"The Curse of Oak Island" Boots on the Ground
ID | 13192885 |
---|---|
Movie Name | "The Curse of Oak Island" Boots on the Ground |
Release Name | The Curse of Oak Island S12E17.1080p.WEB.h264-Sasa.esp |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36143719 |
Format | srt |
1
00:00:00,882 --> 00:00:03,525
NARRADOR: Esta noche en La
maldición de Oak Island...
2
00:00:03,655 --> 00:00:05,739
IAN: ¿Cómo se conecta el Lote
5 con el Pozo de Dinero?
3
00:00:05,820 --> 00:00:07,442
Éste podría ser ese camino.
4
00:00:07,616 --> 00:00:09,705
Esta podría ser la conexión
que estábamos buscando.
5
00:00:09,879 --> 00:00:11,519
- HELEN: Vaya. - No
sé qué es eso.
6
00:00:11,663 --> 00:00:12,802
- Esto es muy inusual. -
EMMA: Todo indica que...
7
00:00:12,882 --> 00:00:15,145
una fecha anterior: 1600 a 1700.
8
00:00:15,319 --> 00:00:17,452
GARY: Aquí vamos. Mira esto.
9
00:00:17,669 --> 00:00:20,194
- Eso fácilmente podría salir de una caja
o de un cofre. - TERRY: Estoy de acuerdo.
10
00:00:20,368 --> 00:00:22,029
¿Dónde vamos a encontrar lo
que cayó de esos cofres?
11
00:00:22,109 --> 00:00:23,675
Listo para ir a bucear.
12
00:00:23,849 --> 00:00:25,510
- KEN: Vamos a bucear.
- RICK: Queremos ver.
13
00:00:25,590 --> 00:00:27,331
<i>si hay un tesoro dentro de
la cueva de Aladino.</i>
14
00:00:27,505 --> 00:00:28,505
TERRY: Oh, Dios mío.
15
00:00:31,443 --> 00:00:34,621
NARRADOR: Hay una isla
en el Atlántico Norte.
16
00:00:34,751 --> 00:00:37,362
<i>donde la gente ha
estado buscando</i>
17
00:00:37,580 --> 00:00:41,410
<i>Un tesoro increíble por
más de 200 años.</i>
18
00:00:41,584 --> 00:00:44,369
<i>Hasta ahora han encontrado
una losa de piedra</i>
19
00:00:44,500 --> 00:00:46,633
<i>con extraños símbolos
tallados en él,</i>
20
00:00:46,807 --> 00:00:51,159
<i>obras hechas por el hombre que
datan de la época medieval,</i>
21
00:00:51,333 --> 00:00:55,250
<i>y una cruz de plomo cuyo origen
puede estar conectado</i>
22
00:00:55,337 --> 00:00:56,425
<i>a los Caballeros Templarios.</i>
23
00:00:56,556 --> 00:00:59,123
<i>Hasta la fecha, han muerto seis hombres</i>
24
00:00:59,297 --> 00:01:02,126
<i>tratando de resolver el misterio.</i>
25
00:01:02,300 --> 00:01:07,479
<i>Y según la leyenda, uno
más tendrá que morir</i>
26
00:01:07,697 --> 00:01:10,831
<i>antes de que se pueda
encontrar el tesoro.</i>
27
00:01:15,226 --> 00:01:17,402
♪
28
00:01:23,844 --> 00:01:26,281
- RICK: Hola, Ken. Bienvenido
de nuevo. - KEN: Gracias.
29
00:01:26,455 --> 00:01:27,978
Buen día.
30
00:01:28,152 --> 00:01:29,813
Esperamos que nos cuentes
si tienes un buen día.
31
00:01:29,893 --> 00:01:31,634
- Así es. - NARRADOR:
Como un nuevo día.
32
00:01:31,765 --> 00:01:33,767
<i>comienza en Oak Island,</i>
33
00:01:33,941 --> 00:01:37,161
Los hermanos Rick y Marty Lagina
y miembros de su equipo.
34
00:01:37,335 --> 00:01:38,815
<i>Bienvenidos con entusiasmo</i>
35
00:01:39,033 --> 00:01:41,601
Ken Deboer, experto en
imágenes subacuáticas
36
00:01:41,818 --> 00:01:44,212
<i>a la legendaria zona de Money Pit.</i>
37
00:01:44,299 --> 00:01:46,257
En este momento tenemos un
cajón dentro de una cueva.
38
00:01:46,431 --> 00:01:48,303
Entonces la cueva tiene unos
150 pies de profundidad.
39
00:01:48,477 --> 00:01:50,218
Así que la esperanza hoy
es conseguir su ROV
40
00:01:50,392 --> 00:01:53,047
hasta el fondo y justo
debajo de la carcasa.
41
00:01:53,177 --> 00:01:55,404
- KEN: Está bien. - Y primero ejecutar
el sonar para ver qué hay dentro.
42
00:01:55,484 --> 00:01:57,404
—Mmm... Claro. —Y a ver si
podemos ver el vacío.
43
00:01:57,529 --> 00:02:00,184
- o un túnel que se dirige hacia el
área de Money Pit. - Está bien.
44
00:02:00,358 --> 00:02:02,193
Y también tienes una
cámara, ¿correcto?
45
00:02:02,273 --> 00:02:03,630
- Así es. Sí. - RICK: Vamos
a echar un vistazo.
46
00:02:03,710 --> 00:02:05,320
- y veremos qué pasa.
- Está bien.
47
00:02:07,322 --> 00:02:09,082
NARRADOR: Hace una semana, mientras
los representantes
48
00:02:09,280 --> 00:02:12,675
de ROC Equipment y SB Canada
49
00:02:12,762 --> 00:02:15,460
<i>estaban excavando un pozo de acero
de siete pies de diámetro</i>
50
00:02:15,591 --> 00:02:17,593
<i>conocido como AC-1...</i>
51
00:02:17,767 --> 00:02:19,682
[golpes metálicos, crujidos]
52
00:02:19,813 --> 00:02:21,648
- Creo que estamos atravesando
la cueva. - De acuerdo.
53
00:02:21,728 --> 00:02:24,208
NARRADOR: a una profundidad
de unos 150 pies,
54
00:02:24,382 --> 00:02:27,342
<i>Se abrió una enorme cavidad
subterránea,</i>
55
00:02:27,472 --> 00:02:31,128
<i>que el equipo había llamado previamente
"la cueva de Aladino".</i>
56
00:02:31,302 --> 00:02:33,391
Es casi como si no
hubiera nada allí.
57
00:02:33,609 --> 00:02:35,045
Como un vacío.
58
00:02:35,176 --> 00:02:37,047
NARRADOR: Esta misteriosa caverna
59
00:02:37,178 --> 00:02:40,007
<i>Se descubrió por primera vez durante una
operación de perforación de núcleos</i>
60
00:02:40,181 --> 00:02:43,053
<i>de vuelta en 2022.</i>
61
00:02:43,227 --> 00:02:45,577
STEVE: En este momento estamos
mirando dentro de la cavidad.
62
00:02:45,708 --> 00:02:48,232
NARRADOR: Y desde entonces, el
equipo ha quedado asombrado.
63
00:02:48,363 --> 00:02:50,626
<i>para obtener no sólo imágenes</i>
64
00:02:50,800 --> 00:02:54,412
<i>de posibles artefactos artificiales
y túneles en su interior</i>
65
00:02:54,586 --> 00:02:57,677
<i>pero también altos niveles
de metales preciosos</i>
66
00:02:57,851 --> 00:02:59,200
en muestras de agua.
67
00:03:00,767 --> 00:03:02,203
Recogeremos el ROV
68
00:03:02,377 --> 00:03:03,472
y luego centrarlo
sobre el cajón
69
00:03:03,552 --> 00:03:05,336
y bajaremos desde allí.
70
00:03:05,423 --> 00:03:07,338
- Está bien. Entendido.
- ¿De acuerdo?
71
00:03:07,425 --> 00:03:09,993
NARRADOR: Ahora, después de insertar
72
00:03:10,124 --> 00:03:12,866
<i>un compuesto clarificador del agua
conocido como floculante</i>
73
00:03:13,040 --> 00:03:15,346
<i>Hace varios días, el
equipo esperaba</i>
74
00:03:15,520 --> 00:03:17,653
<i>que Ken Deboer estaba equipado con un sonar</i>
75
00:03:17,827 --> 00:03:21,135
vehículo operado a
distancia, o ROV,
76
00:03:21,309 --> 00:03:25,487
Confirmaremos si la cueva de Aladino
es una cámara artificial.
77
00:03:25,617 --> 00:03:28,098
<i>y qué podría contener exactamente.</i>
78
00:03:28,229 --> 00:03:29,970
Josh.
79
00:03:30,187 --> 00:03:32,146
¿Bonito y fácil?
80
00:03:32,320 --> 00:03:33,974
- KEN: ¿Entiendes?
- Sí.
81
00:03:34,191 --> 00:03:36,063
KEN: Hermoso.
82
00:03:39,675 --> 00:03:41,068
Está bien, Rick,
83
00:03:41,242 --> 00:03:43,505
Esta es nuestra cámara principal ROV.
84
00:03:43,679 --> 00:03:45,550
- Sí. - Esta será nuestra
pantalla del sonar.
85
00:03:45,681 --> 00:03:47,641
- Con suerte, veremos qué podemos
hacer. - Okeydoke.
86
00:03:47,727 --> 00:03:50,512
-Listo para ir a bucear.
-Vamos a bucear.
87
00:03:50,686 --> 00:03:54,081
RICK: Espero que con la
introducción del ROV,
88
00:03:54,211 --> 00:03:55,952
<i>que nos podrá decir</i>
89
00:03:56,126 --> 00:03:58,825
<i>si hay un tesoro dentro de
la cueva de Aladino.</i>
90
00:03:58,955 --> 00:04:01,653
Para que tenga tesoro en ella,
91
00:04:01,828 --> 00:04:05,266
o para demostrar que había
seres humanos allí,
92
00:04:05,483 --> 00:04:06,920
Tiene que haber una entrada.
93
00:04:07,094 --> 00:04:09,226
¿Cuántas veces has
visto esta imagen,
94
00:04:09,444 --> 00:04:11,054
- ¿De una cámara que
se cae? - Oh, mucho.
95
00:04:11,272 --> 00:04:12,621
RICK: ¿Y sabes qué?
96
00:04:12,708 --> 00:04:14,449
Cada vez, creemos.
97
00:04:14,623 --> 00:04:16,190
- Cada vez, esperamos.
- Sí.
98
00:04:17,408 --> 00:04:18,714
MARTY: La cueva de Aladino
99
00:04:18,888 --> 00:04:21,064
<i>geológicamente no debería
estar allí</i>
100
00:04:21,195 --> 00:04:24,328
Lo que significa que probablemente
sea inducido por el hombre.
101
00:04:24,415 --> 00:04:26,243
Unos 15 pies más.
102
00:04:26,374 --> 00:04:28,332
RICK: Es extremadamente intrigante.
103
00:04:28,506 --> 00:04:29,899
Tenemos un vídeo de ello.
104
00:04:30,073 --> 00:04:32,380
<i>Es realmente una anomalía.</i>
105
00:04:33,511 --> 00:04:34,861
JARED: Tocando el agua.
106
00:04:35,035 --> 00:04:36,993
KEN: Ooh. Ugh.
107
00:04:37,167 --> 00:04:39,256
- GARY: Eso es turbio, ¿no?
- RICK: Sí, en serio.
108
00:04:41,955 --> 00:04:43,783
TERRY: Diez centímetros
dentro del agua.
109
00:04:45,872 --> 00:04:47,134
- Ay. - RICK:
Ooh.
110
00:04:50,006 --> 00:04:52,443
- RICK: Nada. - GARY: Eso
se volvió negro ahora.
111
00:04:53,575 --> 00:04:55,620
TERRY: El floculante...
112
00:04:55,795 --> 00:04:57,318
Tal vez no hice un buen trabajo.
113
00:04:59,668 --> 00:05:01,372
No pensé que se pondría
tan negro.
114
00:05:01,452 --> 00:05:04,151
-tan temprano.-
KEN: No. Vaya.
115
00:05:04,325 --> 00:05:06,029
Entonces, donde estamos, Rick,
es que estamos en...
116
00:05:06,109 --> 00:05:08,982
flotando en el agua, estamos
en la columna de agua...
117
00:05:09,156 --> 00:05:11,854
y el sonar está completamente
obstruido.
118
00:05:12,028 --> 00:05:14,901
Así que no podemos ver a través
de la suciedad y el barro.
119
00:05:15,075 --> 00:05:17,207
RICK: Hmm. No me
lo esperaba.
120
00:05:17,294 --> 00:05:19,214
Tenemos la cantidad adecuada
de floculante allí.
121
00:05:19,340 --> 00:05:21,472
No ve nada más que barro.
122
00:05:21,646 --> 00:05:23,735
Es negro
123
00:05:23,910 --> 00:05:25,781
Es como si hubiera algo
124
00:05:25,912 --> 00:05:28,044
bloqueando completamente todas
las señales del sonar.
125
00:05:28,218 --> 00:05:30,264
RICK: Mmm.
126
00:05:30,438 --> 00:05:33,267
NARRADOR: Misteriosos contratiempos
en Oak Island
127
00:05:33,484 --> 00:05:36,400
<i>han sido una pesadilla recurrente
para los cazadores de tesoros</i>
128
00:05:36,574 --> 00:05:41,362
<i>desde el descubrimiento del
Pozo del Dinero en 1795.</i>
129
00:05:41,536 --> 00:05:44,713
<i>Así pues, hoy, habiendo tomado
medidas diligentes</i>
130
00:05:44,887 --> 00:05:47,716
<i>para mejorar la visibilidad
en la cueva de Aladino,</i>
131
00:05:47,890 --> 00:05:49,979
<i>la imposibilidad de capturar
imágenes del sonar</i>
132
00:05:50,153 --> 00:05:52,634
<i>a través del pesado
limo en el agua</i>
133
00:05:52,764 --> 00:05:55,419
Es difícil para el equipo comprenderlo.
134
00:05:55,593 --> 00:05:58,161
<i>Sobre todo porque han obtenido
imágenes de cámaras</i>
135
00:05:58,335 --> 00:06:01,948
<i>dentro de la cavidad en el pasado.</i>
136
00:06:02,078 --> 00:06:04,602
No creo que esto vaya
a funcionar.
137
00:06:04,776 --> 00:06:06,343
SCOTT: Creo que en lo que
respecta a ser visual,
138
00:06:06,561 --> 00:06:09,520
-Ya-ya hemos terminado.
- Sí.
139
00:06:09,694 --> 00:06:11,174
RICK: Sin datos del sonar,
140
00:06:11,392 --> 00:06:13,655
Tenemos que seguir adelante.
141
00:06:13,785 --> 00:06:17,877
Teníamos grandes expectativas de lo que
podría representar la cueva de Aladino.
142
00:06:18,051 --> 00:06:20,792
Desafortunadamente, dada
la calidad del agua,
143
00:06:20,967 --> 00:06:25,145
No vamos a poder obtener los
datos que esperábamos.
144
00:06:25,319 --> 00:06:28,104
<i>Le hemos dado al agua suficiente
tiempo para que se asiente.</i>
145
00:06:28,278 --> 00:06:31,238
No tiene sentido reintroducir
la cámara o el sonar.
146
00:06:31,368 --> 00:06:32,804
<i>Simplemente no va a funcionar.</i>
147
00:06:33,022 --> 00:06:36,286
<i>Ciertamente no hemos encontrado
una explicación</i>
148
00:06:36,460 --> 00:06:39,942
<i>para los altos metales detectados
originalmente,</i>
149
00:06:40,116 --> 00:06:42,814
<i>Así que todavía podría
haber algo ahí abajo.</i>
150
00:06:42,945 --> 00:06:44,991
<i>Pero sólo tienes un tiempo limitado.</i>
151
00:06:45,165 --> 00:06:46,427
Tenemos que seguir adelante.
152
00:06:46,644 --> 00:06:48,385
Necesito llamar a mi
hermano y a Craig.
153
00:06:48,603 --> 00:06:49,865
y ver cuál es su opinión.
154
00:06:50,039 --> 00:06:51,345
- Sí. - RICK: Tenemos
que elegir.
155
00:06:51,562 --> 00:06:53,390
Otra ubicación del cajón, así
que creo que todos nosotros
156
00:06:53,564 --> 00:06:55,305
se reunirán en la sala de guerra.
157
00:06:55,479 --> 00:06:56,741
Ken, gracias por tu tiempo.
158
00:06:56,872 --> 00:06:58,613
- Un placer. En cualquier
momento. - Lo aprecio.
159
00:06:58,787 --> 00:07:00,615
RICK: Bien, volvamos
al trabajo.
160
00:07:02,834 --> 00:07:04,749
NARRADOR: Más tarde
esa tarde...
161
00:07:06,664 --> 00:07:09,580
RICK: Bueno, sólo quiero
ponerlos al día.
162
00:07:09,754 --> 00:07:12,409
Desafortunadamente, eh, el agua.
163
00:07:12,583 --> 00:07:15,195
En la cueva de Aladino está demasiado
nublado para el sonar,
164
00:07:15,282 --> 00:07:18,285
demasiado nublado para la cámara...
165
00:07:18,415 --> 00:07:21,027
NARRADOR: Los Laginas, su
compañero Craig Tester
166
00:07:21,157 --> 00:07:23,377
<i>y los miembros de su equipo se reúnen</i>
167
00:07:23,551 --> 00:07:26,858
<i>para una reunión estratégica crítica
en la sala de guerra.</i>
168
00:07:27,033 --> 00:07:30,036
RICK: Lo intentamos
todo y, eh...
169
00:07:30,210 --> 00:07:32,908
A menos que tengas un, uh,
genio en la botella
170
00:07:33,082 --> 00:07:34,779
que no pudimos
recuperar,
171
00:07:34,910 --> 00:07:36,390
No hay nada más que podamos hacer.
172
00:07:36,520 --> 00:07:38,044
Creo que tenemos que
tomar una decisión.
173
00:07:38,218 --> 00:07:41,482
para terminar con el agujero,
por indecoroso que parezca.
174
00:07:41,656 --> 00:07:43,658
- Sí. - RICK: Está bien,
entonces, entonces,
175
00:07:43,832 --> 00:07:47,662
Pasamos a elegir otra
ubicación del cajón.
176
00:07:47,836 --> 00:07:49,366
Vanessa y su equipo necesitan
saber exactamente
177
00:07:49,446 --> 00:07:50,752
Hacia dónde debemos ir a continuación.
178
00:07:50,926 --> 00:07:54,799
Entonces tengo una idea de
dónde me gustaría ir.
179
00:07:55,017 --> 00:07:57,889
Nunca he abandonado la
idea de que Shaft Six
180
00:07:58,064 --> 00:08:01,763
contiene... una sola
cosa: un tesoro.
181
00:08:01,981 --> 00:08:06,376
NARRADOR: A pesar de que el equipo
actualmente no puede perseguirlo,
182
00:08:06,550 --> 00:08:09,901
<i>dos posibles ubicaciones de tesoros
en el área de Money Pit,</i>
183
00:08:10,032 --> 00:08:12,339
Increíblemente, hay uno más
184
00:08:12,556 --> 00:08:15,429
<i>que aún no han investigado
a fondo.</i>
185
00:08:16,647 --> 00:08:19,215
En el verano de 1861,
186
00:08:19,433 --> 00:08:21,913
Miembros de la Asociación
de Oak Island
187
00:08:22,088 --> 00:08:24,090
<i>perforaron lo que
se creía que era</i>
188
00:08:24,307 --> 00:08:26,135
<i>Dos cofres del tesoro
de madera apilados</i>
189
00:08:26,353 --> 00:08:29,095
<i>a una profundidad de aproximadamente
100 pies</i>
190
00:08:29,225 --> 00:08:31,662
<i>en el pozo original de Money Pit.</i>
191
00:08:31,836 --> 00:08:34,317
En un intento de recuperarlos,
192
00:08:34,448 --> 00:08:37,668
<i>Mientras evitaba un supuesto túnel
de inundación artificial,</i>
193
00:08:37,886 --> 00:08:40,236
<i>Se movieron 18 pies hacia el oeste</i>
194
00:08:40,367 --> 00:08:44,240
<i>y cavó un pozo adyacente,
conocido como Pozo Seis,</i>
195
00:08:44,414 --> 00:08:48,157
<i>hasta una profundidad de 118 pies.</i>
196
00:08:48,244 --> 00:08:52,379
Desde allí, comenzaron a hacer túneles
laterales hacia el Pozo del Dinero.
197
00:08:52,553 --> 00:08:55,251
<i>con la esperanza de recuperar
el tesoro de abajo.</i>
198
00:08:55,425 --> 00:08:59,777
<i>Desafortunadamente, a solo
un pie de su objetivo,</i>
199
00:08:59,908 --> 00:09:01,692
<i>Un torrente de agua de mar se precipitó,</i>
200
00:09:01,779 --> 00:09:04,130
<i>obligando a los trabajadores a huir</i>
201
00:09:04,347 --> 00:09:08,308
<i>y provocando que toneladas de madera
entren en el Pozo del Dinero,</i>
202
00:09:08,482 --> 00:09:10,614
<i>y los supuestos cofres
del tesoro,</i>
203
00:09:10,745 --> 00:09:14,705
<i>colapsar en el túnel conectado
al Eje Seis.</i>
204
00:09:17,012 --> 00:09:20,450
Has estado intentando encontrar esta cosa
en el Eje Seis desde hace tiempo.
205
00:09:20,581 --> 00:09:23,671
- ¿Dónde pondrías esto? - RICK: Lo
movería al área del sumidero,
206
00:09:23,888 --> 00:09:25,629
el-el extremo inferior del eje.
207
00:09:25,803 --> 00:09:27,203
- STEVE: Eso está aquí abajo, ¿verdad?
- RICK: Justo ahí abajo.
208
00:09:27,283 --> 00:09:30,373
- Está bien. - RICK: ¿Estamos
absolutamente seguros?
209
00:09:30,547 --> 00:09:33,115
¿Ese es el Eje Seis? Hasta
donde sabemos, sí.
210
00:09:33,246 --> 00:09:36,379
Así que ahí es donde yo iría.
211
00:09:36,553 --> 00:09:40,122
JACK: Sabemos que hubo
un colapso masivo.
212
00:09:40,253 --> 00:09:43,560
Te hace pensar que tiene
que haber algún tesoro.
213
00:09:43,734 --> 00:09:46,389
¿Quién sabe? Tenemos
que desenterrarlo.
214
00:09:46,563 --> 00:09:48,957
- Sí. - SCOTT: Si ese pozo nunca
se limpió por completo.
215
00:09:49,088 --> 00:09:51,699
a-y ha pasado, entonces
hay potencial allí,
216
00:09:51,829 --> 00:09:53,918
Y ese es un gran lugar
para un cajón.
217
00:09:54,136 --> 00:09:55,579
STEVE: Deberíamos llamarlo
"Rick Lagina"
218
00:09:55,659 --> 00:09:56,834
y vamos hasta el fondo.
219
00:09:57,008 --> 00:09:58,880
[risa]
220
00:09:59,098 --> 00:10:00,778
<i>Estoy de acuerdo con todo excepto
que debería serlo</i>
221
00:10:00,925 --> 00:10:03,841
"RP-1: Rick elige uno."
222
00:10:04,015 --> 00:10:05,191
- [risas] <i>- Ahí.</i>
223
00:10:05,365 --> 00:10:07,149
<i>RICK: Eje Seis</i>
224
00:10:07,323 --> 00:10:08,846
Siempre me parece real.
225
00:10:09,020 --> 00:10:11,414
Podría imaginarme corriendo
por mi vida,
226
00:10:11,545 --> 00:10:14,896
uh, a medida que, a medida que
el pozo de dinero se derrumba.
227
00:10:15,070 --> 00:10:19,944
<i>Si había un tesoro en el pozo
de dinero original,</i>
228
00:10:20,119 --> 00:10:23,644
<i>Algo de eso está en el Eje Seis</i>
229
00:10:23,818 --> 00:10:26,168
<i>y en el túnel asociado
con el Eje Seis.</i>
230
00:10:26,342 --> 00:10:28,344
Ésta es mi firme creencia.
231
00:10:28,518 --> 00:10:31,608
Agradezco todas las amables palabras.
232
00:10:31,782 --> 00:10:33,567
Increíblemente humillante.
233
00:10:33,654 --> 00:10:36,265
Pero no estaríamos aquí
sin los demás.
