"The Curse of Oak Island" Boots on the Ground

ID13192885
Movie Name"The Curse of Oak Island" Boots on the Ground
Release Name The Curse of Oak Island S12E17.1080p.WEB.h264-Sasa.esp
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36143719
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,882 --> 00:00:03,525 NARRADOR: Esta noche en La maldición de Oak Island... 2 00:00:03,655 --> 00:00:05,739 IAN: ¿Cómo se conecta el Lote 5 con el Pozo de Dinero? 3 00:00:05,820 --> 00:00:07,442 Éste podría ser ese camino. 4 00:00:07,616 --> 00:00:09,705 Esta podría ser la conexión que estábamos buscando. 5 00:00:09,879 --> 00:00:11,519 - HELEN: Vaya. - No sé qué es eso. 6 00:00:11,663 --> 00:00:12,802 - Esto es muy inusual. - EMMA: Todo indica que... 7 00:00:12,882 --> 00:00:15,145 una fecha anterior: 1600 a 1700. 8 00:00:15,319 --> 00:00:17,452 GARY: Aquí vamos. Mira esto. 9 00:00:17,669 --> 00:00:20,194 - Eso fácilmente podría salir de una caja o de un cofre. - TERRY: Estoy de acuerdo. 10 00:00:20,368 --> 00:00:22,029 ¿Dónde vamos a encontrar lo que cayó de esos cofres? 11 00:00:22,109 --> 00:00:23,675 Listo para ir a bucear. 12 00:00:23,849 --> 00:00:25,510 - KEN: Vamos a bucear. - RICK: Queremos ver. 13 00:00:25,590 --> 00:00:27,331 <i>si hay un tesoro dentro de la cueva de Aladino.</i> 14 00:00:27,505 --> 00:00:28,505 TERRY: Oh, Dios mío. 15 00:00:31,443 --> 00:00:34,621 NARRADOR: Hay una isla en el Atlántico Norte. 16 00:00:34,751 --> 00:00:37,362 <i>donde la gente ha estado buscando</i> 17 00:00:37,580 --> 00:00:41,410 <i>Un tesoro increíble por más de 200 años.</i> 18 00:00:41,584 --> 00:00:44,369 <i>Hasta ahora han encontrado una losa de piedra</i> 19 00:00:44,500 --> 00:00:46,633 <i>con extraños símbolos tallados en él,</i> 20 00:00:46,807 --> 00:00:51,159 <i>obras hechas por el hombre que datan de la época medieval,</i> 21 00:00:51,333 --> 00:00:55,250 <i>y una cruz de plomo cuyo origen puede estar conectado</i> 22 00:00:55,337 --> 00:00:56,425 <i>a los Caballeros Templarios.</i> 23 00:00:56,556 --> 00:00:59,123 <i>Hasta la fecha, han muerto seis hombres</i> 24 00:00:59,297 --> 00:01:02,126 <i>tratando de resolver el misterio.</i> 25 00:01:02,300 --> 00:01:07,479 <i>Y según la leyenda, uno más tendrá que morir</i> 26 00:01:07,697 --> 00:01:10,831 <i>antes de que se pueda encontrar el tesoro.</i> 27 00:01:15,226 --> 00:01:17,402 ♪ 28 00:01:23,844 --> 00:01:26,281 - RICK: Hola, Ken. Bienvenido de nuevo. - KEN: Gracias. 29 00:01:26,455 --> 00:01:27,978 Buen día. 30 00:01:28,152 --> 00:01:29,813 Esperamos que nos cuentes si tienes un buen día. 31 00:01:29,893 --> 00:01:31,634 - Así es. - NARRADOR: Como un nuevo día. 32 00:01:31,765 --> 00:01:33,767 <i>comienza en Oak Island,</i> 33 00:01:33,941 --> 00:01:37,161 Los hermanos Rick y Marty Lagina y miembros de su equipo. 34 00:01:37,335 --> 00:01:38,815 <i>Bienvenidos con entusiasmo</i> 35 00:01:39,033 --> 00:01:41,601 Ken Deboer, experto en imágenes subacuáticas 36 00:01:41,818 --> 00:01:44,212 <i>a la legendaria zona de Money Pit.</i> 37 00:01:44,299 --> 00:01:46,257 En este momento tenemos un cajón dentro de una cueva. 38 00:01:46,431 --> 00:01:48,303 Entonces la cueva tiene unos 150 pies de profundidad. 39 00:01:48,477 --> 00:01:50,218 Así que la esperanza hoy es conseguir su ROV 40 00:01:50,392 --> 00:01:53,047 hasta el fondo y justo debajo de la carcasa. 41 00:01:53,177 --> 00:01:55,404 - KEN: Está bien. - Y primero ejecutar el sonar para ver qué hay dentro. 42 00:01:55,484 --> 00:01:57,404 —Mmm... Claro. —Y a ver si podemos ver el vacío. 43 00:01:57,529 --> 00:02:00,184 - o un túnel que se dirige hacia el área de Money Pit. - Está bien. 44 00:02:00,358 --> 00:02:02,193 Y también tienes una cámara, ¿correcto? 45 00:02:02,273 --> 00:02:03,630 - Así es. Sí. - RICK: Vamos a echar un vistazo. 46 00:02:03,710 --> 00:02:05,320 - y veremos qué pasa. - Está bien. 47 00:02:07,322 --> 00:02:09,082 NARRADOR: Hace una semana, mientras los representantes 48 00:02:09,280 --> 00:02:12,675 de ROC Equipment y SB Canada 49 00:02:12,762 --> 00:02:15,460 <i>estaban excavando un pozo de acero de siete pies de diámetro</i> 50 00:02:15,591 --> 00:02:17,593 <i>conocido como AC-1...</i> 51 00:02:17,767 --> 00:02:19,682 [golpes metálicos, crujidos] 52 00:02:19,813 --> 00:02:21,648 - Creo que estamos atravesando la cueva. - De acuerdo. 53 00:02:21,728 --> 00:02:24,208 NARRADOR: a una profundidad de unos 150 pies, 54 00:02:24,382 --> 00:02:27,342 <i>Se abrió una enorme cavidad subterránea,</i> 55 00:02:27,472 --> 00:02:31,128 <i>que el equipo había llamado previamente "la cueva de Aladino".</i> 56 00:02:31,302 --> 00:02:33,391 Es casi como si no hubiera nada allí. 57 00:02:33,609 --> 00:02:35,045 Como un vacío. 58 00:02:35,176 --> 00:02:37,047 NARRADOR: Esta misteriosa caverna 59 00:02:37,178 --> 00:02:40,007 <i>Se descubrió por primera vez durante una operación de perforación de núcleos</i> 60 00:02:40,181 --> 00:02:43,053 <i>de vuelta en 2022.</i> 61 00:02:43,227 --> 00:02:45,577 STEVE: En este momento estamos mirando dentro de la cavidad. 62 00:02:45,708 --> 00:02:48,232 NARRADOR: Y desde entonces, el equipo ha quedado asombrado. 63 00:02:48,363 --> 00:02:50,626 <i>para obtener no sólo imágenes</i> 64 00:02:50,800 --> 00:02:54,412 <i>de posibles artefactos artificiales y túneles en su interior</i> 65 00:02:54,586 --> 00:02:57,677 <i>pero también altos niveles de metales preciosos</i> 66 00:02:57,851 --> 00:02:59,200 en muestras de agua. 67 00:03:00,767 --> 00:03:02,203 Recogeremos el ROV 68 00:03:02,377 --> 00:03:03,472 y luego centrarlo sobre el cajón 69 00:03:03,552 --> 00:03:05,336 y bajaremos desde allí. 70 00:03:05,423 --> 00:03:07,338 - Está bien. Entendido. - ¿De acuerdo? 71 00:03:07,425 --> 00:03:09,993 NARRADOR: Ahora, después de insertar 72 00:03:10,124 --> 00:03:12,866 <i>un compuesto clarificador del agua conocido como floculante</i> 73 00:03:13,040 --> 00:03:15,346 <i>Hace varios días, el equipo esperaba</i> 74 00:03:15,520 --> 00:03:17,653 <i>que Ken Deboer estaba equipado con un sonar</i> 75 00:03:17,827 --> 00:03:21,135 vehículo operado a distancia, o ROV, 76 00:03:21,309 --> 00:03:25,487 Confirmaremos si la cueva de Aladino es una cámara artificial. 77 00:03:25,617 --> 00:03:28,098 <i>y qué podría contener exactamente.</i> 78 00:03:28,229 --> 00:03:29,970 Josh. 79 00:03:30,187 --> 00:03:32,146 ¿Bonito y fácil? 80 00:03:32,320 --> 00:03:33,974 - KEN: ¿Entiendes? - Sí. 81 00:03:34,191 --> 00:03:36,063 KEN: Hermoso. 82 00:03:39,675 --> 00:03:41,068 Está bien, Rick, 83 00:03:41,242 --> 00:03:43,505 Esta es nuestra cámara principal ROV. 84 00:03:43,679 --> 00:03:45,550 - Sí. - Esta será nuestra pantalla del sonar. 85 00:03:45,681 --> 00:03:47,641 - Con suerte, veremos qué podemos hacer. - Okeydoke. 86 00:03:47,727 --> 00:03:50,512 -Listo para ir a bucear. -Vamos a bucear. 87 00:03:50,686 --> 00:03:54,081 RICK: Espero que con la introducción del ROV, 88 00:03:54,211 --> 00:03:55,952 <i>que nos podrá decir</i> 89 00:03:56,126 --> 00:03:58,825 <i>si hay un tesoro dentro de la cueva de Aladino.</i> 90 00:03:58,955 --> 00:04:01,653 Para que tenga tesoro en ella, 91 00:04:01,828 --> 00:04:05,266 o para demostrar que había seres humanos allí, 92 00:04:05,483 --> 00:04:06,920 Tiene que haber una entrada. 93 00:04:07,094 --> 00:04:09,226 ¿Cuántas veces has visto esta imagen, 94 00:04:09,444 --> 00:04:11,054 - ¿De una cámara que se cae? - Oh, mucho. 95 00:04:11,272 --> 00:04:12,621 RICK: ¿Y sabes qué? 96 00:04:12,708 --> 00:04:14,449 Cada vez, creemos. 97 00:04:14,623 --> 00:04:16,190 - Cada vez, esperamos. - Sí. 98 00:04:17,408 --> 00:04:18,714 MARTY: La cueva de Aladino 99 00:04:18,888 --> 00:04:21,064 <i>geológicamente no debería estar allí</i> 100 00:04:21,195 --> 00:04:24,328 Lo que significa que probablemente sea inducido por el hombre. 101 00:04:24,415 --> 00:04:26,243 Unos 15 pies más. 102 00:04:26,374 --> 00:04:28,332 RICK: Es extremadamente intrigante. 103 00:04:28,506 --> 00:04:29,899 Tenemos un vídeo de ello. 104 00:04:30,073 --> 00:04:32,380 <i>Es realmente una anomalía.</i> 105 00:04:33,511 --> 00:04:34,861 JARED: Tocando el agua. 106 00:04:35,035 --> 00:04:36,993 KEN: Ooh. Ugh. 107 00:04:37,167 --> 00:04:39,256 - GARY: Eso es turbio, ¿no? - RICK: Sí, en serio. 108 00:04:41,955 --> 00:04:43,783 TERRY: Diez centímetros dentro del agua. 109 00:04:45,872 --> 00:04:47,134 - Ay. - RICK: Ooh. 110 00:04:50,006 --> 00:04:52,443 - RICK: Nada. - GARY: Eso se volvió negro ahora. 111 00:04:53,575 --> 00:04:55,620 TERRY: El floculante... 112 00:04:55,795 --> 00:04:57,318 Tal vez no hice un buen trabajo. 113 00:04:59,668 --> 00:05:01,372 No pensé que se pondría tan negro. 114 00:05:01,452 --> 00:05:04,151 -tan temprano.- KEN: No. Vaya. 115 00:05:04,325 --> 00:05:06,029 Entonces, donde estamos, Rick, es que estamos en... 116 00:05:06,109 --> 00:05:08,982 flotando en el agua, estamos en la columna de agua... 117 00:05:09,156 --> 00:05:11,854 y el sonar está completamente obstruido. 118 00:05:12,028 --> 00:05:14,901 Así que no podemos ver a través de la suciedad y el barro. 119 00:05:15,075 --> 00:05:17,207 RICK: Hmm. No me lo esperaba. 120 00:05:17,294 --> 00:05:19,214 Tenemos la cantidad adecuada de floculante allí. 121 00:05:19,340 --> 00:05:21,472 No ve nada más que barro. 122 00:05:21,646 --> 00:05:23,735 Es negro 123 00:05:23,910 --> 00:05:25,781 Es como si hubiera algo 124 00:05:25,912 --> 00:05:28,044 bloqueando completamente todas las señales del sonar. 125 00:05:28,218 --> 00:05:30,264 RICK: Mmm. 126 00:05:30,438 --> 00:05:33,267 NARRADOR: Misteriosos contratiempos en Oak Island 127 00:05:33,484 --> 00:05:36,400 <i>han sido una pesadilla recurrente para los cazadores de tesoros</i> 128 00:05:36,574 --> 00:05:41,362 <i>desde el descubrimiento del Pozo del Dinero en 1795.</i> 129 00:05:41,536 --> 00:05:44,713 <i>Así pues, hoy, habiendo tomado medidas diligentes</i> 130 00:05:44,887 --> 00:05:47,716 <i>para mejorar la visibilidad en la cueva de Aladino,</i> 131 00:05:47,890 --> 00:05:49,979 <i>la imposibilidad de capturar imágenes del sonar</i> 132 00:05:50,153 --> 00:05:52,634 <i>a través del pesado limo en el agua</i> 133 00:05:52,764 --> 00:05:55,419 Es difícil para el equipo comprenderlo. 134 00:05:55,593 --> 00:05:58,161 <i>Sobre todo porque han obtenido imágenes de cámaras</i> 135 00:05:58,335 --> 00:06:01,948 <i>dentro de la cavidad en el pasado.</i> 136 00:06:02,078 --> 00:06:04,602 No creo que esto vaya a funcionar. 137 00:06:04,776 --> 00:06:06,343 SCOTT: Creo que en lo que respecta a ser visual, 138 00:06:06,561 --> 00:06:09,520 -Ya-ya hemos terminado. - Sí. 139 00:06:09,694 --> 00:06:11,174 RICK: Sin datos del sonar, 140 00:06:11,392 --> 00:06:13,655 Tenemos que seguir adelante. 141 00:06:13,785 --> 00:06:17,877 Teníamos grandes expectativas de lo que podría representar la cueva de Aladino. 142 00:06:18,051 --> 00:06:20,792 Desafortunadamente, dada la calidad del agua, 143 00:06:20,967 --> 00:06:25,145 No vamos a poder obtener los datos que esperábamos. 144 00:06:25,319 --> 00:06:28,104 <i>Le hemos dado al agua suficiente tiempo para que se asiente.</i> 145 00:06:28,278 --> 00:06:31,238 No tiene sentido reintroducir la cámara o el sonar. 146 00:06:31,368 --> 00:06:32,804 <i>Simplemente no va a funcionar.</i> 147 00:06:33,022 --> 00:06:36,286 <i>Ciertamente no hemos encontrado una explicación</i> 148 00:06:36,460 --> 00:06:39,942 <i>para los altos metales detectados originalmente,</i> 149 00:06:40,116 --> 00:06:42,814 <i>Así que todavía podría haber algo ahí abajo.</i> 150 00:06:42,945 --> 00:06:44,991 <i>Pero sólo tienes un tiempo limitado.</i> 151 00:06:45,165 --> 00:06:46,427 Tenemos que seguir adelante. 152 00:06:46,644 --> 00:06:48,385 Necesito llamar a mi hermano y a Craig. 153 00:06:48,603 --> 00:06:49,865 y ver cuál es su opinión. 154 00:06:50,039 --> 00:06:51,345 - Sí. - RICK: Tenemos que elegir. 155 00:06:51,562 --> 00:06:53,390 Otra ubicación del cajón, así que creo que todos nosotros 156 00:06:53,564 --> 00:06:55,305 se reunirán en la sala de guerra. 157 00:06:55,479 --> 00:06:56,741 Ken, gracias por tu tiempo. 158 00:06:56,872 --> 00:06:58,613 - Un placer. En cualquier momento. - Lo aprecio. 159 00:06:58,787 --> 00:07:00,615 RICK: Bien, volvamos al trabajo. 160 00:07:02,834 --> 00:07:04,749 NARRADOR: Más tarde esa tarde... 161 00:07:06,664 --> 00:07:09,580 RICK: Bueno, sólo quiero ponerlos al día. 162 00:07:09,754 --> 00:07:12,409 Desafortunadamente, eh, el agua. 163 00:07:12,583 --> 00:07:15,195 En la cueva de Aladino está demasiado nublado para el sonar, 164 00:07:15,282 --> 00:07:18,285 demasiado nublado para la cámara... 165 00:07:18,415 --> 00:07:21,027 NARRADOR: Los Laginas, su compañero Craig Tester 166 00:07:21,157 --> 00:07:23,377 <i>y los miembros de su equipo se reúnen</i> 167 00:07:23,551 --> 00:07:26,858 <i>para una reunión estratégica crítica en la sala de guerra.</i> 168 00:07:27,033 --> 00:07:30,036 RICK: Lo intentamos todo y, eh... 169 00:07:30,210 --> 00:07:32,908 A menos que tengas un, uh, genio en la botella 170 00:07:33,082 --> 00:07:34,779 que no pudimos recuperar, 171 00:07:34,910 --> 00:07:36,390 No hay nada más que podamos hacer. 172 00:07:36,520 --> 00:07:38,044 Creo que tenemos que tomar una decisión. 173 00:07:38,218 --> 00:07:41,482 para terminar con el agujero, por indecoroso que parezca. 174 00:07:41,656 --> 00:07:43,658 - Sí. - RICK: Está bien, entonces, entonces, 175 00:07:43,832 --> 00:07:47,662 Pasamos a elegir otra ubicación del cajón. 176 00:07:47,836 --> 00:07:49,366 Vanessa y su equipo necesitan saber exactamente 177 00:07:49,446 --> 00:07:50,752 Hacia dónde debemos ir a continuación. 178 00:07:50,926 --> 00:07:54,799 Entonces tengo una idea de dónde me gustaría ir. 179 00:07:55,017 --> 00:07:57,889 Nunca he abandonado la idea de que Shaft Six 180 00:07:58,064 --> 00:08:01,763 contiene... una sola cosa: un tesoro. 181 00:08:01,981 --> 00:08:06,376 NARRADOR: A pesar de que el equipo actualmente no puede perseguirlo, 182 00:08:06,550 --> 00:08:09,901 <i>dos posibles ubicaciones de tesoros en el área de Money Pit,</i> 183 00:08:10,032 --> 00:08:12,339 Increíblemente, hay uno más 184 00:08:12,556 --> 00:08:15,429 <i>que aún no han investigado a fondo.</i> 185 00:08:16,647 --> 00:08:19,215 En el verano de 1861, 186 00:08:19,433 --> 00:08:21,913 Miembros de la Asociación de Oak Island 187 00:08:22,088 --> 00:08:24,090 <i>perforaron lo que se creía que era</i> 188 00:08:24,307 --> 00:08:26,135 <i>Dos cofres del tesoro de madera apilados</i> 189 00:08:26,353 --> 00:08:29,095 <i>a una profundidad de aproximadamente 100 pies</i> 190 00:08:29,225 --> 00:08:31,662 <i>en el pozo original de Money Pit.</i> 191 00:08:31,836 --> 00:08:34,317 En un intento de recuperarlos, 192 00:08:34,448 --> 00:08:37,668 <i>Mientras evitaba un supuesto túnel de inundación artificial,</i> 193 00:08:37,886 --> 00:08:40,236 <i>Se movieron 18 pies hacia el oeste</i> 194 00:08:40,367 --> 00:08:44,240 <i>y cavó un pozo adyacente, conocido como Pozo Seis,</i> 195 00:08:44,414 --> 00:08:48,157 <i>hasta una profundidad de 118 pies.</i> 196 00:08:48,244 --> 00:08:52,379 Desde allí, comenzaron a hacer túneles laterales hacia el Pozo del Dinero. 197 00:08:52,553 --> 00:08:55,251 <i>con la esperanza de recuperar el tesoro de abajo.</i> 198 00:08:55,425 --> 00:08:59,777 <i>Desafortunadamente, a solo un pie de su objetivo,</i> 199 00:08:59,908 --> 00:09:01,692 <i>Un torrente de agua de mar se precipitó,</i> 200 00:09:01,779 --> 00:09:04,130 <i>obligando a los trabajadores a huir</i> 201 00:09:04,347 --> 00:09:08,308 <i>y provocando que toneladas de madera entren en el Pozo del Dinero,</i> 202 00:09:08,482 --> 00:09:10,614 <i>y los supuestos cofres del tesoro,</i> 203 00:09:10,745 --> 00:09:14,705 <i>colapsar en el túnel conectado al Eje Seis.</i> 204 00:09:17,012 --> 00:09:20,450 Has estado intentando encontrar esta cosa en el Eje Seis desde hace tiempo. 205 00:09:20,581 --> 00:09:23,671 - ¿Dónde pondrías esto? - RICK: Lo movería al área del sumidero, 206 00:09:23,888 --> 00:09:25,629 el-el extremo inferior del eje. 207 00:09:25,803 --> 00:09:27,203 - STEVE: Eso está aquí abajo, ¿verdad? - RICK: Justo ahí abajo. 208 00:09:27,283 --> 00:09:30,373 - Está bien. - RICK: ¿Estamos absolutamente seguros? 209 00:09:30,547 --> 00:09:33,115 ¿Ese es el Eje Seis? Hasta donde sabemos, sí. 210 00:09:33,246 --> 00:09:36,379 Así que ahí es donde yo iría. 211 00:09:36,553 --> 00:09:40,122 JACK: Sabemos que hubo un colapso masivo. 212 00:09:40,253 --> 00:09:43,560 Te hace pensar que tiene que haber algún tesoro. 213 00:09:43,734 --> 00:09:46,389 ¿Quién sabe? Tenemos que desenterrarlo. 214 00:09:46,563 --> 00:09:48,957 - Sí. - SCOTT: Si ese pozo nunca se limpió por completo. 215 00:09:49,088 --> 00:09:51,699 a-y ha pasado, entonces hay potencial allí, 216 00:09:51,829 --> 00:09:53,918 Y ese es un gran lugar para un cajón. 217 00:09:54,136 --> 00:09:55,579 STEVE: Deberíamos llamarlo "Rick Lagina" 218 00:09:55,659 --> 00:09:56,834 y vamos hasta el fondo. 219 00:09:57,008 --> 00:09:58,880 [risa] 220 00:09:59,098 --> 00:10:00,778 <i>Estoy de acuerdo con todo excepto que debería serlo</i> 221 00:10:00,925 --> 00:10:03,841 "RP-1: Rick elige uno." 222 00:10:04,015 --> 00:10:05,191 - [risas] <i>- Ahí.</i> 223 00:10:05,365 --> 00:10:07,149 <i>RICK: Eje Seis</i> 224 00:10:07,323 --> 00:10:08,846 Siempre me parece real. 225 00:10:09,020 --> 00:10:11,414 Podría imaginarme corriendo por mi vida, 226 00:10:11,545 --> 00:10:14,896 uh, a medida que, a medida que el pozo de dinero se derrumba. 227 00:10:15,070 --> 00:10:19,944 <i>Si había un tesoro en el pozo de dinero original,</i> 228 00:10:20,119 --> 00:10:23,644 <i>Algo de eso está en el Eje Seis</i> 229 00:10:23,818 --> 00:10:26,168 <i>y en el túnel asociado con el Eje Seis.</i> 230 00:10:26,342 --> 00:10:28,344 Ésta es mi firme creencia. 231 00:10:28,518 --> 00:10:31,608 Agradezco todas las amables palabras. 232 00:10:31,782 --> 00:10:33,567 Increíblemente humillante. 233 00:10:33,654 --> 00:10:36,265 Pero no estaríamos aquí sin los demás. 234 00:10:36,396 --> 00:10:39,355 Entonces mira a tu derecha, mira a tu izquierda. 235 00:10:39,442 --> 00:10:40,965 Todos ustedes son una inspiración, 236 00:10:41,140 --> 00:10:41,444 Y salgamos y encontrémoslo. 237 00:10:42,141 --> 00:10:42,315 Y salgamos y encontrémoslo. 238 00:10:42,489 --> 00:10:43,663 Acordado. 239 00:10:43,664 --> 00:10:45,013 GARY: Bien dicho. 240 00:10:50,366 --> 00:10:51,896 - JARED: Sigue adelante. - NARRADOR: Como representantes 241 00:10:51,976 --> 00:10:54,675 de ROC Equipment y SB Canada 242 00:10:54,849 --> 00:10:57,808 <i>comenzar la excavación potencialmente histórica</i> 243 00:10:57,939 --> 00:11:01,247 del Pozo RP-1 en el área de Money Pit, 244 00:11:01,421 --> 00:11:05,164 <i>casi media milla al oeste en el lote 5...</i> 245 00:11:05,294 --> 00:11:07,738 - HELEN: Todavía quedan cosas por salir en el medio. - MOYA: Sí. 246 00:11:07,818 --> 00:11:09,429 Seguiré aplicando la paleta. 247 00:11:09,603 --> 00:11:11,866 NARRADOR: La arqueóloga Helen Sheldon 248 00:11:11,996 --> 00:11:13,998 y Moya MacDonald, 249 00:11:14,129 --> 00:11:16,087 <i>junto con su asistente Todd Langseth,</i> 250 00:11:16,218 --> 00:11:19,047 <i>están explorando un área justo afuera</i> 251 00:11:19,265 --> 00:11:22,442 <i>de una misteriosa base de piedra redondeada.</i> 252 00:11:22,572 --> 00:11:25,009 HELEN: Todavía tenemos la esperanza de encontrar más cosas. 253 00:11:25,184 --> 00:11:26,904 - Perfecto. - No debería tomar mucho más tiempo. 254 00:11:27,055 --> 00:11:28,709 NARRADOR: Mientras el equipo se quedó asombrado, 255 00:11:28,839 --> 00:11:31,059 <i>para encontrar evidencia de numerosos depósitos de tesoros</i> 256 00:11:31,146 --> 00:11:32,669 <i>en el área de Money Pit,</i> 257 00:11:32,843 --> 00:11:35,585 <i>esta característica redondeada en el Lote 5,</i> 258 00:11:35,803 --> 00:11:39,676 <i>que se investigó por primera vez en 2022,</i> 259 00:11:39,807 --> 00:11:42,418 <i>ha presentado evidencia de que pudo haber sido utilizado</i> 260 00:11:42,636 --> 00:11:45,769 <i>como camping durante diferentes periodos de tiempo</i> 261 00:11:45,943 --> 00:11:48,946 <i>que abarca desde mediados del siglo XVIII</i> 262 00:11:49,077 --> 00:11:54,561 <i>hasta el siglo XVII, y quizás incluso antes.</i> 263 00:11:54,691 --> 00:11:56,693 Los descubrimientos más reveladores 264 00:11:56,867 --> 00:11:59,653 <i>incluye una ficha de trueque del siglo XIV</i> 265 00:11:59,783 --> 00:12:01,785 <i>que, al igual que la cruz de plomo</i> 266 00:12:01,959 --> 00:12:05,615 que fue descubierto en Smith's Cove en 2017, 267 00:12:05,789 --> 00:12:08,488 <i>puede estar conectado con los Caballeros Templarios,</i> 268 00:12:08,662 --> 00:12:12,535 <i>y también, múltiples herramientas de hierro del siglo XVII</i> 269 00:12:12,753 --> 00:12:14,276 <i>y una correa de barril,</i> 270 00:12:14,450 --> 00:12:16,104 <i>que han sido vinculados científicamente</i> 271 00:12:16,191 --> 00:12:19,150 <i>al lugar de nacimiento de Sir William Phips,</i> 272 00:12:19,325 --> 00:12:22,066 <i>Un político y corsario inglés</i> 273 00:12:22,197 --> 00:12:25,896 <i>quien algunos creen que enterró un enorme alijo de plata y oro</i> 274 00:12:25,983 --> 00:12:29,465 en Oak Island en 1687. 275 00:12:29,639 --> 00:12:33,208 <i>Ahora el equipo está excavando meticulosamente</i> 276 00:12:33,382 --> 00:12:35,819 <i>un pozo de prueba de 15 por 15 pies</i> 277 00:12:35,993 --> 00:12:38,953 <i>justo afuera de la base redondeada</i> 278 00:12:39,127 --> 00:12:41,477 con la esperanza de encontrar más pistas 279 00:12:41,608 --> 00:12:44,567 <i>que ayudará a demostrar quién creó esta función</i> 280 00:12:44,741 --> 00:12:47,962 <i>e identificar quién más pudo haberlo utilizado</i> 281 00:12:48,136 --> 00:12:50,399 <i>antes del descubrimiento del Pozo del Dinero.</i> 282 00:12:54,577 --> 00:12:56,753 TODD: Oye, Helen. No sé qué es eso. 283 00:12:56,927 --> 00:12:59,408 Vaya, déjame ver. Se ve diferente. 284 00:13:01,628 --> 00:13:03,673 TODD: A mí me parece un clavo. 285 00:13:03,804 --> 00:13:05,371 HELEN: Oh, cielos. 286 00:13:05,545 --> 00:13:08,330 Aquí prácticamente no hay corrosión. 287 00:13:08,548 --> 00:13:10,034 Eso está en tan buena forma como un clavo de cobre. 288 00:13:10,114 --> 00:13:12,378 pero no creo que sea cobre. 289 00:13:12,552 --> 00:13:13,944 Moya, ¿tienes tu imán aquí? 290 00:13:14,118 --> 00:13:15,772 - Sí, lo hago. - ¿Podríamos usarlo para hacer pruebas? 291 00:13:15,903 --> 00:13:18,688 - ¿Y ver si esto es hierro o no? - Sí, claro. 292 00:13:18,819 --> 00:13:21,169 - ¿Cuadrado, entonces está forjado a mano? - Forjado a mano. 293 00:13:21,343 --> 00:13:23,171 sí. 294 00:13:25,129 --> 00:13:27,741 Bueno. 295 00:13:27,915 --> 00:13:30,004 - TODD: Oy. - HELEN: Entonces, definitivamente es hierro. 296 00:13:30,178 --> 00:13:32,223 Sí. 297 00:13:32,398 --> 00:13:34,233 HELEN: Encontraste un clavo antes, ¿verdad, Todd? Como... 298 00:13:34,313 --> 00:13:36,191 - ¿Uh, los normales? - Sí, casi en el mismo sitio. 299 00:13:36,271 --> 00:13:38,534 No se parece en nada a eso. 300 00:13:38,708 --> 00:13:40,761 - Y eso es lo que normalmente sacamos como clavos aquí. - Sí. 301 00:13:40,841 --> 00:13:42,401 Entonces, esto es lo que normalmente obtenemos, 302 00:13:42,538 --> 00:13:44,932 Estos trozos de hierro corroídos. 303 00:13:45,019 --> 00:13:47,848 Y este luce impecable. 304 00:13:47,978 --> 00:13:49,197 - ¿No es raro? - Mm-hmm. 305 00:13:49,415 --> 00:13:51,112 HELEN: Esto es muy inusual. 306 00:13:51,286 --> 00:13:53,810 Probablemente esto fue hecho sólo para construir una estructura. 307 00:13:53,897 --> 00:13:56,422 Este podría ser de otra cosa. 308 00:13:56,552 --> 00:13:58,467 - Vaya. - Y le falta la cabeza. 309 00:13:58,598 --> 00:14:00,948 Me pregunto si tal vez ni siquiera es un clavo. 310 00:14:01,122 --> 00:14:04,168 Podría ser otra cosa. Es muy inusual. 311 00:14:04,299 --> 00:14:05,786 MOYA: Bueno, hemos encontrado algunas correas, 312 00:14:05,866 --> 00:14:07,998 Así que tal vez sea parte de algún tipo de... 313 00:14:08,216 --> 00:14:10,660 - Un cofre o un barril o algo así. - Un barril, o algo así, sí. 314 00:14:10,740 --> 00:14:13,961 NARRADOR: Un artefacto de hierro forjado a mano, 315 00:14:14,091 --> 00:14:16,355 ¿Quizás de un barril o un cofre? 316 00:14:16,485 --> 00:14:19,836 Si es así, ¿podría ser una pista importante? 317 00:14:19,967 --> 00:14:22,317 <i>que ayuda a conectar esta estructura en el Lote 5</i> 318 00:14:22,491 --> 00:14:25,842 ¿A un posible depósito de tesoro en el Pozo del Dinero? 319 00:14:26,016 --> 00:14:28,018 MARTY: Creo que hay una cantidad considerable de evidencia. 320 00:14:28,192 --> 00:14:29,716 que lo que sea que haya pasado en el lote 5 321 00:14:29,890 --> 00:14:31,115 tenía algo que ver con el pozo de dinero. 322 00:14:31,195 --> 00:14:32,762 Piénsalo. 323 00:14:32,936 --> 00:14:35,765 <i>El grupo bastante grande de personas que se necesita para hacerlo.</i> 324 00:14:35,939 --> 00:14:37,550 <i>Entonces, ¿a dónde fueron?</i> 325 00:14:37,724 --> 00:14:39,813 Nunca antes habíamos encontrado uno igual aquí. 326 00:14:39,987 --> 00:14:42,685 - Podría ser bastante antiguo. - MARTY: El lote 5 es un muy buen lugar. 327 00:14:42,859 --> 00:14:44,470 <i>para un campamento.</i> 328 00:14:44,644 --> 00:14:47,298 Había mucha actividad humana allí. 329 00:14:47,473 --> 00:14:49,605 Emma puede analizarlo mediante XRF... 330 00:14:49,779 --> 00:14:52,129 - Mm-hmm. - Y eso nos dirá mucho más. 331 00:14:52,303 --> 00:14:54,697 - Pero eso es muy interesante. - Mm-hmm. 332 00:14:54,828 --> 00:14:56,307 HELEN: Todd, buen hallazgo. Excelente. 333 00:14:56,438 --> 00:14:57,700 NARRADOR: A medida que avanza la investigación 334 00:14:57,874 --> 00:15:00,094 <i>en el Lote 5 continúa...</i> 335 00:15:00,268 --> 00:15:02,444 TOM: Eso es interesante, Jack. 336 00:15:02,618 --> 00:15:04,011 - Así que, lo tienes. - Oh, sí. 337 00:15:04,098 --> 00:15:06,448 JACK: Esto es suelo redepositado. 338 00:15:06,666 --> 00:15:08,842 NARRADOR: Jack Begley, Gary Drayton, 339 00:15:09,016 --> 00:15:13,499 Tom Nolan y el geocientífico Dr. Ian Spooner 340 00:15:13,673 --> 00:15:15,892 <i>continúan con otra investigación crítica</i> 341 00:15:16,023 --> 00:15:19,026 <i>en la región norte del pantano de forma triangular.</i> 342 00:15:20,462 --> 00:15:21,855 JACK: Esta tierra, este tipo de arcilla, 343 00:15:22,029 --> 00:15:23,639 No debería estar tan alto. 344 00:15:23,770 --> 00:15:25,728 - TOM: Está bien. - Todavía estamos al borde. 345 00:15:25,859 --> 00:15:27,556 - de este camino empedrado... - Mm-hmm. 346 00:15:27,730 --> 00:15:31,168 Pero volvieron a depositar ese suelo. 347 00:15:31,299 --> 00:15:33,388 TOM: Alguien hizo algo aquí. 348 00:15:33,475 --> 00:15:35,172 - Sí. - JACK: ¿Quieres raspar? 349 00:15:35,346 --> 00:15:37,827 ¿Un poco por aquí arriba? - Claro. Sí, claro. 350 00:15:37,958 --> 00:15:40,264 TOM: Toma esa esquina allí, Al. 351 00:15:40,439 --> 00:15:42,832 NARRADOR: Durante la última década, 352 00:15:43,006 --> 00:15:46,357 El equipo ha descubierto varias estructuras artificiales. 353 00:15:46,575 --> 00:15:48,490 <i>por todo el pantano,</i> 354 00:15:48,708 --> 00:15:52,799 <i>como un camino de piedra de potencialmente 500 años de antigüedad,</i> 355 00:15:52,929 --> 00:15:56,063 <i>o muelle del barco, en la esquina sureste</i> 356 00:15:56,237 --> 00:16:01,155 <i>así como una enorme zona pavimentada cerca del centro del pantano,</i> 357 00:16:01,372 --> 00:16:06,377 <i>que el Dr. Spooner cree que podría remontarse al año 1200 d. C.</i> 358 00:16:06,508 --> 00:16:08,597 Y justo este año, 359 00:16:08,684 --> 00:16:10,425 <i>Han desenterrado numerosas secciones</i> 360 00:16:10,599 --> 00:16:12,862 de un camino adoquinado 361 00:16:13,080 --> 00:16:15,125 <i>que los condujo a una bóveda vacía de ladrillo y pizarra</i> 362 00:16:15,256 --> 00:16:17,258 <i>en la región norte,</i> 363 00:16:17,388 --> 00:16:21,654 <i>que pudo haber sido construida en el siglo XVIII o antes.</i> 364 00:16:21,871 --> 00:16:25,048 Estos son sólo algunos de los descubrimientos 365 00:16:25,179 --> 00:16:29,226 <i>que puede validar la teoría del difunto padre de Tom, Fred Nolan,</i> 366 00:16:29,313 --> 00:16:32,926 <i>que creían que el pantano fue creado artificialmente</i> 367 00:16:33,013 --> 00:16:35,755 <i>para ocultar numerosos escondites de tesoros.</i> 368 00:16:35,929 --> 00:16:39,019 Y estoy empezando a ver rocas aparecer por aquí también. 369 00:16:39,193 --> 00:16:42,762 NARRADOR: Ahora el equipo está trabajando para rastrear y descubrir 370 00:16:42,892 --> 00:16:45,286 <i>más tramos del camino adoquinado</i> 371 00:16:45,460 --> 00:16:47,897 <i>con la esperanza de que pudiera conducir</i> 372 00:16:48,028 --> 00:16:51,945 <i>a otro descubrimiento importante y quizás valioso.</i> 373 00:16:52,162 --> 00:16:55,252 Estos son completamente anormales. 374 00:16:55,383 --> 00:16:57,559 - TOM: No... - Simplemente estaban apilados. 375 00:16:57,690 --> 00:16:59,561 en el material del pantano. 376 00:16:59,692 --> 00:17:01,389 IAN: Para mí, es bastante impresionante. 377 00:17:01,476 --> 00:17:03,739 Esta característica es muy similar al camino de piedra. 378 00:17:03,913 --> 00:17:05,219 Sólo una escala diferente. 379 00:17:05,393 --> 00:17:08,135 - Creo que es simplemente algo colocado por el humano. - JACK: Sí. 380 00:17:08,265 --> 00:17:09,970 JACK: Al otro lado de esa roca más grande que está allí... 381 00:17:10,050 --> 00:17:14,141 - Correcto. - Había más arcillas redepositadas. 382 00:17:14,315 --> 00:17:15,976 Jack, ¿puedes mostrarme dónde estaba esa tierra? Sería genial. 383 00:17:16,056 --> 00:17:17,696 Sí, está al otro lado de esta roca. 384 00:17:19,102 --> 00:17:21,365 -Esto de aquí. - IAN: Sí. 385 00:17:21,583 --> 00:17:25,021 JACK: Este material, puedes ver, está encima de estos adoquines. 386 00:17:25,152 --> 00:17:28,285 - IAN: Cierto. - E incluso viene justo debajo. 387 00:17:28,459 --> 00:17:31,071 Sí, también hay mucha roca colocada a mano aquí, ¿verdad? 388 00:17:31,245 --> 00:17:32,681 Oh, definitivamente. 389 00:17:32,812 --> 00:17:35,292 No todos los adoquines son como estos 390 00:17:35,423 --> 00:17:36,642 en material de pantano. 391 00:17:36,772 --> 00:17:38,687 No llega con una tormenta. 392 00:17:38,861 --> 00:17:41,647 JACK: No, y parece estar en formación lineal. 393 00:17:41,864 --> 00:17:43,605 IAN: Sí. 394 00:17:43,779 --> 00:17:46,782 Para mí, lo emocionante es que 395 00:17:46,956 --> 00:17:49,089 Si va hacia el oeste de Drumlin, 396 00:17:49,219 --> 00:17:51,265 Entonces con toda seguridad va hacia el Drumlin del Este. 397 00:17:51,439 --> 00:17:54,311 Entonces, esta fue una vía primaria 398 00:17:54,529 --> 00:17:57,663 a algún tipo de actividad. 399 00:17:57,793 --> 00:17:59,708 JACK: Necesitarías algo construido 400 00:17:59,882 --> 00:18:02,711 para llegar de un lado del pantano al otro. 401 00:18:02,798 --> 00:18:05,148 Y estaba tan emocionado por el Lote 5, 402 00:18:05,366 --> 00:18:08,325 Pero ¿cómo se conecta el Lote 5 con el Pozo de Dinero? 403 00:18:08,499 --> 00:18:12,547 Y este puede ser el hilo que conecta a ambos. 404 00:18:12,721 --> 00:18:14,077 Esta podría ser la conexión que estábamos buscando. 405 00:18:14,157 --> 00:18:16,377 Sí. 406 00:18:16,551 --> 00:18:19,380 NARRADOR: Un camino que conecta el drumlin occidental, 407 00:18:19,554 --> 00:18:22,775 ¿O sección de Oak Island, hacia el drumlin oriental? 408 00:18:22,949 --> 00:18:25,088 IAN: Creo que cuando se aclare un poco más, 409 00:18:25,168 --> 00:18:27,562 Comenzará a mostrarse mejor. 410 00:18:27,780 --> 00:18:29,869 NARRADOR: Si es así, ¿podría este camino...? 411 00:18:30,043 --> 00:18:33,220 <i>Se han utilizado para transportar objetos de valor del Lote 5</i> 412 00:18:33,394 --> 00:18:34,961 ¿Al área de Money Pit? 413 00:18:35,091 --> 00:18:38,094 ¿Y también estar escondido en el pantano? 414 00:18:38,268 --> 00:18:39,792 - Me voy. - TOM: Está bien. 415 00:18:39,879 --> 00:18:41,707 IAN: Nos vemos. 416 00:18:41,881 --> 00:18:43,534 JACK: Veremos si hay algo más. 417 00:18:43,665 --> 00:18:44,785 GARY: Sí, vamos a hacerlo. 418 00:18:47,060 --> 00:18:49,453 A ver si conseguimos algún resultado. 419 00:18:51,281 --> 00:18:53,632 Oh, mira lo que tenemos aquí, 420 00:18:54,371 --> 00:18:55,510 - sobresaliendo del barro. - JACK: ¿Qué ves, Gary? 421 00:18:55,590 --> 00:18:57,461 GARY: Mira lo que tenemos. 422 00:19:02,466 --> 00:19:05,121 - GARY: Mira lo que tenemos. Parece cuero viejo. - JACK: ¡Oh! 423 00:19:05,295 --> 00:19:07,167 NARRADOR: En el pantano de Oak Island, 424 00:19:07,341 --> 00:19:09,952 Gary Drayton, experto en detección de metales 425 00:19:10,126 --> 00:19:13,521 acaba de hacer un descubrimiento potencialmente significativo. 426 00:19:13,739 --> 00:19:15,523 JACK: Apuesto a que sí. 427 00:19:15,741 --> 00:19:18,657 - GARY: Oh. - Mira los agujeros que tiene. 428 00:19:18,874 --> 00:19:20,963 -Parece un tacón, ¿no? - TOM: Sí. 429 00:19:21,050 --> 00:19:23,096 JACK: Y los agujeros eran de las clavijas. 430 00:19:23,270 --> 00:19:25,664 -Eso mantendría la suela hacia abajo, ¿verdad? - GARY: Sí. 431 00:19:25,838 --> 00:19:28,231 Entonces, usan clavos pequeños, de punta cuadrada. 432 00:19:28,405 --> 00:19:32,366 Se llaman clavos y así es como sabes que es un zapato viejo. 433 00:19:34,368 --> 00:19:38,677 Pienso que esto es el tacón de una bota de adulto. 434 00:19:38,764 --> 00:19:41,505 Y mira, tiene tres capas. 435 00:19:41,680 --> 00:19:43,812 Eso ayudará al experto en zapatos. 436 00:19:44,030 --> 00:19:45,205 para decirnos cuántos años tiene esto. 437 00:19:47,294 --> 00:19:48,774 Me parece viejo. 438 00:19:48,991 --> 00:19:52,125 Quiero decir, ese no es un tacón moderno. 439 00:19:52,299 --> 00:19:55,389 - No, eso es viejo. - Quiero decir, es una apuesta segura. 440 00:19:55,519 --> 00:19:58,522 para ayudarnos a descubrir quién hizo estas estructuras. 441 00:19:58,740 --> 00:20:01,525 NARRADOR: ¿Podría tener razón Gary Drayton? 442 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 <i>que el equipo puede haber encontrado una pista crítica</i> 443 00:20:04,877 --> 00:20:07,401 <i>en cuanto a quién pudo haber construido el camino adoquinado</i> 444 00:20:07,575 --> 00:20:09,316 ¿en el pantano? 445 00:20:09,533 --> 00:20:12,319 <i>Y quizás, también, quién habrá enterrado el tesoro</i> 446 00:20:12,493 --> 00:20:14,060 ¿En el área de Money Pit? 447 00:20:14,277 --> 00:20:15,844 - Y deberíamos haber... - Sí. 448 00:20:15,975 --> 00:20:17,977 Una pequeña excavación por aquí y verás. 449 00:20:18,194 --> 00:20:19,587 ¿Si tiene más partes? 450 00:20:26,376 --> 00:20:28,335 - JACK: Ooh. - Oh, muy bien hecho, Tom. 451 00:20:28,509 --> 00:20:29,691 - TOM: Un poco más de tu zapato, Gary. - JACK: Bien. 452 00:20:29,771 --> 00:20:31,294 Parte delantera del zapato. 453 00:20:31,425 --> 00:20:33,557 - Fantástico. - Mete eso en la bolsa con las otras cosas. 454 00:20:33,732 --> 00:20:36,393 —Bien hecho, Tom. Mira eso. —A ver si encontramos más. 455 00:20:36,473 --> 00:20:38,693 GARY: Como diría mi amigo Rick, 456 00:20:38,867 --> 00:20:39,999 "Ojos y botas." 457 00:20:40,129 --> 00:20:41,870 Bueno, quizá nos hayamos recuperado. 458 00:20:42,044 --> 00:20:44,177 un trozo de la bota o de un zapato. 459 00:20:44,351 --> 00:20:47,136 Oye, tenemos otra pieza aquí. Mira. 460 00:20:47,310 --> 00:20:49,878 <i>Ahora bien, no es el tipo de botín que esperábamos encontrar,</i> 461 00:20:50,052 --> 00:20:52,794 <i>pero podría ser muy antiguo.</i> 462 00:20:52,925 --> 00:20:55,754 Y tal vez podamos decir quién estuvo aquí. 463 00:20:55,884 --> 00:20:57,364 TOM: Oh, hay más. 464 00:20:57,494 --> 00:20:59,366 GARY: Sí. 465 00:20:59,496 --> 00:21:01,847 - [exhala bruscamente] - Oh, sí. 466 00:21:02,021 --> 00:21:03,979 GARY: Eso es fantástico. ¡Guau! 467 00:21:04,197 --> 00:21:06,765 La vieja zapatería, aquí mismo en el pantano. 468 00:21:06,939 --> 00:21:08,854 Creo que el zapato entero todavía está aquí. 469 00:21:09,071 --> 00:21:11,291 Esta podría ser una de las pistas más grandes 470 00:21:11,421 --> 00:21:13,815 que hemos encontrado en el pantano en total. 471 00:21:13,989 --> 00:21:15,121 GARY: ¡Guau! 472 00:21:16,339 --> 00:21:17,339 Aquí vienen los chicos. 473 00:21:18,951 --> 00:21:20,909 Bueno, ciertamente has hecho algún progreso. 474 00:21:21,083 --> 00:21:22,955 Ya me conoces, amigo. Mis escáneres ópticos gemelos 475 00:21:23,129 --> 00:21:24,652 - Siempre están en el suelo... - Mm-hmm. 476 00:21:24,826 --> 00:21:27,568 Y vi dos trozos de cuero que sobresalían, 477 00:21:27,698 --> 00:21:30,179 que se convirtió en muchos más pedazos. 478 00:21:30,310 --> 00:21:31,528 Estos son realmente viejos. 479 00:21:31,702 --> 00:21:33,792 Mire todo este cuero viejo aquí. 480 00:21:36,055 --> 00:21:39,885 Y todo tiene, eh, clavos cuadrados. 481 00:21:40,059 --> 00:21:42,148 - Mm. - Quiero decir, mira... ahora, esto no tiene costura. 482 00:21:42,365 --> 00:21:43,678 - Esto es viejo. - RICK: ¿Dónde estaba esto? ¿Aquí? 483 00:21:43,758 --> 00:21:45,020 Aquí mismo. 484 00:21:45,194 --> 00:21:46,674 ¿Cuando dices "viejo..."? 485 00:21:47,762 --> 00:21:49,155 Yo diría 1600. 486 00:21:49,329 --> 00:21:50,424 Iré directamente al año 1600 con esto. 487 00:21:50,504 --> 00:21:52,419 - ¿Ah, sí? - O incluso mayor. 488 00:21:52,506 --> 00:21:55,901 Recuerdo un zapato que encontramos en el pantano. 489 00:21:56,075 --> 00:21:59,600 Y Joe Landry lo remontó al siglo XVII. 490 00:21:59,818 --> 00:22:02,472 Esto es absolutamente impresionante, compañero. 491 00:22:02,690 --> 00:22:05,475 Esto es un zapato o una bota. 492 00:22:05,649 --> 00:22:08,957 NARRADOR: El año pasado, mientras investigaba el camino de piedra, 493 00:22:09,044 --> 00:22:11,699 <i>en la esquina sureste del pantano,</i> 494 00:22:11,873 --> 00:22:14,833 <i>El equipo encontró parte de un zapato deteriorado,</i> 495 00:22:15,007 --> 00:22:19,011 <i>que el experto en cuero Joe Landry creía que podría haber pertenecido</i> 496 00:22:19,185 --> 00:22:21,622 <i>a un soldado europeo del siglo XVII.</i> 497 00:22:21,752 --> 00:22:23,667 JOE: Esto habría sido 498 00:22:23,842 --> 00:22:25,931 Lo más probable es que se haga en Europa. 499 00:22:26,148 --> 00:22:28,411 NARRADOR: ¿Podrían Gary, Tom y Jack? 500 00:22:28,585 --> 00:22:31,458 <i>Hemos encontrado pistas adicionales que pueden ayudar a identificar</i> 501 00:22:31,588 --> 00:22:34,548 ¿Quién creó algunas de las características del pantano? 502 00:22:34,722 --> 00:22:36,339 RICK: Más razón aún para datarlo con carbono. 503 00:22:36,419 --> 00:22:38,682 Porque siempre tratamos de corroborar los datos. 504 00:22:38,900 --> 00:22:41,903 Quitemos la parte superior y luego busquemos 505 00:22:42,077 --> 00:22:43,797 - cualquier otra cosa que pueda haber aquí. - GARY: Sí, 506 00:22:43,905 --> 00:22:45,385 'Porque sabemos que algo está pasando aquí. 507 00:22:46,386 --> 00:22:48,562 Algo está pasando aquí. 508 00:22:48,692 --> 00:22:50,042 <i>Elemental, Watson.</i> 509 00:22:55,134 --> 00:22:56,454 NARRADOR: A la mañana siguiente... 510 00:22:58,528 --> 00:22:59,355 JACK: Mantén los ojos bien abiertos. 511 00:22:59,529 --> 00:23:01,096 Porque justo ayer, 512 00:23:01,270 --> 00:23:04,099 Tu padre vio cuero saliendo del lodo del pantano. 513 00:23:04,317 --> 00:23:06,885 Bueno, los ojos de halcón definitivamente son cosa de familia. 514 00:23:07,059 --> 00:23:08,415 -Lo encontraremos. - JACK: Está bien. 515 00:23:08,495 --> 00:23:10,627 Alan, déjala que arranque. 516 00:23:10,714 --> 00:23:12,542 NARRADOR: mientras continúa la investigación 517 00:23:12,716 --> 00:23:14,588 <i>en la región norte del pantano...</i> 518 00:23:14,762 --> 00:23:16,851 GARY: ¿Algo inusual, Terry? 519 00:23:17,025 --> 00:23:18,897 -Solo rellenalo.-Está bien. 520 00:23:19,071 --> 00:23:20,681 NARRADOR: en el área de Money Pit, 521 00:23:20,855 --> 00:23:24,250 Gary Drayton y el geólogo Terry Matheson 522 00:23:24,337 --> 00:23:28,515 <i>están monitoreando la excavación del Pozo RP-1,</i> 523 00:23:28,732 --> 00:23:32,258 <i>un pozo donde esperan encontrar un túnel</i> 524 00:23:32,388 --> 00:23:37,524 <i>unos 118 pies de profundidad que pueden contener un campo de escombros</i> 525 00:23:37,654 --> 00:23:41,354 de maderas y, potencialmente, objetos de valor. 526 00:23:41,484 --> 00:23:43,660 - Buenos días. - Hola, Vanessa. - Hola, Vanessa. 527 00:23:43,791 --> 00:23:45,756 ¿Cómo estás? Bien. Acabamos de hacerte una lectura. 528 00:23:45,836 --> 00:23:48,665 - Super. - El hoyo ahora mismo está en 69 y medio. 529 00:23:48,752 --> 00:23:49,978 - Bueno, esas son excelentes noticias. - TERRY: Sí. - Está bien. 530 00:23:50,058 --> 00:23:51,197 Bueno, os dejaré hacerlo. 531 00:23:51,277 --> 00:23:52,277 - Gracias. - Gracias. 532 00:23:54,933 --> 00:23:56,158 GARY: Tenemos otra carga, amigo. 533 00:23:56,238 --> 00:23:58,327 - Me voy de nuevo. - Será mejor que llegues allí, sí. 534 00:23:58,414 --> 00:23:59,459 Nos vemos en un minuto. 535 00:24:05,900 --> 00:24:07,554 [pitido del dispositivo] 536 00:24:07,728 --> 00:24:09,817 Me dio un golpe aquí. 537 00:24:10,949 --> 00:24:12,080 [pitido agudo] 538 00:24:15,605 --> 00:24:17,825 - Oh. - TERRY: ¿Un éxito? 539 00:24:18,869 --> 00:24:20,654 ¿Necesitas ayuda, Gary? 540 00:24:22,395 --> 00:24:23,613 GARY: Sí, justo ahí. 541 00:24:23,700 --> 00:24:24,832 Es profundo. 542 00:24:30,969 --> 00:24:34,189 Bien. Vamos a revisarlo un poco. 543 00:24:34,320 --> 00:24:36,148 [pitido agudo] 544 00:24:39,890 --> 00:24:41,849 Es hierro. 545 00:24:44,199 --> 00:24:45,722 Trozo de placa de hierro, 546 00:24:45,940 --> 00:24:48,464 -Como una correa rota, posiblemente. -Cierto. 547 00:24:48,638 --> 00:24:52,991 En realidad, sus bordes son redondeados... es como algo decorativo. 548 00:24:53,121 --> 00:24:54,761 - Eso podría... - Borde rematado, seguro. 549 00:24:54,862 --> 00:24:57,517 GARY: Eso fácilmente podría salir de una caja o de un cofre. 550 00:24:58,953 --> 00:25:00,737 -Ya casi llegamos. -Sí. 551 00:25:00,911 --> 00:25:03,031 ¿Dónde vamos a encontrar lo que cayó de esos cofres? 552 00:25:03,914 --> 00:25:06,004 NARRADOR: ¿Gary realmente encontró una correa? 553 00:25:06,178 --> 00:25:07,744 <i>de uno de los dos cofres del tesoro</i> 554 00:25:07,918 --> 00:25:10,225 <i>que se cree que se rompieron</i> 555 00:25:10,399 --> 00:25:13,533 <i>¿Durante el colapso del Money Pit en 1861?</i> 556 00:25:13,707 --> 00:25:15,752 Si es así, ¿eso significa? 557 00:25:15,926 --> 00:25:17,711 <i>El equipo podría pronto desenterrar objetos valiosos</i> 558 00:25:17,885 --> 00:25:20,801 ¿Desde dentro del túnel del Eje Seis? 559 00:25:21,019 --> 00:25:23,108 Los viejos hallazgos están saliendo a la luz ahora mismo. 560 00:25:23,238 --> 00:25:24,979 - Estoy de acuerdo. - Está bien, amigo. 561 00:25:25,153 --> 00:25:27,242 Si te aferras a eso y lo pones sobre la mesa, 562 00:25:27,373 --> 00:25:28,896 Terminaré de buscar el botín. 563 00:25:29,070 --> 00:25:30,790 - Lo llevaremos al laboratorio. - Está bien, amigo. 564 00:25:32,000 --> 00:25:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 565 00:25:39,863 --> 00:25:42,040 [pitido del dispositivo] 566 00:25:43,128 --> 00:25:44,477 Tengo una señal 567 00:25:44,651 --> 00:25:46,696 ¡Recibí una señal, Terry! 568 00:25:48,872 --> 00:25:50,744 [pitido agudo] 569 00:25:56,576 --> 00:25:59,231 Espera. Un pez más. 570 00:26:01,407 --> 00:26:03,974 Aquí vamos. Mira esto. 571 00:26:04,149 --> 00:26:06,412 TERRY: Oh, mi señor. 572 00:26:12,287 --> 00:26:14,253 - GARY: Aquí vamos. Mira esto. - TERRY: ¡Guau! 573 00:26:14,333 --> 00:26:15,732 -Eso parece una correa, ¿no? - Sí, eso es... 574 00:26:15,812 --> 00:26:18,380 - Sí, eso es una correa. - Oh, Dios mío. 575 00:26:18,554 --> 00:26:21,731 NARRADOR: Es un momento crítico para el equipo de Oak Island. 576 00:26:21,905 --> 00:26:25,822 <i>A una profundidad de más de 70 pies en el pozo RP-1,</i> 577 00:26:25,953 --> 00:26:28,782 Están encontrando pistas que sugieren 578 00:26:28,956 --> 00:26:30,871 <i>parte del legendario tesoro de Money Pit</i> 579 00:26:31,045 --> 00:26:33,482 <i>pronto podría estar a su alcance.</i> 580 00:26:33,613 --> 00:26:35,310 - Qué dulce, amigo. - Absolutamente. 581 00:26:35,484 --> 00:26:37,573 GARY: Estamos en una búsqueda del tesoro. 582 00:26:37,747 --> 00:26:39,532 <i>estamos buscando cofres del tesoro,</i> 583 00:26:39,662 --> 00:26:43,318 Y sabemos con certeza que solían tener correas de hierro alrededor de ellos. 584 00:26:43,492 --> 00:26:45,712 Esta es una gran señal. 585 00:26:46,930 --> 00:26:49,803 Ahora bien, esto es realmente genial, amigo. 586 00:26:49,977 --> 00:26:52,240 Esa es una correa de aspecto antiguo. 587 00:26:52,414 --> 00:26:54,460 Parece que es de hierro forjado. 588 00:26:54,634 --> 00:26:58,290 y no encontramos muchas piezas como ésta 589 00:26:58,464 --> 00:27:03,077 que tienen dos correas unidas. 590 00:27:03,164 --> 00:27:05,775 Se superponen, y parece que hay un remache ahí. ¡Guau! 591 00:27:05,949 --> 00:27:08,126 GARY: Tienes razón, amigo. Es para reforzar. 592 00:27:08,343 --> 00:27:11,651 Si encontraste un viejo cofre del tesoro 593 00:27:11,825 --> 00:27:14,393 o algo así como una caja de seguridad... 594 00:27:14,567 --> 00:27:16,358 - Sí. - Tendrías algo así, 595 00:27:16,438 --> 00:27:18,571 Esta correa alrededor de él. 596 00:27:18,701 --> 00:27:20,834 TERRY: Claro. Una caja grande tiene que estar reforzada. 597 00:27:21,051 --> 00:27:22,531 - Sí. - Imagínate el peso del oro. 598 00:27:22,705 --> 00:27:24,620 GARY: Sí. Me encanta, amigo. 599 00:27:24,794 --> 00:27:28,711 Ahora, recuerdo un trozo de correa de hierro que se encontró en el lote 5. 600 00:27:28,929 --> 00:27:32,150 Quizás hayamos encontrado otra conexión 601 00:27:32,280 --> 00:27:34,239 entre el pozo de dinero y el lote 5. 602 00:27:34,413 --> 00:27:36,719 No lo sabremos hasta que lo hayamos probado. 603 00:27:36,850 --> 00:27:38,808 Pero no me sorprendería. 604 00:27:38,939 --> 00:27:40,419 - Es tentador, amigo mío. - Sí. 605 00:27:40,636 --> 00:27:43,204 Espero que Rick tenga razón, amigo. 606 00:27:43,378 --> 00:27:47,948 Este Rick Pick One resulta ser el tesoro. 607 00:27:48,122 --> 00:27:49,957 —Oye, oye. —Está bien, amigo. Lo pondré en la bolsa. 608 00:27:50,037 --> 00:27:51,560 Bueno. 609 00:27:51,734 --> 00:27:53,334 JARED: ¿Tienes un minuto para hacer tu movimiento ascendente? 610 00:27:53,432 --> 00:27:55,477 ¿Puedes levantar la cubierta inferior? 611 00:27:55,651 --> 00:27:58,350 - JOHN L.: Sí. - Perfecto. Gracias. 612 00:27:58,524 --> 00:28:00,164 - GARY: Hola, Vanessa. - VANESSA: Hola, chicos. 613 00:28:00,265 --> 00:28:02,745 - GARY: Hola, Rick. - Hola. - VANESSA: Hola, chicos. 614 00:28:02,919 --> 00:28:05,277 - ¿Cómo estás hoy? - RICK: Me siento un poco ansioso, 615 00:28:05,357 --> 00:28:06,836 Para ser honesto contigo. 616 00:28:07,054 --> 00:28:09,970 - ¿A qué profundidad estamos? - Estamos a 78. 617 00:28:10,144 --> 00:28:11,587 RICK: Realmente creo que vamos a encontrar algo. 618 00:28:11,667 --> 00:28:13,147 -Eso sería fantástico.- GARY: Sí. 619 00:28:13,278 --> 00:28:15,323 JARED: Veamos qué hace este. 620 00:28:15,454 --> 00:28:17,374 RICK: A medida que la lata se acerca al área de interés, 621 00:28:17,586 --> 00:28:20,807 <i>Estoy emocionado, estresado.</i> 622 00:28:20,981 --> 00:28:22,852 <i>Por una sencilla razón: siempre he creído</i> 623 00:28:23,026 --> 00:28:26,465 Que el Eje Seis es la clave para responder, 624 00:28:26,682 --> 00:28:29,555 eh, la pregunta es, "¿Hay un tesoro en el pozo de dinero?" 625 00:28:32,775 --> 00:28:34,342 A-Y espero que lo demostremos hoy. 626 00:28:34,516 --> 00:28:36,866 Quiero decir, mira todos los artefactos que están apareciendo ahora. 627 00:28:37,040 --> 00:28:41,262 Conseguiremos unas correas de hierro que parecen realmente antiguas. 628 00:28:41,393 --> 00:28:44,134 ¿Y cuantas veces hemos mostrado los tirantes de Carmen Legge? 629 00:28:44,309 --> 00:28:46,702 Y ya sabes a dónde va directamente. 630 00:28:46,876 --> 00:28:49,270 Cofres y cajas del tesoro. 631 00:28:49,444 --> 00:28:51,054 RICK: Estos son muy geniales. 632 00:28:51,229 --> 00:28:52,237 GARY: Sí, así que esto podría ser. 633 00:28:52,317 --> 00:28:53,448 Una buena señal. 634 00:28:53,579 --> 00:28:54,884 Tienes que encontrar el hierro. 635 00:28:55,015 --> 00:28:56,066 antes de encontrar el oro y la plata. 636 00:28:56,146 --> 00:28:57,931 [risas] 637 00:28:58,105 --> 00:29:00,368 - RICK: Lo espero con ansias. - Me encanta. 638 00:29:00,499 --> 00:29:02,457 GARY: Estoy hablando de tesoros, amigo. 639 00:29:02,631 --> 00:29:04,938 Tenemos otra carga aquí, lo que significa otra oportunidad. 640 00:29:05,025 --> 00:29:07,070 - Está bien. - Perfecto. 641 00:29:07,201 --> 00:29:09,725 RICK: Todo va camino de ser un muy buen día. 642 00:29:09,899 --> 00:29:11,292 VANESSA: Oh, estoy 100% de acuerdo. 643 00:29:11,510 --> 00:29:12,996 NARRADOR: Mientras continúa la excavación 644 00:29:13,076 --> 00:29:14,948 <i>en RP-1...</i> 645 00:29:16,732 --> 00:29:17,777 <i>más tarde esa tarde...</i> 646 00:29:20,040 --> 00:29:22,390 MARTY: Bien. Estamos aquí para hablar sobre este objeto encontrado. 647 00:29:22,564 --> 00:29:24,087 - En el lote 5, ¿verdad? - Sí. 648 00:29:24,262 --> 00:29:26,307 NARRADOR: Rick y Marty Lagina 649 00:29:26,481 --> 00:29:28,570 <i>Únete a otros miembros del equipo en el laboratorio</i> 650 00:29:28,701 --> 00:29:31,747 <i>para recibir un informe sobre el supuesto clavo</i> 651 00:29:31,965 --> 00:29:35,185 <i>que fue encontrado hace un día en el lote 5.</i> 652 00:29:35,360 --> 00:29:37,100 HELEN: Este es diferente 653 00:29:37,231 --> 00:29:39,102 porque la mayoría de los que encontramos son como, 654 00:29:39,233 --> 00:29:42,149 trozos de clavo corroídos, muy corroídos. 655 00:29:42,323 --> 00:29:43,505 Este salió de la tierra. 656 00:29:43,585 --> 00:29:45,152 - luciendo casi perfecto. - MARTY: Sí. 657 00:29:45,326 --> 00:29:47,154 Entonces lo llevé para que Emma lo probara. 658 00:29:47,285 --> 00:29:49,243 y ejecutar su análisis sobre él. 659 00:29:49,461 --> 00:29:50,549 ¿Y? 660 00:29:50,679 --> 00:29:52,594 Y es más antiguo. Estoy de acuerdo. 661 00:29:54,422 --> 00:29:55,945 NARRADOR: Hoy temprano, 662 00:29:56,076 --> 00:29:58,557 <i>arqueometalúrgica Emma Culligan</i> 663 00:29:58,687 --> 00:30:03,475 <i>escaneó el artefacto utilizando el escáner CT Skyscan 1273,</i> 664 00:30:03,649 --> 00:30:06,739 <i>un dispositivo que emite radiación de rayos X</i> 665 00:30:06,869 --> 00:30:10,786 <i>para producir una imagen tridimensional de sus detalles más finos.</i> 666 00:30:10,917 --> 00:30:14,224 <i>Además, también lo examinó</i> 667 00:30:14,399 --> 00:30:17,837 <i>con el espectrómetro de fluorescencia de rayos X, o XRF,</i> 668 00:30:18,011 --> 00:30:19,926 <i>que utiliza rayos gamma para determinar</i> 669 00:30:20,056 --> 00:30:22,929 <i>la composición elemental de un objeto.</i> 670 00:30:23,103 --> 00:30:24,757 No es del todo un clavo. 671 00:30:24,887 --> 00:30:26,889 ¿Lo llamaría más bien un alfiler? 672 00:30:27,063 --> 00:30:28,942 - Son alfileres de hierro. - HELEN: Sí. - JACK: Está bien. 673 00:30:29,022 --> 00:30:31,503 EMMA: Pero la sección transversal es cuadrada, 674 00:30:31,677 --> 00:30:33,120 Así que está hecho a mano y no a máquina. 675 00:30:33,200 --> 00:30:34,810 MARTY: Mm-hmm. 676 00:30:34,897 --> 00:30:37,596 En cuanto a la composición, es muy limpia. 677 00:30:37,770 --> 00:30:39,641 Hay impurezas mínimas. 678 00:30:39,772 --> 00:30:41,034 MARTY: Sí. 679 00:30:41,251 --> 00:30:42,775 Todo sugiere una fecha anterior. 680 00:30:42,949 --> 00:30:44,603 MARTY: Pero en general, cuanto más puro sea el hierro, 681 00:30:44,690 --> 00:30:46,605 -¿Cuanto más dura?-Sí. 682 00:30:46,692 --> 00:30:48,612 - En general. - En general. - HELEN: Sí. 683 00:30:48,694 --> 00:30:50,478 EMMA: Creo que el gran indicador fue 684 00:30:50,652 --> 00:30:52,611 la relación aluminio-silicio. 685 00:30:52,741 --> 00:30:56,179 He visto esa característica en los metales coloniales americanos. 686 00:30:56,310 --> 00:31:00,140 Así que sí, desde finales del siglo XVII hasta mediados del siglo XVIII. 687 00:31:00,314 --> 00:31:02,554 JACK: Muy bien. Ese rango de fechas encaja con William Phips, 688 00:31:02,708 --> 00:31:05,014 y el rango de fechas que encajaría 689 00:31:05,188 --> 00:31:07,800 con él posiblemente estando en Oak Island. 690 00:31:07,930 --> 00:31:10,759 - Sí. - NARRADOR: En 1687, 691 00:31:10,933 --> 00:31:13,936 Sir William Phips realizó dos salvamentos históricos 692 00:31:14,067 --> 00:31:15,503 de la Concepción, 693 00:31:15,677 --> 00:31:18,027 <i>un galeón español que se hundió frente a la costa</i> 694 00:31:18,158 --> 00:31:20,943 de la República Dominicana en 1641 695 00:31:21,074 --> 00:31:25,513 <i>mientras transportaba 100 toneladas de plata, oro y joyas.</i> 696 00:31:25,687 --> 00:31:29,169 Tras entregar 34 toneladas de objetos de valor recuperados 697 00:31:29,343 --> 00:31:31,998 <i>a la corona inglesa desde su primera misión,</i> 698 00:31:32,215 --> 00:31:35,654 Curiosamente, Phips afirmó que sólo encontró cinco toneladas más. 699 00:31:35,871 --> 00:31:37,917 <i>en su segundo viaje.</i> 700 00:31:38,091 --> 00:31:40,702 Esto ha llevado a muchos a especular que él 701 00:31:40,920 --> 00:31:44,489 <i>y un asociado masónico llamado Capitán Andrew Belcher</i> 702 00:31:44,663 --> 00:31:47,927 <i>puede haber escondido las riquezas desaparecidas en Oak Island,</i> 703 00:31:48,101 --> 00:31:50,538 <i>basado en su conocimiento secreto de una bóveda antigua</i> 704 00:31:50,756 --> 00:31:52,758 <i>que había sido enterrado en el Pozo del Dinero</i> 705 00:31:52,932 --> 00:31:55,021 <i>más de tres siglos antes por miembros</i> 706 00:31:55,195 --> 00:31:57,545 de los Caballeros Templarios. 707 00:31:57,676 --> 00:31:59,504 MARTY: Quiero decir, Emma, te sugeriría, 708 00:31:59,678 --> 00:32:01,295 Cuando tienes tiempo con todo lo demás que estás haciendo, 709 00:32:01,375 --> 00:32:04,552 para comparar la metalurgia allí con la colección Phips. 710 00:32:04,683 --> 00:32:06,511 Déjanos saber si esto coincide. 711 00:32:06,598 --> 00:32:08,556 - Por supuesto. - Está bien. 712 00:32:08,730 --> 00:32:11,211 NARRADOR: ¿Es posible que este artefacto...? 713 00:32:11,385 --> 00:32:13,909 <i>podría estar relacionado con las numerosas herramientas de hierro</i> 714 00:32:14,127 --> 00:32:16,564 <i>anteriormente encontrado en el lote 5</i> 715 00:32:16,738 --> 00:32:18,958 <i>que estaban vinculados científicamente con el lugar de nacimiento</i> 716 00:32:19,132 --> 00:32:21,351 ¿de Sir William Phips? 717 00:32:21,439 --> 00:32:24,529 <i>Pero lo más importante es si estos descubrimientos,</i> 718 00:32:24,746 --> 00:32:26,400 <i>y otras más antiguas que han sido fechadas</i> 719 00:32:26,574 --> 00:32:28,707 <i>hasta el siglo XIV,</i> 720 00:32:28,881 --> 00:32:31,971 <i>Ayude a explicar por qué el equipo encontró evidencia</i> 721 00:32:32,145 --> 00:32:35,844 <i>que podrían estar enterrados múltiples tesoros en el área del Pozo del Dinero</i> 722 00:32:36,018 --> 00:32:39,021 ¿Y hasta en el pantano? 723 00:32:39,152 --> 00:32:41,204 RICK: Nos referimos a la narrativa histórica de la isla. 724 00:32:41,284 --> 00:32:43,112 Todo el tiempo, ¿verdad? 725 00:32:43,330 --> 00:32:45,071 Bueno, sigamos. 726 00:32:45,288 --> 00:32:47,552 La posible conexión con Phips. 727 00:32:48,030 --> 00:32:49,248 MARTY: Está bien. De todos modos, tenemos trabajo que hacer. 728 00:32:49,249 --> 00:32:50,902 - Salgamos todos allí. - Está bien. 729 00:32:50,903 --> 00:32:52,543 - RICK: Gracias. - LAIRD: Hasta luego. 730 00:32:57,475 --> 00:32:59,738 NARRADOR: Mientras un nuevo día comienza en Oak Island... 731 00:32:59,955 --> 00:33:01,522 TERRY: Entra ella. 732 00:33:01,696 --> 00:33:02,878 NARRADOR: y mientras la excavación 733 00:33:02,958 --> 00:33:05,265 <i>continúa en el área de Money Pit...</i> 734 00:33:05,395 --> 00:33:07,441 JACK: Muy bien, Al, vamos. 735 00:33:07,615 --> 00:33:09,711 Estás abajo allí, pero parece que lo conseguiste. 736 00:33:09,791 --> 00:33:11,227 Todavía, como, un pie por aquí. 737 00:33:11,401 --> 00:33:13,839 NARRADOR: en el extremo norte del pantano, 738 00:33:14,013 --> 00:33:17,407 Jack Begley, Steve Guptill y Katya Drayton 739 00:33:17,582 --> 00:33:19,671 <i>Continuar buscando secciones adicionales</i> 740 00:33:19,801 --> 00:33:21,847 del camino empedrado 741 00:33:21,934 --> 00:33:24,371 <i>y, potencialmente, pistas valiosas.</i> 742 00:33:26,460 --> 00:33:28,027 KATYA: Hola, Jack. 743 00:33:28,201 --> 00:33:31,421 Estoy encontrando madera cortada con hacha. 744 00:33:31,552 --> 00:33:33,752 - JACK: ¿Estás encontrando madera cortada con hacha? - Madera cortada con hacha. 745 00:33:35,730 --> 00:33:37,123 JACK: Vaya. 746 00:33:37,297 --> 00:33:39,212 Sí, entonces, estamos encontrando... 747 00:33:40,561 --> 00:33:43,216 troncos cuadrados que no son naturales. 748 00:33:43,390 --> 00:33:44,659 Fue encontrado en los montones más profundos. 749 00:33:44,739 --> 00:33:46,785 JACK: ¿Qué tiene de raro esta madera? 750 00:33:46,959 --> 00:33:49,352 Están cortados toscamente 751 00:33:49,527 --> 00:33:51,398 Hasta donde podrían ser bastante viejos. 752 00:33:51,572 --> 00:33:55,620 Me parece que son restos de una estructura. 753 00:33:55,794 --> 00:33:57,186 KATYA: Y también estamos descubriendo 754 00:33:57,360 --> 00:33:58,927 troncos que se queman. 755 00:33:59,101 --> 00:34:00,581 JACK: Oh, está quemado. 756 00:34:00,755 --> 00:34:02,148 Pero esto también parece cortado. 757 00:34:02,278 --> 00:34:04,846 - Mm-hmm. - Eso es realmente extraño. 758 00:34:04,933 --> 00:34:06,674 JACK: Quizás alguien lo quemó. 759 00:34:06,805 --> 00:34:08,030 -Cuando terminaron...-Mm-hmm. 760 00:34:08,110 --> 00:34:09,416 Para ocultar la evidencia. 761 00:34:09,547 --> 00:34:11,026 Cada uno de ellos cuenta una historia, 762 00:34:11,157 --> 00:34:13,159 y todos se unen en algún momento. 763 00:34:14,508 --> 00:34:16,597 NARRADOR: ¿Evidencia de una característica quemada y artificial? 764 00:34:16,771 --> 00:34:17,946 Buen trabajo salvándolos. 765 00:34:18,164 --> 00:34:19,774 NARRADOR: Pero si es así, 766 00:34:19,948 --> 00:34:21,602 ¿Podría estar relacionado? 767 00:34:21,776 --> 00:34:23,952 <i>al misterioso camino adoquinado</i> 768 00:34:24,083 --> 00:34:25,693 <i>y las estructuras cercanas,</i> 769 00:34:25,824 --> 00:34:28,566 ¿Como la bóveda de ladrillo y pizarra? 770 00:34:28,740 --> 00:34:30,480 JACK: Es extraño que estemos encontrando 771 00:34:30,611 --> 00:34:32,657 Tantos trozos de madera cortados diferentes 772 00:34:32,874 --> 00:34:35,007 -que también están quemados.- Mm-hmm. 773 00:34:35,137 --> 00:34:38,227 Pero definitivamente significa que alguien estaba trabajando en el pantano, 774 00:34:38,401 --> 00:34:40,708 Y luego al final, hubo un incendio. 775 00:34:40,839 --> 00:34:42,369 - KATYA: Exactamente. - Y tal vez por eso 776 00:34:42,449 --> 00:34:44,016 No estamos encontrando muchas piezas. 777 00:34:45,321 --> 00:34:47,541 Quiero decir, definitivamente vale la pena dejarlo de lado. 778 00:34:47,715 --> 00:34:49,630 y ver qué fechas regresan de esta madera. 779 00:34:49,761 --> 00:34:51,153 Sí. 780 00:34:51,371 --> 00:34:52,807 - Buen trabajo, Katya. - Perfecto. 781 00:34:52,981 --> 00:34:54,374 KATYA: Seguiremos buscando. 782 00:34:54,548 --> 00:34:56,506 Definitivamente tengo los ojos de águila. 783 00:34:56,637 --> 00:34:58,117 KATYA: Volvamos al tema. 784 00:34:58,291 --> 00:35:02,556 Encontrar madera cortada con hacha 785 00:35:02,687 --> 00:35:06,081 pero también se quema es algo que nunca he visto, 786 00:35:06,255 --> 00:35:07,909 especialmente en humedales. 787 00:35:08,083 --> 00:35:10,564 <i>Realmente no es natural tenerlo.</i> 788 00:35:10,738 --> 00:35:13,306 ¿Qué más vamos a encontrar? 789 00:35:13,480 --> 00:35:16,309 JACK: Al, parece como si alguien hubiera excavado con antelación. 790 00:35:16,483 --> 00:35:19,312 Esto ya da la sensación de que es, um, 791 00:35:19,486 --> 00:35:21,749 suelos redepositados. 792 00:35:21,923 --> 00:35:24,796 Así que asegúrate de tomarte tu tiempo al leer este artículo. 793 00:35:24,970 --> 00:35:27,494 'Porque quiero analizarlo. 794 00:35:27,712 --> 00:35:30,366 NARRADOR: Mientras continúa la investigación en el pantano... 795 00:35:30,540 --> 00:35:32,891 RICK: Tenemos que estar acercándonos. 796 00:35:33,021 --> 00:35:34,943 - Nos estamos acercando, creo. - NARRADOR: más tarde esa tarde 797 00:35:35,023 --> 00:35:37,852 En el área de Money Pit, Rick Lagina 798 00:35:38,026 --> 00:35:40,333 <i>y otros miembros del equipo monitorean</i> 799 00:35:40,463 --> 00:35:42,422 La excavación en RP-1 800 00:35:42,596 --> 00:35:46,208 <i>a medida que se acerca al legendario túnel del Pozo Seis</i> 801 00:35:46,339 --> 00:35:49,211 <i>unos 118 pies bajo tierra.</i> 802 00:35:49,342 --> 00:35:50,604 RICK: ¿Qué tan profundo estamos? 803 00:35:50,778 --> 00:35:54,042 La excavación está en el 96, 97, ¿o sí? 804 00:35:54,173 --> 00:35:55,522 RICK: Entonces, me estoy poniendo 805 00:35:55,696 --> 00:35:58,003 Un poco nervioso, lo admito. [risas] 806 00:35:59,482 --> 00:36:01,006 Hay mucho material aquí. 807 00:36:01,180 --> 00:36:02,492 - Solo necesito esa cosa. - CRAIG: Solo estoy 808 00:36:02,572 --> 00:36:04,226 Me sorprende que no tengamos mucha más madera. 809 00:36:04,400 --> 00:36:06,576 - Sí. - Con un colapso catastrófico como ese, 810 00:36:06,751 --> 00:36:08,796 Las cosas se van a extender. 811 00:36:08,927 --> 00:36:10,239 Todavía estamos por encima de su área objetivo, 812 00:36:10,319 --> 00:36:11,669 Así que vamos a seguir adelante. 813 00:36:11,843 --> 00:36:13,279 Y os mantendremos informados. 814 00:36:13,496 --> 00:36:15,331 -Seguiremos buscando. -VANESSA: Está bien. 815 00:36:15,411 --> 00:36:16,811 RICK: Todos esperamos encontrar algo. 816 00:36:16,891 --> 00:36:18,719 Recuerdo cómo todos hablaban con tanta elocuencia. 817 00:36:18,893 --> 00:36:22,984 <i>Sobre eso, estas deberían ser mis elecciones, y siempre lo he hecho</i> 818 00:36:23,202 --> 00:36:25,508 Tenía fuertes sentimientos sobre Shaft Six, pero... 819 00:36:25,595 --> 00:36:27,336 Quiero encontrar algo para ellos también. 820 00:36:27,510 --> 00:36:31,123 Quiero demostrar que la historia es real. 821 00:36:31,297 --> 00:36:34,082 Craig, hay algo de madera allí. 822 00:36:34,213 --> 00:36:35,867 ¿Madera? 823 00:36:43,570 --> 00:36:46,051 ¿Qué es eso, Terry? ¿Es algo? 824 00:36:48,749 --> 00:36:50,577 Es un trozo de madera muy bien formado, amigo mío. 825 00:36:52,144 --> 00:36:53,282 Pareciera como si alguien le hubiera dado un hachazo. 826 00:36:53,362 --> 00:36:54,668 Ah. 827 00:36:54,799 --> 00:36:56,975 NARRADOR: ¿Madera cortada con hacha? 828 00:36:57,105 --> 00:36:59,673 ¿Podría ser parte del Eje Seis? 829 00:36:59,804 --> 00:37:02,284 <i>y ofrecer evidencia de que están en el buen camino</i> 830 00:37:02,458 --> 00:37:05,113 <i>para pronto encontrar un túnel lleno de escombros</i> 831 00:37:05,287 --> 00:37:07,594 ¿Y un posible tesoro? 832 00:37:07,768 --> 00:37:10,031 Creo que este es el borde del eje. 833 00:37:10,205 --> 00:37:13,339 Mira qué oscura es esta madera. 834 00:37:13,469 --> 00:37:15,254 - Está cortado a azuela. - TERRY: Bastante oscuro, sí. 835 00:37:15,428 --> 00:37:16,516 STEVE: Guarda esa pieza. 836 00:37:16,690 --> 00:37:18,387 Deberíamos estar al nivel 837 00:37:18,518 --> 00:37:21,086 donde el pozo de dinero se derrumbó hacia dentro y hacia arriba. 838 00:37:21,216 --> 00:37:23,088 Ahora cada cucharada está por debajo de 100. 839 00:37:23,262 --> 00:37:26,004 Entonces, desde aquí hacia abajo podría haber parte del colapso. 840 00:37:26,134 --> 00:37:27,814 - CRAIG: Sí. - TERRY: Sí, así es. 841 00:37:33,663 --> 00:37:35,020 - STEVE: Ahí está la madera. Mírala. - GARY: Oh, tenemos mucha madera. 842 00:37:35,100 --> 00:37:35,317 Mirar. 843 00:37:35,448 --> 00:37:36,448 Mirar. 844 00:37:38,756 --> 00:37:40,916 - Esto es lo que estábamos esperando. - RICK: Increíble. 845 00:37:45,240 --> 00:37:46,814 STEVE: Esto es lo que estábamos esperando. 846 00:37:46,894 --> 00:37:48,896 - CRAIG: Sí. - RICK: Eso es mucha madera. 847 00:37:49,070 --> 00:37:51,594 NARRADOR: Es un momento potencialmente histórico. 848 00:37:51,725 --> 00:37:53,596 En el área de Money Pit para Rick Lagina 849 00:37:53,771 --> 00:37:57,252 <i>y otros miembros del equipo de Oak Island.</i> 850 00:37:57,426 --> 00:37:59,733 - STEVE: Así que probablemente este sea el Eje Seis. - CRAIG: Sí. 851 00:37:59,951 --> 00:38:01,735 CRAIG: Lo más probable es que sea el Eje Seis. - Sí. 852 00:38:01,866 --> 00:38:04,651 NARRADOR: A una profundidad de unos 105 pies 853 00:38:04,782 --> 00:38:06,348 <i>en el cajón RP-1,</i> 854 00:38:06,522 --> 00:38:08,742 Acaban de recuperar pruebas 855 00:38:08,916 --> 00:38:12,702 <i>de la estructura de 1861 conocida como Shaft Six...</i> 856 00:38:12,833 --> 00:38:15,096 ¿Podrían ser estas cuñas madera de túnel? 857 00:38:15,270 --> 00:38:17,707 - Es posible. <i>- NARRADOR: y los posibles restos</i> 858 00:38:17,882 --> 00:38:20,406 <i>de un túnel adyacente que contiene restos de madera</i> 859 00:38:20,580 --> 00:38:23,104 <i>y un tesoro potencial.</i> 860 00:38:23,322 --> 00:38:25,324 RICK: Cuando ocurre el colapso, 861 00:38:25,454 --> 00:38:27,369 Probablemente se rompió... 862 00:38:27,543 --> 00:38:28,414 - SCOTT: Sí. De acuerdo. - Parte del túnel aparte, 863 00:38:28,588 --> 00:38:30,242 Y eso vendría primero. 864 00:38:30,329 --> 00:38:32,418 Sí. 865 00:38:32,592 --> 00:38:35,334 RICK: La madera que veo está fracturada en sí misma. 866 00:38:35,464 --> 00:38:37,423 <i>dos tipos claramente diferentes.</i> 867 00:38:37,597 --> 00:38:40,992 Y entonces, siento que representa una característica de colapso, 868 00:38:41,166 --> 00:38:43,603 Y eso es exactamente lo que estamos buscando. 869 00:38:43,777 --> 00:38:47,041 <i>Ahora, cada vez que el martillo de agarre deja caer el material,</i> 870 00:38:47,128 --> 00:38:49,043 <i>Tu emoción aumenta.</i> 871 00:38:49,217 --> 00:38:51,089 Y la esperanza continúa 872 00:38:51,263 --> 00:38:53,613 <i>perseverar en que encontrarás el tesoro.</i> 873 00:38:53,743 --> 00:38:57,008 SCOTT: Ahí lo tienes. Mira eso. 874 00:38:57,138 --> 00:38:58,923 Madera cortada a azuela. 875 00:38:59,097 --> 00:39:00,489 Esto es muy temprano. 876 00:39:00,620 --> 00:39:02,324 Esto-esto podría representar el primer encierro. 877 00:39:02,404 --> 00:39:04,319 En el pozo de dinero. 878 00:39:04,493 --> 00:39:06,321 - Eso es genial. - Ciertamente no encaja. 879 00:39:06,495 --> 00:39:07,634 con esa madera dimensional. 880 00:39:07,714 --> 00:39:09,020 RICK: No, no lo hace. 881 00:39:09,237 --> 00:39:11,370 - No. - NARRADOR: Aunque el equipo 882 00:39:11,500 --> 00:39:13,981 <i>Esperaba encontrarme con el túnel del Eje Seis</i> 883 00:39:14,199 --> 00:39:17,550 <i>Varios pies por debajo de la profundidad actual de RP-1...</i> 884 00:39:17,680 --> 00:39:19,813 Veamos qué es esto. 885 00:39:19,987 --> 00:39:21,423 Sí, eso es mucha madera. 886 00:39:21,554 --> 00:39:22,860 NARRADOR: ¿Es posible? 887 00:39:22,990 --> 00:39:24,905 <i>que se están acercando</i> 888 00:39:25,079 --> 00:39:26,784 <i>sobre las riquezas legendarias que los cazadores de tesoros</i> 889 00:39:26,864 --> 00:39:30,563 ¿Llevan más de dos siglos buscándolo? 890 00:39:32,086 --> 00:39:34,045 VANESSA: Hola chicos. 891 00:39:34,219 --> 00:39:37,135 Estos acaban de salir de 108 pies. 892 00:39:37,265 --> 00:39:39,920 Entonces, Rick, ¿qué nos dice eso? 893 00:39:40,094 --> 00:39:41,879 Vanessa, si lo supiera te lo diría. 894 00:39:42,053 --> 00:39:43,532 - [risas] - Bueno, estás sonriendo. 895 00:39:43,663 --> 00:39:45,970 - Esto es algo. - Sí, es genial. 896 00:39:46,144 --> 00:39:48,806 - Es... es, ya sabes, es... sí, todo es buena señal. - Está bien. De acuerdo. 897 00:39:48,886 --> 00:39:51,540 STEVE: Entonces, creemos que esta madera podría ser la madera original de Money Pit. 898 00:39:51,627 --> 00:39:54,587 o madera de Money Pit re-encuadernada que viajó 18 pies 899 00:39:54,674 --> 00:39:56,676 a través de un túnel hacia el Pozo Seis después del colapso. 900 00:39:56,894 --> 00:39:58,243 Guau. 901 00:39:58,417 --> 00:39:59,853 STEVE: Lo único que nos falta 902 00:40:00,027 --> 00:40:01,463 - es el tesoro. - VANESSA: Sí. 903 00:40:01,637 --> 00:40:04,553 Bueno, bueno, eh, estamos perdiendo la luz solar. 904 00:40:04,727 --> 00:40:06,214 - Está bien. - Uh, pero la buena noticia es que... 905 00:40:06,294 --> 00:40:09,384 Tenemos el eje bastante abajo. 906 00:40:09,558 --> 00:40:12,039 La excavación está en 111, pero creo que mañana podremos profundizar más. 907 00:40:12,126 --> 00:40:14,563 Para conseguir esa cosa para Rick. 908 00:40:14,737 --> 00:40:16,565 RICK: Una cosa para todos nosotros. - Sí. 909 00:40:16,696 --> 00:40:18,002 Para todos nosotros. 910 00:40:18,132 --> 00:40:19,960 RICK: Ya va siendo hora del año. 911 00:40:20,134 --> 00:40:22,745 La luz disminuye bastante rápido. 912 00:40:22,876 --> 00:40:24,530 Existen preocupaciones de seguridad. 913 00:40:24,704 --> 00:40:27,620 <i>Así que sólo queda hacer un alto por hoy.</i> 914 00:40:28,708 --> 00:40:30,405 Espero que todos lo sepan 915 00:40:30,536 --> 00:40:33,408 Que realmente aprecio el arduo trabajo de todos. 916 00:40:33,539 --> 00:40:35,541 Para mí, este es un libro realmente bueno. 917 00:40:35,715 --> 00:40:37,064 Sólo necesitamos un final. 918 00:40:37,238 --> 00:40:39,458 Y con tu ayuda lo lograremos. 919 00:40:39,632 --> 00:40:40,901 Sí, porque es una historia de tesoro. 920 00:40:40,981 --> 00:40:42,504 Puedes apostar, Gary. 921 00:40:42,678 --> 00:40:43,861 - Está bien. - RICK: Buena suerte a todos. 922 00:40:43,941 --> 00:40:45,381 Empecemos mañana con fuerza. 923 00:40:45,507 --> 00:40:46,994 -Suena genial.-Encontremos esa cosa. 924 00:40:47,074 --> 00:40:49,120 Muy bien. Hagámoslo. 925 00:40:49,294 --> 00:40:51,905 NARRADOR: Para Rick, Marty, Craig y el equipo, 926 00:40:52,079 --> 00:40:54,560 <i>la dedicación para aprovechar los esfuerzos</i> 927 00:40:54,777 --> 00:40:57,824 de los buscadores fieles que vinieron antes que ellos 928 00:40:57,998 --> 00:41:01,088 <i>Puede que ahora esté a punto de dar sus frutos.</i> 929 00:41:01,262 --> 00:41:03,134 <i>Pero a medida que llegan más lejos</i> 930 00:41:03,308 --> 00:41:06,354 <i>en las oscuras y misteriosas profundidades del Pozo del Dinero,</i> 931 00:41:06,528 --> 00:41:09,967 ¿Qué podría esperarles? 932 00:41:11,229 --> 00:41:13,535 ¿Un vasto alijo de plata española? 933 00:41:13,709 --> 00:41:16,582 ¿Oro y joyas? 934 00:41:17,844 --> 00:41:19,802 ¿O podrían desenterrar algo? 935 00:41:20,020 --> 00:41:23,763 <i>¿Mucho más profundo e invaluable?</i> 936 00:41:23,937 --> 00:41:27,288 Después de 230 años, 937 00:41:27,462 --> 00:41:29,769 <i>Quizás la revelación definitiva</i> 938 00:41:29,943 --> 00:41:33,860 <i>tomará sólo un día más.</i> 939 00:41:35,949 --> 00:41:38,386 <i>La próxima vez en</i> La maldición de Oak Island... 940 00:41:38,604 --> 00:41:39,997 JACK: Vaya, hay algo aquí. 941 00:41:40,084 --> 00:41:41,824 - Suena bastante bien. - [el dispositivo emite un pitido] 942 00:41:41,999 --> 00:41:43,609 - GARY: ¡Oh! - JACK: ¡Guau! 943 00:41:43,696 --> 00:41:44,871 ¿Es eso normal? 944 00:41:45,045 --> 00:41:46,612 - Es críptico para mí. - Ooh. 945 00:41:46,742 --> 00:41:48,092 Así que esto podría ser algo nuevo. 946 00:41:48,309 --> 00:41:50,529 Tuve como un momento de lucidez. 947 00:41:50,659 --> 00:41:52,494 Han pasado 85 años desde que se descubrió el Pozo del Dinero. 948 00:41:52,574 --> 00:41:54,272 - Sí. - Vaya. [se ríe] 949 00:41:54,446 --> 00:41:56,578 - TERRY: Aquí vamos. - Vamos, cariño. 950 00:41:56,752 --> 00:41:58,112 RICK: Tratando de encontrar la única cosa. 951 00:41:58,276 --> 00:42:00,539 - Vaya. - GARY: ¡Oh, eso es fantástico! 952 00:42:00,713 --> 00:42:02,287 Eso podría ser una pieza del Money Pit original. 953 00:42:02,367 --> 00:42:03,807 - Oh, creo que sí. - JACK: ¡Sí! 954 00:42:03,933 --> 00:42:06,370 <font color="#ffff00">>>>oakislandtk<<<<<</font> <font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font> 954 00:42:07,305 --> 00:43:07,541 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm