"Chicago Med" You Just Might Find You Get What You Need
ID | 13192897 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" You Just Might Find You Get What You Need |
Release Name | Chicago.Med.S09E10.HDTV.x264-TORRENTGALAXY |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 31962062 |
Format | srt |
1
00:00:03,448 --> 00:00:05,548
- Minden rendben lesz, ígérem!
2
00:00:05,632 --> 00:00:06,775
- Ezt be fogom tartatni.
3
00:00:06,859 --> 00:00:08,704
- A tüdeje tönkrement.
4
00:00:08,766 --> 00:00:11,203
- Találnunk kell egy donort.
5
00:00:11,287 --> 00:00:12,836
- Képzelje el, a kártérítést...
6
00:00:13,956 --> 00:00:16,885
ha halottnak nyilvánítják
és kivették volna a szerveit.
7
00:00:16,906 --> 00:00:21,230
- Dr. Ahmad, a vizsgálat
idejére fel van függesztve!
8
00:00:21,314 --> 00:00:23,099
- Nagyra értékelem,
hogy ennyit segítesz.
9
00:00:23,402 --> 00:00:24,993
- Viszlát, Mags!
10
00:00:25,077 --> 00:00:26,672
- Loren egy jó parti, Maggie!
11
00:00:26,756 --> 00:00:27,814
Tedd meg a lépést!
12
00:00:31,259 --> 00:00:34,942
- Mr. Brenner, a máját egy
háromgyermekes apuka kapja
13
00:00:35,026 --> 00:00:36,506
Milwaukee-ban.
14
00:00:36,628 --> 00:00:40,187
A hasnyálmirigyét
egy Indianapolisi könyvtáros.
15
00:00:40,525 --> 00:00:43,382
A veséit egy Clevelandi
szociális munkás
16
00:00:43,466 --> 00:00:46,218
és egy Detroiti
újdonsült anyuka.
17
00:00:46,706 --> 00:00:50,175
De elsőként a szívét,
18
00:00:50,259 --> 00:00:53,915
egy St. Louis-i egyetemista.
19
00:00:58,202 --> 00:01:00,851
Köszönet ezekért az ajándékokért.
20
00:01:01,024 --> 00:01:03,896
Haladjunk tovább a tüdővel!
21
00:01:04,269 --> 00:01:06,053
- Megoldjuk a dolgot.
22
00:01:08,169 --> 00:01:11,523
Doris, Dr. Johnson egy szívet
készül St. Louis-ba szállítani,
23
00:01:11,607 --> 00:01:13,233
miközben a fedélzeten
nincs repülős nővér.
24
00:01:13,317 --> 00:01:15,439
Mielőbb pótolni kell.
25
00:01:15,523 --> 00:01:17,355
- Bocs, Mags, légi betegségem van.
26
00:01:17,439 --> 00:01:21,272
- A sürgősségi nem túl zsúfolt,
úgyhogy megyek én.
27
00:01:21,356 --> 00:01:23,055
Átadom a téglát neked.
28
00:01:23,139 --> 00:01:25,276
- Rendben.
Én leszek a főnök.
29
00:01:25,360 --> 00:01:27,278
- Lassan a testtel!
Visszajövök!
30
00:01:27,362 --> 00:01:29,584
- Hé!
31
00:01:29,668 --> 00:01:33,197
Szó szerint elrepülsz Lorennel!
32
00:01:33,281 --> 00:01:35,699
Ma lesz a nap, amikor elmondod
hogy érdeklődsz iránta?
33
00:01:35,783 --> 00:01:37,035
- Ez munka, Hannah!
34
00:01:37,119 --> 00:01:38,990
- Hát persze!
35
00:01:45,815 --> 00:01:47,211
- Ápolónőt kértél?
36
00:01:47,295 --> 00:01:48,499
- Ez komoly?
37
00:01:48,583 --> 00:01:49,878
Te helyettesítesz?
38
00:01:49,962 --> 00:01:51,745
- Azt hittem,
Trinit vagy Nancyt küldöd.
39
00:01:51,829 --> 00:01:54,012
- Elfoglaltak.
40
00:01:54,096 --> 00:01:55,446
- Nekem megfelel.
41
00:01:57,305 --> 00:01:59,571
- Európa.
42
00:01:59,655 --> 00:02:04,880
- Haditengerészeti támaszpont,
Rota, Spanyolország.
43
00:02:04,964 --> 00:02:06,186
- Ázsia.
44
00:02:06,270 --> 00:02:08,536
- Tengerészeti kórház, Okinawa.
45
00:02:08,620 --> 00:02:10,799
- Értelemszerűen USA.
46
00:02:10,883 --> 00:02:16,240
- Pearl Harbor,
Coronado és Portsmouth.
47
00:02:16,324 --> 00:02:18,342
- És mégis úgy döntöttél,
Chicagóban telepedsz le?
48
00:02:18,426 --> 00:02:20,518
- Szeretem
a kiszámíthatatlanságot.
49
00:02:20,602 --> 00:02:22,942
Májusban
nincs fagypont közeli hideg
50
00:02:23,026 --> 00:02:24,248
ezeken a helyeken.
51
00:02:24,332 --> 00:02:26,859
- Ezt elfogadom,
de azért Honolulu, ne már!
52
00:02:26,943 --> 00:02:28,205
- Á, nem!
53
00:02:30,294 --> 00:02:31,774
Várj, várj!
54
00:02:33,254 --> 00:02:35,041
- Hé, hé, hé!
Óvatosan! Jól van?
55
00:02:35,125 --> 00:02:36,869
- Igen, azt hiszem.
56
00:02:36,953 --> 00:02:39,084
A hölgy kilépett elém,
ettől teljesen megzavarodtam.
57
00:02:39,168 --> 00:02:40,664
- Jól van, orvos vagyok!
58
00:02:40,748 --> 00:02:42,615
Beütötte a fejét?
- Nem, de a karom. Ráestem.
59
00:02:42,699 --> 00:02:44,625
Eléggé bizsereg.
- Rendben, hadd nézzem!
60
00:02:44,709 --> 00:02:46,761
Lássuk csak!
Szorítsa ökölbe a kezét!
61
00:02:46,845 --> 00:02:49,751
Nyújtsa ki
és feszítse meg a könyökét.
62
00:02:49,835 --> 00:02:51,710
Rendben, nem ugrott ki semmi.
63
00:02:51,794 --> 00:02:53,755
Nincs eltörve semmi.
64
00:02:53,839 --> 00:02:56,497
Még mindig bizsereg?
- Nem, már elmúlt.
65
00:02:56,581 --> 00:02:58,456
Csak az egóm sérült.
66
00:02:58,540 --> 00:03:01,372
- Aha, oké.
Rendben, tudja mit?
67
00:03:01,456 --> 00:03:03,635
Ha a karja feldagad,
csak tegyen rá egy kis jeget.
68
00:03:03,719 --> 00:03:05,158
Nem lesz semmi baja.
- Úgy lesz.
69
00:03:05,242 --> 00:03:06,374
- Jól van.
- Köszönöm.
70
00:03:10,334 --> 00:03:11,686
- Szupermen.
71
00:03:11,770 --> 00:03:14,559
- Csak egy...
zúzódás volt a karján.
72
00:03:14,643 --> 00:03:16,517
Nem volt
egy kihívást jelentő eset.
73
00:03:16,601 --> 00:03:18,084
- Igen, mégis, rendbe tetted.
74
00:03:18,168 --> 00:03:19,564
Eléggé meggyőző voltál.
75
00:03:19,648 --> 00:03:21,505
Az addiktológiai
orvoslás minden esetben
76
00:03:21,689 --> 00:03:26,744
mélyrehatóan elemzi a genetikát,
élettapasztalatot, környezetet.
77
00:03:26,828 --> 00:03:29,229
Néha azt kívánom, bárcsak olyan
gyorsan helyre tudnám hozni
78
00:03:29,313 --> 00:03:30,327
a betegeimet, mint te.
79
00:03:30,411 --> 00:03:32,576
- Egész biztos,
hogy a betegeim azt gondolják,
80
00:03:32,660 --> 00:03:34,682
minél kevesebb időt
töltenek velem, annál jobb.
81
00:03:34,766 --> 00:03:36,890
- Ne, már!
Jó ember vagy, Dean!
82
00:03:36,974 --> 00:03:40,016
- Maradjon ez köztünk, oké?
83
00:03:42,000 --> 00:03:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
84
00:03:49,678 --> 00:03:52,466
- Azt hiszem, az ott Ashland.
85
00:03:52,550 --> 00:03:54,512
Abban a lakásban laktam
86
00:03:54,596 --> 00:03:56,470
az ápolónőképző alatt.
87
00:03:56,554 --> 00:03:58,603
- Innen fentről
teljesen más a város.
88
00:03:58,687 --> 00:04:01,127
Minden nap egy séta
az emlékek mentén.
89
00:04:01,211 --> 00:04:03,866
A sarokirodának semmi köze ehhez.
90
00:04:05,998 --> 00:04:08,482
- Dr. Marcel!
- Üdv, Ms. Goodwin!
91
00:04:08,566 --> 00:04:09,962
- Jó reggelt!
92
00:04:10,046 --> 00:04:12,356
Figyeljen, azt akartam,
hogy ezt tőlem hallja!
93
00:04:12,440 --> 00:04:14,632
Most találkoztam a sürgősségi
orvosi program
94
00:04:14,716 --> 00:04:17,317
igazgatójával
és az igazgatótanáccsal,
95
00:04:17,401 --> 00:04:20,926
és Dr. Ahmad-ot elbocsátották.
96
00:04:22,537 --> 00:04:24,063
- Nagy kár.
97
00:04:24,147 --> 00:04:25,891
Sajnálom Zolát.
98
00:04:25,975 --> 00:04:27,327
Köszönöm,
hogy tudatta velem.
99
00:04:27,411 --> 00:04:28,586
- Hát hogyne!
100
00:04:33,504 --> 00:04:34,987
Mrs. Miller?
101
00:04:35,071 --> 00:04:37,119
- Az a hír járja az intenzíven,
102
00:04:37,203 --> 00:04:39,165
hogy van egy
szervdonor a kórházban.
103
00:04:39,249 --> 00:04:40,645
- Így van.
104
00:04:40,729 --> 00:04:43,949
Sajnos a tüdő nem volt
megfelelő Carson-nak.
105
00:04:47,475 --> 00:04:50,655
Kendall, ő van
a transzplantációs lista élén!
106
00:04:50,739 --> 00:04:52,613
A következő megfelelő
tüdőpár az övé lesz.
107
00:04:52,697 --> 00:04:54,528
- Ha még időben érkezik.
108
00:04:54,612 --> 00:04:58,097
Tegnap este ismét vérrög
keletkezett az ECMO-körben.
109
00:04:58,181 --> 00:05:00,404
Egyre gyakrabban alakulnak ki.
110
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
- Igen, olvastam a kórlapján.
111
00:05:02,490 --> 00:05:06,061
- Dr. Marcel,
próbálok bizakodó maradni,
112
00:05:06,145 --> 00:05:08,829
de maga aggódott, hogy Carson
nem élne túl egy hetet
113
00:05:08,913 --> 00:05:10,979
az ECMO-n, tüdő nélkül.
114
00:05:11,063 --> 00:05:12,416
Már három is eltelt.
115
00:05:12,500 --> 00:05:16,507
- Eddig már eljutottunk.
116
00:05:16,591 --> 00:05:18,897
Muszáj hinnünk benne.
117
00:05:21,146 --> 00:05:23,875
Fordította: Threshold
118
00:05:25,991 --> 00:05:27,373
- A neve Perry Eastman!
119
00:05:27,457 --> 00:05:29,635
22 éves és valamitől elszállt.
120
00:05:29,910 --> 00:05:31,953
A mentősök a CCU-tól pár
háztömbnyire szedték fel.
121
00:05:32,037 --> 00:05:33,486
Egyetemi hallgató.
- Rendben, köszi.
122
00:05:33,648 --> 00:05:34,914
- Számolok!
123
00:05:34,998 --> 00:05:36,869
Egy, kettő, három.
124
00:05:38,786 --> 00:05:41,625
- Rendben, Perry,
ha ebből bármit is megértesz,
125
00:05:41,709 --> 00:05:42,712
dr. Archer vagyok!
126
00:05:42,796 --> 00:05:46,321
A Chicago Med
sürgősségijén vagy.
127
00:05:46,511 --> 00:05:47,724
Mi a fene ez, fakéreg?
128
00:05:47,808 --> 00:05:49,593
- Amikor odaértünk,
épp egy fával küzdött.
129
00:05:49,935 --> 00:05:51,201
- Szerintem a fa győzött.
130
00:05:51,285 --> 00:05:53,162
- Sikerült rávenni,
hogy beszálljon a mentőbe,
131
00:05:53,246 --> 00:05:54,855
kapott 2 µg Versed-et
a vizsgálat alatt,
132
00:05:54,939 --> 00:05:56,797
hogy kissé megnyugodjon.
133
00:05:56,846 --> 00:05:58,328
A tiétek!
134
00:05:58,412 --> 00:05:59,892
- Nahát, micsoda mázli!
135
00:06:03,770 --> 00:06:06,907
Perry, úgy tűnik,
csak néhány ujjad tört el.
136
00:06:06,991 --> 00:06:09,475
Mindent együttvéve, úgy vélem,
ez elég jó kimenetel.
137
00:06:09,559 --> 00:06:11,651
Jegeljük a kezét,
majd röntgenezzük meg,
138
00:06:11,735 --> 00:06:13,878
valamint a szokásos
ambuláns menü is kell!
139
00:06:13,962 --> 00:06:18,875
- Mellkasröntgen, EKG, CBC, BMP,
Pan CT és vizelet toxikológia.
140
00:06:18,959 --> 00:06:20,699
- A biztonságiak
nézzék át a ruháit,
141
00:06:20,783 --> 00:06:22,688
hogy nincs-e nála még több drog!
142
00:06:22,772 --> 00:06:24,443
- Meglesz!
143
00:06:26,719 --> 00:06:28,445
- Dr. Archer, van egy kis...
144
00:06:28,529 --> 00:06:29,538
gond a beteggel!
145
00:06:29,622 --> 00:06:31,322
- Miért suttog?
146
00:06:31,406 --> 00:06:33,150
- Nem igazán a beteggel.
147
00:06:33,234 --> 00:06:36,197
Sima arcüreggyulladása van.
- Zach, térjen már a lényegre!
148
00:06:36,281 --> 00:06:38,678
- Rendben.
A betegem férjével van gond.
149
00:06:38,762 --> 00:06:40,415
Nézze!
150
00:06:41,634 --> 00:06:43,378
A kabátja alatt.
151
00:06:43,462 --> 00:06:44,945
Látja?
152
00:06:45,029 --> 00:06:47,817
A neve Greg Sanders!
- Zsaru?
153
00:06:47,901 --> 00:06:49,428
- Nem, könyvelő.
154
00:06:49,512 --> 00:06:51,514
- Hűha, így már probléma!
155
00:06:53,907 --> 00:06:55,006
- Mi a baj?
156
00:06:55,090 --> 00:06:57,187
Mintha azt mondta volna,
csak arcüreggyulladása van.
157
00:06:57,271 --> 00:06:58,662
- Igen, az.
Ez nem orvosi ügy.
158
00:06:58,746 --> 00:07:00,268
Megoldom, dr. Hutchins!
159
00:07:00,352 --> 00:07:01,970
Mr. és Mrs. Sanders,
dr. Archer vagyok!
160
00:07:02,054 --> 00:07:03,337
A sürgősségi osztály vezetője.
161
00:07:03,421 --> 00:07:04,974
Először is,
Mrs. Sanders, sajnálom,
162
00:07:05,058 --> 00:07:06,264
hogy nem érzi jól magát.
163
00:07:06,267 --> 00:07:08,751
Másodszor, Mr. Sanders,
a fegyvere kilátszik
164
00:07:08,835 --> 00:07:10,318
a kabátja alól.
165
00:07:10,402 --> 00:07:12,085
- A bűnüldöző szerven kívül
166
00:07:12,169 --> 00:07:14,400
a kórház területén tilos
a fegyver viselése.
167
00:07:14,484 --> 00:07:16,731
- Van rejtett
fegyverviselési engedélyem.
168
00:07:16,815 --> 00:07:18,665
- Engedély ide vagy oda,
bűncselekmény
169
00:07:18,749 --> 00:07:19,983
a kórházban fegyvert viselni,
170
00:07:20,067 --> 00:07:21,760
tehát vagy elteszi a kocsijába
171
00:07:21,844 --> 00:07:23,313
vagy elhagyja vele az épületet!
172
00:07:23,397 --> 00:07:25,739
Máskülönben a biztonságiaknak
kell intézkedniük.
173
00:07:25,823 --> 00:07:27,912
- Majd letakarom.
A probléma megoldva.
174
00:07:27,996 --> 00:07:30,374
- Az én részemről nem.
175
00:07:30,458 --> 00:07:32,871
- Drágám, már nem tart sokáig!
176
00:07:32,955 --> 00:07:35,604
Miért nem vársz meg odakint?
177
00:07:35,688 --> 00:07:37,606
- Ez egy remek ötlet!
178
00:07:37,690 --> 00:07:39,720
- Jól van! Rendben.
179
00:07:39,804 --> 00:07:41,420
Ha szükséged van rám,
csak hívj!
180
00:07:41,504 --> 00:07:43,810
- Dr. Hutchins, mi lenne, ha
kikísérné Mr. Sanders-t?
181
00:07:46,699 --> 00:07:48,835
- Elnézést...
182
00:07:48,919 --> 00:07:51,794
Greg-et néhány
hónapja kirabolták,
183
00:07:51,878 --> 00:07:54,797
a tolvaj lehúzta
a jegygyűrűjét az ujjáról,
184
00:07:54,881 --> 00:07:56,930
így most úgy érzi,
szüksége van
185
00:07:57,014 --> 00:08:00,194
a fegyverre, hogy megvédje
magát és engem.
186
00:08:00,278 --> 00:08:04,459
Nem tetszik, de elfogadom.
187
00:08:04,543 --> 00:08:07,198
- Értem.
188
00:08:14,422 --> 00:08:16,993
- A betegem majdnem
két éve vár egy szívre.
189
00:08:17,077 --> 00:08:19,039
Köszönjük. A nulladik nap.
190
00:08:19,123 --> 00:08:20,951
- Második szülinap.
191
00:08:25,042 --> 00:08:28,004
Hű, ez nagyon erőteljes.
- Ja, mélyen megérint.
192
00:08:28,088 --> 00:08:29,745
- Sosem fogunk
találkozni a beteggel,
193
00:08:29,829 --> 00:08:31,930
de mindig fogjuk tudni,
hogy megmentettük az életét.
194
00:08:32,014 --> 00:08:34,184
- Jól van, menjünk haza!
195
00:08:34,268 --> 00:08:35,486
- Igen.
196
00:08:39,056 --> 00:08:41,322
- Ripley beteget jelentett.
197
00:08:41,406 --> 00:08:42,423
Terjed az influenza.
198
00:08:42,507 --> 00:08:43,567
Az lenne?
199
00:08:43,651 --> 00:08:45,426
- Honnan tudjam?
200
00:08:45,510 --> 00:08:47,502
- Gondoltam,
hogy tudod, ennyi az egész.
201
00:08:47,586 --> 00:08:50,549
- Dr. Asher,
van egy beteg a hármasban!
202
00:08:50,633 --> 00:08:53,247
Mallory Bates,
fáradt, hányingere,
203
00:08:53,331 --> 00:08:55,057
hasmenése, alacsony láza van.
204
00:08:55,141 --> 00:08:57,207
- Átnézem a kórlapját,
és azonnal megyek!
205
00:08:58,728 --> 00:09:02,630
- Egyébiránt, ami Ripley-t
illeti, a húsleves segíthet,
206
00:09:02,714 --> 00:09:04,672
persze, ha beszélsz vele.
207
00:09:07,732 --> 00:09:08,871
- Hallgatlak!
208
00:09:08,955 --> 00:09:11,352
- June Bishop, 28 éves,
öngyilkossági kísérlet.
209
00:09:11,436 --> 00:09:14,542
Szemtanúk látták, ahogy leugrik
a negyedik emeleti erkélyről.
210
00:09:14,626 --> 00:09:16,705
Vérnyomás 90 fölött.
Szívritmus 118.
211
00:09:16,789 --> 00:09:18,664
A mentőben intubálva,
gyógyszerek nélkül.
212
00:09:18,748 --> 00:09:20,617
Szívmegállás körüli állapot
az egész út alatt.
213
00:09:20,701 --> 00:09:22,668
Nincs semmilyen mozgás.
- Oké.
214
00:09:22,752 --> 00:09:23,930
Rendben, kezdjük, emberek!
215
00:09:24,014 --> 00:09:26,410
Szép lassan! Számolok!
216
00:09:26,494 --> 00:09:28,543
Mehet? Egy, kettő, három.
217
00:09:28,627 --> 00:09:30,455
Kérek egy egység teljes vért!
218
00:09:33,676 --> 00:09:36,681
Mindkét oldalt légzéshangok.
219
00:09:36,765 --> 00:09:39,685
Komplex törés,
a bal felkarcsonton.
220
00:09:39,769 --> 00:09:41,988
A medence nem laza.
221
00:09:43,120 --> 00:09:45,995
Nincs deformitás a lábakon.
222
00:09:46,079 --> 00:09:47,167
A láb feszítése.
223
00:09:49,213 --> 00:09:51,871
Nincs fájdalomreakció.
224
00:09:51,955 --> 00:09:53,263
Szegycsont dörzsölés.
225
00:09:53,347 --> 00:09:54,700
Szintén nincs reakció.
226
00:09:54,784 --> 00:09:57,224
Mike, mellkas
és medence röntgent!
227
00:09:57,308 --> 00:09:59,618
Súlyos fejsérülés
és vérveszteség.
228
00:09:59,702 --> 00:10:01,881
Az agya szabadon van.
229
00:10:01,965 --> 00:10:04,013
Szerintem egy része hiányzik.
230
00:10:04,097 --> 00:10:06,712
- Mellkas röntgen!
231
00:10:06,796 --> 00:10:08,888
- Többszörös
bal oldali bordatörés,
232
00:10:08,972 --> 00:10:11,064
nagy fokú tüdő zúzódás
a bal oldalon.
233
00:10:11,148 --> 00:10:13,632
- Medence röntgen!
234
00:10:13,716 --> 00:10:15,503
- A medence állapota normális.
235
00:10:15,587 --> 00:10:17,113
Meglehet, az egyetlen dolog,
ami igen.
236
00:10:17,197 --> 00:10:19,289
Srácok, nyomás a CT-re!
237
00:10:19,373 --> 00:10:21,030
A feleségem?
Hol van a feleségem?
238
00:10:21,114 --> 00:10:23,903
June... June Bishop! June?
239
00:10:23,987 --> 00:10:26,557
Az ott June? June? June?
Uram? Uram!
240
00:10:26,641 --> 00:10:28,211
Uramisten! Istenem!
241
00:10:28,295 --> 00:10:29,778
Itt vagyok, kicsim!
242
00:10:29,862 --> 00:10:31,911
Minden rendben lesz, oké?
Szeretlek!
243
00:10:31,995 --> 00:10:34,565
Uram, kérem!
Nagyon sajnálom.
244
00:10:34,649 --> 00:10:35,654
Muszáj átmennünk!
245
00:10:35,738 --> 00:10:37,046
Dr. Charles, kérem!
246
00:10:37,130 --> 00:10:39,092
Át kell engednie minket!
247
00:10:39,176 --> 00:10:40,963
Uram, uram!
248
00:10:41,047 --> 00:10:42,486
Dr. Charles vagyok!
249
00:10:42,570 --> 00:10:44,967
A lehető legjobban
gondját fogják viselni,
250
00:10:45,051 --> 00:10:47,048
de hagyjuk, hogy végezzék
a munkájukat, rendben?
251
00:10:47,132 --> 00:10:47,691
- Oké.
252
00:10:47,775 --> 00:10:49,992
- Szeretném,
ha velem jönne oda, rendben?
253
00:10:54,929 --> 00:10:59,150
- Dolgoztam,
a szomszédom hívott,
254
00:10:59,319 --> 00:11:02,670
aki elmondta,
255
00:11:02,925 --> 00:11:04,404
látta ahogy June kiugrik.
256
00:11:06,059 --> 00:11:07,974
Egyszerűen nem értem.
257
00:11:08,236 --> 00:11:10,019
Miért? Miért csinálta ezt?
258
00:11:10,103 --> 00:11:13,846
Nem... nem értem.
259
00:11:14,034 --> 00:11:17,744
- Észrevett
mostanában bármilyen,
260
00:11:17,828 --> 00:11:19,562
szokatlan változást
a hangulatában?
261
00:11:21,359 --> 00:11:23,753
- Nem, nem igazán.
262
00:11:24,165 --> 00:11:26,736
Nemrég házasodtunk össze.
263
00:11:26,820 --> 00:11:29,297
Vettünk egy társasházi lakást.
264
00:11:30,000 --> 00:11:31,269
Szereti a munkáját.
265
00:11:31,353 --> 00:11:33,601
Szoros kapcsolatban áll
a családjával.
266
00:11:33,685 --> 00:11:36,237
Sok barátja van.
267
00:11:36,321 --> 00:11:40,891
- A mindennapi életében sem
történt változás?
268
00:11:41,008 --> 00:11:42,534
- Nem is tudom...
269
00:11:42,618 --> 00:11:45,189
Valójában nem tudom.
270
00:11:45,273 --> 00:11:49,974
Az elmúlt néhány hétben
sokat voltam távol.
271
00:11:51,107 --> 00:11:52,672
Bolondokháza volt a melóhelyen.
272
00:11:52,756 --> 00:11:55,106
Nagyjából az irodában laktam.
273
00:11:57,127 --> 00:12:02,089
Mi van,
ha a probléma, én vagyok?
274
00:12:02,179 --> 00:12:03,381
- Nem.
275
00:12:03,465 --> 00:12:05,819
- Elhanyagoltam June-t,
rossz férj voltam!
276
00:12:05,903 --> 00:12:06,954
- Dehogy.
- Mi van, ha...
277
00:12:07,038 --> 00:12:09,605
én vagyok az oka, hogy ez történt?
- Nathan!
278
00:12:09,689 --> 00:12:12,173
- Istenem,
ez az én hibám, nem igaz?
279
00:12:12,257 --> 00:12:15,288
- Nathan, ez nem a maga hibája!
280
00:12:15,372 --> 00:12:18,352
Az okok, amiért
az emberek öngyilkosok lesznek,
281
00:12:18,436 --> 00:12:20,510
nagyon összetett és rejtélyes,
282
00:12:20,694 --> 00:12:22,734
ritkán egy dolog vagy személy
áll a háttérben.
283
00:12:22,818 --> 00:12:23,829
- Nem, June...
284
00:12:23,990 --> 00:12:27,710
June beszélni akart tegnap este,
de ismét hosszú napom volt.
285
00:12:27,794 --> 00:12:30,191
Kimerült voltam.
286
00:12:30,275 --> 00:12:33,446
Segítséget kért, én pedig
figyelmen kívül hagytam.
287
00:12:33,530 --> 00:12:36,316
És ezért... most ő...
288
00:12:36,411 --> 00:12:39,791
- Mr. Bishop?
289
00:12:39,875 --> 00:12:41,766
- Ne, ne, kérem!
290
00:12:41,850 --> 00:12:43,270
- Mr. Bishop, a felesége
291
00:12:43,354 --> 00:12:45,095
végzetes fejsérülést szenvedett!
292
00:12:46,936 --> 00:12:48,680
Az agyát ért sérülés jelentős,
293
00:12:48,764 --> 00:12:51,863
pillanatnyilag csak támogató
ellátást biztosítunk neki.
294
00:12:54,937 --> 00:12:57,916
Most lélegeztetőgépen van
az intenzíven.
295
00:12:58,000 --> 00:12:59,982
A nővér elkíséri hozzá.
296
00:13:02,046 --> 00:13:05,530
- Nagyon sajnálom, Mr. Bishop!
297
00:13:05,614 --> 00:13:06,659
Igazán sajnálom.
298
00:13:12,356 --> 00:13:14,038
- Ez durva lesz.
299
00:13:14,122 --> 00:13:17,168
- Dan, June kórlapja szerint
300
00:13:17,449 --> 00:13:19,387
járt egy orvoshoz ide a Med-be,
301
00:13:19,471 --> 00:13:22,348
Valerie Clark pszichiáterhez.
302
00:13:26,984 --> 00:13:28,535
- Ez fájt, Mallory?
303
00:13:28,619 --> 00:13:30,532
- Nem, nem, csak érzékeny.
304
00:13:30,616 --> 00:13:33,837
Az egész testem
érzékeny és kimerült,
305
00:13:34,208 --> 00:13:36,170
bizonyára azért,
mert próbálja legyőzni a lázat.
306
00:13:36,254 --> 00:13:38,566
- Mióta tart ez?
307
00:13:38,650 --> 00:13:40,157
- Úgy egy hete.
308
00:13:40,241 --> 00:13:42,714
Azt hittem, terhes vagyok,
de a házi teszt negatív lett.
309
00:13:42,898 --> 00:13:43,921
Hála az égnek!
310
00:13:44,082 --> 00:13:46,755
Most költöztem Chicagóba,
és új munkahelyem van.
311
00:13:46,839 --> 00:13:49,438
Egyelőre
ennyivel tudok megbirkózni.
312
00:13:49,522 --> 00:13:51,153
- Ezt meg lehet érteni.
313
00:13:51,294 --> 00:13:54,731
Vigyázzon magára,
a többi majd megoldódik.
314
00:13:54,815 --> 00:13:56,785
- Maga a legkedvesebb orvos
akinél eddig jártam.
315
00:13:56,869 --> 00:13:58,174
- Eddig?
316
00:13:58,189 --> 00:14:00,196
- Elmentem
a sürgősségi ellátóba.
317
00:14:00,280 --> 00:14:01,462
Szerintük csak megfáztam.
318
00:14:01,546 --> 00:14:04,055
Miután rosszabbul lettem,
elmentem az East Mercybe.
319
00:14:04,139 --> 00:14:06,735
Úgy vélték,
valószínűleg influenza.
320
00:14:06,819 --> 00:14:09,720
- Elképzelhető.
321
00:14:09,804 --> 00:14:12,851
Jelenleg terjed az influenza.
322
00:14:12,986 --> 00:14:15,252
- Nem tudom.
323
00:14:15,336 --> 00:14:18,454
Voltam influenzás januárban,
de ez most más.
324
00:14:18,538 --> 00:14:20,587
Ezt elmondtam a rezidensnek
az East Mercyben.
325
00:14:20,671 --> 00:14:23,543
Rendelt néhány labort,
aztán felszívódott.
326
00:14:23,726 --> 00:14:25,902
Elég szarul éreztem magam.
327
00:14:26,086 --> 00:14:27,507
Ezért hazamentem.
328
00:14:27,591 --> 00:14:29,675
Sosem kaptam meg
az eredményeket.
329
00:14:29,759 --> 00:14:31,080
- Semmi baj,
most, hogy itt van,
330
00:14:31,164 --> 00:14:32,797
mindent elölről kezdünk.
331
00:14:37,602 --> 00:14:39,755
- Helikopterrel repülni
igazi egyensúlyozás.
332
00:14:39,839 --> 00:14:42,323
A három fő vezérlőelemnek
egyként kell működnie.
333
00:14:42,407 --> 00:14:45,347
Minden a szinergiáról szól.
- Olyan mint a sürgősségi.
334
00:14:45,431 --> 00:14:47,807
- Ugyanolyan gyorsan kell
dönteni, az már biztos.
335
00:14:47,891 --> 00:14:49,156
- Tényleg?
336
00:14:49,240 --> 00:14:51,158
Ez meg mi volt?
337
00:14:51,242 --> 00:14:53,247
- Némi nedvességet
gyűjtöttünk össze.
338
00:14:53,331 --> 00:14:55,031
Leereszkedünk
úgy 300 méter mélyre,
339
00:14:55,115 --> 00:14:56,725
hátha el tudjuk
kerülni az időjárást.
340
00:14:57,888 --> 00:14:59,906
- Loren, mi történik?
341
00:14:59,990 --> 00:15:02,256
- Veszítünk a felhajtóerőből.
342
00:15:02,340 --> 00:15:04,475
A rotorlapátokon jég képződik.
343
00:15:04,559 --> 00:15:05,694
- Jég? Hiszen május van.
344
00:15:05,778 --> 00:15:07,043
- 1000 méter magasan tél van.
345
00:15:07,127 --> 00:15:08,679
Maggie, kapaszkodj erősen!
346
00:15:08,763 --> 00:15:10,777
Gyorsan fogunk ereszkedni,
347
00:15:10,861 --> 00:15:12,518
igyekszem a jegesedés
szintje alá kerülni.
348
00:15:12,602 --> 00:15:13,436
- Istenem!
349
00:15:13,520 --> 00:15:14,585
- 200 métert ereszkedtünk,
350
00:15:14,669 --> 00:15:16,465
a rotoron lévő jég
mégsem olvadt el.
351
00:15:16,549 --> 00:15:17,771
Maggie, készülj fel!
352
00:15:17,855 --> 00:15:18,707
Le fogunk zuhanni!
353
00:15:18,891 --> 00:15:19,971
Kemény landolás lesz.
354
00:15:28,795 --> 00:15:31,347
- Maggie, megsérültél?
355
00:15:31,431 --> 00:15:33,389
- Csak megijedtem.
356
00:15:33,475 --> 00:15:34,781
Nem sérültem meg.
357
00:15:34,981 --> 00:15:36,768
- Az jó!
- Te jól vagy?
358
00:15:36,852 --> 00:15:38,767
- Igen, jól vagyok! Jól vagyok!
359
00:15:47,167 --> 00:15:49,213
- Mr. Bishop?
360
00:15:51,069 --> 00:15:53,012
Üdv, Sharon Goodwin vagyok!
361
00:15:53,096 --> 00:15:55,343
A betegjogi osztályról jöttem.
362
00:15:55,427 --> 00:15:58,865
Nagyon sajnálom a veszteségét.
363
00:16:00,224 --> 00:16:02,925
Sajnos nincs igazán jó alkalom,
364
00:16:03,009 --> 00:16:05,188
hogy szóba hozzam,
de hajlandó lenne
365
00:16:05,272 --> 00:16:06,867
beszélni valakivel
366
00:16:06,951 --> 00:16:09,745
az Amerikai Szervdonorok
Szövetségétől?
367
00:16:09,908 --> 00:16:13,682
- Sejtettem, hogy valaki majd
megkérdezi ezt tőlem.
368
00:16:13,887 --> 00:16:15,759
Hiszek a szervdonációban.
369
00:16:15,850 --> 00:16:18,461
Szerintem nagyszerű dolog.
370
00:16:18,677 --> 00:16:22,423
Nem akarok beszélni vele,
371
00:16:22,507 --> 00:16:25,249
mert June fel fog ébredni.
372
00:16:27,801 --> 00:16:29,092
Az első alkalom, mikor megfogtuk
373
00:16:29,176 --> 00:16:33,877
egymás kezét, tél volt.
374
00:16:34,157 --> 00:16:36,464
Fagyos hideg volt.
375
00:16:37,520 --> 00:16:40,436
Viszont a keze olyan meleg volt.
376
00:16:40,527 --> 00:16:43,443
Még most is az.
377
00:16:43,759 --> 00:16:46,719
Hiszem, hogy még mindig köztük van.
378
00:16:48,583 --> 00:16:51,353
Akármeddig is tart,
itt fogok ülni
379
00:16:51,437 --> 00:16:55,094
June kezét fogva
amíg fel nem ébred,
380
00:16:55,209 --> 00:16:57,907
hogy bocsánatot kérjek
és beszélhessünk.
381
00:17:00,578 --> 00:17:04,320
- Magára hagyom a feleségével!
382
00:17:12,161 --> 00:17:13,641
- Nemet mondott.
383
00:17:13,834 --> 00:17:15,601
- Esetleg később
még beszélhet vele.
384
00:17:15,685 --> 00:17:17,846
- Nem, nem hiszem.
385
00:17:17,930 --> 00:17:19,874
June vércsoportja szerint
386
00:17:19,958 --> 00:17:23,832
alkalmas szervdonor lehet
egy betegnek, Mr. Carson-nak,
387
00:17:23,996 --> 00:17:26,898
de mindannyian tudjuk
mi történt Zolával.
388
00:17:26,982 --> 00:17:28,795
Ilyen esetekben
könnyű túllépni a hatáskört,
389
00:17:28,879 --> 00:17:30,604
nem akarom befolyásolni
Mr. Bishop-ot
390
00:17:30,688 --> 00:17:33,865
olyan döntés meghozatalában,
amire nyilván nem áll készen.
391
00:17:36,480 --> 00:17:37,929
- Hé, emberek!
392
00:17:38,013 --> 00:17:40,842
Kérem, gyűljön ide mindenki!
393
00:17:41,194 --> 00:17:43,168
Híreim vannak!
394
00:17:43,277 --> 00:17:46,172
Most tudtam meg, Loren és Maggie
395
00:17:46,256 --> 00:17:48,260
repülés közben időjárási
anomáliába kerültek,
396
00:17:48,344 --> 00:17:51,290
a helikopterrel lezuhantak.
Nem balesetről van szó.
397
00:17:51,374 --> 00:17:54,262
Csupán durva landolás történt.
- Ez mit jelent?
398
00:17:54,346 --> 00:17:56,276
Jól vannak?
- Úgy tűnik, jól vannak.
399
00:17:56,360 --> 00:17:59,526
A terület, ahol lezuhantak,
nagyon félreeső.
400
00:17:59,610 --> 00:18:02,729
Loren kapcsolatba lépett
a 911-el és a helikopter céggel,
401
00:18:02,813 --> 00:18:04,538
akik egy tervet készítenek.
402
00:18:04,622 --> 00:18:08,060
Loren egy katonás fickó,
így Maggie jó kezekben van.
403
00:18:08,219 --> 00:18:11,439
Rendben, folytassuk tovább!
404
00:18:11,609 --> 00:18:14,003
- Megjött a toxikológiai
eredmény a betegéről,
405
00:18:14,140 --> 00:18:16,102
kokaint és PCP-t találtak.
406
00:18:16,186 --> 00:18:18,626
- Kokain és PCP?
Ez aztán a löket.
407
00:18:18,710 --> 00:18:20,767
Ez megmagyarázza,
miért próbált szétverni egy fát.
408
00:18:20,851 --> 00:18:22,255
- A biztonságiak
átnézték a ruháit,
409
00:18:22,339 --> 00:18:23,834
nem találtak több drogot.
410
00:18:23,918 --> 00:18:25,746
- Az ortopédia
megvizsgálta a törött ujjait?
411
00:18:25,830 --> 00:18:27,190
- Azt mondták, hamarosan.
412
00:18:27,274 --> 00:18:29,349
- Ez azt jelenti, pár óra.
413
00:18:29,433 --> 00:18:31,342
Tegyen meg egy szívességet,
hozzon brosúrákat
414
00:18:31,426 --> 00:18:33,501
a drogterápiáról,
ott találkozunk, rendben?
415
00:18:33,685 --> 00:18:35,553
- Meglesz!
416
00:18:37,250 --> 00:18:39,383
- A francba! Trini!
417
00:18:40,906 --> 00:18:43,433
Francba! Perry meglógott!
418
00:18:43,517 --> 00:18:45,418
A ruhái még itt vannak,
nem juthatott messzire.
419
00:18:45,502 --> 00:18:47,611
Ezt nézze!
Elhiszi ezt?
420
00:18:47,695 --> 00:18:50,049
Titkos rekesz a cipőjében.
A biztonságiak nem vették észre.
421
00:18:50,133 --> 00:18:52,472
- Vészhelyzeti rejtekhely.
- Ha ez PCP-vel kevert kokain,
422
00:18:52,556 --> 00:18:54,718
akkor pokolian be van lőve.
423
00:18:54,802 --> 00:18:57,056
Szóljon a biztonságiaknak
kezdjék el keresni,
424
00:18:57,140 --> 00:18:59,096
mondja meg nekik,
ellenőrizzék a mosdókat.
425
00:18:59,180 --> 00:19:00,028
- Harcolni akarsz?
426
00:19:00,112 --> 00:19:01,930
- Vissza!
427
00:19:02,014 --> 00:19:03,149
- Felejtse el!
428
00:19:03,233 --> 00:19:05,360
Mondja nekik,
hogy jöjjenek a mentőhöz.
429
00:19:05,444 --> 00:19:07,718
- Hátra!
Hátrébb! Vissza!
430
00:19:07,802 --> 00:19:09,416
Harcolni akarsz?
Harcolni akarsz?
431
00:19:09,500 --> 00:19:11,508
Harcolni akarsz?
Akarsz harcolni?
432
00:19:11,692 --> 00:19:13,637
Meg akarsz küzdeni?
Harcolni akarsz?
433
00:19:13,721 --> 00:19:14,769
Vissza!
434
00:19:14,853 --> 00:19:16,423
- Megküzdök veled.
- Perry, állj le!
435
00:19:16,507 --> 00:19:18,477
Perry, állj le! Perry!
- Szétrúgom a segged!
436
00:19:18,561 --> 00:19:20,289
- Figyelmeztetem,
lépjen hátrébb! Vissza!
437
00:19:29,302 --> 00:19:30,651
- Mr. Sanders?
438
00:19:49,378 --> 00:19:50,633
- Kétoldali légzéshangok.
439
00:19:50,717 --> 00:19:53,198
Pulzusszám 118.
440
00:19:55,168 --> 00:19:57,652
- Két lyuk, a bal deltoidnál,
441
00:19:57,736 --> 00:20:00,307
közel egymáshoz, átlósan.
442
00:20:00,391 --> 00:20:04,963
Két lyuk, a bal felső karon,
egy másik átmenő.
443
00:20:05,047 --> 00:20:08,489
Egyetlen lyuk, a bal felső
hasi kvadránsban.
444
00:20:08,573 --> 00:20:10,795
Fordítsuk át!
445
00:20:10,879 --> 00:20:12,275
Aha. Nincs kimeneti seb.
446
00:20:12,359 --> 00:20:16,714
Mike, mellkas
és törzs felvételt!
447
00:20:16,798 --> 00:20:19,413
Röntgen!
448
00:20:19,497 --> 00:20:21,760
Nincs golyó. A törzsnél?
449
00:20:23,414 --> 00:20:24,722
Röntgen kész!
450
00:20:24,806 --> 00:20:26,502
Bent maradt lövedék,
a bal hasüregnél.
451
00:20:26,686 --> 00:20:28,056
Ez azt jelenti, műteni kell.
452
00:20:28,140 --> 00:20:30,467
A hibrid műtőbe kerül.
Korlátokat fel!
453
00:20:30,551 --> 00:20:32,564
Trini, szükség lesz hat egység
vérre és plazmára,
454
00:20:32,648 --> 00:20:34,546
ami várjon rám, mire odaérünk!
455
00:20:36,165 --> 00:20:38,040
- A földön ragadtunk!
456
00:20:38,124 --> 00:20:40,738
Az egyik
fő rotorlapát megrepedt.
457
00:20:40,822 --> 00:20:41,870
A cég majd kitalálja,
458
00:20:41,954 --> 00:20:44,133
hogyan fogják helyreállítani.
459
00:20:44,217 --> 00:20:46,657
Az önkéntes mentőcsapat
már úton van értünk,
460
00:20:46,741 --> 00:20:48,616
de a semmi közepén vagyunk,
461
00:20:48,700 --> 00:20:50,531
úgyhogy pár órába fog telni.
462
00:20:50,615 --> 00:20:53,708
- Ennél rosszabb helyen is
várhatnánk, igaz?
463
00:20:53,792 --> 00:20:55,840
- Igen.
464
00:20:55,924 --> 00:20:57,755
- Loren, jól vagy?
465
00:20:57,839 --> 00:20:59,366
- A botkormány mellkason ütött,
466
00:20:59,450 --> 00:21:00,497
amikor földet értünk.
467
00:21:00,581 --> 00:21:02,556
Azt hiszem,
eltört az egyik bordám.
468
00:21:05,847 --> 00:21:07,548
Hé, hé, hé, hé, hé!
469
00:21:07,632 --> 00:21:09,289
Itt vagyok!
470
00:21:09,373 --> 00:21:11,287
Hé, hé, hé, hé!
471
00:21:13,681 --> 00:21:15,251
Gyenge a pulzusod.
472
00:21:15,335 --> 00:21:17,384
Rendben, feküdj le!
473
00:21:17,468 --> 00:21:19,299
Így ni!
474
00:21:19,383 --> 00:21:21,736
Hozom a traumás zsákot!
475
00:21:21,820 --> 00:21:24,431
- Aha.
476
00:21:32,004 --> 00:21:33,313
- Add a karod!
477
00:21:33,397 --> 00:21:34,876
Ez az!
478
00:21:38,184 --> 00:21:39,754
- Mondd el, mit érzel!
479
00:21:39,838 --> 00:21:41,146
- Nehezen kapok levegőt.
480
00:21:41,230 --> 00:21:43,537
Nagyon szorít a mellkasom.
481
00:21:45,974 --> 00:21:47,979
- Vérnyomás alig 94 fölött.
482
00:21:48,063 --> 00:21:49,590
- Túl alacsony.
483
00:21:49,674 --> 00:21:51,113
Mit hallasz?
484
00:21:51,197 --> 00:21:53,942
- A bal oldalon nincs áramlás.
485
00:21:54,026 --> 00:21:56,858
Légmell?
486
00:21:56,942 --> 00:21:58,030
- Nézd meg a területet!
487
00:22:00,641 --> 00:22:02,342
Rosszul néz ki, igaz?
488
00:22:02,426 --> 00:22:03,995
- Láttam már rosszabbat is.
489
00:22:04,079 --> 00:22:05,951
- Recseg?
490
00:22:07,822 --> 00:22:09,914
- Nincs recsegés.
491
00:22:09,998 --> 00:22:12,436
- Valószínűleg nem légmell.
492
00:22:14,394 --> 00:22:16,312
- Tüdővérzés.
493
00:22:16,396 --> 00:22:18,140
A mellkasodba vérzel.
494
00:22:18,224 --> 00:22:19,620
- A vérnyomás csökken.
495
00:22:19,704 --> 00:22:21,926
- Figyelj,
ki kell engedned a nyomást!
496
00:22:22,010 --> 00:22:24,755
- Ez komoly?
Nincs mellkascső készlet.
497
00:22:24,839 --> 00:22:26,319
Csak egy szív katéter van.
498
00:22:28,060 --> 00:22:29,278
- Az is megteszi.
499
00:22:30,758 --> 00:22:33,892
- Oké, oké, oké.
500
00:22:35,415 --> 00:22:38,465
- Sajnálom, Dan,
ez egyszerűen döbbenetes.
501
00:22:38,549 --> 00:22:40,945
June Bishop leugrott
az erkélyéről?
502
00:22:41,029 --> 00:22:43,470
- Ma reggel.
503
00:22:43,554 --> 00:22:46,908
- Teljesen letaglózott.
504
00:22:46,992 --> 00:22:50,041
Csak mostanában
kezdett járni hozzám.
505
00:22:50,125 --> 00:22:53,218
Nem látszott rajta
öngyilkossági hajlam.
506
00:22:53,302 --> 00:22:55,003
- Nekem is akadt némi gondom
507
00:22:55,087 --> 00:22:56,178
ezzel a témával, tudod?
508
00:22:56,262 --> 00:22:57,658
A figyelmeztető jelek,
509
00:22:57,742 --> 00:23:01,662
a bejelentés hiánya és a tett
nyilvános jellege miatt.
510
00:23:01,746 --> 00:23:04,229
A női öngyilkosságok többnyire
magán jellegűek, igaz?
511
00:23:04,313 --> 00:23:06,754
Ez minden, csak nem az.
512
00:23:06,838 --> 00:23:09,496
Megkérdezhetem,
hogy miért járt hozzád?
513
00:23:09,580 --> 00:23:10,932
- Alvászavar miatt.
514
00:23:11,016 --> 00:23:13,116
Visszatérő probléma volt,
ami korábban is fennállt
515
00:23:13,200 --> 00:23:14,979
de ismét visszatért.
516
00:23:15,063 --> 00:23:16,328
- Otthonról dolgozott,
517
00:23:16,412 --> 00:23:18,679
napközben szundikált,
518
00:23:18,763 --> 00:23:21,638
így az alvási ciklusa
sínylette meg.
519
00:23:21,722 --> 00:23:24,032
- Az álmatlanság
trükkös tud lenni.
520
00:23:24,116 --> 00:23:27,339
Van ötleted,
miért most tért vissza?
521
00:23:27,423 --> 00:23:29,332
- Mindössze
két találkozónk volt.
522
00:23:29,416 --> 00:23:31,182
Nem találtam meg az okát.
523
00:23:31,266 --> 00:23:33,171
Javasoltam,
csináltasson alvásvizsgálatot.
524
00:23:33,255 --> 00:23:35,522
Küldött emailt, melyben
közölte, hogy megcsinálta
525
00:23:35,606 --> 00:23:38,742
és a következő találkozónkra
elhozza az eredményeket.
526
00:23:38,826 --> 00:23:40,527
- Képzelheted a férje, Nathan,
527
00:23:40,611 --> 00:23:42,311
teljesen kikészült,
528
00:23:42,395 --> 00:23:45,401
ma reggel nem említette,
hogy a felesége
529
00:23:45,485 --> 00:23:46,807
pszichiáterhez járt,
530
00:23:46,991 --> 00:23:49,623
így felmerült bennem,
talán nem is tudott róla.
531
00:23:49,707 --> 00:23:51,189
- Nem tudta.
532
00:23:51,273 --> 00:23:53,627
Azt tervezte, az alvásvizsgálat
után mondja el neki.
533
00:23:53,711 --> 00:23:56,077
Nathan-nek a munkahelyén
nehézségei akadtak,
534
00:23:56,161 --> 00:23:58,069
June biztos akart lenni abban,
535
00:23:58,153 --> 00:23:59,210
hogy megoldást talál,
536
00:23:59,394 --> 00:24:01,526
mielőtt a nyakába zúdítja
a problémáját.
537
00:24:07,376 --> 00:24:09,686
- Hogy van a betege,
Mr. Eastman?
538
00:24:09,770 --> 00:24:11,558
- Stabil. És mi van Greggel?
539
00:24:11,642 --> 00:24:14,517
- A nyomozók meghallgatják
a történtekről a verzióját,
540
00:24:14,601 --> 00:24:16,476
a videó és a tanúvallomások
541
00:24:16,560 --> 00:24:18,565
alapján úgy tűnik,
hogy önvédelemből tette.
542
00:24:18,649 --> 00:24:20,131
- Nekem is úgy tűnt.
543
00:24:20,215 --> 00:24:24,135
- Jogilag nem hiszem,
hogy vádat emelnek ellene,
544
00:24:24,219 --> 00:24:28,531
de mentálisan
megviselte a dolog.
545
00:24:28,615 --> 00:24:30,098
- Megtapasztalta, milyen érzés
546
00:24:30,182 --> 00:24:31,400
valakit igazából lelőni.
547
00:24:36,667 --> 00:24:39,237
- Mallory, úgy látom,
548
00:24:39,321 --> 00:24:42,327
a hasa kissé felfúvódott,
549
00:24:42,411 --> 00:24:45,156
és látok néhány
kitágult bélszakaszt.
550
00:24:45,240 --> 00:24:46,767
- Ez mit jelent?
551
00:24:46,851 --> 00:24:48,856
- Jelenleg ezt nehéz megmondani.
552
00:24:48,940 --> 00:24:51,293
A bélrendszer valóban
érzékenyen lehet a gyulladásra.
553
00:24:51,377 --> 00:24:54,992
Ez lehet gasztroenteritisz
vagy elzáródás,
554
00:24:55,076 --> 00:24:56,777
esetleg bélhurut.
555
00:24:56,861 --> 00:24:59,083
Ilyenkor a bélizmok
nem úgy húzódnak össze,
556
00:24:59,167 --> 00:25:00,389
ahogy kellene.
557
00:25:00,473 --> 00:25:02,783
A következő lépés
a gyomorszonda.
558
00:25:02,867 --> 00:25:05,655
Az orrán keresztül megy le
a gyomrába.
559
00:25:05,739 --> 00:25:07,352
- Az orromon?
- Igen, tudom.
560
00:25:07,436 --> 00:25:10,617
Nem hangzik kellemesen,
és nem is az,
561
00:25:10,701 --> 00:25:13,620
de enyhíti a hányingert,
és jobban fogja érezni magát.
562
00:25:13,704 --> 00:25:16,927
- Azt hiszem, már ez megéri.
563
00:25:17,011 --> 00:25:19,495
- A szonda után szeretnék
CT-t csináltatni,
564
00:25:19,579 --> 00:25:21,541
hogy jobban
szemügyre vegyük a hasát.
565
00:25:21,625 --> 00:25:22,759
- Csövek?
566
00:25:22,843 --> 00:25:24,500
Szkennelés?
567
00:25:24,584 --> 00:25:26,863
Reméltem,
csak savlekötőre lesz szükségem.
568
00:25:26,947 --> 00:25:27,948
- Sajnálom.
569
00:25:30,198 --> 00:25:32,203
- Várjon!
570
00:25:32,287 --> 00:25:35,380
Maga szülészorvos,
de én nem vagyok terhes.
571
00:25:35,464 --> 00:25:37,687
Átirányítanak
egy másik orvoshoz?
572
00:25:37,771 --> 00:25:40,208
- Ez így működik.
573
00:25:42,384 --> 00:25:44,433
Tudom, milyen érzés,
574
00:25:44,517 --> 00:25:48,176
amikor szükségünk van valakire,
aki mellettünk áll,
575
00:25:48,260 --> 00:25:51,005
úgyhogy nem fogok eltűnni.
576
00:25:51,089 --> 00:25:52,177
Rendben, Mallory?
577
00:25:58,574 --> 00:26:00,971
- Igen?
578
00:26:01,055 --> 00:26:04,018
- Szia, Daniel!
579
00:26:04,102 --> 00:26:07,282
Most hívtak az intenzívről.
580
00:26:07,366 --> 00:26:09,850
June Bishop ápolója
azt állítja, Nathan
581
00:26:09,934 --> 00:26:11,808
nem hajlandó elengedni a kezét.
582
00:26:11,892 --> 00:26:14,115
Ez akadályozza az ápolását.
583
00:26:14,199 --> 00:26:16,508
Egy kicsit elbeszélgettem vele,
584
00:26:16,592 --> 00:26:19,207
és hamis reményeket táplál.
585
00:26:19,291 --> 00:26:20,948
Aggódom érte.
586
00:26:21,032 --> 00:26:23,428
- Mindketten.
587
00:26:23,512 --> 00:26:25,430
- Ezek meg mik?
588
00:26:25,514 --> 00:26:27,911
- Minden, amit tudunk
June Bishop-ról.
589
00:26:27,995 --> 00:26:29,696
Ezek itt a kórlapjai,
590
00:26:29,780 --> 00:26:33,351
dr. Clark
a pszichiátere feljegyzései,
591
00:26:33,435 --> 00:26:35,397
akiről már meséltem,
592
00:26:35,481 --> 00:26:37,965
az alvásvizsgálat,
amit pár hete rendelt.
593
00:26:38,049 --> 00:26:39,488
- Mit keresel?
594
00:26:39,572 --> 00:26:41,490
- Figyelj, tudjuk,
hogy leugrott a balkonról!
595
00:26:41,574 --> 00:26:43,231
De öngyilkosság?
596
00:26:43,315 --> 00:26:46,495
Egyelőre még nem látom értelmét.
597
00:26:46,579 --> 00:26:48,976
Valami más okot keresek,
598
00:26:49,060 --> 00:26:51,121
aminek több értelme van,
599
00:26:51,205 --> 00:26:53,545
hogy Nathan megértse a dolgot
600
00:26:53,629 --> 00:26:55,504
és elkezdje feldolgozni.
601
00:26:55,588 --> 00:26:58,159
- Hagyom, hogy folytasd!
602
00:26:58,243 --> 00:26:59,987
- Köszönöm.
603
00:27:00,071 --> 00:27:02,729
- Megy a lidokain, szerintem
még így is fájni fog.
604
00:27:02,813 --> 00:27:04,905
- Ha fájdalom vagy halál,
akkor megoldom.
605
00:27:04,989 --> 00:27:06,733
- Rendben.
606
00:27:06,817 --> 00:27:08,079
Egy...
607
00:27:10,255 --> 00:27:11,694
Kettő...
608
00:27:11,778 --> 00:27:15,437
Oké, oké, oké.
609
00:27:15,521 --> 00:27:17,741
Rendben, az izmon keresztül.
610
00:27:19,003 --> 00:27:20,921
- És bent vagyok...
611
00:27:21,005 --> 00:27:23,097
Oké, oké.
612
00:27:23,181 --> 00:27:25,183
- Remekül csinálod, Maggie!
613
00:27:26,967 --> 00:27:28,145
- Tarts ki, Loren!
614
00:27:28,229 --> 00:27:30,278
Nagyon jól csinálod!
615
00:27:30,362 --> 00:27:34,282
A cső bent van.
616
00:27:34,366 --> 00:27:35,846
Oké.
617
00:27:38,413 --> 00:27:40,720
A tágító kihúzva!
618
00:27:47,771 --> 00:27:49,732
- Oké, oké.
619
00:27:49,816 --> 00:27:51,081
- Szép munka!
620
00:27:51,165 --> 00:27:53,562
Most már mindketten
fellélegezhetünk?
621
00:27:53,646 --> 00:27:56,304
- Igen
622
00:27:56,388 --> 00:27:58,872
Sok vért veszítesz Loren!
623
00:27:58,956 --> 00:28:01,004
- A helikopter
két egységet szállít.
624
00:28:01,088 --> 00:28:02,266
- Csak annyit?
625
00:28:02,350 --> 00:28:05,095
- Elég lesz.
626
00:28:05,179 --> 00:28:08,748
- Igen, igen.
627
00:28:10,203 --> 00:28:13,905
- Aztán meglőttek,
pontosan háromszor...
628
00:28:14,079 --> 00:28:15,776
vállon, karon és hason.
629
00:28:15,921 --> 00:28:19,028
- Öregem, én nem emlékszem
egyikre sem.
630
00:28:19,112 --> 00:28:21,073
Tegnap este elmentem egy buliba,
631
00:28:21,157 --> 00:28:23,641
és itt kötöttem ki.
632
00:28:23,725 --> 00:28:26,644
Úgy látszik,
szépen rendbe hozott.
633
00:28:26,728 --> 00:28:29,168
Megmentette az életemet.
634
00:28:29,252 --> 00:28:31,562
Köszönöm.
635
00:28:31,646 --> 00:28:33,738
- Itt leszel
a lábadozóban pár órát,
636
00:28:33,822 --> 00:28:36,828
majd néhány napig
az intenzív osztályon,
637
00:28:36,912 --> 00:28:38,613
azután a kórházi szinten,
638
00:28:38,697 --> 00:28:40,528
és végül
a járóbeteg-ellátáson.
639
00:28:40,612 --> 00:28:42,486
- Továbbra is az orvosom marad?
640
00:28:42,570 --> 00:28:44,923
- Gyakorlatilag.
641
00:28:45,007 --> 00:28:48,884
A traumatológia osztályra kerülsz.
642
00:28:48,968 --> 00:28:51,539
Ott más rezidensek és
orvosok fognak gondoskodni rólad.
643
00:28:51,623 --> 00:28:53,541
- Oké.
644
00:28:53,625 --> 00:28:55,670
Akkor azt hiszem,
itt a búcsú ideje.
645
00:28:57,498 --> 00:28:59,329
Még egyszer köszönöm.
646
00:28:59,413 --> 00:29:01,984
- Ja.
647
00:29:02,068 --> 00:29:04,726
- Megértem, de van egy nővér,
648
00:29:04,810 --> 00:29:07,682
aki most helyezett be
egy mellkas csövet.
649
00:29:09,162 --> 00:29:10,906
Mennyi idő múlva
650
00:29:10,990 --> 00:29:14,126
ér oda a kutató-mentő csapat?
651
00:29:14,210 --> 00:29:16,912
Oké, oké. Köszönöm.
652
00:29:16,996 --> 00:29:18,740
- Várj,
Maggie mellkascsövet tett be?
653
00:29:18,824 --> 00:29:20,219
Dean azt mondta,
mindenki jól van.
654
00:29:20,303 --> 00:29:22,004
- Úgy tűnik, dr. Johnson
655
00:29:22,088 --> 00:29:24,180
jobban megsérült
mint ahogy azt állította.
656
00:29:24,264 --> 00:29:27,070
Maggie stabilizálni tudta
az állapotát,
657
00:29:27,154 --> 00:29:29,198
de fogytán az oxigén és a vér.
658
00:29:29,282 --> 00:29:32,427
A kutató-mentő csapat olyan
gyorsan halad, ahogy csak tud.
659
00:29:32,511 --> 00:29:35,017
Doris, tájékoztasd Dr. Archer-t
a fejleményekről,
660
00:29:35,101 --> 00:29:38,194
és ossza meg az információt
a sürgősségi többi tagjával.
661
00:29:38,278 --> 00:29:39,356
- Hamarosan besötétedik.
662
00:29:39,440 --> 00:29:40,970
Ez lassítja
a kutató-mentő csapatot.
663
00:29:41,054 --> 00:29:41,663
- Igen.
664
00:29:41,747 --> 00:29:43,164
- A beteged,
Mallory CT eredményei.
665
00:29:43,248 --> 00:29:44,713
- Köszönöm, Trini!
666
00:29:44,797 --> 00:29:46,589
- Figyelj, ha több infóm lesz,
megkereslek!
667
00:29:46,673 --> 00:29:47,953
- Oké, köszönöm.
668
00:29:50,420 --> 00:29:52,730
- Mi mutat a szkenner?
669
00:29:52,814 --> 00:29:55,820
- Van egy elzáródás a jobb
oldali mély medencében,
670
00:29:55,904 --> 00:29:57,297
egy csomó.
671
00:29:58,951 --> 00:30:00,213
- Csomó?
672
00:30:01,997 --> 00:30:05,569
Egy tumor?
673
00:30:05,653 --> 00:30:07,136
Rák?
674
00:30:07,220 --> 00:30:10,095
- Nem lehetünk biztos benne,
de mindenképpen aggasztó.
675
00:30:10,179 --> 00:30:13,229
- Csak a gyomrom fájt,
ez minden,
676
00:30:13,313 --> 00:30:16,519
erre most infúzión vagyok
és cső van az orromban,
677
00:30:16,603 --> 00:30:19,975
és lehet, hogy rákos vagyok?
678
00:30:20,059 --> 00:30:20,845
Haza akarok menni.
679
00:30:20,929 --> 00:30:22,368
- Sajnálom, Mallory!
680
00:30:22,452 --> 00:30:24,501
A láza, a felfúvódott hasa,
681
00:30:24,585 --> 00:30:27,809
a kitágult belei miatt,
bármi is ez a csomó,
682
00:30:27,893 --> 00:30:29,811
azonnal el kell távolítani.
683
00:30:29,895 --> 00:30:31,033
- Úgy érti, még ma?
684
00:30:31,117 --> 00:30:33,772
- Úgy értem, most azonnal!
685
00:30:41,350 --> 00:30:45,135
- Ő...
686
00:30:45,219 --> 00:30:46,612
- Rendbe fog jönni.
687
00:30:49,194 --> 00:30:51,370
- Újra és újra
lejátszom a fejemben.
688
00:30:51,743 --> 00:30:53,791
Sajnálom.
689
00:30:53,875 --> 00:30:54,966
Nagyon sajnálom.
690
00:30:55,148 --> 00:30:57,063
Kérem, elmondaná neki!
691
00:31:05,257 --> 00:31:07,044
- Amikor este hazafelé tartok
692
00:31:07,128 --> 00:31:10,566
a munkából,
néha ijesztő tud lenni.
693
00:31:12,960 --> 00:31:14,788
Gondolt már arra,
hogy fegyvert vegyen?
694
00:31:16,224 --> 00:31:18,099
- Igen.
695
00:31:18,183 --> 00:31:19,706
- És most mit gondol?
696
00:31:24,295 --> 00:31:26,008
- Ez egy felvétel June agyáról,
697
00:31:26,092 --> 00:31:27,625
amikor alszik.
698
00:31:27,709 --> 00:31:30,023
Látható, hogy ezek a területek,
699
00:31:30,107 --> 00:31:33,022
irányítják a mozgást,
látást, beszédet.
700
00:31:33,147 --> 00:31:34,616
Ezek mind aktívak.
701
00:31:34,888 --> 00:31:37,978
Ez a terület itt fent,
a prefrontális kéreg, nem aktív.
702
00:31:38,066 --> 00:31:39,394
- Ez mit jelent?
703
00:31:39,478 --> 00:31:41,557
- A prefrontális kéreg
704
00:31:41,641 --> 00:31:44,168
a tudati működésért felelős.
705
00:31:44,252 --> 00:31:46,036
Ez a döntéshozó rendszerünk.
706
00:31:46,303 --> 00:31:48,790
- Ezek szerint June,
járt, beszélt és mindent látott,
707
00:31:48,874 --> 00:31:50,696
de nem tudott róla,
hogy mi történik?
708
00:31:50,780 --> 00:31:51,819
- Így van.
709
00:31:51,903 --> 00:31:52,908
- Mit csinált olyankor?
710
00:31:53,061 --> 00:31:56,264
- Szerintem
a felesége alvajáró volt.
711
00:31:56,702 --> 00:31:58,530
- Alva járt?
712
00:31:58,614 --> 00:32:01,766
- Köztudott, hogy egyesek
elmennek otthonról,
713
00:32:01,850 --> 00:32:03,532
kocsikáznak egyet,
vagy főznek valamit.
714
00:32:03,834 --> 00:32:06,125
Előfordult már, hogy megsérültek,
715
00:32:06,209 --> 00:32:08,196
leestek a lépcsőről,
716
00:32:08,280 --> 00:32:10,583
vagy kiugrottak az ablakon.
717
00:32:12,846 --> 00:32:15,591
- Volt olyan, hogy felébredtem
718
00:32:15,675 --> 00:32:19,116
az éjszaka közepén,
és June a kanapén feküdt
719
00:32:19,200 --> 00:32:22,337
bekapcsolt tévével.
720
00:32:22,421 --> 00:32:24,904
Egyszer például
ott ült az asztalnál,
721
00:32:24,988 --> 00:32:26,174
és étel volt előtte.
722
00:32:26,258 --> 00:32:29,316
Azt feltételeztem, elaludt,
miután bekapott valamit.
723
00:32:29,920 --> 00:32:31,420
Maga szerint alva járt?
724
00:32:31,504 --> 00:32:34,029
- Nagyon valószínűnek tartom.
725
00:32:35,647 --> 00:32:38,570
- Várjunk, két héttel ezelőtt
a nővéréhez ment
726
00:32:38,654 --> 00:32:40,877
Bucktownba néhány éjszakára,
727
00:32:40,961 --> 00:32:43,398
valójában alvásvizsgálatot
csináltatott!
728
00:32:43,697 --> 00:32:45,422
Miért nem szólt nekem erről?
729
00:32:45,506 --> 00:32:48,363
- Nyilván megpróbált
tapintatos lenni, tekintve,
730
00:32:48,447 --> 00:32:50,623
hogy min ment keresztül
a munkahelyén.
731
00:32:50,993 --> 00:32:53,149
Szerintem nem akarta magát
ezzel terhelni,
732
00:32:53,233 --> 00:32:54,274
amíg nem tudja pontosan,
733
00:32:54,358 --> 00:32:56,632
hogy mivel is van dolga.
734
00:32:56,716 --> 00:32:58,181
- Gondolja, erről akart velem
735
00:32:58,265 --> 00:32:59,743
beszélni tegnap este?
736
00:32:59,827 --> 00:33:00,940
- Lehetséges.
737
00:33:01,024 --> 00:33:04,814
Nézze, Nathan, ha meg is történt
volna a beszélgetés,
738
00:33:04,898 --> 00:33:08,383
June-nak csak az alvásvizsgálat
eredménye volt meg,
739
00:33:08,467 --> 00:33:10,036
nyers adat formájában!
740
00:33:10,120 --> 00:33:12,300
Még nem volt klinikai értékelés.
741
00:33:12,384 --> 00:33:16,039
Még ő sem tudott az alvajárásról,
742
00:33:16,496 --> 00:33:17,715
maga honnan tudhatta volna?
743
00:33:27,224 --> 00:33:29,226
- Hogy viselte?
744
00:33:29,647 --> 00:33:32,243
- Hát meghallgatott.
745
00:33:32,327 --> 00:33:35,200
Úgyhogy szorítok.
746
00:33:44,198 --> 00:33:46,116
- A pulzusod még mindig gyenge.
747
00:33:46,200 --> 00:33:48,110
Rosszabb, mint korábban.
748
00:33:50,897 --> 00:33:55,517
Az oxigénpalack majdnem üres,
749
00:33:55,601 --> 00:33:57,951
a katéter még mindig
üríti a vért.
750
00:34:01,873 --> 00:34:04,131
Többre lenne szükség.
751
00:34:04,483 --> 00:34:06,310
- Kifogytunk?
752
00:34:06,394 --> 00:34:07,743
- Aha.
753
00:34:08,397 --> 00:34:12,139
Bárcsak visszaforgathatnám
a véredet.
754
00:34:12,869 --> 00:34:15,655
- Nem tudod.
755
00:34:18,725 --> 00:34:20,276
Hol van a mentő csapat?
756
00:34:20,702 --> 00:34:23,542
Már itt kéne lenniük.
757
00:34:24,139 --> 00:34:25,224
- Nagyon fázom!
758
00:34:25,308 --> 00:34:26,369
- Fázol?
759
00:34:26,453 --> 00:34:28,107
Oké.
760
00:34:32,569 --> 00:34:35,118
Hadd melegítselek fel!
761
00:34:35,279 --> 00:34:36,498
Így ni!
762
00:34:38,948 --> 00:34:40,167
- Maggie, elcsesztem!
763
00:34:40,694 --> 00:34:41,834
- Nem, dehogyis!
764
00:34:42,053 --> 00:34:43,711
Jég volt a rotoron.
765
00:34:44,225 --> 00:34:45,452
Nem csináltál semmi rosszat.
766
00:34:45,670 --> 00:34:50,003
- Nem, elcsesztem veled.
767
00:34:50,265 --> 00:34:54,008
Amint találkoztunk,
azt éreztem: "A fene vinné el!"
768
00:34:57,028 --> 00:34:59,145
Házas voltál.
769
00:34:59,229 --> 00:35:02,018
De már nem vagy!
770
00:35:02,102 --> 00:35:05,108
Vártam a megfelelő pillanatra,
771
00:35:05,192 --> 00:35:08,154
hogy randira hívjalak, és...
772
00:35:08,238 --> 00:35:09,544
Maggie, nekem...
773
00:35:10,937 --> 00:35:12,721
Maggie, nekem...
774
00:35:16,203 --> 00:35:18,379
Nem kellett volna várnom.
775
00:35:19,815 --> 00:35:23,340
- Igen.
776
00:35:30,304 --> 00:35:31,653
Loren?
777
00:35:33,873 --> 00:35:36,052
Loren?
778
00:35:36,136 --> 00:35:39,198
- Dr. Loren Johnson!
Itt a kutató-mentő szolgálat!
779
00:35:39,282 --> 00:35:42,229
- Itt vagyunk! Itt vagyunk!
780
00:35:44,100 --> 00:35:45,754
Megjöttek!
781
00:35:52,646 --> 00:35:55,525
- Láttad a rák korai
megjelenésére vonatkozó adatokat?
782
00:35:55,609 --> 00:35:57,709
- Egyre gyakoribb
a 30-as éveikben járók körében,
783
00:35:57,893 --> 00:35:59,102
különösen a nőknél.
784
00:35:59,221 --> 00:36:00,858
Ezt viszont korán elkaptad.
785
00:36:00,944 --> 00:36:01,707
- Nagyon remélem!
786
00:36:01,791 --> 00:36:03,910
- Rengeteg összenövés van
a medencében.
787
00:36:03,994 --> 00:36:04,869
Ez furcsa.
788
00:36:04,953 --> 00:36:07,176
- Jobb alsó kvadráns
teljesen zsúfolt.
789
00:36:07,260 --> 00:36:08,812
Úgy tűnik, ez mind vakbél.
790
00:36:08,996 --> 00:36:12,743
- A vékonybél
leválasztása a hasfalról.
791
00:36:14,658 --> 00:36:16,225
Hű, szívást!
792
00:36:16,776 --> 00:36:17,868
- Az ott genny?
793
00:36:17,952 --> 00:36:19,009
- Igen.
794
00:36:19,093 --> 00:36:20,519
Hannah, itt nincs csomó!
795
00:36:20,603 --> 00:36:25,237
Amit a CT-n láttál, fertőzött
nyálkahártya rakás volt.
796
00:36:25,321 --> 00:36:26,760
- Hogy került oda?
797
00:36:26,844 --> 00:36:28,588
- Ez egy jó kérdés.
798
00:36:28,672 --> 00:36:30,068
Szivacsos rudat!
799
00:36:30,152 --> 00:36:32,505
Add ide!
800
00:36:32,589 --> 00:36:35,029
Meg is van!
801
00:36:35,113 --> 00:36:39,090
A féregnyúlvány, pépesre bomlott,
teljesen szétrepedt.
802
00:36:39,174 --> 00:36:42,559
Ironikus módon
ez egy kellemes meglepetés.
803
00:36:42,643 --> 00:36:45,214
- Igen, ez azt jelenti,
Mallory nem rákos.
804
00:36:45,298 --> 00:36:50,041
- Nem, csak egy perforált
vakbélgyulladás furcsa esete.
805
00:36:51,739 --> 00:36:53,522
A sürgősségin azt hitték,
hogy ez megfázás?
806
00:36:53,606 --> 00:36:55,485
- Az East Mercynél azt hitték,
influenza.
807
00:36:55,569 --> 00:36:59,105
A genny miatt Mallory könnyen
szeptikussá válhatott volna.
808
00:36:59,289 --> 00:37:00,929
- Még jó, hogy nem passzoltad le.
809
00:37:01,013 --> 00:37:02,787
Mire egy rezidens orvos
észrevette volna,
810
00:37:02,871 --> 00:37:05,490
és megbeszélte volna
a kezelőorvossal,
811
00:37:05,574 --> 00:37:07,205
már túl késő lett volna.
812
00:37:07,389 --> 00:37:08,467
Szép munka!
813
00:37:08,551 --> 00:37:11,019
Rendben, öblítés!
814
00:37:13,587 --> 00:37:14,678
- Szia!
815
00:37:14,762 --> 00:37:16,245
- Hetes kezelő!
816
00:37:16,329 --> 00:37:17,376
- Doris, jól vagyok!
817
00:37:17,460 --> 00:37:19,443
Kikerültem a veszély zónából.
818
00:37:19,527 --> 00:37:21,597
- Attól még teljes
kivizsgálást végeznek.
819
00:37:21,681 --> 00:37:22,764
Zack, Trini, ti jöttök!
820
00:37:22,848 --> 00:37:25,528
- Mellkas cső, szív katéterből?
Szép munka!
821
00:37:25,612 --> 00:37:28,126
- 101-es ápolási ismeretek.
- Hát, persze.
822
00:37:28,210 --> 00:37:30,084
- Örülök, hogy Loren jól van!
823
00:37:30,168 --> 00:37:32,047
- Szerényen fogadod
a győzelmet,
824
00:37:32,131 --> 00:37:33,762
ez klasszikus hős viselkedés.
825
00:37:33,846 --> 00:37:35,089
- Ez az intenzív.
826
00:37:35,173 --> 00:37:37,614
Nathan Bishop
beszélni akar velem.
827
00:37:37,698 --> 00:37:39,920
Figyelj, Maggie,
most muszáj mennem!
828
00:37:40,004 --> 00:37:42,022
Aggódtunk kicsit miattad!
829
00:37:42,306 --> 00:37:43,486
- Boldog befejezés.
- Igen.
830
00:37:49,057 --> 00:37:50,931
- Kényszerleszállás a vadonban?
831
00:37:51,015 --> 00:37:52,759
Viccelsz velem?
832
00:37:52,843 --> 00:37:55,977
- És még csak nem is ez volt
a nap váratlan része.
833
00:37:58,806 --> 00:37:59,897
- Nahát!
834
00:37:59,981 --> 00:38:01,551
- Csajszi, majd később hívlak!
835
00:38:01,635 --> 00:38:05,769
- Oké. Rendben.
836
00:38:09,773 --> 00:38:11,822
Doris, a sarki Mariano-ban,
837
00:38:11,906 --> 00:38:12,966
milyen a csirkeleves?
838
00:38:13,050 --> 00:38:14,878
- Nagyon megéri.
839
00:38:19,435 --> 00:38:21,266
Nem, nem, megértem!
840
00:38:21,350 --> 00:38:24,574
Értékelem, hogy megpróbáltad.
Minden rendben.
841
00:38:24,658 --> 00:38:26,793
- Üdv!
- Üdv!
842
00:38:26,877 --> 00:38:29,108
- Továbbra sincs szerencsénk
Carson-nak tüdőt találni.
843
00:38:29,292 --> 00:38:30,919
- Nincs többé szükség
a szerencsére.
844
00:38:31,103 --> 00:38:34,309
Mr. Bishop beszél az Amerikai
Szervdonor Szövetséggel,
845
00:38:34,493 --> 00:38:36,206
a feleségéről, June-ról.
846
00:38:36,390 --> 00:38:39,102
Ezúttal önnek is be kéne
kapcsolódnia a megbeszélésbe.
847
00:38:49,073 --> 00:38:51,119
- Megcsipogtatnál
ha Mallory felébred?
848
00:38:55,292 --> 00:38:56,519
- Visszajött!
849
00:38:56,603 --> 00:38:59,478
- Visszajöttem!
850
00:38:59,562 --> 00:39:02,916
Arra gondoltam,
851
00:39:03,000 --> 00:39:06,268
talán itt maradhatnék
a lábadozásod alatt.
852
00:39:06,352 --> 00:39:08,357
- Ja, köszönöm.
853
00:39:08,441 --> 00:39:09,662
Örülnék neki.
854
00:39:09,746 --> 00:39:13,362
- És van még egy orvos,
akit remélem,
855
00:39:13,446 --> 00:39:17,017
hogy szívesen látnál
a csapatban.
856
00:39:17,101 --> 00:39:20,409
Dr. Collins-t,
függőségi szakorvos!
857
00:39:22,585 --> 00:39:25,678
- Perry...
858
00:39:25,762 --> 00:39:28,812
fák püfölése,
859
00:39:28,896 --> 00:39:30,248
vésztartalékok,
860
00:39:30,332 --> 00:39:34,339
titkos rekeszek,
le is lőttek!
861
00:39:34,423 --> 00:39:36,123
Ahová épp most tartasz,
862
00:39:36,207 --> 00:39:38,125
nem tűnik jó bulinak, haver.
863
00:39:38,209 --> 00:39:40,255
Ez inkább problémának tűnik.
864
00:39:41,778 --> 00:39:43,214
- Igen.
865
00:39:48,002 --> 00:39:50,787
Párszor már megpróbáltam leállni.
866
00:39:52,528 --> 00:39:54,098
Csak folyton megcsúszom!
867
00:39:54,182 --> 00:39:55,404
- Tudom.
868
00:39:55,488 --> 00:39:58,316
Akkor ez most egy igen?
Találkozol vele?
869
00:40:01,319 --> 00:40:02,324
- Igen.
870
00:40:02,408 --> 00:40:03,757
- Jól van.
871
00:40:14,507 --> 00:40:16,334
- Üdv, Perry!
872
00:40:23,690 --> 00:40:26,562
Oké, a varratvonal ép.
873
00:40:28,869 --> 00:40:31,483
Nincs szivárgás.
874
00:40:31,567 --> 00:40:32,745
Szép rózsaszínű.
875
00:40:32,829 --> 00:40:33,920
Jó a véráramlás.
876
00:40:34,004 --> 00:40:36,096
Ez tetszik.
877
00:40:36,180 --> 00:40:39,099
Carson, új tüdőt kapott!
878
00:40:39,183 --> 00:40:41,319
Egy különleges fiatal nőtől kapta.
879
00:40:41,403 --> 00:40:42,796
June-nak hívták!
879
00:40:43,305 --> 00:41:43,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm