04,699 Long live France! 1465 02:00:09,495 --> 02:00:11,122 Long live France! 1466 02:00:37,773 --> 02:00:39,024 Halt! 1467 02:00:39,859 --> 02:00:42,695 Weapons ready! 1468 02:00:44,488 --> 02:00:45,531 Fire! 1469 02:00:48,284 --> 02:00:50,453 Forward! 1470 02:00:54,957 --> 02:00:59,962 HERE WE ARE PROUD TO HAVE THE TITLE OF CITIZEN 1471 02:01:00,129 --> 02:01:01,380 He's wounded. 1472 02:01:02,089 --> 02:01:03,507 This way! 1473 02:01:23,277 --> 02:01:24,403 Halt! 1474 02:01:25,154 --> 02:01:27,531 Weapons ready! 1475 02:01:28,783 --> 02:01:29,825 Fire! 1476 02:01:30,493 --> 02:01:33,788 Fix bayonets! Forward! 1477 02:01:36,665 --> 02:01:38,334 I'm sure she'll come here. 1478 02:01:38,793 --> 02:01:40,795 She's a real patriot. 1479 02:01:41,837 --> 02:01:46,300 At the Bastille, she was loading her father's gun. 1480 02:01:48,928 --> 02:01:50,513 How old is he? 1481 02:01:50,679 --> 02:01:51,680 Seven months. 1482 02:01:51,847 --> 02:01:54,683 He's a bonny child. Is he well? 1483 02:01:54,850 --> 02:01:58,145 He's cutting his tooth... he cries all night. 1484 02:01:58,896 --> 02:02:00,564 I feel like crying, too. 1485 02:02:44,441 --> 02:02:48,529 PETIT SAINT ANTOINE DISTRICT 1486 02:02:53,868 --> 02:02:56,662 Comrades, I think they need us. 1487 02:02:57,788 --> 02:03:00,749 Don't worry, you'll be all right. 1488 02:03:04,211 --> 02:03:05,421 Good-bye, brother. 1489 02:03:08,716 --> 02:03:10,301 When you get home, 1490 02:03:10,885 --> 02:03:12,845 greet the mountains for me. 1491 02:03:35,075 --> 02:03:38,454 - What about Bomier? - Bomier is wounded! 1492 02:03:40,497 --> 02:03:41,540 This way. 1493 02:03:46,754 --> 02:03:50,382 He's very low. 1494 02:03:50,549 --> 02:03:51,800 I think he's done for. 1495 02:03:53,594 --> 02:03:57,932 Don't tell him. Hold him in your arms and comfort him. 1496 02:04:31,173 --> 02:04:33,092 I shan't enter the palace. 1497 02:04:34,802 --> 02:04:36,637 Never go to the frontier. 1498 02:04:38,347 --> 02:04:40,182 I'll never see Marseilles again. 1499 02:04:41,725 --> 02:04:43,394 My poor mother. 1500 02:04:44,728 --> 02:04:46,772 She'll worry so much. 1501 02:04:49,191 --> 02:04:53,237 Tell our friends I spent that 20 francs 1502 02:04:53,821 --> 02:04:55,948 belonging to the freckled boy. 1503 02:04:56,365 --> 02:04:58,075 And I don't regret it. 1504 02:04:59,743 --> 02:05:01,203 Not at all. 1505 02:05:23,767 --> 02:05:24,810 Halt! 1506 02:05:25,352 --> 02:05:26,979 Weapons ready! 1507 02:05:29,273 --> 02:05:30,315 Fire! 1508 02:05:56,008 --> 02:05:59,595 <i>To arms, citizens</i> 1509 02:05:59,762 --> 02:06:02,598 <i>Form your battalions</i> 1510 02:06:21,241 --> 02:06:23,327 - No blindfold. - As you wish. 1511 02:06:23,494 --> 02:06:26,121 I am no citizen. I am Arnaud de Hoffenberg. 1512 02:06:27,998 --> 02:06:29,166 Fire! 1513 02:06:29,333 --> 02:06:30,667 Halt! 1514 02:06:44,348 --> 02:06:45,808 Move on, citizens. 1515 02:06:51,230 --> 02:06:52,356 Look. 1516 02:07:01,782 --> 02:07:03,117 LOOTER 1517 02:07:03,283 --> 02:07:05,077 Weapons ready! 1518 02:07:05,244 --> 02:07:06,578 Halt! 1519 02:07:10,624 --> 02:07:16,171 The Paris Commune, as sole representative of the people, 1520 02:07:16,338 --> 02:07:18,674 charges us, the Department of Paris, 1521 02:07:18,841 --> 02:07:23,178 to convey its decision to suspend execution of the Swiss, 1522 02:07:23,345 --> 02:07:26,390 the gentlemen and others guilty of firing on the people. 1523 02:07:26,974 --> 02:07:30,519 Those guilty will be referred to a special tribunal 1524 02:07:30,686 --> 02:07:34,731 of judges and juries elected by the Paris sections. 1525 02:07:34,898 --> 02:07:35,941 And the king? 1526 02:07:36,733 --> 02:07:38,861 He, too, will be tried. 1527 02:07:39,987 --> 02:07:45,075 The Assembly has proclaimed his provincial deposition 1528 02:07:45,242 --> 02:07:48,120 pending the meeting of a National Convention 1529 02:07:48,287 --> 02:07:52,291 elected by all Frenchmen, irrespective of their estate. 1530 02:07:53,876 --> 02:07:57,129 The Commune declares the country to be in peril, 1531 02:07:57,296 --> 02:08:01,425 and is prepared to take any measures. 1532 02:08:31,371 --> 02:08:35,042 My feet have never been so cold in my life. 1533 02:08:35,709 --> 02:08:38,629 How far away is this Valmy, 1534 02:08:38,795 --> 02:08:44,635 where we're supposed to find this Roussillon regiment? 1535 02:08:45,219 --> 02:08:48,138 It must be over there by the mill. 1536 02:08:48,305 --> 02:08:50,307 And the Prussians? 1537 02:08:50,474 --> 02:08:51,850 Just beyond. 1538 02:08:52,267 --> 02:08:54,770 - See that firing? - Yes. 1539 02:08:54,937 --> 02:08:56,480 They're fighting for the road. 1540 02:08:57,022 --> 02:08:58,732 What if they get it? 1541 02:08:59,149 --> 02:09:01,443 The Prussians will march on Paris. 1542 02:09:01,610 --> 02:09:03,654 The end of our Revolution. 1543 02:09:04,112 --> 02:09:06,615 Bomier will have died in vain. 1544 02:09:07,241 --> 02:09:08,617 No, not in vain. 1545 02:09:09,117 --> 02:09:12,037 Even if the Prussians wipe us out today, 1546 02:09:12,204 --> 02:09:14,957 they can't wipe out what we've given the world. 1547 02:09:15,791 --> 02:09:17,834 Before we arrived, 1548 02:09:18,460 --> 02:09:20,879 people just stared at liberty 1549 02:09:21,046 --> 02:09:25,550 like the lover forbidden to approach his beloved. 1550 02:09:25,968 --> 02:09:28,178 Now, thanks to us, 1551 02:09:28,595 --> 02:09:31,515 the lover embraces his beloved. 1552 02:09:32,140 --> 02:09:35,018 Of course, she's not yet his mistress, 1553 02:09:35,435 --> 02:09:38,355 and he'll have a hard time winning her over. 1554 02:09:38,897 --> 02:09:42,651 But even if they're parted, they know each other now, 1555 02:09:43,443 --> 02:09:45,445 and one day or another they'll be reunited. 1556 02:09:46,321 --> 02:09:49,241 Well, Javel, what do you say? 1557 02:09:49,408 --> 02:09:52,411 I say that the 20,000 slaves 1558 02:09:52,577 --> 02:09:55,330 and 5,000 traitors facing us over there 1559 02:09:55,497 --> 02:09:58,125 will never defeat 20 million free men. 1560 02:09:58,292 --> 02:09:59,835 Long live Liberty! 1561 02:11:26,213 --> 02:11:29,508 {\an1}At Valmy the French resisted every attack 1562 02:11:29,674 --> 02:11:32,177 {\an1}of the famous Prussian infantry. 1563 02:11:32,344 --> 02:11:36,098 {\an1}The great German poet Goethe was present at their victory. 1564 02:11:36,264 --> 02:11:40,435 {\an1}His commentary will serve as a full stop to this tale. 1565 02:11:43,063 --> 02:11:46,900 {\an1}"At that time and place a new era began 1566 02:11:47,067 --> 02:11:50,695 {\an1}for the history of the world." 1566 02:11:51,305 --> 02:12:51,621 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-