Lee

ID13192889
Movie NameLee
Release NameLee (2023) [BLURAY] [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]shifted
Year2023
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID5112584
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:04,340 --> 00:03:05,689 Mennünk kell. Gyerünk! 3 00:03:06,777 --> 00:03:10,976 Bombák robbantak. A katonákat lelőtték. 4 00:03:12,217 --> 00:03:15,155 Igen. Arra számítottam, hogy ezek megtörténnek egy háborúban 5 00:03:15,244 --> 00:03:16,662 Nos, ha ezt tudja, 6 00:03:16,749 --> 00:03:19,708 akkor minek válaszoljak a további kérdéseire? 7 00:03:20,095 --> 00:03:23,340 Válaszolna legalább egyre? Mert nem vettem észre. 8 00:03:27,972 --> 00:03:29,808 Mit vár ettől? 9 00:03:30,714 --> 00:03:32,542 "Mit várok ettől"? 10 00:03:32,629 --> 00:03:34,472 Ha úgy gondolja, hogy ez nehéz kérdés, 11 00:03:34,496 --> 00:03:38,125 érdemes átgondolnia a jövőjét, az újságírásban. 12 00:03:38,243 --> 00:03:39,244 Kíváncsi vagyok. 13 00:03:40,289 --> 00:03:41,377 Az soha nem ígér jót. 14 00:03:42,334 --> 00:03:43,335 Nos, talán önnek. 15 00:03:49,385 --> 00:03:51,452 Nagy ügyet csinál a semmiből. 16 00:03:51,579 --> 00:03:52,780 Ezek csak képek. 17 00:03:52,867 --> 00:03:54,912 Ezt nem hiszem el. 18 00:03:54,999 --> 00:03:56,935 Biztosan történetek állnak mögöttük. 19 00:03:57,132 --> 00:03:58,132 Miért számít? 20 00:03:59,264 --> 00:04:01,304 Meg kellene őket hallgatni. 21 00:04:03,399 --> 00:04:05,779 Nem akarja, hogy a világ tudjon önről? 22 00:04:08,404 --> 00:04:10,404 Nem ezért ment oda? 23 00:04:14,062 --> 00:04:17,065 Azt hiszi, azért mentem háborúba, hogy az emberek megismerjék a nevemet? 24 00:04:17,152 --> 00:04:19,633 - Nem ezt mondtam. - Szerintem igen. 25 00:04:19,720 --> 00:04:21,156 Nem kihallgatni próbálom. 26 00:04:21,243 --> 00:04:23,471 Minden interjú kihallgatás. 27 00:04:24,072 --> 00:04:25,860 Legalábbis a jók. 28 00:04:27,597 --> 00:04:29,733 Ezeket mind közzétették? 29 00:04:29,947 --> 00:04:32,680 - Néhányat. - De nem mindet? 30 00:04:37,389 --> 00:04:38,990 És én mit kapok? 31 00:04:39,130 --> 00:04:40,784 Hogy érti? 32 00:04:40,871 --> 00:04:42,220 Mesélek ezekről a képekről. 33 00:04:42,307 --> 00:04:44,835 Elmesélem önnek az összes történetemet. 34 00:04:45,006 --> 00:04:46,955 Mit kapok cserébe? 35 00:04:51,055 --> 00:04:53,188 Ennyire üzletinek kell lennie? 36 00:04:53,275 --> 00:04:55,668 Hát, ilyen az élet. 37 00:05:08,203 --> 00:05:09,983 Elmesélek egy történetet rólam, 38 00:05:10,070 --> 00:05:12,093 ha mesél egy történetet magáról. 39 00:05:16,994 --> 00:05:18,430 Rendben. 40 00:05:24,045 --> 00:05:25,481 <i>Én voltam a modell,</i> 41 00:05:25,568 --> 00:05:28,963 <i>Én voltam a múzsa, én voltam a találékony.</i> 42 00:05:29,050 --> 00:05:31,116 <i>De végeztem mindennel.</i> 43 00:05:31,792 --> 00:05:33,184 <i>Jó voltam ivásban,</i> 44 00:05:33,271 --> 00:05:34,882 <i>szexben és fényképezésben.</i> 45 00:05:34,969 --> 00:05:38,319 <i>És megtettem mind a hármat, amennyit csak tudtam.</i> 46 00:05:38,581 --> 00:05:40,082 <i>Az élet szórakoztató volt.</i> 47 00:05:41,549 --> 00:05:43,549 Fogd a homárt és tedd a jobb füledre! 48 00:05:43,549 --> 00:05:48,049 Mintha a szerelmeddel beszélnél telefonon. 49 00:05:53,074 --> 00:05:55,076 Gyönyörű, gyönyörű, gyönyörű. 50 00:05:56,381 --> 00:05:57,837 Ez nagyszerű. 51 00:06:37,596 --> 00:06:39,009 Szerinted hány kifogásuk volt 52 00:06:39,033 --> 00:06:40,469 mióta elmentünk? 53 00:06:40,556 --> 00:06:42,688 Tényleg azt hiszed, hogy kikeltek az ágyból? 54 00:06:42,776 --> 00:06:44,125 Helló? 55 00:06:45,474 --> 00:06:47,868 Nem. Ő nem "őrült". 56 00:06:47,955 --> 00:06:51,523 Számító. Gonosz. És nem fog tartani. 57 00:06:51,610 --> 00:06:53,395 De úgy tűnik, a németek szeretik. 58 00:06:53,482 --> 00:06:55,136 Nos, a franciák nem. 59 00:06:55,223 --> 00:06:56,809 <i>- Vive la France, mon amour.</i> - Az ebéd felszolgálva. 60 00:06:56,833 --> 00:06:59,096 Bravó. Gyere ülj le. 61 00:06:59,183 --> 00:07:00,315 <i>Merci.</i> 62 00:07:00,402 --> 00:07:01,722 Kérem, ne politizáljunk tovább. 63 00:07:02,447 --> 00:07:03,971 Szóval, arra gondoltam, 64 00:07:04,058 --> 00:07:06,538 ússzunk ma este a koktélok előtt. 65 00:07:06,625 --> 00:07:08,627 - Csodálatos. Egyetértek. 66 00:07:08,714 --> 00:07:10,064 De komolyan, 67 00:07:10,151 --> 00:07:13,231 Franciaország nem fog kiállni az ideái mellett 68 00:07:13,318 --> 00:07:14,677 és mi ellene fogunk lépni. 69 00:07:14,764 --> 00:07:16,322 És ha ez nem sikerül, 70 00:07:16,410 --> 00:07:18,507 Anglia ismét készen áll a segítségetekre indulni. 71 00:07:18,594 --> 00:07:21,031 Drágám, itt vagy! 72 00:07:21,118 --> 00:07:23,033 Keresőcsapatot akartunk küldeni. 73 00:07:23,120 --> 00:07:25,688 Az angolok szeretnek dicsekedni azzal, hogy megmentik a napot. 74 00:07:25,775 --> 00:07:27,081 Segít, ha kivársz 75 00:07:27,168 --> 00:07:28,822 az utolsó másodpercig. 76 00:07:32,173 --> 00:07:33,652 - Roland. - Szia. 77 00:07:33,739 --> 00:07:34,958 Roland. Üdvözölünk. 78 00:07:35,045 --> 00:07:36,645 Borzalmasan hosszú volt az út? 79 00:07:37,047 --> 00:07:38,092 Cassisból? 80 00:07:38,179 --> 00:07:39,876 Természetesen Londonból. 81 00:07:39,963 --> 00:07:41,071 Egy gazda mögé ragadtam. 82 00:07:41,095 --> 00:07:42,748 Ismered Rolandot, nem? 83 00:07:42,836 --> 00:07:44,467 És ha igen, tetszene nekem? 84 00:07:44,838 --> 00:07:46,535 Elég vonzó. 85 00:07:46,622 --> 00:07:47,782 Hm. Szóval nem fogok unatkozni, 86 00:07:47,841 --> 00:07:49,625 ha folytatjuk ezt a bemutatkozást? 87 00:07:49,712 --> 00:07:51,105 Kétlem. 88 00:07:51,192 --> 00:07:54,294 Az ő galériája árulja a melleidet és a segged. 89 00:07:54,381 --> 00:07:55,544 Mennyiért? 90 00:07:55,631 --> 00:07:57,938 Ó, beszélhetek a magam nevében? 91 00:07:59,113 --> 00:08:00,897 Nyilvánvalóan nem elég magas áron. 92 00:08:00,984 --> 00:08:02,377 Túl gyorsan elkelnek. 93 00:08:03,769 --> 00:08:06,250 Szeretném hosszabban megtartani őket. 94 00:08:06,337 --> 00:08:09,950 Nekem megfelel. Soha nem szerettem lógni. 95 00:08:10,037 --> 00:08:12,953 Hallottad? Minden ex-modell ezt csinálja. 96 00:08:13,040 --> 00:08:14,515 Bejárják a világot, és úgy tesznek, 97 00:08:14,602 --> 00:08:16,782 mintha érdekesek lennének. 98 00:08:20,351 --> 00:08:23,224 És mi van veled? Miért nem ismerlek? 99 00:08:23,311 --> 00:08:25,182 Nem vagyok különösebben fontos. 100 00:08:25,269 --> 00:08:26,880 Csak árulom az cuccaikat. 101 00:08:26,967 --> 00:08:28,794 Ha nem vagy olyan fontos, 102 00:08:28,882 --> 00:08:31,014 talán csökkenteni kellene a jutalékod? 103 00:08:31,101 --> 00:08:33,103 Éjjel-nappal érted dolgozom, kedvesem. 104 00:08:33,857 --> 00:08:37,097 Ó, nem úgy nézel ki, mint aki éjjel-nappal dolgozik. 105 00:08:37,499 --> 00:08:38,650 És festék van a kezeden, 106 00:08:38,674 --> 00:08:39,994 feltételezem, művész is vagy. 107 00:08:41,503 --> 00:08:42,939 Látom, nem mosod le, 108 00:08:44,201 --> 00:08:46,595 ez azért van, mert azt akarod, hogy az emberek megtudják? 109 00:08:46,682 --> 00:08:47,920 Vagy azért hagyod ott, mert 110 00:08:47,944 --> 00:08:50,167 meg kell győznöd magad arról, hogy az vagy? 111 00:08:51,295 --> 00:08:52,427 Magnak töltenéd a bort, 112 00:08:52,514 --> 00:08:55,637 mielőtt engedélyt kérnél a házigazdától. 113 00:08:56,431 --> 00:08:58,431 Fogadni mernék, hogy Angliában 114 00:08:58,476 --> 00:09:02,256 minden nagyobb család tagja tudja a neved, mielőtt belépnél az ajtón. 115 00:09:02,959 --> 00:09:04,154 A hatalmi rendszer része vagy 116 00:09:04,178 --> 00:09:05,178 és utálod ezt. 117 00:09:06,484 --> 00:09:07,485 Igazam van? 118 00:09:10,227 --> 00:09:13,491 Inkább az egyházhoz tartozom. Az nem éppen a hatalom. 119 00:09:15,145 --> 00:09:16,581 Egyébként... 120 00:09:17,713 --> 00:09:19,193 Mindannyiunkat lát. 121 00:09:20,672 --> 00:09:22,473 Megpróbálhatom? 122 00:09:22,848 --> 00:09:25,460 Kérlek. 123 00:09:25,547 --> 00:09:26,707 Sok sikert hozzá! 124 00:09:28,419 --> 00:09:30,291 Hmm. Te... 125 00:09:31,335 --> 00:09:33,947 hűséges középosztálybeliként nőttél fel. 126 00:09:34,034 --> 00:09:35,620 Ami azt jelenti, hogy szegény voltál a gazdagok számára 127 00:09:35,644 --> 00:09:37,776 és gazdag a szegények számára 128 00:09:37,863 --> 00:09:41,345 ezért úgy érzed, soha nem tartoztál egyikhez sem. 129 00:09:41,432 --> 00:09:42,844 Megszoktad, hogy megragadod 130 00:09:42,868 --> 00:09:44,958 az emberek figyelmét, amint rád néznek. 131 00:09:45,045 --> 00:09:46,655 Megtanultad ezt használni. 132 00:09:46,742 --> 00:09:49,152 Ami okosabbá tesz a legtöbbnél. 133 00:09:49,963 --> 00:09:53,539 Nem szeretsz senkit, aki kérdez téged, 134 00:09:54,228 --> 00:09:56,791 főleg, ha tudod, hogy tévedsz. 135 00:09:58,362 --> 00:10:00,062 És vannak titkaid. 136 00:10:01,757 --> 00:10:03,058 Sok... 137 00:10:04,107 --> 00:10:06,452 amit soha nem fogsz megosztani. 138 00:10:08,024 --> 00:10:09,983 Soha nem tévedek. 139 00:10:10,070 --> 00:10:11,201 Ez a mi Lee-nk. 140 00:10:12,246 --> 00:10:13,899 És a saját boromat is ki tudom tölteni. 141 00:10:15,379 --> 00:10:16,946 <i>Egészség!</i> 142 00:10:25,215 --> 00:10:28,022 Majdnem olyan régóta ismerlek, mint Jeant. 143 00:10:28,871 --> 00:10:31,360 És majdnem annyira szeretlek. 144 00:10:32,788 --> 00:10:34,289 Hiányzol nekünk. 145 00:10:35,051 --> 00:10:36,770 Gyere vissza velünk Párizsba. 146 00:10:38,533 --> 00:10:41,296 Nem tudom már, ki vagyok Párizsban. 147 00:10:43,581 --> 00:10:45,282 A kérdés az, 148 00:10:46,715 --> 00:10:49,043 ki akarsz most lenni, Lee Miller? 149 00:10:49,892 --> 00:10:53,374 És mit fogsz tenni ezzel kapcsolatban? 150 00:11:41,509 --> 00:11:44,237 Láttam a munkáidat, tudod. 151 00:11:45,556 --> 00:11:47,056 Cicik és segg, 152 00:11:47,602 --> 00:11:48,603 emlékszem. 153 00:11:49,604 --> 00:11:51,484 Nem, az igazi munkádra gondolok, 154 00:11:52,737 --> 00:11:54,435 a fotós munkáidat. 155 00:11:55,523 --> 00:11:57,772 Tényleg nagyon lenyűgöző vagy. 156 00:11:58,482 --> 00:11:59,482 Köszönöm. 157 00:12:00,702 --> 00:12:02,530 Inkább csinálok képet, mint... 158 00:12:03,792 --> 00:12:05,493 hogy egy kép legyek. 159 00:12:12,366 --> 00:12:14,019 Nem bánod, ha bejövök? 160 00:12:15,717 --> 00:12:18,293 Négy órája ismersz. 161 00:12:19,721 --> 00:12:23,323 Képzeld csak el, mennyit tudhatnék öt után. 162 00:12:49,329 --> 00:12:50,329 Roland? 163 00:12:56,323 --> 00:12:57,323 Roland? 164 00:13:12,047 --> 00:13:16,047 Drágám, drágám, DRÁGÁM 69 módon tudatom, hogy szeretlek. 165 00:13:39,453 --> 00:13:40,453 Helló. 166 00:13:41,455 --> 00:13:42,455 Reggelt. 167 00:13:47,678 --> 00:13:48,823 Fogadtunk arra, hogy 168 00:13:48,910 --> 00:13:50,377 ma mikor találkozunk. 169 00:13:50,464 --> 00:13:52,596 Hm. Ki nyert? 170 00:13:52,683 --> 00:13:54,859 Találd ki. 171 00:13:54,946 --> 00:13:57,827 Nos, sokkal kevésbé unalmas, mint gondoltam. 172 00:14:02,258 --> 00:14:03,322 - Ó, életben van. - Reggelt. 173 00:14:04,782 --> 00:14:05,783 Alig. 174 00:14:06,567 --> 00:14:08,133 - Reggelt. - Reggelt. 175 00:14:14,430 --> 00:14:16,650 Szabad? 176 00:14:16,664 --> 00:14:17,665 Kérlek. 177 00:14:24,019 --> 00:14:26,921 Most nézz ide. 178 00:14:33,811 --> 00:14:36,170 Ha leesek ezeken a lépcsőn és meghalok, 179 00:14:37,075 --> 00:14:39,616 mindenképpen mondj rólam szépeket. 180 00:14:40,165 --> 00:14:42,646 Ne hagyd, hogy Man Ray beleszóljon. 181 00:14:42,733 --> 00:14:44,474 "Úgy élt, ahogy kinézett, 182 00:14:44,561 --> 00:14:46,728 "ledéren és kalandosan." 183 00:14:46,868 --> 00:14:48,986 Nem vagyok ledér. 184 00:14:49,349 --> 00:14:51,502 Nem vagyok. 185 00:14:52,003 --> 00:14:53,222 Hová menjünk innen? 186 00:14:54,615 --> 00:14:55,877 Hát... 187 00:14:57,095 --> 00:14:58,532 Oda le biztosan nem. 188 00:15:02,100 --> 00:15:03,701 Holnap indulok. 189 00:15:06,104 --> 00:15:08,505 Gyere velem Londonba? 190 00:15:12,676 --> 00:15:13,914 Mikor töltöttél legutóbb 191 00:15:13,938 --> 00:15:16,644 pár hónapnál többet egy helyen? 192 00:15:18,029 --> 00:15:20,031 Hogyan tudhatnál mindent, amit kell, 193 00:15:20,118 --> 00:15:22,103 ha állandóan ugyanott tartózkodsz? 194 00:15:23,208 --> 00:15:24,993 És elég célt találsz benne? 195 00:15:25,080 --> 00:15:27,430 Nos, lehet, hogy nem találtam még 196 00:15:27,517 --> 00:15:29,814 olyan érdekeset, ami egy helyben tartana. 197 00:15:30,433 --> 00:15:32,830 Bármit vagy bárkit? 198 00:15:50,105 --> 00:15:51,889 Istenem. 199 00:15:54,762 --> 00:15:56,546 Ne rohanj. 200 00:15:57,808 --> 00:15:58,808 Hát... 201 00:16:05,250 --> 00:16:07,122 Csak... 202 00:16:14,521 --> 00:16:16,325 <i>Ez a kis hölgy a Cipő- és Bőrvásáron</i> 203 00:16:16,349 --> 00:16:18,612 <i>finom cipőket mutat a rendőröknek.</i> 204 00:16:18,699 --> 00:16:20,178 <i>De a műsor komoly részében</i> 205 00:16:20,265 --> 00:16:21,895 <i>van néhány nagyon szép néznivaló.</i> 206 00:16:21,919 --> 00:16:23,704 <i>És meg lehet nézni a cipőket is.</i> 207 00:16:26,837 --> 00:16:28,535 <i>Egyik végletből a másikba lépve,</i> 208 00:16:28,622 --> 00:16:30,450 <i>amikor Hitler a 48. születésnapját tölti,</i> 209 00:16:30,537 --> 00:16:32,452 <i>nagyszabású műsort csinálnak.</i> 210 00:16:32,539 --> 00:16:33,844 <i>Valójában ott,</i> 211 00:16:33,931 --> 00:16:35,169 <i>a sikeres születésnapi bulik receptje</i> 212 00:16:35,193 --> 00:16:36,717 <i>valami ilyesminek tűnik,</i> 213 00:16:36,804 --> 00:16:38,414 <i>pár száz embert felvonultatni,</i> 214 00:16:38,501 --> 00:16:40,174 <i>bemutatni néhány színt, ami lobog a szélben...</i> 215 00:16:40,198 --> 00:16:43,845 - Jézusom, nézd meg mindegyiket. - Ők idióták. 216 00:16:44,725 --> 00:16:46,161 De veszélyesek. 217 00:16:46,248 --> 00:16:47,989 Mind agymosottak. 218 00:16:48,076 --> 00:16:49,294 Ezt nem mindenki hiszi el. 219 00:16:49,382 --> 00:16:51,645 Biztosan látják, hogy ki ő. 220 00:16:51,732 --> 00:16:53,647 Dehogy. Nézd meg őket. 221 00:16:53,734 --> 00:16:55,300 Ez nem színjáték. 222 00:16:55,388 --> 00:16:56,452 Az egyetlen józan válasz 223 00:16:56,476 --> 00:16:58,826 a zsarnokságra: festeni. 224 00:16:58,913 --> 00:17:00,828 - Alkotni. - És inni. 225 00:17:00,915 --> 00:17:03,286 - És írni! - És táncolni! 226 00:17:35,950 --> 00:17:37,231 <i>Még mindig nem értem,</i> 227 00:17:37,255 --> 00:17:38,648 hogy egyikük sem látta előre. 228 00:17:40,041 --> 00:17:42,459 Olyan lassan történt, 229 00:17:43,914 --> 00:17:45,438 mégis valahogy egyik napról a másikra. 230 00:17:45,525 --> 00:17:47,370 Egy reggel arra ébredtünk, 231 00:17:47,457 --> 00:17:50,146 hogy Hitler volt Európa leghatalmasabb embere. 232 00:17:51,400 --> 00:17:53,794 Még ha meg is történt, nem tűnt valóságosnak. 233 00:17:56,492 --> 00:17:57,624 Szóval mit csinált? 234 00:18:01,018 --> 00:18:02,019 Hát... 235 00:18:03,368 --> 00:18:05,370 <i>Folytattam az életem.</i> 236 00:18:05,458 --> 00:18:08,199 <i>Ekkor már Európa háborúban állt.</i> 237 00:18:08,286 --> 00:18:11,202 <i>De mindez távolinak tűnt Londontól.</i> 238 00:18:11,289 --> 00:18:14,728 <i>Rolandot, mint művészt és lelkiismereti okokból megtagadót,</i> 239 00:18:14,815 --> 00:18:18,073 <i>álcázási technikák fejlesztésére alkalmazták, a háborúhoz</i> 240 00:18:19,080 --> 00:18:20,734 <i>És biztonságban éreztük magunkat.</i> 241 00:18:20,821 --> 00:18:22,475 Roland? 242 00:18:22,562 --> 00:18:23,737 Drágám, visszatértél. 243 00:18:25,565 --> 00:18:26,565 Szentséges pokol. 244 00:18:27,697 --> 00:18:29,133 Te következel. 245 00:18:29,220 --> 00:18:30,502 <i>Ami megtámadta az olaszt...</i> 246 00:18:30,526 --> 00:18:32,136 Kérem, hadd kezdjem a vacsorát. 247 00:18:32,223 --> 00:18:33,503 Gyerünk, áttörést értem el. 248 00:18:35,052 --> 00:18:37,272 - Megígérted. - Nem ígértem. 249 00:18:37,359 --> 00:18:39,843 Világosan megmondtam, soha nem ígérek semmit. 250 00:18:40,449 --> 00:18:41,972 Na, jó. 251 00:18:43,147 --> 00:18:45,541 - Milyen volt a város? - Szörnyű. 252 00:18:45,628 --> 00:18:47,630 Egy örökkévalóság taxit találni. 253 00:18:50,328 --> 00:18:52,853 - Hová menjek? - Ide, kérlek. 254 00:18:54,028 --> 00:18:55,725 <i>...egy jelentős csapás</i> 255 00:18:55,812 --> 00:18:57,640 <i>Mussolininek...</i> 256 00:18:57,727 --> 00:18:58,727 Készen állsz? 257 00:19:03,346 --> 00:19:06,475 Rendben, tégy láthatatlanná. 258 00:19:06,562 --> 00:19:08,695 Ha láthatatlanná tehetlek 259 00:19:08,782 --> 00:19:11,314 akkor bármit el tudok rejteni. 260 00:19:13,047 --> 00:19:15,440 <i>...hogy a német repülőgépek elvesztése</i> 261 00:19:15,528 --> 00:19:17,051 <i>légvédelmi védekezésnél...</i> 262 00:19:17,138 --> 00:19:18,748 Gyorsan, éhes vagyok. 263 00:19:18,835 --> 00:19:20,489 A sorok rettenetesek voltak. 264 00:19:20,576 --> 00:19:22,276 De ma találtam nekünk vajat. 265 00:19:23,405 --> 00:19:24,774 És chili port kaptak a Fortnumban, 266 00:19:24,798 --> 00:19:28,734 szóval, ha patkányokat kell ennünk, legalább jól megfűszerezzük. 267 00:19:39,639 --> 00:19:41,205 Koncentrálj. 268 00:19:41,292 --> 00:19:43,556 Azt elég nehéz. 269 00:19:50,780 --> 00:19:52,347 Ó, Istenem. 270 00:19:52,434 --> 00:19:53,522 Ó, Jézusom! 271 00:20:09,320 --> 00:20:11,235 Ne légy szerződési, Audrey. 272 00:20:12,149 --> 00:20:14,703 Szerkesztőségi, akarod mondani. 273 00:20:15,152 --> 00:20:16,371 Elnézést, Miss Withers. 274 00:20:16,458 --> 00:20:17,566 Lee Miller szeretné látni. 275 00:20:17,590 --> 00:20:19,243 Lee Miller? 276 00:20:19,330 --> 00:20:20,941 Mit csinál Londonban? 277 00:20:21,028 --> 00:20:23,512 Istenem. Vezesd be, Maud. 278 00:20:23,857 --> 00:20:24,858 Jöjjön, kérem. 279 00:20:27,034 --> 00:20:28,034 Köszönöm. 280 00:20:30,777 --> 00:20:33,736 - Cecil Beaton, szia. - Nocsak, nocsak. 281 00:20:35,956 --> 00:20:37,787 Szeretnél mondani valamit? 282 00:20:40,090 --> 00:20:43,354 Lee Miller. Úgy hallottam, ön az akivel beszélni kell munkával kapcsolatban. 283 00:20:43,441 --> 00:20:44,791 Audrey Withers. 284 00:20:44,878 --> 00:20:46,880 És igen, én vagyok. Kérem, foglaljon helyet. 285 00:20:46,967 --> 00:20:47,967 Köszönöm. 286 00:20:50,797 --> 00:20:51,798 Szabad? 287 00:20:51,885 --> 00:20:53,930 Régi modelleket nem alkalmazunk. 288 00:20:54,017 --> 00:20:55,802 Ó, csak ne olyan hevesen. 289 00:20:55,889 --> 00:20:58,631 - Nem vagyok többé modell. - Ó, kedvesem. 290 00:20:58,718 --> 00:21:00,850 - Akkor mi is vagy pontosan? - Cecil. 291 00:21:01,764 --> 00:21:02,844 Magunka hagynál? 292 00:21:04,419 --> 00:21:05,855 Kérlek. 293 00:21:05,942 --> 00:21:08,392 Visszajövök, hogy megjavítsam ezt a katasztrófát. 294 00:21:12,906 --> 00:21:14,797 Elnézést kérek Cecil miatt. 295 00:21:14,821 --> 00:21:17,693 - Néha egy kicsit... - Szörnyeteg? 296 00:21:17,780 --> 00:21:19,626 Nem. Soha nem tudta leplezni 297 00:21:19,713 --> 00:21:21,610 a női öregedés miatti csalódottságát. 298 00:21:21,697 --> 00:21:23,394 Ez igaz. 299 00:21:23,481 --> 00:21:26,136 És nem teljesen egyedüli a divatszakma férfiai között. 300 00:21:26,223 --> 00:21:30,840 De irritálóan tehetséges, úgyhogy elviselem. 301 00:21:37,582 --> 00:21:39,672 Ez hol készült? 302 00:21:39,759 --> 00:21:41,848 Szíriában. 303 00:21:41,935 --> 00:21:46,330 A stúdiómunkám itt van. 304 00:21:49,899 --> 00:21:53,207 Ó, ezek tényleg nagyon látványosak. 305 00:21:53,294 --> 00:21:54,687 Köszönöm. 306 00:21:54,774 --> 00:21:57,341 De Cecilnek igaza van. 307 00:21:57,428 --> 00:21:59,387 Jelenleg nem veszünk fel munkaerőt. 308 00:21:59,474 --> 00:22:01,563 Hogy őszinte legyek, 309 00:22:01,650 --> 00:22:04,290 nem tudjuk, meddig hagyják még ezt csinálni. 310 00:22:04,871 --> 00:22:07,351 Hadd fejezzem be a következő számot, 311 00:22:07,438 --> 00:22:10,158 megnézzük, hogy állunk, és újra beszélünk. 312 00:22:10,354 --> 00:22:11,442 Mit szól ehhez? 313 00:22:12,617 --> 00:22:14,318 Nem mondott nemet. 314 00:22:14,402 --> 00:22:16,447 Nem mondott igent. 315 00:22:16,534 --> 00:22:17,974 Rossz szemmel nézed ezt. 316 00:22:18,058 --> 00:22:21,539 Ó, kérlek. Nem voltál ott. 317 00:22:21,626 --> 00:22:24,639 Csak magam akarok lenni, miért ilyen nehéz? 318 00:22:24,926 --> 00:22:26,588 Majd találsz valamit, szerelmem. 319 00:22:26,675 --> 00:22:29,233 Istenem, ez annyira lekezelő. 320 00:22:35,249 --> 00:22:36,929 Drágám, el kell mondanom neked valamit. 321 00:22:37,251 --> 00:22:38,948 Mit? 322 00:22:39,035 --> 00:22:40,186 Azt hallottam, Párizsban 323 00:22:40,210 --> 00:22:41,985 az emberek a föld alá bújnak. 324 00:22:43,431 --> 00:22:44,737 Hogy érted? 325 00:22:44,824 --> 00:22:45,912 Egyre veszélyesebb. 326 00:22:48,088 --> 00:22:51,569 Paul, Nusch, Solange, Jean, 327 00:22:51,656 --> 00:22:54,602 mind elbújnak a nácik elől. 328 00:22:55,660 --> 00:22:58,140 <i>Miért nem ment vissza Párizsba?</i> 329 00:22:58,794 --> 00:23:02,058 Nem tudtam. Akkor nem. 330 00:23:02,145 --> 00:23:04,495 Párizst megszállták a nácik, és 331 00:23:04,582 --> 00:23:06,410 Nagy-Britannia teljesen egyedül volt, 332 00:23:06,497 --> 00:23:08,534 és teljesen elszakadtunk. 333 00:23:09,892 --> 00:23:12,416 Szóval, mit kell még erről tudni? 334 00:23:13,069 --> 00:23:14,549 Ó, bőven van mit. 335 00:23:14,636 --> 00:23:18,466 Bár a barátaim megszállás alatt éltek még ők is csináltak valamit. 336 00:23:18,466 --> 00:23:22,038 Paul és Nusch csatlakozott az ellenálláshoz. 337 00:23:22,731 --> 00:23:24,750 De ezt akkor még nem tudtam 338 00:23:25,342 --> 00:23:27,266 és nem tudtam elérni őket. 339 00:23:30,600 --> 00:23:32,640 Aztán mindenki elkezdte tenni a magáét. 340 00:23:32,697 --> 00:23:34,743 Roland az éjszakákat kint töltötte légitámadás-felügyelőként. 341 00:23:34,830 --> 00:23:36,789 Haszontalannak éreztem magam. 342 00:23:36,876 --> 00:23:39,139 És minél depressziósabb lettem, annál kisebb lett a seggem. 343 00:23:39,226 --> 00:23:42,751 Ami általában az ellenkezője. 344 00:23:42,838 --> 00:23:44,797 De végül adott önnek munkát? 345 00:23:44,884 --> 00:23:46,799 Ó, igen, elég gyorsan. 346 00:23:46,886 --> 00:23:50,106 Azt hiszem, rájött, hogy Cecil Beatont cukkolni 347 00:23:50,193 --> 00:23:53,213 sokkal szórakoztatóbb egy másik nővel közösen. 348 00:23:56,809 --> 00:23:58,310 Cecil Beaton... 349 00:24:04,729 --> 00:24:07,036 - Mindenki jól van? - Szerencsére, igen. 350 00:24:07,123 --> 00:24:08,342 Hol van Audrey? 351 00:24:08,429 --> 00:24:10,083 Ott. 352 00:24:10,170 --> 00:24:11,610 Valójában nem olyan rossz, mint amilyennek látszik. 353 00:24:11,693 --> 00:24:13,129 A szerkezet szilárd. 354 00:24:13,216 --> 00:24:15,020 De egy időre be kell költöznünk a pincébe. 355 00:24:15,044 --> 00:24:16,089 Végünk van? 356 00:24:16,176 --> 00:24:18,091 Ó, nem értem, miért lenne. 357 00:24:18,178 --> 00:24:19,285 Ma reggel beszéltem a minisztériummal, 358 00:24:19,309 --> 00:24:20,615 és megvan a papíradagunk. 359 00:24:20,702 --> 00:24:23,270 - Nos, ez megkönnyebbülés. - És van egy küldetésünk. 360 00:24:23,357 --> 00:24:27,025 Bátorítani a brit nőket kötelességük teljesítésére. 361 00:24:27,970 --> 00:24:30,451 Kölcsönkérhetem ezeket egy pillanatra? 362 00:24:30,538 --> 00:24:32,279 - Természetesen. - Köszönöm. 363 00:24:32,366 --> 00:24:34,455 Maud, gyere velem. 364 00:24:35,325 --> 00:24:37,110 És te. 365 00:24:37,197 --> 00:24:40,113 - Csatlakoznál hozzánk? - Annyira kreatív. 366 00:24:40,200 --> 00:24:41,440 Csak tartsd ott... 367 00:24:41,505 --> 00:24:42,526 - Oké. -...ezzel a nevetségessel 368 00:24:42,550 --> 00:24:43,986 A szíj. 369 00:24:44,073 --> 00:24:45,442 - Nem látok semmit. - Nem látsz semmit? 370 00:24:45,466 --> 00:24:46,946 - Nem látok. - Úristen. 371 00:24:47,033 --> 00:24:49,992 Itt, ez a te... Itt. Rendben, tessék. 372 00:24:50,732 --> 00:24:51,733 Ott! 373 00:24:53,735 --> 00:24:55,084 Tessék, ez az. 374 00:24:55,171 --> 00:24:56,651 Te jó ég. 375 00:24:56,738 --> 00:24:59,001 Maud, nyugodtan ülhetsz oda. Rendben, tessék. 376 00:24:59,347 --> 00:25:02,339 Ne figyeljetek, a vállam fölött égő épületre. 377 00:25:04,050 --> 00:25:06,835 <i>A Blitz kifordította a házakat,</i> 378 00:25:06,922 --> 00:25:08,793 <i>az utcák fejjel lefelé,</i> 379 00:25:08,881 --> 00:25:11,844 <i>és káoszt teremtett a londoniak számára.</i> 380 00:25:13,581 --> 00:25:14,887 <i>De mindenki folytatta</i> 381 00:25:14,974 --> 00:25:17,280 <i>és mindent megtettem, hogy megörökítsem.</i> 382 00:25:20,501 --> 00:25:22,720 <i>A férfiakat harcba küldték.</i> 383 00:25:22,807 --> 00:25:26,681 <i>A feleségek maradtak, hogy gondozzák a gyermekeket.</i> 384 00:25:26,768 --> 00:25:28,291 <i>E felelősség nélkül</i> 385 00:25:28,378 --> 00:25:30,032 <i>nekünk csak egy célunk volt.</i> 386 00:25:30,772 --> 00:25:33,122 <i>Folyamatosan dolgoztunk.</i> 387 00:25:33,209 --> 00:25:36,808 <i>Bármennyit, csak megjelenjen a következő szám.</i> 388 00:25:38,998 --> 00:25:40,303 <i>Teltek-múltak a hónapok...</i> 389 00:25:40,390 --> 00:25:42,653 <i>...bombák záporoztak.</i> 390 00:25:42,740 --> 00:25:44,699 <i>A mindennapi életünk részévé váltak.</i> 391 00:25:46,570 --> 00:25:48,355 <i>Voltak idők, amikor lefagyott a seggünk,</i> 392 00:25:48,442 --> 00:25:50,961 <i>de csak csináltuk tovább.</i> 393 00:25:51,836 --> 00:25:54,143 <i>Audrey nagyszerű főnök volt</i> 394 00:25:54,230 --> 00:25:56,145 <i>és barátok lettünk.</i> 395 00:25:56,232 --> 00:25:58,278 <i>Nagyjából erről volt szó.</i> 396 00:25:59,409 --> 00:26:00,671 Ó, Audrey. 397 00:26:04,719 --> 00:26:05,763 Gyermekek? 398 00:26:05,850 --> 00:26:07,722 Istenem, nem. Neked? 399 00:26:08,810 --> 00:26:10,029 Istenem, dehogy. 400 00:26:14,033 --> 00:26:15,033 Szabad? 401 00:26:20,604 --> 00:26:22,524 Szóval valójában soha nem akart gyereket? 402 00:26:26,175 --> 00:26:28,529 Sosem gondoltam, hogy képes lennék rá. 403 00:26:33,008 --> 00:26:35,567 Soha nem voltam anyának való. 404 00:26:39,232 --> 00:26:41,079 Miért kérdez ennyit egy öregasszonytól? 405 00:26:42,626 --> 00:26:46,065 - Ugyan, nem is olyan öreg. - Ó. 406 00:26:46,152 --> 00:26:48,284 Nos, ez nem olyan, mint egy férfinél? 407 00:26:48,371 --> 00:26:52,065 Először is nem vagyok elég fiatal, aztán nem vagyok elég idős. 408 00:26:52,071 --> 00:26:54,120 Csak próbálom megérteni. 409 00:26:55,030 --> 00:26:56,030 Mit? 410 00:26:56,989 --> 00:26:58,033 Próbálom megérteni önt. 411 00:27:03,647 --> 00:27:04,866 Cél... 412 00:27:08,913 --> 00:27:10,437 <i>Ambiciózus voltam.</i> 413 00:27:10,524 --> 00:27:12,874 <i>Jól tudtam egyedül fotózni.</i> 414 00:27:14,919 --> 00:27:16,269 Talán egy vonalba kellene állni. 415 00:27:16,356 --> 00:27:17,487 <i>Tapasztalataim szerint</i> 416 00:27:17,574 --> 00:27:20,012 <i>a munkapartnerségek bonyolultak voltak.</i> 417 00:27:20,099 --> 00:27:22,614 <i>És csak egy főnök lehet.</i> 418 00:27:23,928 --> 00:27:25,539 Estét hölgyeim. 419 00:27:25,626 --> 00:27:28,368 <i>De ekkor megjelent Davy Scherman a Life Magazine-tól.</i> 420 00:27:28,455 --> 00:27:30,326 - Hello. - Szia. 421 00:27:31,588 --> 00:27:32,696 Nem gondoltam, hogy pont itt 422 00:27:32,720 --> 00:27:33,721 találok egy másik jenkit. 423 00:27:34,417 --> 00:27:35,417 Aha. 424 00:27:36,637 --> 00:27:37,797 Kicsit sötét van. 425 00:27:38,421 --> 00:27:39,466 Tudom. 426 00:27:39,553 --> 00:27:40,953 Szabad? 427 00:27:44,036 --> 00:27:47,430 <i>Hirtelen nem voltunk versenyben, egy csapat lettünk.</i> 428 00:27:48,257 --> 00:27:49,389 <i>Könnyűnek tűnt.</i> 429 00:27:51,347 --> 00:27:53,958 - Kicsit balra. - Igenis, hölgyem. 430 00:27:54,046 --> 00:27:56,535 - Mondjátok, hogy "Blitz". - Blitz! 431 00:27:56,722 --> 00:27:58,550 Köszönöm. 432 00:28:01,531 --> 00:28:03,229 - Köszönöm. - Szívesen. 433 00:28:24,250 --> 00:28:26,402 Attól tartok, tovább nem mehet, hölgyem. 434 00:28:26,426 --> 00:28:28,167 Nem, én a <i>Vogue Magazine</i>-tól vagyok 435 00:28:28,254 --> 00:28:30,038 Velem van. 436 00:28:30,125 --> 00:28:32,425 Innentől katonai akkreditációra van szüksége. 437 00:28:32,475 --> 00:28:34,521 Ó, Istenem. 438 00:28:34,608 --> 00:28:35,933 A sajtót tájékoztatták, hölgyem. 439 00:28:35,957 --> 00:28:38,351 Csak a nem katonai terület engedélyezett a nők számára. 440 00:28:38,438 --> 00:28:41,153 Kérem, menjen vissza a másik tömbhöz. 441 00:28:44,400 --> 00:28:45,706 Jesszusom. 442 00:28:45,793 --> 00:28:47,223 Azt hittem, beengednek, 443 00:28:47,247 --> 00:28:49,935 miután órákat töltöttem abban az átkozott autóban. 444 00:28:51,015 --> 00:28:52,016 Sajnálom. 445 00:30:21,323 --> 00:30:22,324 Ó. 446 00:30:22,411 --> 00:30:23,760 - Helló. - Ó, elnézést. 447 00:30:23,847 --> 00:30:25,675 Lee Miller vagyok. A <i>Vogue</i>-nak dolgozom 448 00:30:25,762 --> 00:30:28,939 Ó, Ann Douglas, ATA. 449 00:30:29,026 --> 00:30:30,985 Hű, repül. 450 00:30:31,072 --> 00:30:33,612 Csak a bombázóinkat szállítjuk a bázisok között. De... 451 00:30:33,640 --> 00:30:34,815 Igen, repülök. 452 00:30:34,902 --> 00:30:36,469 Nem bánná, ha lefényképezném? 453 00:30:37,165 --> 00:30:38,601 Ó, semmi gond. 454 00:30:43,084 --> 00:30:45,042 A munkája, tényleg... 455 00:30:45,129 --> 00:30:48,070 Tudatja velünk, mi folyik odakint. 456 00:30:51,832 --> 00:30:52,833 Köszönöm. 457 00:30:54,704 --> 00:30:56,880 Hátráljunk vissza, ide az ajtóhoz. 458 00:30:59,187 --> 00:31:01,407 Próbáljuk meg. 459 00:31:03,147 --> 00:31:05,324 Tessék. 460 00:31:05,411 --> 00:31:07,151 Hátha megjelenhet a magazinban. 461 00:31:07,239 --> 00:31:09,371 Ó. Kiadnak ilyesmit? 462 00:31:09,458 --> 00:31:10,677 Remélhetőleg. 463 00:31:12,418 --> 00:31:14,246 Levenné a sapkát? 464 00:31:15,725 --> 00:31:18,206 Csodálatos. Ez az. 465 00:31:20,252 --> 00:31:21,253 Kész is. 466 00:31:22,645 --> 00:31:24,101 Nem akarom tovább rabolni az idejét. 467 00:31:24,125 --> 00:31:25,300 Örülök a találkozásnak. 468 00:31:25,387 --> 00:31:26,627 Örülök, hogy találkoztunk, Miller kisasszony. 469 00:31:32,176 --> 00:31:35,571 Még mindig abban a szar szállodában laksz? 470 00:31:35,658 --> 00:31:38,792 Nem sokáig, ha törött tükröket viszek haza. 471 00:31:38,879 --> 00:31:42,839 Hm. Nos, szívesen látlak itt. 472 00:31:42,926 --> 00:31:46,060 - Van szobánk. - Biztos? 473 00:31:46,147 --> 00:31:47,735 És Roland nem bánná? 474 00:31:48,018 --> 00:31:50,450 Csak azokat a pasikat érdekli 475 00:31:50,469 --> 00:31:54,205 kivel fekszem le, akikkel nem fekszem le. 476 00:32:01,728 --> 00:32:02,729 El? 477 00:32:03,860 --> 00:32:04,861 Merre? 478 00:32:04,948 --> 00:32:06,249 A partra. 479 00:32:06,863 --> 00:32:08,712 Csak néhány órányira leszek. 480 00:32:09,213 --> 00:32:10,614 Meddig? 481 00:32:11,085 --> 00:32:13,065 Egy ideig, gondolom. 482 00:32:20,137 --> 00:32:22,052 Készülünk, nem? 483 00:32:22,139 --> 00:32:24,011 Európa inváziójára. 484 00:32:24,098 --> 00:32:26,926 Ó, attól tartok, én is csak annyit tudok, mint te. 485 00:32:27,406 --> 00:32:30,365 A tankokat fagyis bódéknak fogom álcázni 486 00:32:30,452 --> 00:32:32,019 de ezt nem mondtam el. 487 00:32:32,106 --> 00:32:37,179 Davy, készíts egy képet rólunk, mielőtt elmegy. 488 00:32:38,939 --> 00:32:40,027 Rendben. 489 00:32:49,950 --> 00:32:51,995 - Ne menj. - Nem tart sokáig. 490 00:32:53,780 --> 00:32:54,780 Hagyd. 491 00:32:58,872 --> 00:33:01,265 Nem. Nem. Nem! 492 00:33:01,353 --> 00:33:04,747 Nem valami szegény nő fehérneműi 493 00:33:04,834 --> 00:33:06,029 Ha Lee Miller úgy gondolja, hogy... 494 00:33:06,053 --> 00:33:07,881 Nem arról van szó, hogy Lee Miller 495 00:33:07,968 --> 00:33:09,317 mit gondol vagy mit nem gondol, Cecil. 496 00:33:09,404 --> 00:33:12,755 Ez a mi kötelességünk olvasóinkkal szemben. 497 00:33:12,879 --> 00:33:16,024 Akinek nincs, házvezetőnője vagy meleg vize 498 00:33:16,411 --> 00:33:19,588 azt több érdekli, mint az exkluzív divat. 499 00:33:19,675 --> 00:33:23,331 - Nincs helye a <i>Vogue</i>-ban... - Nem te döntöd el! 500 00:33:23,418 --> 00:33:25,289 A bugyik maradnak. Köszönöm. 501 00:33:30,251 --> 00:33:31,252 Lee. 502 00:33:33,559 --> 00:33:35,561 Cecil. 503 00:33:35,648 --> 00:33:37,447 Nos, azt hiszem, ti angolok ezt nevezitek 504 00:33:37,471 --> 00:33:39,820 a nadrágok felcsavarásának. 505 00:33:41,349 --> 00:33:43,264 Ezeket csak egy nő készíthette. 506 00:33:43,351 --> 00:33:44,787 Köszönöm. 507 00:33:46,049 --> 00:33:48,617 Audrey, figyelj rám. 508 00:33:48,704 --> 00:33:51,664 Ha eljön az ideje, küldj Európába. 509 00:33:51,751 --> 00:33:53,287 A minisztérium egyértelművé tette, hogy 510 00:33:53,374 --> 00:33:56,072 ha eljön az ideje, a mi feladatunk lesz... 511 00:33:56,159 --> 00:33:59,771 Hogy megtegyük a magunk részét. Igen, igen, igen. Tudom, tudom. 512 00:34:00,107 --> 00:34:02,457 De miért kellene a férfiaknak eldönteniük, hogy mi az? 513 00:34:02,544 --> 00:34:05,373 Miért nem mehetnek a nők a frontvonalba? Miért? 514 00:34:05,460 --> 00:34:08,615 Akármennyire is csodálom a kitartásodat, tényleg, Lee, 515 00:34:09,551 --> 00:34:10,726 Nem menne. 516 00:34:12,075 --> 00:34:13,675 Semmit nem tudnál visszajuttatni hozzánk 517 00:34:13,799 --> 00:34:15,104 katonai büntetés nélkül. 518 00:34:15,191 --> 00:34:16,997 Egyszerűen reménytelen. 519 00:34:17,037 --> 00:34:18,138 Sajnálom. 520 00:34:19,431 --> 00:34:20,606 Kérdezd meg újra. 521 00:34:24,740 --> 00:34:25,785 Igen. Igen. 522 00:34:27,003 --> 00:34:28,004 Ott leszek. 523 00:34:30,485 --> 00:34:31,791 Rendben, minden jót. 524 00:34:36,839 --> 00:34:38,928 Mikor mész? 525 00:34:40,843 --> 00:34:43,489 Dakota reggel indul. 526 00:34:43,933 --> 00:34:47,369 Még csak nem is beszélsz franciául. 527 00:35:01,429 --> 00:35:02,430 Szia. 528 00:35:03,257 --> 00:35:04,432 Húzódj be. 529 00:35:04,519 --> 00:35:06,459 Mi folyik itt? Jól vagy? 530 00:35:06,608 --> 00:35:08,302 Ez baromság. 531 00:35:09,742 --> 00:35:11,439 Ez egy baromság! 532 00:35:11,526 --> 00:35:14,268 Tudom, hogy nem a te hibád. 533 00:35:14,355 --> 00:35:16,215 Ugyanolyan jogom kell legyen menni, mint neked. 534 00:35:16,239 --> 00:35:19,958 Az egyetlen ok, amiért mehetsz, az az, hogy van golyóid vannak. 535 00:35:20,042 --> 00:35:22,567 Lee, aludtam. 536 00:35:23,451 --> 00:35:25,735 Nézd, én nem akarok sehova menni. 537 00:35:26,628 --> 00:35:28,974 Boldog vagyok itt, ebben az ágyban veled. 538 00:35:30,719 --> 00:35:32,739 Megértelek, tényleg. 539 00:35:32,826 --> 00:35:34,331 A britek az átkozott szabályaikkal 540 00:35:34,418 --> 00:35:36,159 soha nem fognak elküldeni. 541 00:35:36,246 --> 00:35:38,370 Ráadásul amerikai vagy. 542 00:35:40,512 --> 00:35:41,600 Szent ég. 543 00:35:43,645 --> 00:35:44,645 Szent ég! 544 00:35:46,039 --> 00:35:48,144 Így van, amerikai vagyok. 545 00:35:48,650 --> 00:35:50,130 Amerikai vagyok. 546 00:35:50,217 --> 00:35:52,567 Te egy zseni vagy, Davy Scherman. 547 00:35:52,654 --> 00:35:56,179 Te egy rohadt zseni vagy! 548 00:35:56,266 --> 00:35:58,834 <i>Kiderült, hogy rossz fát ugattam.</i> 549 00:35:58,921 --> 00:36:00,321 <i>A britek soha nem küldenének</i> 550 00:36:00,357 --> 00:36:02,838 <i>egy háborús övezetbe női tudósítót.</i> 551 00:36:02,925 --> 00:36:05,058 <i>De az amerikaiak mások.</i> 552 00:36:05,145 --> 00:36:06,668 <i>Őket nem tartja vissza a hagyomány.</i> 553 00:36:06,755 --> 00:36:08,496 Teljesen biztos vagy benne, hogy ezt akarod csinálni? 554 00:36:08,583 --> 00:36:11,064 Igen. Igen, igen, igen, igen. 555 00:36:12,456 --> 00:36:13,757 Rendben leszel? 556 00:36:15,416 --> 00:36:17,091 Reméljük. 557 00:36:19,072 --> 00:36:20,203 Légy óvatos. 558 00:36:20,290 --> 00:36:22,253 - Kérlek. - Megpróbálom. 559 00:36:43,487 --> 00:36:45,928 <i>Elszántnak születtem.</i> 560 00:36:46,403 --> 00:36:49,418 <i>És még soha nem éreztem magam ennyire élőnek.</i> 561 00:36:49,581 --> 00:36:52,105 <i>Ez az egész egy kaland a számomra.</i> 562 00:36:52,192 --> 00:36:53,859 <i>Ott kellett lennem, ahol az akció zajlott</i> 563 00:36:53,946 --> 00:36:55,246 <i>És ez volt Európa,</i> 564 00:36:55,543 --> 00:36:57,197 <i>És megérkeztem.</i> 565 00:36:57,284 --> 00:37:00,882 <i>És végre lehetőségem nyílt látni a dolgokat.</i> 566 00:37:02,463 --> 00:37:04,943 Nők nem vehetnek részt a sajtótájékoztatókon. 567 00:37:05,640 --> 00:37:07,120 Ugye viccelsz? 568 00:37:11,298 --> 00:37:12,658 Van itt egy mosdó? 569 00:37:30,360 --> 00:37:31,927 Az ellenség jól képzett, 570 00:37:32,014 --> 00:37:33,359 jól felszerelt, 571 00:37:33,712 --> 00:37:35,312 és harcedzett. 572 00:37:36,410 --> 00:37:38,891 Légi offenzívánk csökkentette 573 00:37:38,978 --> 00:37:42,111 a légi és a földi harci erejüket. 574 00:37:42,198 --> 00:37:45,071 Ahogyan tudják, a szövetségeseinkkel közösen, 575 00:37:45,158 --> 00:37:46,958 megnöveltük Németország célzott bombázását 576 00:37:47,029 --> 00:37:49,641 az elmúlt néhány hét során. 577 00:37:49,728 --> 00:37:51,817 Egységeikhez lesznek rendelve 578 00:37:51,904 --> 00:37:53,383 és továbbra is nyomást gyakorlunk 579 00:37:53,470 --> 00:37:56,124 szárazföldi támadással itt, Franciaországban. 580 00:37:56,517 --> 00:37:58,171 Eléggé mozgalmas odakinn. 581 00:37:58,258 --> 00:38:00,869 Nézzenek maguk mögé, maguk elé. 582 00:38:00,956 --> 00:38:01,957 Szemeket az útra. 583 00:38:03,176 --> 00:38:04,220 Oszolj! 584 00:38:17,843 --> 00:38:18,843 Te! 585 00:38:25,938 --> 00:38:27,156 Nos, te biztos Lee Miller vagy? 586 00:38:27,243 --> 00:38:29,463 Háborús övezetben vagyunk, ezredes. 587 00:38:29,550 --> 00:38:30,856 Csak Lee elég lesz. 588 00:38:30,943 --> 00:38:33,679 Nos, "Csak Lee", nincsenek nők a sajtótájékoztatókon. 589 00:38:33,728 --> 00:38:35,991 Gondolom megkaptad az utasítást. 590 00:38:36,078 --> 00:38:38,515 Azt hiszem, nem hallottam jól. 591 00:38:40,343 --> 00:38:41,475 Hallasz most engem? 592 00:38:42,128 --> 00:38:43,564 Igen, uram. 593 00:38:43,651 --> 00:38:45,827 Nem küldünk nőket harcba. 594 00:38:45,914 --> 00:38:47,474 Hát, ez probléma, mert itt vagyok. 595 00:38:47,524 --> 00:38:48,556 Ami azt jelenti... 596 00:38:48,743 --> 00:38:51,110 Ami azt jelenti, hogy foglalkoznom kell veled. 597 00:38:54,575 --> 00:38:55,776 Kövess. 598 00:39:02,365 --> 00:39:05,455 Ezek az orvosok naponta több mint 100 eljárást végeznek. 599 00:39:06,152 --> 00:39:07,753 Minden nap. 600 00:39:26,041 --> 00:39:28,077 Csak maradjon nyugodtan. 601 00:39:41,364 --> 00:39:42,844 <i>Excusez-moi.</i> 602 00:39:45,321 --> 00:39:46,714 Szükségünk lenne egy ollóra. 603 00:39:48,020 --> 00:39:49,935 Jézus Krisztus! Fényt! 604 00:39:50,762 --> 00:39:52,285 Kellene ide egy lámpa. 605 00:39:52,372 --> 00:39:54,504 - Tessék. Itt, itt. - Ide. 606 00:39:54,591 --> 00:39:55,984 - Fényt! - Ó. 607 00:39:56,071 --> 00:39:57,571 Ide. 608 00:40:40,550 --> 00:40:43,422 <i>Még akkor is, amikor nem akartam odanézni...</i> 609 00:40:45,599 --> 00:40:47,674 <i>Tudtam, hogy nem tehetem.</i> 610 00:40:52,824 --> 00:40:55,087 <i>Roland minden héten írt nekem</i> 611 00:40:55,174 --> 00:40:57,466 <i>könyörgött, hogy jöjjek haza.</i> 612 00:41:00,875 --> 00:41:04,104 <i>Nem értette, miért akarok ott lenni.</i> 613 00:41:07,969 --> 00:41:10,328 <i>Voltak pillanatok, amikor én sem.</i> 614 00:41:35,910 --> 00:41:39,008 - Szabad? - Persze. 615 00:41:49,576 --> 00:41:51,647 Folytatnunk kell. 616 00:42:28,615 --> 00:42:30,203 Már láttalak itt. 617 00:42:31,270 --> 00:42:32,670 Ki vagy te? 618 00:42:32,924 --> 00:42:34,795 Lee vagyok. 619 00:42:34,882 --> 00:42:37,798 - A <i>Vogue Magazine</i>-tól. - Igen? 620 00:42:37,885 --> 00:42:40,757 Modelleket keresel? 621 00:42:43,195 --> 00:42:45,248 Már nem kell, megtaláltalak. 622 00:42:46,372 --> 00:42:47,772 Mi a neved? 623 00:42:48,548 --> 00:42:50,550 Kurt. 624 00:42:50,637 --> 00:42:52,904 Gyönyörű szemed van, Kurt. 625 00:42:53,205 --> 00:42:55,289 Anyám szemeit örököltem. 626 00:42:56,643 --> 00:42:58,310 Szerencsés fiú. 627 00:42:58,397 --> 00:43:01,521 Azt mondják, hazamegyek. 628 00:43:07,523 --> 00:43:09,598 Készítenél egy képet rólam? 629 00:43:10,744 --> 00:43:12,964 Ha hazaérek, és minden jó lesz 630 00:43:13,051 --> 00:43:15,940 szeretném, hogy a lányom lássa, milyen bátor voltam. 631 00:43:18,621 --> 00:43:20,314 Természetesen. 632 00:43:29,197 --> 00:43:30,197 Miller. 633 00:43:34,376 --> 00:43:36,436 Biztosan kinyomtatják? 634 00:43:36,726 --> 00:43:38,027 Megígérem. 635 00:43:44,865 --> 00:43:48,303 Fogd a cuccaid, Saint-Malóba mész. 636 00:43:48,390 --> 00:43:49,957 A Polgári Ügyekkel utazhatsz. 637 00:43:50,044 --> 00:43:51,437 Igazán? 638 00:43:51,524 --> 00:43:52,805 Írd meg a saját nekrológod, 639 00:43:52,829 --> 00:43:54,722 és küldd el a szerkesztődnek, mielőtt elutazol. 640 00:43:54,809 --> 00:43:55,809 Ez a szokásos eljárás. 641 00:43:56,355 --> 00:43:59,057 Ne izgulj. A város békés. 642 00:44:42,096 --> 00:44:44,772 A fenébe! Menj innen! Mozgás! 643 00:44:44,794 --> 00:44:45,839 Mi? 644 00:44:45,926 --> 00:44:47,841 Menjünk tovább, gyerünk. 645 00:44:47,928 --> 00:44:49,756 Mi a fenét keresel itt? 646 00:44:49,843 --> 00:44:51,627 Azt mondták, békés. 647 00:44:51,714 --> 00:44:53,455 Nem, nem. Nem lehetsz itt, hölgyem. 648 00:44:55,196 --> 00:44:56,806 Maradj ott! 649 00:44:56,893 --> 00:44:59,070 Menjünk! Kövess! 650 00:45:03,552 --> 00:45:04,553 Charlie Három! 651 00:45:04,640 --> 00:45:06,120 Itt Baker One-Five. 652 00:45:06,207 --> 00:45:10,271 Még mindig erős a tüzet kapunk az ellenség állásából. Vége! 653 00:45:22,876 --> 00:45:24,399 Koordináták... 654 00:45:24,486 --> 00:45:26,227 Koordináták 325... 655 00:45:27,881 --> 00:45:30,405 3:364, 2:364. Vége. 656 00:45:31,580 --> 00:45:33,147 Ne törődjetek velem. 657 00:45:33,234 --> 00:45:34,540 Felfelé 100, balra 200. 658 00:45:34,627 --> 00:45:37,064 Felfelé 100, balra 200. 659 00:45:37,151 --> 00:45:39,022 Én távol maradnék attól az ablaktól. 660 00:45:39,310 --> 00:45:41,298 Mesterlövészeik vannak. 661 00:45:45,377 --> 00:45:47,553 Mi a fasz volt ez? 662 00:45:47,640 --> 00:45:50,938 - Jézus Krisztus, megint te? - Azt mondtad, maradjak itt. 663 00:45:52,210 --> 00:45:55,126 - Lefelé. Most! - Nem, várj. 664 00:45:55,213 --> 00:45:56,518 Hasznos akarsz lenni, 665 00:45:56,605 --> 00:45:58,405 van egy csomó francia nő a pincében. 666 00:45:58,477 --> 00:45:59,584 - Figyelj, haver... - Keress nekem egyet 667 00:45:59,608 --> 00:46:01,654 aki beszél angolul. Istenem! 668 00:46:02,354 --> 00:46:03,854 Ő az! Ő az ott! 669 00:46:04,254 --> 00:46:06,954 - Maradj csendben! - Kész vagyok. 670 00:46:07,254 --> 00:46:09,254 Azt akarod, hogy hallgassak? 671 00:46:09,554 --> 00:46:12,754 Csak beszél és mindent elmond a németeknek 672 00:46:13,454 --> 00:46:16,654 Elég! Álljon le hölgyem, ez már elég. 673 00:46:17,354 --> 00:46:19,354 Csak hallgasson el. Hallgasson. 674 00:46:23,754 --> 00:46:25,954 Kisasszony, rendben van? 675 00:46:26,354 --> 00:46:28,854 Mesélje el mi történt? Én nem vagyok katona. 676 00:46:29,178 --> 00:46:31,178 Látja? 677 00:46:34,602 --> 00:46:36,602 Nem olyan volt mint a többi 678 00:46:36,626 --> 00:46:38,426 Esküszöm 679 00:46:38,450 --> 00:46:41,750 Kedves volt, azt mondta szeret engem 680 00:46:42,974 --> 00:46:44,974 És most félek 681 00:46:48,598 --> 00:46:51,198 Nem vagyok kollaboráns, esküszöm 682 00:46:51,222 --> 00:46:52,855 Azt mondta szeret 683 00:46:52,879 --> 00:46:54,879 Igen, drágám, mindannyian ezt mondják. 684 00:46:54,903 --> 00:46:56,903 Mind ezt mondják. 685 00:46:57,227 --> 00:46:58,927 Nem a te hibád 686 00:46:58,951 --> 00:47:00,951 Töröld meg a szemeidet 687 00:47:03,194 --> 00:47:04,714 Mit találtál? 688 00:47:06,371 --> 00:47:08,590 Az a gonosz boszorkány azt mondja, hogy a mellette levő 689 00:47:08,677 --> 00:47:10,664 besúgott a németeknek az éjszakai tervekről. 690 00:47:10,688 --> 00:47:12,189 És a szőke? 691 00:47:12,812 --> 00:47:15,244 Ő csak egy lány, akit kihasználtak. 692 00:47:15,902 --> 00:47:16,990 Hát persze. 693 00:47:17,556 --> 00:47:18,905 Mit mondtál? 694 00:47:19,292 --> 00:47:21,299 Ezt mondják mindannyian. 695 00:47:21,386 --> 00:47:22,996 - Katona. - Hogy merészeled? 696 00:47:24,215 --> 00:47:25,390 Mi a fene? 697 00:47:25,477 --> 00:47:27,457 Kitették a fehér zászlót! 698 00:47:30,395 --> 00:47:31,439 Seggfej. 699 00:47:55,376 --> 00:47:56,376 <i>Heil Hitler.</i> 700 00:48:39,725 --> 00:48:40,726 Bassza meg. 701 00:48:48,690 --> 00:48:52,385 Kivel kell lefeküdnöm, hogy vacsorát kapjak itt? 702 00:48:53,521 --> 00:48:56,002 Kurvára ideje volt már. 703 00:48:56,089 --> 00:48:58,047 Nem akarok szentimentális lenni, de... 704 00:48:58,134 --> 00:48:59,788 Örülök, hogy nem haltál meg. 705 00:48:59,875 --> 00:49:02,816 Örülök, hogy látlak. 706 00:49:04,097 --> 00:49:05,098 Gyere. 707 00:49:06,534 --> 00:49:07,622 Szóval... 708 00:49:14,107 --> 00:49:15,108 Jól vagy? 709 00:49:17,937 --> 00:49:18,938 Igen. 710 00:49:19,939 --> 00:49:20,940 Igen, rendben vagyok. 711 00:49:23,464 --> 00:49:26,162 Ez az istenverte üres oldal. 712 00:49:27,425 --> 00:49:29,387 Úgy beszélsz, mint egy igazi író. 713 00:49:30,166 --> 00:49:31,864 Azt akarom, hogy jó legyen. 714 00:49:31,951 --> 00:49:33,856 Azt akarom, hogy igaz legyen, de... 715 00:49:34,040 --> 00:49:35,171 Azt akarom, hogy jó legyen. 716 00:49:36,869 --> 00:49:39,249 Először az igazzal foglalkozz. 717 00:49:39,480 --> 00:49:41,081 A jót majd később. 718 00:49:48,968 --> 00:49:51,362 - Örülök, hogy látlak. - Igen, én is. 719 00:49:54,147 --> 00:49:56,367 Napalm volt, igaz? 720 00:49:56,454 --> 00:50:00,617 Csak jóval később tudtuk meg, hogy napalm volt. 721 00:50:04,679 --> 00:50:06,385 Audrey nem értette, 722 00:50:06,572 --> 00:50:10,161 hogy a cenzorok miért nem engedték kinyomtatni. 723 00:50:10,206 --> 00:50:12,299 Soha nem köszöntem meg neki. 724 00:50:12,383 --> 00:50:13,384 Mit? 725 00:50:14,254 --> 00:50:15,255 Hát... 726 00:50:15,951 --> 00:50:17,475 A próbálkozásait. 727 00:50:46,242 --> 00:50:47,374 Mi az? 728 00:50:48,506 --> 00:50:49,811 Ez egy vers. 729 00:50:50,551 --> 00:50:51,596 Paul Eluard-tól. 730 00:50:53,162 --> 00:50:54,163 Ki ő? 731 00:50:56,209 --> 00:50:57,645 Ő... Ő... 732 00:50:58,603 --> 00:50:59,603 Ő a barátom. 733 00:51:16,098 --> 00:51:17,378 "Az iskolai könyveimbe" 734 00:51:18,013 --> 00:51:19,058 "Az asztalomra" 735 00:51:19,798 --> 00:51:20,886 "És a fákra" 736 00:51:21,930 --> 00:51:22,931 "A homokba". 737 00:51:23,976 --> 00:51:24,977 "A hóba" 738 00:51:26,195 --> 00:51:27,458 "Beírom a nevedet." 739 00:52:25,385 --> 00:52:26,517 Elnézést. 740 00:52:28,693 --> 00:52:29,694 <i>Allez!</i> 741 00:52:29,781 --> 00:52:31,086 Elnézést. 742 00:52:45,361 --> 00:52:46,641 Mit mondanak? 743 00:52:48,277 --> 00:52:49,409 Hogy ő egy kurva. 744 00:52:51,019 --> 00:52:52,978 Egy koszos, kollaboráns kurva. 745 00:53:13,912 --> 00:53:15,914 Senki sem tudja megmondani, milyen érzés. 746 00:53:17,785 --> 00:53:18,785 A szégyen. 747 00:53:22,660 --> 00:53:24,060 Különféle sebek vannak. 748 00:53:28,404 --> 00:53:30,997 <i>Nem csak azok, amelyek láthatók.</i> 749 00:53:49,208 --> 00:53:51,383 <i>Felszabadulás.</i> 750 00:53:52,690 --> 00:53:55,796 <i>A szó olyan örömteli volt, mint amilyennek éreztük.</i> 751 00:53:56,607 --> 00:53:59,060 <i>Az emberek ünnepeltek.</i> 752 00:54:00,654 --> 00:54:03,913 <i>De Párizs csak egy város volt.</i> 753 00:54:04,963 --> 00:54:08,134 <i>A háború Európa-szerte folytatódott.</i> 754 00:54:10,969 --> 00:54:14,515 <i>A harc korántsem ért véget.</i> 755 00:54:15,974 --> 00:54:20,987 <i>És számomra a dolgok folytatódtak.</i> 756 00:54:40,215 --> 00:54:41,826 David Scherman és Lee Miller. 757 00:54:49,355 --> 00:54:50,878 Van csomag Lee Millernek? 758 00:54:57,102 --> 00:54:59,602 <i>- Tessék</i> <i>- Merci</i> 759 00:55:10,376 --> 00:55:12,520 Egy újabb szerelmes metafora? 760 00:55:22,457 --> 00:55:26,134 Ó, Isten áldjon, Audrey Withers! 761 00:55:30,962 --> 00:55:34,139 Ha kimegyünk, akkor borotválkoznom kell? 762 00:55:34,226 --> 00:55:35,967 Ráér. Én, ööö... 763 00:55:37,682 --> 00:55:39,057 Találkoznom kell egy baráttal. 764 00:55:39,144 --> 00:55:41,720 - Nem leszek oda sokáig. - Rendben. 765 00:56:10,131 --> 00:56:11,872 Nyugi. Gyerünk. Vedd le. 766 00:56:11,959 --> 00:56:14,048 - Nem. - Ezt akartad. 767 00:56:14,135 --> 00:56:16,007 Nem. 768 00:56:16,094 --> 00:56:18,009 Gyerünk. 769 00:56:18,096 --> 00:56:19,880 Állj meg. Kérlek. 770 00:56:19,967 --> 00:56:23,144 Nem. 771 00:56:23,231 --> 00:56:25,320 - Nem. - Ezt akarod. 772 00:56:28,584 --> 00:56:30,304 Csak hallgass. Hallgass... Pszt! 773 00:56:30,369 --> 00:56:31,500 - Nem! - Hallgass. 774 00:56:31,587 --> 00:56:34,025 - Basszus, basszus! - Mi van? 775 00:56:34,112 --> 00:56:35,809 - Szállj le róla! - Szállj le rólam. 776 00:56:35,896 --> 00:56:37,178 - Hülye kurva. - Hagyd őt! 777 00:56:37,202 --> 00:56:39,334 - Faszkalap, hagyd békén! - Jézus Krisztus. 778 00:56:40,422 --> 00:56:42,468 Seggfej! 779 00:56:42,555 --> 00:56:44,187 Jézus Krisztus. 780 00:56:44,275 --> 00:56:46,615 Azt hiszem, hálásabbak lehetnének. 781 00:56:46,702 --> 00:56:47,703 Takarodj innen. 782 00:56:49,605 --> 00:56:51,869 Menj innen! Menj! 783 00:56:55,019 --> 00:56:56,847 Hülye kurva. 784 00:56:56,874 --> 00:56:57,874 Kibaszott... 785 00:57:00,834 --> 00:57:02,683 Jól vagy? 786 00:57:04,751 --> 00:57:06,544 Tessék. 787 00:57:08,624 --> 00:57:09,974 Legközelebb... 788 00:57:11,105 --> 00:57:12,280 Szúrd le! 789 00:58:22,307 --> 00:58:23,395 Elnézést, <i>madame.</i> 790 00:58:26,119 --> 00:58:27,219 Elnézést, asszonyom 791 00:58:27,343 --> 00:58:31,743 Keresek valakit, aki itt élt 792 00:58:34,493 --> 00:58:35,494 <i>Asszonyom.</i> 793 00:58:38,497 --> 00:58:39,628 Solange? 794 00:58:40,368 --> 00:58:41,674 Lee. 795 00:58:46,157 --> 00:58:47,549 Ó, Solange! 796 00:58:49,508 --> 00:58:50,509 Solange. 797 00:58:56,515 --> 00:58:57,516 Ó! 798 00:59:03,522 --> 00:59:05,393 Ó, istenem. Csont és bőr vagy. 799 00:59:07,656 --> 00:59:09,267 Megfagysz. 800 00:59:09,354 --> 00:59:10,354 Igen. 801 00:59:20,495 --> 00:59:21,496 Ülj le. 802 00:59:22,454 --> 00:59:24,412 Gyere ülj le. 803 00:59:37,991 --> 00:59:38,991 Solange... 804 00:59:43,344 --> 00:59:44,693 Elmentek. 805 00:59:46,913 --> 00:59:48,175 Mindenki elment. 806 00:59:50,743 --> 00:59:52,005 A fiam elment. 807 00:59:54,051 --> 00:59:56,401 Megpróbálta elérni Párizs külvárosát, 808 00:59:56,488 --> 00:59:57,968 hogy üdvözölje az amerikaiakat. 809 01:00:00,361 --> 01:00:01,361 Most itt vagyunk. 810 01:00:02,711 --> 01:00:03,974 Minden rendben lesz. 811 01:00:05,236 --> 01:00:06,237 Lelőtték. 812 01:00:07,325 --> 01:00:08,717 - A németek. - Mit? 813 01:00:10,154 --> 01:00:12,604 Jean megígértette vele, hogy nem csatlakozik az ellenálláshoz. 814 01:00:12,691 --> 01:00:19,092 De én nem tudtam megállítani, miután elvitték az apját. 815 01:00:19,380 --> 01:00:21,382 - Elvitték Jeant? - Igen. 816 01:00:22,166 --> 01:00:23,994 Hová vitték? 817 01:00:24,081 --> 01:00:27,345 Kerestem őt, miután elengedtek. 818 01:00:27,432 --> 01:00:29,347 Honnan engedtek el? 819 01:00:29,434 --> 01:00:32,171 Honnan, Solange? Nem értem. 820 01:00:33,438 --> 01:00:35,570 Fel kell tenned ezeket a kérdéseket, 821 01:00:35,657 --> 01:00:37,094 mert nem voltál itt. 822 01:00:38,443 --> 01:00:39,922 Tehát nem tudhatod. 823 01:00:41,750 --> 01:00:43,317 Nem. 824 01:00:43,404 --> 01:00:45,928 Gyere vissza velem a szállodába. 825 01:00:46,016 --> 01:00:49,193 Mi van, ha Jean visszajön, és nem talál meg? 826 01:00:49,280 --> 01:00:52,425 Mi van, ha visszajön, és itt van ez a rendetlenség? 827 01:00:53,066 --> 01:00:54,841 Kérlek gyere velem. 828 01:00:55,590 --> 01:00:57,514 Ígérem, hogy vigyázok rád. 829 01:00:58,593 --> 01:00:59,594 Ígérem. 830 01:01:01,031 --> 01:01:04,068 Ne ígérj olyant, amit nem tudsz betartani. 831 01:01:50,863 --> 01:01:51,864 Davy! 832 01:02:44,438 --> 01:02:45,438 Davy! 833 01:02:46,092 --> 01:02:47,659 Davy Scherman! 834 01:02:52,011 --> 01:02:53,291 Lee, mit csinálsz? 835 01:02:55,275 --> 01:02:56,275 Bezárták... 836 01:02:57,930 --> 01:02:59,610 Bezárták az ajtót? 837 01:03:03,196 --> 01:03:04,241 Gyere. 838 01:03:05,155 --> 01:03:06,591 Rendben, rendben. 839 01:03:11,030 --> 01:03:14,011 Hová mentél? Mi a fene történt? 840 01:03:25,610 --> 01:03:27,354 Tessék, idd meg ezt. 841 01:03:34,967 --> 01:03:36,829 Oké. Minden rendben. 842 01:03:40,146 --> 01:03:42,975 Jó srác vagy, Davy. 843 01:03:46,848 --> 01:03:48,981 Te a jók közé tartozol. 844 01:03:49,068 --> 01:03:51,070 Igen. Jó vagyok. 845 01:03:53,855 --> 01:03:55,640 Nagyon rossz dolgok történnek. 846 01:03:56,641 --> 01:03:57,642 Tudod? 847 01:04:01,428 --> 01:04:04,726 Rossz dolgok történnek. Velünk, lányokkal. 848 01:04:08,479 --> 01:04:09,479 Lee... 849 01:04:16,226 --> 01:04:18,636 Lee, drágám, mit értesz ezen? 850 01:04:23,407 --> 01:04:25,104 Tudod mit? 851 01:04:25,887 --> 01:04:27,827 Majd később beszélünk róla. 852 01:04:28,368 --> 01:04:29,891 Vigyünk ágyba, jó? 853 01:04:29,978 --> 01:04:31,545 Dőlj hátra. 854 01:04:31,632 --> 01:04:33,808 Így ni! Ez az. 855 01:04:41,512 --> 01:04:42,792 Rendben van. 856 01:05:08,656 --> 01:05:10,864 Nyugodtan mondhatjuk, hogy kezdesz belejönni. 857 01:05:10,890 --> 01:05:11,890 Gondolod? 858 01:05:11,977 --> 01:05:13,848 - Ez baromi jó. - Ó. 859 01:05:42,964 --> 01:05:45,706 "És a szó erejével" 860 01:05:45,793 --> 01:05:47,099 „Újra kezdem az életem." 861 01:05:47,186 --> 01:05:50,106 - "Arra születtem, hogy megismerjelek." - "Hogy megnevezzelek." 862 01:05:50,189 --> 01:05:52,504 <i>Szabadság!</i> 863 01:05:57,892 --> 01:05:59,013 Odaadtam neki a sisakomat. 864 01:05:59,037 --> 01:06:01,331 Belepisilt. 865 01:06:01,418 --> 01:06:04,203 És kiöntötte az ablakon. Próbátam nem nézni. 866 01:06:04,290 --> 01:06:06,292 Szesszel lefertőtlenítette 867 01:06:06,379 --> 01:06:07,859 Majd visszaadta nekem. 868 01:06:09,469 --> 01:06:10,994 És Davy, rögtön feltette a fejére. 869 01:06:11,018 --> 01:06:12,167 Igen. 870 01:06:12,254 --> 01:06:13,560 Ez így volt. 871 01:06:13,647 --> 01:06:17,063 A férfiak általában idióta dolgokat csinálnak Lee-nk körül. 872 01:06:22,656 --> 01:06:23,701 Olyan... 873 01:06:23,788 --> 01:06:25,355 Olyan furcsa érzés nevetni. 874 01:06:28,314 --> 01:06:31,795 A bujdosás alatt soha nem tudtunk nevetni. 875 01:06:31,883 --> 01:06:33,401 Alig kaptunk levegőt. 876 01:06:33,885 --> 01:06:35,277 Párizs olyan, mint egy mosoly, 877 01:06:35,365 --> 01:06:37,454 ahol a fogak fele hiányzik. 878 01:06:40,282 --> 01:06:42,997 Láttam Solange-ot. 879 01:06:46,245 --> 01:06:48,903 Három hónapig börtönben tartották. 880 01:06:50,380 --> 01:06:52,207 Nem tudtuk, hol. 881 01:06:52,294 --> 01:06:54,300 Nem tudtuk, hogy él-e. 882 01:06:54,471 --> 01:06:56,821 Aztán egy nap visszatért. 883 01:06:56,908 --> 01:07:00,071 - Miért vitték el? - Ki tudja. 884 01:07:00,085 --> 01:07:02,078 Gonosz náci logika. 885 01:07:03,131 --> 01:07:04,568 És mi történt Jeannal? 886 01:07:05,351 --> 01:07:06,396 Tud... 887 01:07:06,483 --> 01:07:08,008 - Tudsz valamit? - Nem. 888 01:07:08,032 --> 01:07:09,268 Mi csak... 889 01:07:09,355 --> 01:07:10,898 Csak nem tudjuk. Mindenki keres valakit 890 01:07:10,922 --> 01:07:13,880 de egyikünknek sincs válasza. 891 01:07:14,534 --> 01:07:16,744 Kibaszott barbárok. 892 01:07:17,450 --> 01:07:19,756 És nem csak a zsidókról van szó. 893 01:07:19,757 --> 01:07:22,803 Művészek. Kommunisták. Homoszexuálisok. 894 01:07:22,890 --> 01:07:24,675 Fekete emberek. Cigányok. 895 01:07:25,545 --> 01:07:27,286 Bárki, akinek van véleménye. 896 01:07:27,373 --> 01:07:29,984 Bárki, aki nem illett az eszméikhez. 897 01:07:30,071 --> 01:07:33,792 Egyszerűen eltűntek. És figyelmeztetés nélkül. 898 01:07:34,119 --> 01:07:35,990 Csak annyit tudunk, hogy 899 01:07:36,077 --> 01:07:38,231 felrakták őket a vonatokra. 900 01:07:38,776 --> 01:07:40,576 Öreg asszonyok. 901 01:07:40,647 --> 01:07:42,547 Apró gyerekek. 902 01:07:42,693 --> 01:07:45,103 És amikor felszállnak azokra a vonatokra, 903 01:07:45,260 --> 01:07:46,261 nem jönnek vissza. 904 01:07:47,306 --> 01:07:49,212 Hová viszik őket? 905 01:07:49,613 --> 01:07:51,657 Csak eltűnnek. 906 01:07:52,746 --> 01:07:55,074 Annyi ember eltűnt. 907 01:08:01,668 --> 01:08:04,404 Az emberek nem tűnnek csak úgy el. 908 01:08:05,672 --> 01:08:08,244 <i>Je sais pas.</i> Nem tudom. 909 01:08:11,373 --> 01:08:13,074 Talán mégis. 910 01:08:31,524 --> 01:08:34,005 Igen. Igen! 911 01:08:34,571 --> 01:08:35,659 Audrey Withers. 912 01:08:35,746 --> 01:08:37,225 Köszönöm a gondozási csomagot. 913 01:08:37,312 --> 01:08:40,533 <i>Lee! Hogy áll a meleg Párizs felszabadítása?</i> 914 01:08:40,620 --> 01:08:41,795 Azt mondják, csodálatos. 915 01:08:41,882 --> 01:08:43,362 Biztos csak egy nagy buli. 916 01:08:43,449 --> 01:08:45,166 Mindannyian izgultunk, hogy halljuk, mit mondasz, 917 01:08:45,190 --> 01:08:46,278 <i>természetesen.</i> 918 01:08:46,365 --> 01:08:47,888 <i>Valójában itt ünnepelünk.</i> 919 01:08:47,975 --> 01:08:49,868 <i>Maud anyja tortát készített.</i> 920 01:08:50,935 --> 01:08:53,595 Beszéltél Rolanddal? Hogy boldogul? 921 01:08:55,417 --> 01:08:57,018 Lee? 922 01:08:57,855 --> 01:08:59,465 <i>ott vagy?</i> 923 01:08:59,552 --> 01:09:02,159 Voltak hírek eltűnt emberekről? 924 01:09:02,990 --> 01:09:04,644 <i>Eltűnt?</i> 925 01:09:04,731 --> 01:09:06,777 <i>Nem értem.</i> 926 01:09:06,864 --> 01:09:09,653 Ezer meg ezer eltűnt ember. 927 01:09:09,954 --> 01:09:11,433 Van, valami? 928 01:09:11,521 --> 01:09:14,545 Elnézést, ez nem túl világos. Ki hiányzik? 929 01:09:15,873 --> 01:09:18,440 - Még nincs vége. <i>- Tudom.</i> 930 01:09:18,528 --> 01:09:20,442 <i>De mire a következő szám megjelenik</i> 931 01:09:20,530 --> 01:09:23,266 <i>Biztos vagyok benne, hogy lesznek még jó hírek.</i> 932 01:09:27,319 --> 01:09:28,886 Mennem kell. 933 01:09:28,973 --> 01:09:30,540 <i>Mi...</i> 934 01:09:30,627 --> 01:09:32,707 <i>Légy... Légy óvatos... </i> 935 01:10:03,485 --> 01:10:04,965 Mi van? 936 01:10:05,052 --> 01:10:07,532 Nézd, mit hozott a macska. 937 01:10:26,334 --> 01:10:27,614 Istenem! 938 01:10:34,473 --> 01:10:35,474 Jól vagy? 939 01:10:40,784 --> 01:10:42,833 Szerintem gyere haza. 940 01:10:44,744 --> 01:10:46,920 Nem jöhetek csak úgy haza, Roland. 941 01:10:47,007 --> 01:10:48,930 Rettenetesen hiányoztál. 942 01:10:51,272 --> 01:10:53,274 Ennek mindjárt vége lesz. 943 01:10:53,361 --> 01:10:55,625 Most engedned kell, hogy vigyázzak rád. 944 01:10:55,712 --> 01:10:56,756 Vigyázz rám? 945 01:10:58,845 --> 01:11:00,717 Ó, Jézus Krisztus. 946 01:11:03,676 --> 01:11:06,505 - Mi a baj? - Ezért vagy itt? 947 01:11:06,592 --> 01:11:08,393 Hazakísérni? 948 01:11:08,420 --> 01:11:10,204 Nem. Nem. 949 01:11:10,291 --> 01:11:13,904 Minden megváltozott. Most minden más. 950 01:11:13,991 --> 01:11:15,811 Én ugyanaz vagyok. 951 01:11:16,341 --> 01:11:17,821 Te is ugyanaz vagy. 952 01:11:17,908 --> 01:11:19,861 Minden visszaáll a normális kerékvágásba, 953 01:11:19,949 --> 01:11:21,243 minden jobb lesz. 954 01:11:21,267 --> 01:11:22,816 Normális? 955 01:11:23,740 --> 01:11:25,913 Csak azért akarsz hazavinni, hogy jobban érezd magad, 956 01:11:25,937 --> 01:11:28,318 míg háborút néhány kibaszott bódé festésével töltöd. 957 01:11:28,405 --> 01:11:29,876 Nem kell kegyetlennek lenni. 958 01:11:29,963 --> 01:11:32,531 - Miről beszélsz? - Kérlek, halkabban beszélj. 959 01:11:32,618 --> 01:11:34,272 Az emberek eltűnnek. A barátaink. 960 01:11:34,359 --> 01:11:38,319 Nem tudok csak úgy hazajönni, ülni, és semmit se csinálni. 961 01:11:39,930 --> 01:11:41,630 Lee. 962 01:11:42,236 --> 01:11:44,456 - Nincs más választásom. - Ez nem igaz. 963 01:11:44,543 --> 01:11:47,571 Hallottál egy istenverte szót is, abból amit most mondtam? 964 01:11:47,807 --> 01:11:48,807 Igen, hallottam. 965 01:11:50,984 --> 01:11:53,077 Csak aggódom érted. 966 01:11:53,683 --> 01:11:55,284 Hát ne tedd. 967 01:11:55,772 --> 01:11:57,472 És szeretlek. 968 01:11:58,862 --> 01:12:00,362 Gyere haza. 969 01:12:02,213 --> 01:12:03,914 Kérlek. 970 01:12:09,220 --> 01:12:10,520 Én is szeretlek. 971 01:12:40,555 --> 01:12:41,905 Roland szerint nekem kellene... 972 01:12:41,992 --> 01:12:44,559 A „Roland szerint” nem az a mondat 973 01:12:44,646 --> 01:12:47,000 aminek a befejezését most hallani szeretném. 974 01:12:50,435 --> 01:12:52,353 Megyek a frontra. 975 01:12:58,225 --> 01:12:59,913 Indulhatunk? 976 01:13:03,927 --> 01:13:06,687 Nem hittem volna, hogy ezt fogod mondani. 977 01:13:16,896 --> 01:13:18,724 <i>Miért nem mentem haza?</i> 978 01:13:20,204 --> 01:13:22,109 <i>Azt hiszem, megtehettem volna.</i> 979 01:13:23,337 --> 01:13:26,375 <i>De mindig én hagytam el utoljára a partit.</i> 980 01:13:44,750 --> 01:13:46,095 Kérsz? 981 01:13:48,058 --> 01:13:49,758 Mindenki szedi. 982 01:13:49,886 --> 01:13:51,686 Eltompítja a dolgokat. 983 01:13:52,018 --> 01:13:53,706 Én jól vagyok, köszi. 984 01:13:54,673 --> 01:13:56,074 Ahogy gondolod. 985 01:14:18,523 --> 01:14:20,046 Ó, istenem. 986 01:14:21,134 --> 01:14:23,288 Az egész testem fáj. 987 01:14:40,850 --> 01:14:42,686 <i>Hónapokig vezettünk.</i> 988 01:14:44,549 --> 01:14:47,142 <i>Hetekig nem mosdottunk.</i> 989 01:14:50,729 --> 01:14:54,740 <i>Ötszáz mérföldnyit be a legrosszabba.</i> 990 01:15:08,138 --> 01:15:10,183 - Ezredes. - Miller. 991 01:15:12,272 --> 01:15:13,360 Öngyilkosságok. 992 01:15:13,447 --> 01:15:14,598 Mindenhol találunk ilyeneket. 993 01:15:14,622 --> 01:15:16,668 Egész családok lenyelték a cianidot. 994 01:15:16,755 --> 01:15:18,061 Mi vagyunk itt az elsők? 995 01:15:18,148 --> 01:15:19,236 Igen. 996 01:15:22,456 --> 01:15:23,457 Köszönöm. 997 01:16:03,106 --> 01:16:05,538 Annyi élet van az ember szemében. 998 01:16:07,110 --> 01:16:09,768 Egészen addig a pillanatig, amíg már nincs. 999 01:16:22,299 --> 01:16:25,828 Ez már nem olyan volt, amiről hallottam vagy elképzeltem. 1000 01:16:28,305 --> 01:16:30,105 Ez igazi volt. 1001 01:16:52,764 --> 01:16:54,424 Oké, itt jó lesz. 1002 01:16:55,723 --> 01:16:56,986 <i>Ha egyszer láttad...</i> 1003 01:16:59,118 --> 01:17:01,446 <i>...soha nem feleded.</i> 1004 01:17:39,071 --> 01:17:40,311 Nincs életjel, uram. 1005 01:17:47,253 --> 01:17:48,472 Nincs életjel. 1006 01:18:01,485 --> 01:18:02,725 Nincs életjel, uram. 1007 01:18:06,142 --> 01:18:07,142 Ó, istenem. 1008 01:18:23,463 --> 01:18:24,682 - Davy. - Igen? 1009 01:18:25,770 --> 01:18:27,641 Davy, emeld fel a lábam. 1010 01:18:31,776 --> 01:18:33,212 Rendben. 1011 01:18:34,257 --> 01:18:36,085 Rendben. 1012 01:21:46,449 --> 01:21:47,609 Minden rendben. 1013 01:21:59,418 --> 01:22:00,550 Minden rendben. 1014 01:22:02,900 --> 01:22:03,901 Látod? 1015 01:22:09,298 --> 01:22:10,299 Nem foglak bántani. 1016 01:22:12,649 --> 01:22:13,780 Nem foglak bántani. 1017 01:22:17,567 --> 01:22:18,807 Nem foglak bántani. 1018 01:23:38,212 --> 01:23:39,562 Jézus Krisztus. 1019 01:23:48,919 --> 01:23:49,920 Mi van? 1020 01:24:24,389 --> 01:24:25,390 Davy. 1021 01:24:32,528 --> 01:24:33,920 És most. 1022 01:24:37,837 --> 01:24:38,969 Rendben, menjünk. 1023 01:24:41,885 --> 01:24:42,929 Megvan? 1024 01:24:44,017 --> 01:24:45,018 Igen. 1025 01:24:46,890 --> 01:24:48,544 - Oké, gyerünk. - Jó. 1026 01:25:42,293 --> 01:25:44,948 Davy, lassíts. Lassíts. 1027 01:25:46,863 --> 01:25:47,863 Ez az? 1028 01:25:48,691 --> 01:25:49,953 Igen, balra. Balra. 1029 01:25:54,000 --> 01:25:56,742 Prinzregentenplatz. Igen. 1030 01:26:16,549 --> 01:26:19,286 - Helló, sajtó. - Ez a hely nem látogatható. 1031 01:26:19,373 --> 01:26:20,679 Csak tiszteknek. 1032 01:26:22,072 --> 01:26:24,543 - Cigaretta? - Köszönöm. 1033 01:26:25,597 --> 01:26:28,247 - Kicsit hűvös van, mi? - Persze. 1034 01:26:32,038 --> 01:26:33,638 Lee Miller vagyok. 1035 01:26:34,171 --> 01:26:36,164 Ő a barátom, David Scherman. 1036 01:26:37,391 --> 01:26:39,215 Szeretnénk bejutni 1037 01:26:41,265 --> 01:26:43,114 csak pár pillanatra, ha... 1038 01:26:44,137 --> 01:26:45,982 az rendben lenne. 1039 01:26:48,359 --> 01:26:49,752 Köszönöm. 1040 01:26:54,887 --> 01:26:56,247 - Jó estét. - Hölgyem. 1041 01:27:43,762 --> 01:27:45,416 Van valami kérésetek? 1042 01:27:52,641 --> 01:27:54,381 Üdvözöljük Hitler szerény lakhelyén. 1043 01:27:59,256 --> 01:28:01,345 Köszönjük. 1044 01:28:01,432 --> 01:28:04,174 - Cigarettát? - Ó, köszönöm. 1045 01:28:09,570 --> 01:28:10,930 - Köszönöm. - Örömömre szolgál. 1046 01:28:26,979 --> 01:28:28,981 - Szia. - Szia. 1047 01:28:52,962 --> 01:28:53,962 Davy. 1048 01:29:05,757 --> 01:29:06,758 Bassza meg. 1049 01:29:27,518 --> 01:29:28,638 Csak utánad. 1050 01:30:08,559 --> 01:30:09,995 Hé, Davy, ez forró. 1051 01:30:30,276 --> 01:30:31,276 Davy. 1052 01:30:31,974 --> 01:30:33,062 Gyere ide. 1053 01:30:33,149 --> 01:30:35,803 - Miért? - Gyorsan. Szükségem van rád. 1054 01:30:36,500 --> 01:30:38,110 Minek? 1055 01:30:58,000 --> 01:30:59,915 - Így jó? - Rögzítve. 1056 01:31:00,916 --> 01:31:02,216 Rendben. 1057 01:31:05,790 --> 01:31:07,191 Rendben. 1058 01:31:07,836 --> 01:31:09,237 Itt? 1059 01:31:10,186 --> 01:31:11,586 Igen. 1060 01:31:22,546 --> 01:31:25,027 - Készen állsz? - Igen. Te? 1061 01:31:28,682 --> 01:31:31,860 - Ó, forró! - Töröld le a keretet. 1062 01:31:35,298 --> 01:31:37,256 - Igen. - Kibaszott cucc. 1063 01:31:37,735 --> 01:31:38,736 Várj. 1064 01:31:42,783 --> 01:31:44,742 Jézus Krisztus! 1065 01:31:48,964 --> 01:31:49,964 Ez benne van? 1066 01:31:51,531 --> 01:31:54,186 - Csak ellenőrizd. - Rendben, benne van. Gyerünk! 1067 01:31:54,273 --> 01:31:56,022 Ügyelj arra, hogy ne látszódjanak a melleim, 1068 01:31:56,109 --> 01:31:58,776 mert soha nem fogja átengedni a cenzor. 1069 01:32:04,718 --> 01:32:06,155 Most. 1070 01:32:34,705 --> 01:32:36,185 Davy? 1071 01:32:36,272 --> 01:32:38,100 Én... nem tudom... 1072 01:33:00,774 --> 01:33:02,080 Azok az emberek. 1073 01:33:06,476 --> 01:33:07,868 Azok az emberek. 1074 01:33:11,829 --> 01:33:14,526 Ők mind az én népem voltak. 1075 01:33:55,525 --> 01:33:58,057 Hitler és Eva Braun halottak voltak 1076 01:33:58,144 --> 01:34:00,611 mikor a lakásukban voltunk. 1077 01:34:00,921 --> 01:34:03,767 Öngyilkosságot követtek el Berlinben. 1078 01:34:04,229 --> 01:34:06,129 De ezt nem tudtuk. 1079 01:34:06,405 --> 01:34:08,916 Ez megváltoztatta az érzéseit? 1080 01:34:10,061 --> 01:34:13,081 A fürdés a <i>Der Führer</i> fürdőkádjában? 1081 01:34:14,587 --> 01:34:16,754 Mi a jó ég késztette erre? 1082 01:34:19,157 --> 01:34:21,058 Ön szerint hiba volt? 1083 01:34:22,508 --> 01:34:24,467 Önre vall. 1084 01:34:24,554 --> 01:34:26,425 - Mit jelent ez? - Impulzívnak lenni. 1085 01:34:26,512 --> 01:34:28,123 Nem gondolva a 1086 01:34:28,210 --> 01:34:30,212 következményekre vagy a látszatokra. 1087 01:34:30,299 --> 01:34:32,859 Mi a fenéért törődjek a külsőségekkel? 1088 01:34:35,478 --> 01:34:38,794 Miért nem válaszol néhány istenverte kérdésre, hm? 1089 01:34:39,743 --> 01:34:40,744 Jó. 1090 01:34:44,008 --> 01:34:45,640 Meséljen az anyjáról. 1091 01:34:49,579 --> 01:34:51,397 Mit szeretne hallani? 1092 01:34:53,061 --> 01:34:54,962 Önön múlik. 1093 01:35:05,029 --> 01:35:07,452 Az egész életemet úgy töltöttem 1094 01:35:08,119 --> 01:35:10,455 azt hittem, én vagyok a probléma. 1095 01:35:12,645 --> 01:35:16,635 A puszta létezésem a probléma. 1096 01:35:19,609 --> 01:35:24,190 Sokáig tartott, míg rájöttem, hogy nem én voltam az. Ő volt az. 1097 01:35:27,747 --> 01:35:29,209 Úgy éreztem, engem hibáztat 1098 01:35:29,297 --> 01:35:32,277 mindenért, ami rosszul sült el az életében. 1099 01:35:33,405 --> 01:35:34,405 És... 1100 01:35:41,979 --> 01:35:45,439 És ettől úgy éreztem, mindenét tönkretettem. 1101 01:35:52,729 --> 01:35:53,991 Tényleg ezt gondolta? 1102 01:35:59,170 --> 01:36:00,780 Van rá más magyarázata? 1103 01:36:08,571 --> 01:36:10,507 Ez elkeserítő. 1104 01:36:22,324 --> 01:36:23,924 Állj. 1105 01:36:31,420 --> 01:36:33,195 Jézus Krisztus. 1106 01:38:41,593 --> 01:38:43,313 Azt hiszem, itt van. 1107 01:39:01,526 --> 01:39:03,414 Hol vannak? 1108 01:39:05,400 --> 01:39:07,619 - Hol vannak a képeim? - Nincsenek benne? 1109 01:39:07,706 --> 01:39:10,765 - Hadd nézzem. - Nem, kibaszottul nincsenek itt! 1110 01:39:30,903 --> 01:39:33,297 Lee? Helló, segíthetek? 1111 01:39:34,907 --> 01:39:37,407 Valamit konkrétan keresel? 1112 01:39:39,956 --> 01:39:41,857 Tudok... Tudok segíteni? 1113 01:39:42,915 --> 01:39:44,787 Hol vannak? Hm? 1114 01:39:54,187 --> 01:39:56,146 Ó, istenem! 1115 01:39:56,233 --> 01:39:57,800 Állj! Állj! Kérlek, nem szabad. 1116 01:39:57,887 --> 01:39:59,192 Ezek az enyémek. 1117 01:39:59,279 --> 01:40:02,848 Elveszem őket. Én döntöm el, mi legyen velük. 1118 01:40:02,935 --> 01:40:04,937 Lee! 1119 01:40:07,462 --> 01:40:09,942 Állj! Állj, állj, állj! 1120 01:40:10,029 --> 01:40:12,945 Hagyd abba, ezek történelmi feljegyzések. 1121 01:40:13,032 --> 01:40:14,730 És kit érdekel? Senki sem látta őket! 1122 01:40:14,817 --> 01:40:16,035 Nem nyomtattad ki őket. 1123 01:40:16,122 --> 01:40:18,098 Harcoltam értük, Lee. Harcoltam értük! 1124 01:40:18,186 --> 01:40:19,778 - Bassza meg! - Ezeket meg kell őrizni. 1125 01:40:19,865 --> 01:40:21,780 Minek? Csak üljenek egy iratszekrényben? 1126 01:40:21,867 --> 01:40:24,348 A minisztérium úgy gondolta, hogy felzaklatják az embereket. 1127 01:40:24,435 --> 01:40:26,306 Basszák meg! Ez megtörtént! 1128 01:40:26,394 --> 01:40:28,221 - Ez tényleg megtörtént. - Lee. Lee! 1129 01:40:28,308 --> 01:40:29,832 - Ez megtörtént. - Lee, Lee. 1130 01:40:29,919 --> 01:40:32,134 Ezek a képek csak még jobban felzaklatják az embereket 1131 01:40:32,221 --> 01:40:33,546 mint amennyire zaklatottak most. 1132 01:40:33,570 --> 01:40:35,045 Az embereknek tovább kell lépniük. 1133 01:40:35,098 --> 01:40:36,665 Továbblépni? Továbblépni? 1134 01:40:36,752 --> 01:40:39,319 Ezt a kislányt egy haláltáborban 1135 01:40:39,407 --> 01:40:41,583 megerőszakolták és megverték! 1136 01:40:41,670 --> 01:40:44,281 Hogyan lép ő tovább? Hogyan lép ő tovább? 1137 01:40:44,368 --> 01:40:46,457 Valaha. Valaha. 1138 01:40:47,850 --> 01:40:49,460 Valaha. 1139 01:41:00,036 --> 01:41:01,646 Csak azt akarom... 1140 01:41:12,135 --> 01:41:13,963 Elküldtem őket New Yorkba. 1141 01:41:14,050 --> 01:41:17,856 És remélem, hogy az amerikai <i>Vogue</i> közzéteszi őket. 1142 01:41:17,967 --> 01:41:21,657 Nagyon igyekszem, Lee. tényleg igyekszem. 1143 01:41:26,062 --> 01:41:27,955 Nem eléggé. 1144 01:41:29,935 --> 01:41:32,981 Nem igyekszel elég keményen. 1145 01:41:58,268 --> 01:42:01,548 Tudom, azt hiszed, cserben hagytalak. 1146 01:42:02,881 --> 01:42:06,081 És szeretném ha megengednéd, hogy elmagyarázzam, 1147 01:42:06,115 --> 01:42:09,538 mielőtt elkezded elpusztítani őket. 1148 01:42:12,804 --> 01:42:14,304 Sajnálom. 1149 01:42:27,210 --> 01:42:29,490 Anyám rosszul volt 1150 01:42:30,169 --> 01:42:32,706 amikor hét éves voltam. 1151 01:42:34,086 --> 01:42:41,402 Szóval elküldtek, családi barátokhoz, míg jobban nem lesz. 1152 01:42:44,009 --> 01:42:46,209 Kedves emberek voltak. 1153 01:42:46,229 --> 01:42:48,522 Jók voltak hozzám. 1154 01:42:51,669 --> 01:42:54,684 De jött egy másik férfi, látogatóba. 1155 01:42:57,936 --> 01:43:00,551 Sötét haja volt. 1156 01:43:05,204 --> 01:43:07,850 Ő vigyázott rám a házban, amikor... 1157 01:43:09,600 --> 01:43:12,641 A család egy nap bement a városba. 1158 01:43:16,825 --> 01:43:19,091 Bevitt a hálószobába 1159 01:43:21,481 --> 01:43:23,482 és azt mondta nekem, 1160 01:43:24,354 --> 01:43:25,955 "Feküdj le." 1161 01:43:29,664 --> 01:43:31,164 És ő... 1162 01:43:33,581 --> 01:43:35,147 Ő... 1163 01:43:41,893 --> 01:43:45,516 Anyám azt mondta, soha nem szabad elmondanom. 1164 01:43:46,942 --> 01:43:48,442 Ő... 1165 01:43:48,639 --> 01:43:51,558 Annyira szégyellte magát. 1166 01:43:56,647 --> 01:43:59,579 Szóval soha nem mondtam el. 1167 01:44:03,654 --> 01:44:06,621 Ó, nagyon sajnálom. 1168 01:44:12,663 --> 01:44:15,282 Ez elképzelhetetlen. 1169 01:44:17,363 --> 01:44:20,322 De ez mindig megtörténik. 1170 01:44:30,812 --> 01:44:33,448 És egyszerűen megússzák. 1171 01:45:54,112 --> 01:45:55,712 Ez egy... 1172 01:45:56,245 --> 01:45:58,346 hajtincs 1173 01:45:58,508 --> 01:46:00,457 az első hajvágásodból. 1174 01:46:07,822 --> 01:46:11,594 Ez az első könyv, amit olvastam neked. 1175 01:46:16,482 --> 01:46:19,746 Ez az első kép, amit rajzoltál. 1176 01:46:26,492 --> 01:46:27,711 Ez az első kép 1177 01:46:27,798 --> 01:46:30,487 amit rólad és az apádról készítettem. 1178 01:46:38,026 --> 01:46:40,605 Tudom, hogy hibáztam. 1179 01:46:41,377 --> 01:46:44,775 És tudom, hogy nem voltam jó anya, Tony. 1180 01:46:48,166 --> 01:46:50,072 De tényleg megpróbáltam. 1181 01:46:58,524 --> 01:47:00,726 Miért nem meséltél nekem ezekről? 1182 01:47:11,276 --> 01:47:14,521 Bárcsak tudtam volna. 1183 01:48:26,445 --> 01:48:35,545 Lee Miller a Farley Farm House-ban hunyt el, 1977-ben. 1184 01:48:39,669 --> 01:48:45,269 Anthony nem tudta mit csinált az anyja a háborúban. 1185 01:48:45,293 --> 01:48:51,993 Csak a halála után találta meg a fotókat, elrejtve a padláson. 1186 01:48:58,717 --> 01:49:03,517 Ma, Lee Millert korunk egyik legnagyobb háborús tudósítójának tekintik. 1187 01:49:03,541 --> 01:49:07,341 A koncentrációs táborokról készült fényképei, 1188 01:49:07,365 --> 01:49:11,865 a holokausztról valaha készült legjelentősebb képek közé tartoznak. 1189 01:49:12,589 --> 01:49:17,089 Nem sokkal Lee halála után a család létrehozta a Lee Miller Archívumot. 1190 01:49:17,313 --> 01:49:19,913 Roland 1984-ben halt meg. 1191 01:49:19,937 --> 01:49:24,937 Azóta Anthony és Lee unokája, Ami, Lee öröksége ápolásának szentelte életét. 1192 01:49:24,961 --> 01:49:28,061 A háború után Davy visszatért New Yorkba. 1193 01:49:28,085 --> 01:49:33,385 Maradt a Life Magazine-nál, ahol ő lett a legtovább szolgáló személyzeti tag. 1194 01:49:33,409 --> 01:49:38,209 Rolanddal és Lee-vel életük végéig szoros barátságban maradt. 1195 01:49:40,733 --> 01:49:43,333 Audrey 2001-ben halt meg, 96 éves korában. 1196 01:49:43,357 --> 01:49:47,857 Mindig sajnálta, hogy nem tette közzé Lee képeit a táborokról, a brit Vogue-ban. 1197 01:49:47,881 --> 01:49:49,981 Azonban elküldte őket az amerikai Vogue-nak 1198 01:49:50,105 --> 01:49:53,705 ahol 1945 júniusában jelentek meg egy "Hidd el" című cikkben. 1199 01:49:54,029 --> 01:49:59,129 1946-ban, egy évvel a háború vége után, a 40 éves Nusch agyvérzésben halt meg. 1200 01:49:59,353 --> 01:50:03,853 Paul megtört, és álnéven írta neki utolsó verseit, 1201 01:50:03,877 --> 01:50:06,977 mert "halála megölte Paul Eluardot" 1201 01:50:07,305 --> 01:51:07,886 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-