Lee
ID | 13192889 |
---|---|
Movie Name | Lee |
Release Name | Lee (2023) [BLURAY] [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]shifted |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 5112584 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:03:04,340 --> 00:03:05,689
Mennünk kell.
Gyerünk!
3
00:03:06,777 --> 00:03:10,976
Bombák robbantak.
A katonákat lelőtték.
4
00:03:12,217 --> 00:03:15,155
Igen. Arra számítottam, hogy ezek
megtörténnek egy háborúban
5
00:03:15,244 --> 00:03:16,662
Nos, ha ezt tudja,
6
00:03:16,749 --> 00:03:19,708
akkor minek válaszoljak
a további kérdéseire?
7
00:03:20,095 --> 00:03:23,340
Válaszolna legalább egyre?
Mert nem vettem észre.
8
00:03:27,972 --> 00:03:29,808
Mit vár ettől?
9
00:03:30,714 --> 00:03:32,542
"Mit várok ettől"?
10
00:03:32,629 --> 00:03:34,472
Ha úgy gondolja, hogy
ez nehéz kérdés,
11
00:03:34,496 --> 00:03:38,125
érdemes átgondolnia a
jövőjét, az újságírásban.
12
00:03:38,243 --> 00:03:39,244
Kíváncsi vagyok.
13
00:03:40,289 --> 00:03:41,377
Az soha nem ígér jót.
14
00:03:42,334 --> 00:03:43,335
Nos, talán önnek.
15
00:03:49,385 --> 00:03:51,452
Nagy ügyet csinál a semmiből.
16
00:03:51,579 --> 00:03:52,780
Ezek csak képek.
17
00:03:52,867 --> 00:03:54,912
Ezt nem hiszem el.
18
00:03:54,999 --> 00:03:56,935
Biztosan történetek
állnak mögöttük.
19
00:03:57,132 --> 00:03:58,132
Miért számít?
20
00:03:59,264 --> 00:04:01,304
Meg kellene őket hallgatni.
21
00:04:03,399 --> 00:04:05,779
Nem akarja, hogy a világ tudjon önről?
22
00:04:08,404 --> 00:04:10,404
Nem ezért ment oda?
23
00:04:14,062 --> 00:04:17,065
Azt hiszi, azért mentem háborúba,
hogy az emberek megismerjék a nevemet?
24
00:04:17,152 --> 00:04:19,633
- Nem ezt mondtam.
- Szerintem igen.
25
00:04:19,720 --> 00:04:21,156
Nem kihallgatni próbálom.
26
00:04:21,243 --> 00:04:23,471
Minden interjú kihallgatás.
27
00:04:24,072 --> 00:04:25,860
Legalábbis a jók.
28
00:04:27,597 --> 00:04:29,733
Ezeket mind közzétették?
29
00:04:29,947 --> 00:04:32,680
- Néhányat.
- De nem mindet?
30
00:04:37,389 --> 00:04:38,990
És én mit kapok?
31
00:04:39,130 --> 00:04:40,784
Hogy érti?
32
00:04:40,871 --> 00:04:42,220
Mesélek ezekről a képekről.
33
00:04:42,307 --> 00:04:44,835
Elmesélem önnek az összes történetemet.
34
00:04:45,006 --> 00:04:46,955
Mit kapok cserébe?
35
00:04:51,055 --> 00:04:53,188
Ennyire üzletinek kell lennie?
36
00:04:53,275 --> 00:04:55,668
Hát, ilyen az élet.
37
00:05:08,203 --> 00:05:09,983
Elmesélek egy történetet rólam,
38
00:05:10,070 --> 00:05:12,093
ha mesél egy történetet magáról.
39
00:05:16,994 --> 00:05:18,430
Rendben.
40
00:05:24,045 --> 00:05:25,481
<i>Én voltam a modell,</i>
41
00:05:25,568 --> 00:05:28,963
<i>Én voltam a múzsa,
én voltam a találékony.</i>
42
00:05:29,050 --> 00:05:31,116
<i>De végeztem mindennel.</i>
43
00:05:31,792 --> 00:05:33,184
<i>Jó voltam ivásban,</i>
44
00:05:33,271 --> 00:05:34,882
<i>szexben és fényképezésben.</i>
45
00:05:34,969 --> 00:05:38,319
<i>És megtettem mind a hármat,
amennyit csak tudtam.</i>
46
00:05:38,581 --> 00:05:40,082
<i>Az élet szórakoztató volt.</i>
47
00:05:41,549 --> 00:05:43,549
Fogd a homárt
és tedd a jobb füledre!
48
00:05:43,549 --> 00:05:48,049
Mintha a szerelmeddel
beszélnél telefonon.
49
00:05:53,074 --> 00:05:55,076
Gyönyörű, gyönyörű, gyönyörű.
50
00:05:56,381 --> 00:05:57,837
Ez nagyszerű.
51
00:06:37,596 --> 00:06:39,009
Szerinted hány kifogásuk volt
52
00:06:39,033 --> 00:06:40,469
mióta elmentünk?
53
00:06:40,556 --> 00:06:42,688
Tényleg azt hiszed,
hogy kikeltek az ágyból?
54
00:06:42,776 --> 00:06:44,125
Helló?
55
00:06:45,474 --> 00:06:47,868
Nem. Ő nem "őrült".
56
00:06:47,955 --> 00:06:51,523
Számító. Gonosz.
És nem fog tartani.
57
00:06:51,610 --> 00:06:53,395
De úgy tűnik, a
németek szeretik.
58
00:06:53,482 --> 00:06:55,136
Nos, a franciák nem.
59
00:06:55,223 --> 00:06:56,809
<i>- Vive la France, mon amour.</i>
- Az ebéd felszolgálva.
60
00:06:56,833 --> 00:06:59,096
Bravó. Gyere ülj le.
61
00:06:59,183 --> 00:07:00,315
<i>Merci.</i>
62
00:07:00,402 --> 00:07:01,722
Kérem, ne politizáljunk tovább.
63
00:07:02,447 --> 00:07:03,971
Szóval, arra gondoltam,
64
00:07:04,058 --> 00:07:06,538
ússzunk ma este a koktélok előtt.
65
00:07:06,625 --> 00:07:08,627
- Csodálatos. Egyetértek.
66
00:07:08,714 --> 00:07:10,064
De komolyan,
67
00:07:10,151 --> 00:07:13,231
Franciaország nem fog kiállni
az ideái mellett
68
00:07:13,318 --> 00:07:14,677
és mi ellene fogunk lépni.
69
00:07:14,764 --> 00:07:16,322
És ha ez nem sikerül,
70
00:07:16,410 --> 00:07:18,507
Anglia ismét készen áll
a segítségetekre indulni.
71
00:07:18,594 --> 00:07:21,031
Drágám, itt vagy!
72
00:07:21,118 --> 00:07:23,033
Keresőcsapatot akartunk küldeni.
73
00:07:23,120 --> 00:07:25,688
Az angolok szeretnek dicsekedni
azzal, hogy megmentik a napot.
74
00:07:25,775 --> 00:07:27,081
Segít, ha kivársz
75
00:07:27,168 --> 00:07:28,822
az utolsó másodpercig.
76
00:07:32,173 --> 00:07:33,652
- Roland.
- Szia.
77
00:07:33,739 --> 00:07:34,958
Roland. Üdvözölünk.
78
00:07:35,045 --> 00:07:36,645
Borzalmasan hosszú volt az út?
79
00:07:37,047 --> 00:07:38,092
Cassisból?
80
00:07:38,179 --> 00:07:39,876
Természetesen Londonból.
81
00:07:39,963 --> 00:07:41,071
Egy gazda mögé ragadtam.
82
00:07:41,095 --> 00:07:42,748
Ismered Rolandot, nem?
83
00:07:42,836 --> 00:07:44,467
És ha igen, tetszene nekem?
84
00:07:44,838 --> 00:07:46,535
Elég vonzó.
85
00:07:46,622 --> 00:07:47,782
Hm. Szóval nem fogok unatkozni,
86
00:07:47,841 --> 00:07:49,625
ha folytatjuk ezt a bemutatkozást?
87
00:07:49,712 --> 00:07:51,105
Kétlem.
88
00:07:51,192 --> 00:07:54,294
Az ő galériája árulja
a melleidet és a segged.
89
00:07:54,381 --> 00:07:55,544
Mennyiért?
90
00:07:55,631 --> 00:07:57,938
Ó, beszélhetek a magam nevében?
91
00:07:59,113 --> 00:08:00,897
Nyilvánvalóan nem elég magas áron.
92
00:08:00,984 --> 00:08:02,377
Túl gyorsan elkelnek.
93
00:08:03,769 --> 00:08:06,250
Szeretném hosszabban megtartani őket.
94
00:08:06,337 --> 00:08:09,950
Nekem megfelel.
Soha nem szerettem lógni.
95
00:08:10,037 --> 00:08:12,953
Hallottad?
Minden ex-modell ezt csinálja.
96
00:08:13,040 --> 00:08:14,515
Bejárják a világot,
és úgy tesznek,
97
00:08:14,602 --> 00:08:16,782
mintha érdekesek lennének.
98
00:08:20,351 --> 00:08:23,224
És mi van veled?
Miért nem ismerlek?
99
00:08:23,311 --> 00:08:25,182
Nem vagyok
különösebben fontos.
100
00:08:25,269 --> 00:08:26,880
Csak árulom az cuccaikat.
101
00:08:26,967 --> 00:08:28,794
Ha nem vagy olyan fontos,
102
00:08:28,882 --> 00:08:31,014
talán csökkenteni
kellene a jutalékod?
103
00:08:31,101 --> 00:08:33,103
Éjjel-nappal érted
dolgozom, kedvesem.
104
00:08:33,857 --> 00:08:37,097
Ó, nem úgy nézel ki, mint
aki éjjel-nappal dolgozik.
105
00:08:37,499 --> 00:08:38,650
És festék van a kezeden,
106
00:08:38,674 --> 00:08:39,994
feltételezem, művész is vagy.
107
00:08:41,503 --> 00:08:42,939
Látom, nem mosod le,
108
00:08:44,201 --> 00:08:46,595
ez azért van, mert azt akarod,
hogy az emberek megtudják?
109
00:08:46,682 --> 00:08:47,920
Vagy azért hagyod ott, mert
110
00:08:47,944 --> 00:08:50,167
meg kell győznöd magad
arról, hogy az vagy?
111
00:08:51,295 --> 00:08:52,427
Magnak töltenéd a bort,
112
00:08:52,514 --> 00:08:55,637
mielőtt engedélyt kérnél a házigazdától.
113
00:08:56,431 --> 00:08:58,431
Fogadni mernék, hogy Angliában
114
00:08:58,476 --> 00:09:02,256
minden nagyobb család tagja tudja
a neved, mielőtt belépnél az ajtón.
115
00:09:02,959 --> 00:09:04,154
A hatalmi rendszer része vagy
116
00:09:04,178 --> 00:09:05,178
és utálod ezt.
117
00:09:06,484 --> 00:09:07,485
Igazam van?
118
00:09:10,227 --> 00:09:13,491
Inkább az egyházhoz tartozom.
Az nem éppen a hatalom.
119
00:09:15,145 --> 00:09:16,581
Egyébként...
120
00:09:17,713 --> 00:09:19,193
Mindannyiunkat lát.
121
00:09:20,672 --> 00:09:22,473
Megpróbálhatom?
122
00:09:22,848 --> 00:09:25,460
Kérlek.
123
00:09:25,547 --> 00:09:26,707
Sok sikert hozzá!
124
00:09:28,419 --> 00:09:30,291
Hmm. Te...
125
00:09:31,335 --> 00:09:33,947
hűséges középosztálybeliként nőttél fel.
126
00:09:34,034 --> 00:09:35,620
Ami azt jelenti, hogy szegény
voltál a gazdagok számára
127
00:09:35,644 --> 00:09:37,776
és gazdag a szegények számára
128
00:09:37,863 --> 00:09:41,345
ezért úgy érzed, soha nem
tartoztál egyikhez sem.
129
00:09:41,432 --> 00:09:42,844
Megszoktad, hogy megragadod
130
00:09:42,868 --> 00:09:44,958
az emberek figyelmét,
amint rád néznek.
131
00:09:45,045 --> 00:09:46,655
Megtanultad ezt használni.
132
00:09:46,742 --> 00:09:49,152
Ami okosabbá tesz a legtöbbnél.
133
00:09:49,963 --> 00:09:53,539
Nem szeretsz senkit,
aki kérdez téged,
134
00:09:54,228 --> 00:09:56,791
főleg, ha tudod, hogy tévedsz.
135
00:09:58,362 --> 00:10:00,062
És vannak titkaid.
136
00:10:01,757 --> 00:10:03,058
Sok...
137
00:10:04,107 --> 00:10:06,452
amit soha nem fogsz megosztani.
138
00:10:08,024 --> 00:10:09,983
Soha nem tévedek.
139
00:10:10,070 --> 00:10:11,201
Ez a mi Lee-nk.
140
00:10:12,246 --> 00:10:13,899
És a saját boromat is ki tudom tölteni.
141
00:10:15,379 --> 00:10:16,946
<i>Egészség!</i>
142
00:10:25,215 --> 00:10:28,022
Majdnem olyan régóta
ismerlek, mint Jeant.
143
00:10:28,871 --> 00:10:31,360
És majdnem annyira szeretlek.
144
00:10:32,788 --> 00:10:34,289
Hiányzol nekünk.
145
00:10:35,051 --> 00:10:36,770
Gyere vissza velünk Párizsba.
146
00:10:38,533 --> 00:10:41,296
Nem tudom már,
ki vagyok Párizsban.
147
00:10:43,581 --> 00:10:45,282
A kérdés az,
148
00:10:46,715 --> 00:10:49,043
ki akarsz most lenni, Lee Miller?
149
00:10:49,892 --> 00:10:53,374
És mit fogsz tenni
ezzel kapcsolatban?
150
00:11:41,509 --> 00:11:44,237
Láttam a munkáidat, tudod.
151
00:11:45,556 --> 00:11:47,056
Cicik és segg,
152
00:11:47,602 --> 00:11:48,603
emlékszem.
153
00:11:49,604 --> 00:11:51,484
Nem, az igazi munkádra gondolok,
154
00:11:52,737 --> 00:11:54,435
a fotós munkáidat.
155
00:11:55,523 --> 00:11:57,772
Tényleg nagyon lenyűgöző vagy.
156
00:11:58,482 --> 00:11:59,482
Köszönöm.
157
00:12:00,702 --> 00:12:02,530
Inkább csinálok képet, mint...
158
00:12:03,792 --> 00:12:05,493
hogy egy kép legyek.
159
00:12:12,366 --> 00:12:14,019
Nem bánod, ha bejövök?
160
00:12:15,717 --> 00:12:18,293
Négy órája ismersz.
161
00:12:19,721 --> 00:12:23,323
Képzeld csak el,
mennyit tudhatnék öt után.
162
00:12:49,329 --> 00:12:50,329
Roland?
163
00:12:56,323 --> 00:12:57,323
Roland?
164
00:13:12,047 --> 00:13:16,047
Drágám, drágám, DRÁGÁM
69 módon tudatom, hogy szeretlek.
165
00:13:39,453 --> 00:13:40,453
Helló.
166
00:13:41,455 --> 00:13:42,455
Reggelt.
167
00:13:47,678 --> 00:13:48,823
Fogadtunk arra, hogy
168
00:13:48,910 --> 00:13:50,377
ma mikor találkozunk.
169
00:13:50,464 --> 00:13:52,596
Hm. Ki nyert?
170
00:13:52,683 --> 00:13:54,859
Találd ki.
171
00:13:54,946 --> 00:13:57,827
Nos, sokkal kevésbé unalmas,
mint gondoltam.
172
00:14:02,258 --> 00:14:03,322
- Ó, életben van.
- Reggelt.
173
00:14:04,782 --> 00:14:05,783
Alig.
174
00:14:06,567 --> 00:14:08,133
- Reggelt.
- Reggelt.
175
00:14:14,430 --> 00:14:16,650
Szabad?
176
00:14:16,664 --> 00:14:17,665
Kérlek.
177
00:14:24,019 --> 00:14:26,921
Most nézz ide.
178
00:14:33,811 --> 00:14:36,170
Ha leesek ezeken a
lépcsőn és meghalok,
179
00:14:37,075 --> 00:14:39,616
mindenképpen
mondj rólam szépeket.
180
00:14:40,165 --> 00:14:42,646
Ne hagyd, hogy
Man Ray beleszóljon.
181
00:14:42,733 --> 00:14:44,474
"Úgy élt, ahogy kinézett,
182
00:14:44,561 --> 00:14:46,728
"ledéren és kalandosan."
183
00:14:46,868 --> 00:14:48,986
Nem vagyok ledér.
184
00:14:49,349 --> 00:14:51,502
Nem vagyok.
185
00:14:52,003 --> 00:14:53,222
Hová menjünk innen?
186
00:14:54,615 --> 00:14:55,877
Hát...
187
00:14:57,095 --> 00:14:58,532
Oda le biztosan nem.
188
00:15:02,100 --> 00:15:03,701
Holnap indulok.
189
00:15:06,104 --> 00:15:08,505
Gyere velem Londonba?
190
00:15:12,676 --> 00:15:13,914
Mikor töltöttél legutóbb
191
00:15:13,938 --> 00:15:16,644
pár hónapnál többet egy helyen?
192
00:15:18,029 --> 00:15:20,031
Hogyan tudhatnál
mindent, amit kell,
193
00:15:20,118 --> 00:15:22,103
ha állandóan ugyanott tartózkodsz?
194
00:15:23,208 --> 00:15:24,993
És elég célt találsz benne?
195
00:15:25,080 --> 00:15:27,430
Nos, lehet, hogy
nem találtam még
196
00:15:27,517 --> 00:15:29,814
olyan érdekeset, ami
egy helyben tartana.
197
00:15:30,433 --> 00:15:32,830
Bármit vagy bárkit?
198
00:15:50,105 --> 00:15:51,889
Istenem.
199
00:15:54,762 --> 00:15:56,546
Ne rohanj.
200
00:15:57,808 --> 00:15:58,808
Hát...
201
00:16:05,250 --> 00:16:07,122
Csak...
202
00:16:14,521 --> 00:16:16,325
<i>Ez a kis hölgy a Cipő- és Bőrvásáron</i>
203
00:16:16,349 --> 00:16:18,612
<i>finom cipőket mutat
a rendőröknek.</i>
204
00:16:18,699 --> 00:16:20,178
<i>De a műsor komoly részében</i>
205
00:16:20,265 --> 00:16:21,895
<i>van néhány nagyon szép néznivaló.</i>
206
00:16:21,919 --> 00:16:23,704
<i>És meg lehet nézni a cipőket is.</i>
207
00:16:26,837 --> 00:16:28,535
<i>Egyik végletből a másikba lépve,</i>
208
00:16:28,622 --> 00:16:30,450
<i>amikor Hitler a 48.
születésnapját tölti,</i>
209
00:16:30,537 --> 00:16:32,452
<i>nagyszabású műsort csinálnak.</i>
210
00:16:32,539 --> 00:16:33,844
<i>Valójában ott,</i>
211
00:16:33,931 --> 00:16:35,169
<i>a sikeres születésnapi
bulik receptje</i>
212
00:16:35,193 --> 00:16:36,717
<i>valami ilyesminek tűnik,</i>
213
00:16:36,804 --> 00:16:38,414
<i>pár száz embert felvonultatni,</i>
214
00:16:38,501 --> 00:16:40,174
<i>bemutatni néhány színt,
ami lobog a szélben...</i>
215
00:16:40,198 --> 00:16:43,845
- Jézusom, nézd meg mindegyiket.
- Ők idióták.
216
00:16:44,725 --> 00:16:46,161
De veszélyesek.
217
00:16:46,248 --> 00:16:47,989
Mind agymosottak.
218
00:16:48,076 --> 00:16:49,294
Ezt nem mindenki hiszi el.
219
00:16:49,382 --> 00:16:51,645
Biztosan látják, hogy ki ő.
220
00:16:51,732 --> 00:16:53,647
Dehogy.
Nézd meg őket.
221
00:16:53,734 --> 00:16:55,300
Ez nem színjáték.
222
00:16:55,388 --> 00:16:56,452
Az egyetlen józan válasz
223
00:16:56,476 --> 00:16:58,826
a zsarnokságra: festeni.
224
00:16:58,913 --> 00:17:00,828
- Alkotni.
- És inni.
225
00:17:00,915 --> 00:17:03,286
- És írni!
- És táncolni!
226
00:17:35,950 --> 00:17:37,231
<i>Még mindig nem értem,</i>
227
00:17:37,255 --> 00:17:38,648
hogy egyikük sem látta előre.
228
00:17:40,041 --> 00:17:42,459
Olyan lassan történt,
229
00:17:43,914 --> 00:17:45,438
mégis valahogy egyik napról a másikra.
230
00:17:45,525 --> 00:17:47,370
Egy reggel arra ébredtünk,
231
00:17:47,457 --> 00:17:50,146
hogy Hitler volt Európa
leghatalmasabb embere.
232
00:17:51,400 --> 00:17:53,794
Még ha meg is történt,
nem tűnt valóságosnak.
233
00:17:56,492 --> 00:17:57,624
Szóval mit csinált?
234
00:18:01,018 --> 00:18:02,019
Hát...
235
00:18:03,368 --> 00:18:05,370
<i>Folytattam az életem.</i>
236
00:18:05,458 --> 00:18:08,199
<i>Ekkor már Európa háborúban állt.</i>
237
00:18:08,286 --> 00:18:11,202
<i>De mindez távolinak
tűnt Londontól.</i>
238
00:18:11,289 --> 00:18:14,728
<i>Rolandot, mint művészt és
lelkiismereti okokból megtagadót,</i>
239
00:18:14,815 --> 00:18:18,073
<i>álcázási technikák fejlesztésére
alkalmazták, a háborúhoz</i>
240
00:18:19,080 --> 00:18:20,734
<i>És biztonságban éreztük magunkat.</i>
241
00:18:20,821 --> 00:18:22,475
Roland?
242
00:18:22,562 --> 00:18:23,737
Drágám, visszatértél.
243
00:18:25,565 --> 00:18:26,565
Szentséges pokol.
244
00:18:27,697 --> 00:18:29,133
Te következel.
245
00:18:29,220 --> 00:18:30,502
<i>Ami megtámadta az olaszt...</i>
246
00:18:30,526 --> 00:18:32,136
Kérem, hadd kezdjem a vacsorát.
247
00:18:32,223 --> 00:18:33,503
Gyerünk, áttörést értem el.
248
00:18:35,052 --> 00:18:37,272
- Megígérted.
- Nem ígértem.
249
00:18:37,359 --> 00:18:39,843
Világosan megmondtam,
soha nem ígérek semmit.
250
00:18:40,449 --> 00:18:41,972
Na, jó.
251
00:18:43,147 --> 00:18:45,541
- Milyen volt a város?
- Szörnyű.
252
00:18:45,628 --> 00:18:47,630
Egy örökkévalóság taxit találni.
253
00:18:50,328 --> 00:18:52,853
- Hová menjek?
- Ide, kérlek.
254
00:18:54,028 --> 00:18:55,725
<i>...egy jelentős csapás</i>
255
00:18:55,812 --> 00:18:57,640
<i>Mussolininek...</i>
256
00:18:57,727 --> 00:18:58,727
Készen állsz?
257
00:19:03,346 --> 00:19:06,475
Rendben, tégy láthatatlanná.
258
00:19:06,562 --> 00:19:08,695
Ha láthatatlanná tehetlek
259
00:19:08,782 --> 00:19:11,314
akkor bármit el tudok rejteni.
260
00:19:13,047 --> 00:19:15,440
<i>...hogy a német repülőgépek elvesztése</i>
261
00:19:15,528 --> 00:19:17,051
<i>légvédelmi védekezésnél...</i>
262
00:19:17,138 --> 00:19:18,748
Gyorsan, éhes vagyok.
263
00:19:18,835 --> 00:19:20,489
A sorok rettenetesek voltak.
264
00:19:20,576 --> 00:19:22,276
De ma találtam nekünk vajat.
265
00:19:23,405 --> 00:19:24,774
És chili port kaptak
a Fortnumban,
266
00:19:24,798 --> 00:19:28,734
szóval, ha patkányokat kell ennünk,
legalább jól megfűszerezzük.
267
00:19:39,639 --> 00:19:41,205
Koncentrálj.
268
00:19:41,292 --> 00:19:43,556
Azt elég nehéz.
269
00:19:50,780 --> 00:19:52,347
Ó, Istenem.
270
00:19:52,434 --> 00:19:53,522
Ó, Jézusom!
271
00:20:09,320 --> 00:20:11,235
Ne légy szerződési, Audrey.
272
00:20:12,149 --> 00:20:14,703
Szerkesztőségi,
akarod mondani.
273
00:20:15,152 --> 00:20:16,371
Elnézést, Miss Withers.
274
00:20:16,458 --> 00:20:17,566
Lee Miller szeretné látni.
275
00:20:17,590 --> 00:20:19,243
Lee Miller?
276
00:20:19,330 --> 00:20:20,941
Mit csinál Londonban?
277
00:20:21,028 --> 00:20:23,512
Istenem.
Vezesd be, Maud.
278
00:20:23,857 --> 00:20:24,858
Jöjjön, kérem.
279
00:20:27,034 --> 00:20:28,034
Köszönöm.
280
00:20:30,777 --> 00:20:33,736
- Cecil Beaton, szia.
- Nocsak, nocsak.
281
00:20:35,956 --> 00:20:37,787
Szeretnél mondani valamit?
282
00:20:40,090 --> 00:20:43,354
Lee Miller. Úgy hallottam, ön az akivel
beszélni kell munkával kapcsolatban.
283
00:20:43,441 --> 00:20:44,791
Audrey Withers.
284
00:20:44,878 --> 00:20:46,880
És igen, én vagyok.
Kérem, foglaljon helyet.
285
00:20:46,967 --> 00:20:47,967
Köszönöm.
286
00:20:50,797 --> 00:20:51,798
Szabad?
287
00:20:51,885 --> 00:20:53,930
Régi modelleket nem alkalmazunk.
288
00:20:54,017 --> 00:20:55,802
Ó, csak ne olyan hevesen.
289
00:20:55,889 --> 00:20:58,631
- Nem vagyok többé modell.
- Ó, kedvesem.
290
00:20:58,718 --> 00:21:00,850
- Akkor mi is vagy pontosan?
- Cecil.
291
00:21:01,764 --> 00:21:02,844
Magunka hagynál?
292
00:21:04,419 --> 00:21:05,855
Kérlek.
293
00:21:05,942 --> 00:21:08,392
Visszajövök, hogy
megjavítsam ezt a katasztrófát.
294
00:21:12,906 --> 00:21:14,797
Elnézést kérek Cecil miatt.
295
00:21:14,821 --> 00:21:17,693
- Néha egy kicsit...
- Szörnyeteg?
296
00:21:17,780 --> 00:21:19,626
Nem. Soha nem tudta leplezni
297
00:21:19,713 --> 00:21:21,610
a női öregedés miatti csalódottságát.
298
00:21:21,697 --> 00:21:23,394
Ez igaz.
299
00:21:23,481 --> 00:21:26,136
És nem teljesen egyedüli
a divatszakma férfiai között.
300
00:21:26,223 --> 00:21:30,840
De irritálóan tehetséges,
úgyhogy elviselem.
301
00:21:37,582 --> 00:21:39,672
Ez hol készült?
302
00:21:39,759 --> 00:21:41,848
Szíriában.
303
00:21:41,935 --> 00:21:46,330
A stúdiómunkám itt van.
304
00:21:49,899 --> 00:21:53,207
Ó, ezek tényleg
nagyon látványosak.
305
00:21:53,294 --> 00:21:54,687
Köszönöm.
306
00:21:54,774 --> 00:21:57,341
De Cecilnek igaza van.
307
00:21:57,428 --> 00:21:59,387
Jelenleg nem
veszünk fel munkaerőt.
308
00:21:59,474 --> 00:22:01,563
Hogy őszinte legyek,
309
00:22:01,650 --> 00:22:04,290
nem tudjuk, meddig
hagyják még ezt csinálni.
310
00:22:04,871 --> 00:22:07,351
Hadd fejezzem be
a következő számot,
311
00:22:07,438 --> 00:22:10,158
megnézzük, hogy állunk,
és újra beszélünk.
312
00:22:10,354 --> 00:22:11,442
Mit szól ehhez?
313
00:22:12,617 --> 00:22:14,318
Nem mondott nemet.
314
00:22:14,402 --> 00:22:16,447
Nem mondott igent.
315
00:22:16,534 --> 00:22:17,974
Rossz szemmel nézed ezt.
316
00:22:18,058 --> 00:22:21,539
Ó, kérlek.
Nem voltál ott.
317
00:22:21,626 --> 00:22:24,639
Csak magam akarok lenni,
miért ilyen nehéz?
318
00:22:24,926 --> 00:22:26,588
Majd találsz valamit, szerelmem.
319
00:22:26,675 --> 00:22:29,233
Istenem, ez annyira lekezelő.
320
00:22:35,249 --> 00:22:36,929
Drágám, el kell
mondanom neked valamit.
321
00:22:37,251 --> 00:22:38,948
Mit?
322
00:22:39,035 --> 00:22:40,186
Azt hallottam, Párizsban
323
00:22:40,210 --> 00:22:41,985
az emberek a föld alá bújnak.
324
00:22:43,431 --> 00:22:44,737
Hogy érted?
325
00:22:44,824 --> 00:22:45,912
Egyre veszélyesebb.
326
00:22:48,088 --> 00:22:51,569
Paul, Nusch, Solange, Jean,
327
00:22:51,656 --> 00:22:54,602
mind elbújnak a nácik elől.
328
00:22:55,660 --> 00:22:58,140
<i>Miért nem ment vissza Párizsba?</i>
329
00:22:58,794 --> 00:23:02,058
Nem tudtam.
Akkor nem.
330
00:23:02,145 --> 00:23:04,495
Párizst megszállták a nácik, és
331
00:23:04,582 --> 00:23:06,410
Nagy-Britannia
teljesen egyedül volt,
332
00:23:06,497 --> 00:23:08,534
és teljesen elszakadtunk.
333
00:23:09,892 --> 00:23:12,416
Szóval, mit kell még erről tudni?
334
00:23:13,069 --> 00:23:14,549
Ó, bőven van mit.
335
00:23:14,636 --> 00:23:18,466
Bár a barátaim megszállás alatt éltek
még ők is csináltak valamit.
336
00:23:18,466 --> 00:23:22,038
Paul és Nusch
csatlakozott az ellenálláshoz.
337
00:23:22,731 --> 00:23:24,750
De ezt akkor még nem tudtam
338
00:23:25,342 --> 00:23:27,266
és nem tudtam elérni őket.
339
00:23:30,600 --> 00:23:32,640
Aztán mindenki
elkezdte tenni a magáét.
340
00:23:32,697 --> 00:23:34,743
Roland az éjszakákat kint töltötte
légitámadás-felügyelőként.
341
00:23:34,830 --> 00:23:36,789
Haszontalannak éreztem magam.
342
00:23:36,876 --> 00:23:39,139
És minél depressziósabb lettem,
annál kisebb lett a seggem.
343
00:23:39,226 --> 00:23:42,751
Ami általában az ellenkezője.
344
00:23:42,838 --> 00:23:44,797
De végül adott önnek munkát?
345
00:23:44,884 --> 00:23:46,799
Ó, igen, elég gyorsan.
346
00:23:46,886 --> 00:23:50,106
Azt hiszem, rájött, hogy
Cecil Beatont cukkolni
347
00:23:50,193 --> 00:23:53,213
sokkal szórakoztatóbb
egy másik nővel közösen.
348
00:23:56,809 --> 00:23:58,310
Cecil Beaton...
349
00:24:04,729 --> 00:24:07,036
- Mindenki jól van?
- Szerencsére, igen.
350
00:24:07,123 --> 00:24:08,342
Hol van Audrey?
351
00:24:08,429 --> 00:24:10,083
Ott.
352
00:24:10,170 --> 00:24:11,610
Valójában nem olyan rossz,
mint amilyennek látszik.
353
00:24:11,693 --> 00:24:13,129
A szerkezet szilárd.
354
00:24:13,216 --> 00:24:15,020
De egy időre be kell
költöznünk a pincébe.
355
00:24:15,044 --> 00:24:16,089
Végünk van?
356
00:24:16,176 --> 00:24:18,091
Ó, nem értem, miért lenne.
357
00:24:18,178 --> 00:24:19,285
Ma reggel beszéltem
a minisztériummal,
358
00:24:19,309 --> 00:24:20,615
és megvan a papíradagunk.
359
00:24:20,702 --> 00:24:23,270
- Nos, ez megkönnyebbülés.
- És van egy küldetésünk.
360
00:24:23,357 --> 00:24:27,025
Bátorítani a brit nőket
kötelességük teljesítésére.
361
00:24:27,970 --> 00:24:30,451
Kölcsönkérhetem
ezeket egy pillanatra?
362
00:24:30,538 --> 00:24:32,279
- Természetesen.
- Köszönöm.
363
00:24:32,366 --> 00:24:34,455
Maud, gyere velem.
364
00:24:35,325 --> 00:24:37,110
És te.
365
00:24:37,197 --> 00:24:40,113
- Csatlakoznál hozzánk?
- Annyira kreatív.
366
00:24:40,200 --> 00:24:41,440
Csak tartsd ott...
367
00:24:41,505 --> 00:24:42,526
- Oké.
-...ezzel a nevetségessel
368
00:24:42,550 --> 00:24:43,986
A szíj.
369
00:24:44,073 --> 00:24:45,442
- Nem látok semmit.
- Nem látsz semmit?
370
00:24:45,466 --> 00:24:46,946
- Nem látok.
- Úristen.
371
00:24:47,033 --> 00:24:49,992
Itt, ez a te... Itt.
Rendben, tessék.
372
00:24:50,732 --> 00:24:51,733
Ott!
373
00:24:53,735 --> 00:24:55,084
Tessék, ez az.
374
00:24:55,171 --> 00:24:56,651
Te jó ég.
375
00:24:56,738 --> 00:24:59,001
Maud, nyugodtan ülhetsz oda.
Rendben, tessék.
376
00:24:59,347 --> 00:25:02,339
Ne figyeljetek,
a vállam fölött égő épületre.
377
00:25:04,050 --> 00:25:06,835
<i>A Blitz
kifordította a házakat,</i>
378
00:25:06,922 --> 00:25:08,793
<i>az utcák fejjel lefelé,</i>
379
00:25:08,881 --> 00:25:11,844
<i>és káoszt teremtett
a londoniak számára.</i>
380
00:25:13,581 --> 00:25:14,887
<i>De mindenki folytatta</i>
381
00:25:14,974 --> 00:25:17,280
<i>és mindent megtettem,
hogy megörökítsem.</i>
382
00:25:20,501 --> 00:25:22,720
<i>A férfiakat harcba küldték.</i>
383
00:25:22,807 --> 00:25:26,681
<i>A feleségek maradtak,
hogy gondozzák a gyermekeket.</i>
384
00:25:26,768 --> 00:25:28,291
<i>E felelősség nélkül</i>
385
00:25:28,378 --> 00:25:30,032
<i>nekünk csak egy célunk volt.</i>
386
00:25:30,772 --> 00:25:33,122
<i>Folyamatosan dolgoztunk.</i>
387
00:25:33,209 --> 00:25:36,808
<i>Bármennyit, csak
megjelenjen a következő szám.</i>
388
00:25:38,998 --> 00:25:40,303
<i>Teltek-múltak a hónapok...</i>
389
00:25:40,390 --> 00:25:42,653
<i>...bombák záporoztak.</i>
390
00:25:42,740 --> 00:25:44,699
<i>A mindennapi életünk részévé váltak.</i>
391
00:25:46,570 --> 00:25:48,355
<i>Voltak idők, amikor
lefagyott a seggünk,</i>
392
00:25:48,442 --> 00:25:50,961
<i>de csak csináltuk tovább.</i>
393
00:25:51,836 --> 00:25:54,143
<i>Audrey nagyszerű főnök volt</i>
394
00:25:54,230 --> 00:25:56,145
<i>és barátok lettünk.</i>
395
00:25:56,232 --> 00:25:58,278
<i>Nagyjából erről volt szó.</i>
396
00:25:59,409 --> 00:26:00,671
Ó, Audrey.
397
00:26:04,719 --> 00:26:05,763
Gyermekek?
398
00:26:05,850 --> 00:26:07,722
Istenem, nem. Neked?
399
00:26:08,810 --> 00:26:10,029
Istenem, dehogy.
400
00:26:14,033 --> 00:26:15,033
Szabad?
401
00:26:20,604 --> 00:26:22,524
Szóval valójában
soha nem akart gyereket?
402
00:26:26,175 --> 00:26:28,529
Sosem gondoltam,
hogy képes lennék rá.
403
00:26:33,008 --> 00:26:35,567
Soha nem voltam anyának való.
404
00:26:39,232 --> 00:26:41,079
Miért kérdez ennyit
egy öregasszonytól?
405
00:26:42,626 --> 00:26:46,065
- Ugyan, nem is olyan öreg.
- Ó.
406
00:26:46,152 --> 00:26:48,284
Nos, ez nem olyan, mint egy férfinél?
407
00:26:48,371 --> 00:26:52,065
Először is nem vagyok elég fiatal,
aztán nem vagyok elég idős.
408
00:26:52,071 --> 00:26:54,120
Csak próbálom megérteni.
409
00:26:55,030 --> 00:26:56,030
Mit?
410
00:26:56,989 --> 00:26:58,033
Próbálom megérteni önt.
411
00:27:03,647 --> 00:27:04,866
Cél...
412
00:27:08,913 --> 00:27:10,437
<i>Ambiciózus voltam.</i>
413
00:27:10,524 --> 00:27:12,874
<i>Jól tudtam egyedül fotózni.</i>
414
00:27:14,919 --> 00:27:16,269
Talán egy vonalba kellene állni.
415
00:27:16,356 --> 00:27:17,487
<i>Tapasztalataim szerint</i>
416
00:27:17,574 --> 00:27:20,012
<i>a munkapartnerségek
bonyolultak voltak.</i>
417
00:27:20,099 --> 00:27:22,614
<i>És csak egy főnök lehet.</i>
418
00:27:23,928 --> 00:27:25,539
Estét hölgyeim.
419
00:27:25,626 --> 00:27:28,368
<i>De ekkor megjelent Davy Scherman
a Life Magazine-tól.</i>
420
00:27:28,455 --> 00:27:30,326
- Hello.
- Szia.
421
00:27:31,588 --> 00:27:32,696
Nem gondoltam, hogy pont itt
422
00:27:32,720 --> 00:27:33,721
találok egy másik jenkit.
423
00:27:34,417 --> 00:27:35,417
Aha.
424
00:27:36,637 --> 00:27:37,797
Kicsit sötét van.
425
00:27:38,421 --> 00:27:39,466
Tudom.
426
00:27:39,553 --> 00:27:40,953
Szabad?
427
00:27:44,036 --> 00:27:47,430
<i>Hirtelen nem voltunk versenyben,
egy csapat lettünk.</i>
428
00:27:48,257 --> 00:27:49,389
<i>Könnyűnek tűnt.</i>
429
00:27:51,347 --> 00:27:53,958
- Kicsit balra.
- Igenis, hölgyem.
430
00:27:54,046 --> 00:27:56,535
- Mondjátok, hogy "Blitz".
- Blitz!
431
00:27:56,722 --> 00:27:58,550
Köszönöm.
432
00:28:01,531 --> 00:28:03,229
- Köszönöm.
- Szívesen.
433
00:28:24,250 --> 00:28:26,402
Attól tartok, tovább nem mehet,
hölgyem.
434
00:28:26,426 --> 00:28:28,167
Nem, én a <i>Vogue Magazine</i>-tól vagyok
435
00:28:28,254 --> 00:28:30,038
Velem van.
436
00:28:30,125 --> 00:28:32,425
Innentől katonai akkreditációra
van szüksége.
437
00:28:32,475 --> 00:28:34,521
Ó, Istenem.
438
00:28:34,608 --> 00:28:35,933
A sajtót tájékoztatták,
hölgyem.
439
00:28:35,957 --> 00:28:38,351
Csak a nem katonai terület
engedélyezett a nők számára.
440
00:28:38,438 --> 00:28:41,153
Kérem, menjen vissza a
másik tömbhöz.
441
00:28:44,400 --> 00:28:45,706
Jesszusom.
442
00:28:45,793 --> 00:28:47,223
Azt hittem, beengednek,
443
00:28:47,247 --> 00:28:49,935
miután órákat töltöttem
abban az átkozott autóban.
444
00:28:51,015 --> 00:28:52,016
Sajnálom.
445
00:30:21,323 --> 00:30:22,324
Ó.
446
00:30:22,411 --> 00:30:23,760
- Helló.
- Ó, elnézést.
447
00:30:23,847 --> 00:30:25,675
Lee Miller vagyok.
A <i>Vogue</i>-nak dolgozom
448
00:30:25,762 --> 00:30:28,939
Ó, Ann Douglas,
ATA.
449
00:30:29,026 --> 00:30:30,985
Hű, repül.
450
00:30:31,072 --> 00:30:33,612
Csak a bombázóinkat
szállítjuk a bázisok között. De...
451
00:30:33,640 --> 00:30:34,815
Igen, repülök.
452
00:30:34,902 --> 00:30:36,469
Nem bánná, ha lefényképezném?
453
00:30:37,165 --> 00:30:38,601
Ó, semmi gond.
454
00:30:43,084 --> 00:30:45,042
A munkája, tényleg...
455
00:30:45,129 --> 00:30:48,070
Tudatja velünk,
mi folyik odakint.
456
00:30:51,832 --> 00:30:52,833
Köszönöm.
457
00:30:54,704 --> 00:30:56,880
Hátráljunk vissza,
ide az ajtóhoz.
458
00:30:59,187 --> 00:31:01,407
Próbáljuk meg.
459
00:31:03,147 --> 00:31:05,324
Tessék.
460
00:31:05,411 --> 00:31:07,151
Hátha megjelenhet a magazinban.
461
00:31:07,239 --> 00:31:09,371
Ó. Kiadnak ilyesmit?
462
00:31:09,458 --> 00:31:10,677
Remélhetőleg.
463
00:31:12,418 --> 00:31:14,246
Levenné a sapkát?
464
00:31:15,725 --> 00:31:18,206
Csodálatos.
Ez az.
465
00:31:20,252 --> 00:31:21,253
Kész is.
466
00:31:22,645 --> 00:31:24,101
Nem akarom tovább rabolni az idejét.
467
00:31:24,125 --> 00:31:25,300
Örülök a találkozásnak.
468
00:31:25,387 --> 00:31:26,627
Örülök, hogy találkoztunk,
Miller kisasszony.
469
00:31:32,176 --> 00:31:35,571
Még mindig abban a
szar szállodában laksz?
470
00:31:35,658 --> 00:31:38,792
Nem sokáig, ha törött
tükröket viszek haza.
471
00:31:38,879 --> 00:31:42,839
Hm. Nos, szívesen látlak itt.
472
00:31:42,926 --> 00:31:46,060
- Van szobánk.
- Biztos?
473
00:31:46,147 --> 00:31:47,735
És Roland nem bánná?
474
00:31:48,018 --> 00:31:50,450
Csak azokat a pasikat érdekli
475
00:31:50,469 --> 00:31:54,205
kivel fekszem le,
akikkel nem fekszem le.
476
00:32:01,728 --> 00:32:02,729
El?
477
00:32:03,860 --> 00:32:04,861
Merre?
478
00:32:04,948 --> 00:32:06,249
A partra.
479
00:32:06,863 --> 00:32:08,712
Csak néhány órányira leszek.
480
00:32:09,213 --> 00:32:10,614
Meddig?
481
00:32:11,085 --> 00:32:13,065
Egy ideig, gondolom.
482
00:32:20,137 --> 00:32:22,052
Készülünk, nem?
483
00:32:22,139 --> 00:32:24,011
Európa inváziójára.
484
00:32:24,098 --> 00:32:26,926
Ó, attól tartok,
én is csak annyit tudok, mint te.
485
00:32:27,406 --> 00:32:30,365
A tankokat fagyis bódéknak
fogom álcázni
486
00:32:30,452 --> 00:32:32,019
de ezt nem mondtam el.
487
00:32:32,106 --> 00:32:37,179
Davy, készíts egy képet rólunk,
mielőtt elmegy.
488
00:32:38,939 --> 00:32:40,027
Rendben.
489
00:32:49,950 --> 00:32:51,995
- Ne menj.
- Nem tart sokáig.
490
00:32:53,780 --> 00:32:54,780
Hagyd.
491
00:32:58,872 --> 00:33:01,265
Nem. Nem. Nem!
492
00:33:01,353 --> 00:33:04,747
Nem valami szegény nő
fehérneműi
493
00:33:04,834 --> 00:33:06,029
Ha Lee Miller
úgy gondolja, hogy...
494
00:33:06,053 --> 00:33:07,881
Nem arról van
szó, hogy Lee Miller
495
00:33:07,968 --> 00:33:09,317
mit gondol vagy mit
nem gondol, Cecil.
496
00:33:09,404 --> 00:33:12,755
Ez a mi kötelességünk
olvasóinkkal szemben.
497
00:33:12,879 --> 00:33:16,024
Akinek nincs,
házvezetőnője vagy meleg vize
498
00:33:16,411 --> 00:33:19,588
azt több érdekli, mint
az exkluzív divat.
499
00:33:19,675 --> 00:33:23,331
- Nincs helye a <i>Vogue</i>-ban...
- Nem te döntöd el!
500
00:33:23,418 --> 00:33:25,289
A bugyik maradnak.
Köszönöm.
501
00:33:30,251 --> 00:33:31,252
Lee.
502
00:33:33,559 --> 00:33:35,561
Cecil.
503
00:33:35,648 --> 00:33:37,447
Nos, azt hiszem,
ti angolok ezt nevezitek
504
00:33:37,471 --> 00:33:39,820
a nadrágok felcsavarásának.
505
00:33:41,349 --> 00:33:43,264
Ezeket csak egy nő készíthette.
506
00:33:43,351 --> 00:33:44,787
Köszönöm.
507
00:33:46,049 --> 00:33:48,617
Audrey, figyelj rám.
508
00:33:48,704 --> 00:33:51,664
Ha eljön az ideje,
küldj Európába.
509
00:33:51,751 --> 00:33:53,287
A minisztérium
egyértelművé tette, hogy
510
00:33:53,374 --> 00:33:56,072
ha eljön az ideje, a
mi feladatunk lesz...
511
00:33:56,159 --> 00:33:59,771
Hogy megtegyük a magunk részét.
Igen, igen, igen. Tudom, tudom.
512
00:34:00,107 --> 00:34:02,457
De miért kellene a férfiaknak
eldönteniük, hogy mi az?
513
00:34:02,544 --> 00:34:05,373
Miért nem mehetnek a nők
a frontvonalba? Miért?
514
00:34:05,460 --> 00:34:08,615
Akármennyire is csodálom
a kitartásodat, tényleg, Lee,
515
00:34:09,551 --> 00:34:10,726
Nem menne.
516
00:34:12,075 --> 00:34:13,675
Semmit nem tudnál
visszajuttatni hozzánk
517
00:34:13,799 --> 00:34:15,104
katonai büntetés nélkül.
518
00:34:15,191 --> 00:34:16,997
Egyszerűen reménytelen.
519
00:34:17,037 --> 00:34:18,138
Sajnálom.
520
00:34:19,431 --> 00:34:20,606
Kérdezd meg újra.
521
00:34:24,740 --> 00:34:25,785
Igen. Igen.
522
00:34:27,003 --> 00:34:28,004
Ott leszek.
523
00:34:30,485 --> 00:34:31,791
Rendben, minden jót.
524
00:34:36,839 --> 00:34:38,928
Mikor mész?
525
00:34:40,843 --> 00:34:43,489
Dakota reggel indul.
526
00:34:43,933 --> 00:34:47,369
Még csak nem is beszélsz franciául.
527
00:35:01,429 --> 00:35:02,430
Szia.
528
00:35:03,257 --> 00:35:04,432
Húzódj be.
529
00:35:04,519 --> 00:35:06,459
Mi folyik itt?
Jól vagy?
530
00:35:06,608 --> 00:35:08,302
Ez baromság.
531
00:35:09,742 --> 00:35:11,439
Ez egy baromság!
532
00:35:11,526 --> 00:35:14,268
Tudom, hogy nem a te hibád.
533
00:35:14,355 --> 00:35:16,215
Ugyanolyan jogom kell legyen
menni, mint neked.
534
00:35:16,239 --> 00:35:19,958
Az egyetlen ok, amiért mehetsz,
az az, hogy van golyóid vannak.
535
00:35:20,042 --> 00:35:22,567
Lee, aludtam.
536
00:35:23,451 --> 00:35:25,735
Nézd, én nem akarok sehova menni.
537
00:35:26,628 --> 00:35:28,974
Boldog vagyok itt,
ebben az ágyban veled.
538
00:35:30,719 --> 00:35:32,739
Megértelek, tényleg.
539
00:35:32,826 --> 00:35:34,331
A britek az átkozott szabályaikkal
540
00:35:34,418 --> 00:35:36,159
soha nem fognak elküldeni.
541
00:35:36,246 --> 00:35:38,370
Ráadásul amerikai vagy.
542
00:35:40,512 --> 00:35:41,600
Szent ég.
543
00:35:43,645 --> 00:35:44,645
Szent ég!
544
00:35:46,039 --> 00:35:48,144
Így van, amerikai vagyok.
545
00:35:48,650 --> 00:35:50,130
Amerikai vagyok.
546
00:35:50,217 --> 00:35:52,567
Te egy zseni vagy, Davy Scherman.
547
00:35:52,654 --> 00:35:56,179
Te egy rohadt zseni vagy!
548
00:35:56,266 --> 00:35:58,834
<i>Kiderült, hogy
rossz fát ugattam.</i>
549
00:35:58,921 --> 00:36:00,321
<i>A britek soha nem küldenének</i>
550
00:36:00,357 --> 00:36:02,838
<i>egy háborús övezetbe női tudósítót.</i>
551
00:36:02,925 --> 00:36:05,058
<i>De az amerikaiak mások.</i>
552
00:36:05,145 --> 00:36:06,668
<i>Őket nem tartja vissza a hagyomány.</i>
553
00:36:06,755 --> 00:36:08,496
Teljesen biztos vagy benne,
hogy ezt akarod csinálni?
554
00:36:08,583 --> 00:36:11,064
Igen. Igen, igen, igen, igen.
555
00:36:12,456 --> 00:36:13,757
Rendben leszel?
556
00:36:15,416 --> 00:36:17,091
Reméljük.
557
00:36:19,072 --> 00:36:20,203
Légy óvatos.
558
00:36:20,290 --> 00:36:22,253
- Kérlek.
- Megpróbálom.
559
00:36:43,487 --> 00:36:45,928
<i>Elszántnak születtem.</i>
560
00:36:46,403 --> 00:36:49,418
<i>És még soha nem éreztem magam
ennyire élőnek.</i>
561
00:36:49,581 --> 00:36:52,105
<i>Ez az egész egy kaland a számomra.</i>
562
00:36:52,192 --> 00:36:53,859
<i>Ott kellett lennem,
ahol az akció zajlott</i>
563
00:36:53,946 --> 00:36:55,246
<i>És ez volt Európa,</i>
564
00:36:55,543 --> 00:36:57,197
<i>És megérkeztem.</i>
565
00:36:57,284 --> 00:37:00,882
<i>És végre lehetőségem nyílt
látni a dolgokat.</i>
566
00:37:02,463 --> 00:37:04,943
Nők nem vehetnek részt
a sajtótájékoztatókon.
567
00:37:05,640 --> 00:37:07,120
Ugye viccelsz?
568
00:37:11,298 --> 00:37:12,658
Van itt egy mosdó?
569
00:37:30,360 --> 00:37:31,927
Az ellenség jól képzett,
570
00:37:32,014 --> 00:37:33,359
jól felszerelt,
571
00:37:33,712 --> 00:37:35,312
és harcedzett.
572
00:37:36,410 --> 00:37:38,891
Légi offenzívánk csökkentette
573
00:37:38,978 --> 00:37:42,111
a légi és a földi harci erejüket.
574
00:37:42,198 --> 00:37:45,071
Ahogyan tudják, a
szövetségeseinkkel közösen,
575
00:37:45,158 --> 00:37:46,958
megnöveltük Németország
célzott bombázását
576
00:37:47,029 --> 00:37:49,641
az elmúlt néhány hét során.
577
00:37:49,728 --> 00:37:51,817
Egységeikhez lesznek rendelve
578
00:37:51,904 --> 00:37:53,383
és továbbra is nyomást gyakorlunk
579
00:37:53,470 --> 00:37:56,124
szárazföldi támadással
itt, Franciaországban.
580
00:37:56,517 --> 00:37:58,171
Eléggé mozgalmas odakinn.
581
00:37:58,258 --> 00:38:00,869
Nézzenek maguk mögé, maguk elé.
582
00:38:00,956 --> 00:38:01,957
Szemeket az útra.
583
00:38:03,176 --> 00:38:04,220
Oszolj!
584
00:38:17,843 --> 00:38:18,843
Te!
585
00:38:25,938 --> 00:38:27,156
Nos, te biztos Lee Miller vagy?
586
00:38:27,243 --> 00:38:29,463
Háborús övezetben vagyunk, ezredes.
587
00:38:29,550 --> 00:38:30,856
Csak Lee elég lesz.
588
00:38:30,943 --> 00:38:33,679
Nos, "Csak Lee", nincsenek
nők a sajtótájékoztatókon.
589
00:38:33,728 --> 00:38:35,991
Gondolom megkaptad az utasítást.
590
00:38:36,078 --> 00:38:38,515
Azt hiszem, nem hallottam jól.
591
00:38:40,343 --> 00:38:41,475
Hallasz most engem?
592
00:38:42,128 --> 00:38:43,564
Igen, uram.
593
00:38:43,651 --> 00:38:45,827
Nem küldünk nőket harcba.
594
00:38:45,914 --> 00:38:47,474
Hát, ez probléma,
mert itt vagyok.
595
00:38:47,524 --> 00:38:48,556
Ami azt jelenti...
596
00:38:48,743 --> 00:38:51,110
Ami azt jelenti, hogy
foglalkoznom kell veled.
597
00:38:54,575 --> 00:38:55,776
Kövess.
598
00:39:02,365 --> 00:39:05,455
Ezek az orvosok naponta
több mint 100 eljárást végeznek.
599
00:39:06,152 --> 00:39:07,753
Minden nap.
600
00:39:26,041 --> 00:39:28,077
Csak maradjon nyugodtan.
601
00:39:41,364 --> 00:39:42,844
<i>Excusez-moi.</i>
602
00:39:45,321 --> 00:39:46,714
Szükségünk lenne egy ollóra.
603
00:39:48,020 --> 00:39:49,935
Jézus Krisztus! Fényt!
604
00:39:50,762 --> 00:39:52,285
Kellene ide egy lámpa.
605
00:39:52,372 --> 00:39:54,504
- Tessék. Itt, itt.
- Ide.
606
00:39:54,591 --> 00:39:55,984
- Fényt!
- Ó.
607
00:39:56,071 --> 00:39:57,571
Ide.
608
00:40:40,550 --> 00:40:43,422
<i>Még akkor is, amikor
nem akartam odanézni...</i>
609
00:40:45,599 --> 00:40:47,674
<i>Tudtam, hogy nem tehetem.</i>
610
00:40:52,824 --> 00:40:55,087
<i>Roland minden héten írt nekem</i>
611
00:40:55,174 --> 00:40:57,466
<i>könyörgött, hogy jöjjek haza.</i>
612
00:41:00,875 --> 00:41:04,104
<i>Nem értette, miért
akarok ott lenni.</i>
613
00:41:07,969 --> 00:41:10,328
<i>Voltak pillanatok,
amikor én sem.</i>
614
00:41:35,910 --> 00:41:39,008
- Szabad?
- Persze.
615
00:41:49,576 --> 00:41:51,647
Folytatnunk kell.
616
00:42:28,615 --> 00:42:30,203
Már láttalak itt.
617
00:42:31,270 --> 00:42:32,670
Ki vagy te?
618
00:42:32,924 --> 00:42:34,795
Lee vagyok.
619
00:42:34,882 --> 00:42:37,798
- A <i>Vogue Magazine</i>-tól.
- Igen?
620
00:42:37,885 --> 00:42:40,757
Modelleket keresel?
621
00:42:43,195 --> 00:42:45,248
Már nem kell, megtaláltalak.
622
00:42:46,372 --> 00:42:47,772
Mi a neved?
623
00:42:48,548 --> 00:42:50,550
Kurt.
624
00:42:50,637 --> 00:42:52,904
Gyönyörű szemed van, Kurt.
625
00:42:53,205 --> 00:42:55,289
Anyám szemeit örököltem.
626
00:42:56,643 --> 00:42:58,310
Szerencsés fiú.
627
00:42:58,397 --> 00:43:01,521
Azt mondják, hazamegyek.
628
00:43:07,523 --> 00:43:09,598
Készítenél egy képet rólam?
629
00:43:10,744 --> 00:43:12,964
Ha hazaérek, és minden jó lesz
630
00:43:13,051 --> 00:43:15,940
szeretném, hogy a lányom
lássa, milyen bátor voltam.
631
00:43:18,621 --> 00:43:20,314
Természetesen.
632
00:43:29,197 --> 00:43:30,197
Miller.
633
00:43:34,376 --> 00:43:36,436
Biztosan kinyomtatják?
634
00:43:36,726 --> 00:43:38,027
Megígérem.
635
00:43:44,865 --> 00:43:48,303
Fogd a cuccaid,
Saint-Malóba mész.
636
00:43:48,390 --> 00:43:49,957
A Polgári Ügyekkel utazhatsz.
637
00:43:50,044 --> 00:43:51,437
Igazán?
638
00:43:51,524 --> 00:43:52,805
Írd meg a saját nekrológod,
639
00:43:52,829 --> 00:43:54,722
és küldd el a szerkesztődnek,
mielőtt elutazol.
640
00:43:54,809 --> 00:43:55,809
Ez a szokásos eljárás.
641
00:43:56,355 --> 00:43:59,057
Ne izgulj.
A város békés.
642
00:44:42,096 --> 00:44:44,772
A fenébe! Menj innen!
Mozgás!
643
00:44:44,794 --> 00:44:45,839
Mi?
644
00:44:45,926 --> 00:44:47,841
Menjünk tovább, gyerünk.
645
00:44:47,928 --> 00:44:49,756
Mi a fenét keresel itt?
646
00:44:49,843 --> 00:44:51,627
Azt mondták, békés.
647
00:44:51,714 --> 00:44:53,455
Nem, nem.
Nem lehetsz itt, hölgyem.
648
00:44:55,196 --> 00:44:56,806
Maradj ott!
649
00:44:56,893 --> 00:44:59,070
Menjünk! Kövess!
650
00:45:03,552 --> 00:45:04,553
Charlie Három!
651
00:45:04,640 --> 00:45:06,120
Itt Baker One-Five.
652
00:45:06,207 --> 00:45:10,271
Még mindig erős a tüzet kapunk
az ellenség állásából. Vége!
653
00:45:22,876 --> 00:45:24,399
Koordináták...
654
00:45:24,486 --> 00:45:26,227
Koordináták 325...
655
00:45:27,881 --> 00:45:30,405
3:364, 2:364. Vége.
656
00:45:31,580 --> 00:45:33,147
Ne törődjetek velem.
657
00:45:33,234 --> 00:45:34,540
Felfelé 100, balra 200.
658
00:45:34,627 --> 00:45:37,064
Felfelé 100, balra 200.
659
00:45:37,151 --> 00:45:39,022
Én távol maradnék
attól az ablaktól.
660
00:45:39,310 --> 00:45:41,298
Mesterlövészeik vannak.
661
00:45:45,377 --> 00:45:47,553
Mi a fasz volt ez?
662
00:45:47,640 --> 00:45:50,938
- Jézus Krisztus, megint te?
- Azt mondtad, maradjak itt.
663
00:45:52,210 --> 00:45:55,126
- Lefelé. Most!
- Nem, várj.
664
00:45:55,213 --> 00:45:56,518
Hasznos akarsz lenni,
665
00:45:56,605 --> 00:45:58,405
van egy csomó
francia nő a pincében.
666
00:45:58,477 --> 00:45:59,584
- Figyelj, haver...
- Keress nekem egyet
667
00:45:59,608 --> 00:46:01,654
aki beszél angolul.
Istenem!
668
00:46:02,354 --> 00:46:03,854
Ő az! Ő az ott!
669
00:46:04,254 --> 00:46:06,954
- Maradj csendben!
- Kész vagyok.
670
00:46:07,254 --> 00:46:09,254
Azt akarod, hogy hallgassak?
671
00:46:09,554 --> 00:46:12,754
Csak beszél és mindent
elmond a németeknek
672
00:46:13,454 --> 00:46:16,654
Elég! Álljon le hölgyem, ez már elég.
673
00:46:17,354 --> 00:46:19,354
Csak hallgasson el.
Hallgasson.
674
00:46:23,754 --> 00:46:25,954
Kisasszony, rendben van?
675
00:46:26,354 --> 00:46:28,854
Mesélje el mi történt?
Én nem vagyok katona.
676
00:46:29,178 --> 00:46:31,178
Látja?
677
00:46:34,602 --> 00:46:36,602
Nem olyan volt mint a többi
678
00:46:36,626 --> 00:46:38,426
Esküszöm
679
00:46:38,450 --> 00:46:41,750
Kedves volt, azt mondta
szeret engem
680
00:46:42,974 --> 00:46:44,974
És most félek
681
00:46:48,598 --> 00:46:51,198
Nem vagyok kollaboráns,
esküszöm
682
00:46:51,222 --> 00:46:52,855
Azt mondta szeret
683
00:46:52,879 --> 00:46:54,879
Igen, drágám,
mindannyian ezt mondják.
684
00:46:54,903 --> 00:46:56,903
Mind ezt mondják.
685
00:46:57,227 --> 00:46:58,927
Nem a te hibád
686
00:46:58,951 --> 00:47:00,951
Töröld meg a szemeidet
687
00:47:03,194 --> 00:47:04,714
Mit találtál?
688
00:47:06,371 --> 00:47:08,590
Az a gonosz boszorkány azt
mondja, hogy a mellette levő
689
00:47:08,677 --> 00:47:10,664
besúgott a németeknek
az éjszakai tervekről.
690
00:47:10,688 --> 00:47:12,189
És a szőke?
691
00:47:12,812 --> 00:47:15,244
Ő csak egy lány,
akit kihasználtak.
692
00:47:15,902 --> 00:47:16,990
Hát persze.
693
00:47:17,556 --> 00:47:18,905
Mit mondtál?
694
00:47:19,292 --> 00:47:21,299
Ezt mondják mindannyian.
695
00:47:21,386 --> 00:47:22,996
- Katona.
- Hogy merészeled?
696
00:47:24,215 --> 00:47:25,390
Mi a fene?
697
00:47:25,477 --> 00:47:27,457
Kitették a fehér zászlót!
698
00:47:30,395 --> 00:47:31,439
Seggfej.
699
00:47:55,376 --> 00:47:56,376
<i>Heil Hitler.</i>
700
00:48:39,725 --> 00:48:40,726
Bassza meg.
701
00:48:48,690 --> 00:48:52,385
Kivel kell lefeküdnöm,
hogy vacsorát kapjak itt?
702
00:48:53,521 --> 00:48:56,002
Kurvára ideje volt már.
703
00:48:56,089 --> 00:48:58,047
Nem akarok szentimentális lenni, de...
704
00:48:58,134 --> 00:48:59,788
Örülök, hogy nem haltál meg.
705
00:48:59,875 --> 00:49:02,816
Örülök, hogy látlak.
706
00:49:04,097 --> 00:49:05,098
Gyere.
707
00:49:06,534 --> 00:49:07,622
Szóval...
708
00:49:14,107 --> 00:49:15,108
Jól vagy?
709
00:49:17,937 --> 00:49:18,938
Igen.
710
00:49:19,939 --> 00:49:20,940
Igen, rendben vagyok.
711
00:49:23,464 --> 00:49:26,162
Ez az istenverte üres oldal.
712
00:49:27,425 --> 00:49:29,387
Úgy beszélsz, mint egy igazi író.
713
00:49:30,166 --> 00:49:31,864
Azt akarom, hogy jó legyen.
714
00:49:31,951 --> 00:49:33,856
Azt akarom, hogy igaz legyen, de...
715
00:49:34,040 --> 00:49:35,171
Azt akarom, hogy jó legyen.
716
00:49:36,869 --> 00:49:39,249
Először az igazzal foglalkozz.
717
00:49:39,480 --> 00:49:41,081
A jót majd később.
718
00:49:48,968 --> 00:49:51,362
- Örülök, hogy látlak.
- Igen, én is.
719
00:49:54,147 --> 00:49:56,367
Napalm volt, igaz?
720
00:49:56,454 --> 00:50:00,617
Csak jóval később tudtuk meg,
hogy napalm volt.
721
00:50:04,679 --> 00:50:06,385
Audrey nem értette,
722
00:50:06,572 --> 00:50:10,161
hogy a cenzorok miért
nem engedték kinyomtatni.
723
00:50:10,206 --> 00:50:12,299
Soha nem köszöntem meg neki.
724
00:50:12,383 --> 00:50:13,384
Mit?
725
00:50:14,254 --> 00:50:15,255
Hát...
726
00:50:15,951 --> 00:50:17,475
A próbálkozásait.
727
00:50:46,242 --> 00:50:47,374
Mi az?
728
00:50:48,506 --> 00:50:49,811
Ez egy vers.
729
00:50:50,551 --> 00:50:51,596
Paul Eluard-tól.
730
00:50:53,162 --> 00:50:54,163
Ki ő?
731
00:50:56,209 --> 00:50:57,645
Ő... Ő...
732
00:50:58,603 --> 00:50:59,603
Ő a barátom.
733
00:51:16,098 --> 00:51:17,378
"Az iskolai könyveimbe"
734
00:51:18,013 --> 00:51:19,058
"Az asztalomra"
735
00:51:19,798 --> 00:51:20,886
"És a fákra"
736
00:51:21,930 --> 00:51:22,931
"A homokba".
737
00:51:23,976 --> 00:51:24,977
"A hóba"
738
00:51:26,195 --> 00:51:27,458
"Beírom a nevedet."
739
00:52:25,385 --> 00:52:26,517
Elnézést.
740
00:52:28,693 --> 00:52:29,694
<i>Allez!</i>
741
00:52:29,781 --> 00:52:31,086
Elnézést.
742
00:52:45,361 --> 00:52:46,641
Mit mondanak?
743
00:52:48,277 --> 00:52:49,409
Hogy ő egy kurva.
744
00:52:51,019 --> 00:52:52,978
Egy koszos, kollaboráns kurva.
745
00:53:13,912 --> 00:53:15,914
Senki sem tudja
megmondani, milyen érzés.
746
00:53:17,785 --> 00:53:18,785
A szégyen.
747
00:53:22,660 --> 00:53:24,060
Különféle sebek vannak.
748
00:53:28,404 --> 00:53:30,997
<i>Nem csak azok, amelyek láthatók.</i>
749
00:53:49,208 --> 00:53:51,383
<i>Felszabadulás.</i>
750
00:53:52,690 --> 00:53:55,796
<i>A szó olyan örömteli volt,
mint amilyennek éreztük.</i>
751
00:53:56,607 --> 00:53:59,060
<i>Az emberek ünnepeltek.</i>
752
00:54:00,654 --> 00:54:03,913
<i>De Párizs csak egy város volt.</i>
753
00:54:04,963 --> 00:54:08,134
<i>A háború Európa-szerte
folytatódott.</i>
754
00:54:10,969 --> 00:54:14,515
<i>A harc korántsem ért véget.</i>
755
00:54:15,974 --> 00:54:20,987
<i>És számomra a dolgok
folytatódtak.</i>
756
00:54:40,215 --> 00:54:41,826
David Scherman és Lee Miller.
757
00:54:49,355 --> 00:54:50,878
Van csomag Lee Millernek?
758
00:54:57,102 --> 00:54:59,602
<i>- Tessék</i>
<i>- Merci</i>
759
00:55:10,376 --> 00:55:12,520
Egy újabb szerelmes metafora?
760
00:55:22,457 --> 00:55:26,134
Ó, Isten áldjon,
Audrey Withers!
761
00:55:30,962 --> 00:55:34,139
Ha kimegyünk, akkor
borotválkoznom kell?
762
00:55:34,226 --> 00:55:35,967
Ráér. Én, ööö...
763
00:55:37,682 --> 00:55:39,057
Találkoznom kell egy baráttal.
764
00:55:39,144 --> 00:55:41,720
- Nem leszek oda sokáig.
- Rendben.
765
00:56:10,131 --> 00:56:11,872
Nyugi. Gyerünk.
Vedd le.
766
00:56:11,959 --> 00:56:14,048
- Nem.
- Ezt akartad.
767
00:56:14,135 --> 00:56:16,007
Nem.
768
00:56:16,094 --> 00:56:18,009
Gyerünk.
769
00:56:18,096 --> 00:56:19,880
Állj meg. Kérlek.
770
00:56:19,967 --> 00:56:23,144
Nem.
771
00:56:23,231 --> 00:56:25,320
- Nem.
- Ezt akarod.
772
00:56:28,584 --> 00:56:30,304
Csak hallgass.
Hallgass... Pszt!
773
00:56:30,369 --> 00:56:31,500
- Nem!
- Hallgass.
774
00:56:31,587 --> 00:56:34,025
- Basszus, basszus!
- Mi van?
775
00:56:34,112 --> 00:56:35,809
- Szállj le róla!
- Szállj le rólam.
776
00:56:35,896 --> 00:56:37,178
- Hülye kurva.
- Hagyd őt!
777
00:56:37,202 --> 00:56:39,334
- Faszkalap, hagyd békén!
- Jézus Krisztus.
778
00:56:40,422 --> 00:56:42,468
Seggfej!
779
00:56:42,555 --> 00:56:44,187
Jézus Krisztus.
780
00:56:44,275 --> 00:56:46,615
Azt hiszem, hálásabbak lehetnének.
781
00:56:46,702 --> 00:56:47,703
Takarodj innen.
782
00:56:49,605 --> 00:56:51,869
Menj innen! Menj!
783
00:56:55,019 --> 00:56:56,847
Hülye kurva.
784
00:56:56,874 --> 00:56:57,874
Kibaszott...
785
00:57:00,834 --> 00:57:02,683
Jól vagy?
786
00:57:04,751 --> 00:57:06,544
Tessék.
787
00:57:08,624 --> 00:57:09,974
Legközelebb...
788
00:57:11,105 --> 00:57:12,280
Szúrd le!
789
00:58:22,307 --> 00:58:23,395
Elnézést, <i>madame.</i>
790
00:58:26,119 --> 00:58:27,219
Elnézést, asszonyom
791
00:58:27,343 --> 00:58:31,743
Keresek valakit, aki itt élt
792
00:58:34,493 --> 00:58:35,494
<i>Asszonyom.</i>
793
00:58:38,497 --> 00:58:39,628
Solange?
794
00:58:40,368 --> 00:58:41,674
Lee.
795
00:58:46,157 --> 00:58:47,549
Ó, Solange!
796
00:58:49,508 --> 00:58:50,509
Solange.
797
00:58:56,515 --> 00:58:57,516
Ó!
798
00:59:03,522 --> 00:59:05,393
Ó, istenem.
Csont és bőr vagy.
799
00:59:07,656 --> 00:59:09,267
Megfagysz.
800
00:59:09,354 --> 00:59:10,354
Igen.
801
00:59:20,495 --> 00:59:21,496
Ülj le.
802
00:59:22,454 --> 00:59:24,412
Gyere ülj le.
803
00:59:37,991 --> 00:59:38,991
Solange...
804
00:59:43,344 --> 00:59:44,693
Elmentek.
805
00:59:46,913 --> 00:59:48,175
Mindenki elment.
806
00:59:50,743 --> 00:59:52,005
A fiam elment.
807
00:59:54,051 --> 00:59:56,401
Megpróbálta elérni
Párizs külvárosát,
808
00:59:56,488 --> 00:59:57,968
hogy üdvözölje az amerikaiakat.
809
01:00:00,361 --> 01:00:01,361
Most itt vagyunk.
810
01:00:02,711 --> 01:00:03,974
Minden rendben lesz.
811
01:00:05,236 --> 01:00:06,237
Lelőtték.
812
01:00:07,325 --> 01:00:08,717
- A németek.
- Mit?
813
01:00:10,154 --> 01:00:12,604
Jean megígértette vele, hogy
nem csatlakozik az ellenálláshoz.
814
01:00:12,691 --> 01:00:19,092
De én nem tudtam megállítani,
miután elvitték az apját.
815
01:00:19,380 --> 01:00:21,382
- Elvitték Jeant?
- Igen.
816
01:00:22,166 --> 01:00:23,994
Hová vitték?
817
01:00:24,081 --> 01:00:27,345
Kerestem őt,
miután elengedtek.
818
01:00:27,432 --> 01:00:29,347
Honnan engedtek el?
819
01:00:29,434 --> 01:00:32,171
Honnan, Solange?
Nem értem.
820
01:00:33,438 --> 01:00:35,570
Fel kell tenned
ezeket a kérdéseket,
821
01:00:35,657 --> 01:00:37,094
mert nem voltál itt.
822
01:00:38,443 --> 01:00:39,922
Tehát nem tudhatod.
823
01:00:41,750 --> 01:00:43,317
Nem.
824
01:00:43,404 --> 01:00:45,928
Gyere vissza velem a szállodába.
825
01:00:46,016 --> 01:00:49,193
Mi van, ha Jean visszajön,
és nem talál meg?
826
01:00:49,280 --> 01:00:52,425
Mi van, ha visszajön, és
itt van ez a rendetlenség?
827
01:00:53,066 --> 01:00:54,841
Kérlek gyere velem.
828
01:00:55,590 --> 01:00:57,514
Ígérem, hogy vigyázok rád.
829
01:00:58,593 --> 01:00:59,594
Ígérem.
830
01:01:01,031 --> 01:01:04,068
Ne ígérj olyant, amit
nem tudsz betartani.
831
01:01:50,863 --> 01:01:51,864
Davy!
832
01:02:44,438 --> 01:02:45,438
Davy!
833
01:02:46,092 --> 01:02:47,659
Davy Scherman!
834
01:02:52,011 --> 01:02:53,291
Lee, mit csinálsz?
835
01:02:55,275 --> 01:02:56,275
Bezárták...
836
01:02:57,930 --> 01:02:59,610
Bezárták az ajtót?
837
01:03:03,196 --> 01:03:04,241
Gyere.
838
01:03:05,155 --> 01:03:06,591
Rendben, rendben.
839
01:03:11,030 --> 01:03:14,011
Hová mentél?
Mi a fene történt?
840
01:03:25,610 --> 01:03:27,354
Tessék, idd meg ezt.
841
01:03:34,967 --> 01:03:36,829
Oké. Minden rendben.
842
01:03:40,146 --> 01:03:42,975
Jó srác vagy, Davy.
843
01:03:46,848 --> 01:03:48,981
Te a jók közé tartozol.
844
01:03:49,068 --> 01:03:51,070
Igen. Jó vagyok.
845
01:03:53,855 --> 01:03:55,640
Nagyon rossz dolgok történnek.
846
01:03:56,641 --> 01:03:57,642
Tudod?
847
01:04:01,428 --> 01:04:04,726
Rossz dolgok történnek.
Velünk, lányokkal.
848
01:04:08,479 --> 01:04:09,479
Lee...
849
01:04:16,226 --> 01:04:18,636
Lee, drágám,
mit értesz ezen?
850
01:04:23,407 --> 01:04:25,104
Tudod mit?
851
01:04:25,887 --> 01:04:27,827
Majd később beszélünk róla.
852
01:04:28,368 --> 01:04:29,891
Vigyünk ágyba, jó?
853
01:04:29,978 --> 01:04:31,545
Dőlj hátra.
854
01:04:31,632 --> 01:04:33,808
Így ni! Ez az.
855
01:04:41,512 --> 01:04:42,792
Rendben van.
856
01:05:08,656 --> 01:05:10,864
Nyugodtan mondhatjuk,
hogy kezdesz belejönni.
857
01:05:10,890 --> 01:05:11,890
Gondolod?
858
01:05:11,977 --> 01:05:13,848
- Ez baromi jó.
- Ó.
859
01:05:42,964 --> 01:05:45,706
"És a szó erejével"
860
01:05:45,793 --> 01:05:47,099
„Újra kezdem az életem."
861
01:05:47,186 --> 01:05:50,106
- "Arra születtem, hogy megismerjelek."
- "Hogy megnevezzelek."
862
01:05:50,189 --> 01:05:52,504
<i>Szabadság!</i>
863
01:05:57,892 --> 01:05:59,013
Odaadtam neki a sisakomat.
864
01:05:59,037 --> 01:06:01,331
Belepisilt.
865
01:06:01,418 --> 01:06:04,203
És kiöntötte az ablakon.
Próbátam nem nézni.
866
01:06:04,290 --> 01:06:06,292
Szesszel lefertőtlenítette
867
01:06:06,379 --> 01:06:07,859
Majd visszaadta nekem.
868
01:06:09,469 --> 01:06:10,994
És Davy, rögtön
feltette a fejére.
869
01:06:11,018 --> 01:06:12,167
Igen.
870
01:06:12,254 --> 01:06:13,560
Ez így volt.
871
01:06:13,647 --> 01:06:17,063
A férfiak általában idióta
dolgokat csinálnak Lee-nk körül.
872
01:06:22,656 --> 01:06:23,701
Olyan...
873
01:06:23,788 --> 01:06:25,355
Olyan furcsa érzés nevetni.
874
01:06:28,314 --> 01:06:31,795
A bujdosás alatt
soha nem tudtunk nevetni.
875
01:06:31,883 --> 01:06:33,401
Alig kaptunk levegőt.
876
01:06:33,885 --> 01:06:35,277
Párizs olyan, mint egy mosoly,
877
01:06:35,365 --> 01:06:37,454
ahol a fogak fele hiányzik.
878
01:06:40,282 --> 01:06:42,997
Láttam Solange-ot.
879
01:06:46,245 --> 01:06:48,903
Három hónapig
börtönben tartották.
880
01:06:50,380 --> 01:06:52,207
Nem tudtuk, hol.
881
01:06:52,294 --> 01:06:54,300
Nem tudtuk, hogy él-e.
882
01:06:54,471 --> 01:06:56,821
Aztán egy nap visszatért.
883
01:06:56,908 --> 01:07:00,071
- Miért vitték el?
- Ki tudja.
884
01:07:00,085 --> 01:07:02,078
Gonosz náci logika.
885
01:07:03,131 --> 01:07:04,568
És mi történt Jeannal?
886
01:07:05,351 --> 01:07:06,396
Tud...
887
01:07:06,483 --> 01:07:08,008
- Tudsz valamit?
- Nem.
888
01:07:08,032 --> 01:07:09,268
Mi csak...
889
01:07:09,355 --> 01:07:10,898
Csak nem tudjuk.
Mindenki keres valakit
890
01:07:10,922 --> 01:07:13,880
de egyikünknek sincs válasza.
891
01:07:14,534 --> 01:07:16,744
Kibaszott barbárok.
892
01:07:17,450 --> 01:07:19,756
És nem csak a zsidókról van szó.
893
01:07:19,757 --> 01:07:22,803
Művészek. Kommunisták.
Homoszexuálisok.
894
01:07:22,890 --> 01:07:24,675
Fekete emberek. Cigányok.
895
01:07:25,545 --> 01:07:27,286
Bárki, akinek van véleménye.
896
01:07:27,373 --> 01:07:29,984
Bárki, aki nem
illett az eszméikhez.
897
01:07:30,071 --> 01:07:33,792
Egyszerűen eltűntek.
És figyelmeztetés nélkül.
898
01:07:34,119 --> 01:07:35,990
Csak annyit tudunk, hogy
899
01:07:36,077 --> 01:07:38,231
felrakták őket a vonatokra.
900
01:07:38,776 --> 01:07:40,576
Öreg asszonyok.
901
01:07:40,647 --> 01:07:42,547
Apró gyerekek.
902
01:07:42,693 --> 01:07:45,103
És amikor felszállnak
azokra a vonatokra,
903
01:07:45,260 --> 01:07:46,261
nem jönnek vissza.
904
01:07:47,306 --> 01:07:49,212
Hová viszik őket?
905
01:07:49,613 --> 01:07:51,657
Csak eltűnnek.
906
01:07:52,746 --> 01:07:55,074
Annyi ember eltűnt.
907
01:08:01,668 --> 01:08:04,404
Az emberek nem tűnnek csak úgy el.
908
01:08:05,672 --> 01:08:08,244
<i>Je sais pas.</i>
Nem tudom.
909
01:08:11,373 --> 01:08:13,074
Talán mégis.
910
01:08:31,524 --> 01:08:34,005
Igen. Igen!
911
01:08:34,571 --> 01:08:35,659
Audrey Withers.
912
01:08:35,746 --> 01:08:37,225
Köszönöm a gondozási csomagot.
913
01:08:37,312 --> 01:08:40,533
<i>Lee! Hogy áll a meleg
Párizs felszabadítása?</i>
914
01:08:40,620 --> 01:08:41,795
Azt mondják, csodálatos.
915
01:08:41,882 --> 01:08:43,362
Biztos csak egy nagy buli.
916
01:08:43,449 --> 01:08:45,166
Mindannyian izgultunk,
hogy halljuk, mit mondasz,
917
01:08:45,190 --> 01:08:46,278
<i>természetesen.</i>
918
01:08:46,365 --> 01:08:47,888
<i>Valójában itt ünnepelünk.</i>
919
01:08:47,975 --> 01:08:49,868
<i>Maud anyja tortát készített.</i>
920
01:08:50,935 --> 01:08:53,595
Beszéltél Rolanddal?
Hogy boldogul?
921
01:08:55,417 --> 01:08:57,018
Lee?
922
01:08:57,855 --> 01:08:59,465
<i>ott vagy?</i>
923
01:08:59,552 --> 01:09:02,159
Voltak hírek eltűnt emberekről?
924
01:09:02,990 --> 01:09:04,644
<i>Eltűnt?</i>
925
01:09:04,731 --> 01:09:06,777
<i>Nem értem.</i>
926
01:09:06,864 --> 01:09:09,653
Ezer meg ezer eltűnt ember.
927
01:09:09,954 --> 01:09:11,433
Van, valami?
928
01:09:11,521 --> 01:09:14,545
Elnézést, ez nem túl világos.
Ki hiányzik?
929
01:09:15,873 --> 01:09:18,440
- Még nincs vége. <i>- Tudom.</i>
930
01:09:18,528 --> 01:09:20,442
<i>De mire a következő
szám megjelenik</i>
931
01:09:20,530 --> 01:09:23,266
<i>Biztos vagyok benne,
hogy lesznek még jó hírek.</i>
932
01:09:27,319 --> 01:09:28,886
Mennem kell.
933
01:09:28,973 --> 01:09:30,540
<i>Mi...</i>
934
01:09:30,627 --> 01:09:32,707
<i>Légy... Légy óvatos... </i>
935
01:10:03,485 --> 01:10:04,965
Mi van?
936
01:10:05,052 --> 01:10:07,532
Nézd, mit hozott a macska.
937
01:10:26,334 --> 01:10:27,614
Istenem!
938
01:10:34,473 --> 01:10:35,474
Jól vagy?
939
01:10:40,784 --> 01:10:42,833
Szerintem gyere haza.
940
01:10:44,744 --> 01:10:46,920
Nem jöhetek csak
úgy haza, Roland.
941
01:10:47,007 --> 01:10:48,930
Rettenetesen hiányoztál.
942
01:10:51,272 --> 01:10:53,274
Ennek mindjárt vége lesz.
943
01:10:53,361 --> 01:10:55,625
Most engedned kell,
hogy vigyázzak rád.
944
01:10:55,712 --> 01:10:56,756
Vigyázz rám?
945
01:10:58,845 --> 01:11:00,717
Ó, Jézus Krisztus.
946
01:11:03,676 --> 01:11:06,505
- Mi a baj?
- Ezért vagy itt?
947
01:11:06,592 --> 01:11:08,393
Hazakísérni?
948
01:11:08,420 --> 01:11:10,204
Nem. Nem.
949
01:11:10,291 --> 01:11:13,904
Minden megváltozott.
Most minden más.
950
01:11:13,991 --> 01:11:15,811
Én ugyanaz vagyok.
951
01:11:16,341 --> 01:11:17,821
Te is ugyanaz vagy.
952
01:11:17,908 --> 01:11:19,861
Minden visszaáll a
normális kerékvágásba,
953
01:11:19,949 --> 01:11:21,243
minden jobb lesz.
954
01:11:21,267 --> 01:11:22,816
Normális?
955
01:11:23,740 --> 01:11:25,913
Csak azért akarsz hazavinni,
hogy jobban érezd magad,
956
01:11:25,937 --> 01:11:28,318
míg háborút néhány kibaszott
bódé festésével töltöd.
957
01:11:28,405 --> 01:11:29,876
Nem kell kegyetlennek lenni.
958
01:11:29,963 --> 01:11:32,531
- Miről beszélsz?
- Kérlek, halkabban beszélj.
959
01:11:32,618 --> 01:11:34,272
Az emberek eltűnnek.
A barátaink.
960
01:11:34,359 --> 01:11:38,319
Nem tudok csak úgy hazajönni,
ülni, és semmit se csinálni.
961
01:11:39,930 --> 01:11:41,630
Lee.
962
01:11:42,236 --> 01:11:44,456
- Nincs más választásom.
- Ez nem igaz.
963
01:11:44,543 --> 01:11:47,571
Hallottál egy istenverte szót is,
abból amit most mondtam?
964
01:11:47,807 --> 01:11:48,807
Igen, hallottam.
965
01:11:50,984 --> 01:11:53,077
Csak aggódom érted.
966
01:11:53,683 --> 01:11:55,284
Hát ne tedd.
967
01:11:55,772 --> 01:11:57,472
És szeretlek.
968
01:11:58,862 --> 01:12:00,362
Gyere haza.
969
01:12:02,213 --> 01:12:03,914
Kérlek.
970
01:12:09,220 --> 01:12:10,520
Én is szeretlek.
971
01:12:40,555 --> 01:12:41,905
Roland szerint nekem kellene...
972
01:12:41,992 --> 01:12:44,559
A „Roland szerint”
nem az a mondat
973
01:12:44,646 --> 01:12:47,000
aminek a befejezését
most hallani szeretném.
974
01:12:50,435 --> 01:12:52,353
Megyek a frontra.
975
01:12:58,225 --> 01:12:59,913
Indulhatunk?
976
01:13:03,927 --> 01:13:06,687
Nem hittem volna, hogy
ezt fogod mondani.
977
01:13:16,896 --> 01:13:18,724
<i>Miért nem mentem haza?</i>
978
01:13:20,204 --> 01:13:22,109
<i>Azt hiszem, megtehettem volna.</i>
979
01:13:23,337 --> 01:13:26,375
<i>De mindig én hagytam el
utoljára a partit.</i>
980
01:13:44,750 --> 01:13:46,095
Kérsz?
981
01:13:48,058 --> 01:13:49,758
Mindenki szedi.
982
01:13:49,886 --> 01:13:51,686
Eltompítja a dolgokat.
983
01:13:52,018 --> 01:13:53,706
Én jól vagyok, köszi.
984
01:13:54,673 --> 01:13:56,074
Ahogy gondolod.
985
01:14:18,523 --> 01:14:20,046
Ó, istenem.
986
01:14:21,134 --> 01:14:23,288
Az egész testem fáj.
987
01:14:40,850 --> 01:14:42,686
<i>Hónapokig vezettünk.</i>
988
01:14:44,549 --> 01:14:47,142
<i>Hetekig nem mosdottunk.</i>
989
01:14:50,729 --> 01:14:54,740
<i>Ötszáz mérföldnyit
be a legrosszabba.</i>
990
01:15:08,138 --> 01:15:10,183
- Ezredes.
- Miller.
991
01:15:12,272 --> 01:15:13,360
Öngyilkosságok.
992
01:15:13,447 --> 01:15:14,598
Mindenhol találunk ilyeneket.
993
01:15:14,622 --> 01:15:16,668
Egész családok
lenyelték a cianidot.
994
01:15:16,755 --> 01:15:18,061
Mi vagyunk itt az elsők?
995
01:15:18,148 --> 01:15:19,236
Igen.
996
01:15:22,456 --> 01:15:23,457
Köszönöm.
997
01:16:03,106 --> 01:16:05,538
Annyi élet van az
ember szemében.
998
01:16:07,110 --> 01:16:09,768
Egészen addig a pillanatig,
amíg már nincs.
999
01:16:22,299 --> 01:16:25,828
Ez már nem olyan volt, amiről
hallottam vagy elképzeltem.
1000
01:16:28,305 --> 01:16:30,105
Ez igazi volt.
1001
01:16:52,764 --> 01:16:54,424
Oké, itt jó lesz.
1002
01:16:55,723 --> 01:16:56,986
<i>Ha egyszer láttad...</i>
1003
01:16:59,118 --> 01:17:01,446
<i>...soha nem feleded.</i>
1004
01:17:39,071 --> 01:17:40,311
Nincs életjel, uram.
1005
01:17:47,253 --> 01:17:48,472
Nincs életjel.
1006
01:18:01,485 --> 01:18:02,725
Nincs életjel, uram.
1007
01:18:06,142 --> 01:18:07,142
Ó, istenem.
1008
01:18:23,463 --> 01:18:24,682
- Davy.
- Igen?
1009
01:18:25,770 --> 01:18:27,641
Davy, emeld fel a lábam.
1010
01:18:31,776 --> 01:18:33,212
Rendben.
1011
01:18:34,257 --> 01:18:36,085
Rendben.
1012
01:21:46,449 --> 01:21:47,609
Minden rendben.
1013
01:21:59,418 --> 01:22:00,550
Minden rendben.
1014
01:22:02,900 --> 01:22:03,901
Látod?
1015
01:22:09,298 --> 01:22:10,299
Nem foglak bántani.
1016
01:22:12,649 --> 01:22:13,780
Nem foglak bántani.
1017
01:22:17,567 --> 01:22:18,807
Nem foglak bántani.
1018
01:23:38,212 --> 01:23:39,562
Jézus Krisztus.
1019
01:23:48,919 --> 01:23:49,920
Mi van?
1020
01:24:24,389 --> 01:24:25,390
Davy.
1021
01:24:32,528 --> 01:24:33,920
És most.
1022
01:24:37,837 --> 01:24:38,969
Rendben, menjünk.
1023
01:24:41,885 --> 01:24:42,929
Megvan?
1024
01:24:44,017 --> 01:24:45,018
Igen.
1025
01:24:46,890 --> 01:24:48,544
- Oké, gyerünk.
- Jó.
1026
01:25:42,293 --> 01:25:44,948
Davy, lassíts. Lassíts.
1027
01:25:46,863 --> 01:25:47,863
Ez az?
1028
01:25:48,691 --> 01:25:49,953
Igen, balra. Balra.
1029
01:25:54,000 --> 01:25:56,742
Prinzregentenplatz.
Igen.
1030
01:26:16,549 --> 01:26:19,286
- Helló, sajtó.
- Ez a hely nem látogatható.
1031
01:26:19,373 --> 01:26:20,679
Csak tiszteknek.
1032
01:26:22,072 --> 01:26:24,543
- Cigaretta?
- Köszönöm.
1033
01:26:25,597 --> 01:26:28,247
- Kicsit hűvös van, mi?
- Persze.
1034
01:26:32,038 --> 01:26:33,638
Lee Miller vagyok.
1035
01:26:34,171 --> 01:26:36,164
Ő a barátom, David Scherman.
1036
01:26:37,391 --> 01:26:39,215
Szeretnénk bejutni
1037
01:26:41,265 --> 01:26:43,114
csak pár pillanatra, ha...
1038
01:26:44,137 --> 01:26:45,982
az rendben lenne.
1039
01:26:48,359 --> 01:26:49,752
Köszönöm.
1040
01:26:54,887 --> 01:26:56,247
- Jó estét.
- Hölgyem.
1041
01:27:43,762 --> 01:27:45,416
Van valami kérésetek?
1042
01:27:52,641 --> 01:27:54,381
Üdvözöljük Hitler
szerény lakhelyén.
1043
01:27:59,256 --> 01:28:01,345
Köszönjük.
1044
01:28:01,432 --> 01:28:04,174
- Cigarettát?
- Ó, köszönöm.
1045
01:28:09,570 --> 01:28:10,930
- Köszönöm.
- Örömömre szolgál.
1046
01:28:26,979 --> 01:28:28,981
- Szia.
- Szia.
1047
01:28:52,962 --> 01:28:53,962
Davy.
1048
01:29:05,757 --> 01:29:06,758
Bassza meg.
1049
01:29:27,518 --> 01:29:28,638
Csak utánad.
1050
01:30:08,559 --> 01:30:09,995
Hé, Davy, ez forró.
1051
01:30:30,276 --> 01:30:31,276
Davy.
1052
01:30:31,974 --> 01:30:33,062
Gyere ide.
1053
01:30:33,149 --> 01:30:35,803
- Miért?
- Gyorsan. Szükségem van rád.
1054
01:30:36,500 --> 01:30:38,110
Minek?
1055
01:30:58,000 --> 01:30:59,915
- Így jó?
- Rögzítve.
1056
01:31:00,916 --> 01:31:02,216
Rendben.
1057
01:31:05,790 --> 01:31:07,191
Rendben.
1058
01:31:07,836 --> 01:31:09,237
Itt?
1059
01:31:10,186 --> 01:31:11,586
Igen.
1060
01:31:22,546 --> 01:31:25,027
- Készen állsz?
- Igen. Te?
1061
01:31:28,682 --> 01:31:31,860
- Ó, forró!
- Töröld le a keretet.
1062
01:31:35,298 --> 01:31:37,256
- Igen.
- Kibaszott cucc.
1063
01:31:37,735 --> 01:31:38,736
Várj.
1064
01:31:42,783 --> 01:31:44,742
Jézus Krisztus!
1065
01:31:48,964 --> 01:31:49,964
Ez benne van?
1066
01:31:51,531 --> 01:31:54,186
- Csak ellenőrizd.
- Rendben, benne van. Gyerünk!
1067
01:31:54,273 --> 01:31:56,022
Ügyelj arra, hogy ne
látszódjanak a melleim,
1068
01:31:56,109 --> 01:31:58,776
mert soha nem fogja
átengedni a cenzor.
1069
01:32:04,718 --> 01:32:06,155
Most.
1070
01:32:34,705 --> 01:32:36,185
Davy?
1071
01:32:36,272 --> 01:32:38,100
Én... nem tudom...
1072
01:33:00,774 --> 01:33:02,080
Azok az emberek.
1073
01:33:06,476 --> 01:33:07,868
Azok az emberek.
1074
01:33:11,829 --> 01:33:14,526
Ők mind az én népem voltak.
1075
01:33:55,525 --> 01:33:58,057
Hitler és Eva Braun
halottak voltak
1076
01:33:58,144 --> 01:34:00,611
mikor a lakásukban voltunk.
1077
01:34:00,921 --> 01:34:03,767
Öngyilkosságot
követtek el Berlinben.
1078
01:34:04,229 --> 01:34:06,129
De ezt nem tudtuk.
1079
01:34:06,405 --> 01:34:08,916
Ez megváltoztatta az érzéseit?
1080
01:34:10,061 --> 01:34:13,081
A fürdés a <i>Der Führer</i>
fürdőkádjában?
1081
01:34:14,587 --> 01:34:16,754
Mi a jó ég késztette erre?
1082
01:34:19,157 --> 01:34:21,058
Ön szerint hiba volt?
1083
01:34:22,508 --> 01:34:24,467
Önre vall.
1084
01:34:24,554 --> 01:34:26,425
- Mit jelent ez?
- Impulzívnak lenni.
1085
01:34:26,512 --> 01:34:28,123
Nem gondolva a
1086
01:34:28,210 --> 01:34:30,212
következményekre
vagy a látszatokra.
1087
01:34:30,299 --> 01:34:32,859
Mi a fenéért törődjek
a külsőségekkel?
1088
01:34:35,478 --> 01:34:38,794
Miért nem válaszol néhány
istenverte kérdésre, hm?
1089
01:34:39,743 --> 01:34:40,744
Jó.
1090
01:34:44,008 --> 01:34:45,640
Meséljen az anyjáról.
1091
01:34:49,579 --> 01:34:51,397
Mit szeretne hallani?
1092
01:34:53,061 --> 01:34:54,962
Önön múlik.
1093
01:35:05,029 --> 01:35:07,452
Az egész életemet
úgy töltöttem
1094
01:35:08,119 --> 01:35:10,455
azt hittem, én vagyok
a probléma.
1095
01:35:12,645 --> 01:35:16,635
A puszta létezésem
a probléma.
1096
01:35:19,609 --> 01:35:24,190
Sokáig tartott, míg rájöttem, hogy
nem én voltam az. Ő volt az.
1097
01:35:27,747 --> 01:35:29,209
Úgy éreztem, engem hibáztat
1098
01:35:29,297 --> 01:35:32,277
mindenért, ami rosszul
sült el az életében.
1099
01:35:33,405 --> 01:35:34,405
És...
1100
01:35:41,979 --> 01:35:45,439
És ettől úgy éreztem,
mindenét tönkretettem.
1101
01:35:52,729 --> 01:35:53,991
Tényleg ezt gondolta?
1102
01:35:59,170 --> 01:36:00,780
Van rá más magyarázata?
1103
01:36:08,571 --> 01:36:10,507
Ez elkeserítő.
1104
01:36:22,324 --> 01:36:23,924
Állj.
1105
01:36:31,420 --> 01:36:33,195
Jézus Krisztus.
1106
01:38:41,593 --> 01:38:43,313
Azt hiszem, itt van.
1107
01:39:01,526 --> 01:39:03,414
Hol vannak?
1108
01:39:05,400 --> 01:39:07,619
- Hol vannak a képeim?
- Nincsenek benne?
1109
01:39:07,706 --> 01:39:10,765
- Hadd nézzem.
- Nem, kibaszottul nincsenek itt!
1110
01:39:30,903 --> 01:39:33,297
Lee? Helló, segíthetek?
1111
01:39:34,907 --> 01:39:37,407
Valamit konkrétan keresel?
1112
01:39:39,956 --> 01:39:41,857
Tudok... Tudok segíteni?
1113
01:39:42,915 --> 01:39:44,787
Hol vannak?
Hm?
1114
01:39:54,187 --> 01:39:56,146
Ó, istenem!
1115
01:39:56,233 --> 01:39:57,800
Állj! Állj! Kérlek, nem szabad.
1116
01:39:57,887 --> 01:39:59,192
Ezek az enyémek.
1117
01:39:59,279 --> 01:40:02,848
Elveszem őket. Én döntöm el,
mi legyen velük.
1118
01:40:02,935 --> 01:40:04,937
Lee!
1119
01:40:07,462 --> 01:40:09,942
Állj! Állj, állj, állj!
1120
01:40:10,029 --> 01:40:12,945
Hagyd abba, ezek
történelmi feljegyzések.
1121
01:40:13,032 --> 01:40:14,730
És kit érdekel?
Senki sem látta őket!
1122
01:40:14,817 --> 01:40:16,035
Nem nyomtattad ki őket.
1123
01:40:16,122 --> 01:40:18,098
Harcoltam értük, Lee.
Harcoltam értük!
1124
01:40:18,186 --> 01:40:19,778
- Bassza meg!
- Ezeket meg kell őrizni.
1125
01:40:19,865 --> 01:40:21,780
Minek? Csak üljenek
egy iratszekrényben?
1126
01:40:21,867 --> 01:40:24,348
A minisztérium úgy gondolta,
hogy felzaklatják az embereket.
1127
01:40:24,435 --> 01:40:26,306
Basszák meg!
Ez megtörtént!
1128
01:40:26,394 --> 01:40:28,221
- Ez tényleg megtörtént.
- Lee. Lee!
1129
01:40:28,308 --> 01:40:29,832
- Ez megtörtént.
- Lee, Lee.
1130
01:40:29,919 --> 01:40:32,134
Ezek a képek csak még jobban
felzaklatják az embereket
1131
01:40:32,221 --> 01:40:33,546
mint amennyire zaklatottak most.
1132
01:40:33,570 --> 01:40:35,045
Az embereknek tovább kell lépniük.
1133
01:40:35,098 --> 01:40:36,665
Továbblépni? Továbblépni?
1134
01:40:36,752 --> 01:40:39,319
Ezt a kislányt egy haláltáborban
1135
01:40:39,407 --> 01:40:41,583
megerőszakolták és megverték!
1136
01:40:41,670 --> 01:40:44,281
Hogyan lép ő tovább?
Hogyan lép ő tovább?
1137
01:40:44,368 --> 01:40:46,457
Valaha. Valaha.
1138
01:40:47,850 --> 01:40:49,460
Valaha.
1139
01:41:00,036 --> 01:41:01,646
Csak azt akarom...
1140
01:41:12,135 --> 01:41:13,963
Elküldtem őket New Yorkba.
1141
01:41:14,050 --> 01:41:17,856
És remélem, hogy az amerikai
<i>Vogue</i> közzéteszi őket.
1142
01:41:17,967 --> 01:41:21,657
Nagyon igyekszem, Lee.
tényleg igyekszem.
1143
01:41:26,062 --> 01:41:27,955
Nem eléggé.
1144
01:41:29,935 --> 01:41:32,981
Nem igyekszel elég keményen.
1145
01:41:58,268 --> 01:42:01,548
Tudom, azt hiszed,
cserben hagytalak.
1146
01:42:02,881 --> 01:42:06,081
És szeretném ha megengednéd,
hogy elmagyarázzam,
1147
01:42:06,115 --> 01:42:09,538
mielőtt elkezded
elpusztítani őket.
1148
01:42:12,804 --> 01:42:14,304
Sajnálom.
1149
01:42:27,210 --> 01:42:29,490
Anyám rosszul volt
1150
01:42:30,169 --> 01:42:32,706
amikor hét éves voltam.
1151
01:42:34,086 --> 01:42:41,402
Szóval elküldtek, családi barátokhoz,
míg jobban nem lesz.
1152
01:42:44,009 --> 01:42:46,209
Kedves emberek voltak.
1153
01:42:46,229 --> 01:42:48,522
Jók voltak hozzám.
1154
01:42:51,669 --> 01:42:54,684
De jött egy másik férfi,
látogatóba.
1155
01:42:57,936 --> 01:43:00,551
Sötét haja volt.
1156
01:43:05,204 --> 01:43:07,850
Ő vigyázott rám a házban,
amikor...
1157
01:43:09,600 --> 01:43:12,641
A család egy nap
bement a városba.
1158
01:43:16,825 --> 01:43:19,091
Bevitt a hálószobába
1159
01:43:21,481 --> 01:43:23,482
és azt mondta nekem,
1160
01:43:24,354 --> 01:43:25,955
"Feküdj le."
1161
01:43:29,664 --> 01:43:31,164
És ő...
1162
01:43:33,581 --> 01:43:35,147
Ő...
1163
01:43:41,893 --> 01:43:45,516
Anyám azt mondta, soha
nem szabad elmondanom.
1164
01:43:46,942 --> 01:43:48,442
Ő...
1165
01:43:48,639 --> 01:43:51,558
Annyira szégyellte magát.
1166
01:43:56,647 --> 01:43:59,579
Szóval soha nem mondtam el.
1167
01:44:03,654 --> 01:44:06,621
Ó, nagyon sajnálom.
1168
01:44:12,663 --> 01:44:15,282
Ez elképzelhetetlen.
1169
01:44:17,363 --> 01:44:20,322
De ez mindig megtörténik.
1170
01:44:30,812 --> 01:44:33,448
És egyszerűen megússzák.
1171
01:45:54,112 --> 01:45:55,712
Ez egy...
1172
01:45:56,245 --> 01:45:58,346
hajtincs
1173
01:45:58,508 --> 01:46:00,457
az első hajvágásodból.
1174
01:46:07,822 --> 01:46:11,594
Ez az első könyv,
amit olvastam neked.
1175
01:46:16,482 --> 01:46:19,746
Ez az első kép,
amit rajzoltál.
1176
01:46:26,492 --> 01:46:27,711
Ez az első kép
1177
01:46:27,798 --> 01:46:30,487
amit rólad és az apádról
készítettem.
1178
01:46:38,026 --> 01:46:40,605
Tudom, hogy hibáztam.
1179
01:46:41,377 --> 01:46:44,775
És tudom, hogy nem
voltam jó anya, Tony.
1180
01:46:48,166 --> 01:46:50,072
De tényleg megpróbáltam.
1181
01:46:58,524 --> 01:47:00,726
Miért nem meséltél nekem ezekről?
1182
01:47:11,276 --> 01:47:14,521
Bárcsak tudtam volna.
1183
01:48:26,445 --> 01:48:35,545
Lee Miller a Farley Farm House-ban
hunyt el, 1977-ben.
1184
01:48:39,669 --> 01:48:45,269
Anthony nem tudta
mit csinált az anyja a háborúban.
1185
01:48:45,293 --> 01:48:51,993
Csak a halála után találta meg
a fotókat, elrejtve a padláson.
1186
01:48:58,717 --> 01:49:03,517
Ma, Lee Millert korunk egyik legnagyobb
háborús tudósítójának tekintik.
1187
01:49:03,541 --> 01:49:07,341
A koncentrációs táborokról készült fényképei,
1188
01:49:07,365 --> 01:49:11,865
a holokausztról valaha készült
legjelentősebb képek közé tartoznak.
1189
01:49:12,589 --> 01:49:17,089
Nem sokkal Lee halála után a család
létrehozta a Lee Miller Archívumot.
1190
01:49:17,313 --> 01:49:19,913
Roland 1984-ben halt meg.
1191
01:49:19,937 --> 01:49:24,937
Azóta Anthony és Lee unokája, Ami,
Lee öröksége ápolásának szentelte életét.
1192
01:49:24,961 --> 01:49:28,061
A háború után Davy visszatért New Yorkba.
1193
01:49:28,085 --> 01:49:33,385
Maradt a Life Magazine-nál, ahol ő lett
a legtovább szolgáló személyzeti tag.
1194
01:49:33,409 --> 01:49:38,209
Rolanddal és Lee-vel életük végéig
szoros barátságban maradt.
1195
01:49:40,733 --> 01:49:43,333
Audrey 2001-ben halt meg,
96 éves korában.
1196
01:49:43,357 --> 01:49:47,857
Mindig sajnálta, hogy nem tette közzé
Lee képeit a táborokról, a brit Vogue-ban.
1197
01:49:47,881 --> 01:49:49,981
Azonban elküldte őket
az amerikai Vogue-nak
1198
01:49:50,105 --> 01:49:53,705
ahol 1945 júniusában jelentek meg
egy "Hidd el" című cikkben.
1199
01:49:54,029 --> 01:49:59,129
1946-ban, egy évvel a háború vége után,
a 40 éves Nusch agyvérzésben halt meg.
1200
01:49:59,353 --> 01:50:03,853
Paul megtört, és álnéven
írta neki utolsó verseit,
1201
01:50:03,877 --> 01:50:06,977
mert "halála megölte Paul Eluardot"
1201
01:50:07,305 --> 01:51:07,886
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-