234
00:10:36,396 --> 00:10:39,355
Entonces mira a tu derecha,
mira a tu izquierda.
235
00:10:39,442 --> 00:10:40,965
Todos ustedes son una inspiración,
236
00:10:41,140 --> 00:10:41,444
Y salgamos y
encontrémoslo.
237
00:10:42,141 --> 00:10:42,315
Y salgamos y
encontrémoslo.
238
00:10:42,489 --> 00:10:43,663
Acordado.
239
00:10:43,664 --> 00:10:45,013
GARY: Bien dicho.
240
00:10:50,366 --> 00:10:51,896
- JARED: Sigue adelante. - NARRADOR:
Como representantes
241
00:10:51,976 --> 00:10:54,675
de ROC Equipment y SB Canada
242
00:10:54,849 --> 00:10:57,808
<i>comenzar la excavación potencialmente
histórica</i>
243
00:10:57,939 --> 00:11:01,247
del Pozo RP-1 en el
área de Money Pit,
244
00:11:01,421 --> 00:11:05,164
<i>casi media milla al oeste
en el lote 5...</i>
245
00:11:05,294 --> 00:11:07,738
- HELEN: Todavía quedan cosas por
salir en el medio. - MOYA: Sí.
246
00:11:07,818 --> 00:11:09,429
Seguiré aplicando la paleta.
247
00:11:09,603 --> 00:11:11,866
NARRADOR: La arqueóloga
Helen Sheldon
248
00:11:11,996 --> 00:11:13,998
y Moya MacDonald,
249
00:11:14,129 --> 00:11:16,087
<i>junto con su asistente
Todd Langseth,</i>
250
00:11:16,218 --> 00:11:19,047
<i>están explorando un
área justo afuera</i>
251
00:11:19,265 --> 00:11:22,442
<i>de una misteriosa base
de piedra redondeada.</i>
252
00:11:22,572 --> 00:11:25,009
HELEN: Todavía tenemos la esperanza
de encontrar más cosas.
253
00:11:25,184 --> 00:11:26,904
- Perfecto. - No debería
tomar mucho más tiempo.
254
00:11:27,055 --> 00:11:28,709
NARRADOR: Mientras el equipo
se quedó asombrado,
255
00:11:28,839 --> 00:11:31,059
<i>para encontrar evidencia de numerosos
depósitos de tesoros</i>
256
00:11:31,146 --> 00:11:32,669
<i>en el área de Money Pit,</i>
257
00:11:32,843 --> 00:11:35,585
<i>esta característica redondeada en el Lote 5,</i>
258
00:11:35,803 --> 00:11:39,676
<i>que se investigó por primera
vez en 2022,</i>
259
00:11:39,807 --> 00:11:42,418
<i>ha presentado evidencia de que
pudo haber sido utilizado</i>
260
00:11:42,636 --> 00:11:45,769
<i>como camping durante diferentes
periodos de tiempo</i>
261
00:11:45,943 --> 00:11:48,946
<i>que abarca desde mediados
del siglo XVIII</i>
262
00:11:49,077 --> 00:11:54,561
<i>hasta el siglo XVII, y
quizás incluso antes.</i>
263
00:11:54,691 --> 00:11:56,693
Los descubrimientos más reveladores
264
00:11:56,867 --> 00:11:59,653
<i>incluye una ficha de trueque
del siglo XIV</i>
265
00:11:59,783 --> 00:12:01,785
<i>que, al igual que la cruz de plomo</i>
266
00:12:01,959 --> 00:12:05,615
que fue descubierto en
Smith's Cove en 2017,
267
00:12:05,789 --> 00:12:08,488
<i>puede estar conectado con los
Caballeros Templarios,</i>
268
00:12:08,662 --> 00:12:12,535
<i>y también, múltiples herramientas
de hierro del siglo XVII</i>
269
00:12:12,753 --> 00:12:14,276
<i>y una correa de barril,</i>
270
00:12:14,450 --> 00:12:16,104
<i>que han sido vinculados
científicamente</i>
271
00:12:16,191 --> 00:12:19,150
<i>al lugar de nacimiento
de Sir William Phips,</i>
272
00:12:19,325 --> 00:12:22,066
<i>Un político y corsario
inglés</i>
273
00:12:22,197 --> 00:12:25,896
<i>quien algunos creen que enterró
un enorme alijo de plata y oro</i>
274
00:12:25,983 --> 00:12:29,465
en Oak Island en 1687.
275
00:12:29,639 --> 00:12:33,208
<i>Ahora el equipo está excavando
meticulosamente</i>
276
00:12:33,382 --> 00:12:35,819
<i>un pozo de prueba de 15 por 15 pies</i>
277
00:12:35,993 --> 00:12:38,953
<i>justo afuera de la
base redondeada</i>
278
00:12:39,127 --> 00:12:41,477
con la esperanza de encontrar
más pistas
279
00:12:41,608 --> 00:12:44,567
<i>que ayudará a demostrar quién
creó esta función</i>
280
00:12:44,741 --> 00:12:47,962
<i>e identificar quién más
pudo haberlo utilizado</i>
281
00:12:48,136 --> 00:12:50,399
<i>antes del descubrimiento
del Pozo del Dinero.</i>
282
00:12:54,577 --> 00:12:56,753
TODD: Oye, Helen.
No sé qué es eso.
283
00:12:56,927 --> 00:12:59,408
Vaya, déjame ver.
Se ve diferente.
284
00:13:01,628 --> 00:13:03,673
TODD: A mí me parece
un clavo.
285
00:13:03,804 --> 00:13:05,371
HELEN: Oh, cielos.
286
00:13:05,545 --> 00:13:08,330
Aquí prácticamente
no hay corrosión.
287
00:13:08,548 --> 00:13:10,034
Eso está en tan buena forma
como un clavo de cobre.
288
00:13:10,114 --> 00:13:12,378
pero no creo que sea cobre.
289
00:13:12,552 --> 00:13:13,944
Moya, ¿tienes
tu imán aquí?
290
00:13:14,118 --> 00:13:15,772
- Sí, lo hago. - ¿Podríamos
usarlo para hacer pruebas?
291
00:13:15,903 --> 00:13:18,688
- ¿Y ver si esto es hierro
o no? - Sí, claro.
292
00:13:18,819 --> 00:13:21,169
- ¿Cuadrado, entonces está forjado
a mano? - Forjado a mano.
293
00:13:21,343 --> 00:13:23,171
sí.
294
00:13:25,129 --> 00:13:27,741
Bueno.
295
00:13:27,915 --> 00:13:30,004
- TODD: Oy. - HELEN: Entonces,
definitivamente es hierro.
296
00:13:30,178 --> 00:13:32,223
Sí.
297
00:13:32,398 --> 00:13:34,233
HELEN: Encontraste un clavo antes,
¿verdad, Todd? Como...
298
00:13:34,313 --> 00:13:36,191
- ¿Uh, los normales? - Sí,
casi en el mismo sitio.
299
00:13:36,271 --> 00:13:38,534
No se parece en nada a eso.
300
00:13:38,708 --> 00:13:40,761
- Y eso es lo que normalmente sacamos
como clavos aquí. - Sí.
301
00:13:40,841 --> 00:13:42,401
Entonces, esto es lo que
normalmente obtenemos,
302
00:13:42,538 --> 00:13:44,932
Estos trozos de hierro corroídos.
303
00:13:45,019 --> 00:13:47,848
Y este luce impecable.
304
00:13:47,978 --> 00:13:49,197
- ¿No es raro?
- Mm-hmm.
305
00:13:49,415 --> 00:13:51,112
HELEN: Esto es muy inusual.
306
00:13:51,286 --> 00:13:53,810
Probablemente esto fue hecho sólo
para construir una estructura.
307
00:13:53,897 --> 00:13:56,422
Este podría ser
de otra cosa.
308
00:13:56,552 --> 00:13:58,467
- Vaya. - Y le falta
la cabeza.
309
00:13:58,598 --> 00:14:00,948
Me pregunto si tal vez ni
siquiera es un clavo.
310
00:14:01,122 --> 00:14:04,168
Podría ser otra cosa.
Es muy inusual.
311
00:14:04,299 --> 00:14:05,786
MOYA: Bueno, hemos encontrado
algunas correas,
312
00:14:05,866 --> 00:14:07,998
Así que tal vez sea parte
de algún tipo de...
313
00:14:08,216 --> 00:14:10,660
- Un cofre o un barril o algo así.
- Un barril, o algo así, sí.
314
00:14:10,740 --> 00:14:13,961
NARRADOR: Un artefacto de
hierro forjado a mano,
315
00:14:14,091 --> 00:14:16,355
¿Quizás de un barril o un cofre?
316
00:14:16,485 --> 00:14:19,836
Si es así, ¿podría ser
una pista importante?
317
00:14:19,967 --> 00:14:22,317
<i>que ayuda a conectar esta
estructura en el Lote 5</i>
318
00:14:22,491 --> 00:14:25,842
¿A un posible depósito de tesoro
en el Pozo del Dinero?
319
00:14:26,016 --> 00:14:28,018
MARTY: Creo que hay una cantidad
considerable de evidencia.
320
00:14:28,192 --> 00:14:29,716
que lo que sea que haya pasado en el lote 5
321
00:14:29,890 --> 00:14:31,115
tenía algo que ver con
el pozo de dinero.
322
00:14:31,195 --> 00:14:32,762
Piénsalo.
323
00:14:32,936 --> 00:14:35,765
<i>El grupo bastante grande de personas
que se necesita para hacerlo.</i>
324
00:14:35,939 --> 00:14:37,550
<i>Entonces, ¿a dónde fueron?</i>
325
00:14:37,724 --> 00:14:39,813
Nunca antes habíamos encontrado
uno igual aquí.
326
00:14:39,987 --> 00:14:42,685
- Podría ser bastante antiguo. - MARTY:
El lote 5 es un muy buen lugar.
327
00:14:42,859 --> 00:14:44,470
<i>para un campamento.</i>
328
00:14:44,644 --> 00:14:47,298
Había mucha actividad
humana allí.
329
00:14:47,473 --> 00:14:49,605
Emma puede analizarlo mediante XRF...
330
00:14:49,779 --> 00:14:52,129
- Mm-hmm. - Y eso nos
dirá mucho más.
331
00:14:52,303 --> 00:14:54,697
- Pero eso es muy interesante.
- Mm-hmm.
332
00:14:54,828 --> 00:14:56,307
HELEN: Todd, buen hallazgo.
Excelente.
333
00:14:56,438 --> 00:14:57,700
NARRADOR: A medida que avanza la investigación
334
00:14:57,874 --> 00:15:00,094
<i>en el Lote 5 continúa...</i>
335
00:15:00,268 --> 00:15:02,444
TOM: Eso es interesante, Jack.
336
00:15:02,618 --> 00:15:04,011
- Así que, lo tienes.
- Oh, sí.
337
00:15:04,098 --> 00:15:06,448
JACK: Esto es suelo redepositado.
338
00:15:06,666 --> 00:15:08,842
NARRADOR: Jack Begley,
Gary Drayton,
339
00:15:09,016 --> 00:15:13,499
Tom Nolan y el geocientífico
Dr. Ian Spooner
340
00:15:13,673 --> 00:15:15,892
<i>continúan con otra investigación
crítica</i>
341
00:15:16,023 --> 00:15:19,026
<i>en la región norte del pantano
de forma triangular.</i>
342
00:15:20,462 --> 00:15:21,855
JACK: Esta tierra, este
tipo de arcilla,
343
00:15:22,029 --> 00:15:23,639
No debería estar tan alto.
344
00:15:23,770 --> 00:15:25,728
- TOM: Está bien. - Todavía
estamos al borde.
345
00:15:25,859 --> 00:15:27,556
- de este camino empedrado...
- Mm-hmm.
346
00:15:27,730 --> 00:15:31,168
Pero volvieron a depositar ese suelo.
347
00:15:31,299 --> 00:15:33,388
TOM: Alguien hizo
algo aquí.
348
00:15:33,475 --> 00:15:35,172
- Sí. - JACK: ¿Quieres
raspar?
349
00:15:35,346 --> 00:15:37,827
¿Un poco por aquí arriba?
- Claro. Sí, claro.
350
00:15:37,958 --> 00:15:40,264
TOM: Toma esa esquina allí, Al.
351
00:15:40,439 --> 00:15:42,832
NARRADOR: Durante
la última década,
352
00:15:43,006 --> 00:15:46,357
El equipo ha descubierto varias
estructuras artificiales.
353
00:15:46,575 --> 00:15:48,490
<i>por todo el pantano,</i>
354
00:15:48,708 --> 00:15:52,799
<i>como un camino de piedra de potencialmente
500 años de antigüedad,</i>
355
00:15:52,929 --> 00:15:56,063
<i>o muelle del barco, en
la esquina sureste</i>
356
00:15:56,237 --> 00:16:01,155
<i>así como una enorme zona pavimentada
cerca del centro del pantano,</i>
357
00:16:01,372 --> 00:16:06,377
<i>que el Dr. Spooner cree que podría
remontarse al año 1200 d. C.</i>
358
00:16:06,508 --> 00:16:08,597
Y justo este año,
359
00:16:08,684 --> 00:16:10,425
<i>Han desenterrado numerosas
secciones</i>
360
00:16:10,599 --> 00:16:12,862
de un camino adoquinado
361
00:16:13,080 --> 00:16:15,125
<i>que los condujo a una bóveda
vacía de ladrillo y pizarra</i>
362
00:16:15,256 --> 00:16:17,258
<i>en la región norte,</i>
363
00:16:17,388 --> 00:16:21,654
<i>que pudo haber sido construida
en el siglo XVIII o antes.</i>
364
00:16:21,871 --> 00:16:25,048
Estos son sólo algunos
de los descubrimientos
365
00:16:25,179 --> 00:16:29,226
<i>que puede validar la teoría del difunto
padre de Tom, Fred Nolan,</i>
366
00:16:29,313 --> 00:16:32,926
<i>que creían que el pantano fue
creado artificialmente</i>
367
00:16:33,013 --> 00:16:35,755
<i>para ocultar numerosos escondites
de tesoros.</i>
368
00:16:35,929 --> 00:16:39,019
Y estoy empezando a ver rocas
aparecer por aquí también.
369
00:16:39,193 --> 00:16:42,762
NARRADOR: Ahora el equipo está trabajando
para rastrear y descubrir
370
00:16:42,892 --> 00:16:45,286
<i>más tramos del camino
adoquinado</i>
371
00:16:45,460 --> 00:16:47,897
<i>con la esperanza de que pudiera conducir</i>
372
00:16:48,028 --> 00:16:51,945
<i>a otro descubrimiento importante
y quizás valioso.</i>
373
00:16:52,162 --> 00:16:55,252
Estos son completamente anormales.
374
00:16:55,383 --> 00:16:57,559
- TOM: No... - Simplemente
estaban apilados.
375
00:16:57,690 --> 00:16:59,561
en el material del pantano.
376
00:16:59,692 --> 00:17:01,389
IAN: Para mí, es bastante
impresionante.
377
00:17:01,476 --> 00:17:03,739
Esta característica es muy similar
al camino de piedra.
378
00:17:03,913 --> 00:17:05,219
Sólo una escala diferente.
379
00:17:05,393 --> 00:17:08,135
- Creo que es simplemente algo colocado
por el humano. - JACK: Sí.
380
00:17:08,265 --> 00:17:09,970
JACK: Al otro lado de esa roca
más grande que está allí...
381
00:17:10,050 --> 00:17:14,141
- Correcto. - Había más
arcillas redepositadas.
382
00:17:14,315 --> 00:17:15,976
Jack, ¿puedes mostrarme dónde estaba
esa tierra? Sería genial.
383
00:17:16,056 --> 00:17:17,696
Sí, está al otro lado
de esta roca.
384
00:17:19,102 --> 00:17:21,365
-Esto de aquí.
- IAN: Sí.
385
00:17:21,583 --> 00:17:25,021
JACK: Este material, puedes ver,
está encima de estos adoquines.
386
00:17:25,152 --> 00:17:28,285
- IAN: Cierto. - E incluso
viene justo debajo.
387
00:17:28,459 --> 00:17:31,071
Sí, también hay mucha roca colocada
a mano aquí, ¿verdad?
388
00:17:31,245 --> 00:17:32,681
Oh, definitivamente.
389
00:17:32,812 --> 00:17:35,292
No todos los adoquines
son como estos
390
00:17:35,423 --> 00:17:36,642
en material de pantano.
391
00:17:36,772 --> 00:17:38,687
No llega con una tormenta.
392
00:17:38,861 --> 00:17:41,647
JACK: No, y parece estar
en formación lineal.
393
00:17:41,864 --> 00:17:43,605
IAN: Sí.
394
00:17:43,779 --> 00:17:46,782
Para mí, lo emocionante
es que
395
00:17:46,956 --> 00:17:49,089
Si va hacia el oeste
de Drumlin,
396
00:17:49,219 --> 00:17:51,265
Entonces con toda seguridad va
hacia el Drumlin del Este.
397
00:17:51,439 --> 00:17:54,311
Entonces, esta fue una vía primaria
398
00:17:54,529 --> 00:17:57,663
a algún tipo de actividad.
399
00:17:57,793 --> 00:17:59,708
JACK: Necesitarías
algo construido
400
00:17:59,882 --> 00:18:02,711
para llegar de un lado
del pantano al otro.
401
00:18:02,798 --> 00:18:05,148
Y estaba tan emocionado por el Lote 5,
402
00:18:05,366 --> 00:18:08,325
Pero ¿cómo se conecta el Lote
5 con el Pozo de Dinero?
403
00:18:08,499 --> 00:18:12,547
Y este puede ser el hilo
que conecta a ambos.
404
00:18:12,721 --> 00:18:14,077
Esta podría ser la conexión
que estábamos buscando.
405
00:18:14,157 --> 00:18:16,377
Sí.
406
00:18:16,551 --> 00:18:19,380
NARRADOR: Un camino que conecta
el drumlin occidental,
407
00:18:19,554 --> 00:18:22,775
¿O sección de Oak Island, hacia
el drumlin oriental?
408
00:18:22,949 --> 00:18:25,088
IAN: Creo que cuando se
aclare un poco más,
409
00:18:25,168 --> 00:18:27,562
Comenzará a mostrarse
mejor.
410
00:18:27,780 --> 00:18:29,869
NARRADOR: Si es así, ¿podría
este camino...?
411
00:18:30,043 --> 00:18:33,220
<i>Se han utilizado para transportar
objetos de valor del Lote 5</i>
412
00:18:33,394 --> 00:18:34,961
¿Al área de Money Pit?
413
00:18:35,091 --> 00:18:38,094
¿Y también estar escondido
en el pantano?
414
00:18:38,268 --> 00:18:39,792
- Me voy. - TOM:
Está bien.
415
00:18:39,879 --> 00:18:41,707
IAN: Nos vemos.
416
00:18:41,881 --> 00:18:43,534
JACK: Veremos si
hay algo más.
417
00:18:43,665 --> 00:18:44,785
GARY: Sí, vamos a hacerlo.
418
00:18:47,060 --> 00:18:49,453
A ver si conseguimos algún resultado.
419
00:18:51,281 --> 00:18:53,632
Oh, mira lo que
tenemos aquí,
420
00:18:54,371 --> 00:18:55,510
- sobresaliendo del barro.
- JACK: ¿Qué ves, Gary?
421
00:18:55,590 --> 00:18:57,461
GARY: Mira lo que tenemos.
422
00:19:02,466 --> 00:19:05,121
- GARY: Mira lo que tenemos. Parece
cuero viejo. - JACK: ¡Oh!
423
00:19:05,295 --> 00:19:07,167
NARRADOR: En el pantano
de Oak Island,
424
00:19:07,341 --> 00:19:09,952
Gary Drayton, experto en
detección de metales
425
00:19:10,126 --> 00:19:13,521
acaba de hacer un descubrimiento
potencialmente significativo.
426
00:19:13,739 --> 00:19:15,523
JACK: Apuesto a que sí.
427
00:19:15,741 --> 00:19:18,657
- GARY: Oh. - Mira los
agujeros que tiene.
428
00:19:18,874 --> 00:19:20,963
-Parece un tacón,
¿no? - TOM: Sí.
429
00:19:21,050 --> 00:19:23,096
JACK: Y los agujeros eran
de las clavijas.
430
00:19:23,270 --> 00:19:25,664
-Eso mantendría la suela hacia
abajo, ¿verdad? - GARY: Sí.
431
00:19:25,838 --> 00:19:28,231
Entonces, usan clavos pequeños,
de punta cuadrada.
432
00:19:28,405 --> 00:19:32,366
Se llaman clavos y así es como
sabes que es un zapato viejo.
433
00:19:34,368 --> 00:19:38,677
Pienso que esto es el tacón
de una bota de adulto.
434
00:19:38,764 --> 00:19:41,505
Y mira, tiene
tres capas.
435
00:19:41,680 --> 00:19:43,812
Eso ayudará al experto
en zapatos.
436
00:19:44,030 --> 00:19:45,205
para decirnos cuántos años tiene esto.
437
00:19:47,294 --> 00:19:48,774
Me parece viejo.
438
00:19:48,991 --> 00:19:52,125
Quiero decir, ese no
es un tacón moderno.
439
00:19:52,299 --> 00:19:55,389
- No, eso es viejo. - Quiero decir,
es una apuesta segura.
440
00:19:55,519 --> 00:19:58,522
para ayudarnos a descubrir quién
hizo estas estructuras.
441
00:19:58,740 --> 00:20:01,525
NARRADOR: ¿Podría tener
razón Gary Drayton?
442
00:20:01,743 --> 00:20:04,746
<i>que el equipo puede haber encontrado
una pista crítica</i>
443
00:20:04,877 --> 00:20:07,401
<i>en cuanto a quién pudo haber construido
el camino adoquinado</i>
444
00:20:07,575 --> 00:20:09,316
¿en el pantano?
445
00:20:09,533 --> 00:20:12,319
<i>Y quizás, también, quién habrá
enterrado el tesoro</i>
446
00:20:12,493 --> 00:20:14,060
¿En el área de Money Pit?
447
00:20:14,277 --> 00:20:15,844
- Y deberíamos
haber... - Sí.
448
00:20:15,975 --> 00:20:17,977
Una pequeña excavación
por aquí y verás.
449
00:20:18,194 --> 00:20:19,587
¿Si tiene más partes?
450
00:20:26,376 --> 00:20:28,335
- JACK: Ooh. - Oh, muy
bien hecho, Tom.
451
00:20:28,509 --> 00:20:29,691
- TOM: Un poco más de tu zapato,
Gary. - JACK: Bien.
452
00:20:29,771 --> 00:20:31,294
Parte delantera del zapato.
453
00:20:31,425 --> 00:20:33,557
- Fantástico. - Mete eso en la
bolsa con las otras cosas.
454
00:20:33,732 --> 00:20:36,393
—Bien hecho, Tom. Mira eso.
—A ver si encontramos más.
455
00:20:36,473 --> 00:20:38,693
GARY: Como diría mi amigo Rick,
456
00:20:38,867 --> 00:20:39,999
"Ojos y botas."
457
00:20:40,129 --> 00:20:41,870
Bueno, quizá nos hayamos recuperado.
458
00:20:42,044 --> 00:20:44,177
un trozo de la bota o de un zapato.
459
00:20:44,351 --> 00:20:47,136
Oye, tenemos otra
pieza aquí. Mira.
460
00:20:47,310 --> 00:20:49,878
<i>Ahora bien, no es el tipo de botín
que esperábamos encontrar,</i>
461
00:20:50,052 --> 00:20:52,794
<i>pero podría ser muy antiguo.</i>
462
00:20:52,925 --> 00:20:55,754
Y tal vez podamos decir
quién estuvo aquí.
463
00:20:55,884 --> 00:20:57,364
TOM: Oh, hay más.
464
00:20:57,494 --> 00:20:59,366
GARY: Sí.
465
00:20:59,496 --> 00:21:01,847
- [exhala bruscamente]
- Oh, sí.
466
00:21:02,021 --> 00:21:03,979
GARY: Eso es fantástico. ¡Guau!
467
00:21:04,197 --> 00:21:06,765
La vieja zapatería, aquí
mismo en el pantano.
468
00:21:06,939 --> 00:21:08,854
Creo que el zapato entero
todavía está aquí.
469
00:21:09,071 --> 00:21:11,291
Esta podría ser una de
las pistas más grandes
470
00:21:11,421 --> 00:21:13,815
que hemos encontrado en
el pantano en total.
471
00:21:13,989 --> 00:21:15,121
GARY: ¡Guau!
472
00:21:16,339 --> 00:21:17,339
Aquí vienen los chicos.
473
00:21:18,951 --> 00:21:20,909
Bueno, ciertamente has
hecho algún progreso.
474
00:21:21,083 --> 00:21:22,955
Ya me conoces, amigo. Mis
escáneres ópticos gemelos
475
00:21:23,129 --> 00:21:24,652
- Siempre están en el
suelo... - Mm-hmm.
476
00:21:24,826 --> 00:21:27,568
Y vi dos trozos de cuero
que sobresalían,
477
00:21:27,698 --> 00:21:30,179
que se convirtió en
muchos más pedazos.
478
00:21:30,310 --> 00:21:31,528
Estos son realmente viejos.
479
00:21:31,702 --> 00:21:33,792
Mire todo este cuero
viejo aquí.
480
00:21:36,055 --> 00:21:39,885
Y todo tiene, eh,
clavos cuadrados.
481
00:21:40,059 --> 00:21:42,148
- Mm. - Quiero decir, mira...
ahora, esto no tiene costura.
482
00:21:42,365 --> 00:21:43,678
- Esto es viejo. - RICK: ¿Dónde
estaba esto? ¿Aquí?
483
00:21:43,758 --> 00:21:45,020
Aquí mismo.
484
00:21:45,194 --> 00:21:46,674
¿Cuando dices "viejo..."?
485
00:21:47,762 --> 00:21:49,155
Yo diría 1600.
486
00:21:49,329 --> 00:21:50,424
Iré directamente al
año 1600 con esto.
487
00:21:50,504 --> 00:21:52,419
- ¿Ah, sí? - O
incluso mayor.
488
00:21:52,506 --> 00:21:55,901
Recuerdo un zapato que encontramos
en el pantano.
489
00:21:56,075 --> 00:21:59,600
Y Joe Landry lo remontó
al siglo XVII.
490
00:21:59,818 --> 00:22:02,472
Esto es absolutamente impresionante,
compañero.
491
00:22:02,690 --> 00:22:05,475
Esto es un zapato o una bota.
492
00:22:05,649 --> 00:22:08,957
NARRADOR: El año pasado, mientras
investigaba el camino de piedra,
493
00:22:09,044 --> 00:22:11,699
<i>en la esquina sureste
del pantano,</i>
494
00:22:11,873 --> 00:22:14,833
<i>El equipo encontró parte de
un zapato deteriorado,</i>
495
00:22:15,007 --> 00:22:19,011
<i>que el experto en cuero Joe Landry creía
que podría haber pertenecido</i>
496
00:22:19,185 --> 00:22:21,622
<i>a un soldado europeo
del siglo XVII.</i>
497
00:22:21,752 --> 00:22:23,667
JOE: Esto habría sido
498
00:22:23,842 --> 00:22:25,931
Lo más probable es que se haga en Europa.
499
00:22:26,148 --> 00:22:28,411
NARRADOR: ¿Podrían
Gary, Tom y Jack?
500
00:22:28,585 --> 00:22:31,458
<i>Hemos encontrado pistas adicionales
que pueden ayudar a identificar</i>
501
00:22:31,588 --> 00:22:34,548
¿Quién creó algunas de las características
del pantano?
502
00:22:34,722 --> 00:22:36,339
RICK: Más razón aún para
datarlo con carbono.
503
00:22:36,419 --> 00:22:38,682
Porque siempre tratamos de
corroborar los datos.
504
00:22:38,900 --> 00:22:41,903
Quitemos la parte superior
y luego busquemos
505
00:22:42,077 --> 00:22:43,797
- cualquier otra cosa que pueda
haber aquí. - GARY: Sí,
506
00:22:43,905 --> 00:22:45,385
'Porque sabemos que algo
está pasando aquí.
507
00:22:46,386 --> 00:22:48,562
Algo está pasando aquí.
508
00:22:48,692 --> 00:22:50,042
<i>Elemental, Watson.</i>
509
00:22:55,134 --> 00:22:56,454
NARRADOR: A la mañana
siguiente...
510
00:22:58,528 --> 00:22:59,355
JACK: Mantén los ojos bien abiertos.
511
00:22:59,529 --> 00:23:01,096
Porque justo ayer,
512
00:23:01,270 --> 00:23:04,099
Tu padre vio cuero saliendo
del lodo del pantano.
513
00:23:04,317 --> 00:23:06,885
Bueno, los ojos de halcón definitivamente
son cosa de familia.
514
00:23:07,059 --> 00:23:08,415
-Lo encontraremos.
- JACK: Está bien.
515
00:23:08,495 --> 00:23:10,627
Alan, déjala que arranque.
516
00:23:10,714 --> 00:23:12,542
NARRADOR: mientras continúa
la investigación
517
00:23:12,716 --> 00:23:14,588
<i>en la región norte
del pantano...</i>
518
00:23:14,762 --> 00:23:16,851
GARY: ¿Algo inusual, Terry?
519
00:23:17,025 --> 00:23:18,897
-Solo rellenalo.-Está
bien.
520
00:23:19,071 --> 00:23:20,681
NARRADOR: en el área
de Money Pit,
521
00:23:20,855 --> 00:23:24,250
Gary Drayton y el geólogo
Terry Matheson
522
00:23:24,337 --> 00:23:28,515
<i>están monitoreando la excavación
del Pozo RP-1,</i>
523
00:23:28,732 --> 00:23:32,258
<i>un pozo donde esperan
encontrar un túnel</i>
524
00:23:32,388 --> 00:23:37,524
<i>unos 118 pies de profundidad que pueden
contener un campo de escombros</i>
525
00:23:37,654 --> 00:23:41,354
de maderas y, potencialmente,
objetos de valor.
526
00:23:41,484 --> 00:23:43,660
- Buenos días. - Hola, Vanessa.
- Hola, Vanessa.
527
00:23:43,791 --> 00:23:45,756
¿Cómo estás? Bien. Acabamos
de hacerte una lectura.
528
00:23:45,836 --> 00:23:48,665
- Super. - El hoyo ahora mismo
está en 69 y medio.
529
00:23:48,752 --> 00:23:49,978
- Bueno, esas son excelentes noticias.
- TERRY: Sí. - Está bien.
530
00:23:50,058 --> 00:23:51,197
Bueno, os dejaré
hacerlo.
531
00:23:51,277 --> 00:23:52,277
- Gracias.
- Gracias.
532
00:23:54,933 --> 00:23:56,158
GARY: Tenemos otra
carga, amigo.
533
00:23:56,238 --> 00:23:58,327
- Me voy de nuevo. - Será mejor
que llegues allí, sí.
534
00:23:58,414 --> 00:23:59,459
Nos vemos en un minuto.
535
00:24:05,900 --> 00:24:07,554
[pitido del dispositivo]
536
00:24:07,728 --> 00:24:09,817
Me dio un golpe aquí.
537
00:24:10,949 --> 00:24:12,080
[pitido agudo]
538
00:24:15,605 --> 00:24:17,825
- Oh. - TERRY:
¿Un éxito?
539
00:24:18,869 --> 00:24:20,654
¿Necesitas ayuda, Gary?
540
00:24:22,395 --> 00:24:23,613
GARY: Sí, justo ahí.
541
00:24:23,700 --> 00:24:24,832
Es profundo.
542
00:24:30,969 --> 00:24:34,189
Bien. Vamos a revisarlo
un poco.
543
00:24:34,320 --> 00:24:36,148
[pitido agudo]
544
00:24:39,890 --> 00:24:41,849
Es hierro.
545
00:24:44,199 --> 00:24:45,722
Trozo de placa de hierro,
546
00:24:45,940 --> 00:24:48,464
-Como una correa rota,
posiblemente. -Cierto.
547
00:24:48,638 --> 00:24:52,991
En realidad, sus bordes son redondeados...
es como algo decorativo.
548
00:24:53,121 --> 00:24:54,761
- Eso podría... - Borde
rematado, seguro.
549
00:24:54,862 --> 00:24:57,517
GARY: Eso fácilmente podría salir
de una caja o de un cofre.
550
00:24:58,953 --> 00:25:00,737
-Ya casi llegamos.
-Sí.
551
00:25:00,911 --> 00:25:03,031
¿Dónde vamos a encontrar lo
que cayó de esos cofres?
552
00:25:03,914 --> 00:25:06,004
NARRADOR: ¿Gary realmente
encontró una correa?
553
00:25:06,178 --> 00:25:07,744
<i>de uno de los dos cofres
del tesoro</i>
554
00:25:07,918 --> 00:25:10,225
<i>que se cree que
se rompieron</i>
555
00:25:10,399 --> 00:25:13,533
<i>¿Durante el colapso del
Money Pit en 1861?</i>
556
00:25:13,707 --> 00:25:15,752
Si es así, ¿eso significa?
557
00:25:15,926 --> 00:25:17,711
<i>El equipo podría pronto desenterrar
objetos valiosos</i>
558
00:25:17,885 --> 00:25:20,801
¿Desde dentro del túnel
del Eje Seis?
559
00:25:21,019 --> 00:25:23,108
Los viejos hallazgos están saliendo
a la luz ahora mismo.
560
00:25:23,238 --> 00:25:24,979
- Estoy de acuerdo.
- Está bien, amigo.
561
00:25:25,153 --> 00:25:27,242
Si te aferras a eso y lo
pones sobre la mesa,
562
00:25:27,373 --> 00:25:28,896
Terminaré de buscar
el botín.
563
00:25:29,070 --> 00:25:30,790
- Lo llevaremos al laboratorio.
- Está bien, amigo.
564
00:25:32,000 --> 00:25:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
565
00:25:39,863 --> 00:25:42,040
[pitido del dispositivo]
566
00:25:43,128 --> 00:25:44,477
Tengo una señal
567
00:25:44,651 --> 00:25:46,696
¡Recibí una señal, Terry!
568
00:25:48,872 --> 00:25:50,744
[pitido agudo]
569
00:25:56,576 --> 00:25:59,231
Espera. Un pez más.
570
00:26:01,407 --> 00:26:03,974
Aquí vamos. Mira esto.
571
00:26:04,149 --> 00:26:06,412
TERRY: Oh, mi señor.
572
00:26:12,287 --> 00:26:14,253
- GARY: Aquí vamos. Mira
esto. - TERRY: ¡Guau!
573
00:26:14,333 --> 00:26:15,732
-Eso parece una correa,
¿no? - Sí, eso es...
574
00:26:15,812 --> 00:26:18,380
- Sí, eso es una correa.
- Oh, Dios mío.
575
00:26:18,554 --> 00:26:21,731
NARRADOR: Es un momento crítico
para el equipo de Oak Island.
576
00:26:21,905 --> 00:26:25,822
<i>A una profundidad de más de
70 pies en el pozo RP-1,</i>
577
00:26:25,953 --> 00:26:28,782
Están encontrando pistas
que sugieren
578
00:26:28,956 --> 00:26:30,871
<i>parte del legendario
tesoro de Money Pit</i>
579
00:26:31,045 --> 00:26:33,482
<i>pronto podría estar a su alcance.</i>
580
00:26:33,613 --> 00:26:35,310
- Qué dulce, amigo.
- Absolutamente.
581
00:26:35,484 --> 00:26:37,573
GARY: Estamos en una búsqueda del tesoro.
582
00:26:37,747 --> 00:26:39,532
<i>estamos buscando cofres
del tesoro,</i>
583
00:26:39,662 --> 00:26:43,318
Y sabemos con certeza que solían tener
correas de hierro alrededor de ellos.
584
00:26:43,492 --> 00:26:45,712
Esta es una gran señal.
585
00:26:46,930 --> 00:26:49,803
Ahora bien, esto es realmente genial, amigo.
586
00:26:49,977 --> 00:26:52,240
Esa es una correa de aspecto antiguo.
587
00:26:52,414 --> 00:26:54,460
Parece que es de hierro forjado.
588
00:26:54,634 --> 00:26:58,290
y no encontramos muchas
piezas como ésta
589
00:26:58,464 --> 00:27:03,077
que tienen dos correas
unidas.
590
00:27:03,164 --> 00:27:05,775
Se superponen, y parece que
hay un remache ahí. ¡Guau!
591
00:27:05,949 --> 00:27:08,126
GARY: Tienes razón, amigo.
Es para reforzar.
592
00:27:08,343 --> 00:27:11,651
Si encontraste un viejo
cofre del tesoro
593
00:27:11,825 --> 00:27:14,393
o algo así como una caja de seguridad...
594
00:27:14,567 --> 00:27:16,358
- Sí. - Tendrías
algo así,
595
00:27:16,438 --> 00:27:18,571
Esta correa alrededor de él.
596
00:27:18,701 --> 00:27:20,834
TERRY: Claro. Una caja grande
tiene que estar reforzada.
597
00:27:21,051 --> 00:27:22,531
- Sí. - Imagínate
el peso del oro.
598
00:27:22,705 --> 00:27:24,620
GARY: Sí. Me encanta, amigo.
599
00:27:24,794 --> 00:27:28,711
Ahora, recuerdo un trozo de correa de
hierro que se encontró en el lote 5.
600
00:27:28,929 --> 00:27:32,150
Quizás hayamos encontrado
otra conexión
601
00:27:32,280 --> 00:27:34,239
entre el pozo de dinero y el lote 5.
602
00:27:34,413 --> 00:27:36,719
No lo sabremos hasta que
lo hayamos probado.
603
00:27:36,850 --> 00:27:38,808
Pero no me sorprendería.
604
00:27:38,939 --> 00:27:40,419
- Es tentador, amigo
mío. - Sí.
605
00:27:40,636 --> 00:27:43,204
Espero que Rick tenga razón, amigo.
606
00:27:43,378 --> 00:27:47,948
Este Rick Pick One resulta
ser el tesoro.
607
00:27:48,122 --> 00:27:49,957
—Oye, oye. —Está bien, amigo.
Lo pondré en la bolsa.
608
00:27:50,037 --> 00:27:51,560
Bueno.
609
00:27:51,734 --> 00:27:53,334
JARED: ¿Tienes un minuto para hacer
tu movimiento ascendente?
610
00:27:53,432 --> 00:27:55,477
¿Puedes levantar la
cubierta inferior?
611
00:27:55,651 --> 00:27:58,350
- JOHN L.: Sí. - Perfecto.
Gracias.
612
00:27:58,524 --> 00:28:00,164
- GARY: Hola, Vanessa. -
VANESSA: Hola, chicos.
613
00:28:00,265 --> 00:28:02,745
- GARY: Hola, Rick. - Hola.
- VANESSA: Hola, chicos.
614
00:28:02,919 --> 00:28:05,277
- ¿Cómo estás hoy? - RICK:
Me siento un poco ansioso,
615
00:28:05,357 --> 00:28:06,836
Para ser honesto contigo.
616
00:28:07,054 --> 00:28:09,970
- ¿A qué profundidad estamos?
- Estamos a 78.
617
00:28:10,144 --> 00:28:11,587
RICK: Realmente creo que
vamos a encontrar algo.
618
00:28:11,667 --> 00:28:13,147
-Eso sería fantástico.-
GARY: Sí.
619
00:28:13,278 --> 00:28:15,323
JARED: Veamos qué
hace este.
620
00:28:15,454 --> 00:28:17,374
RICK: A medida que la lata se
acerca al área de interés,
621
00:28:17,586 --> 00:28:20,807
<i>Estoy emocionado, estresado.</i>
622
00:28:20,981 --> 00:28:22,852
<i>Por una sencilla razón:
siempre he creído</i>
623
00:28:23,026 --> 00:28:26,465
Que el Eje Seis es la
clave para responder,
624
00:28:26,682 --> 00:28:29,555
eh, la pregunta es, "¿Hay un tesoro
en el pozo de dinero?"
625
00:28:32,775 --> 00:28:34,342
A-Y espero que lo
demostremos hoy.
626
00:28:34,516 --> 00:28:36,866
Quiero decir, mira todos los artefactos
que están apareciendo ahora.
627
00:28:37,040 --> 00:28:41,262
Conseguiremos unas correas de hierro
que parecen realmente antiguas.
628
00:28:41,393 --> 00:28:44,134
¿Y cuantas veces hemos mostrado
los tirantes de Carmen Legge?
629
00:28:44,309 --> 00:28:46,702
Y ya sabes a dónde
va directamente.
630
00:28:46,876 --> 00:28:49,270
Cofres y cajas del tesoro.
631
00:28:49,444 --> 00:28:51,054
RICK: Estos son muy geniales.
632
00:28:51,229 --> 00:28:52,237
GARY: Sí, así que esto podría ser.
633
00:28:52,317 --> 00:28:53,448
Una buena señal.
634
00:28:53,579 --> 00:28:54,884
Tienes que encontrar el hierro.
635
00:28:55,015 --> 00:28:56,066
antes de encontrar
el oro y la plata.
636
00:28:56,146 --> 00:28:57,931
[risas]
637
00:28:58,105 --> 00:29:00,368
- RICK: Lo espero con
ansias. - Me encanta.
638
00:29:00,499 --> 00:29:02,457
GARY: Estoy hablando
de tesoros, amigo.
639
00:29:02,631 --> 00:29:04,938
Tenemos otra carga aquí, lo que
significa otra oportunidad.
640
00:29:05,025 --> 00:29:07,070
- Está bien.
- Perfecto.
641
00:29:07,201 --> 00:29:09,725
RICK: Todo va camino de
ser un muy buen día.
642
00:29:09,899 --> 00:29:11,292
VANESSA: Oh, estoy 100% de acuerdo.
643
00:29:11,510 --> 00:29:12,996
NARRADOR: Mientras continúa
la excavación
644
00:29:13,076 --> 00:29:14,948
<i>en RP-1...</i>
645
00:29:16,732 --> 00:29:17,777
<i>más tarde esa tarde...</i>
646
00:29:20,040 --> 00:29:22,390
MARTY: Bien. Estamos aquí para hablar
sobre este objeto encontrado.
647
00:29:22,564 --> 00:29:24,087
- En el lote 5,
¿verdad? - Sí.
648
00:29:24,262 --> 00:29:26,307
NARRADOR: Rick
y Marty Lagina
649
00:29:26,481 --> 00:29:28,570
<i>Únete a otros miembros del
equipo en el laboratorio</i>
650
00:29:28,701 --> 00:29:31,747
<i>para recibir un informe sobre
el supuesto clavo</i>
651
00:29:31,965 --> 00:29:35,185
<i>que fue encontrado hace
un día en el lote 5.</i>
652
00:29:35,360 --> 00:29:37,100
HELEN: Este es diferente
653
00:29:37,231 --> 00:29:39,102
porque la mayoría de los que
encontramos son como,
654
00:29:39,233 --> 00:29:42,149
trozos de clavo corroídos,
muy corroídos.
655
00:29:42,323 --> 00:29:43,505
Este salió de
la tierra.
656
00:29:43,585 --> 00:29:45,152
- luciendo casi perfecto.
- MARTY: Sí.
657
00:29:45,326 --> 00:29:47,154
Entonces lo llevé para
que Emma lo probara.
658
00:29:47,285 --> 00:29:49,243
y ejecutar su análisis sobre él.
659
00:29:49,461 --> 00:29:50,549
¿Y?
660
00:29:50,679 --> 00:29:52,594
Y es más antiguo. Estoy de acuerdo.
661
00:29:54,422 --> 00:29:55,945
NARRADOR: Hoy temprano,
662
00:29:56,076 --> 00:29:58,557
<i>arqueometalúrgica
Emma Culligan</i>
663
00:29:58,687 --> 00:30:03,475
<i>escaneó el artefacto utilizando
el escáner CT Skyscan 1273,</i>
664
00:30:03,649 --> 00:30:06,739
<i>un dispositivo que emite
radiación de rayos X</i>
665
00:30:06,869 --> 00:30:10,786
<i>para producir una imagen tridimensional
de sus detalles más finos.</i>
666
00:30:10,917 --> 00:30:14,224
<i>Además, también
lo examinó</i>
667
00:30:14,399 --> 00:30:17,837
<i>con el espectrómetro de fluorescencia
de rayos X, o XRF,</i>
668
00:30:18,011 --> 00:30:19,926
<i>que utiliza rayos gamma
para determinar</i>
669
00:30:20,056 --> 00:30:22,929
<i>la composición elemental
de un objeto.</i>
670
00:30:23,103 --> 00:30:24,757
No es del todo un clavo.
671
00:30:24,887 --> 00:30:26,889
¿Lo llamaría más bien un alfiler?
672
00:30:27,063 --> 00:30:28,942
- Son alfileres de hierro. - HELEN:
Sí. - JACK: Está bien.
673
00:30:29,022 --> 00:30:31,503
EMMA: Pero la sección transversal
es cuadrada,
674
00:30:31,677 --> 00:30:33,120
Así que está hecho a
mano y no a máquina.
675
00:30:33,200 --> 00:30:34,810
MARTY: Mm-hmm.
676
00:30:34,897 --> 00:30:37,596
En cuanto a la composición,
es muy limpia.
677
00:30:37,770 --> 00:30:39,641
Hay impurezas mínimas.
678
00:30:39,772 --> 00:30:41,034
MARTY: Sí.
679
00:30:41,251 --> 00:30:42,775
Todo sugiere una
fecha anterior.
680
00:30:42,949 --> 00:30:44,603
MARTY: Pero en general, cuanto
más puro sea el hierro,
681
00:30:44,690 --> 00:30:46,605
-¿Cuanto más
dura?-Sí.
682
00:30:46,692 --> 00:30:48,612
- En general. - En general.
- HELEN: Sí.
683
00:30:48,694 --> 00:30:50,478
EMMA: Creo que el gran
indicador fue
684
00:30:50,652 --> 00:30:52,611
la relación aluminio-silicio.
685
00:30:52,741 --> 00:30:56,179
He visto esa característica en los
metales coloniales americanos.
686
00:30:56,310 --> 00:31:00,140
Así que sí, desde finales del siglo XVII
hasta mediados del siglo XVIII.
687
00:31:00,314 --> 00:31:02,554
JACK: Muy bien. Ese rango de fechas
encaja con William Phips,
688
00:31:02,708 --> 00:31:05,014
y el rango de fechas
que encajaría
689
00:31:05,188 --> 00:31:07,800
con él posiblemente estando
en Oak Island.
690
00:31:07,930 --> 00:31:10,759
- Sí. - NARRADOR: En 1687,
691
00:31:10,933 --> 00:31:13,936
Sir William Phips realizó dos
salvamentos históricos
692
00:31:14,067 --> 00:31:15,503
de la Concepción,
693
00:31:15,677 --> 00:31:18,027
<i>un galeón español que se hundió
frente a la costa</i>
694
00:31:18,158 --> 00:31:20,943
de la República Dominicana
en 1641
695
00:31:21,074 --> 00:31:25,513
<i>mientras transportaba 100 toneladas
de plata, oro y joyas.</i>
696
00:31:25,687 --> 00:31:29,169
Tras entregar 34 toneladas de
objetos de valor recuperados
697
00:31:29,343 --> 00:31:31,998
<i>a la corona inglesa desde
su primera misión,</i>
698
00:31:32,215 --> 00:31:35,654
Curiosamente, Phips afirmó que sólo
encontró cinco toneladas más.
699
00:31:35,871 --> 00:31:37,917
<i>en su segundo viaje.</i>
700
00:31:38,091 --> 00:31:40,702
Esto ha llevado a muchos
a especular que él
701
00:31:40,920 --> 00:31:44,489
<i>y un asociado masónico llamado
Capitán Andrew Belcher</i>
702
00:31:44,663 --> 00:31:47,927
<i>puede haber escondido las riquezas
desaparecidas en Oak Island,</i>
703
00:31:48,101 --> 00:31:50,538
<i>basado en su conocimiento secreto
de una bóveda antigua</i>
704
00:31:50,756 --> 00:31:52,758
<i>que había sido enterrado
en el Pozo del Dinero</i>
705
00:31:52,932 --> 00:31:55,021
<i>más de tres siglos antes
por miembros</i>
706
00:31:55,195 --> 00:31:57,545
de los Caballeros Templarios.
707
00:31:57,676 --> 00:31:59,504
MARTY: Quiero decir,
Emma, te sugeriría,
708
00:31:59,678 --> 00:32:01,295
Cuando tienes tiempo con todo
lo demás que estás haciendo,
709
00:32:01,375 --> 00:32:04,552
para comparar la metalurgia allí
con la colección Phips.
710
00:32:04,683 --> 00:32:06,511
Déjanos saber si esto coincide.
711
00:32:06,598 --> 00:32:08,556
- Por supuesto.
- Está bien.
712
00:32:08,730 --> 00:32:11,211
NARRADOR: ¿Es posible que
este artefacto...?
713
00:32:11,385 --> 00:32:13,909
<i>podría estar relacionado con las numerosas
herramientas de hierro</i>
714
00:32:14,127 --> 00:32:16,564
<i>anteriormente encontrado en el lote 5</i>
715
00:32:16,738 --> 00:32:18,958
<i>que estaban vinculados científicamente
con el lugar de nacimiento</i>
716
00:32:19,132 --> 00:32:21,351
¿de Sir William Phips?
717
00:32:21,439 --> 00:32:24,529
<i>Pero lo más importante es si
estos descubrimientos,</i>
718
00:32:24,746 --> 00:32:26,400
<i>y otras más antiguas que
han sido fechadas</i>
719
00:32:26,574 --> 00:32:28,707
<i>hasta el siglo XIV,</i>
720
00:32:28,881 --> 00:32:31,971
<i>Ayude a explicar por qué el
equipo encontró evidencia</i>
721
00:32:32,145 --> 00:32:35,844
<i>que podrían estar enterrados múltiples tesoros
en el área del Pozo del Dinero</i>
722
00:32:36,018 --> 00:32:39,021
¿Y hasta en el pantano?
723
00:32:39,152 --> 00:32:41,204
RICK: Nos referimos a la narrativa
histórica de la isla.
724
00:32:41,284 --> 00:32:43,112
Todo el tiempo, ¿verdad?
725
00:32:43,330 --> 00:32:45,071
Bueno, sigamos.
726
00:32:45,288 --> 00:32:47,552
La posible conexión con Phips.
727
00:32:48,030 --> 00:32:49,248
MARTY: Está bien. De todos modos,
tenemos trabajo que hacer.
728
00:32:49,249 --> 00:32:50,902
- Salgamos todos allí.
- Está bien.
729
00:32:50,903 --> 00:32:52,543
- RICK: Gracias. - LAIRD:
Hasta luego.
730
00:32:57,475 --> 00:32:59,738
NARRADOR: Mientras un nuevo día
comienza en Oak Island...
731
00:32:59,955 --> 00:33:01,522
TERRY: Entra ella.
732
00:33:01,696 --> 00:33:02,878
NARRADOR: y mientras
la excavación
733
00:33:02,958 --> 00:33:05,265
<i>continúa en el área
de Money Pit...</i>
734
00:33:05,395 --> 00:33:07,441
JACK: Muy bien,
Al, vamos.
735
00:33:07,615 --> 00:33:09,711
Estás abajo allí, pero parece
que lo conseguiste.
736
00:33:09,791 --> 00:33:11,227
Todavía, como, un pie por aquí.
737
00:33:11,401 --> 00:33:13,839
NARRADOR: en el extremo
norte del pantano,
738
00:33:14,013 --> 00:33:17,407
Jack Begley, Steve Guptill
y Katya Drayton
739
00:33:17,582 --> 00:33:19,671
<i>Continuar buscando secciones
adicionales</i>
740
00:33:19,801 --> 00:33:21,847
del camino empedrado
741
00:33:21,934 --> 00:33:24,371
<i>y, potencialmente,
pistas valiosas.</i>
742
00:33:26,460 --> 00:33:28,027
KATYA: Hola, Jack.
743
00:33:28,201 --> 00:33:31,421
Estoy encontrando madera cortada con hacha.
744
00:33:31,552 --> 00:33:33,752
- JACK: ¿Estás encontrando madera cortada
con hacha? - Madera cortada con hacha.
745
00:33:35,730 --> 00:33:37,123
JACK: Vaya.
746
00:33:37,297 --> 00:33:39,212
Sí, entonces, estamos encontrando...
747
00:33:40,561 --> 00:33:43,216
troncos cuadrados que
no son naturales.
748
00:33:43,390 --> 00:33:44,659
Fue encontrado en los montones
más profundos.
749
00:33:44,739 --> 00:33:46,785
JACK: ¿Qué tiene de
raro esta madera?
750
00:33:46,959 --> 00:33:49,352
Están cortados toscamente
751
00:33:49,527 --> 00:33:51,398
Hasta donde podrían ser
bastante viejos.
752
00:33:51,572 --> 00:33:55,620
Me parece que son restos
de una estructura.
753
00:33:55,794 --> 00:33:57,186
KATYA: Y también estamos descubriendo
754
00:33:57,360 --> 00:33:58,927
troncos que se queman.
755
00:33:59,101 --> 00:34:00,581
JACK: Oh, está quemado.
756
00:34:00,755 --> 00:34:02,148
Pero esto también parece cortado.
757
00:34:02,278 --> 00:34:04,846
- Mm-hmm. - Eso es
realmente extraño.
758
00:34:04,933 --> 00:34:06,674
JACK: Quizás alguien lo quemó.
759
00:34:06,805 --> 00:34:08,030
-Cuando
terminaron...-Mm-hmm.
760
00:34:08,110 --> 00:34:09,416
Para ocultar la evidencia.
761
00:34:09,547 --> 00:34:11,026
Cada uno de ellos cuenta una historia,
762
00:34:11,157 --> 00:34:13,159
y todos se unen en
algún momento.
763
00:34:14,508 --> 00:34:16,597
NARRADOR: ¿Evidencia de una característica
quemada y artificial?
764
00:34:16,771 --> 00:34:17,946
Buen trabajo salvándolos.
765
00:34:18,164 --> 00:34:19,774
NARRADOR: Pero si es así,
766
00:34:19,948 --> 00:34:21,602
¿Podría estar relacionado?
767
00:34:21,776 --> 00:34:23,952
<i>al misterioso camino
adoquinado</i>
768
00:34:24,083 --> 00:34:25,693
<i>y las estructuras cercanas,</i>
769
00:34:25,824 --> 00:34:28,566
¿Como la bóveda de ladrillo
y pizarra?
770
00:34:28,740 --> 00:34:30,480
JACK: Es extraño que
estemos encontrando
771
00:34:30,611 --> 00:34:32,657
Tantos trozos de madera
cortados diferentes
772
00:34:32,874 --> 00:34:35,007
-que también están
quemados.- Mm-hmm.
773
00:34:35,137 --> 00:34:38,227
Pero definitivamente significa que alguien
estaba trabajando en el pantano,
774
00:34:38,401 --> 00:34:40,708
Y luego al final,
hubo un incendio.
775
00:34:40,839 --> 00:34:42,369
- KATYA: Exactamente.
- Y tal vez por eso
776
00:34:42,449 --> 00:34:44,016
No estamos encontrando
muchas piezas.
777
00:34:45,321 --> 00:34:47,541
Quiero decir, definitivamente
vale la pena dejarlo de lado.
778
00:34:47,715 --> 00:34:49,630
y ver qué fechas regresan
de esta madera.
779
00:34:49,761 --> 00:34:51,153
Sí.
780
00:34:51,371 --> 00:34:52,807
- Buen trabajo, Katya.
- Perfecto.
781
00:34:52,981 --> 00:34:54,374
KATYA: Seguiremos buscando.
782
00:34:54,548 --> 00:34:56,506
Definitivamente tengo los ojos de águila.
783
00:34:56,637 --> 00:34:58,117
KATYA: Volvamos al tema.
784
00:34:58,291 --> 00:35:02,556
Encontrar madera cortada con hacha
785
00:35:02,687 --> 00:35:06,081
pero también se quema es
algo que nunca he visto,
786
00:35:06,255 --> 00:35:07,909
especialmente en humedales.
787
00:35:08,083 --> 00:35:10,564
<i>Realmente no es natural tenerlo.</i>
788
00:35:10,738 --> 00:35:13,306
¿Qué más vamos a encontrar?
789
00:35:13,480 --> 00:35:16,309
JACK: Al, parece como si alguien
hubiera excavado con antelación.
790
00:35:16,483 --> 00:35:19,312
Esto ya da la sensación
de que es, um,
791
00:35:19,486 --> 00:35:21,749
suelos redepositados.
792
00:35:21,923 --> 00:35:24,796
Así que asegúrate de tomarte tu
tiempo al leer este artículo.
793
00:35:24,970 --> 00:35:27,494
'Porque quiero analizarlo.
794
00:35:27,712 --> 00:35:30,366
NARRADOR: Mientras continúa la
investigación en el pantano...
795
00:35:30,540 --> 00:35:32,891
RICK: Tenemos que estar
acercándonos.
796
00:35:33,021 --> 00:35:34,943
- Nos estamos acercando, creo. -
NARRADOR: más tarde esa tarde
797
00:35:35,023 --> 00:35:37,852
En el área de Money
Pit, Rick Lagina
798
00:35:38,026 --> 00:35:40,333
<i>y otros miembros del
equipo monitorean</i>
799
00:35:40,463 --> 00:35:42,422
La excavación en RP-1
800
00:35:42,596 --> 00:35:46,208
<i>a medida que se acerca al legendario
túnel del Pozo Seis</i>
801
00:35:46,339 --> 00:35:49,211
<i>unos 118 pies bajo tierra.</i>
802
00:35:49,342 --> 00:35:50,604
RICK: ¿Qué tan profundo estamos?
803
00:35:50,778 --> 00:35:54,042
La excavación está en el 96, 97, ¿o sí?
804
00:35:54,173 --> 00:35:55,522
RICK: Entonces, me estoy poniendo
805
00:35:55,696 --> 00:35:58,003
Un poco nervioso, lo
admito. [risas]
806
00:35:59,482 --> 00:36:01,006
Hay mucho material aquí.
807
00:36:01,180 --> 00:36:02,492
- Solo necesito esa cosa.
- CRAIG: Solo estoy
808
00:36:02,572 --> 00:36:04,226
Me sorprende que no tengamos
mucha más madera.
809
00:36:04,400 --> 00:36:06,576
- Sí. - Con un colapso
catastrófico como ese,
810
00:36:06,751 --> 00:36:08,796
Las cosas se van a extender.
811
00:36:08,927 --> 00:36:10,239
Todavía estamos por encima
de su área objetivo,
812
00:36:10,319 --> 00:36:11,669
Así que vamos a seguir adelante.
813
00:36:11,843 --> 00:36:13,279
Y os mantendremos informados.
814
00:36:13,496 --> 00:36:15,331
-Seguiremos buscando.
-VANESSA: Está bien.
815
00:36:15,411 --> 00:36:16,811
RICK: Todos esperamos
encontrar algo.
816
00:36:16,891 --> 00:36:18,719
Recuerdo cómo todos hablaban
con tanta elocuencia.
817
00:36:18,893 --> 00:36:22,984
<i>Sobre eso, estas deberían ser mis elecciones,
y siempre lo he hecho</i>
818
00:36:23,202 --> 00:36:25,508
Tenía fuertes sentimientos
sobre Shaft Six, pero...
819
00:36:25,595 --> 00:36:27,336
Quiero encontrar algo
para ellos también.
820
00:36:27,510 --> 00:36:31,123
Quiero demostrar que la historia es real.
821
00:36:31,297 --> 00:36:34,082
Craig, hay algo
de madera allí.
822
00:36:34,213 --> 00:36:35,867
¿Madera?
823
00:36:43,570 --> 00:36:46,051
¿Qué es eso, Terry?
¿Es algo?
824
00:36:48,749 --> 00:36:50,577
Es un trozo de madera muy
bien formado, amigo mío.
825
00:36:52,144 --> 00:36:53,282
Pareciera como si alguien le
hubiera dado un hachazo.
826
00:36:53,362 --> 00:36:54,668
Ah.
827
00:36:54,799 --> 00:36:56,975
NARRADOR: ¿Madera cortada con hacha?
828
00:36:57,105 --> 00:36:59,673
¿Podría ser parte del Eje Seis?
829
00:36:59,804 --> 00:37:02,284
<i>y ofrecer evidencia de que
están en el buen camino</i>
830
00:37:02,458 --> 00:37:05,113
<i>para pronto encontrar un túnel
lleno de escombros</i>
831
00:37:05,287 --> 00:37:07,594
¿Y un posible tesoro?
832
00:37:07,768 --> 00:37:10,031
Creo que este es el
borde del eje.
833
00:37:10,205 --> 00:37:13,339
Mira qué oscura es esta madera.
834
00:37:13,469 --> 00:37:15,254
- Está cortado a azuela. - TERRY:
Bastante oscuro, sí.
835
00:37:15,428 --> 00:37:16,516
STEVE: Guarda esa pieza.
836
00:37:16,690 --> 00:37:18,387
Deberíamos estar al nivel
837
00:37:18,518 --> 00:37:21,086
donde el pozo de dinero se derrumbó
hacia dentro y hacia arriba.
838
00:37:21,216 --> 00:37:23,088
Ahora cada cucharada está por debajo de 100.
839
00:37:23,262 --> 00:37:26,004
Entonces, desde aquí hacia abajo
podría haber parte del colapso.
840
00:37:26,134 --> 00:37:27,814
- CRAIG: Sí. - TERRY:
Sí, así es.
841
00:37:33,663 --> 00:37:35,020
- STEVE: Ahí está la madera. Mírala.
- GARY: Oh, tenemos mucha madera.
842
00:37:35,100 --> 00:37:35,317
Mirar.
843
00:37:35,448 --> 00:37:36,448
Mirar.
844
00:37:38,756 --> 00:37:40,916
- Esto es lo que estábamos esperando.
- RICK: Increíble.
845
00:37:45,240 --> 00:37:46,814
STEVE: Esto es lo que
estábamos esperando.
846
00:37:46,894 --> 00:37:48,896
- CRAIG: Sí. - RICK:
Eso es mucha madera.
847
00:37:49,070 --> 00:37:51,594
NARRADOR: Es un momento potencialmente
histórico.
848
00:37:51,725 --> 00:37:53,596
En el área de Money Pit
para Rick Lagina
849
00:37:53,771 --> 00:37:57,252
<i>y otros miembros del equipo
de Oak Island.</i>
850
00:37:57,426 --> 00:37:59,733
- STEVE: Así que probablemente este
sea el Eje Seis. - CRAIG: Sí.
851
00:37:59,951 --> 00:38:01,735
CRAIG: Lo más probable es que
sea el Eje Seis. - Sí.
852
00:38:01,866 --> 00:38:04,651
NARRADOR: A una profundidad
de unos 105 pies
853
00:38:04,782 --> 00:38:06,348
<i>en el cajón RP-1,</i>
854
00:38:06,522 --> 00:38:08,742
Acaban de recuperar
pruebas
855
00:38:08,916 --> 00:38:12,702
<i>de la estructura de 1861 conocida
como Shaft Six...</i>
856
00:38:12,833 --> 00:38:15,096
¿Podrían ser estas cuñas
madera de túnel?
857
00:38:15,270 --> 00:38:17,707
- Es posible. <i>- NARRADOR:
y los posibles restos</i>
858
00:38:17,882 --> 00:38:20,406
<i>de un túnel adyacente que contiene
restos de madera</i>
859
00:38:20,580 --> 00:38:23,104
<i>y un tesoro potencial.</i>
860
00:38:23,322 --> 00:38:25,324
RICK: Cuando ocurre el colapso,
861
00:38:25,454 --> 00:38:27,369
Probablemente se rompió...
862
00:38:27,543 --> 00:38:28,414
- SCOTT: Sí. De acuerdo. -
Parte del túnel aparte,
863
00:38:28,588 --> 00:38:30,242
Y eso vendría primero.
864
00:38:30,329 --> 00:38:32,418
Sí.
865
00:38:32,592 --> 00:38:35,334
RICK: La madera que veo está
fracturada en sí misma.
866
00:38:35,464 --> 00:38:37,423
<i>dos tipos claramente diferentes.</i>
867
00:38:37,597 --> 00:38:40,992
Y entonces, siento que representa
una característica de colapso,
868
00:38:41,166 --> 00:38:43,603
Y eso es exactamente lo
que estamos buscando.
869
00:38:43,777 --> 00:38:47,041
<i>Ahora, cada vez que el martillo de
agarre deja caer el material,</i>
870
00:38:47,128 --> 00:38:49,043
<i>Tu emoción aumenta.</i>
871
00:38:49,217 --> 00:38:51,089
Y la esperanza continúa
872
00:38:51,263 --> 00:38:53,613
<i>perseverar en que encontrarás
el tesoro.</i>
873
00:38:53,743 --> 00:38:57,008
SCOTT: Ahí lo tienes.
Mira eso.
874
00:38:57,138 --> 00:38:58,923
Madera cortada a azuela.
875
00:38:59,097 --> 00:39:00,489
Esto es muy temprano.
876
00:39:00,620 --> 00:39:02,324
Esto-esto podría representar
el primer encierro.
877
00:39:02,404 --> 00:39:04,319
En el pozo de dinero.
878
00:39:04,493 --> 00:39:06,321
- Eso es genial. - Ciertamente
no encaja.
879
00:39:06,495 --> 00:39:07,634
con esa madera dimensional.
880
00:39:07,714 --> 00:39:09,020
RICK: No, no lo hace.
881
00:39:09,237 --> 00:39:11,370
- No. - NARRADOR:
Aunque el equipo
882
00:39:11,500 --> 00:39:13,981
<i>Esperaba encontrarme con
el túnel del Eje Seis</i>
883
00:39:14,199 --> 00:39:17,550
<i>Varios pies por debajo de la profundidad
actual de RP-1...</i>
884
00:39:17,680 --> 00:39:19,813
Veamos qué es esto.
885
00:39:19,987 --> 00:39:21,423
Sí, eso es mucha madera.
886
00:39:21,554 --> 00:39:22,860
NARRADOR: ¿Es posible?
887
00:39:22,990 --> 00:39:24,905
<i>que se están acercando</i>
888
00:39:25,079 --> 00:39:26,784
<i>sobre las riquezas legendarias
que los cazadores de tesoros</i>
889
00:39:26,864 --> 00:39:30,563
¿Llevan más de dos
siglos buscándolo?
890
00:39:32,086 --> 00:39:34,045
VANESSA: Hola chicos.
891
00:39:34,219 --> 00:39:37,135
Estos acaban de salir
de 108 pies.
892
00:39:37,265 --> 00:39:39,920
Entonces, Rick, ¿qué
nos dice eso?
893
00:39:40,094 --> 00:39:41,879
Vanessa, si lo supiera
te lo diría.
894
00:39:42,053 --> 00:39:43,532
- [risas] - Bueno,
estás sonriendo.
895
00:39:43,663 --> 00:39:45,970
- Esto es algo. -
Sí, es genial.
896
00:39:46,144 --> 00:39:48,806
- Es... es, ya sabes, es... sí, todo es
buena señal. - Está bien. De acuerdo.
897
00:39:48,886 --> 00:39:51,540
STEVE: Entonces, creemos que esta madera podría
ser la madera original de Money Pit.
898
00:39:51,627 --> 00:39:54,587
o madera de Money Pit re-encuadernada
que viajó 18 pies
899
00:39:54,674 --> 00:39:56,676
a través de un túnel hacia el Pozo
Seis después del colapso.
900
00:39:56,894 --> 00:39:58,243
Guau.
901
00:39:58,417 --> 00:39:59,853
STEVE: Lo único
que nos falta
902
00:40:00,027 --> 00:40:01,463
- es el tesoro.
- VANESSA: Sí.
903
00:40:01,637 --> 00:40:04,553
Bueno, bueno, eh, estamos
perdiendo la luz solar.
904
00:40:04,727 --> 00:40:06,214
- Está bien. - Uh, pero la
buena noticia es que...
905
00:40:06,294 --> 00:40:09,384
Tenemos el eje bastante
abajo.
906
00:40:09,558 --> 00:40:12,039
La excavación está en 111, pero creo
que mañana podremos profundizar más.
907
00:40:12,126 --> 00:40:14,563
Para conseguir esa cosa para Rick.
908
00:40:14,737 --> 00:40:16,565
RICK: Una cosa para todos
nosotros. - Sí.
909
00:40:16,696 --> 00:40:18,002
Para todos nosotros.
910
00:40:18,132 --> 00:40:19,960
RICK: Ya va siendo
hora del año.
911
00:40:20,134 --> 00:40:22,745
La luz disminuye
bastante rápido.
912
00:40:22,876 --> 00:40:24,530
Existen preocupaciones de seguridad.
913
00:40:24,704 --> 00:40:27,620
<i>Así que sólo queda hacer
un alto por hoy.</i>
914
00:40:28,708 --> 00:40:30,405
Espero que todos lo sepan
915
00:40:30,536 --> 00:40:33,408
Que realmente aprecio el
arduo trabajo de todos.
916
00:40:33,539 --> 00:40:35,541
Para mí, este es un libro
realmente bueno.
917
00:40:35,715 --> 00:40:37,064
Sólo necesitamos un final.
918
00:40:37,238 --> 00:40:39,458
Y con tu ayuda
lo lograremos.
919
00:40:39,632 --> 00:40:40,901
Sí, porque es una historia
de tesoro.
920
00:40:40,981 --> 00:40:42,504
Puedes apostar, Gary.
921
00:40:42,678 --> 00:40:43,861
- Está bien. - RICK: Buena
suerte a todos.
922
00:40:43,941 --> 00:40:45,381
Empecemos mañana
con fuerza.
923
00:40:45,507 --> 00:40:46,994
-Suena genial.-Encontremos
esa cosa.
924
00:40:47,074 --> 00:40:49,120
Muy bien. Hagámoslo.
925
00:40:49,294 --> 00:40:51,905
NARRADOR: Para Rick, Marty,
Craig y el equipo,
926
00:40:52,079 --> 00:40:54,560
<i>la dedicación para aprovechar
los esfuerzos</i>
927
00:40:54,777 --> 00:40:57,824
de los buscadores fieles que
vinieron antes que ellos
928
00:40:57,998 --> 00:41:01,088
<i>Puede que ahora esté a punto
de dar sus frutos.</i>
929
00:41:01,262 --> 00:41:03,134
<i>Pero a medida que llegan más lejos</i>
930
00:41:03,308 --> 00:41:06,354
<i>en las oscuras y misteriosas profundidades
del Pozo del Dinero,</i>
931
00:41:06,528 --> 00:41:09,967
¿Qué podría esperarles?
932
00:41:11,229 --> 00:41:13,535
¿Un vasto alijo de plata española?
933
00:41:13,709 --> 00:41:16,582
¿Oro y joyas?
934
00:41:17,844 --> 00:41:19,802
¿O podrían desenterrar algo?
935
00:41:20,020 --> 00:41:23,763
<i>¿Mucho más profundo
e invaluable?</i>
936
00:41:23,937 --> 00:41:27,288
Después de 230 años,
937
00:41:27,462 --> 00:41:29,769
<i>Quizás la revelación definitiva</i>
938
00:41:29,943 --> 00:41:33,860
<i>tomará sólo un día más.</i>
939
00:41:35,949 --> 00:41:38,386
<i>La próxima vez en</i> La
maldición de Oak Island...
940
00:41:38,604 --> 00:41:39,997
JACK: Vaya, hay
algo aquí.
941
00:41:40,084 --> 00:41:41,824
- Suena bastante bien. - [el
dispositivo emite un pitido]
942
00:41:41,999 --> 00:41:43,609
- GARY: ¡Oh! -
JACK: ¡Guau!
943
00:41:43,696 --> 00:41:44,871
¿Es eso normal?
944
00:41:45,045 --> 00:41:46,612
- Es críptico para
mí. - Ooh.
945
00:41:46,742 --> 00:41:48,092
Así que esto podría ser algo nuevo.
946
00:41:48,309 --> 00:41:50,529
Tuve como un momento de lucidez.
947
00:41:50,659 --> 00:41:52,494
Han pasado 85 años desde que se
descubrió el Pozo del Dinero.
948
00:41:52,574 --> 00:41:54,272
- Sí. - Vaya.
[se ríe]
949
00:41:54,446 --> 00:41:56,578
- TERRY: Aquí vamos.
- Vamos, cariño.
950
00:41:56,752 --> 00:41:58,112
RICK: Tratando de encontrar
la única cosa.
951
00:41:58,276 --> 00:42:00,539
- Vaya. - GARY: ¡Oh,
eso es fantástico!
952
00:42:00,713 --> 00:42:02,287
Eso podría ser una pieza
del Money Pit original.
953
00:42:02,367 --> 00:42:03,807
- Oh, creo que sí.
- JACK: ¡Sí!
954
00:42:03,933 --> 00:42:06,370
<font color="#ffff00">>>>oakislandtk<<<<<</font> <font
color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
954
00:42:07,305 --> 00:43:07,541
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm