"Chicago Med" You Just Might Find You Get What You Need

ID13192897
Movie Name"Chicago Med" You Just Might Find You Get What You Need
Release NameChicago.Med.S09E10.HDTV.x264-TORRENTGALAXY
Year2024
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID31962062
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,448 --> 00:00:05,548 - Minden rendben lesz, ígérem! 2 00:00:05,632 --> 00:00:06,775 - Ezt be fogom tartatni. 3 00:00:06,859 --> 00:00:08,704 - A tüdeje tönkrement. 4 00:00:08,766 --> 00:00:11,203 - Találnunk kell egy donort. 5 00:00:11,287 --> 00:00:12,836 - Képzelje el, a kártérítést... 6 00:00:13,956 --> 00:00:16,885 ha halottnak nyilvánítják és kivették volna a szerveit. 7 00:00:16,906 --> 00:00:21,230 - Dr. Ahmad, a vizsgálat idejére fel van függesztve! 8 00:00:21,314 --> 00:00:23,099 - Nagyra értékelem, hogy ennyit segítesz. 9 00:00:23,402 --> 00:00:24,993 - Viszlát, Mags! 10 00:00:25,077 --> 00:00:26,672 - Loren egy jó parti, Maggie! 11 00:00:26,756 --> 00:00:27,814 Tedd meg a lépést! 12 00:00:31,259 --> 00:00:34,942 - Mr. Brenner, a máját egy háromgyermekes apuka kapja 13 00:00:35,026 --> 00:00:36,506 Milwaukee-ban. 14 00:00:36,628 --> 00:00:40,187 A hasnyálmirigyét egy Indianapolisi könyvtáros. 15 00:00:40,525 --> 00:00:43,382 A veséit egy Clevelandi szociális munkás 16 00:00:43,466 --> 00:00:46,218 és egy Detroiti újdonsült anyuka. 17 00:00:46,706 --> 00:00:50,175 De elsőként a szívét, 18 00:00:50,259 --> 00:00:53,915 egy St. Louis-i egyetemista. 19 00:00:58,202 --> 00:01:00,851 Köszönet ezekért az ajándékokért. 20 00:01:01,024 --> 00:01:03,896 Haladjunk tovább a tüdővel! 21 00:01:04,269 --> 00:01:06,053 - Megoldjuk a dolgot. 22 00:01:08,169 --> 00:01:11,523 Doris, Dr. Johnson egy szívet készül St. Louis-ba szállítani, 23 00:01:11,607 --> 00:01:13,233 miközben a fedélzeten nincs repülős nővér. 24 00:01:13,317 --> 00:01:15,439 Mielőbb pótolni kell. 25 00:01:15,523 --> 00:01:17,355 - Bocs, Mags, légi betegségem van. 26 00:01:17,439 --> 00:01:21,272 - A sürgősségi nem túl zsúfolt, úgyhogy megyek én. 27 00:01:21,356 --> 00:01:23,055 Átadom a téglát neked. 28 00:01:23,139 --> 00:01:25,276 - Rendben. Én leszek a főnök. 29 00:01:25,360 --> 00:01:27,278 - Lassan a testtel! Visszajövök! 30 00:01:27,362 --> 00:01:29,584 - Hé! 31 00:01:29,668 --> 00:01:33,197 Szó szerint elrepülsz Lorennel! 32 00:01:33,281 --> 00:01:35,699 Ma lesz a nap, amikor elmondod hogy érdeklődsz iránta? 33 00:01:35,783 --> 00:01:37,035 - Ez munka, Hannah! 34 00:01:37,119 --> 00:01:38,990 - Hát persze! 35 00:01:45,815 --> 00:01:47,211 - Ápolónőt kértél? 36 00:01:47,295 --> 00:01:48,499 - Ez komoly? 37 00:01:48,583 --> 00:01:49,878 Te helyettesítesz? 38 00:01:49,962 --> 00:01:51,745 - Azt hittem, Trinit vagy Nancyt küldöd. 39 00:01:51,829 --> 00:01:54,012 - Elfoglaltak. 40 00:01:54,096 --> 00:01:55,446 - Nekem megfelel. 41 00:01:57,305 --> 00:01:59,571 - Európa. 42 00:01:59,655 --> 00:02:04,880 - Haditengerészeti támaszpont, Rota, Spanyolország. 43 00:02:04,964 --> 00:02:06,186 - Ázsia. 44 00:02:06,270 --> 00:02:08,536 - Tengerészeti kórház, Okinawa. 45 00:02:08,620 --> 00:02:10,799 - Értelemszerűen USA. 46 00:02:10,883 --> 00:02:16,240 - Pearl Harbor, Coronado és Portsmouth. 47 00:02:16,324 --> 00:02:18,342 - És mégis úgy döntöttél, Chicagóban telepedsz le? 48 00:02:18,426 --> 00:02:20,518 - Szeretem a kiszámíthatatlanságot. 49 00:02:20,602 --> 00:02:22,942 Májusban nincs fagypont közeli hideg 50 00:02:23,026 --> 00:02:24,248 ezeken a helyeken. 51 00:02:24,332 --> 00:02:26,859 - Ezt elfogadom, de azért Honolulu, ne már! 52 00:02:26,943 --> 00:02:28,205 - Á, nem! 53 00:02:30,294 --> 00:02:31,774 Várj, várj! 54 00:02:33,254 --> 00:02:35,041 - Hé, hé, hé! Óvatosan! Jól van? 55 00:02:35,125 --> 00:02:36,869 - Igen, azt hiszem. 56 00:02:36,953 --> 00:02:39,084 A hölgy kilépett elém, ettől teljesen megzavarodtam. 57 00:02:39,168 --> 00:02:40,664 - Jól van, orvos vagyok! 58 00:02:40,748 --> 00:02:42,615 Beütötte a fejét? - Nem, de a karom. Ráestem. 59 00:02:42,699 --> 00:02:44,625 Eléggé bizsereg. - Rendben, hadd nézzem! 60 00:02:44,709 --> 00:02:46,761 Lássuk csak! Szorítsa ökölbe a kezét! 61 00:02:46,845 --> 00:02:49,751 Nyújtsa ki és feszítse meg a könyökét. 62 00:02:49,835 --> 00:02:51,710 Rendben, nem ugrott ki semmi. 63 00:02:51,794 --> 00:02:53,755 Nincs eltörve semmi. 64 00:02:53,839 --> 00:02:56,497 Még mindig bizsereg? - Nem, már elmúlt. 65 00:02:56,581 --> 00:02:58,456 Csak az egóm sérült. 66 00:02:58,540 --> 00:03:01,372 - Aha, oké. Rendben, tudja mit? 67 00:03:01,456 --> 00:03:03,635 Ha a karja feldagad, csak tegyen rá egy kis jeget. 68 00:03:03,719 --> 00:03:05,158 Nem lesz semmi baja. - Úgy lesz. 69 00:03:05,242 --> 00:03:06,374 - Jól van. - Köszönöm. 70 00:03:10,334 --> 00:03:11,686 - Szupermen. 71 00:03:11,770 --> 00:03:14,559 - Csak egy... zúzódás volt a karján. 72 00:03:14,643 --> 00:03:16,517 Nem volt egy kihívást jelentő eset. 73 00:03:16,601 --> 00:03:18,084 - Igen, mégis, rendbe tetted. 74 00:03:18,168 --> 00:03:19,564 Eléggé meggyőző voltál. 75 00:03:19,648 --> 00:03:21,505 Az addiktológiai orvoslás minden esetben 76 00:03:21,689 --> 00:03:26,744 mélyrehatóan elemzi a genetikát, élettapasztalatot, környezetet. 77 00:03:26,828 --> 00:03:29,229 Néha azt kívánom, bárcsak olyan gyorsan helyre tudnám hozni 78 00:03:29,313 --> 00:03:30,327 a betegeimet, mint te. 79 00:03:30,411 --> 00:03:32,576 - Egész biztos, hogy a betegeim azt gondolják, 80 00:03:32,660 --> 00:03:34,682 minél kevesebb időt töltenek velem, annál jobb. 81 00:03:34,766 --> 00:03:36,890 - Ne, már! Jó ember vagy, Dean! 82 00:03:36,974 --> 00:03:40,016 - Maradjon ez köztünk, oké? 83 00:03:42,000 --> 00:03:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 84 00:03:49,678 --> 00:03:52,466 - Azt hiszem, az ott Ashland. 85 00:03:52,550 --> 00:03:54,512 Abban a lakásban laktam 86 00:03:54,596 --> 00:03:56,470 az ápolónőképző alatt. 87 00:03:56,554 --> 00:03:58,603 - Innen fentről teljesen más a város. 88 00:03:58,687 --> 00:04:01,127 Minden nap egy séta az emlékek mentén. 89 00:04:01,211 --> 00:04:03,866 A sarokirodának semmi köze ehhez. 90 00:04:05,998 --> 00:04:08,482 - Dr. Marcel! - Üdv, Ms. Goodwin! 91 00:04:08,566 --> 00:04:09,962 - Jó reggelt! 92 00:04:10,046 --> 00:04:12,356 Figyeljen, azt akartam, hogy ezt tőlem hallja! 93 00:04:12,440 --> 00:04:14,632 Most találkoztam a sürgősségi orvosi program 94 00:04:14,716 --> 00:04:17,317 igazgatójával és az igazgatótanáccsal, 95 00:04:17,401 --> 00:04:20,926 és Dr. Ahmad-ot elbocsátották. 96 00:04:22,537 --> 00:04:24,063 - Nagy kár. 97 00:04:24,147 --> 00:04:25,891 Sajnálom Zolát. 98 00:04:25,975 --> 00:04:27,327 Köszönöm, hogy tudatta velem. 99 00:04:27,411 --> 00:04:28,586 - Hát hogyne! 100 00:04:33,504 --> 00:04:34,987 Mrs. Miller? 101 00:04:35,071 --> 00:04:37,119 - Az a hír járja az intenzíven, 102 00:04:37,203 --> 00:04:39,165 hogy van egy szervdonor a kórházban. 103 00:04:39,249 --> 00:04:40,645 - Így van. 104 00:04:40,729 --> 00:04:43,949 Sajnos a tüdő nem volt megfelelő Carson-nak. 105 00:04:47,475 --> 00:04:50,655 Kendall, ő van a transzplantációs lista élén! 106 00:04:50,739 --> 00:04:52,613 A következő megfelelő tüdőpár az övé lesz. 107 00:04:52,697 --> 00:04:54,528 - Ha még időben érkezik. 108 00:04:54,612 --> 00:04:58,097 Tegnap este ismét vérrög keletkezett az ECMO-körben. 109 00:04:58,181 --> 00:05:00,404 Egyre gyakrabban alakulnak ki. 110 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 - Igen, olvastam a kórlapján. 111 00:05:02,490 --> 00:05:06,061 - Dr. Marcel, próbálok bizakodó maradni, 112 00:05:06,145 --> 00:05:08,829 de maga aggódott, hogy Carson nem élne túl egy hetet 113 00:05:08,913 --> 00:05:10,979 az ECMO-n, tüdő nélkül. 114 00:05:11,063 --> 00:05:12,416 Már három is eltelt. 115 00:05:12,500 --> 00:05:16,507 - Eddig már eljutottunk. 116 00:05:16,591 --> 00:05:18,897 Muszáj hinnünk benne. 117 00:05:21,146 --> 00:05:23,875 Fordította: Threshold 118 00:05:25,991 --> 00:05:27,373 - A neve Perry Eastman! 119 00:05:27,457 --> 00:05:29,635 22 éves és valamitől elszállt. 120 00:05:29,910 --> 00:05:31,953 A mentősök a CCU-tól pár háztömbnyire szedték fel. 121 00:05:32,037 --> 00:05:33,486 Egyetemi hallgató. - Rendben, köszi. 122 00:05:33,648 --> 00:05:34,914 - Számolok! 123 00:05:34,998 --> 00:05:36,869 Egy, kettő, három. 124 00:05:38,786 --> 00:05:41,625 - Rendben, Perry, ha ebből bármit is megértesz, 125 00:05:41,709 --> 00:05:42,712 dr. Archer vagyok! 126 00:05:42,796 --> 00:05:46,321 A Chicago Med sürgősségijén vagy. 127 00:05:46,511 --> 00:05:47,724 Mi a fene ez, fakéreg? 128 00:05:47,808 --> 00:05:49,593 - Amikor odaértünk, épp egy fával küzdött. 129 00:05:49,935 --> 00:05:51,201 - Szerintem a fa győzött. 130 00:05:51,285 --> 00:05:53,162 - Sikerült rávenni, hogy beszálljon a mentőbe, 131 00:05:53,246 --> 00:05:54,855 kapott 2 µg Versed-et a vizsgálat alatt, 132 00:05:54,939 --> 00:05:56,797 hogy kissé megnyugodjon. 133 00:05:56,846 --> 00:05:58,328 A tiétek! 134 00:05:58,412 --> 00:05:59,892 - Nahát, micsoda mázli! 135 00:06:03,770 --> 00:06:06,907 Perry, úgy tűnik, csak néhány ujjad tört el. 136 00:06:06,991 --> 00:06:09,475 Mindent együttvéve, úgy vélem, ez elég jó kimenetel. 137 00:06:09,559 --> 00:06:11,651 Jegeljük a kezét, majd röntgenezzük meg, 138 00:06:11,735 --> 00:06:13,878 valamint a szokásos ambuláns menü is kell! 139 00:06:13,962 --> 00:06:18,875 - Mellkasröntgen, EKG, CBC, BMP, Pan CT és vizelet toxikológia. 140 00:06:18,959 --> 00:06:20,699 - A biztonságiak nézzék át a ruháit, 141 00:06:20,783 --> 00:06:22,688 hogy nincs-e nála még több drog! 142 00:06:22,772 --> 00:06:24,443 - Meglesz! 143 00:06:26,719 --> 00:06:28,445 - Dr. Archer, van egy kis... 144 00:06:28,529 --> 00:06:29,538 gond a beteggel! 145 00:06:29,622 --> 00:06:31,322 - Miért suttog? 146 00:06:31,406 --> 00:06:33,150 - Nem igazán a beteggel. 147 00:06:33,234 --> 00:06:36,197 Sima arcüreggyulladása van. - Zach, térjen már a lényegre! 148 00:06:36,281 --> 00:06:38,678 - Rendben. A betegem férjével van gond. 149 00:06:38,762 --> 00:06:40,415 Nézze! 150 00:06:41,634 --> 00:06:43,378 A kabátja alatt. 151 00:06:43,462 --> 00:06:44,945 Látja? 152 00:06:45,029 --> 00:06:47,817 A neve Greg Sanders! - Zsaru? 153 00:06:47,901 --> 00:06:49,428 - Nem, könyvelő. 154 00:06:49,512 --> 00:06:51,514 - Hűha, így már probléma! 155 00:06:53,907 --> 00:06:55,006 - Mi a baj? 156 00:06:55,090 --> 00:06:57,187 Mintha azt mondta volna, csak arcüreggyulladása van. 157 00:06:57,271 --> 00:06:58,662 - Igen, az. Ez nem orvosi ügy. 158 00:06:58,746 --> 00:07:00,268 Megoldom, dr. Hutchins! 159 00:07:00,352 --> 00:07:01,970 Mr. és Mrs. Sanders, dr. Archer vagyok! 160 00:07:02,054 --> 00:07:03,337 A sürgősségi osztály vezetője. 161 00:07:03,421 --> 00:07:04,974 Először is, Mrs. Sanders, sajnálom, 162 00:07:05,058 --> 00:07:06,264 hogy nem érzi jól magát. 163 00:07:06,267 --> 00:07:08,751 Másodszor, Mr. Sanders, a fegyvere kilátszik 164 00:07:08,835 --> 00:07:10,318 a kabátja alól. 165 00:07:10,402 --> 00:07:12,085 - A bűnüldöző szerven kívül 166 00:07:12,169 --> 00:07:14,400 a kórház területén tilos a fegyver viselése. 167 00:07:14,484 --> 00:07:16,731 - Van rejtett fegyverviselési engedélyem. 168 00:07:16,815 --> 00:07:18,665 - Engedély ide vagy oda, bűncselekmény 169 00:07:18,749 --> 00:07:19,983 a kórházban fegyvert viselni, 170 00:07:20,067 --> 00:07:21,760 tehát vagy elteszi a kocsijába 171 00:07:21,844 --> 00:07:23,313 vagy elhagyja vele az épületet! 172 00:07:23,397 --> 00:07:25,739 Máskülönben a biztonságiaknak kell intézkedniük. 173 00:07:25,823 --> 00:07:27,912 - Majd letakarom. A probléma megoldva. 174 00:07:27,996 --> 00:07:30,374 - Az én részemről nem. 175 00:07:30,458 --> 00:07:32,871 - Drágám, már nem tart sokáig! 176 00:07:32,955 --> 00:07:35,604 Miért nem vársz meg odakint? 177 00:07:35,688 --> 00:07:37,606 - Ez egy remek ötlet! 178 00:07:37,690 --> 00:07:39,720 - Jól van! Rendben. 179 00:07:39,804 --> 00:07:41,420 Ha szükséged van rám, csak hívj! 180 00:07:41,504 --> 00:07:43,810 - Dr. Hutchins, mi lenne, ha kikísérné Mr. Sanders-t? 181 00:07:46,699 --> 00:07:48,835 - Elnézést... 182 00:07:48,919 --> 00:07:51,794 Greg-et néhány hónapja kirabolták, 183 00:07:51,878 --> 00:07:54,797 a tolvaj lehúzta a jegygyűrűjét az ujjáról, 184 00:07:54,881 --> 00:07:56,930 így most úgy érzi, szüksége van 185 00:07:57,014 --> 00:08:00,194 a fegyverre, hogy megvédje magát és engem. 186 00:08:00,278 --> 00:08:04,459 Nem tetszik, de elfogadom. 187 00:08:04,543 --> 00:08:07,198 - Értem. 188 00:08:14,422 --> 00:08:16,993 - A betegem majdnem két éve vár egy szívre. 189 00:08:17,077 --> 00:08:19,039 Köszönjük. A nulladik nap. 190 00:08:19,123 --> 00:08:20,951 - Második szülinap. 191 00:08:25,042 --> 00:08:28,004 Hű, ez nagyon erőteljes. - Ja, mélyen megérint. 192 00:08:28,088 --> 00:08:29,745 - Sosem fogunk találkozni a beteggel, 193 00:08:29,829 --> 00:08:31,930 de mindig fogjuk tudni, hogy megmentettük az életét. 194 00:08:32,014 --> 00:08:34,184 - Jól van, menjünk haza! 195 00:08:34,268 --> 00:08:35,486 - Igen. 196 00:08:39,056 --> 00:08:41,322 - Ripley beteget jelentett. 197 00:08:41,406 --> 00:08:42,423 Terjed az influenza. 198 00:08:42,507 --> 00:08:43,567 Az lenne? 199 00:08:43,651 --> 00:08:45,426 - Honnan tudjam? 200 00:08:45,510 --> 00:08:47,502 - Gondoltam, hogy tudod, ennyi az egész. 201 00:08:47,586 --> 00:08:50,549 - Dr. Asher, van egy beteg a hármasban! 202 00:08:50,633 --> 00:08:53,247 Mallory Bates, fáradt, hányingere, 203 00:08:53,331 --> 00:08:55,057 hasmenése, alacsony láza van. 204 00:08:55,141 --> 00:08:57,207 - Átnézem a kórlapját, és azonnal megyek! 205 00:08:58,728 --> 00:09:02,630 - Egyébiránt, ami Ripley-t illeti, a húsleves segíthet, 206 00:09:02,714 --> 00:09:04,672 persze, ha beszélsz vele. 207 00:09:07,732 --> 00:09:08,871 - Hallgatlak! 208 00:09:08,955 --> 00:09:11,352 - June Bishop, 28 éves, öngyilkossági kísérlet. 209 00:09:11,436 --> 00:09:14,542 Szemtanúk látták, ahogy leugrik a negyedik emeleti erkélyről. 210 00:09:14,626 --> 00:09:16,705 Vérnyomás 90 fölött. Szívritmus 118. 211 00:09:16,789 --> 00:09:18,664 A mentőben intubálva, gyógyszerek nélkül. 212 00:09:18,748 --> 00:09:20,617 Szívmegállás körüli állapot az egész út alatt. 213 00:09:20,701 --> 00:09:22,668 Nincs semmilyen mozgás. - Oké. 214 00:09:22,752 --> 00:09:23,930 Rendben, kezdjük, emberek! 215 00:09:24,014 --> 00:09:26,410 Szép lassan! Számolok! 216 00:09:26,494 --> 00:09:28,543 Mehet? Egy, kettő, három. 217 00:09:28,627 --> 00:09:30,455 Kérek egy egység teljes vért! 218 00:09:33,676 --> 00:09:36,681 Mindkét oldalt légzéshangok. 219 00:09:36,765 --> 00:09:39,685 Komplex törés, a bal felkarcsonton. 220 00:09:39,769 --> 00:09:41,988 A medence nem laza. 221 00:09:43,120 --> 00:09:45,995 Nincs deformitás a lábakon. 222 00:09:46,079 --> 00:09:47,167 A láb feszítése. 223 00:09:49,213 --> 00:09:51,871 Nincs fájdalomreakció. 224 00:09:51,955 --> 00:09:53,263 Szegycsont dörzsölés. 225 00:09:53,347 --> 00:09:54,700 Szintén nincs reakció. 226 00:09:54,784 --> 00:09:57,224 Mike, mellkas és medence röntgent! 227 00:09:57,308 --> 00:09:59,618 Súlyos fejsérülés és vérveszteség. 228 00:09:59,702 --> 00:10:01,881 Az agya szabadon van. 229 00:10:01,965 --> 00:10:04,013 Szerintem egy része hiányzik. 230 00:10:04,097 --> 00:10:06,712 - Mellkas röntgen! 231 00:10:06,796 --> 00:10:08,888 - Többszörös bal oldali bordatörés, 232 00:10:08,972 --> 00:10:11,064 nagy fokú tüdő zúzódás a bal oldalon. 233 00:10:11,148 --> 00:10:13,632 - Medence röntgen! 234 00:10:13,716 --> 00:10:15,503 - A medence állapota normális. 235 00:10:15,587 --> 00:10:17,113 Meglehet, az egyetlen dolog, ami igen. 236 00:10:17,197 --> 00:10:19,289 Srácok, nyomás a CT-re! 237 00:10:19,373 --> 00:10:21,030 A feleségem? Hol van a feleségem? 238 00:10:21,114 --> 00:10:23,903 June... June Bishop! June? 239 00:10:23,987 --> 00:10:26,557 Az ott June? June? June? Uram? Uram! 240 00:10:26,641 --> 00:10:28,211 Uramisten! Istenem! 241 00:10:28,295 --> 00:10:29,778 Itt vagyok, kicsim! 242 00:10:29,862 --> 00:10:31,911 Minden rendben lesz, oké? Szeretlek! 243 00:10:31,995 --> 00:10:34,565 Uram, kérem! Nagyon sajnálom. 244 00:10:34,649 --> 00:10:35,654 Muszáj átmennünk! 245 00:10:35,738 --> 00:10:37,046 Dr. Charles, kérem! 246 00:10:37,130 --> 00:10:39,092 Át kell engednie minket! 247 00:10:39,176 --> 00:10:40,963 Uram, uram! 248 00:10:41,047 --> 00:10:42,486 Dr. Charles vagyok! 249 00:10:42,570 --> 00:10:44,967 A lehető legjobban gondját fogják viselni, 250 00:10:45,051 --> 00:10:47,048 de hagyjuk, hogy végezzék a munkájukat, rendben? 251 00:10:47,132 --> 00:10:47,691 - Oké. 252 00:10:47,775 --> 00:10:49,992 - Szeretném, ha velem jönne oda, rendben? 253 00:10:54,929 --> 00:10:59,150 - Dolgoztam, a szomszédom hívott, 254 00:10:59,319 --> 00:11:02,670 aki elmondta, 255 00:11:02,925 --> 00:11:04,404 látta ahogy June kiugrik. 256 00:11:06,059 --> 00:11:07,974 Egyszerűen nem értem. 257 00:11:08,236 --> 00:11:10,019 Miért? Miért csinálta ezt? 258 00:11:10,103 --> 00:11:13,846 Nem... nem értem. 259 00:11:14,034 --> 00:11:17,744 - Észrevett mostanában bármilyen, 260 00:11:17,828 --> 00:11:19,562 szokatlan változást a hangulatában? 261 00:11:21,359 --> 00:11:23,753 - Nem, nem igazán. 262 00:11:24,165 --> 00:11:26,736 Nemrég házasodtunk össze. 263 00:11:26,820 --> 00:11:29,297 Vettünk egy társasházi lakást. 264 00:11:30,000 --> 00:11:31,269 Szereti a munkáját. 265 00:11:31,353 --> 00:11:33,601 Szoros kapcsolatban áll a családjával. 266 00:11:33,685 --> 00:11:36,237 Sok barátja van. 267 00:11:36,321 --> 00:11:40,891 - A mindennapi életében sem történt változás? 268 00:11:41,008 --> 00:11:42,534 - Nem is tudom... 269 00:11:42,618 --> 00:11:45,189 Valójában nem tudom. 270 00:11:45,273 --> 00:11:49,974 Az elmúlt néhány hétben sokat voltam távol. 271 00:11:51,107 --> 00:11:52,672 Bolondokháza volt a melóhelyen. 272 00:11:52,756 --> 00:11:55,106 Nagyjából az irodában laktam. 273 00:11:57,127 --> 00:12:02,089 Mi van, ha a probléma, én vagyok? 274 00:12:02,179 --> 00:12:03,381 - Nem. 275 00:12:03,465 --> 00:12:05,819 - Elhanyagoltam June-t, rossz férj voltam! 276 00:12:05,903 --> 00:12:06,954 - Dehogy. - Mi van, ha... 277 00:12:07,038 --> 00:12:09,605 én vagyok az oka, hogy ez történt? - Nathan! 278 00:12:09,689 --> 00:12:12,173 - Istenem, ez az én hibám, nem igaz? 279 00:12:12,257 --> 00:12:15,288 - Nathan, ez nem a maga hibája! 280 00:12:15,372 --> 00:12:18,352 Az okok, amiért az emberek öngyilkosok lesznek, 281 00:12:18,436 --> 00:12:20,510 nagyon összetett és rejtélyes, 282 00:12:20,694 --> 00:12:22,734 ritkán egy dolog vagy személy áll a háttérben. 283 00:12:22,818 --> 00:12:23,829 - Nem, June... 284 00:12:23,990 --> 00:12:27,710 June beszélni akart tegnap este, de ismét hosszú napom volt. 285 00:12:27,794 --> 00:12:30,191 Kimerült voltam. 286 00:12:30,275 --> 00:12:33,446 Segítséget kért, én pedig figyelmen kívül hagytam. 287 00:12:33,530 --> 00:12:36,316 És ezért... most ő... 288 00:12:36,411 --> 00:12:39,791 - Mr. Bishop? 289 00:12:39,875 --> 00:12:41,766 - Ne, ne, kérem! 290 00:12:41,850 --> 00:12:43,270 - Mr. Bishop, a felesége 291 00:12:43,354 --> 00:12:45,095 végzetes fejsérülést szenvedett! 292 00:12:46,936 --> 00:12:48,680 Az agyát ért sérülés jelentős, 293 00:12:48,764 --> 00:12:51,863 pillanatnyilag csak támogató ellátást biztosítunk neki. 294 00:12:54,937 --> 00:12:57,916 Most lélegeztetőgépen van az intenzíven. 295 00:12:58,000 --> 00:12:59,982 A nővér elkíséri hozzá. 296 00:13:02,046 --> 00:13:05,530 - Nagyon sajnálom, Mr. Bishop! 297 00:13:05,614 --> 00:13:06,659 Igazán sajnálom. 298 00:13:12,356 --> 00:13:14,038 - Ez durva lesz. 299 00:13:14,122 --> 00:13:17,168 - Dan, June kórlapja szerint 300 00:13:17,449 --> 00:13:19,387 járt egy orvoshoz ide a Med-be, 301 00:13:19,471 --> 00:13:22,348 Valerie Clark pszichiáterhez. 302 00:13:26,984 --> 00:13:28,535 - Ez fájt, Mallory? 303 00:13:28,619 --> 00:13:30,532 - Nem, nem, csak érzékeny. 304 00:13:30,616 --> 00:13:33,837 Az egész testem érzékeny és kimerült, 305 00:13:34,208 --> 00:13:36,170 bizonyára azért, mert próbálja legyőzni a lázat. 306 00:13:36,254 --> 00:13:38,566 - Mióta tart ez? 307 00:13:38,650 --> 00:13:40,157 - Úgy egy hete. 308 00:13:40,241 --> 00:13:42,714 Azt hittem, terhes vagyok, de a házi teszt negatív lett. 309 00:13:42,898 --> 00:13:43,921 Hála az égnek! 310 00:13:44,082 --> 00:13:46,755 Most költöztem Chicagóba, és új munkahelyem van. 311 00:13:46,839 --> 00:13:49,438 Egyelőre ennyivel tudok megbirkózni. 312 00:13:49,522 --> 00:13:51,153 - Ezt meg lehet érteni. 313 00:13:51,294 --> 00:13:54,731 Vigyázzon magára, a többi majd megoldódik. 314 00:13:54,815 --> 00:13:56,785 - Maga a legkedvesebb orvos akinél eddig jártam. 315 00:13:56,869 --> 00:13:58,174 - Eddig? 316 00:13:58,189 --> 00:14:00,196 - Elmentem a sürgősségi ellátóba. 317 00:14:00,280 --> 00:14:01,462 Szerintük csak megfáztam. 318 00:14:01,546 --> 00:14:04,055 Miután rosszabbul lettem, elmentem az East Mercybe. 319 00:14:04,139 --> 00:14:06,735 Úgy vélték, valószínűleg influenza. 320 00:14:06,819 --> 00:14:09,720 - Elképzelhető. 321 00:14:09,804 --> 00:14:12,851 Jelenleg terjed az influenza. 322 00:14:12,986 --> 00:14:15,252 - Nem tudom. 323 00:14:15,336 --> 00:14:18,454 Voltam influenzás januárban, de ez most más. 324 00:14:18,538 --> 00:14:20,587 Ezt elmondtam a rezidensnek az East Mercyben. 325 00:14:20,671 --> 00:14:23,543 Rendelt néhány labort, aztán felszívódott. 326 00:14:23,726 --> 00:14:25,902 Elég szarul éreztem magam. 327 00:14:26,086 --> 00:14:27,507 Ezért hazamentem. 328 00:14:27,591 --> 00:14:29,675 Sosem kaptam meg az eredményeket. 329 00:14:29,759 --> 00:14:31,080 - Semmi baj, most, hogy itt van, 330 00:14:31,164 --> 00:14:32,797 mindent elölről kezdünk. 331 00:14:37,602 --> 00:14:39,755 - Helikopterrel repülni igazi egyensúlyozás. 332 00:14:39,839 --> 00:14:42,323 A három fő vezérlőelemnek egyként kell működnie. 333 00:14:42,407 --> 00:14:45,347 Minden a szinergiáról szól. - Olyan mint a sürgősségi. 334 00:14:45,431 --> 00:14:47,807 - Ugyanolyan gyorsan kell dönteni, az már biztos. 335 00:14:47,891 --> 00:14:49,156 - Tényleg? 336 00:14:49,240 --> 00:14:51,158 Ez meg mi volt? 337 00:14:51,242 --> 00:14:53,247 - Némi nedvességet gyűjtöttünk össze. 338 00:14:53,331 --> 00:14:55,031 Leereszkedünk úgy 300 méter mélyre, 339 00:14:55,115 --> 00:14:56,725 hátha el tudjuk kerülni az időjárást. 340 00:14:57,888 --> 00:14:59,906 - Loren, mi történik? 341 00:14:59,990 --> 00:15:02,256 - Veszítünk a felhajtóerőből. 342 00:15:02,340 --> 00:15:04,475 A rotorlapátokon jég képződik. 343 00:15:04,559 --> 00:15:05,694 - Jég? Hiszen május van. 344 00:15:05,778 --> 00:15:07,043 - 1000 méter magasan tél van. 345 00:15:07,127 --> 00:15:08,679 Maggie, kapaszkodj erősen! 346 00:15:08,763 --> 00:15:10,777 Gyorsan fogunk ereszkedni, 347 00:15:10,861 --> 00:15:12,518 igyekszem a jegesedés szintje alá kerülni. 348 00:15:12,602 --> 00:15:13,436 - Istenem! 349 00:15:13,520 --> 00:15:14,585 - 200 métert ereszkedtünk, 350 00:15:14,669 --> 00:15:16,465 a rotoron lévő jég mégsem olvadt el. 351 00:15:16,549 --> 00:15:17,771 Maggie, készülj fel! 352 00:15:17,855 --> 00:15:18,707 Le fogunk zuhanni! 353 00:15:18,891 --> 00:15:19,971 Kemény landolás lesz. 354 00:15:28,795 --> 00:15:31,347 - Maggie, megsérültél? 355 00:15:31,431 --> 00:15:33,389 - Csak megijedtem. 356 00:15:33,475 --> 00:15:34,781 Nem sérültem meg. 357 00:15:34,981 --> 00:15:36,768 - Az jó! - Te jól vagy? 358 00:15:36,852 --> 00:15:38,767 - Igen, jól vagyok! Jól vagyok! 359 00:15:47,167 --> 00:15:49,213 - Mr. Bishop? 360 00:15:51,069 --> 00:15:53,012 Üdv, Sharon Goodwin vagyok! 361 00:15:53,096 --> 00:15:55,343 A betegjogi osztályról jöttem. 362 00:15:55,427 --> 00:15:58,865 Nagyon sajnálom a veszteségét. 363 00:16:00,224 --> 00:16:02,925 Sajnos nincs igazán jó alkalom, 364 00:16:03,009 --> 00:16:05,188 hogy szóba hozzam, de hajlandó lenne 365 00:16:05,272 --> 00:16:06,867 beszélni valakivel 366 00:16:06,951 --> 00:16:09,745 az Amerikai Szervdonorok Szövetségétől? 367 00:16:09,908 --> 00:16:13,682 - Sejtettem, hogy valaki majd megkérdezi ezt tőlem. 368 00:16:13,887 --> 00:16:15,759 Hiszek a szervdonációban. 369 00:16:15,850 --> 00:16:18,461 Szerintem nagyszerű dolog. 370 00:16:18,677 --> 00:16:22,423 Nem akarok beszélni vele, 371 00:16:22,507 --> 00:16:25,249 mert June fel fog ébredni. 372 00:16:27,801 --> 00:16:29,092 Az első alkalom, mikor megfogtuk 373 00:16:29,176 --> 00:16:33,877 egymás kezét, tél volt. 374 00:16:34,157 --> 00:16:36,464 Fagyos hideg volt. 375 00:16:37,520 --> 00:16:40,436 Viszont a keze olyan meleg volt. 376 00:16:40,527 --> 00:16:43,443 Még most is az. 377 00:16:43,759 --> 00:16:46,719 Hiszem, hogy még mindig köztük van. 378 00:16:48,583 --> 00:16:51,353 Akármeddig is tart, itt fogok ülni 379 00:16:51,437 --> 00:16:55,094 June kezét fogva amíg fel nem ébred, 380 00:16:55,209 --> 00:16:57,907 hogy bocsánatot kérjek és beszélhessünk. 381 00:17:00,578 --> 00:17:04,320 - Magára hagyom a feleségével! 382 00:17:12,161 --> 00:17:13,641 - Nemet mondott. 383 00:17:13,834 --> 00:17:15,601 - Esetleg később még beszélhet vele. 384 00:17:15,685 --> 00:17:17,846 - Nem, nem hiszem. 385 00:17:17,930 --> 00:17:19,874 June vércsoportja szerint 386 00:17:19,958 --> 00:17:23,832 alkalmas szervdonor lehet egy betegnek, Mr. Carson-nak, 387 00:17:23,996 --> 00:17:26,898 de mindannyian tudjuk mi történt Zolával. 388 00:17:26,982 --> 00:17:28,795 Ilyen esetekben könnyű túllépni a hatáskört, 389 00:17:28,879 --> 00:17:30,604 nem akarom befolyásolni Mr. Bishop-ot 390 00:17:30,688 --> 00:17:33,865 olyan döntés meghozatalában, amire nyilván nem áll készen. 391 00:17:36,480 --> 00:17:37,929 - Hé, emberek! 392 00:17:38,013 --> 00:17:40,842 Kérem, gyűljön ide mindenki! 393 00:17:41,194 --> 00:17:43,168 Híreim vannak! 394 00:17:43,277 --> 00:17:46,172 Most tudtam meg, Loren és Maggie 395 00:17:46,256 --> 00:17:48,260 repülés közben időjárási anomáliába kerültek, 396 00:17:48,344 --> 00:17:51,290 a helikopterrel lezuhantak. Nem balesetről van szó. 397 00:17:51,374 --> 00:17:54,262 Csupán durva landolás történt. - Ez mit jelent? 398 00:17:54,346 --> 00:17:56,276 Jól vannak? - Úgy tűnik, jól vannak. 399 00:17:56,360 --> 00:17:59,526 A terület, ahol lezuhantak, nagyon félreeső. 400 00:17:59,610 --> 00:18:02,729 Loren kapcsolatba lépett a 911-el és a helikopter céggel, 401 00:18:02,813 --> 00:18:04,538 akik egy tervet készítenek. 402 00:18:04,622 --> 00:18:08,060 Loren egy katonás fickó, így Maggie jó kezekben van. 403 00:18:08,219 --> 00:18:11,439 Rendben, folytassuk tovább! 404 00:18:11,609 --> 00:18:14,003 - Megjött a toxikológiai eredmény a betegéről, 405 00:18:14,140 --> 00:18:16,102 kokaint és PCP-t találtak. 406 00:18:16,186 --> 00:18:18,626 - Kokain és PCP? Ez aztán a löket. 407 00:18:18,710 --> 00:18:20,767 Ez megmagyarázza, miért próbált szétverni egy fát. 408 00:18:20,851 --> 00:18:22,255 - A biztonságiak átnézték a ruháit, 409 00:18:22,339 --> 00:18:23,834 nem találtak több drogot. 410 00:18:23,918 --> 00:18:25,746 - Az ortopédia megvizsgálta a törött ujjait? 411 00:18:25,830 --> 00:18:27,190 - Azt mondták, hamarosan. 412 00:18:27,274 --> 00:18:29,349 - Ez azt jelenti, pár óra. 413 00:18:29,433 --> 00:18:31,342 Tegyen meg egy szívességet, hozzon brosúrákat 414 00:18:31,426 --> 00:18:33,501 a drogterápiáról, ott találkozunk, rendben? 415 00:18:33,685 --> 00:18:35,553 - Meglesz! 416 00:18:37,250 --> 00:18:39,383 - A francba! Trini! 417 00:18:40,906 --> 00:18:43,433 Francba! Perry meglógott! 418 00:18:43,517 --> 00:18:45,418 A ruhái még itt vannak, nem juthatott messzire. 419 00:18:45,502 --> 00:18:47,611 Ezt nézze! Elhiszi ezt? 420 00:18:47,695 --> 00:18:50,049 Titkos rekesz a cipőjében. A biztonságiak nem vették észre. 421 00:18:50,133 --> 00:18:52,472 - Vészhelyzeti rejtekhely. - Ha ez PCP-vel kevert kokain, 422 00:18:52,556 --> 00:18:54,718 akkor pokolian be van lőve. 423 00:18:54,802 --> 00:18:57,056 Szóljon a biztonságiaknak kezdjék el keresni, 424 00:18:57,140 --> 00:18:59,096 mondja meg nekik, ellenőrizzék a mosdókat. 425 00:18:59,180 --> 00:19:00,028 - Harcolni akarsz? 426 00:19:00,112 --> 00:19:01,930 - Vissza! 427 00:19:02,014 --> 00:19:03,149 - Felejtse el! 428 00:19:03,233 --> 00:19:05,360 Mondja nekik, hogy jöjjenek a mentőhöz. 429 00:19:05,444 --> 00:19:07,718 - Hátra! Hátrébb! Vissza! 430 00:19:07,802 --> 00:19:09,416 Harcolni akarsz? Harcolni akarsz? 431 00:19:09,500 --> 00:19:11,508 Harcolni akarsz? Akarsz harcolni? 432 00:19:11,692 --> 00:19:13,637 Meg akarsz küzdeni? Harcolni akarsz? 433 00:19:13,721 --> 00:19:14,769 Vissza! 434 00:19:14,853 --> 00:19:16,423 - Megküzdök veled. - Perry, állj le! 435 00:19:16,507 --> 00:19:18,477 Perry, állj le! Perry! - Szétrúgom a segged! 436 00:19:18,561 --> 00:19:20,289 - Figyelmeztetem, lépjen hátrébb! Vissza! 437 00:19:29,302 --> 00:19:30,651 - Mr. Sanders? 438 00:19:49,378 --> 00:19:50,633 - Kétoldali légzéshangok. 439 00:19:50,717 --> 00:19:53,198 Pulzusszám 118. 440 00:19:55,168 --> 00:19:57,652 - Két lyuk, a bal deltoidnál, 441 00:19:57,736 --> 00:20:00,307 közel egymáshoz, átlósan. 442 00:20:00,391 --> 00:20:04,963 Két lyuk, a bal felső karon, egy másik átmenő. 443 00:20:05,047 --> 00:20:08,489 Egyetlen lyuk, a bal felső hasi kvadránsban. 444 00:20:08,573 --> 00:20:10,795 Fordítsuk át! 445 00:20:10,879 --> 00:20:12,275 Aha. Nincs kimeneti seb. 446 00:20:12,359 --> 00:20:16,714 Mike, mellkas és törzs felvételt! 447 00:20:16,798 --> 00:20:19,413 Röntgen! 448 00:20:19,497 --> 00:20:21,760 Nincs golyó. A törzsnél? 449 00:20:23,414 --> 00:20:24,722 Röntgen kész! 450 00:20:24,806 --> 00:20:26,502 Bent maradt lövedék, a bal hasüregnél. 451 00:20:26,686 --> 00:20:28,056 Ez azt jelenti, műteni kell. 452 00:20:28,140 --> 00:20:30,467 A hibrid műtőbe kerül. Korlátokat fel! 453 00:20:30,551 --> 00:20:32,564 Trini, szükség lesz hat egység vérre és plazmára, 454 00:20:32,648 --> 00:20:34,546 ami várjon rám, mire odaérünk! 455 00:20:36,165 --> 00:20:38,040 - A földön ragadtunk! 456 00:20:38,124 --> 00:20:40,738 Az egyik fő rotorlapát megrepedt. 457 00:20:40,822 --> 00:20:41,870 A cég majd kitalálja, 458 00:20:41,954 --> 00:20:44,133 hogyan fogják helyreállítani. 459 00:20:44,217 --> 00:20:46,657 Az önkéntes mentőcsapat már úton van értünk, 460 00:20:46,741 --> 00:20:48,616 de a semmi közepén vagyunk, 461 00:20:48,700 --> 00:20:50,531 úgyhogy pár órába fog telni. 462 00:20:50,615 --> 00:20:53,708 - Ennél rosszabb helyen is várhatnánk, igaz? 463 00:20:53,792 --> 00:20:55,840 - Igen. 464 00:20:55,924 --> 00:20:57,755 - Loren, jól vagy? 465 00:20:57,839 --> 00:20:59,366 - A botkormány mellkason ütött, 466 00:20:59,450 --> 00:21:00,497 amikor földet értünk. 467 00:21:00,581 --> 00:21:02,556 Azt hiszem, eltört az egyik bordám. 468 00:21:05,847 --> 00:21:07,548 Hé, hé, hé, hé, hé! 469 00:21:07,632 --> 00:21:09,289 Itt vagyok! 470 00:21:09,373 --> 00:21:11,287 Hé, hé, hé, hé! 471 00:21:13,681 --> 00:21:15,251 Gyenge a pulzusod. 472 00:21:15,335 --> 00:21:17,384 Rendben, feküdj le! 473 00:21:17,468 --> 00:21:19,299 Így ni! 474 00:21:19,383 --> 00:21:21,736 Hozom a traumás zsákot! 475 00:21:21,820 --> 00:21:24,431 - Aha. 476 00:21:32,004 --> 00:21:33,313 - Add a karod! 477 00:21:33,397 --> 00:21:34,876 Ez az! 478 00:21:38,184 --> 00:21:39,754 - Mondd el, mit érzel! 479 00:21:39,838 --> 00:21:41,146 - Nehezen kapok levegőt. 480 00:21:41,230 --> 00:21:43,537 Nagyon szorít a mellkasom. 481 00:21:45,974 --> 00:21:47,979 - Vérnyomás alig 94 fölött. 482 00:21:48,063 --> 00:21:49,590 - Túl alacsony. 483 00:21:49,674 --> 00:21:51,113 Mit hallasz? 484 00:21:51,197 --> 00:21:53,942 - A bal oldalon nincs áramlás. 485 00:21:54,026 --> 00:21:56,858 Légmell? 486 00:21:56,942 --> 00:21:58,030 - Nézd meg a területet! 487 00:22:00,641 --> 00:22:02,342 Rosszul néz ki, igaz? 488 00:22:02,426 --> 00:22:03,995 - Láttam már rosszabbat is. 489 00:22:04,079 --> 00:22:05,951 - Recseg? 490 00:22:07,822 --> 00:22:09,914 - Nincs recsegés. 491 00:22:09,998 --> 00:22:12,436 - Valószínűleg nem légmell. 492 00:22:14,394 --> 00:22:16,312 - Tüdővérzés. 493 00:22:16,396 --> 00:22:18,140 A mellkasodba vérzel. 494 00:22:18,224 --> 00:22:19,620 - A vérnyomás csökken. 495 00:22:19,704 --> 00:22:21,926 - Figyelj, ki kell engedned a nyomást! 496 00:22:22,010 --> 00:22:24,755 - Ez komoly? Nincs mellkascső készlet. 497 00:22:24,839 --> 00:22:26,319 Csak egy szív katéter van. 498 00:22:28,060 --> 00:22:29,278 - Az is megteszi. 499 00:22:30,758 --> 00:22:33,892 - Oké, oké, oké. 500 00:22:35,415 --> 00:22:38,465 - Sajnálom, Dan, ez egyszerűen döbbenetes. 501 00:22:38,549 --> 00:22:40,945 June Bishop leugrott az erkélyéről? 502 00:22:41,029 --> 00:22:43,470 - Ma reggel. 503 00:22:43,554 --> 00:22:46,908 - Teljesen letaglózott. 504 00:22:46,992 --> 00:22:50,041 Csak mostanában kezdett járni hozzám. 505 00:22:50,125 --> 00:22:53,218 Nem látszott rajta öngyilkossági hajlam. 506 00:22:53,302 --> 00:22:55,003 - Nekem is akadt némi gondom 507 00:22:55,087 --> 00:22:56,178 ezzel a témával, tudod? 508 00:22:56,262 --> 00:22:57,658 A figyelmeztető jelek, 509 00:22:57,742 --> 00:23:01,662 a bejelentés hiánya és a tett nyilvános jellege miatt. 510 00:23:01,746 --> 00:23:04,229 A női öngyilkosságok többnyire magán jellegűek, igaz? 511 00:23:04,313 --> 00:23:06,754 Ez minden, csak nem az. 512 00:23:06,838 --> 00:23:09,496 Megkérdezhetem, hogy miért járt hozzád? 513 00:23:09,580 --> 00:23:10,932 - Alvászavar miatt. 514 00:23:11,016 --> 00:23:13,116 Visszatérő probléma volt, ami korábban is fennállt 515 00:23:13,200 --> 00:23:14,979 de ismét visszatért. 516 00:23:15,063 --> 00:23:16,328 - Otthonról dolgozott, 517 00:23:16,412 --> 00:23:18,679 napközben szundikált, 518 00:23:18,763 --> 00:23:21,638 így az alvási ciklusa sínylette meg. 519 00:23:21,722 --> 00:23:24,032 - Az álmatlanság trükkös tud lenni. 520 00:23:24,116 --> 00:23:27,339 Van ötleted, miért most tért vissza? 521 00:23:27,423 --> 00:23:29,332 - Mindössze két találkozónk volt. 522 00:23:29,416 --> 00:23:31,182 Nem találtam meg az okát. 523 00:23:31,266 --> 00:23:33,171 Javasoltam, csináltasson alvásvizsgálatot. 524 00:23:33,255 --> 00:23:35,522 Küldött emailt, melyben közölte, hogy megcsinálta 525 00:23:35,606 --> 00:23:38,742 és a következő találkozónkra elhozza az eredményeket. 526 00:23:38,826 --> 00:23:40,527 - Képzelheted a férje, Nathan, 527 00:23:40,611 --> 00:23:42,311 teljesen kikészült, 528 00:23:42,395 --> 00:23:45,401 ma reggel nem említette, hogy a felesége 529 00:23:45,485 --> 00:23:46,807 pszichiáterhez járt, 530 00:23:46,991 --> 00:23:49,623 így felmerült bennem, talán nem is tudott róla. 531 00:23:49,707 --> 00:23:51,189 - Nem tudta. 532 00:23:51,273 --> 00:23:53,627 Azt tervezte, az alvásvizsgálat után mondja el neki. 533 00:23:53,711 --> 00:23:56,077 Nathan-nek a munkahelyén nehézségei akadtak, 534 00:23:56,161 --> 00:23:58,069 June biztos akart lenni abban, 535 00:23:58,153 --> 00:23:59,210 hogy megoldást talál, 536 00:23:59,394 --> 00:24:01,526 mielőtt a nyakába zúdítja a problémáját. 537 00:24:07,376 --> 00:24:09,686 - Hogy van a betege, Mr. Eastman? 538 00:24:09,770 --> 00:24:11,558 - Stabil. És mi van Greggel? 539 00:24:11,642 --> 00:24:14,517 - A nyomozók meghallgatják a történtekről a verzióját, 540 00:24:14,601 --> 00:24:16,476 a videó és a tanúvallomások 541 00:24:16,560 --> 00:24:18,565 alapján úgy tűnik, hogy önvédelemből tette. 542 00:24:18,649 --> 00:24:20,131 - Nekem is úgy tűnt. 543 00:24:20,215 --> 00:24:24,135 - Jogilag nem hiszem, hogy vádat emelnek ellene, 544 00:24:24,219 --> 00:24:28,531 de mentálisan megviselte a dolog. 545 00:24:28,615 --> 00:24:30,098 - Megtapasztalta, milyen érzés 546 00:24:30,182 --> 00:24:31,400 valakit igazából lelőni. 547 00:24:36,667 --> 00:24:39,237 - Mallory, úgy látom, 548 00:24:39,321 --> 00:24:42,327 a hasa kissé felfúvódott, 549 00:24:42,411 --> 00:24:45,156 és látok néhány kitágult bélszakaszt. 550 00:24:45,240 --> 00:24:46,767 - Ez mit jelent? 551 00:24:46,851 --> 00:24:48,856 - Jelenleg ezt nehéz megmondani. 552 00:24:48,940 --> 00:24:51,293 A bélrendszer valóban érzékenyen lehet a gyulladásra. 553 00:24:51,377 --> 00:24:54,992 Ez lehet gasztroenteritisz vagy elzáródás, 554 00:24:55,076 --> 00:24:56,777 esetleg bélhurut. 555 00:24:56,861 --> 00:24:59,083 Ilyenkor a bélizmok nem úgy húzódnak össze, 556 00:24:59,167 --> 00:25:00,389 ahogy kellene. 557 00:25:00,473 --> 00:25:02,783 A következő lépés a gyomorszonda. 558 00:25:02,867 --> 00:25:05,655 Az orrán keresztül megy le a gyomrába. 559 00:25:05,739 --> 00:25:07,352 - Az orromon? - Igen, tudom. 560 00:25:07,436 --> 00:25:10,617 Nem hangzik kellemesen, és nem is az, 561 00:25:10,701 --> 00:25:13,620 de enyhíti a hányingert, és jobban fogja érezni magát. 562 00:25:13,704 --> 00:25:16,927 - Azt hiszem, már ez megéri. 563 00:25:17,011 --> 00:25:19,495 - A szonda után szeretnék CT-t csináltatni, 564 00:25:19,579 --> 00:25:21,541 hogy jobban szemügyre vegyük a hasát. 565 00:25:21,625 --> 00:25:22,759 - Csövek? 566 00:25:22,843 --> 00:25:24,500 Szkennelés? 567 00:25:24,584 --> 00:25:26,863 Reméltem, csak savlekötőre lesz szükségem. 568 00:25:26,947 --> 00:25:27,948 - Sajnálom. 569 00:25:30,198 --> 00:25:32,203 - Várjon! 570 00:25:32,287 --> 00:25:35,380 Maga szülészorvos, de én nem vagyok terhes. 571 00:25:35,464 --> 00:25:37,687 Átirányítanak egy másik orvoshoz? 572 00:25:37,771 --> 00:25:40,208 - Ez így működik. 573 00:25:42,384 --> 00:25:44,433 Tudom, milyen érzés, 574 00:25:44,517 --> 00:25:48,176 amikor szükségünk van valakire, aki mellettünk áll, 575 00:25:48,260 --> 00:25:51,005 úgyhogy nem fogok eltűnni. 576 00:25:51,089 --> 00:25:52,177 Rendben, Mallory? 577 00:25:58,574 --> 00:26:00,971 - Igen? 578 00:26:01,055 --> 00:26:04,018 - Szia, Daniel! 579 00:26:04,102 --> 00:26:07,282 Most hívtak az intenzívről. 580 00:26:07,366 --> 00:26:09,850 June Bishop ápolója azt állítja, Nathan 581 00:26:09,934 --> 00:26:11,808 nem hajlandó elengedni a kezét. 582 00:26:11,892 --> 00:26:14,115 Ez akadályozza az ápolását. 583 00:26:14,199 --> 00:26:16,508 Egy kicsit elbeszélgettem vele, 584 00:26:16,592 --> 00:26:19,207 és hamis reményeket táplál. 585 00:26:19,291 --> 00:26:20,948 Aggódom érte. 586 00:26:21,032 --> 00:26:23,428 - Mindketten. 587 00:26:23,512 --> 00:26:25,430 - Ezek meg mik? 588 00:26:25,514 --> 00:26:27,911 - Minden, amit tudunk June Bishop-ról. 589 00:26:27,995 --> 00:26:29,696 Ezek itt a kórlapjai, 590 00:26:29,780 --> 00:26:33,351 dr. Clark a pszichiátere feljegyzései, 591 00:26:33,435 --> 00:26:35,397 akiről már meséltem, 592 00:26:35,481 --> 00:26:37,965 az alvásvizsgálat, amit pár hete rendelt. 593 00:26:38,049 --> 00:26:39,488 - Mit keresel? 594 00:26:39,572 --> 00:26:41,490 - Figyelj, tudjuk, hogy leugrott a balkonról! 595 00:26:41,574 --> 00:26:43,231 De öngyilkosság? 596 00:26:43,315 --> 00:26:46,495 Egyelőre még nem látom értelmét. 597 00:26:46,579 --> 00:26:48,976 Valami más okot keresek, 598 00:26:49,060 --> 00:26:51,121 aminek több értelme van, 599 00:26:51,205 --> 00:26:53,545 hogy Nathan megértse a dolgot 600 00:26:53,629 --> 00:26:55,504 és elkezdje feldolgozni. 601 00:26:55,588 --> 00:26:58,159 - Hagyom, hogy folytasd! 602 00:26:58,243 --> 00:26:59,987 - Köszönöm. 603 00:27:00,071 --> 00:27:02,729 - Megy a lidokain, szerintem még így is fájni fog. 604 00:27:02,813 --> 00:27:04,905 - Ha fájdalom vagy halál, akkor megoldom. 605 00:27:04,989 --> 00:27:06,733 - Rendben. 606 00:27:06,817 --> 00:27:08,079 Egy... 607 00:27:10,255 --> 00:27:11,694 Kettő... 608 00:27:11,778 --> 00:27:15,437 Oké, oké, oké. 609 00:27:15,521 --> 00:27:17,741 Rendben, az izmon keresztül. 610 00:27:19,003 --> 00:27:20,921 - És bent vagyok... 611 00:27:21,005 --> 00:27:23,097 Oké, oké. 612 00:27:23,181 --> 00:27:25,183 - Remekül csinálod, Maggie! 613 00:27:26,967 --> 00:27:28,145 - Tarts ki, Loren! 614 00:27:28,229 --> 00:27:30,278 Nagyon jól csinálod! 615 00:27:30,362 --> 00:27:34,282 A cső bent van. 616 00:27:34,366 --> 00:27:35,846 Oké. 617 00:27:38,413 --> 00:27:40,720 A tágító kihúzva! 618 00:27:47,771 --> 00:27:49,732 - Oké, oké. 619 00:27:49,816 --> 00:27:51,081 - Szép munka! 620 00:27:51,165 --> 00:27:53,562 Most már mindketten fellélegezhetünk? 621 00:27:53,646 --> 00:27:56,304 - Igen 622 00:27:56,388 --> 00:27:58,872 Sok vért veszítesz Loren! 623 00:27:58,956 --> 00:28:01,004 - A helikopter két egységet szállít. 624 00:28:01,088 --> 00:28:02,266 - Csak annyit? 625 00:28:02,350 --> 00:28:05,095 - Elég lesz. 626 00:28:05,179 --> 00:28:08,748 - Igen, igen. 627 00:28:10,203 --> 00:28:13,905 - Aztán meglőttek, pontosan háromszor... 628 00:28:14,079 --> 00:28:15,776 vállon, karon és hason. 629 00:28:15,921 --> 00:28:19,028 - Öregem, én nem emlékszem egyikre sem. 630 00:28:19,112 --> 00:28:21,073 Tegnap este elmentem egy buliba, 631 00:28:21,157 --> 00:28:23,641 és itt kötöttem ki. 632 00:28:23,725 --> 00:28:26,644 Úgy látszik, szépen rendbe hozott. 633 00:28:26,728 --> 00:28:29,168 Megmentette az életemet. 634 00:28:29,252 --> 00:28:31,562 Köszönöm. 635 00:28:31,646 --> 00:28:33,738 - Itt leszel a lábadozóban pár órát, 636 00:28:33,822 --> 00:28:36,828 majd néhány napig az intenzív osztályon, 637 00:28:36,912 --> 00:28:38,613 azután a kórházi szinten, 638 00:28:38,697 --> 00:28:40,528 és végül a járóbeteg-ellátáson. 639 00:28:40,612 --> 00:28:42,486 - Továbbra is az orvosom marad? 640 00:28:42,570 --> 00:28:44,923 - Gyakorlatilag. 641 00:28:45,007 --> 00:28:48,884 A traumatológia osztályra kerülsz. 642 00:28:48,968 --> 00:28:51,539 Ott más rezidensek és orvosok fognak gondoskodni rólad. 643 00:28:51,623 --> 00:28:53,541 - Oké. 644 00:28:53,625 --> 00:28:55,670 Akkor azt hiszem, itt a búcsú ideje. 645 00:28:57,498 --> 00:28:59,329 Még egyszer köszönöm. 646 00:28:59,413 --> 00:29:01,984 - Ja. 647 00:29:02,068 --> 00:29:04,726 - Megértem, de van egy nővér, 648 00:29:04,810 --> 00:29:07,682 aki most helyezett be egy mellkas csövet. 649 00:29:09,162 --> 00:29:10,906 Mennyi idő múlva 650 00:29:10,990 --> 00:29:14,126 ér oda a kutató-mentő csapat? 651 00:29:14,210 --> 00:29:16,912 Oké, oké. Köszönöm. 652 00:29:16,996 --> 00:29:18,740 - Várj, Maggie mellkascsövet tett be? 653 00:29:18,824 --> 00:29:20,219 Dean azt mondta, mindenki jól van. 654 00:29:20,303 --> 00:29:22,004 - Úgy tűnik, dr. Johnson 655 00:29:22,088 --> 00:29:24,180 jobban megsérült mint ahogy azt állította. 656 00:29:24,264 --> 00:29:27,070 Maggie stabilizálni tudta az állapotát, 657 00:29:27,154 --> 00:29:29,198 de fogytán az oxigén és a vér. 658 00:29:29,282 --> 00:29:32,427 A kutató-mentő csapat olyan gyorsan halad, ahogy csak tud. 659 00:29:32,511 --> 00:29:35,017 Doris, tájékoztasd Dr. Archer-t a fejleményekről, 660 00:29:35,101 --> 00:29:38,194 és ossza meg az információt a sürgősségi többi tagjával. 661 00:29:38,278 --> 00:29:39,356 - Hamarosan besötétedik. 662 00:29:39,440 --> 00:29:40,970 Ez lassítja a kutató-mentő csapatot. 663 00:29:41,054 --> 00:29:41,663 - Igen. 664 00:29:41,747 --> 00:29:43,164 - A beteged, Mallory CT eredményei. 665 00:29:43,248 --> 00:29:44,713 - Köszönöm, Trini! 666 00:29:44,797 --> 00:29:46,589 - Figyelj, ha több infóm lesz, megkereslek! 667 00:29:46,673 --> 00:29:47,953 - Oké, köszönöm. 668 00:29:50,420 --> 00:29:52,730 - Mi mutat a szkenner? 669 00:29:52,814 --> 00:29:55,820 - Van egy elzáródás a jobb oldali mély medencében, 670 00:29:55,904 --> 00:29:57,297 egy csomó. 671 00:29:58,951 --> 00:30:00,213 - Csomó? 672 00:30:01,997 --> 00:30:05,569 Egy tumor? 673 00:30:05,653 --> 00:30:07,136 Rák? 674 00:30:07,220 --> 00:30:10,095 - Nem lehetünk biztos benne, de mindenképpen aggasztó. 675 00:30:10,179 --> 00:30:13,229 - Csak a gyomrom fájt, ez minden, 676 00:30:13,313 --> 00:30:16,519 erre most infúzión vagyok és cső van az orromban, 677 00:30:16,603 --> 00:30:19,975 és lehet, hogy rákos vagyok? 678 00:30:20,059 --> 00:30:20,845 Haza akarok menni. 679 00:30:20,929 --> 00:30:22,368 - Sajnálom, Mallory! 680 00:30:22,452 --> 00:30:24,501 A láza, a felfúvódott hasa, 681 00:30:24,585 --> 00:30:27,809 a kitágult belei miatt, bármi is ez a csomó, 682 00:30:27,893 --> 00:30:29,811 azonnal el kell távolítani. 683 00:30:29,895 --> 00:30:31,033 - Úgy érti, még ma? 684 00:30:31,117 --> 00:30:33,772 - Úgy értem, most azonnal! 685 00:30:41,350 --> 00:30:45,135 - Ő... 686 00:30:45,219 --> 00:30:46,612 - Rendbe fog jönni. 687 00:30:49,194 --> 00:30:51,370 - Újra és újra lejátszom a fejemben. 688 00:30:51,743 --> 00:30:53,791 Sajnálom. 689 00:30:53,875 --> 00:30:54,966 Nagyon sajnálom. 690 00:30:55,148 --> 00:30:57,063 Kérem, elmondaná neki! 691 00:31:05,257 --> 00:31:07,044 - Amikor este hazafelé tartok 692 00:31:07,128 --> 00:31:10,566 a munkából, néha ijesztő tud lenni. 693 00:31:12,960 --> 00:31:14,788 Gondolt már arra, hogy fegyvert vegyen? 694 00:31:16,224 --> 00:31:18,099 - Igen. 695 00:31:18,183 --> 00:31:19,706 - És most mit gondol? 696 00:31:24,295 --> 00:31:26,008 - Ez egy felvétel June agyáról, 697 00:31:26,092 --> 00:31:27,625 amikor alszik. 698 00:31:27,709 --> 00:31:30,023 Látható, hogy ezek a területek, 699 00:31:30,107 --> 00:31:33,022 irányítják a mozgást, látást, beszédet. 700 00:31:33,147 --> 00:31:34,616 Ezek mind aktívak. 701 00:31:34,888 --> 00:31:37,978 Ez a terület itt fent, a prefrontális kéreg, nem aktív. 702 00:31:38,066 --> 00:31:39,394 - Ez mit jelent? 703 00:31:39,478 --> 00:31:41,557 - A prefrontális kéreg 704 00:31:41,641 --> 00:31:44,168 a tudati működésért felelős. 705 00:31:44,252 --> 00:31:46,036 Ez a döntéshozó rendszerünk. 706 00:31:46,303 --> 00:31:48,790 - Ezek szerint June, járt, beszélt és mindent látott, 707 00:31:48,874 --> 00:31:50,696 de nem tudott róla, hogy mi történik? 708 00:31:50,780 --> 00:31:51,819 - Így van. 709 00:31:51,903 --> 00:31:52,908 - Mit csinált olyankor? 710 00:31:53,061 --> 00:31:56,264 - Szerintem a felesége alvajáró volt. 711 00:31:56,702 --> 00:31:58,530 - Alva járt? 712 00:31:58,614 --> 00:32:01,766 - Köztudott, hogy egyesek elmennek otthonról, 713 00:32:01,850 --> 00:32:03,532 kocsikáznak egyet, vagy főznek valamit. 714 00:32:03,834 --> 00:32:06,125 Előfordult már, hogy megsérültek, 715 00:32:06,209 --> 00:32:08,196 leestek a lépcsőről, 716 00:32:08,280 --> 00:32:10,583 vagy kiugrottak az ablakon. 717 00:32:12,846 --> 00:32:15,591 - Volt olyan, hogy felébredtem 718 00:32:15,675 --> 00:32:19,116 az éjszaka közepén, és June a kanapén feküdt 719 00:32:19,200 --> 00:32:22,337 bekapcsolt tévével. 720 00:32:22,421 --> 00:32:24,904 Egyszer például ott ült az asztalnál, 721 00:32:24,988 --> 00:32:26,174 és étel volt előtte. 722 00:32:26,258 --> 00:32:29,316 Azt feltételeztem, elaludt, miután bekapott valamit. 723 00:32:29,920 --> 00:32:31,420 Maga szerint alva járt? 724 00:32:31,504 --> 00:32:34,029 - Nagyon valószínűnek tartom. 725 00:32:35,647 --> 00:32:38,570 - Várjunk, két héttel ezelőtt a nővéréhez ment 726 00:32:38,654 --> 00:32:40,877 Bucktownba néhány éjszakára, 727 00:32:40,961 --> 00:32:43,398 valójában alvásvizsgálatot csináltatott! 728 00:32:43,697 --> 00:32:45,422 Miért nem szólt nekem erről? 729 00:32:45,506 --> 00:32:48,363 - Nyilván megpróbált tapintatos lenni, tekintve, 730 00:32:48,447 --> 00:32:50,623 hogy min ment keresztül a munkahelyén. 731 00:32:50,993 --> 00:32:53,149 Szerintem nem akarta magát ezzel terhelni, 732 00:32:53,233 --> 00:32:54,274 amíg nem tudja pontosan, 733 00:32:54,358 --> 00:32:56,632 hogy mivel is van dolga. 734 00:32:56,716 --> 00:32:58,181 - Gondolja, erről akart velem 735 00:32:58,265 --> 00:32:59,743 beszélni tegnap este? 736 00:32:59,827 --> 00:33:00,940 - Lehetséges. 737 00:33:01,024 --> 00:33:04,814 Nézze, Nathan, ha meg is történt volna a beszélgetés, 738 00:33:04,898 --> 00:33:08,383 June-nak csak az alvásvizsgálat eredménye volt meg, 739 00:33:08,467 --> 00:33:10,036 nyers adat formájában! 740 00:33:10,120 --> 00:33:12,300 Még nem volt klinikai értékelés. 741 00:33:12,384 --> 00:33:16,039 Még ő sem tudott az alvajárásról, 742 00:33:16,496 --> 00:33:17,715 maga honnan tudhatta volna? 743 00:33:27,224 --> 00:33:29,226 - Hogy viselte? 744 00:33:29,647 --> 00:33:32,243 - Hát meghallgatott. 745 00:33:32,327 --> 00:33:35,200 Úgyhogy szorítok. 746 00:33:44,198 --> 00:33:46,116 - A pulzusod még mindig gyenge. 747 00:33:46,200 --> 00:33:48,110 Rosszabb, mint korábban. 748 00:33:50,897 --> 00:33:55,517 Az oxigénpalack majdnem üres, 749 00:33:55,601 --> 00:33:57,951 a katéter még mindig üríti a vért. 750 00:34:01,873 --> 00:34:04,131 Többre lenne szükség. 751 00:34:04,483 --> 00:34:06,310 - Kifogytunk? 752 00:34:06,394 --> 00:34:07,743 - Aha. 753 00:34:08,397 --> 00:34:12,139 Bárcsak visszaforgathatnám a véredet. 754 00:34:12,869 --> 00:34:15,655 - Nem tudod. 755 00:34:18,725 --> 00:34:20,276 Hol van a mentő csapat? 756 00:34:20,702 --> 00:34:23,542 Már itt kéne lenniük. 757 00:34:24,139 --> 00:34:25,224 - Nagyon fázom! 758 00:34:25,308 --> 00:34:26,369 - Fázol? 759 00:34:26,453 --> 00:34:28,107 Oké. 760 00:34:32,569 --> 00:34:35,118 Hadd melegítselek fel! 761 00:34:35,279 --> 00:34:36,498 Így ni! 762 00:34:38,948 --> 00:34:40,167 - Maggie, elcsesztem! 763 00:34:40,694 --> 00:34:41,834 - Nem, dehogyis! 764 00:34:42,053 --> 00:34:43,711 Jég volt a rotoron. 765 00:34:44,225 --> 00:34:45,452 Nem csináltál semmi rosszat. 766 00:34:45,670 --> 00:34:50,003 - Nem, elcsesztem veled. 767 00:34:50,265 --> 00:34:54,008 Amint találkoztunk, azt éreztem: "A fene vinné el!" 768 00:34:57,028 --> 00:34:59,145 Házas voltál. 769 00:34:59,229 --> 00:35:02,018 De már nem vagy! 770 00:35:02,102 --> 00:35:05,108 Vártam a megfelelő pillanatra, 771 00:35:05,192 --> 00:35:08,154 hogy randira hívjalak, és... 772 00:35:08,238 --> 00:35:09,544 Maggie, nekem... 773 00:35:10,937 --> 00:35:12,721 Maggie, nekem... 774 00:35:16,203 --> 00:35:18,379 Nem kellett volna várnom. 775 00:35:19,815 --> 00:35:23,340 - Igen. 776 00:35:30,304 --> 00:35:31,653 Loren? 777 00:35:33,873 --> 00:35:36,052 Loren? 778 00:35:36,136 --> 00:35:39,198 - Dr. Loren Johnson! Itt a kutató-mentő szolgálat! 779 00:35:39,282 --> 00:35:42,229 - Itt vagyunk! Itt vagyunk! 780 00:35:44,100 --> 00:35:45,754 Megjöttek! 781 00:35:52,646 --> 00:35:55,525 - Láttad a rák korai megjelenésére vonatkozó adatokat? 782 00:35:55,609 --> 00:35:57,709 - Egyre gyakoribb a 30-as éveikben járók körében, 783 00:35:57,893 --> 00:35:59,102 különösen a nőknél. 784 00:35:59,221 --> 00:36:00,858 Ezt viszont korán elkaptad. 785 00:36:00,944 --> 00:36:01,707 - Nagyon remélem! 786 00:36:01,791 --> 00:36:03,910 - Rengeteg összenövés van a medencében. 787 00:36:03,994 --> 00:36:04,869 Ez furcsa. 788 00:36:04,953 --> 00:36:07,176 - Jobb alsó kvadráns teljesen zsúfolt. 789 00:36:07,260 --> 00:36:08,812 Úgy tűnik, ez mind vakbél. 790 00:36:08,996 --> 00:36:12,743 - A vékonybél leválasztása a hasfalról. 791 00:36:14,658 --> 00:36:16,225 Hű, szívást! 792 00:36:16,776 --> 00:36:17,868 - Az ott genny? 793 00:36:17,952 --> 00:36:19,009 - Igen. 794 00:36:19,093 --> 00:36:20,519 Hannah, itt nincs csomó! 795 00:36:20,603 --> 00:36:25,237 Amit a CT-n láttál, fertőzött nyálkahártya rakás volt. 796 00:36:25,321 --> 00:36:26,760 - Hogy került oda? 797 00:36:26,844 --> 00:36:28,588 - Ez egy jó kérdés. 798 00:36:28,672 --> 00:36:30,068 Szivacsos rudat! 799 00:36:30,152 --> 00:36:32,505 Add ide! 800 00:36:32,589 --> 00:36:35,029 Meg is van! 801 00:36:35,113 --> 00:36:39,090 A féregnyúlvány, pépesre bomlott, teljesen szétrepedt. 802 00:36:39,174 --> 00:36:42,559 Ironikus módon ez egy kellemes meglepetés. 803 00:36:42,643 --> 00:36:45,214 - Igen, ez azt jelenti, Mallory nem rákos. 804 00:36:45,298 --> 00:36:50,041 - Nem, csak egy perforált vakbélgyulladás furcsa esete. 805 00:36:51,739 --> 00:36:53,522 A sürgősségin azt hitték, hogy ez megfázás? 806 00:36:53,606 --> 00:36:55,485 - Az East Mercynél azt hitték, influenza. 807 00:36:55,569 --> 00:36:59,105 A genny miatt Mallory könnyen szeptikussá válhatott volna. 808 00:36:59,289 --> 00:37:00,929 - Még jó, hogy nem passzoltad le. 809 00:37:01,013 --> 00:37:02,787 Mire egy rezidens orvos észrevette volna, 810 00:37:02,871 --> 00:37:05,490 és megbeszélte volna a kezelőorvossal, 811 00:37:05,574 --> 00:37:07,205 már túl késő lett volna. 812 00:37:07,389 --> 00:37:08,467 Szép munka! 813 00:37:08,551 --> 00:37:11,019 Rendben, öblítés! 814 00:37:13,587 --> 00:37:14,678 - Szia! 815 00:37:14,762 --> 00:37:16,245 - Hetes kezelő! 816 00:37:16,329 --> 00:37:17,376 - Doris, jól vagyok! 817 00:37:17,460 --> 00:37:19,443 Kikerültem a veszély zónából. 818 00:37:19,527 --> 00:37:21,597 - Attól még teljes kivizsgálást végeznek. 819 00:37:21,681 --> 00:37:22,764 Zack, Trini, ti jöttök! 820 00:37:22,848 --> 00:37:25,528 - Mellkas cső, szív katéterből? Szép munka! 821 00:37:25,612 --> 00:37:28,126 - 101-es ápolási ismeretek. - Hát, persze. 822 00:37:28,210 --> 00:37:30,084 - Örülök, hogy Loren jól van! 823 00:37:30,168 --> 00:37:32,047 - Szerényen fogadod a győzelmet, 824 00:37:32,131 --> 00:37:33,762 ez klasszikus hős viselkedés. 825 00:37:33,846 --> 00:37:35,089 - Ez az intenzív. 826 00:37:35,173 --> 00:37:37,614 Nathan Bishop beszélni akar velem. 827 00:37:37,698 --> 00:37:39,920 Figyelj, Maggie, most muszáj mennem! 828 00:37:40,004 --> 00:37:42,022 Aggódtunk kicsit miattad! 829 00:37:42,306 --> 00:37:43,486 - Boldog befejezés. - Igen. 830 00:37:49,057 --> 00:37:50,931 - Kényszerleszállás a vadonban? 831 00:37:51,015 --> 00:37:52,759 Viccelsz velem? 832 00:37:52,843 --> 00:37:55,977 - És még csak nem is ez volt a nap váratlan része. 833 00:37:58,806 --> 00:37:59,897 - Nahát! 834 00:37:59,981 --> 00:38:01,551 - Csajszi, majd később hívlak! 835 00:38:01,635 --> 00:38:05,769 - Oké. Rendben. 836 00:38:09,773 --> 00:38:11,822 Doris, a sarki Mariano-ban, 837 00:38:11,906 --> 00:38:12,966 milyen a csirkeleves? 838 00:38:13,050 --> 00:38:14,878 - Nagyon megéri. 839 00:38:19,435 --> 00:38:21,266 Nem, nem, megértem! 840 00:38:21,350 --> 00:38:24,574 Értékelem, hogy megpróbáltad. Minden rendben. 841 00:38:24,658 --> 00:38:26,793 - Üdv! - Üdv! 842 00:38:26,877 --> 00:38:29,108 - Továbbra sincs szerencsénk Carson-nak tüdőt találni. 843 00:38:29,292 --> 00:38:30,919 - Nincs többé szükség a szerencsére. 844 00:38:31,103 --> 00:38:34,309 Mr. Bishop beszél az Amerikai Szervdonor Szövetséggel, 845 00:38:34,493 --> 00:38:36,206 a feleségéről, June-ról. 846 00:38:36,390 --> 00:38:39,102 Ezúttal önnek is be kéne kapcsolódnia a megbeszélésbe. 847 00:38:49,073 --> 00:38:51,119 - Megcsipogtatnál ha Mallory felébred? 848 00:38:55,292 --> 00:38:56,519 - Visszajött! 849 00:38:56,603 --> 00:38:59,478 - Visszajöttem! 850 00:38:59,562 --> 00:39:02,916 Arra gondoltam, 851 00:39:03,000 --> 00:39:06,268 talán itt maradhatnék a lábadozásod alatt. 852 00:39:06,352 --> 00:39:08,357 - Ja, köszönöm. 853 00:39:08,441 --> 00:39:09,662 Örülnék neki. 854 00:39:09,746 --> 00:39:13,362 - És van még egy orvos, akit remélem, 855 00:39:13,446 --> 00:39:17,017 hogy szívesen látnál a csapatban. 856 00:39:17,101 --> 00:39:20,409 Dr. Collins-t, függőségi szakorvos! 857 00:39:22,585 --> 00:39:25,678 - Perry... 858 00:39:25,762 --> 00:39:28,812 fák püfölése, 859 00:39:28,896 --> 00:39:30,248 vésztartalékok, 860 00:39:30,332 --> 00:39:34,339 titkos rekeszek, le is lőttek! 861 00:39:34,423 --> 00:39:36,123 Ahová épp most tartasz, 862 00:39:36,207 --> 00:39:38,125 nem tűnik jó bulinak, haver. 863 00:39:38,209 --> 00:39:40,255 Ez inkább problémának tűnik. 864 00:39:41,778 --> 00:39:43,214 - Igen. 865 00:39:48,002 --> 00:39:50,787 Párszor már megpróbáltam leállni. 866 00:39:52,528 --> 00:39:54,098 Csak folyton megcsúszom! 867 00:39:54,182 --> 00:39:55,404 - Tudom. 868 00:39:55,488 --> 00:39:58,316 Akkor ez most egy igen? Találkozol vele? 869 00:40:01,319 --> 00:40:02,324 - Igen. 870 00:40:02,408 --> 00:40:03,757 - Jól van. 871 00:40:14,507 --> 00:40:16,334 - Üdv, Perry! 872 00:40:23,690 --> 00:40:26,562 Oké, a varratvonal ép. 873 00:40:28,869 --> 00:40:31,483 Nincs szivárgás. 874 00:40:31,567 --> 00:40:32,745 Szép rózsaszínű. 875 00:40:32,829 --> 00:40:33,920 Jó a véráramlás. 876 00:40:34,004 --> 00:40:36,096 Ez tetszik. 877 00:40:36,180 --> 00:40:39,099 Carson, új tüdőt kapott! 878 00:40:39,183 --> 00:40:41,319 Egy különleges fiatal nőtől kapta. 879 00:40:41,403 --> 00:40:42,796 June-nak hívták! 879 00:40:43,305 --> 00:41:43,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm