"The Secret of Crickley Hall" Episode #1.3
ID | 13192875 |
---|---|
Movie Name | "The Secret of Crickley Hall" Episode #1.3 |
Release Name | El secreto de Crickley Hall 1x03 Episodio 3 |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 2319533 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:41,200 --> 00:00:44,400
Mi hijo me habló.
No es un recuerdo ni un eco.
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,240
¿Puedes recordar lo que te dijo?
4
00:00:47,400 --> 00:00:49,240
No estoy muerto, mami.
5
00:00:50,280 --> 00:00:54,200
Está oscuro y frío.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,240
Puedo verlos. Están muertos.
7
00:01:03,200 --> 00:01:04,680
Ellos saben dónde estoy.
8
00:01:04,880 --> 00:01:07,520
¿Estás totalmente segura
de que era tu hijo?
9
00:01:07,560 --> 00:01:09,440
¿Crees que no conozco su voz?
10
00:01:09,480 --> 00:01:12,400
Estabas acostumbrada a escuchar
a tu hijo y sólo a tu hijo.
11
00:01:12,400 --> 00:01:15,040
No es sorprendente entonces
que pensaras que era él.
12
00:01:15,720 --> 00:01:19,000
Si escuchaste a otro chico
de manera similar.
13
00:01:19,640 --> 00:01:22,020
Esas palabras podrían
haber sido pronunciadas
14
00:01:22,030 --> 00:01:24,360
por uno de los huérfanos
traumatizados aquí.
15
00:01:25,040 --> 00:01:27,600
Por el último huérfano en morir.
16
00:01:33,320 --> 00:01:34,480
Cuando estamos desconsolados,
17
00:01:34,480 --> 00:01:37,040
estamos mucho más abiertos a
las ilusiones sobrenaturales.
18
00:01:37,040 --> 00:01:38,280
Estas equivocado.
19
00:01:38,840 --> 00:01:42,000
Lo último en lo que quiero es pensar
en fantasmas. No estoy desconsolada.
20
00:01:42,000 --> 00:01:44,400
- Aún tenemos esperanza.
- No.
21
00:01:47,040 --> 00:01:48,560
Él piensa que Cam está muerto.
22
00:01:51,120 --> 00:01:53,320
¿Lo culpas por lo sucedido?
23
00:01:54,720 --> 00:01:56,360
Yo fui la que se durmió.
24
00:01:56,640 --> 00:01:59,480
- ¿Por qué estabas tan cansada?
- El trabajo.
25
00:01:59,600 --> 00:02:00,960
Tres niños pequeños.
26
00:02:00,960 --> 00:02:03,360
No me pongas excusas,
o realmente lo perderé.
27
00:02:03,360 --> 00:02:06,240
¿Su esposo compartía
el cuidado de los niños?
28
00:02:09,600 --> 00:02:14,480
Si él hubiera ayudado más,
¿habrías estado menos cansada?
29
00:02:15,880 --> 00:02:25,120
Ese día, Cameron era mi responsabilidad,
y cerré los ojos.
30
00:02:25,120 --> 00:02:26,950
Pero si tu marido pudiera aceptar
31
00:02:26,950 --> 00:02:29,640
aunque fuera
una pequeña parte de la culpa...
32
00:02:32,160 --> 00:02:35,440
- Nunca me culpó.
- ¿Habría sido mejor si lo hubiera hecho?
33
00:02:43,480 --> 00:02:46,120
Entonces podrías admitir
lo que sientes.
34
00:02:55,560 --> 00:02:56,880
Oh, lo siento.
35
00:03:01,240 --> 00:03:02,760
Lo siento.
36
00:03:04,760 --> 00:03:08,160
Si hay una relación psíquica
entre usted y su hijo,
37
00:03:08,160 --> 00:03:14,240
quizás podamos amplificarla,
pero no hablando con los muertos.
38
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
No, por favor, detente.
39
00:03:15,250 --> 00:03:17,480
Sólo estamos cambiando
un charlatán por otro.
40
00:03:20,040 --> 00:03:23,160
- Lo siento.
- Me han llamado cosas mucho peores.
41
00:03:23,280 --> 00:03:25,440
Chicas, ¿podéis darnos
cinco minutos más?
42
00:03:34,560 --> 00:03:38,000
Solo vas a darle la espalda
a estos niños.
43
00:03:39,120 --> 00:03:41,480
Lo hice hace diez años.
44
00:03:41,840 --> 00:03:44,480
No dejará de lastimarlos
hasta que alguien lo haga.
45
00:03:44,480 --> 00:03:48,280
Creo, Lily, que cualquier demonio
que encontraras, lo trajiste contigo.
46
00:03:48,880 --> 00:03:50,600
Eve...
47
00:03:53,000 --> 00:03:55,160
Tengo información sobre tu hijo.
48
00:03:56,520 --> 00:03:58,840
Cribben me habló, lo siento mucho.
49
00:04:00,880 --> 00:04:02,320
Cam está muerto.
50
00:04:03,520 --> 00:04:05,840
- Lo siento, Eve.
- ¡Gracias por tu tiempo!
51
00:04:05,840 --> 00:04:09,760
Dijo que tu hijo se ahogó.
En el canal donde buscaron una milla abajo.
52
00:04:09,760 --> 00:04:13,120
Dicen que es un vertedero.
El cuerpo de Cam está atrapado dentro.
53
00:04:13,120 --> 00:04:15,640
54
00:04:15,640 --> 00:04:16,920
Lo siento mucho, Eve.
55
00:04:16,920 --> 00:04:19,080
Pero hay niños aquí,
están abandonados.
56
00:04:19,080 --> 00:04:21,880
- ¡Están sufriendo!
- ¡Ya es suficiente! ¡Basta!
57
00:04:26,880 --> 00:04:28,880
- ¿Qué estás haciendo?
- No le conté nada del canal.
58
00:04:28,880 --> 00:04:31,440
- Vamos, ella debió leerlo.
- Detective Michael, please.
59
00:04:31,440 --> 00:04:33,840
No van volver a a enviar a los buzos
por lo que diga ella.
60
00:04:33,840 --> 00:04:36,240
No les diré quién nos lo dijo.
No, esperaré.
61
00:04:36,520 --> 00:04:39,160
- Dijiste que me ayudarías si estaba vivo.
- Ya he ayudado suficiente.
62
00:04:39,160 --> 00:04:41,040
El baño, por favor.
63
00:04:55,760 --> 00:04:58,000
¿Por qué le dijiste
que su hijo estaba muerto?
64
00:05:03,040 --> 00:05:04,360
Por eso,
65
00:05:07,800 --> 00:05:09,640
no estoy seguro de poder seguir.
66
00:05:15,960 --> 00:05:17,360
Sí, señor.
67
00:05:19,880 --> 00:05:21,200
¿Nos acostamos ya?
68
00:05:21,880 --> 00:05:22,760
Estamos aburridas.
69
00:05:22,760 --> 00:05:25,160
Lo sé, habéiss sido muy pacientes,
cinco minutos.
70
00:05:25,960 --> 00:05:27,400
Lo siento.
71
00:05:27,880 --> 00:05:28,720
¿Es culpa tuya?
72
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
¿Lo es?
73
00:05:39,440 --> 00:05:42,600
- Llegas muy tarde, Morris.
- Lo siento, señorita.
74
00:05:49,480 --> 00:05:51,520
¿Estás esperando a alguien?
75
00:05:55,320 --> 00:05:57,960
Señorita, Stefan tiene algo
en el bolsillo.
76
00:06:02,320 --> 00:06:06,480
¡Es mío! ¡No lo robé! ¡Devuélvemelo!
77
00:06:09,520 --> 00:06:11,520
Nancy me lo dio.
78
00:06:13,120 --> 00:06:16,520
Sabes que cada vez que te niegues
a hablar inglés, te castigaré.
79
00:06:18,080 --> 00:06:21,000
Cada palabra en alemán
te costará cara.
80
00:06:21,040 --> 00:06:24,240
Y no parará hasta que te rindas.
81
00:06:24,480 --> 00:06:26,400
Nancy va a detenerte
82
00:06:47,640 --> 00:06:51,160
Te dije que ella nos iba a rescatar.
83
00:07:00,890 --> 00:07:03,350
Bueno, ya que me arrastraste
de nuevo a esto,
84
00:07:06,810 --> 00:07:08,280
Estoy buscando a Magda.
85
00:07:08,750 --> 00:07:09,400
¿Por qué?
86
00:07:09,690 --> 00:07:12,800
Bueno, si Crippen no me escucha a mí,
tal vez escuche a su hermana.
87
00:07:12,800 --> 00:07:14,200
Ha perdido la cabeza.
88
00:07:14,200 --> 00:07:17,200
Una niña resultó herida allí hoy.
89
00:07:17,360 --> 00:07:18,100
¿Qué chica?
90
00:07:18,150 --> 00:07:21,600
Ya es hora de que alguien
que sepa algo hable.
91
00:07:21,600 --> 00:07:23,520
Y eso significa que tú también, Percy.
92
00:07:23,570 --> 00:07:26,100
Porque sé
que no me lo has contado todo.
93
00:07:37,150 --> 00:07:38,140
Está bien, Ma.
94
00:07:38,990 --> 00:07:40,320
¿Qué has hecho con ella?
95
00:07:40,650 --> 00:07:42,400
¿Está enterrada en el huerto?
96
00:07:43,330 --> 00:07:45,880
¿No puedo disfrutar de mi propio hijo
ni cinco minutos?
97
00:07:45,880 --> 00:07:47,800
Ya he dicho lo que sabía de esa mujer,
no sé dónde está.
98
00:07:47,800 --> 00:07:49,600
Supongo que estará de vuelta
en Londres.
99
00:07:50,030 --> 00:07:52,520
¿Ha llegado alguna carta
en las últimas semanas?
100
00:07:52,550 --> 00:07:55,320
Me mentiste, mamá.
Nunca te lo perdonaré.
101
00:07:59,160 --> 00:08:01,160
Ella se ha ido, hijo.
Lo siento.
102
00:08:35,630 --> 00:08:38,360
He tenido una idea
para sacar a los niños de Rapidy Hall.
103
00:08:38,870 --> 00:08:40,560
Pero no lo pondré por escrito.
104
00:08:40,650 --> 00:08:42,120
No quiero meterte en problemas.
105
00:08:43,710 --> 00:08:45,600
Un día todo esto terminará.
106
00:08:46,190 --> 00:08:47,730
Miraremos hacia atrás
y nos preguntaremos
107
00:08:47,740 --> 00:08:49,720
cómo la gente pudo haber sido
tan cruel entre sí.
108
00:08:50,330 --> 00:08:52,960
Tendremos nuestros propios hijos
y los cuidaremos con amor.
109
00:08:54,770 --> 00:08:56,720
Serás el padre más maravilloso.
110
00:09:06,320 --> 00:09:09,920
{\an8}He estado practicando alemán.
¿Qué te parece?
111
00:09:12,280 --> 00:09:13,960
{\an8}¿Recuerdas a Nancy?
112
00:09:21,800 --> 00:09:26,080
{\an8}Nancy realmente se preocupaba por ti Stefan
113
00:09:26,800 --> 00:09:33,440
{\an8}Ella no te habría dejado a menos
que hubiera pasado algo malo
114
00:10:19,960 --> 00:10:21,400
Díle a tu hermano lo estoy vigilando.
115
00:10:21,800 --> 00:10:24,080
Si vuelve a tocar a los niños
le abriré la cabeza.
116
00:11:57,740 --> 00:12:02,040
Magda, tienes una visita.
Ha venido a hablar de los viejos tiempos.
117
00:12:02,640 --> 00:12:03,840
Gracias.
118
00:12:05,040 --> 00:12:07,360
Magda, soy Lily Peel.
119
00:12:07,940 --> 00:12:10,520
Estoy aquí hoy para hablar contigo
sobre tu hermano.
120
00:12:11,740 --> 00:12:13,760
Sé que fue hace mucho tiempo.
121
00:12:13,980 --> 00:12:16,600
Y sé que otras personas te han preguntado
y no les has contenstado.
122
00:12:17,960 --> 00:12:20,040
Pero rezo por que me contestes a mí.
123
00:12:21,080 --> 00:12:22,560
Sigue sucediendo.
124
00:12:23,380 --> 00:12:26,280
Cribben sigue
castigando a los niños.
125
00:12:26,280 --> 00:12:29,760
¿Por qué crees que siguió?
¿Crees que quería ser descubierto?
126
00:12:30,900 --> 00:12:33,760
Quizás le daba a su vida
una apariencia de orden.
127
00:12:35,480 --> 00:12:38,240
¿Se ha desintegrado su salud mental?
128
00:12:40,060 --> 00:12:44,480
Escríbelo.
Mantenlo todo bien y ordenado.
129
00:12:44,500 --> 00:12:47,840
Todos los niños están allí
menos Maurice Stafford.
130
00:12:47,980 --> 00:12:49,320
¿Qué sabes de él?
131
00:12:50,220 --> 00:12:52,920
Es uno de los cuerpos
que nunca se encontró.
132
00:13:03,760 --> 00:13:06,440
¿Cómo es que Maurice
nunca fue castigado?
133
00:13:06,640 --> 00:13:11,520
Ya había sufrido maltrato extremo
cuando llegó aquí.
134
00:13:12,640 --> 00:13:16,400
A diferencia de los otros huérfanos,
sabía lo que era el dolor.
135
00:13:18,120 --> 00:13:21,880
Así que les daba a los Cribben
lo que le pedían.
136
00:13:23,600 --> 00:13:25,560
Sumisión total.
137
00:13:36,900 --> 00:13:38,800
Hizo lo que haría cualquiera.
138
00:13:39,920 --> 00:13:40,060
Cribben aún se volvió
hacia él al final.
139
00:13:42,360 --> 00:13:43,640
¿Crees que no se ahogaron todos?
140
00:13:44,900 --> 00:13:45,960
No.
141
00:13:56,800 --> 00:13:58,360
Pobre pequeño Maurice.
142
00:13:59,560 --> 00:14:01,120
Él escapó del libro.
143
00:14:02,120 --> 00:14:04,040
De poco le sirvió al final.
144
00:14:21,400 --> 00:14:23,160
Ojalá no tuvieras que hacerlo.
145
00:14:39,840 --> 00:14:41,960
Imagina lo que te hará.
146
00:14:49,180 --> 00:14:50,960
Tom, no lo vi.
147
00:15:21,480 --> 00:15:22,640
¿Qué hiciste?
148
00:15:24,000 --> 00:15:26,320
Lo que alguien debería
haber hecho hace años.
149
00:15:28,920 --> 00:15:31,080
Puedes dejar la actuación, Magda.
150
00:15:32,740 --> 00:15:34,640
Ella estuvo en la bodega.
151
00:15:36,240 --> 00:15:38,080
No sé por qué la mataron.
152
00:15:41,920 --> 00:15:43,560
No harían eso.
153
00:15:45,140 --> 00:15:47,680
No es tan fácil matar a alguien.
154
00:15:50,860 --> 00:15:52,920
No a menos que estés loco.
155
00:15:55,260 --> 00:15:58,680
¿Dices que todos en esa casa
se volvieron locos?
156
00:16:00,840 --> 00:16:03,160
¿Por qué no lo viste hace diez años?
157
00:16:03,200 --> 00:16:05,840
Nancy murió tratando
de proteger a esos niños.
158
00:16:08,200 --> 00:16:10,120
Todavía necesitan que los rescaten.
159
00:17:03,200 --> 00:17:06,760
Nancy no tenía pruebas
de que alguien fuera maltratado.
160
00:17:06,960 --> 00:17:10,240
Hablé con todos los niños
y retiraron sus quejas.
161
00:17:10,380 --> 00:17:12,160
Ella los tenía aterrorizados.
162
00:17:12,160 --> 00:17:15,240
Y tras hacer sus acusaciones,
ella desapareció.
163
00:17:15,540 --> 00:17:16,760
Tuvo que hacerlo.
164
00:17:17,160 --> 00:17:20,280
Percy, ¿realmente no sabes...
165
00:17:20,280 --> 00:17:22,360
...por qué no quiso quedarse aquí?
166
00:17:23,720 --> 00:17:27,040
Teníais una relación íntima.
167
00:17:27,320 --> 00:17:30,720
Es posible que no quisiera
lidiar con las consecuencias.
168
00:17:30,720 --> 00:17:33,800
Quizás quiso ahorrarte
esas consecuencias.
169
00:17:35,500 --> 00:17:37,600
Puede que no lo soportara más.
170
00:17:37,600 --> 00:17:38,880
Podría haberme dejado a mí.
171
00:17:40,660 --> 00:17:42,160
Pero nunca habría dejado
a los huérfanos.
172
00:17:42,160 --> 00:17:44,000
No sé qué decirte, Percy.
173
00:17:44,040 --> 00:17:45,960
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Cribben?
174
00:17:46,040 --> 00:17:47,880
No se le había visto fuera
de Crickley durante meses.
175
00:17:48,160 --> 00:17:50,160
Te lo dijo Nancy y te lo repito yo:
no está bien de la cabeza.
176
00:17:50,160 --> 00:17:50,960
¡Percy!
177
00:17:51,140 --> 00:17:52,720
Si es apto para
cuidar a esos niños,
178
00:17:52,720 --> 00:17:54,480
¿por qué entonces
no puede venir a la iglesia?
179
00:17:54,600 --> 00:17:57,040
¡Y si les pasa algo,
sabrás que te lo advertí!
180
00:19:59,680 --> 00:20:01,360
{\an8}Por favor señor sáqueme de aquí
181
00:20:01,480 --> 00:20:04,920
{\an8}Lea el libro. Mire lo que está haciendo.
Pregúntele a Nancy
182
00:26:48,360 --> 00:26:53,000
183
00:32:54,820 --> 00:32:57,120
No puedo decirte cuánto lo siento.
184
00:33:01,980 --> 00:33:03,600
Estás equivocado sobre los fantasmas.
185
00:33:04,540 --> 00:33:07,530
Ellos existen,
y se comunican con nosotros
186
00:33:07,540 --> 00:33:10,200
Pero sólo para poder jugar
juegos enfermizos.
187
00:33:11,840 --> 00:33:13,480
Tomemos una copa, ¿de acuerdo?
188
00:33:14,520 --> 00:33:16,680
Te ayudará a dormir
hasta que vuelva a casa.
189
00:33:16,920 --> 00:33:18,800
Prometí que me quedaría despierta.
190
00:33:25,600 --> 00:33:27,040
Te amo, papi.
191
00:33:28,240 --> 00:33:31,120
Si te preocupas por tus hijos
los llevarás a casa.
192
00:33:33,480 --> 00:33:34,720
Te amo.
193
00:43:44,440 --> 00:43:46,600
Todo lo que quiero es descansar.
194
00:43:49,400 --> 00:43:50,920
Y tener paz.
195
00:43:58,360 --> 00:44:00,080
Habéis tenido una buena vida.
196
00:54:44,320 --> 00:54:45,760
¿De vuelta a la rutina?
197
00:54:45,880 --> 00:54:48,160
Hasta la próxima.
198
00:54:49,400 --> 00:54:50,920
Cuídate.
199
00:54:56,200 --> 00:54:58,080
Lo siento. No te escuché.
200
00:54:58,080 --> 00:55:01,840
No. Bueno, mira.
Quería tanto que fuera él.
201
00:55:02,880 --> 00:55:04,520
Él nunca estuvo aquí.
202
00:55:06,640 --> 00:55:08,080
Volveremos a verlo.
203
00:55:11,800 --> 00:55:13,600
Está en paz.
204
00:55:16,520 --> 00:55:18,320
Está a salvo.
204
00:55:19,305 --> 00:56:19,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm