"The Secret of Crickley Hall" Episode #1.3

ID13192875
Movie Name"The Secret of Crickley Hall" Episode #1.3
Release Name El secreto de Crickley Hall 1x03 Episodio 3
Year2012
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID2319533
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:41,200 --> 00:00:44,400 Mi hijo me habló. No es un recuerdo ni un eco. 3 00:00:45,360 --> 00:00:47,240 ¿Puedes recordar lo que te dijo? 4 00:00:47,400 --> 00:00:49,240 No estoy muerto, mami. 5 00:00:50,280 --> 00:00:54,200 Está oscuro y frío. 6 00:00:57,280 --> 00:01:00,240 Puedo verlos. Están muertos. 7 00:01:03,200 --> 00:01:04,680 Ellos saben dónde estoy. 8 00:01:04,880 --> 00:01:07,520 ¿Estás totalmente segura de que era tu hijo? 9 00:01:07,560 --> 00:01:09,440 ¿Crees que no conozco su voz? 10 00:01:09,480 --> 00:01:12,400 Estabas acostumbrada a escuchar a tu hijo y sólo a tu hijo. 11 00:01:12,400 --> 00:01:15,040 No es sorprendente entonces que pensaras que era él. 12 00:01:15,720 --> 00:01:19,000 Si escuchaste a otro chico de manera similar. 13 00:01:19,640 --> 00:01:22,020 Esas palabras podrían haber sido pronunciadas 14 00:01:22,030 --> 00:01:24,360 por uno de los huérfanos traumatizados aquí. 15 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 Por el último huérfano en morir. 16 00:01:33,320 --> 00:01:34,480 Cuando estamos desconsolados, 17 00:01:34,480 --> 00:01:37,040 estamos mucho más abiertos a las ilusiones sobrenaturales. 18 00:01:37,040 --> 00:01:38,280 Estas equivocado. 19 00:01:38,840 --> 00:01:42,000 Lo último en lo que quiero es pensar en fantasmas. No estoy desconsolada. 20 00:01:42,000 --> 00:01:44,400 - Aún tenemos esperanza. - No. 21 00:01:47,040 --> 00:01:48,560 Él piensa que Cam está muerto. 22 00:01:51,120 --> 00:01:53,320 ¿Lo culpas por lo sucedido? 23 00:01:54,720 --> 00:01:56,360 Yo fui la que se durmió. 24 00:01:56,640 --> 00:01:59,480 - ¿Por qué estabas tan cansada? - El trabajo. 25 00:01:59,600 --> 00:02:00,960 Tres niños pequeños. 26 00:02:00,960 --> 00:02:03,360 No me pongas excusas, o realmente lo perderé. 27 00:02:03,360 --> 00:02:06,240 ¿Su esposo compartía el cuidado de los niños? 28 00:02:09,600 --> 00:02:14,480 Si él hubiera ayudado más, ¿habrías estado menos cansada? 29 00:02:15,880 --> 00:02:25,120 Ese día, Cameron era mi responsabilidad, y cerré los ojos. 30 00:02:25,120 --> 00:02:26,950 Pero si tu marido pudiera aceptar 31 00:02:26,950 --> 00:02:29,640 aunque fuera una pequeña parte de la culpa... 32 00:02:32,160 --> 00:02:35,440 - Nunca me culpó. - ¿Habría sido mejor si lo hubiera hecho? 33 00:02:43,480 --> 00:02:46,120 Entonces podrías admitir lo que sientes. 34 00:02:55,560 --> 00:02:56,880 Oh, lo siento. 35 00:03:01,240 --> 00:03:02,760 Lo siento. 36 00:03:04,760 --> 00:03:08,160 Si hay una relación psíquica entre usted y su hijo, 37 00:03:08,160 --> 00:03:14,240 quizás podamos amplificarla, pero no hablando con los muertos. 38 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 No, por favor, detente. 39 00:03:15,250 --> 00:03:17,480 Sólo estamos cambiando un charlatán por otro. 40 00:03:20,040 --> 00:03:23,160 - Lo siento. - Me han llamado cosas mucho peores. 41 00:03:23,280 --> 00:03:25,440 Chicas, ¿podéis darnos cinco minutos más? 42 00:03:34,560 --> 00:03:38,000 Solo vas a darle la espalda a estos niños. 43 00:03:39,120 --> 00:03:41,480 Lo hice hace diez años. 44 00:03:41,840 --> 00:03:44,480 No dejará de lastimarlos hasta que alguien lo haga. 45 00:03:44,480 --> 00:03:48,280 Creo, Lily, que cualquier demonio que encontraras, lo trajiste contigo. 46 00:03:48,880 --> 00:03:50,600 Eve... 47 00:03:53,000 --> 00:03:55,160 Tengo información sobre tu hijo. 48 00:03:56,520 --> 00:03:58,840 Cribben me habló, lo siento mucho. 49 00:04:00,880 --> 00:04:02,320 Cam está muerto. 50 00:04:03,520 --> 00:04:05,840 - Lo siento, Eve. - ¡Gracias por tu tiempo! 51 00:04:05,840 --> 00:04:09,760 Dijo que tu hijo se ahogó. En el canal donde buscaron una milla abajo. 52 00:04:09,760 --> 00:04:13,120 Dicen que es un vertedero. El cuerpo de Cam está atrapado dentro. 53 00:04:13,120 --> 00:04:15,640 54 00:04:15,640 --> 00:04:16,920 Lo siento mucho, Eve. 55 00:04:16,920 --> 00:04:19,080 Pero hay niños aquí, están abandonados. 56 00:04:19,080 --> 00:04:21,880 - ¡Están sufriendo! - ¡Ya es suficiente! ¡Basta! 57 00:04:26,880 --> 00:04:28,880 - ¿Qué estás haciendo? - No le conté nada del canal. 58 00:04:28,880 --> 00:04:31,440 - Vamos, ella debió leerlo. - Detective Michael, please. 59 00:04:31,440 --> 00:04:33,840 No van volver a a enviar a los buzos por lo que diga ella. 60 00:04:33,840 --> 00:04:36,240 No les diré quién nos lo dijo. No, esperaré. 61 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 - Dijiste que me ayudarías si estaba vivo. - Ya he ayudado suficiente. 62 00:04:39,160 --> 00:04:41,040 El baño, por favor. 63 00:04:55,760 --> 00:04:58,000 ¿Por qué le dijiste que su hijo estaba muerto? 64 00:05:03,040 --> 00:05:04,360 Por eso, 65 00:05:07,800 --> 00:05:09,640 no estoy seguro de poder seguir. 66 00:05:15,960 --> 00:05:17,360 Sí, señor. 67 00:05:19,880 --> 00:05:21,200 ¿Nos acostamos ya? 68 00:05:21,880 --> 00:05:22,760 Estamos aburridas. 69 00:05:22,760 --> 00:05:25,160 Lo sé, habéiss sido muy pacientes, cinco minutos. 70 00:05:25,960 --> 00:05:27,400 Lo siento. 71 00:05:27,880 --> 00:05:28,720 ¿Es culpa tuya? 72 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 ¿Lo es? 73 00:05:39,440 --> 00:05:42,600 - Llegas muy tarde, Morris. - Lo siento, señorita. 74 00:05:49,480 --> 00:05:51,520 ¿Estás esperando a alguien? 75 00:05:55,320 --> 00:05:57,960 Señorita, Stefan tiene algo en el bolsillo. 76 00:06:02,320 --> 00:06:06,480 ¡Es mío! ¡No lo robé! ¡Devuélvemelo! 77 00:06:09,520 --> 00:06:11,520 Nancy me lo dio. 78 00:06:13,120 --> 00:06:16,520 Sabes que cada vez que te niegues a hablar inglés, te castigaré. 79 00:06:18,080 --> 00:06:21,000 Cada palabra en alemán te costará cara. 80 00:06:21,040 --> 00:06:24,240 Y no parará hasta que te rindas. 81 00:06:24,480 --> 00:06:26,400 Nancy va a detenerte 82 00:06:47,640 --> 00:06:51,160 Te dije que ella nos iba a rescatar. 83 00:07:00,890 --> 00:07:03,350 Bueno, ya que me arrastraste de nuevo a esto, 84 00:07:06,810 --> 00:07:08,280 Estoy buscando a Magda. 85 00:07:08,750 --> 00:07:09,400 ¿Por qué? 86 00:07:09,690 --> 00:07:12,800 Bueno, si Crippen no me escucha a mí, tal vez escuche a su hermana. 87 00:07:12,800 --> 00:07:14,200 Ha perdido la cabeza. 88 00:07:14,200 --> 00:07:17,200 Una niña resultó herida allí hoy. 89 00:07:17,360 --> 00:07:18,100 ¿Qué chica? 90 00:07:18,150 --> 00:07:21,600 Ya es hora de que alguien que sepa algo hable. 91 00:07:21,600 --> 00:07:23,520 Y eso significa que tú también, Percy. 92 00:07:23,570 --> 00:07:26,100 Porque sé que no me lo has contado todo. 93 00:07:37,150 --> 00:07:38,140 Está bien, Ma. 94 00:07:38,990 --> 00:07:40,320 ¿Qué has hecho con ella? 95 00:07:40,650 --> 00:07:42,400 ¿Está enterrada en el huerto? 96 00:07:43,330 --> 00:07:45,880 ¿No puedo disfrutar de mi propio hijo ni cinco minutos? 97 00:07:45,880 --> 00:07:47,800 Ya he dicho lo que sabía de esa mujer, no sé dónde está. 98 00:07:47,800 --> 00:07:49,600 Supongo que estará de vuelta en Londres. 99 00:07:50,030 --> 00:07:52,520 ¿Ha llegado alguna carta en las últimas semanas? 100 00:07:52,550 --> 00:07:55,320 Me mentiste, mamá. Nunca te lo perdonaré. 101 00:07:59,160 --> 00:08:01,160 Ella se ha ido, hijo. Lo siento. 102 00:08:35,630 --> 00:08:38,360 He tenido una idea para sacar a los niños de Rapidy Hall. 103 00:08:38,870 --> 00:08:40,560 Pero no lo pondré por escrito. 104 00:08:40,650 --> 00:08:42,120 No quiero meterte en problemas. 105 00:08:43,710 --> 00:08:45,600 Un día todo esto terminará. 106 00:08:46,190 --> 00:08:47,730 Miraremos hacia atrás y nos preguntaremos 107 00:08:47,740 --> 00:08:49,720 cómo la gente pudo haber sido tan cruel entre sí. 108 00:08:50,330 --> 00:08:52,960 Tendremos nuestros propios hijos y los cuidaremos con amor. 109 00:08:54,770 --> 00:08:56,720 Serás el padre más maravilloso. 110 00:09:06,320 --> 00:09:09,920 {\an8}He estado practicando alemán. ¿Qué te parece? 111 00:09:12,280 --> 00:09:13,960 {\an8}¿Recuerdas a Nancy? 112 00:09:21,800 --> 00:09:26,080 {\an8}Nancy realmente se preocupaba por ti Stefan 113 00:09:26,800 --> 00:09:33,440 {\an8}Ella no te habría dejado a menos que hubiera pasado algo malo 114 00:10:19,960 --> 00:10:21,400 Díle a tu hermano lo estoy vigilando. 115 00:10:21,800 --> 00:10:24,080 Si vuelve a tocar a los niños le abriré la cabeza. 116 00:11:57,740 --> 00:12:02,040 Magda, tienes una visita. Ha venido a hablar de los viejos tiempos. 117 00:12:02,640 --> 00:12:03,840 Gracias. 118 00:12:05,040 --> 00:12:07,360 Magda, soy Lily Peel. 119 00:12:07,940 --> 00:12:10,520 Estoy aquí hoy para hablar contigo sobre tu hermano. 120 00:12:11,740 --> 00:12:13,760 Sé que fue hace mucho tiempo. 121 00:12:13,980 --> 00:12:16,600 Y sé que otras personas te han preguntado y no les has contenstado. 122 00:12:17,960 --> 00:12:20,040 Pero rezo por que me contestes a mí. 123 00:12:21,080 --> 00:12:22,560 Sigue sucediendo. 124 00:12:23,380 --> 00:12:26,280 Cribben sigue castigando a los niños. 125 00:12:26,280 --> 00:12:29,760 ¿Por qué crees que siguió? ¿Crees que quería ser descubierto? 126 00:12:30,900 --> 00:12:33,760 Quizás le daba a su vida una apariencia de orden. 127 00:12:35,480 --> 00:12:38,240 ¿Se ha desintegrado su salud mental? 128 00:12:40,060 --> 00:12:44,480 Escríbelo. Mantenlo todo bien y ordenado. 129 00:12:44,500 --> 00:12:47,840 Todos los niños están allí menos Maurice Stafford. 130 00:12:47,980 --> 00:12:49,320 ¿Qué sabes de él? 131 00:12:50,220 --> 00:12:52,920 Es uno de los cuerpos que nunca se encontró. 132 00:13:03,760 --> 00:13:06,440 ¿Cómo es que Maurice nunca fue castigado? 133 00:13:06,640 --> 00:13:11,520 Ya había sufrido maltrato extremo cuando llegó aquí. 134 00:13:12,640 --> 00:13:16,400 A diferencia de los otros huérfanos, sabía lo que era el dolor. 135 00:13:18,120 --> 00:13:21,880 Así que les daba a los Cribben lo que le pedían. 136 00:13:23,600 --> 00:13:25,560 Sumisión total. 137 00:13:36,900 --> 00:13:38,800 Hizo lo que haría cualquiera. 138 00:13:39,920 --> 00:13:40,060 Cribben aún se volvió hacia él al final. 139 00:13:42,360 --> 00:13:43,640 ¿Crees que no se ahogaron todos? 140 00:13:44,900 --> 00:13:45,960 No. 141 00:13:56,800 --> 00:13:58,360 Pobre pequeño Maurice. 142 00:13:59,560 --> 00:14:01,120 Él escapó del libro. 143 00:14:02,120 --> 00:14:04,040 De poco le sirvió al final. 144 00:14:21,400 --> 00:14:23,160 Ojalá no tuvieras que hacerlo. 145 00:14:39,840 --> 00:14:41,960 Imagina lo que te hará. 146 00:14:49,180 --> 00:14:50,960 Tom, no lo vi. 147 00:15:21,480 --> 00:15:22,640 ¿Qué hiciste? 148 00:15:24,000 --> 00:15:26,320 Lo que alguien debería haber hecho hace años. 149 00:15:28,920 --> 00:15:31,080 Puedes dejar la actuación, Magda. 150 00:15:32,740 --> 00:15:34,640 Ella estuvo en la bodega. 151 00:15:36,240 --> 00:15:38,080 No sé por qué la mataron. 152 00:15:41,920 --> 00:15:43,560 No harían eso. 153 00:15:45,140 --> 00:15:47,680 No es tan fácil matar a alguien. 154 00:15:50,860 --> 00:15:52,920 No a menos que estés loco. 155 00:15:55,260 --> 00:15:58,680 ¿Dices que todos en esa casa se volvieron locos? 156 00:16:00,840 --> 00:16:03,160 ¿Por qué no lo viste hace diez años? 157 00:16:03,200 --> 00:16:05,840 Nancy murió tratando de proteger a esos niños. 158 00:16:08,200 --> 00:16:10,120 Todavía necesitan que los rescaten. 159 00:17:03,200 --> 00:17:06,760 Nancy no tenía pruebas de que alguien fuera maltratado. 160 00:17:06,960 --> 00:17:10,240 Hablé con todos los niños y retiraron sus quejas. 161 00:17:10,380 --> 00:17:12,160 Ella los tenía aterrorizados. 162 00:17:12,160 --> 00:17:15,240 Y tras hacer sus acusaciones, ella desapareció. 163 00:17:15,540 --> 00:17:16,760 Tuvo que hacerlo. 164 00:17:17,160 --> 00:17:20,280 Percy, ¿realmente no sabes... 165 00:17:20,280 --> 00:17:22,360 ...por qué no quiso quedarse aquí? 166 00:17:23,720 --> 00:17:27,040 Teníais una relación íntima. 167 00:17:27,320 --> 00:17:30,720 Es posible que no quisiera lidiar con las consecuencias. 168 00:17:30,720 --> 00:17:33,800 Quizás quiso ahorrarte esas consecuencias. 169 00:17:35,500 --> 00:17:37,600 Puede que no lo soportara más. 170 00:17:37,600 --> 00:17:38,880 Podría haberme dejado a mí. 171 00:17:40,660 --> 00:17:42,160 Pero nunca habría dejado a los huérfanos. 172 00:17:42,160 --> 00:17:44,000 No sé qué decirte, Percy. 173 00:17:44,040 --> 00:17:45,960 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Cribben? 174 00:17:46,040 --> 00:17:47,880 No se le había visto fuera de Crickley durante meses. 175 00:17:48,160 --> 00:17:50,160 Te lo dijo Nancy y te lo repito yo: no está bien de la cabeza. 176 00:17:50,160 --> 00:17:50,960 ¡Percy! 177 00:17:51,140 --> 00:17:52,720 Si es apto para cuidar a esos niños, 178 00:17:52,720 --> 00:17:54,480 ¿por qué entonces no puede venir a la iglesia? 179 00:17:54,600 --> 00:17:57,040 ¡Y si les pasa algo, sabrás que te lo advertí! 180 00:19:59,680 --> 00:20:01,360 {\an8}Por favor señor sáqueme de aquí 181 00:20:01,480 --> 00:20:04,920 {\an8}Lea el libro. Mire lo que está haciendo. Pregúntele a Nancy 182 00:26:48,360 --> 00:26:53,000 183 00:32:54,820 --> 00:32:57,120 No puedo decirte cuánto lo siento. 184 00:33:01,980 --> 00:33:03,600 Estás equivocado sobre los fantasmas. 185 00:33:04,540 --> 00:33:07,530 Ellos existen, y se comunican con nosotros 186 00:33:07,540 --> 00:33:10,200 Pero sólo para poder jugar juegos enfermizos. 187 00:33:11,840 --> 00:33:13,480 Tomemos una copa, ¿de acuerdo? 188 00:33:14,520 --> 00:33:16,680 Te ayudará a dormir hasta que vuelva a casa. 189 00:33:16,920 --> 00:33:18,800 Prometí que me quedaría despierta. 190 00:33:25,600 --> 00:33:27,040 Te amo, papi. 191 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Si te preocupas por tus hijos los llevarás a casa. 192 00:33:33,480 --> 00:33:34,720 Te amo. 193 00:43:44,440 --> 00:43:46,600 Todo lo que quiero es descansar. 194 00:43:49,400 --> 00:43:50,920 Y tener paz. 195 00:43:58,360 --> 00:44:00,080 Habéis tenido una buena vida. 196 00:54:44,320 --> 00:54:45,760 ¿De vuelta a la rutina? 197 00:54:45,880 --> 00:54:48,160 Hasta la próxima. 198 00:54:49,400 --> 00:54:50,920 Cuídate. 199 00:54:56,200 --> 00:54:58,080 Lo siento. No te escuché. 200 00:54:58,080 --> 00:55:01,840 No. Bueno, mira. Quería tanto que fuera él. 201 00:55:02,880 --> 00:55:04,520 Él nunca estuvo aquí. 202 00:55:06,640 --> 00:55:08,080 Volveremos a verlo. 203 00:55:11,800 --> 00:55:13,600 Está en paz. 204 00:55:16,520 --> 00:55:18,320 Está a salvo. 204 00:55:19,305 --> 00:56:19,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm