"Good American Family" Blood on Her Hands
ID | 13192902 |
---|---|
Movie Name | "Good American Family" Blood on Her Hands |
Release Name | Good American Family - 01x08 - Blood on Her Hands |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 21599610 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,010 --> 00:00:16,429
Obitelj kod koje je Natalia boravila?
3
00:00:16,430 --> 00:00:18,049
Sada žele biti njezini zakonski skrbnici.
4
00:00:18,050 --> 00:00:19,139
Mogu je ponovno učiniti djetetom.
5
00:00:19,140 --> 00:00:21,889
Onda mogu reći da smo napustili dijete.
6
00:00:21,890 --> 00:00:24,180
Kad su te ponovno ostarili, nisi
imao/imala pravičan postupak.
7
00:00:24,190 --> 00:00:25,939
Trebali bismo biti u mogućnosti
da se presuda poništi.
8
00:00:25,940 --> 00:00:27,439
- Moraš sići dolje. - Sad?
9
00:00:27,440 --> 00:00:29,479
Što? Mislio sam da
ćemo imati večernji izlazak.
10
00:00:29,480 --> 00:00:31,280
Dok se ovo ne popravi,
trgovina je zatvorena.
11
00:00:32,320 --> 00:00:34,569
Prije, u emisiji Good American Family...
12
00:00:34,570 --> 00:00:37,409
Koje ste dokaze koristili da
promijenite njezine godine?
13
00:00:37,410 --> 00:00:39,409
Imamo neka pisma od liječnika.
14
00:00:39,410 --> 00:00:40,869
Imamo imigracijske papire.
15
00:00:40,870 --> 00:00:43,700
O, oprosti, čovječe. Previše sam skrolao.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,249
- O.
- Izgleda kao da si izašao iz pseće kućice.
17
00:00:45,250 --> 00:00:47,120
Mislim da ovo nije je... je za mene.
18
00:00:47,130 --> 00:00:50,129
Svi ustanite! - Namjeravamo ostati
19
00:00:50,130 --> 00:00:52,169
kao Natalijini zakonski skrbnici.
20
00:00:52,170 --> 00:00:54,089
Još se možemo žaliti. Naći ćemo način.
21
00:00:54,090 --> 00:00:56,049
Apsolutno ne. Nema žalbe!
22
00:00:56,050 --> 00:00:58,450
- Ali nije ni progovorila.
- Ja sam joj majka. Rekla sam ne!
23
00:00:58,600 --> 00:01:00,719
Za koga su bile te slike? Jer
mislim da nisu bile za mene.
24
00:01:00,720 --> 00:01:02,179
Zvučiš kao luda osoba.
25
00:01:02,180 --> 00:01:04,020
O, moj Bože! Ne mogu...
26
00:01:04,890 --> 00:01:06,139
Ne mogu više ovo!
27
00:01:06,140 --> 00:01:07,769
U redu, pa koji je tvoj plan?
28
00:01:07,770 --> 00:01:10,439
Otići ćeš i što ćeš učiniti?
Jedva se dižeš iz kreveta!
29
00:01:10,440 --> 00:01:13,820
Ako se tako osjećaš... zašto
si onda uopće sa mnom?
30
00:01:14,400 --> 00:01:15,739
Ako imaš nešto o svom bivšem/bivšoj
31
00:01:15,740 --> 00:01:17,909
to ti stvarno može pomoći s
problemima s skrbništvom...
32
00:01:17,910 --> 00:01:20,409
Dakle, znali ste da je bila dijete?
33
00:01:20,410 --> 00:01:22,450
Da, znali smo da je dijete.
34
00:01:23,500 --> 00:01:25,950
Shvaća. Pomoći će mi da vratim dečke.
35
00:01:25,960 --> 00:01:28,539
Ako si detektivu rekao/rekla
da znaš da je Natalija dijete,
36
00:01:28,540 --> 00:01:30,459
onda si vjerojatno i ti kriv.
37
00:01:30,460 --> 00:01:33,750
Ako se ove optužbe održe,
mogli bismo biti odsutni 75 godina.
38
00:01:33,760 --> 00:01:35,129
Imamo prirodnu prednost
39
00:01:35,130 --> 00:01:37,929
jer će je javnost pogledati i vidjeti
40
00:01:37,930 --> 00:01:39,179
fascinacija.
41
00:01:39,180 --> 00:01:41,179
Ali ovome moramo
pristupiti kao ujedinjeni front.
42
00:01:41,180 --> 00:01:43,640
Ljudi jednostavno vole
dobru američku obitelj.
43
00:02:38,820 --> 00:02:41,949
Samo jedno pitanje je svima na umu.
44
00:02:41,950 --> 00:02:44,619
Jesi li bio 22-godišnji prevarant...?
45
00:02:44,620 --> 00:02:47,790
Ili osmogodišnje dijete
ostavljeno da umre?
46
00:02:49,410 --> 00:02:52,290
Je li to smiješno pitanje? - Pa, ne.
47
00:02:52,960 --> 00:02:56,249
To je kao kad bi netko
odlučio početi govoriti ljudima
48
00:02:56,250 --> 00:02:59,129
da se ne zoveš dr. Phil, nego dr. Will.
49
00:02:59,130 --> 00:03:02,179
I onda ti ljudi govore ljudima,
50
00:03:02,180 --> 00:03:04,469
i bez obzira koliko se sada trudiš,
51
00:03:04,470 --> 00:03:07,309
svi kažu: "Hej, to je dr. Will!"
52
00:03:07,310 --> 00:03:10,229
- Dakle, kažeš...? - Imao sam osam godina.
53
00:03:10,230 --> 00:03:12,099
Znao sam da imam osam godina,
54
00:03:12,100 --> 00:03:14,359
baš kao što znaš da si dr. Phil.
55
00:03:14,360 --> 00:03:17,359
Ali si ljudima rekao da imaš 22 godine.
56
00:03:17,360 --> 00:03:19,570
Jer me Kristine naučila lagati...
57
00:03:20,610 --> 00:03:24,699
kako ljudi ne bi shvatili da
sam dijete koje živi samo.
58
00:03:24,700 --> 00:03:28,159
Ali što je s ovim optužbama
koje Barnettovi stalno iznose,
59
00:03:28,160 --> 00:03:29,999
stvari iz horor filmova?
60
00:03:30,000 --> 00:03:33,459
Ti u podnožju njihovog
kreveta s nožem u ruci?
61
00:03:33,460 --> 00:03:35,379
Naravno, nisam ništa od toga napravio/la!
62
00:03:35,380 --> 00:03:37,339
Otrovanje Kristinine kave?
63
00:03:37,340 --> 00:03:40,879
Čistila sam kuhinju, kao što mi je rekla.
64
00:03:40,880 --> 00:03:43,799
Držim svoju bočicu s raspršivačem
u ruci pored njene kave,
65
00:03:43,800 --> 00:03:45,639
ona počne vrištati.
66
00:03:45,640 --> 00:03:50,429
Kristine Barnett također tvrdi da
si je gurnuo u električnu ogradu.
67
00:03:50,430 --> 00:03:52,180
Žena se spotaknula.
68
00:03:52,190 --> 00:03:55,649
Onda je odjednom počela
vrištati da sam je gurnuo.
69
00:03:55,650 --> 00:03:59,899
I naš odvjetnik, znate, razgovarao
je s farmom koja je vlasnik te ograde.
70
00:03:59,900 --> 00:04:01,240
Nije čak ni bilo uključeno.
71
00:04:02,320 --> 00:04:05,280
Dakle, sve su to izmislili.
72
00:04:06,280 --> 00:04:07,280
Zašto?
73
00:04:07,281 --> 00:04:10,240
Slušaj, kad je Natalia
prvi put došla k nama,
74
00:04:10,250 --> 00:04:13,749
Bilo je trenutaka kada
bi se ponašala burno,
75
00:04:13,750 --> 00:04:16,919
i osjećao bih se kao:
"Kako ću se nositi s ovim?"
76
00:04:16,920 --> 00:04:19,340
Jer ova djevojka je slomljena.
77
00:04:21,760 --> 00:04:24,300
Nisi mi teret, ti si mi svjetlo.
78
00:04:25,840 --> 00:04:30,639
Ali mislim da je Kristine
usvojila Nataliju kao projekt,
79
00:04:30,640 --> 00:04:33,599
još jedno dijete s
invaliditetom koje treba spasiti.
80
00:04:33,600 --> 00:04:36,729
I kada su stvari postale teške
i nije mogla biti mama uzor
81
00:04:36,730 --> 00:04:41,689
da je mislila da jest, morala
je pronaći način da je se riješi.
82
00:04:41,690 --> 00:04:45,029
Dakle, sada ih vodite na sud.
83
00:04:45,030 --> 00:04:47,569
Što se nadaš dobiti od toga?
84
00:04:47,570 --> 00:04:51,870
Nekad se vraćalo u moje prave godine...
85
00:04:53,910 --> 00:04:57,039
i da me ovdje roditelji legalno posvojili.
86
00:04:57,040 --> 00:04:59,250
I da, naravno, još uvijek želim taj dio.
87
00:05:00,000 --> 00:05:03,510
Ali drugi dio? Ponovno postati dijete?
88
00:05:04,510 --> 00:05:06,589
To je sada sve nestalo.
89
00:05:06,590 --> 00:05:09,719
Imam 16 godina, prekasno je.
90
00:05:09,720 --> 00:05:13,100
Pa što onda sad želiš?
91
00:05:14,310 --> 00:05:16,139
Želim pravdu.
92
00:05:16,140 --> 00:05:18,309
Želim da Barnettovi odsluže svoju kaznu.
93
00:05:18,310 --> 00:05:20,399
Oh, za ime Boga, isključi to.
94
00:05:20,400 --> 00:05:23,609
Mislim, pogledajte koliko
je ljuta. To je zastrašujuće.
95
00:05:23,610 --> 00:05:26,109
Samo kad je pogledam,
krvni tlak mi poraste.
96
00:05:26,110 --> 00:05:27,609
Nije mi dobro.
97
00:05:27,610 --> 00:05:29,199
To je tako čudno, znaš?
98
00:05:29,200 --> 00:05:32,659
Jer sam baš mislio da je
ovo baš kao dan u toplicama.
99
00:05:32,660 --> 00:05:36,209
Je li to razlog zašto si me doveo
ovdje? Da me muče i ismijavaju?
100
00:05:36,210 --> 00:05:38,749
U redu, Terrance, možete li
molim vas reći mom klijentu
101
00:05:38,750 --> 00:05:40,209
što si mi rekao preko telefona?
102
00:05:40,210 --> 00:05:42,709
Znam da je ovo teško gledati,
103
00:05:42,710 --> 00:05:45,210
ali u tri godine otkako je
Natalija dala taj intervju,
104
00:05:45,220 --> 00:05:46,839
Njena priča je postala samo još prokletija.
105
00:05:46,840 --> 00:05:49,759
Sada, moj tim prikuplja njezine iskaze,
106
00:05:49,760 --> 00:05:50,929
neki od njezinih vlogova.
107
00:05:50,930 --> 00:05:53,679
Objavila je ovo prošli tjedan.
108
00:05:53,680 --> 00:05:56,269
Hej, ljudi, moja obitelj i ja
smo pokrenuli GoFundMe
109
00:05:56,270 --> 00:05:57,599
da platim svoje operacije.
110
00:05:57,600 --> 00:06:00,399
Mrzim biti ovdje vani i prositi,
111
00:06:00,400 --> 00:06:04,189
ali moji doktori kažu
da ne bih imao toliko boli
112
00:06:04,190 --> 00:06:07,649
da su se Barnettovi brinuli za
mene dok sam bio dijete, pa...
113
00:06:07,650 --> 00:06:09,699
Sveukupno, daju prilično dobar uvid
114
00:06:09,700 --> 00:06:12,529
u ono što će država iznijeti u
Mikeovom suđenju sljedeći tjedan,
115
00:06:12,530 --> 00:06:13,989
i tvoje nakon toga,
116
00:06:13,990 --> 00:06:16,079
da vas Natalija nije povrijedila,
117
00:06:16,080 --> 00:06:18,249
ali da si joj ti nanio ozljedu. Teško.
118
00:06:18,250 --> 00:06:20,999
- To su gluposti.
- Možeš li ga, molim te, pustiti da govori?
119
00:06:21,000 --> 00:06:24,709
Unatoč vašim razlikama, vas dvoje
ste se odlično pokazali u medijima.
120
00:06:24,710 --> 00:06:26,589
I na sudu javnog mnijenja.
121
00:06:26,590 --> 00:06:28,670
Ali sada se moramo suočiti s sudom.
122
00:06:28,680 --> 00:06:31,009
I koliko god moj tim bio dobar,
imali smo nekih poteškoća
123
00:06:31,010 --> 00:06:33,010
- pronalazak čvrstih svjedoka. -
124
00:06:33,560 --> 00:06:36,219
Ako Mikeu sve bude u redu,
125
00:06:36,220 --> 00:06:38,850
Velike su šanse da će i
optužbe protiv vas biti odbačene.
126
00:06:39,850 --> 00:06:43,479
Dakle, nadali smo se da imate neke ideje
127
00:06:43,480 --> 00:06:45,979
ljudi koji bi mogli potvrditi vašu priču.
128
00:06:45,980 --> 00:06:49,029
- Naša priča.
- Ti si taj koji je sve vidio.
129
00:06:49,030 --> 00:06:52,110
Oprostite, prilično sam siguran da je
Mike razlog zašto smo u ovom neredu.
130
00:06:52,120 --> 00:06:53,780
Je li on?
131
00:06:55,540 --> 00:06:57,409
Ne razgovaram s njom ovdje.
132
00:06:57,410 --> 00:07:00,619
U redu, Jen, možeš li nam
dati prostora na nekoliko minuta?
133
00:07:00,620 --> 00:07:01,959
Zapravo, da, da.
134
00:07:01,960 --> 00:07:06,550
Michael, Jen, uz svo dužno
poštovanje, samo nakratko.
135
00:07:08,550 --> 00:07:11,430
- Želimo da se Kristine osjeća ugodno. -
136
00:07:16,770 --> 00:07:20,230
Gle, mislim da nam treba
njezina pomoć, u redu?
137
00:07:24,810 --> 00:07:27,779
O, moj Bože. Da, dobro. Ponio sam knjigu.
138
00:07:27,780 --> 00:07:29,530
U redu, hvala.
139
00:07:47,300 --> 00:07:50,339
Mama mi stalno govori da se
skrivam i da se moram smiriti.
140
00:07:50,340 --> 00:07:54,219
Ali naravno, opsjednut
sam. Ovo je moj život.
141
00:07:54,220 --> 00:07:57,300
Nitko ne kaže da se ne usredotočiš
na to, dušo. Samo kažem, moraš jesti,
142
00:07:57,310 --> 00:07:58,870
- moraš piškiti... - Hoćeš li prestati?
143
00:07:59,720 --> 00:08:01,389
Neki dan sam skoro iskočio iz kože
144
00:08:01,390 --> 00:08:04,939
jer sam čuo glas Kristine
Barnett kako dolazi iz WC-a.
145
00:08:04,940 --> 00:08:07,769
Ispalo je da ju je Natalia samo
pratila putem Facebooka iz WC-a.
146
00:08:07,770 --> 00:08:08,899
Ne proganjam je.
147
00:08:08,900 --> 00:08:11,359
Pravit ću se da nisam ništa čuo o uhođenju,
148
00:08:11,360 --> 00:08:14,029
i umjesto toga skrenuti vašu
pozornost na slučaj koji gradimo.
149
00:08:14,030 --> 00:08:16,369
Sada, slučaj koji gradimo
počiva na dvije stvari.
150
00:08:16,370 --> 00:08:19,119
Prvo, moramo diskreditirati Nataliju.
151
00:08:19,120 --> 00:08:21,579
Prikazati je kao nepouzdanu, sociopatkinju.
152
00:08:21,580 --> 00:08:25,289
I drugo, moramo pokazati
da ste svi bili lijep par
153
00:08:25,290 --> 00:08:28,459
koji je pokušao uzdržavati vašu
sposobnu odraslu uzdržavanu osobu
154
00:08:28,460 --> 00:08:29,709
najbolje što si mogao/mogla.
155
00:08:29,710 --> 00:08:31,669
Dakle, krenimo s dobi.
156
00:08:31,670 --> 00:08:32,970
Tko još može o tome govoriti?
157
00:08:34,510 --> 00:08:35,969
Jesi li provjerila Prvi put?
158
00:08:35,970 --> 00:08:39,219
Mijenjali su datume rođenja,
krivotvorili dokumente.
159
00:08:39,220 --> 00:08:41,809
- Bila je cijela kolektivna tužba.
- Da, da.
160
00:08:41,810 --> 00:08:45,309
Ta tužba apsolutno ide prema,
uh, diskreditiranju Natalijinih godina,
161
00:08:45,310 --> 00:08:46,899
ali to ne potvrđuje.
162
00:08:46,900 --> 00:08:48,649
Dakle, tko još?
163
00:08:48,650 --> 00:08:52,069
Doktori, izvan Lawrencea?
164
00:08:52,070 --> 00:08:56,570
Jednostavno ne mogu
vjerovati da sam opet ovdje.
165
00:08:57,620 --> 00:08:58,780
Ovo je doslovni pakao!
166
00:08:59,530 --> 00:09:04,119
U redu. Pa, možda bismo
mogli razmisliti o ljudima
167
00:09:04,120 --> 00:09:07,789
tko bi mogao govoriti o
njenom ponašanju, uh, nasilju.
168
00:09:07,790 --> 00:09:09,710
- Što je s nekim iz škole? - Oh.
169
00:09:11,630 --> 00:09:13,169
Dakle, dr. Wachter,
170
00:09:13,170 --> 00:09:14,509
jedna stvar koju će obrana tvrditi
171
00:09:14,510 --> 00:09:18,049
je da je Natalia izbačena
zbog problema u ponašanju.
172
00:09:18,050 --> 00:09:20,219
Da, čuo sam da je gospođa Barnett rekla
173
00:09:20,220 --> 00:09:24,639
da je Nataliju ispisala iz škole
jer je bila opasna za drugu djecu,
174
00:09:24,640 --> 00:09:27,559
maltretirala ih je, udarala
ih svojom hodalicom.
175
00:09:27,560 --> 00:09:30,109
- Ali to su gluposti.
- To je slijepa ulica.
176
00:09:30,110 --> 00:09:31,770
Stavio me je na crnu
listu jer sam se javio.
177
00:09:31,780 --> 00:09:33,980
Način na koji su se odnosili
prema djeci s invaliditetom.
178
00:09:33,990 --> 00:09:36,950
Natalija je bila najslađe
dijete. Pristojna, smiješna.
179
00:09:37,450 --> 00:09:40,239
Iskreno, mama me je uznemirila.
180
00:09:40,240 --> 00:09:43,909
Ponudio sam obuku o pristupačnosti,
a oni su mi se smijali u lice.
181
00:09:43,910 --> 00:09:45,159
Bili su neprijateljski raspoloženi.
182
00:09:45,160 --> 00:09:47,919
Bila je stvarno stroga
prema Nataliji i zla.
183
00:09:47,920 --> 00:09:49,999
Ali da si joj to spomenuo, poludjela bi.
184
00:09:50,000 --> 00:09:54,840
I reći kakva je bila
zagovornica posebne djece.
185
00:09:55,840 --> 00:09:57,549
U redu, što je s mamom
186
00:09:57,550 --> 00:10:00,389
iz New Jerseyja, zar ne?
Imala je iste probleme kao i mi.
187
00:10:00,390 --> 00:10:02,219
Pojavila se na mojim vratima
188
00:10:02,220 --> 00:10:03,389
s ovom teorijom
189
00:10:03,390 --> 00:10:08,019
da je Natalija bila prevarantica koja je
krala novac za njezinu medicinsku skrb.
190
00:10:08,020 --> 00:10:09,979
Stalno je govorila
191
00:10:09,980 --> 00:10:13,189
da je bilo baš kao onaj film Siroče.
192
00:10:13,190 --> 00:10:16,069
I je li ta pjesma uopće bila za tebe?
193
00:10:16,070 --> 00:10:19,359
Što, da je bila prevarantica? Ne.
194
00:10:19,360 --> 00:10:21,159
Zadnji put kad sam je
vidio, imala je sedam godina.
195
00:10:21,160 --> 00:10:23,279
Nema šanse. Što će ona učiniti?
196
00:10:23,280 --> 00:10:26,079
Postani tamo i reci: "Da,
znao sam da je odrasla osoba,
197
00:10:26,080 --> 00:10:28,499
pa sam je nametnuo drugoj obitelji?
198
00:10:28,500 --> 00:10:30,079
Ona će samo lagati.
199
00:10:30,080 --> 00:10:33,039
Pa zašto si je onda dao/dala?
200
00:10:33,040 --> 00:10:36,210
Njene potrebe su bile veće
nego što smo bili spremni.
201
00:10:37,670 --> 00:10:39,679
Mislili smo da radimo pravu stvar,
202
00:10:39,680 --> 00:10:43,180
dajući je obitelji koja je bila
bolje opremljena za brigu o njoj.
203
00:10:47,980 --> 00:10:49,639
Nikad si to neću oprostiti.
204
00:10:49,640 --> 00:10:51,979
Ne znam, bila je potpuno
iskrena s tobom, zar ne?
205
00:10:51,980 --> 00:10:54,149
O... o rođendanu njenog sina,
206
00:10:54,150 --> 00:10:56,529
i... i kako im je Natalia
ukrala novac, zar ne?
207
00:10:56,530 --> 00:10:58,109
To je drugačije, dušo.
208
00:10:58,110 --> 00:11:01,159
Ja na ulici protiv mene na sudu?
209
00:11:01,160 --> 00:11:04,070
Nikad neće reći istinu. Ima krv na rukama.
210
00:11:04,080 --> 00:11:07,490
U redu, što je s psihijatrijskom bolnicom?
211
00:11:07,500 --> 00:11:10,459
Ja sam pedijatrijska medicinska
sestra u Psihijatrijskoj bolnici Larue.
212
00:11:10,460 --> 00:11:13,880
Natalia je bila na mojoj rotaciji
kad su joj promijenili godine.
213
00:11:15,250 --> 00:11:17,879
Brinula sam se što bi
se moglo dogoditi djetetu
214
00:11:17,880 --> 00:11:20,589
u krilu za odrasle psihijatrijske ustanove.
215
00:11:20,590 --> 00:11:23,760
Ali to je bio sudski
nalog. Nisam imao izbora.
216
00:11:24,510 --> 00:11:27,059
Natalia je jako dobra u tome da
natjera ljude da je sažalijevaju,
217
00:11:27,060 --> 00:11:29,559
posebno ranjive osobe.
218
00:11:29,560 --> 00:11:31,059
To je ono što je učinila Mikeu.
219
00:11:31,060 --> 00:11:34,809
To je dio sociopatije: manipulacija.
220
00:11:34,810 --> 00:11:38,109
Nemam pojma odakle
dolazi ova priča o sociopatiji.
221
00:11:38,110 --> 00:11:42,150
Natalija je izrazila
radost, znatiželju, empatiju.
222
00:11:42,160 --> 00:11:45,450
Mislim, unatoč majčinom
inzistiranju, nije bilo dijagnoze.
223
00:11:46,530 --> 00:11:49,119
Nema li ikoga tko može govoriti u naše ime?
224
00:11:49,120 --> 00:11:52,160
Ne budi smiješan. Ima puno ljudi.
225
00:11:52,170 --> 00:11:53,459
A što je sa susjedima?
226
00:11:53,460 --> 00:11:57,040
Gotovo sam morao moliti tu
ženu da ne zove policiju zbog nje.
227
00:11:57,050 --> 00:11:59,710
Uvijek je tražila hranu
ili da koristi moj telefon.
228
00:12:00,800 --> 00:12:02,679
Bila je prljava.
229
00:12:02,680 --> 00:12:07,100
Mislila sam da je neobična,
ali sada kad znam, sve se slaže.
230
00:12:09,560 --> 00:12:13,349
Bila sam toliko ljuta zbog
onoga što je učinila mom unuku,
231
00:12:13,350 --> 00:12:16,770
ali ispostavilo se da je ona
bila čak i mlađa od njega.
232
00:12:18,230 --> 00:12:19,860
Dakle, to je onda to.
233
00:12:21,990 --> 00:12:23,070
Got sam.
234
00:12:24,780 --> 00:12:27,829
Volio bih da me je držala uz
onu ogradu dok se nisam spržio.
235
00:12:27,830 --> 00:12:30,620
- O, moj Bože... - Ovo je puno gore!
236
00:12:32,620 --> 00:12:34,329
Nadam se da Natalia zna,
237
00:12:34,330 --> 00:12:38,379
Da sam znao što se zapravo
događa, poduzeo bih nešto.
238
00:12:38,380 --> 00:12:41,339
Nadam se da će joj ovo pomoći
239
00:12:41,340 --> 00:12:44,090
- pravda koju zaslužuje. -
240
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
Vau.
241
00:12:46,221 --> 00:12:47,889
Hoće li nas ovo povrijediti,
242
00:12:47,890 --> 00:12:50,059
otkad je Tally prvi put rekla
toj curi da ima 22 godine?
243
00:12:50,060 --> 00:12:52,059
Jer mi je Kristine rekla.
244
00:12:52,060 --> 00:12:53,930
Razumijem to, dušo.
245
00:12:53,940 --> 00:12:56,269
Pitam hoće li sudac to razumjeti.
246
00:12:56,270 --> 00:12:59,649
Psiholozi će razgovarati o
prisili s kojom se Natalia suočila,
247
00:12:59,650 --> 00:13:01,189
Stockholmski sindrom.
248
00:13:01,190 --> 00:13:04,529
Dakle, osjećaš se samouvjereno?
Ništa te ne drži budnim noću?
249
00:13:04,530 --> 00:13:06,359
Hoćeš li prestati? Rekla
je da se osjeća dobro.
250
00:13:06,360 --> 00:13:08,119
Pa, ne, ne, ne. Nisam to rekao.
251
00:13:08,120 --> 00:13:09,949
Optimizam mi stvara probavne smetnje.
252
00:13:09,950 --> 00:13:12,909
I dalje bih volio da imamo
jasnu priču za porotu
253
00:13:12,910 --> 00:13:17,499
objasniti zašto bi naizgled simpatičan
par učinio nešto tako užasno.
254
00:13:17,500 --> 00:13:20,379
Pregledali smo njihove poruke kako
bismo vidjeli govore li ikada o tebi,
255
00:13:20,380 --> 00:13:21,840
ali to je gotovo ništa.
256
00:13:24,010 --> 00:13:26,759
Čekaj, jesi li provjerio/la njen Facebook?
257
00:13:26,760 --> 00:13:27,890
Zašto?
258
00:13:29,970 --> 00:13:31,760
Kristine živi na Facebooku.
259
00:13:31,770 --> 00:13:34,180
Kladim se u tisuću dolara
da koriste Messenger.
260
00:13:35,270 --> 00:13:36,310
Bez?
261
00:13:37,350 --> 00:13:39,809
Možemo li zatražiti sudski poziv
od Barnettovih Facebook poruka?
262
00:13:39,810 --> 00:13:42,900
- Zar nije suđenje za dva dana? - Da, i?
263
00:13:52,790 --> 00:13:54,829
Hej, oprosti što si morao čekati.
264
00:13:54,830 --> 00:13:58,579
Zabijanje posljednjeg čavla u moj lijes
trajalo je dulje nego što sam očekivao.
265
00:13:58,580 --> 00:14:00,879
O, stvarno? Dakle, Kristine Barnett
266
00:14:00,880 --> 00:14:02,629
Nije uletio i spasio stvar?
267
00:14:02,630 --> 00:14:05,169
O Bože, bilo je brutalno.
268
00:14:05,170 --> 00:14:08,969
To je kao da te muče, pretuku na kašu.
269
00:14:08,970 --> 00:14:10,509
Suđenja su boksanje.
270
00:14:10,510 --> 00:14:12,390
Moraš udariti, biti udaren.
271
00:14:13,890 --> 00:14:19,229
Zato bih volio razgovarati o
potencijalnoj nuklearnoj opciji.
272
00:14:19,230 --> 00:14:22,320
A... Zdravo Marijo, ako nam zatreba.
273
00:14:23,980 --> 00:14:24,980
Slušanje.
274
00:14:25,990 --> 00:14:27,779
Ako ovo ne ide po našem,
275
00:14:27,780 --> 00:14:30,699
Pretpostavljam da će nam ponuditi imunitet
276
00:14:30,700 --> 00:14:32,530
svjedočiti protiv Kristine.
277
00:14:33,950 --> 00:14:38,040
Mislim, država želi
Mikea, ali nju žele više.
278
00:14:40,710 --> 00:14:41,710
Stvarno?
279
00:14:47,090 --> 00:14:49,300
Misliš li da je to nešto
što bi mogao učiniti?
280
00:14:53,140 --> 00:14:55,760
Da, naravno da je to
nešto što on može učiniti.
281
00:14:55,770 --> 00:14:58,349
Ona je majka moje djece.
282
00:14:58,350 --> 00:15:00,400
Koga ti ona nikad ne dopušta da vidiš!
283
00:15:00,980 --> 00:15:03,769
Mike, ovo je očito.
284
00:15:03,770 --> 00:15:06,190
Ovo je doslovna kartica
za izlazak iz zatvora.
285
00:15:08,450 --> 00:15:11,949
Sve što sam ikada željela je
pomoći što većem broju djece.
286
00:15:11,950 --> 00:15:14,369
Dakle, jedina svijetla točka pandemije
287
00:15:14,370 --> 00:15:15,829
- shvaćao sam... -
288
00:15:15,830 --> 00:15:17,409
Nisam rob geografije,
289
00:15:17,410 --> 00:15:21,619
i mogu svoju patentiranu Spark
metodu primijeniti na međunarodno tržište,
290
00:15:21,620 --> 00:15:25,250
i donesite ga i prodajte
organizacijama poput vaše.
291
00:15:28,380 --> 00:15:29,919
Čuješ li me?
292
00:15:29,920 --> 00:15:32,929
Oprosti, ne, smrznut/a si.
293
00:15:32,930 --> 00:15:34,139
U redu,
294
00:15:34,140 --> 00:15:36,599
je li ovo bolje?
295
00:15:36,600 --> 00:15:40,349
Pokušavam reći, bili smo jako
zainteresirani za vaš program,
296
00:15:40,350 --> 00:15:43,899
ali moj odbor je radio zadaću o tebi,
297
00:15:43,900 --> 00:15:47,030
i nešto se pojavi u vezi s
optužbama za zanemarivanje djeteta?
298
00:15:48,230 --> 00:15:49,569
- - Vau, uspjeli smo.
299
00:15:49,570 --> 00:15:51,949
Sve do Slovenije, ha?
300
00:15:51,950 --> 00:15:54,529
Bok. Bok, oprosti, um...
301
00:15:54,530 --> 00:15:57,370
Samo da znaš, Kristine je bila prava žrtva.
302
00:15:58,580 --> 00:16:00,119
Ovo je moj prijatelj, Val.
303
00:16:00,120 --> 00:16:03,579
Boravio sam s njom tijekom
ovog vrlo teškog razdoblja.
304
00:16:03,580 --> 00:16:04,919
Hehe.
305
00:16:04,920 --> 00:16:07,379
Znaš, bila je meta prevaranta
306
00:16:07,380 --> 00:16:09,250
pretvarajući se da je dijete,
307
00:16:09,260 --> 00:16:13,009
a ova osoba samo vuče
sebe i svoju obitelj kroz blato.
308
00:16:13,010 --> 00:16:14,929
A res? To je nevjerojatno.
309
00:16:14,930 --> 00:16:17,349
Da, pa što to čini još tragičnijim
310
00:16:17,350 --> 00:16:19,099
Je li Kristine prava stvar.
311
00:16:19,100 --> 00:16:21,019
Moja kći Shawn?
312
00:16:21,020 --> 00:16:23,059
Bože moj, kroz što smo
prošli kad smo je posvojili,
313
00:16:23,060 --> 00:16:25,979
a sada će biti brucošica na Pennu
314
00:16:25,980 --> 00:16:27,439
zbog Kristine.
315
00:16:27,440 --> 00:16:29,189
Potpuno nam je promijenila živote.
316
00:16:29,190 --> 00:16:31,819
Vau, to je vrlo moćno.
317
00:16:31,820 --> 00:16:36,029
Rado bih, znate, poslao pismo vašem odboru,
318
00:16:36,030 --> 00:16:37,619
ili što god vam možda zatreba.
319
00:16:37,620 --> 00:16:39,659
O da, da. Da, divno.
320
00:16:39,660 --> 00:16:42,500
- Hvala, uskoro se čujemo.
- Veselim se tome.
321
00:16:43,500 --> 00:16:45,000
Bog blagoslovio djecu.
322
00:16:46,420 --> 00:16:48,499
Ti si doslovno božji dar.
323
00:16:48,500 --> 00:16:51,129
Pa, moram nešto učiniti
324
00:16:51,130 --> 00:16:53,730
da mi pomognem vratiti novac za
sve one skupe odvjetnike, zar ne?
325
00:16:55,760 --> 00:16:56,929
Šalim se, šalim se.
326
00:16:56,930 --> 00:17:00,219
Znaš da sam sretan pomoći
koliko god mogu, zaista.
327
00:17:00,220 --> 00:17:03,930
Znaš, odvjetnici kažu da ako Mike izmakne,
328
00:17:03,940 --> 00:17:05,440
I oni će odustati od mojih optužbi.
329
00:17:06,650 --> 00:17:08,269
- To je sjajno! - Ali svjedoci
330
00:17:08,270 --> 00:17:13,030
Tim koji dovodi je jednostavno... užasan.
331
00:17:15,070 --> 00:17:17,279
- Bi li ikada bio voljan? - Da.
332
00:17:17,280 --> 00:17:18,989
Ne, od... naravno.
333
00:17:18,990 --> 00:17:22,490
Mislim, znaš da te rado
hvalim kad god mogu!
334
00:17:22,500 --> 00:17:25,789
Uglavnom bi se pričalo o
Nataliji i onome što si vidjela,
335
00:17:25,790 --> 00:17:29,249
koliko je bila nasilna i manipulativna,
336
00:17:29,250 --> 00:17:32,049
i kako je bila prijetnja
meni i mojoj obitelji.
337
00:17:32,050 --> 00:17:34,339
Dobro.
338
00:17:34,340 --> 00:17:37,050
Oprosti, samo... samo
pokušavam razmišljati.
339
00:17:38,090 --> 00:17:43,179
Ne znam jesam li zapravo
vidio ijedan od incidenata.
340
00:17:43,180 --> 00:17:45,180
Upravo si sve rekao Ireni.
341
00:17:45,190 --> 00:17:46,890
Pa, sigurno.
342
00:17:46,900 --> 00:17:49,229
Ali mislim, to je sve što si mi rekao.
343
00:17:49,230 --> 00:17:52,690
Ne mogu ići na sud i reći da sam
vidio stvari koje nisam vidio, zar ne?
344
00:17:53,690 --> 00:17:55,690
Što uvijek govore u tim emisijama?
345
00:17:55,700 --> 00:17:57,990
Uh, "Prigovor! Glasina."
346
00:18:00,370 --> 00:18:01,829
Da. Ne, ne bih te htio/htjela
347
00:18:01,830 --> 00:18:03,910
učiniti bilo što s čime
se ne osjećate ugodno.
348
00:18:09,290 --> 00:18:12,040
Dobili smo poruke s Facebooka, i sranje,
349
00:18:12,050 --> 00:18:13,710
drži se za guzice.
350
00:18:16,590 --> 00:18:19,639
Ove poruke su najokrivljujući dokaz
351
00:18:19,640 --> 00:18:21,549
Vidio sam u cijeloj svojoj karijeri.
352
00:18:21,550 --> 00:18:26,429
Za početak, oboje više puta
koristite riječ koja počinje s M.
353
00:18:26,430 --> 00:18:29,230
- Kada se misli na Nataliju.
- Koja je riječ na M?
354
00:18:32,860 --> 00:18:35,359
Bez obzira koliko puta kažemo
da ti je bilo stalo do Natalije,
355
00:18:35,360 --> 00:18:37,739
Korištenje epiteta protiv
malih ljudi dokazuje pristranost,
356
00:18:37,740 --> 00:18:39,909
- a to ukazuje na namjeru. - To nije fer!
357
00:18:39,910 --> 00:18:42,191
Uh, nisam znao/la da je
to ružna riječ. Kris, jesi li ti?
358
00:18:44,910 --> 00:18:47,200
Ove riječi stalno ulaze i izlaze iz mode.
359
00:18:47,210 --> 00:18:49,709
Oh... Pa, u redu, Michael,
360
00:18:49,710 --> 00:18:52,919
Također si je nazivao "onom stvari",
361
00:18:52,920 --> 00:18:56,379
kao u, "Ta stvar je totalno
oduševila ljude za McDonald's."
362
00:18:56,380 --> 00:18:59,880
A Kristine, nazvao si je
"izdimljenom, mamurnom prostitutkom".
363
00:19:01,050 --> 00:19:02,720
To ne zvuči kao ja.
364
00:19:08,440 --> 00:19:11,149
Tko nije rekao ružne stvari o osobi
koja je bila okrutna prema njemu?
365
00:19:11,150 --> 00:19:12,600
Mučila nas je.
366
00:19:12,610 --> 00:19:14,569
Iskreno, nije važno što si rekao.
367
00:19:14,570 --> 00:19:16,229
Stvar je u tome što nam
nisi rekao za ovo sranje,
368
00:19:16,230 --> 00:19:18,029
a suđenje počinje sutra.
369
00:19:18,030 --> 00:19:20,609
Pa, to su bile privatne
poruke, a bili smo u braku.
370
00:19:20,610 --> 00:19:22,779
U slučaju koji uključuje dijete,
bračna povlastica ne vrijedi.
371
00:19:22,780 --> 00:19:24,909
- Ona nije dijete! - Optužba kaže da jest.
372
00:19:24,910 --> 00:19:28,249
I Michael je to učinio, zbog
čega iako je ona pravno odrasla,
373
00:19:28,250 --> 00:19:30,660
Mogu reći da si napustio dijete.
374
00:19:30,670 --> 00:19:32,620
Oni... oni ovo ne mogu čitati u sudnici.
375
00:19:32,630 --> 00:19:34,129
Bez zezanja.
376
00:19:34,130 --> 00:19:36,879
Deidra i ja ćemo se skupiti,
377
00:19:36,880 --> 00:19:38,169
vratiti se na ove dosjee slučaja,
378
00:19:38,170 --> 00:19:40,129
- i vidjeti možemo li ih pogoditi. -
379
00:19:40,130 --> 00:19:42,680
U međuvremenu, vas dvoje, saberite se.
380
00:19:43,680 --> 00:19:45,179
Pročitajte ovo.
381
00:19:45,180 --> 00:19:49,479
Budite spremni na ono
što druga strana sada zna.
382
00:19:49,480 --> 00:19:51,519
I zvat ću ti Uber, prijatelju,
383
00:19:51,520 --> 00:19:53,810
jer ne izgledaš sposoban za vožnju.
384
00:19:55,020 --> 00:19:57,320
U redu je. Ja ću ga odvesti.
385
00:19:58,320 --> 00:19:59,800
Možemo zajedno proći kroz ove stvari.
386
00:20:03,240 --> 00:20:06,119
"Imam video na kojem urlaš dovraga."
387
00:20:06,120 --> 00:20:08,699
"iz Natalije u dnevnoj sobi
388
00:20:08,700 --> 00:20:10,870
kad si pokušao istući istinu iz nje."
389
00:20:13,120 --> 00:20:14,749
Zatim kaže: „Što god.
390
00:20:14,750 --> 00:20:17,670
Taj patuljak je bio
vrlo zao, i ti to znaš."
391
00:20:27,060 --> 00:20:29,640
Mislim, što su gori, to
bolje za mene, zar ne?
392
00:20:31,560 --> 00:20:32,730
Znao sam da je loše.
393
00:20:34,060 --> 00:20:36,229
Ali ulazeći im u glave,
394
00:20:36,230 --> 00:20:38,019
razumijevanje kako su te vidjeli,
395
00:20:38,020 --> 00:20:39,980
riječi koje su koristili
kada su govorili o tebi?
396
00:20:41,360 --> 00:20:43,200
Mrzim što sve ovo moraš vidjeti.
397
00:20:45,450 --> 00:20:48,160
To je način na koji mnogi ljudi
govore o ljudima poput mene.
398
00:20:51,040 --> 00:20:54,789
Samo kažem, ako odlučiš da je previše,
399
00:20:54,790 --> 00:20:57,379
da ne želiš ići na sud, imamo te.
400
00:20:57,380 --> 00:20:59,210
Obećavam.
401
00:21:01,670 --> 00:21:03,470
Više nisam dijete, Brandon.
402
00:21:04,630 --> 00:21:06,760
Kad ti kažem da mogu ovo podnijeti...
403
00:21:08,140 --> 00:21:09,640
Trebam te da slušaš.
404
00:21:12,560 --> 00:21:14,769
Zašto bi tako nešto napisala u poruci?!
405
00:21:14,770 --> 00:21:16,479
Da si je pobijedio? Jer jesi!
406
00:21:16,480 --> 00:21:18,269
I... i odmah si napisao/la
kao da se ništa nije dogodilo,
407
00:21:18,270 --> 00:21:20,229
kao da si bio ponosan!
408
00:21:20,230 --> 00:21:22,320
Što god. Bila je zla, i ti to znaš.
409
00:21:23,030 --> 00:21:25,650
Samo sam pokušavao
zaštititi svoju obitelj od nje.
410
00:21:25,660 --> 00:21:28,989
Kad to izvučeš iz konteksta,
zvučim kao čudovište!
411
00:21:28,990 --> 00:21:31,040
Kunem se, Michael, ako
zbog tebe odem u zatvor...
412
00:21:33,910 --> 00:21:38,000
- Što je tako smiješno?
- Ništa, samo je... ironično.
413
00:21:41,340 --> 00:21:44,009
Neću dopustiti da se tako
ponašaš sa mnom, Michael.
414
00:21:44,010 --> 00:21:45,260
Što je smiješno?
415
00:21:48,430 --> 00:21:50,850
Terrance kaže da ako me proglase krivim...
416
00:21:52,020 --> 00:21:55,770
Vjerojatno će mi ponuditi
imunitet da svjedočim protiv tebe.
417
00:21:56,850 --> 00:22:01,190
Očito te država toliko želi
da su me spremni pustiti.
418
00:22:05,610 --> 00:22:07,410
I što ćeš učiniti?
419
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
To je problem za neki drugi dan.
420
00:22:23,250 --> 00:22:25,629
Znam da ne želiš ići u zatvor, Michael.
421
00:22:25,630 --> 00:22:27,630
Znam da želiš ostati
sa svojom novom obitelji.
422
00:22:28,680 --> 00:22:31,430
Ali ne mislim da stvarno
želiš da idem u zatvor, zar ne?
423
00:22:33,390 --> 00:22:34,560
Možeš li s tim živjeti?
424
00:22:35,640 --> 00:22:37,140
Dječaci koji nemaju majku?
425
00:22:41,940 --> 00:22:43,150
Ne znam.
426
00:22:48,660 --> 00:22:52,239
Trebali bismo negdje otići i pregledati
ovo, kao što je Terrance rekao.
427
00:22:52,240 --> 00:22:53,990
Možda postoji način da pomognem.
428
00:22:58,790 --> 00:23:02,169
Ovdje bi trebalo biti tiho. Dečki
su otišli vidjeti novog Thora.
429
00:23:02,170 --> 00:23:04,500
- Oh, u redu. -
430
00:23:05,130 --> 00:23:06,170
Oh!
431
00:23:07,510 --> 00:23:10,180
- Što se dogodilo s filmom?
- Ulaznice su bile rasprodane.
432
00:23:11,470 --> 00:23:13,219
- O. - Što on ovdje radi?
433
00:23:13,220 --> 00:23:16,730
Suđenje tvom ocu počinje sutra, pa
moramo raspraviti o nekoliko stvari.
434
00:23:19,940 --> 00:23:22,979
Izgledate stvarno dobro. Tako ste narasli.
435
00:23:22,980 --> 00:23:24,939
Mike, zašto mi ne dopustiš
da razgovaram s dečkima?
436
00:23:24,940 --> 00:23:27,820
Naći ćemo se gore, to su
druga vrata s desne strane.
437
00:23:29,860 --> 00:23:33,119
Jeste li nešto pojeli? - Ne, nismo gladni.
438
00:23:33,120 --> 00:23:35,449
Možemo li molim te razgovarati o tome što se događa?
- Rekla sam ti,
439
00:23:35,450 --> 00:23:36,619
Pomažem tvom tati.
440
00:23:36,620 --> 00:23:38,289
Ali rekao si da te je povrijedio.
441
00:23:38,290 --> 00:23:40,459
Sada uzima lijekove i bezopasan je.
442
00:23:40,460 --> 00:23:41,789
Ne moraš ga više vidjeti.
443
00:23:41,790 --> 00:23:43,959
Koga briga? Ne želim ga vidjeti.
444
00:23:43,960 --> 00:23:45,379
Kraj rasprave.
445
00:23:45,380 --> 00:23:48,630
- Idem gore sada. - Mama, ne. Ovo je ludo.
446
00:23:49,340 --> 00:23:50,930
Samo nastavi igrati.
447
00:24:03,520 --> 00:24:06,770
Uh... jesi... jesi li
planirao da budu ovdje?
448
00:24:06,780 --> 00:24:08,730
Što? Ne, čuo si ih.
449
00:24:08,740 --> 00:24:12,199
Film je bio rasprodan,
iako su ga vidjeli tri puta.
450
00:24:12,200 --> 00:24:16,200
Ne... Ne... Nisam
siguran da ti vjerujem, Kris.
451
00:24:18,790 --> 00:24:21,120
Gle, to... U redu je, ja samo...
452
00:24:22,790 --> 00:24:24,579
O svemu ostalom moramo razgovarati.
453
00:24:24,580 --> 00:24:27,129
Ovo je... ovo se osjeća
stvarno čudno, u redu?
454
00:24:27,130 --> 00:24:29,669
Stvarno je čudno da te nitko ne podržava.
455
00:24:29,670 --> 00:24:33,799
A ja jednostavno kažem:
"Nije li ona ovo izmislila?"
456
00:24:33,800 --> 00:24:35,520
Mislim, jesi li... jesi li ovo izmislio/la?
457
00:24:36,760 --> 00:24:40,809
Moraš se šaliti. Ne, ne pripisuješ mi ovo.
458
00:24:40,810 --> 00:24:42,139
Tko ju je odveo u Larue?
459
00:24:42,140 --> 00:24:44,439
Tko ju je učinio svojim povjerenikom?
460
00:24:44,440 --> 00:24:47,060
Prilično sam siguran da smo
oboje na peticiji za ponovno starenje.
461
00:24:47,070 --> 00:24:50,029
Zbog tebe sam učinio te stvari!
462
00:24:50,030 --> 00:24:52,190
- Snižavaš glas. - Kris!
463
00:24:52,200 --> 00:24:54,070
Ne želim plašiti svoje dječake.
464
00:24:57,120 --> 00:25:00,699
Radio sam te stvari, i
samo sam radio te stvari,
465
00:25:00,700 --> 00:25:03,289
jer sam ti vjerovao, jer
si mi rekao da je istina,
466
00:25:03,290 --> 00:25:05,079
i tražio si od mene da to
učinim, i ja sam to učinio.
467
00:25:05,080 --> 00:25:07,380
A ako ovo nije stvarno, Kris...
468
00:25:08,460 --> 00:25:10,459
Razumiješ li?
469
00:25:10,460 --> 00:25:13,920
Ako, ako, ako je ono što si rekao...
470
00:25:13,930 --> 00:25:16,930
a ako Natalija nije...
471
00:25:20,020 --> 00:25:21,180
O, moj Bože!
472
00:25:24,640 --> 00:25:27,480
O, moj Bože, ako mi...
473
00:25:31,440 --> 00:25:32,899
Ne mogu... Ja...
474
00:25:32,900 --> 00:25:35,240
Ne mogu... oh, čekaj,
moram sjesti. Ne mogu...
475
00:25:39,580 --> 00:25:41,159
Kris, imam napad panike.
476
00:25:41,160 --> 00:25:42,449
- Ne mogu. - U redu. U redu.
477
00:25:42,450 --> 00:25:45,329
- O Bože, ne mogu disati.
- U redu, ovdje sam.
478
00:25:45,330 --> 00:25:48,169
- U redu je. -
479
00:25:48,170 --> 00:25:51,250
- Ovdje sam. Ovdje sam. -
480
00:25:52,460 --> 00:25:54,589
Pst.
481
00:25:54,590 --> 00:25:56,090
- Osjećaš li moju ruku? - Da!
482
00:25:59,470 --> 00:26:02,139
Ovdje sam. U redu je.
483
00:26:02,140 --> 00:26:04,849
U redu je.
484
00:26:04,850 --> 00:26:07,269
- U redu. - Znaš što mislim?
485
00:26:07,270 --> 00:26:09,939
Ne smiješ im dopustiti
da ti uđu u glavu, dušo.
486
00:26:09,940 --> 00:26:11,110
U redu.
487
00:26:12,280 --> 00:26:14,820
Ne dopusti im da ponište
sve dobro što si učinio/učinila.
488
00:26:17,110 --> 00:26:18,530
Natalija je lagala.
489
00:26:19,660 --> 00:26:21,160
Bila je opasna.
490
00:26:22,490 --> 00:26:25,540
Znam da je ovo teško i znam da si patila.
491
00:26:27,540 --> 00:26:28,830
Ali ti si dobar čovjek.
492
00:26:30,380 --> 00:26:31,590
Ti si dobar otac.
493
00:26:33,090 --> 00:26:34,630
Dobar čovjek.
494
00:26:36,760 --> 00:26:39,430
Znaš zašto nam je na kraju krenulo loše?
495
00:26:41,260 --> 00:26:42,890
To je zato što si me prestao trebati.
496
00:26:44,220 --> 00:26:47,560
Kris, ne, trebala sam
te. Trebala sam te, ja...
497
00:26:49,850 --> 00:26:52,109
Mislio sam da me ignoriraš.
498
00:26:52,110 --> 00:26:55,990
I ja... bila sam tako usamljena, ja...
499
00:26:57,820 --> 00:26:59,409
Umirao sam bez tebe.
500
00:26:59,410 --> 00:27:02,160
Nikad nisi prebolio ono
što se dogodilo s njom.
501
00:27:03,540 --> 00:27:04,700
Okrivio/la si mene.
502
00:27:06,200 --> 00:27:10,080
Mislim, način na koji si me
gledao/gledala se potpuno promijenio.
503
00:27:12,170 --> 00:27:14,920
Počeo si me gledati
kao da sam ti neprijatelj.
504
00:27:17,380 --> 00:27:20,720
I znam da to ne misliš ozbiljno, ali...
505
00:27:22,180 --> 00:27:24,350
nekako se osjeća kao ono što sada radiš.
506
00:27:25,350 --> 00:27:27,389
Kao da sam ja ta užasna osoba.
507
00:27:27,390 --> 00:27:29,639
Dušo, ono što smo učinili bilo je herojsko.
508
00:27:29,640 --> 00:27:32,150
Morali smo zaštititi svoju obitelj.
509
00:27:39,070 --> 00:27:40,410
I pojačao si se.
510
00:27:42,240 --> 00:27:44,280
Kad sam te trebao/la, istupio/la si.
511
00:27:47,040 --> 00:27:50,829
Onda si imao plan da je zatvoriš,
512
00:27:50,830 --> 00:27:52,790
i otići dr. Lawrenceu.
513
00:27:56,630 --> 00:28:00,170
- Da. - Kad si to učinio/učinila,
514
00:28:00,180 --> 00:28:02,720
- osjećala sam se tako sigurno. -
515
00:28:04,010 --> 00:28:05,640
Tako voljen/a.
516
00:28:09,930 --> 00:28:11,350
I pretpostavljam da je to...
517
00:28:18,070 --> 00:28:21,110
To je osjećaj koji sam
pokušavao zadržati kada sam...
518
00:28:25,200 --> 00:28:27,160
Poslao sam ti te slike.
519
00:28:30,660 --> 00:28:32,710
Bože, te proklete slike.
520
00:28:43,130 --> 00:28:44,140
Ja...
521
00:28:46,140 --> 00:28:47,310
Sačuvao sam ih.
522
00:28:48,930 --> 00:28:50,430
Jesi li?
523
00:28:51,560 --> 00:28:54,729
Da...
524
00:28:54,730 --> 00:28:56,400
Sviđaju mi se te slike.
525
00:28:58,650 --> 00:29:00,320
Znam što voliš, Michael.
526
00:29:01,570 --> 00:29:02,650
Znaš da ja to radim.
527
00:29:11,160 --> 00:29:15,169
Prilično smo gladni. Možemo
li otići na pizzu ili nešto slično?
528
00:29:15,170 --> 00:29:17,380
Pa, to je odlična ideja.
529
00:29:19,340 --> 00:29:23,130
Što kažeš da odemo u Villu
Tronco, kao u stara dobra vremena?
530
00:29:25,930 --> 00:29:27,300
Jakov?
531
00:29:32,180 --> 00:29:33,440
Wes?
532
00:29:35,940 --> 00:29:38,820
Želiš li poći, tata?
Prošlo je neko vrijeme.
533
00:29:39,860 --> 00:29:42,899
♪ Boca bijelog ♪
534
00:29:42,900 --> 00:29:46,659
♪ Boca crnog ♪ - Da.
535
00:29:46,660 --> 00:29:51,910
♪ Možda boca ruže umjesto toga ♪
536
00:29:57,210 --> 00:30:00,090
- Wes, uzmi još jedan komad. - Dobro sam.
537
00:30:01,550 --> 00:30:03,299
Ne rasipaj, ne oskudijevaj.
538
00:30:03,300 --> 00:30:06,379
Kris, rekao je da je dobar. Isuse.
539
00:30:06,380 --> 00:30:08,090
Ne razgovaraj tako s mamom.
540
00:30:10,470 --> 00:30:12,560
♪ Boca bijelog ♪
541
00:30:14,060 --> 00:30:18,270
♪ Sve ovisi o tvom apetitu ♪
542
00:30:19,690 --> 00:30:21,860
O. Uh, to je Terrance. Odmah se vraćam.
543
00:30:24,070 --> 00:30:25,399
Hej, što ima, čovječe?
544
00:30:25,400 --> 00:30:27,450
Provjeri svoje poruke.
545
00:30:34,750 --> 00:30:37,459
O, moj Bože, svetog mu oca.
546
00:30:37,460 --> 00:30:39,329
Da. Biološka majka se javila.
547
00:30:39,330 --> 00:30:42,209
S bolničkom dokumentacijom,
rodnim listom, svih devet.
548
00:30:42,210 --> 00:30:45,259
Dakle, ovo je stvarno, stvarno loše?
549
00:30:45,260 --> 00:30:46,800
Moglo bi biti smrtno zvono.
550
00:30:47,840 --> 00:30:49,890
Razmišljaš li još nešto o imunitetu?
551
00:30:54,560 --> 00:30:58,190
Da se situacija obrne,
znaš da bi ona to prihvatila.
552
00:31:04,070 --> 00:31:05,440
Da,
553
00:31:07,950 --> 00:31:09,860
Ako... ako krene po zlu, hajde...
554
00:31:11,740 --> 00:31:12,950
učinimo to.
555
00:31:16,000 --> 00:31:19,170
„Ova djevojčica je moja kćer
koja je rođena prije 20 godina.
556
00:31:20,420 --> 00:31:23,039
"Liječnici su mi rekli da ostavim bebu,
557
00:31:23,040 --> 00:31:26,299
"da je imala složenu patologiju.
558
00:31:26,300 --> 00:31:28,089
„Nemoj si uništiti život“, rekli su.
559
00:31:28,090 --> 00:31:31,890
Natjerali su me da je
odmah predam sirotištu."
560
00:31:46,110 --> 00:31:48,319
Mislim da joj ne možemo pokazati.
561
00:31:48,320 --> 00:31:51,109
Pa, kako ćemo to sakriti?
562
00:31:51,110 --> 00:31:54,330
Znam da je užasno, ali
mislim, posvuda je u vijestima.
563
00:31:55,660 --> 00:31:58,119
Ali način na koji je bila opsjednuta,
564
00:31:58,120 --> 00:32:02,210
Vjerojatno će uskočiti u
avion i odjuriti u Ukrajinu.
565
00:32:05,000 --> 00:32:06,249
Bok, dušo.
566
00:32:06,250 --> 00:32:07,710
Pročitao/la sam to.
567
00:32:09,220 --> 00:32:10,550
Odlično je za slučaj.
568
00:32:37,910 --> 00:32:40,000
Rekao sam Terranceu da ću to učiniti.
569
00:32:41,830 --> 00:32:43,420
Stvar s imunitetom.
570
00:32:46,920 --> 00:32:49,710
- - Dušo, stvarno me strah.
571
00:32:54,340 --> 00:32:56,929
Danas počinje postupak u vrlo
neobičnom slučaju posvojenja
572
00:32:56,930 --> 00:32:59,260
što je privuklo međunarodnu pozornost.
573
00:32:59,270 --> 00:33:00,390
Dobro jutro, druže.
574
00:33:02,140 --> 00:33:03,600
Jesi li ovo pročitala, mama?
575
00:33:06,150 --> 00:33:07,320
Ne čitam laži.
576
00:33:12,780 --> 00:33:14,280
Kotači gore za pet, dečki.
577
00:33:14,820 --> 00:33:17,320
Michael Barnett i njegova
sada već bivša supruga Kristine
578
00:33:17,330 --> 00:33:20,079
optužen je za više točaka optužnice
za teško kazneno djelo nemara,
579
00:33:20,080 --> 00:33:23,959
zbog napuštanja njihove posvojene
osmogodišnje kćeri Natalije Grace,
580
00:33:23,960 --> 00:33:27,290
za kojeg tvrde da je bio
odrasli prevarant željan krvi.
581
00:33:30,760 --> 00:33:32,509
U najnovijim vijestima preko noći,
582
00:33:32,510 --> 00:33:34,879
Natalijina biološka majka se javila
583
00:33:34,880 --> 00:33:38,639
s otkrićem da je rodila
Nataliju 2003. godine,
584
00:33:38,640 --> 00:33:41,349
ne 1989., kako tvrde Barnettovi.
585
00:33:41,350 --> 00:33:44,019
Ovo bi mogao biti dokaz
koji država treba dokazati
586
00:33:44,020 --> 00:33:47,100
da su je Barnettovi
ostavili u stanu u Westfieldu
587
00:33:47,110 --> 00:33:49,060
kada je imala samo osam godina.
588
00:33:50,690 --> 00:33:52,989
Sve oči uprte su u zgradu
suda okruga Tippecanoe
589
00:33:52,990 --> 00:33:56,819
gdje su se odvjetnici obje strane
okupili na pripremnom ročištu
590
00:33:56,820 --> 00:33:59,620
kako bi se raspravilo o
uključivanju ove najnovije bore.
591
00:34:00,870 --> 00:34:02,660
Dobro si, dobro si.
592
00:34:06,000 --> 00:34:07,170
U redu.
593
00:34:11,800 --> 00:34:13,590
Čekaj, gdje je Terrance?
594
00:34:15,010 --> 00:34:17,429
Vaša Visosti, u ovom
trenutku, država traži...
595
00:34:17,430 --> 00:34:19,430
Samo trenutak, gospođice Starbuck.
596
00:34:20,720 --> 00:34:22,850
Gdje je odvjetnik obrane?
597
00:34:24,810 --> 00:34:26,729
Uh, oprostite, moja čast.
598
00:34:26,730 --> 00:34:28,019
"Vaša Časti", molim.
599
00:34:28,020 --> 00:34:30,229
Tako je, "Vaša Visosti."
600
00:34:30,230 --> 00:34:31,569
Doh.
601
00:34:31,570 --> 00:34:33,650
Dugogodišnji slušatelj, prvi put optuženik.
602
00:34:37,070 --> 00:34:42,369
Uh, moj... moj odvjetnik, um, uh,
Terrance Kinnard, on nikad ne kasni.
603
00:34:42,370 --> 00:34:46,159
Dakle, ako bih mogao... možda
bismo mogli imati samo jedan brzi,
604
00:34:46,160 --> 00:34:47,499
Uh, kako se to zove? - Odmor.
605
00:34:47,500 --> 00:34:49,709
Odmor. mogao bih ga nazvati.
606
00:34:49,710 --> 00:34:52,459
Bojim se da ja dajem
otkaz, gospodine Barnett.
607
00:34:52,460 --> 00:34:54,049
Ah, Vaša Visosti.
608
00:34:54,050 --> 00:34:56,920
Suče Huss, molim vas
primite moje najdublje isprike.
609
00:34:56,930 --> 00:35:00,799
Uh, dvije probušene gume. Kolike su šanse?
610
00:35:00,800 --> 00:35:02,929
Drago mi je što te vidim, Terrance.
611
00:35:02,930 --> 00:35:04,469
Uh, kao što sam počeo govoriti,
612
00:35:04,470 --> 00:35:08,139
u svjetlu najnovijih vijesti o
biološkoj majci mog klijenta,
613
00:35:08,140 --> 00:35:09,849
država traži odgodu
614
00:35:09,850 --> 00:35:12,979
kako bismo mogli poslati
nekoga u Ukrajinu da testira DNK.
615
00:35:12,980 --> 00:35:17,149
Uh, ja... ispričavam se, Vaša Visosti,
uh, ali smatram da je naš pravni sustav
616
00:35:17,150 --> 00:35:19,359
s najvišim poštovanjem,
kao što znam da i vi činite.
617
00:35:19,360 --> 00:35:23,659
Dakle, uvrijeđen sam u vaše ime što
je gospođica Starbuck ušetala ovdje.
618
00:35:23,660 --> 00:35:27,369
Na dan kada će naš postupak
započeti i pokušati prevariti ovaj sud
619
00:35:27,370 --> 00:35:30,749
u ponovno uvođenje u pitanje,
godine gospođice Barnett.
620
00:35:30,750 --> 00:35:33,959
Gospođica Barnett podnijela je
bezbrojne peticije za promjenu dobi,
621
00:35:33,960 --> 00:35:36,049
od kojih je svaki sud odbio,
622
00:35:36,050 --> 00:35:38,169
koja je potvrdila činjenicu
da je odrasla osoba
623
00:35:38,170 --> 00:35:41,089
kad su joj, Barnettovi iznajmili stan.
624
00:35:41,090 --> 00:35:43,800
Vaša Visosti, država ima
nedvosmislene dokaze
625
00:35:43,810 --> 00:35:48,849
da je Natalia imala osam godina
kada su je Barnettovi ostavili samu.
626
00:35:48,850 --> 00:35:50,769
Znate, trebao bih vam
zahvaliti, gospođice Starbuck,
627
00:35:50,770 --> 00:35:52,649
jer pokušavajući ponovno
pokrenuti spor oko ovoga,
628
00:35:52,650 --> 00:35:54,310
Natjerao si me da ponovno
pregledam papirologiju
629
00:35:54,320 --> 00:35:57,649
Čitao sam sto puta i nešto
novo mi je zapelo za oko.
630
00:35:57,650 --> 00:35:59,109
Pogledajte ovo ovdje.
631
00:35:59,110 --> 00:36:03,909
Državi je prethodno dana
mogućnost žalbe na odluku
632
00:36:03,910 --> 00:36:07,289
u suđenju za ponovno starenje gospođice Barnett
2017., a oni su odlučili da to ne učine.
633
00:36:07,290 --> 00:36:10,039
I tako, evo nas sada, pet godina kasnije,
634
00:36:10,040 --> 00:36:12,749
i žele gubiti vrijeme suda
iznenadnim pokušajem žalbe?
635
00:36:12,750 --> 00:36:16,499
Mislim, žao mi je, ali taj je
brod do sada oplovio svijet.
636
00:36:16,500 --> 00:36:19,469
Vaša Visosti, gospodin Kinnard
zna da ima slučaj koji može izgubiti...
637
00:36:19,470 --> 00:36:21,429
pa se hvata za slamku,
638
00:36:21,430 --> 00:36:23,719
pokušavam iznijeti dokaze
o tehničkoj sitnici, doista.
639
00:36:23,720 --> 00:36:25,599
Ako želiš razgovarati o hvatanju za slamku,
640
00:36:25,600 --> 00:36:28,849
uh, ne tražite dalje od gospođice
Starbuck koja pokušava koristiti tabloid
641
00:36:28,850 --> 00:36:31,439
prokrijumčariti pitanje o dobi
gospođice Barnett na sud.
642
00:36:31,440 --> 00:36:33,519
Žao mi je, ali pitanje Natalijinih godina
643
00:36:33,520 --> 00:36:35,649
nije prokrijumčareno ovamo.
644
00:36:35,650 --> 00:36:39,359
Polovica optužbi protiv gospodina
Barnetta ovisi o pitanju njezinih godina!
645
00:36:39,360 --> 00:36:41,819
Zato bi obrana htjela podnijeti prijedlog
646
00:36:41,820 --> 00:36:43,610
da se odbace ove lažne optužbe...
647
00:36:43,620 --> 00:36:45,119
- Što?! - ...uh, da ne trošim više
648
00:36:45,120 --> 00:36:46,330
dragocjenog vremena suda.
649
00:36:47,040 --> 00:36:49,240
Gospođice Starbuck, je li istina da država
650
00:36:49,250 --> 00:36:52,369
odbio žalbu na presudu o
Natalijinoj dobi 2017. godine?
651
00:36:52,370 --> 00:36:54,120
- Da, Vaša Visosti, ali... - Zapamtite to.
652
00:36:56,710 --> 00:36:57,750
Ah.
653
00:37:09,470 --> 00:37:12,349
U redu, ovaj sud neće postaviti presedan
654
00:37:12,350 --> 00:37:15,309
za kazneni postupak kojim se
osporavaju građanske odluke,
655
00:37:15,310 --> 00:37:17,729
posebno one koje su toliko puta potvrđene.
656
00:37:17,730 --> 00:37:20,779
Država je imala velike mogućnosti
657
00:37:20,780 --> 00:37:24,279
žaliti se na rezultate Natalijinog
testa dobi iz 2017. godine,
658
00:37:24,280 --> 00:37:25,610
i oni su odbili.
659
00:37:25,620 --> 00:37:29,079
Dakle, ovime odobravam zahtjev
obrane za odbacivanje četiriju optužbi
660
00:37:29,080 --> 00:37:31,829
koje se oslanjaju na to da
je gospođica Barnett dijete.
661
00:37:31,830 --> 00:37:36,749
Preostale četiri optužbe koje se odnose na
zakonski uzdržavanu osobu i dalje su na snazi.
662
00:37:36,750 --> 00:37:38,709
Molim vas, Vaša Visosti,
da ovo ponovno razmotrite.
663
00:37:38,710 --> 00:37:41,379
Dat ću državi ručak
664
00:37:41,380 --> 00:37:43,259
kako bi prilagodili svoju strategiju.
665
00:37:43,260 --> 00:37:46,889
Kada se ponovno okupimo,
primjenjivat će se sljedeća pravila:
666
00:37:46,890 --> 00:37:48,679
Pravilo broj jedan,
667
00:37:48,680 --> 00:37:52,639
Nataliju se možda ne može nazvati
ni djetetom ni odraslom osobom.
668
00:37:52,640 --> 00:37:55,769
Ako se pojam njezinih
godina mora spominjati,
669
00:37:55,770 --> 00:38:00,150
može se nazvati "osobom
rođenom 1989. godine".
670
00:38:01,740 --> 00:38:04,449
Riječ "usvajanje" i rasprava
o njezinom školovanju
671
00:38:04,450 --> 00:38:07,700
također su zabranjene, jer
se odnose na njezine godine.
672
00:38:10,700 --> 00:38:13,909
Pravilo broj dva, tema Natalije
673
00:38:13,910 --> 00:38:17,210
ponovno odležavanje je zabranjeno.
674
00:38:18,210 --> 00:38:21,709
"Pravilo broj tri, s obzirom
na Natalijinu punoljetnost,
675
00:38:21,710 --> 00:38:24,759
"zastara isključuje
vođenje parnice za prekršaj"
676
00:38:24,760 --> 00:38:26,759
što se dogodilo prije 2014. godine?
677
00:38:26,760 --> 00:38:28,009
Ovo je glupost!
678
00:38:28,010 --> 00:38:30,219
Sve što su joj učinili
dogodilo se prije 2014. godine.
679
00:38:30,220 --> 00:38:32,059
Dr. Young, vaš ortoped.
680
00:38:32,060 --> 00:38:35,019
Ostani. Stvar s pločom rasta je vani.
681
00:38:35,020 --> 00:38:36,939
Ali ona može svjedočiti da joj nisu dali
682
00:38:36,940 --> 00:38:40,359
hodalicu ili ortopedske cipele, a to
joj je bol deseterostruko povećalo.
683
00:38:40,360 --> 00:38:42,229
Njezini imigracijski dokumenti? - Ne.
684
00:38:42,230 --> 00:38:44,439
Slave njen rođendan kao 2003.
685
00:38:44,440 --> 00:38:46,199
Agent Aguilar iz Centra za socijalnu skrb?
686
00:38:46,200 --> 00:38:48,159
Službe za zaštitu "djece".
687
00:38:48,160 --> 00:38:49,779
Oprostite, što se ovdje događa?
688
00:38:49,780 --> 00:38:51,780
Cijela poanta je u tome
što su napustili dijete.
689
00:38:51,790 --> 00:38:54,119
- Što je još tu?
- Napustili su odraslu osobu s invaliditetom.
690
00:38:54,120 --> 00:38:55,579
Još uvijek imamo slučaj. Četiri optužbe.
691
00:38:55,580 --> 00:38:58,419
Pa, još uvijek možemo reći
da su me pobijedili, zar ne?
692
00:38:58,420 --> 00:39:00,289
Ne moraš biti dijete da bi te zlostavljali.
693
00:39:00,290 --> 00:39:01,920
Imamo stvari s Facebooka.
694
00:39:02,920 --> 00:39:05,009
Ne možemo koristiti Facebook poruke.
695
00:39:05,010 --> 00:39:07,009
Što? Zašto, dovraga, ne?
696
00:39:07,010 --> 00:39:09,639
Sada su zaštićeni bračnim pravom.
697
00:39:09,640 --> 00:39:12,679
Mogli smo napraviti iznimku jer je
bila dijete kada se zlostavljanje dogodilo.
698
00:39:12,680 --> 00:39:15,309
Ovo je ono što kažem, namješteno
je. Cijeli ovaj sustav je namješten.
699
00:39:15,310 --> 00:39:17,389
Cynthia, uz svo dužno
poštovanje, moraš prestati.
700
00:39:17,390 --> 00:39:19,649
Svi smo se predugo i naporno
trudili da bismo ovo pustili.
701
00:39:19,650 --> 00:39:21,769
- Ovo je naša prilika. - Nemoj to raditi.
702
00:39:21,770 --> 00:39:23,820
Pokušajmo ostati pristojni.
703
00:39:29,530 --> 00:39:31,779
Ovo neće dobro završiti, dušo.
704
00:39:31,780 --> 00:39:34,160
Što bih drugo trebao učiniti? -
705
00:39:35,540 --> 00:39:36,909
Vrijeme je da se vratimo tamo.
706
00:39:36,910 --> 00:39:38,499
U redu, još uvijek možemo ovo napraviti.
707
00:39:38,500 --> 00:39:39,580
U redu.
708
00:39:47,380 --> 00:39:51,429
U slučaju države Indiana
protiv Michaela Barnetta,
709
00:39:51,430 --> 00:39:54,560
Viši sud okruga Tippecanoe sada zasjeda.
710
00:40:22,130 --> 00:40:23,590
Bog ima kontrolu.
711
00:40:25,920 --> 00:40:28,420
- Zapamti to. - Amen.
712
00:40:34,050 --> 00:40:36,180
Može li optuženik ustati?
713
00:40:41,600 --> 00:40:43,190
Kako se optuženik izjašnjava?
714
00:40:44,270 --> 00:40:45,860
Nisam kriv, Vaša Visosti.
715
00:40:47,530 --> 00:40:51,609
Dame i gospodo porotnici,
zbog njezine invalidnosti,
716
00:40:51,610 --> 00:40:56,329
Natalia Barnett nije bila sposobna
obavljati ni osnovne zadatke.
717
00:40:56,330 --> 00:40:59,369
Ona nema sposobnost brinuti se o sebi,
718
00:40:59,370 --> 00:41:02,709
ipak ju je gospodin
Barnett svejedno napustio.
719
00:41:02,710 --> 00:41:05,289
Sada će obrana argumentirati...
720
00:41:05,290 --> 00:41:09,380
Natalia Barnett možda izgleda
drugačije od tebe i mene...
721
00:41:10,380 --> 00:41:13,129
ali ona je savršeno kompetentna osoba.
722
00:41:13,130 --> 00:41:15,719
Sve poteškoće koje je
imala dok je živjela sama
723
00:41:15,720 --> 00:41:17,550
nisu krivnja mog klijenta.
724
00:41:17,560 --> 00:41:20,230
Je li Michael Barnett
uzrokovao njezin patuljasti rast?
725
00:41:21,230 --> 00:41:22,230
Mislim da ne.
726
00:41:23,730 --> 00:41:25,850
Dakle, dr. Wachter, možete li nam reći
727
00:41:25,860 --> 00:41:28,520
Kako ste primijetili Natalijin invaliditet?
728
00:41:28,530 --> 00:41:30,980
Naravno. Pohađala je
osnovnu školu Chapel Ridge.
729
00:41:30,990 --> 00:41:33,359
Prigovor! Vaša Visosti,
molim vas da uputite odvjetnika
730
00:41:33,360 --> 00:41:35,739
i svjedoka da se pridržava tvojih odluka.
731
00:41:35,740 --> 00:41:39,160
Prihvaća se. Porota
će ignorirati taj odgovor.
732
00:41:40,290 --> 00:41:42,119
Ja sam licencirana medicinska sestra
na pedijatrijskom krilu bolnice Larue.
733
00:41:42,120 --> 00:41:43,910
Prigovor! - Prihvaća se.
734
00:41:43,920 --> 00:41:45,169
Ovo nema smisla.
735
00:41:45,170 --> 00:41:47,499
Njen invaliditet nije bio razlog
zašto nije mogla živjeti sama.
736
00:41:47,500 --> 00:41:48,999
- To je bilo zato što je bila ch...
- Prigovor.
737
00:41:49,000 --> 00:41:51,009
Gospođice Starbuck, pazite se.
738
00:41:51,010 --> 00:41:53,590
Pa, da sam znao da je dijete... - Prigovor.
739
00:41:54,340 --> 00:41:56,429
Naravno da nije znala kako sama kupovati.
740
00:41:56,430 --> 00:41:57,719
Bila je malo... - Prigovor.
741
00:41:57,720 --> 00:41:59,559
Onda ne znam kako odgovoriti na to pitanje.
742
00:41:59,560 --> 00:42:01,679
Prigovor! Prigovor! Prigovor!
743
00:42:01,680 --> 00:42:04,059
Proveli smo niz testova
koji su bili konačni.
744
00:42:04,060 --> 00:42:05,479
- Bila je dijete. - Prigovor.
745
00:42:05,480 --> 00:42:07,809
Znali su da je dijete! - Prigovor!
746
00:42:07,810 --> 00:42:10,729
Žao mi je, zar nas jednostavno ne zanima?
747
00:42:10,730 --> 00:42:12,360
- u istini ovdje? - Prigovor!
748
00:42:13,860 --> 00:42:15,400
Red! -
749
00:42:15,410 --> 00:42:18,700
Porota će ignorirati
posljednje riječi svjedoka.
750
00:42:19,410 --> 00:42:21,829
Država tvrdi da ne
biste mogli živjeti sami.
751
00:42:21,830 --> 00:42:23,289
Ali prema mojoj matematici,
752
00:42:23,290 --> 00:42:25,160
bio/bila si dovoljno star/a
da se brineš sam/a o sebi.
753
00:42:25,170 --> 00:42:27,620
Dakle, možete li molim
vas reći članovima žirija
754
00:42:27,630 --> 00:42:30,630
Koje si godine rođen/a?
755
00:42:35,220 --> 00:42:37,340
- Natalia. - Bok!
756
00:42:39,430 --> 00:42:42,889
Ja... ja sam osoba...
757
00:42:42,890 --> 00:42:44,729
Hoćeš li mi biti mama i tata?
758
00:42:44,730 --> 00:42:47,640
To bismo sigurno voljeli, ako nas primite.
759
00:42:47,650 --> 00:42:50,110
Rođen 1989. godine.
760
00:42:53,360 --> 00:42:55,399
Molim te, nemoj me ostaviti!
761
00:42:55,400 --> 00:42:57,569
Hoću. Hoću.
762
00:42:57,570 --> 00:42:58,870
Molim!
763
00:43:01,580 --> 00:43:03,619
Dame i gospodo porotnici,
764
00:43:03,620 --> 00:43:06,869
u predmetu države Indiana
protiv Michaela Barnetta,
765
00:43:06,870 --> 00:43:08,669
jesi li donio presudu?
766
00:43:08,670 --> 00:43:09,880
Imamo, Vaša Visosti.
767
00:43:10,790 --> 00:43:12,669
Znamo da ove stvari mogu biti emocionalne,
768
00:43:12,670 --> 00:43:14,710
ali molim vas, bez ispadanja.
769
00:43:19,640 --> 00:43:21,890
Može li optuženik, molim vas, ustati?
770
00:43:26,810 --> 00:43:29,229
Po prvoj točki optužnice,
zanemarivanje uzdržavane osobe,
771
00:43:29,230 --> 00:43:30,560
Nalazimo optuženika...
772
00:43:32,020 --> 00:43:33,979
nije kriv.
773
00:43:33,980 --> 00:43:36,609
Druga točka optužnice, nije kriv.
774
00:43:36,610 --> 00:43:39,610
Treća točka, nije kriv...
775
00:43:44,700 --> 00:43:46,960
Dobro sam. Dobro sam.
776
00:43:48,830 --> 00:43:50,870
Pametno ti je što si
se ovdje sakrio/sakrila.
777
00:43:50,880 --> 00:43:52,670
Dolje je pravi cirkus.
778
00:43:54,460 --> 00:43:56,549
Michael Barnett pokušava osvojiti Oscara,
779
00:43:56,550 --> 00:44:00,049
doslovno na podu. "Hvala Bogu, hvala Bogu!"
780
00:44:00,050 --> 00:44:01,929
- Ovo nije smiješno. - Znam, dušo.
781
00:44:01,930 --> 00:44:03,599
Ništa od ovoga nije smiješno.
782
00:44:03,600 --> 00:44:05,639
Ali nisi iznenađen, zar ne?
783
00:44:05,640 --> 00:44:07,560
Znao/la si da će se ovo dogoditi.
784
00:44:09,140 --> 00:44:10,770
Nisam rekao ništa slično.
785
00:44:12,110 --> 00:44:14,820
Misliš da tvoje lice skriva sve što misliš?
786
00:44:16,480 --> 00:44:20,319
Pretpostavljam da je tako, ako
iz ovoga dobivaš "Rekao sam ti".
787
00:44:20,320 --> 00:44:22,820
Tko je rekao da ovo neće dobro završiti?
788
00:44:24,990 --> 00:44:28,079
- Pokušavao sam ti pomoći.
- Tako što si me tretirao kao dijete?
789
00:44:28,080 --> 00:44:29,749
Ne.
790
00:44:29,750 --> 00:44:33,040
Time što te tretira kao
mladu damu punu pare u glavi.
791
00:44:34,290 --> 00:44:38,919
Ponašaš se kao da si
nepobjediv/a, a dušo, blizu si.
792
00:44:38,920 --> 00:44:41,009
Ali nitko nije nepobjediv, ne u potpunosti.
793
00:44:41,010 --> 00:44:42,680
Misliš da ja to ne znam?
794
00:44:43,850 --> 00:44:46,140
Ali oboje znamo da nije moralo biti ovako.
795
00:44:46,890 --> 00:44:49,889
- Na što ciljaš? - Saslušanje o skrbništvu!
796
00:44:49,890 --> 00:44:51,979
I tada si mi pokušavao pomoći?
797
00:44:51,980 --> 00:44:54,900
Niste nam dopustili da se žalimo na
odluku, natjerali ste nas da stanemo!
798
00:44:55,980 --> 00:44:59,279
Oh, Tally. To je nisko.
799
00:44:59,280 --> 00:45:02,949
Mogli smo iskoristiti 10 milijuna dokaza
800
00:45:02,950 --> 00:45:05,029
da dokažem da sam bio dijete!
801
00:45:05,030 --> 00:45:07,280
Moja biološka majka!
802
00:45:07,290 --> 00:45:09,620
Poruke na Facebooku, liječnici!
803
00:45:11,250 --> 00:45:13,170
Ali ovakva ću biti zauvijek.
804
00:45:14,080 --> 00:45:16,790
Do kraja života, ljudi će me vidjeti
805
00:45:16,800 --> 00:45:19,630
kao što Barnettovi žele
da budem... čudovište.
806
00:45:21,380 --> 00:45:25,219
Tridesettrogodišnje čudovište,
samo zato što si htio pomoći.
807
00:45:25,220 --> 00:45:27,010
O, ne. Uh-uh.
808
00:45:27,930 --> 00:45:29,350
Ovo nije do mene, dušo.
809
00:45:30,640 --> 00:45:33,099
Za to je kriv cijeli klaunovski auto ljudi.
810
00:45:33,100 --> 00:45:36,229
Sudovi, liječnici, svi odrasli
811
00:45:36,230 --> 00:45:38,899
koji je znao što se događa i
nije učinio ništa da to spriječi.
812
00:45:38,900 --> 00:45:40,490
A ja nisam jedna od tih osoba.
813
00:45:42,110 --> 00:45:46,699
Možda ne, ali ti si gori, jer se
ponašaš kao da vjeruješ u mene,
814
00:45:46,700 --> 00:45:49,330
ali misliš da sam ovo sve što jesam.
815
00:45:50,410 --> 00:45:53,619
Projekt koji će vam pomoći da
se osjećate bolje u svojoj koži.
816
00:45:53,620 --> 00:45:55,710
Baš si kao Kristina!
817
00:45:59,130 --> 00:46:00,840
Stvarno to misliš?
818
00:46:03,840 --> 00:46:06,589
Znam da sada patiš,
ali koliko god da te boli,
819
00:46:06,590 --> 00:46:08,639
Ne možeš se tako ponašati prema meni.
820
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
Nisam ja taj na kojeg si ljut.
821
00:46:11,680 --> 00:46:13,020
Volim te.
822
00:46:14,100 --> 00:46:15,850
Mislim da me ne želiš odgurnuti.
823
00:46:21,280 --> 00:46:22,740
Sad sam odrasla žena.
824
00:46:24,530 --> 00:46:26,320
Ne možeš mi govoriti što želim.
825
00:46:29,660 --> 00:46:30,830
U redu, onda.
826
00:46:48,640 --> 00:46:51,179
Osjećam se uzbuđeno
što sam vratila svoj život.
827
00:46:51,180 --> 00:46:53,309
Konačno osjećam da postoji ta težina
828
00:46:53,310 --> 00:46:56,979
to je podignuto i mogu samo disati
829
00:46:56,980 --> 00:47:00,230
i samo se vratite spašavanju djece.
830
00:47:02,900 --> 00:47:05,450
- Ja... dobro sam. - Moramo slaviti!
831
00:47:10,160 --> 00:47:12,199
Poslat ću e-mail svom starom publicistu,
832
00:47:12,200 --> 00:47:15,870
reci joj da otrese paučinu sa sebe.
833
00:47:17,750 --> 00:47:19,079
Vau!
834
00:47:19,080 --> 00:47:21,539
Facebook eksplodira.
835
00:47:21,540 --> 00:47:24,339
Nadam se da ćeš istrunuti u zatvoru zbog
onoga što si učinio toj jadnoj djevojčici.
836
00:47:24,340 --> 00:47:25,419
Kurvo!
837
00:47:25,420 --> 00:47:27,589
Postoji mračan kutak u
paklu za ljude poput tebe.
838
00:47:27,590 --> 00:47:28,929
Nadam se da ćeš biti silovana!
839
00:47:28,930 --> 00:47:30,890
Ugh! -
840
00:47:32,220 --> 00:47:33,640
Što? Što je to?
841
00:47:36,690 --> 00:47:38,849
Kristina, što je to?
842
00:47:38,850 --> 00:47:41,770
Ljudi su bolesni, to je to.
843
00:47:42,770 --> 00:47:46,360
Slučaj je doslovno zatvoren. Kako
ljudi još uvijek mogu imati pitanja?
844
00:47:47,700 --> 00:47:48,950
Imam pitanje.
845
00:47:50,370 --> 00:47:51,370
Oh?
846
00:47:52,910 --> 00:47:54,370
Pa, baš sam mislio da...
847
00:47:55,830 --> 00:47:58,209
Mislio sam da Natalia
gore izgleda puno starije.
848
00:47:58,210 --> 00:48:00,670
Izgledala je zrelo.
849
00:48:03,420 --> 00:48:07,630
Pa, bez obzira koliko jako
koristimo botoks, svi starimo.
850
00:48:08,630 --> 00:48:10,220
Nisam to mislio/mislila.
851
00:48:12,300 --> 00:48:14,010
Kris, izgledala je viša.
852
00:48:14,560 --> 00:48:18,019
Sada ima grudi i bokove.
853
00:48:18,020 --> 00:48:20,769
Ona... ona, njeno lice izgleda
kao kod mlade odrasle osobe.
854
00:48:20,770 --> 00:48:22,309
Imaš li pravo, Val?
855
00:48:22,310 --> 00:48:24,149
Samo što su puno toga govorili,
856
00:48:24,150 --> 00:48:26,070
što su svjedoci htjeli reći...
857
00:48:27,490 --> 00:48:31,240
Misliš li da je moguće, možda,
možda da si mogao pogriješiti?
858
00:48:32,620 --> 00:48:33,780
Šališ se?
859
00:48:35,290 --> 00:48:38,579
- Na čijoj si strani, Val?
- Bio sam na tvojoj, Kristine.
860
00:48:38,580 --> 00:48:40,959
- Ali ako je bila dijete...
- Ona je čudovište.
861
00:48:40,960 --> 00:48:43,630
Ali zašto si ti jedini koji
se još uvijek drži te priče?
862
00:48:44,630 --> 00:48:49,799
Bilo je toliko mnogo liječnika koji su bili...
koji su bili spremni svjedočiti u njezinu korist.
863
00:48:49,800 --> 00:48:53,890
I sve te stvari s njenom biološkom
majkom, i nisi mogao naći svjedoke, zar ne?
864
00:48:55,180 --> 00:48:56,180
Vau.
865
00:48:57,350 --> 00:48:59,770
To bih očekivao od nekih ljudi.
866
00:49:01,060 --> 00:49:02,440
Nije moj najbolji prijatelj.
867
00:49:03,230 --> 00:49:05,560
Tko je znao da si takav Juda? Dečki!
868
00:49:05,570 --> 00:49:08,109
Osjećam se tako glupo.
Vjerovala sam ti, Kristine.
869
00:49:08,110 --> 00:49:09,529
Mama?
870
00:49:09,530 --> 00:49:11,609
- Uzmi svoje stvari, idemo.
- Što? Nema šanse!
871
00:49:11,610 --> 00:49:13,239
Ethan i ja idemo na zabavu s Jadenom.
872
00:49:13,240 --> 00:49:14,739
Dobro. Jacobe, idemo.
873
00:49:14,740 --> 00:49:16,450
Kris, ozbiljno?
874
00:49:18,200 --> 00:49:19,540
Spasio sam tvoju kćer.
875
00:49:37,970 --> 00:49:39,350
Iznenađenje!
876
00:49:40,890 --> 00:49:43,900
Oprosti, nisam znao/la kako početi.
877
00:49:45,400 --> 00:49:48,189
Samo, stvarno moram razgovarati s tobom.
878
00:49:48,190 --> 00:49:51,029
Da, uh, znaš, ne znam
je li to... dobra ideja.
879
00:49:51,030 --> 00:49:55,370
Michael, daj, sišao si. Možemo li,
molim te, samo iskreno razgovarati?
880
00:49:56,450 --> 00:49:57,740
Moram razumjeti.
881
00:50:01,410 --> 00:50:04,830
U redu. Samo, samo na minutu, u redu?
882
00:50:06,380 --> 00:50:07,670
Što je to?
883
00:50:12,470 --> 00:50:15,590
To je... to je jednostavno,
znao si, zar ne?
884
00:50:16,590 --> 00:50:21,020
Da sam dijete, da me je povrijedila?
885
00:50:23,060 --> 00:50:24,440
Jedan...
886
00:50:25,650 --> 00:50:26,940
To je...
887
00:50:28,570 --> 00:50:31,279
Mislim, to je... komplicirano je, znaš?
888
00:50:31,280 --> 00:50:32,860
Mislim, uh...
889
00:50:35,070 --> 00:50:36,360
Vas...
890
00:50:38,240 --> 00:50:40,829
Moraš shvatiti da,
891
00:50:40,830 --> 00:50:41,910
U...
892
00:50:42,160 --> 00:50:43,790
Oboje smo bili žrtve ovdje, zar ne?
893
00:50:44,870 --> 00:50:47,370
Kristine je, uh, i mene kontrolirala.
894
00:50:47,380 --> 00:50:49,419
Ona... ona... ona je to radila godinama.
895
00:50:49,420 --> 00:50:51,419
Ona još uvijek...
Mislim, još uvijek to radi,
896
00:50:51,420 --> 00:50:55,259
i... i jednostavno nisam
imao snage suprotstaviti joj se.
897
00:50:55,260 --> 00:50:57,630
Mislim... Mislim što se dogodilo,
898
00:50:57,640 --> 00:51:00,469
mi... mi smo se, uh,
suočavali s istim čudovištem.
899
00:51:00,470 --> 00:51:03,770
Cijelo to vrijeme smo
bili, a nismo to ni znali.
900
00:51:05,100 --> 00:51:07,270
Da smo mi... mi smo ovdje isti.
901
00:51:08,360 --> 00:51:09,900
Je li tako? Mislim, ima li to smisla?
902
00:51:10,610 --> 00:51:12,150
Ali Michael, bio sam dijete.
903
00:51:13,320 --> 00:51:15,150
Trebao si biti moj tata.
904
00:51:25,580 --> 00:51:27,329
Želiš li... želiš li sjesti?
905
00:51:27,330 --> 00:51:28,830
- U redu.
906
00:51:29,960 --> 00:51:32,499
Nemoj ovo reći svojoj braći, ali...
907
00:51:32,500 --> 00:51:34,669
Znaš da uvijek najviše
volim naše privatno vrijeme
908
00:51:34,670 --> 00:51:36,090
kad smo samo ti i ja.
909
00:51:40,220 --> 00:51:42,260
Želiš li malo glazbe?
910
00:51:47,100 --> 00:51:49,810
♪ Donesi mi južnjačke
poljupce iz svoje sobe ♪
911
00:51:51,190 --> 00:51:52,819
Sjećam se što si učinio Nataliji.
912
00:51:52,820 --> 00:51:55,480
♪ Nađimo se usred noći,
daj da te čujem kako kažeš ♪
913
00:51:55,490 --> 00:51:57,699
Ne osuđujem te.
914
00:51:57,700 --> 00:52:00,279
Ne krivim, samo...
915
00:52:00,280 --> 00:52:02,529
Jednostavno sam to morao reći.
916
00:52:02,530 --> 00:52:05,740
O, slatki dečko. Bio si premlad.
917
00:52:05,750 --> 00:52:09,160
Da znaš što se događa oko tebe.
918
00:52:09,170 --> 00:52:13,090
Učinili smo sve što smo mogli da
te zaštitimo od onoga što se događa.
919
00:52:13,750 --> 00:52:17,090
Ali nisi me zaštitio od
toga. Vidjela sam to.
920
00:52:18,220 --> 00:52:19,800
I nisam siguran kako ću s tim živjeti.
921
00:52:20,890 --> 00:52:22,140
Kako ti?
922
00:52:23,560 --> 00:52:26,639
Mama, molim te. Suđenje je završeno.
923
00:52:26,640 --> 00:52:27,730
Točno!
924
00:52:30,020 --> 00:52:31,769
Dakle, nema se o čemu više pričati.
925
00:52:31,770 --> 00:52:34,690
♪ Izađi van pod sjajno sunce ♪
926
00:52:37,650 --> 00:52:41,239
U tom članku, njezina
mama je rekla da su liječnici
927
00:52:41,240 --> 00:52:43,490
rekao joj je da Natalija
nikada neće ništa postići.
928
00:52:45,200 --> 00:52:48,410
Da bi joj život bio bolji kad
ne bi ni Nataliju odvela kući.
929
00:52:49,790 --> 00:52:51,709
Vrlo je slično onome
što su ti rekli o meni.
930
00:52:51,710 --> 00:52:54,999
Nije isto, uopće nije
isto. Nemoj to ni govoriti.
931
00:52:55,000 --> 00:52:57,709
Čuo sam te kako držiš
taj govor tisuću puta.
932
00:52:57,710 --> 00:52:59,719
"Nikada ne bi naučio čitati,
vezati pertle na cipelama.
933
00:52:59,720 --> 00:53:01,839
"Nikad ne bi naučio zagrliti me i reći mi
934
00:53:01,840 --> 00:53:03,220
da me voli."
935
00:53:06,180 --> 00:53:07,520
Gotovo smo stigli.
936
00:53:12,850 --> 00:53:14,520
Zašto si to uopće učinila?
937
00:53:16,070 --> 00:53:17,649
Zašto si me posvojio/la?
938
00:53:17,650 --> 00:53:20,239
Ne... ne znam. Mogu
govoriti samo u svoje ime.
939
00:53:20,240 --> 00:53:24,200
Ali ja... ja sam stvarno
htjela kćer. Jesam.
940
00:53:24,820 --> 00:53:26,160
Ali zašto?
941
00:53:29,580 --> 00:53:31,750
To je sve što sam govorio, samo...
942
00:53:33,330 --> 00:53:34,960
Bio sam stvarno...
943
00:53:36,290 --> 00:53:40,590
slomljen, i želio sam se osjećati bolje.
944
00:53:43,010 --> 00:53:44,929
Dakle, učinio sam da se osjećaš bolje,
945
00:53:44,930 --> 00:53:48,219
- i onda ti više nisam trebao/la?
- Ne. Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
946
00:53:48,220 --> 00:53:50,850
Nisam to tako mislio, moraš shvatiti.
947
00:53:52,140 --> 00:53:55,979
Ja... ja sam bila ta koja je...
koja je pokušavala zadržati tebe
948
00:53:55,980 --> 00:53:57,570
koliko god sam mogao/mogla.
949
00:53:58,570 --> 00:54:01,070
Mislim, nisam loš momak, zar ne?
950
00:54:03,070 --> 00:54:07,580
Samo sam pokušavao usrećiti sve.
951
00:54:09,290 --> 00:54:11,119
Ne gledaj me tako. Što želiš da učinim?
952
00:54:11,120 --> 00:54:13,420
Ozbiljno, učinit ću... učinit ću bilo što.
953
00:54:14,080 --> 00:54:16,290
Možeš li barem priznati
što si učinio/učinila?
954
00:54:17,840 --> 00:54:19,550
Da si me povrijedio/povrijedila?
955
00:54:22,090 --> 00:54:23,220
Ja...
956
00:54:24,800 --> 00:54:26,140
Kristine te je povrijedila.
957
00:54:27,720 --> 00:54:32,349
Michael, ako je i tebe povrijedila,
958
00:54:32,350 --> 00:54:37,190
Ako si znao što se događa,
zašto je nisi zaustavio?
959
00:54:38,820 --> 00:54:40,610
Ako si me volio/voljela...
960
00:54:42,320 --> 00:54:44,490
zašto nisi nešto poduzeo/učinila?
961
00:54:47,320 --> 00:54:49,780
- -
962
00:54:53,200 --> 00:54:55,870
Povrijeđeni ljudi povrijeđuju
ljude, Natalia. To je jednostavno...
963
00:54:57,710 --> 00:55:00,130
Ali nisi morao/la.
964
00:55:01,800 --> 00:55:04,129
Zezaš me?
965
00:55:04,130 --> 00:55:05,799
Što ona ovdje radi?
966
00:55:05,800 --> 00:55:08,340
Što radiš ovdje?
- Trebam mjesto za boravak.
967
00:55:08,350 --> 00:55:11,139
- Kod Vala curi plin. - Uh...
968
00:55:11,140 --> 00:55:12,849
Pa, ne možeš ostati ovdje.
969
00:55:12,850 --> 00:55:15,680
Ne možeš, moja obitelj je
unutra. Morat ćeš pronaći motel.
970
00:55:15,690 --> 00:55:19,059
Ostao sam bez novca,
Michael, zbog tebe, i...
971
00:55:19,060 --> 00:55:20,770
Vidjela sam te na suđenju, Natalija.
972
00:55:22,150 --> 00:55:24,110
Ali nisam bio siguran
trebam li ga pozdraviti.
973
00:55:25,900 --> 00:55:27,740
Možeš... možeš reći zdravo.
974
00:55:28,870 --> 00:55:32,790
Nisam bio siguran trebam li reći da
sam imao vremena razmisliti o stvarima...
975
00:55:34,040 --> 00:55:35,450
a trebao sam ti pomoći.
976
00:55:35,460 --> 00:55:37,210
U redu, Jacobe, dosta je.
977
00:55:39,920 --> 00:55:43,629
Uplašila nas je, ali bio si samo dijete.
978
00:55:43,630 --> 00:55:45,300
Nisam trebao/trebala slušati.
979
00:55:46,800 --> 00:55:48,470
Jako mi je žao.
980
00:55:51,760 --> 00:55:52,890
U - U redu je.
981
00:55:53,970 --> 00:55:56,349
U redu je, i ti si bio...
i ti si bio samo dijete.
982
00:55:56,350 --> 00:55:58,769
U redu, idemo kod bake.
983
00:55:58,770 --> 00:56:00,230
Mislim da ne želim.
984
00:56:04,030 --> 00:56:06,610
Želiš li... želiš li ostati ovdje?
985
00:56:07,900 --> 00:56:08,990
U redu.
986
00:56:14,700 --> 00:56:15,830
U redu.
987
00:56:17,370 --> 00:56:18,830
Jude posvuda.
988
00:56:21,380 --> 00:56:22,590
Svugdje.
989
00:56:38,180 --> 00:56:39,479
Kako je prošlo?
990
00:56:39,480 --> 00:56:42,229
- Kristine se pojavila. -
991
00:56:42,230 --> 00:56:43,310
Jake, također.
992
00:56:47,990 --> 00:56:51,860
Žao mi je, trebao sam poći s tobom.
993
00:56:51,870 --> 00:56:54,160
- U redu je. -
994
00:56:57,660 --> 00:56:59,790
Nisi se trebao suočiti s njom sam.
995
00:57:01,880 --> 00:57:06,380
U redu je. U ovom trenutku
znam kako se nositi s njom.
996
00:57:09,130 --> 00:57:13,259
Ta žena. Ne znam, nikad ne mogu odlučiti.
997
00:57:13,260 --> 00:57:15,560
Misliš da ona vjeruje u priču koju priča?
998
00:57:16,720 --> 00:57:18,770
Koga briga? Sve ostale briga.
999
00:57:20,060 --> 00:57:23,350
♪ Malo dijete sa snovima ♪
1000
00:57:26,570 --> 00:57:32,360
♪ Sanjati svaki san samostalno ♪
1001
00:57:35,490 --> 00:57:36,949
Dolaziš li u krevet?
1002
00:57:36,950 --> 00:57:40,249
♪ Kad se djeca igraju ♪
1003
00:57:40,250 --> 00:57:41,830
U redu.
1004
00:57:43,000 --> 00:57:48,880
♪ Izgleda kao da ostaješ sam ♪
1005
00:57:58,470 --> 00:58:02,099
♪ Tata kaže da bi volio biti s tobom ♪
1006
00:58:02,100 --> 00:58:04,099
♪ Kad bi imao više vremena ♪
1007
00:58:04,100 --> 00:58:05,850
Nakon što se Natalia rodila,
1008
00:58:05,860 --> 00:58:07,609
doktor je rekao da bih je trebao odustati.
1009
00:58:07,610 --> 00:58:10,359
Rekli su da nikada neće
živjeti normalnim životom.
1010
00:58:10,360 --> 00:58:13,859
Doktor je rekao da ne
mogu ništa učiniti za nju.
1011
00:58:13,860 --> 00:58:15,610
„Mlada si“, rekli su.
1012
00:58:15,620 --> 00:58:19,580
"Imaš 24 godine. Nemoj si uništiti život."
1013
00:58:27,090 --> 00:58:29,800
♪ Shilo, kad sam bio mlad ♪
1014
00:58:31,130 --> 00:58:34,470
♪ Zvao sam te imenom ♪
1015
00:58:35,430 --> 00:58:37,389
♪ Kad nitko drugi ne bi došao ♪
1016
00:58:37,390 --> 00:58:39,470
Želio sam da ovo ide drugačije.
1017
00:58:40,060 --> 00:58:41,770
Iznevjerili smo te, Natalija.
1018
00:58:43,560 --> 00:58:44,770
Žao mi je.
1019
00:58:47,940 --> 00:58:50,100
Žao mi je što su te natjerali
da lažeš na svjedočenju.
1020
00:58:52,280 --> 00:58:54,700
Žao mi je što ljudi nisu imali
priliku vidjeti pravog tebe.
1021
00:58:57,620 --> 00:58:59,410
Hvala na vožnji.
1022
00:59:08,380 --> 00:59:12,840
♪ O ♪
1023
00:59:15,470 --> 00:59:17,130
Nakon što se Natalia rodila,
1024
00:59:17,140 --> 00:59:19,009
Liječnici su rekli da
bih je trebao odustati.
1025
00:59:19,010 --> 00:59:20,800
Hej, Tally, jesi li to ti? Dođi ovamo!
1026
00:59:20,810 --> 00:59:22,809
Rekli su da nikada neće
živjeti normalnim životom.
1027
00:59:22,810 --> 00:59:27,019
Doktor je rekao da ne
mogu ništa učiniti za nju.
1028
00:59:27,020 --> 00:59:28,809
„Mlada si“, rekli su.
1029
00:59:28,810 --> 00:59:32,189
"Imaš 24 godine. Nemoj si uništiti život."
1030
00:59:32,190 --> 00:59:33,819
O. Super, da, vidio/la sam.
1031
00:59:33,820 --> 00:59:35,779
Ne, nije to.
1032
00:59:35,780 --> 00:59:37,909
Gle. "Volimo te, Natalija."
1033
00:59:37,910 --> 00:59:39,909
"Ti si svjetlo svijetu."
1034
00:59:39,910 --> 00:59:41,699
"Bog ti je dao snage, Natalija."
1035
00:59:41,700 --> 00:59:43,539
"Tako je, Natalija.
Samo naprijed, djevojko!"
1036
00:59:43,540 --> 00:59:44,909
"Ti si preživjeli!"
1037
00:59:44,910 --> 00:59:47,459
Čekaj, ovaj tip priča o tome da te oženi.
1038
00:59:47,460 --> 00:59:50,830
"Volim tvoje YouTube videe! Tako si
smiješan/smiješna i drag/simpatična!"
1039
00:59:50,840 --> 00:59:53,959
"Osjećam se tako loše da
sam sumnjao u tebe, Natalia."
1040
00:59:53,960 --> 00:59:56,509
"Nadam se da će ovo
ušutkati sumnjače i mrzitelje."
1041
00:59:56,510 --> 00:59:59,929
- "Molimo se za tebe, Natalia Grace."
- "Prekrasna si iznutra i izvana."
1042
00:59:59,930 --> 01:00:02,009
- "Tako si hrabar/hrabra."
- "Takav/a si borac/borkinja."
1043
01:00:02,010 --> 01:00:03,929
"Zaslužuješ cijeli svijet, Natalija."
1044
01:00:03,930 --> 01:00:07,099
- "A sada, iscjeljenje može početi."
- "Volio bih da imam njezinu snagu."
1045
01:00:07,100 --> 01:00:08,849
Žao mi je što je sud pogriješio.
1046
01:00:08,850 --> 01:00:10,439
Natalia Grace je ratnica!
1047
01:00:10,440 --> 01:00:12,519
Oni ne mogu odlučivati tko si ti, Natalia.
1048
01:00:12,520 --> 01:00:14,439
To je tako strašna priča.
1049
01:00:14,440 --> 01:00:17,529
Ali ona je tako nevjerojatna.
Nitko je ne može srušiti!
1050
01:00:17,530 --> 01:00:18,989
"Vidimo se, Natalija."
1051
01:00:18,990 --> 01:00:21,530
"Voljena si."
1052
01:00:24,370 --> 01:00:26,580
♪ Kad nitko drugi ne bi došao ♪
1053
01:00:27,620 --> 01:00:29,419
Otkad je ova serija završena,
1054
01:00:29,420 --> 01:00:33,339
Optužbe za prometnu nesreću u autobusu protiv
Antwona i Cynthije Mans izašle su na vidjelo.
1055
01:00:33,340 --> 01:00:35,709
Oni tvrde da su nevini,
1056
01:00:35,710 --> 01:00:38,260
i do danas, tako čini i Kristine Barnett.
1057
01:00:39,470 --> 01:00:42,299
Ali 2024. godine, uz pomoć odvjetnika,
1058
01:00:42,300 --> 01:00:44,300
Natalija je dobila američku putovnicu
1059
01:00:44,310 --> 01:00:49,180
kojim je službeno vraćen njezin
datum rođenja na 4. rujna 2003.,
1060
01:00:49,190 --> 01:00:53,270
što znači da je imala samo 21 godinu
u vrijeme kada je ova serija objavljena.
1061
01:00:53,294 --> 01:00:58,294
{\an2}<font color="#59ff61" face="sans-serif" size="35"><font color="#ddff69">Kraj 8. epizode</font>
<font color="#5968ff">Kraj serije</font>
1062
01:00:57,740 --> 01:01:04,029
{\an2}<font face="sans-serif" size="75"><font color="#ff2515">✰</font> <font face="sans-serif" size="75"><font color="#ff0000">R</font>T<font color="#0000ff">N</font><font face="sans-serif" size="75"><font color="#00ff00">N</font><font color="#ffff00">J</font> <font color="#ff2515">✰</font>
♪ Sve što sam vidio bio je
način na koji me nasmijala ♪
1063
01:01:04,030 --> 01:01:08,200
♪ Izmamila mi je osmijeh ♪
1064
01:01:09,910 --> 01:01:12,540
♪ Shilo, kad sam bio mlad ♪
1065
01:01:14,130 --> 01:01:16,800
♪ Zvao sam te imenom ♪
1066
01:01:18,340 --> 01:01:21,260
♪ Kad nitko drugi ne bi došao ♪
1067
01:01:22,430 --> 01:01:25,470
♪ Shilo, uvijek si dolazila ♪
1068
01:01:26,100 --> 01:01:28,350
♪ Dođi danas ♪
1069
01:01:29,305 --> 01:02:29,680
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-