"Good American Family" Blood on Her Hands

ID13192902
Movie Name"Good American Family" Blood on Her Hands
Release Name Good American Family - 01x08 - Blood on Her Hands
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID21599610
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,010 --> 00:00:16,429 Obitelj kod koje je Natalia boravila? 3 00:00:16,430 --> 00:00:18,049 Sada žele biti njezini zakonski skrbnici. 4 00:00:18,050 --> 00:00:19,139 Mogu je ponovno učiniti djetetom. 5 00:00:19,140 --> 00:00:21,889 Onda mogu reći da smo napustili dijete. 6 00:00:21,890 --> 00:00:24,180 Kad su te ponovno ostarili, nisi imao/imala pravičan postupak. 7 00:00:24,190 --> 00:00:25,939 Trebali bismo biti u mogućnosti da se presuda poništi. 8 00:00:25,940 --> 00:00:27,439 - Moraš sići dolje. - Sad? 9 00:00:27,440 --> 00:00:29,479 Što? Mislio sam da ćemo imati večernji izlazak. 10 00:00:29,480 --> 00:00:31,280 Dok se ovo ne popravi, trgovina je zatvorena. 11 00:00:32,320 --> 00:00:34,569 Prije, u emisiji Good American Family... 12 00:00:34,570 --> 00:00:37,409 Koje ste dokaze koristili da promijenite njezine godine? 13 00:00:37,410 --> 00:00:39,409 Imamo neka pisma od liječnika. 14 00:00:39,410 --> 00:00:40,869 Imamo imigracijske papire. 15 00:00:40,870 --> 00:00:43,700 O, oprosti, čovječe. Previše sam skrolao. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,249 - O. - Izgleda kao da si izašao iz pseće kućice. 17 00:00:45,250 --> 00:00:47,120 Mislim da ovo nije je... je za mene. 18 00:00:47,130 --> 00:00:50,129 Svi ustanite! - Namjeravamo ostati 19 00:00:50,130 --> 00:00:52,169 kao Natalijini zakonski skrbnici. 20 00:00:52,170 --> 00:00:54,089 Još se možemo žaliti. Naći ćemo način. 21 00:00:54,090 --> 00:00:56,049 Apsolutno ne. Nema žalbe! 22 00:00:56,050 --> 00:00:58,450 - Ali nije ni progovorila. - Ja sam joj majka. Rekla sam ne! 23 00:00:58,600 --> 00:01:00,719 Za koga su bile te slike? Jer mislim da nisu bile za mene. 24 00:01:00,720 --> 00:01:02,179 Zvučiš kao luda osoba. 25 00:01:02,180 --> 00:01:04,020 O, moj Bože! Ne mogu... 26 00:01:04,890 --> 00:01:06,139 Ne mogu više ovo! 27 00:01:06,140 --> 00:01:07,769 U redu, pa koji je tvoj plan? 28 00:01:07,770 --> 00:01:10,439 Otići ćeš i što ćeš učiniti? Jedva se dižeš iz kreveta! 29 00:01:10,440 --> 00:01:13,820 Ako se tako osjećaš... zašto si onda uopće sa mnom? 30 00:01:14,400 --> 00:01:15,739 Ako imaš nešto o svom bivšem/bivšoj 31 00:01:15,740 --> 00:01:17,909 to ti stvarno može pomoći s problemima s skrbništvom... 32 00:01:17,910 --> 00:01:20,409 Dakle, znali ste da je bila dijete? 33 00:01:20,410 --> 00:01:22,450 Da, znali smo da je dijete. 34 00:01:23,500 --> 00:01:25,950 Shvaća. Pomoći će mi da vratim dečke. 35 00:01:25,960 --> 00:01:28,539 Ako si detektivu rekao/rekla da znaš da je Natalija dijete, 36 00:01:28,540 --> 00:01:30,459 onda si vjerojatno i ti kriv. 37 00:01:30,460 --> 00:01:33,750 Ako se ove optužbe održe, mogli bismo biti odsutni 75 godina. 38 00:01:33,760 --> 00:01:35,129 Imamo prirodnu prednost 39 00:01:35,130 --> 00:01:37,929 jer će je javnost pogledati i vidjeti 40 00:01:37,930 --> 00:01:39,179 fascinacija. 41 00:01:39,180 --> 00:01:41,179 Ali ovome moramo pristupiti kao ujedinjeni front. 42 00:01:41,180 --> 00:01:43,640 Ljudi jednostavno vole dobru američku obitelj. 43 00:02:38,820 --> 00:02:41,949 Samo jedno pitanje je svima na umu. 44 00:02:41,950 --> 00:02:44,619 Jesi li bio 22-godišnji prevarant...? 45 00:02:44,620 --> 00:02:47,790 Ili osmogodišnje dijete ostavljeno da umre? 46 00:02:49,410 --> 00:02:52,290 Je li to smiješno pitanje? - Pa, ne. 47 00:02:52,960 --> 00:02:56,249 To je kao kad bi netko odlučio početi govoriti ljudima 48 00:02:56,250 --> 00:02:59,129 da se ne zoveš dr. Phil, nego dr. Will. 49 00:02:59,130 --> 00:03:02,179 I onda ti ljudi govore ljudima, 50 00:03:02,180 --> 00:03:04,469 i bez obzira koliko se sada trudiš, 51 00:03:04,470 --> 00:03:07,309 svi kažu: "Hej, to je dr. Will!" 52 00:03:07,310 --> 00:03:10,229 - Dakle, kažeš...? - Imao sam osam godina. 53 00:03:10,230 --> 00:03:12,099 Znao sam da imam osam godina, 54 00:03:12,100 --> 00:03:14,359 baš kao što znaš da si dr. Phil. 55 00:03:14,360 --> 00:03:17,359 Ali si ljudima rekao da imaš 22 godine. 56 00:03:17,360 --> 00:03:19,570 Jer me Kristine naučila lagati... 57 00:03:20,610 --> 00:03:24,699 kako ljudi ne bi shvatili da sam dijete koje živi samo. 58 00:03:24,700 --> 00:03:28,159 Ali što je s ovim optužbama koje Barnettovi stalno iznose, 59 00:03:28,160 --> 00:03:29,999 stvari iz horor filmova? 60 00:03:30,000 --> 00:03:33,459 Ti u podnožju njihovog kreveta s nožem u ruci? 61 00:03:33,460 --> 00:03:35,379 Naravno, nisam ništa od toga napravio/la! 62 00:03:35,380 --> 00:03:37,339 Otrovanje Kristinine kave? 63 00:03:37,340 --> 00:03:40,879 Čistila sam kuhinju, kao što mi je rekla. 64 00:03:40,880 --> 00:03:43,799 Držim svoju bočicu s raspršivačem u ruci pored njene kave, 65 00:03:43,800 --> 00:03:45,639 ona počne vrištati. 66 00:03:45,640 --> 00:03:50,429 Kristine Barnett također tvrdi da si je gurnuo u električnu ogradu. 67 00:03:50,430 --> 00:03:52,180 Žena se spotaknula. 68 00:03:52,190 --> 00:03:55,649 Onda je odjednom počela vrištati da sam je gurnuo. 69 00:03:55,650 --> 00:03:59,899 I naš odvjetnik, znate, razgovarao je s farmom koja je vlasnik te ograde. 70 00:03:59,900 --> 00:04:01,240 Nije čak ni bilo uključeno. 71 00:04:02,320 --> 00:04:05,280 Dakle, sve su to izmislili. 72 00:04:06,280 --> 00:04:07,280 Zašto? 73 00:04:07,281 --> 00:04:10,240 Slušaj, kad je Natalia prvi put došla k nama, 74 00:04:10,250 --> 00:04:13,749 Bilo je trenutaka kada bi se ponašala burno, 75 00:04:13,750 --> 00:04:16,919 i osjećao bih se kao: "Kako ću se nositi s ovim?" 76 00:04:16,920 --> 00:04:19,340 Jer ova djevojka je slomljena. 77 00:04:21,760 --> 00:04:24,300 Nisi mi teret, ti si mi svjetlo. 78 00:04:25,840 --> 00:04:30,639 Ali mislim da je Kristine usvojila Nataliju kao projekt, 79 00:04:30,640 --> 00:04:33,599 još jedno dijete s invaliditetom koje treba spasiti. 80 00:04:33,600 --> 00:04:36,729 I kada su stvari postale teške i nije mogla biti mama uzor 81 00:04:36,730 --> 00:04:41,689 da je mislila da jest, morala je pronaći način da je se riješi. 82 00:04:41,690 --> 00:04:45,029 Dakle, sada ih vodite na sud. 83 00:04:45,030 --> 00:04:47,569 Što se nadaš dobiti od toga? 84 00:04:47,570 --> 00:04:51,870 Nekad se vraćalo u moje prave godine... 85 00:04:53,910 --> 00:04:57,039 i da me ovdje roditelji legalno posvojili. 86 00:04:57,040 --> 00:04:59,250 I da, naravno, još uvijek želim taj dio. 87 00:05:00,000 --> 00:05:03,510 Ali drugi dio? Ponovno postati dijete? 88 00:05:04,510 --> 00:05:06,589 To je sada sve nestalo. 89 00:05:06,590 --> 00:05:09,719 Imam 16 godina, prekasno je. 90 00:05:09,720 --> 00:05:13,100 Pa što onda sad želiš? 91 00:05:14,310 --> 00:05:16,139 Želim pravdu. 92 00:05:16,140 --> 00:05:18,309 Želim da Barnettovi odsluže svoju kaznu. 93 00:05:18,310 --> 00:05:20,399 Oh, za ime Boga, isključi to. 94 00:05:20,400 --> 00:05:23,609 Mislim, pogledajte koliko je ljuta. To je zastrašujuće. 95 00:05:23,610 --> 00:05:26,109 Samo kad je pogledam, krvni tlak mi poraste. 96 00:05:26,110 --> 00:05:27,609 Nije mi dobro. 97 00:05:27,610 --> 00:05:29,199 To je tako čudno, znaš? 98 00:05:29,200 --> 00:05:32,659 Jer sam baš mislio da je ovo baš kao dan u toplicama. 99 00:05:32,660 --> 00:05:36,209 Je li to razlog zašto si me doveo ovdje? Da me muče i ismijavaju? 100 00:05:36,210 --> 00:05:38,749 U redu, Terrance, možete li molim vas reći mom klijentu 101 00:05:38,750 --> 00:05:40,209 što si mi rekao preko telefona? 102 00:05:40,210 --> 00:05:42,709 Znam da je ovo teško gledati, 103 00:05:42,710 --> 00:05:45,210 ali u tri godine otkako je Natalija dala taj intervju, 104 00:05:45,220 --> 00:05:46,839 Njena priča je postala samo još prokletija. 105 00:05:46,840 --> 00:05:49,759 Sada, moj tim prikuplja njezine iskaze, 106 00:05:49,760 --> 00:05:50,929 neki od njezinih vlogova. 107 00:05:50,930 --> 00:05:53,679 Objavila je ovo prošli tjedan. 108 00:05:53,680 --> 00:05:56,269 Hej, ljudi, moja obitelj i ja smo pokrenuli GoFundMe 109 00:05:56,270 --> 00:05:57,599 da platim svoje operacije. 110 00:05:57,600 --> 00:06:00,399 Mrzim biti ovdje vani i prositi, 111 00:06:00,400 --> 00:06:04,189 ali moji doktori kažu da ne bih imao toliko boli 112 00:06:04,190 --> 00:06:07,649 da su se Barnettovi brinuli za mene dok sam bio dijete, pa... 113 00:06:07,650 --> 00:06:09,699 Sveukupno, daju prilično dobar uvid 114 00:06:09,700 --> 00:06:12,529 u ono što će država iznijeti u Mikeovom suđenju sljedeći tjedan, 115 00:06:12,530 --> 00:06:13,989 i tvoje nakon toga, 116 00:06:13,990 --> 00:06:16,079 da vas Natalija nije povrijedila, 117 00:06:16,080 --> 00:06:18,249 ali da si joj ti nanio ozljedu. Teško. 118 00:06:18,250 --> 00:06:20,999 - To su gluposti. - Možeš li ga, molim te, pustiti da govori? 119 00:06:21,000 --> 00:06:24,709 Unatoč vašim razlikama, vas dvoje ste se odlično pokazali u medijima. 120 00:06:24,710 --> 00:06:26,589 I na sudu javnog mnijenja. 121 00:06:26,590 --> 00:06:28,670 Ali sada se moramo suočiti s sudom. 122 00:06:28,680 --> 00:06:31,009 I koliko god moj tim bio dobar, imali smo nekih poteškoća 123 00:06:31,010 --> 00:06:33,010 - pronalazak čvrstih svjedoka. - 124 00:06:33,560 --> 00:06:36,219 Ako Mikeu sve bude u redu, 125 00:06:36,220 --> 00:06:38,850 Velike su šanse da će i optužbe protiv vas biti odbačene. 126 00:06:39,850 --> 00:06:43,479 Dakle, nadali smo se da imate neke ideje 127 00:06:43,480 --> 00:06:45,979 ljudi koji bi mogli potvrditi vašu priču. 128 00:06:45,980 --> 00:06:49,029 - Naša priča. - Ti si taj koji je sve vidio. 129 00:06:49,030 --> 00:06:52,110 Oprostite, prilično sam siguran da je Mike razlog zašto smo u ovom neredu. 130 00:06:52,120 --> 00:06:53,780 Je li on? 131 00:06:55,540 --> 00:06:57,409 Ne razgovaram s njom ovdje. 132 00:06:57,410 --> 00:07:00,619 U redu, Jen, možeš li nam dati prostora na nekoliko minuta? 133 00:07:00,620 --> 00:07:01,959 Zapravo, da, da. 134 00:07:01,960 --> 00:07:06,550 Michael, Jen, uz svo dužno poštovanje, samo nakratko. 135 00:07:08,550 --> 00:07:11,430 - Želimo da se Kristine osjeća ugodno. - 136 00:07:16,770 --> 00:07:20,230 Gle, mislim da nam treba njezina pomoć, u redu? 137 00:07:24,810 --> 00:07:27,779 O, moj Bože. Da, dobro. Ponio sam knjigu. 138 00:07:27,780 --> 00:07:29,530 U redu, hvala. 139 00:07:47,300 --> 00:07:50,339 Mama mi stalno govori da se skrivam i da se moram smiriti. 140 00:07:50,340 --> 00:07:54,219 Ali naravno, opsjednut sam. Ovo je moj život. 141 00:07:54,220 --> 00:07:57,300 Nitko ne kaže da se ne usredotočiš na to, dušo. Samo kažem, moraš jesti, 142 00:07:57,310 --> 00:07:58,870 - moraš piškiti... - Hoćeš li prestati? 143 00:07:59,720 --> 00:08:01,389 Neki dan sam skoro iskočio iz kože 144 00:08:01,390 --> 00:08:04,939 jer sam čuo glas Kristine Barnett kako dolazi iz WC-a. 145 00:08:04,940 --> 00:08:07,769 Ispalo je da ju je Natalia samo pratila putem Facebooka iz WC-a. 146 00:08:07,770 --> 00:08:08,899 Ne proganjam je. 147 00:08:08,900 --> 00:08:11,359 Pravit ću se da nisam ništa čuo o uhođenju, 148 00:08:11,360 --> 00:08:14,029 i umjesto toga skrenuti vašu pozornost na slučaj koji gradimo. 149 00:08:14,030 --> 00:08:16,369 Sada, slučaj koji gradimo počiva na dvije stvari. 150 00:08:16,370 --> 00:08:19,119 Prvo, moramo diskreditirati Nataliju. 151 00:08:19,120 --> 00:08:21,579 Prikazati je kao nepouzdanu, sociopatkinju. 152 00:08:21,580 --> 00:08:25,289 I drugo, moramo pokazati da ste svi bili lijep par 153 00:08:25,290 --> 00:08:28,459 koji je pokušao uzdržavati vašu sposobnu odraslu uzdržavanu osobu 154 00:08:28,460 --> 00:08:29,709 najbolje što si mogao/mogla. 155 00:08:29,710 --> 00:08:31,669 Dakle, krenimo s dobi. 156 00:08:31,670 --> 00:08:32,970 Tko još može o tome govoriti? 157 00:08:34,510 --> 00:08:35,969 Jesi li provjerila Prvi put? 158 00:08:35,970 --> 00:08:39,219 Mijenjali su datume rođenja, krivotvorili dokumente. 159 00:08:39,220 --> 00:08:41,809 - Bila je cijela kolektivna tužba. - Da, da. 160 00:08:41,810 --> 00:08:45,309 Ta tužba apsolutno ide prema, uh, diskreditiranju Natalijinih godina, 161 00:08:45,310 --> 00:08:46,899 ali to ne potvrđuje. 162 00:08:46,900 --> 00:08:48,649 Dakle, tko još? 163 00:08:48,650 --> 00:08:52,069 Doktori, izvan Lawrencea? 164 00:08:52,070 --> 00:08:56,570 Jednostavno ne mogu vjerovati da sam opet ovdje. 165 00:08:57,620 --> 00:08:58,780 Ovo je doslovni pakao! 166 00:08:59,530 --> 00:09:04,119 U redu. Pa, možda bismo mogli razmisliti o ljudima 167 00:09:04,120 --> 00:09:07,789 tko bi mogao govoriti o njenom ponašanju, uh, nasilju. 168 00:09:07,790 --> 00:09:09,710 - Što je s nekim iz škole? - Oh. 169 00:09:11,630 --> 00:09:13,169 Dakle, dr. Wachter, 170 00:09:13,170 --> 00:09:14,509 jedna stvar koju će obrana tvrditi 171 00:09:14,510 --> 00:09:18,049 je da je Natalia izbačena zbog problema u ponašanju. 172 00:09:18,050 --> 00:09:20,219 Da, čuo sam da je gospođa Barnett rekla 173 00:09:20,220 --> 00:09:24,639 da je Nataliju ispisala iz škole jer je bila opasna za drugu djecu, 174 00:09:24,640 --> 00:09:27,559 maltretirala ih je, udarala ih svojom hodalicom. 175 00:09:27,560 --> 00:09:30,109 - Ali to su gluposti. - To je slijepa ulica. 176 00:09:30,110 --> 00:09:31,770 Stavio me je na crnu listu jer sam se javio. 177 00:09:31,780 --> 00:09:33,980 Način na koji su se odnosili prema djeci s invaliditetom. 178 00:09:33,990 --> 00:09:36,950 Natalija je bila najslađe dijete. Pristojna, smiješna. 179 00:09:37,450 --> 00:09:40,239 Iskreno, mama me je uznemirila. 180 00:09:40,240 --> 00:09:43,909 Ponudio sam obuku o pristupačnosti, a oni su mi se smijali u lice. 181 00:09:43,910 --> 00:09:45,159 Bili su neprijateljski raspoloženi. 182 00:09:45,160 --> 00:09:47,919 Bila je stvarno stroga prema Nataliji i zla. 183 00:09:47,920 --> 00:09:49,999 Ali da si joj to spomenuo, poludjela bi. 184 00:09:50,000 --> 00:09:54,840 I reći kakva je bila zagovornica posebne djece. 185 00:09:55,840 --> 00:09:57,549 U redu, što je s mamom 186 00:09:57,550 --> 00:10:00,389 iz New Jerseyja, zar ne? Imala je iste probleme kao i mi. 187 00:10:00,390 --> 00:10:02,219 Pojavila se na mojim vratima 188 00:10:02,220 --> 00:10:03,389 s ovom teorijom 189 00:10:03,390 --> 00:10:08,019 da je Natalija bila prevarantica koja je krala novac za njezinu medicinsku skrb. 190 00:10:08,020 --> 00:10:09,979 Stalno je govorila 191 00:10:09,980 --> 00:10:13,189 da je bilo baš kao onaj film Siroče. 192 00:10:13,190 --> 00:10:16,069 I je li ta pjesma uopće bila za tebe? 193 00:10:16,070 --> 00:10:19,359 Što, da je bila prevarantica? Ne. 194 00:10:19,360 --> 00:10:21,159 Zadnji put kad sam je vidio, imala je sedam godina. 195 00:10:21,160 --> 00:10:23,279 Nema šanse. Što će ona učiniti? 196 00:10:23,280 --> 00:10:26,079 Postani tamo i reci: "Da, znao sam da je odrasla osoba, 197 00:10:26,080 --> 00:10:28,499 pa sam je nametnuo drugoj obitelji? 198 00:10:28,500 --> 00:10:30,079 Ona će samo lagati. 199 00:10:30,080 --> 00:10:33,039 Pa zašto si je onda dao/dala? 200 00:10:33,040 --> 00:10:36,210 Njene potrebe su bile veće nego što smo bili spremni. 201 00:10:37,670 --> 00:10:39,679 Mislili smo da radimo pravu stvar, 202 00:10:39,680 --> 00:10:43,180 dajući je obitelji koja je bila bolje opremljena za brigu o njoj. 203 00:10:47,980 --> 00:10:49,639 Nikad si to neću oprostiti. 204 00:10:49,640 --> 00:10:51,979 Ne znam, bila je potpuno iskrena s tobom, zar ne? 205 00:10:51,980 --> 00:10:54,149 O... o rođendanu njenog sina, 206 00:10:54,150 --> 00:10:56,529 i... i kako im je Natalia ukrala novac, zar ne? 207 00:10:56,530 --> 00:10:58,109 To je drugačije, dušo. 208 00:10:58,110 --> 00:11:01,159 Ja na ulici protiv mene na sudu? 209 00:11:01,160 --> 00:11:04,070 Nikad neće reći istinu. Ima krv na rukama. 210 00:11:04,080 --> 00:11:07,490 U redu, što je s psihijatrijskom bolnicom? 211 00:11:07,500 --> 00:11:10,459 Ja sam pedijatrijska medicinska sestra u Psihijatrijskoj bolnici Larue. 212 00:11:10,460 --> 00:11:13,880 Natalia je bila na mojoj rotaciji kad su joj promijenili godine. 213 00:11:15,250 --> 00:11:17,879 Brinula sam se što bi se moglo dogoditi djetetu 214 00:11:17,880 --> 00:11:20,589 u krilu za odrasle psihijatrijske ustanove. 215 00:11:20,590 --> 00:11:23,760 Ali to je bio sudski nalog. Nisam imao izbora. 216 00:11:24,510 --> 00:11:27,059 Natalia je jako dobra u tome da natjera ljude da je sažalijevaju, 217 00:11:27,060 --> 00:11:29,559 posebno ranjive osobe. 218 00:11:29,560 --> 00:11:31,059 To je ono što je učinila Mikeu. 219 00:11:31,060 --> 00:11:34,809 To je dio sociopatije: manipulacija. 220 00:11:34,810 --> 00:11:38,109 Nemam pojma odakle dolazi ova priča o sociopatiji. 221 00:11:38,110 --> 00:11:42,150 Natalija je izrazila radost, znatiželju, empatiju. 222 00:11:42,160 --> 00:11:45,450 Mislim, unatoč majčinom inzistiranju, nije bilo dijagnoze. 223 00:11:46,530 --> 00:11:49,119 Nema li ikoga tko može govoriti u naše ime? 224 00:11:49,120 --> 00:11:52,160 Ne budi smiješan. Ima puno ljudi. 225 00:11:52,170 --> 00:11:53,459 A što je sa susjedima? 226 00:11:53,460 --> 00:11:57,040 Gotovo sam morao moliti tu ženu da ne zove policiju zbog nje. 227 00:11:57,050 --> 00:11:59,710 Uvijek je tražila hranu ili da koristi moj telefon. 228 00:12:00,800 --> 00:12:02,679 Bila je prljava. 229 00:12:02,680 --> 00:12:07,100 Mislila sam da je neobična, ali sada kad znam, sve se slaže. 230 00:12:09,560 --> 00:12:13,349 Bila sam toliko ljuta zbog onoga što je učinila mom unuku, 231 00:12:13,350 --> 00:12:16,770 ali ispostavilo se da je ona bila čak i mlađa od njega. 232 00:12:18,230 --> 00:12:19,860 Dakle, to je onda to. 233 00:12:21,990 --> 00:12:23,070 Got sam. 234 00:12:24,780 --> 00:12:27,829 Volio bih da me je držala uz onu ogradu dok se nisam spržio. 235 00:12:27,830 --> 00:12:30,620 - O, moj Bože... - Ovo je puno gore! 236 00:12:32,620 --> 00:12:34,329 Nadam se da Natalia zna, 237 00:12:34,330 --> 00:12:38,379 Da sam znao što se zapravo događa, poduzeo bih nešto. 238 00:12:38,380 --> 00:12:41,339 Nadam se da će joj ovo pomoći 239 00:12:41,340 --> 00:12:44,090 - pravda koju zaslužuje. - 240 00:12:45,220 --> 00:12:46,220 Vau. 241 00:12:46,221 --> 00:12:47,889 Hoće li nas ovo povrijediti, 242 00:12:47,890 --> 00:12:50,059 otkad je Tally prvi put rekla toj curi da ima 22 godine? 243 00:12:50,060 --> 00:12:52,059 Jer mi je Kristine rekla. 244 00:12:52,060 --> 00:12:53,930 Razumijem to, dušo. 245 00:12:53,940 --> 00:12:56,269 Pitam hoće li sudac to razumjeti. 246 00:12:56,270 --> 00:12:59,649 Psiholozi će razgovarati o prisili s kojom se Natalia suočila, 247 00:12:59,650 --> 00:13:01,189 Stockholmski sindrom. 248 00:13:01,190 --> 00:13:04,529 Dakle, osjećaš se samouvjereno? Ništa te ne drži budnim noću? 249 00:13:04,530 --> 00:13:06,359 Hoćeš li prestati? Rekla je da se osjeća dobro. 250 00:13:06,360 --> 00:13:08,119 Pa, ne, ne, ne. Nisam to rekao. 251 00:13:08,120 --> 00:13:09,949 Optimizam mi stvara probavne smetnje. 252 00:13:09,950 --> 00:13:12,909 I dalje bih volio da imamo jasnu priču za porotu 253 00:13:12,910 --> 00:13:17,499 objasniti zašto bi naizgled simpatičan par učinio nešto tako užasno. 254 00:13:17,500 --> 00:13:20,379 Pregledali smo njihove poruke kako bismo vidjeli govore li ikada o tebi, 255 00:13:20,380 --> 00:13:21,840 ali to je gotovo ništa. 256 00:13:24,010 --> 00:13:26,759 Čekaj, jesi li provjerio/la njen Facebook? 257 00:13:26,760 --> 00:13:27,890 Zašto? 258 00:13:29,970 --> 00:13:31,760 Kristine živi na Facebooku. 259 00:13:31,770 --> 00:13:34,180 Kladim se u tisuću dolara da koriste Messenger. 260 00:13:35,270 --> 00:13:36,310 Bez? 261 00:13:37,350 --> 00:13:39,809 Možemo li zatražiti sudski poziv od Barnettovih Facebook poruka? 262 00:13:39,810 --> 00:13:42,900 - Zar nije suđenje za dva dana? - Da, i? 263 00:13:52,790 --> 00:13:54,829 Hej, oprosti što si morao čekati. 264 00:13:54,830 --> 00:13:58,579 Zabijanje posljednjeg čavla u moj lijes trajalo je dulje nego što sam očekivao. 265 00:13:58,580 --> 00:14:00,879 O, stvarno? Dakle, Kristine Barnett 266 00:14:00,880 --> 00:14:02,629 Nije uletio i spasio stvar? 267 00:14:02,630 --> 00:14:05,169 O Bože, bilo je brutalno. 268 00:14:05,170 --> 00:14:08,969 To je kao da te muče, pretuku na kašu. 269 00:14:08,970 --> 00:14:10,509 Suđenja su boksanje. 270 00:14:10,510 --> 00:14:12,390 Moraš udariti, biti udaren. 271 00:14:13,890 --> 00:14:19,229 Zato bih volio razgovarati o potencijalnoj nuklearnoj opciji. 272 00:14:19,230 --> 00:14:22,320 A... Zdravo Marijo, ako nam zatreba. 273 00:14:23,980 --> 00:14:24,980 Slušanje. 274 00:14:25,990 --> 00:14:27,779 Ako ovo ne ide po našem, 275 00:14:27,780 --> 00:14:30,699 Pretpostavljam da će nam ponuditi imunitet 276 00:14:30,700 --> 00:14:32,530 svjedočiti protiv Kristine. 277 00:14:33,950 --> 00:14:38,040 Mislim, država želi Mikea, ali nju žele više. 278 00:14:40,710 --> 00:14:41,710 Stvarno? 279 00:14:47,090 --> 00:14:49,300 Misliš li da je to nešto što bi mogao učiniti? 280 00:14:53,140 --> 00:14:55,760 Da, naravno da je to nešto što on može učiniti. 281 00:14:55,770 --> 00:14:58,349 Ona je majka moje djece. 282 00:14:58,350 --> 00:15:00,400 Koga ti ona nikad ne dopušta da vidiš! 283 00:15:00,980 --> 00:15:03,769 Mike, ovo je očito. 284 00:15:03,770 --> 00:15:06,190 Ovo je doslovna kartica za izlazak iz zatvora. 285 00:15:08,450 --> 00:15:11,949 Sve što sam ikada željela je pomoći što većem broju djece. 286 00:15:11,950 --> 00:15:14,369 Dakle, jedina svijetla točka pandemije 287 00:15:14,370 --> 00:15:15,829 - shvaćao sam... - 288 00:15:15,830 --> 00:15:17,409 Nisam rob geografije, 289 00:15:17,410 --> 00:15:21,619 i mogu svoju patentiranu Spark metodu primijeniti na međunarodno tržište, 290 00:15:21,620 --> 00:15:25,250 i donesite ga i prodajte organizacijama poput vaše. 291 00:15:28,380 --> 00:15:29,919 Čuješ li me? 292 00:15:29,920 --> 00:15:32,929 Oprosti, ne, smrznut/a si. 293 00:15:32,930 --> 00:15:34,139 U redu, 294 00:15:34,140 --> 00:15:36,599 je li ovo bolje? 295 00:15:36,600 --> 00:15:40,349 Pokušavam reći, bili smo jako zainteresirani za vaš program, 296 00:15:40,350 --> 00:15:43,899 ali moj odbor je radio zadaću o tebi, 297 00:15:43,900 --> 00:15:47,030 i nešto se pojavi u vezi s optužbama za zanemarivanje djeteta? 298 00:15:48,230 --> 00:15:49,569 - - Vau, uspjeli smo. 299 00:15:49,570 --> 00:15:51,949 Sve do Slovenije, ha? 300 00:15:51,950 --> 00:15:54,529 Bok. Bok, oprosti, um... 301 00:15:54,530 --> 00:15:57,370 Samo da znaš, Kristine je bila prava žrtva. 302 00:15:58,580 --> 00:16:00,119 Ovo je moj prijatelj, Val. 303 00:16:00,120 --> 00:16:03,579 Boravio sam s njom tijekom ovog vrlo teškog razdoblja. 304 00:16:03,580 --> 00:16:04,919 Hehe. 305 00:16:04,920 --> 00:16:07,379 Znaš, bila je meta prevaranta 306 00:16:07,380 --> 00:16:09,250 pretvarajući se da je dijete, 307 00:16:09,260 --> 00:16:13,009 a ova osoba samo vuče sebe i svoju obitelj kroz blato. 308 00:16:13,010 --> 00:16:14,929 A res? To je nevjerojatno. 309 00:16:14,930 --> 00:16:17,349 Da, pa što to čini još tragičnijim 310 00:16:17,350 --> 00:16:19,099 Je li Kristine prava stvar. 311 00:16:19,100 --> 00:16:21,019 Moja kći Shawn? 312 00:16:21,020 --> 00:16:23,059 Bože moj, kroz što smo prošli kad smo je posvojili, 313 00:16:23,060 --> 00:16:25,979 a sada će biti brucošica na Pennu 314 00:16:25,980 --> 00:16:27,439 zbog Kristine. 315 00:16:27,440 --> 00:16:29,189 Potpuno nam je promijenila živote. 316 00:16:29,190 --> 00:16:31,819 Vau, to je vrlo moćno. 317 00:16:31,820 --> 00:16:36,029 Rado bih, znate, poslao pismo vašem odboru, 318 00:16:36,030 --> 00:16:37,619 ili što god vam možda zatreba. 319 00:16:37,620 --> 00:16:39,659 O da, da. Da, divno. 320 00:16:39,660 --> 00:16:42,500 - Hvala, uskoro se čujemo. - Veselim se tome. 321 00:16:43,500 --> 00:16:45,000 Bog blagoslovio djecu. 322 00:16:46,420 --> 00:16:48,499 Ti si doslovno božji dar. 323 00:16:48,500 --> 00:16:51,129 Pa, moram nešto učiniti 324 00:16:51,130 --> 00:16:53,730 da mi pomognem vratiti novac za sve one skupe odvjetnike, zar ne? 325 00:16:55,760 --> 00:16:56,929 Šalim se, šalim se. 326 00:16:56,930 --> 00:17:00,219 Znaš da sam sretan pomoći koliko god mogu, zaista. 327 00:17:00,220 --> 00:17:03,930 Znaš, odvjetnici kažu da ako Mike izmakne, 328 00:17:03,940 --> 00:17:05,440 I oni će odustati od mojih optužbi. 329 00:17:06,650 --> 00:17:08,269 - To je sjajno! - Ali svjedoci 330 00:17:08,270 --> 00:17:13,030 Tim koji dovodi je jednostavno... užasan. 331 00:17:15,070 --> 00:17:17,279 - Bi li ikada bio voljan? - Da. 332 00:17:17,280 --> 00:17:18,989 Ne, od... naravno. 333 00:17:18,990 --> 00:17:22,490 Mislim, znaš da te rado hvalim kad god mogu! 334 00:17:22,500 --> 00:17:25,789 Uglavnom bi se pričalo o Nataliji i onome što si vidjela, 335 00:17:25,790 --> 00:17:29,249 koliko je bila nasilna i manipulativna, 336 00:17:29,250 --> 00:17:32,049 i kako je bila prijetnja meni i mojoj obitelji. 337 00:17:32,050 --> 00:17:34,339 Dobro. 338 00:17:34,340 --> 00:17:37,050 Oprosti, samo... samo pokušavam razmišljati. 339 00:17:38,090 --> 00:17:43,179 Ne znam jesam li zapravo vidio ijedan od incidenata. 340 00:17:43,180 --> 00:17:45,180 Upravo si sve rekao Ireni. 341 00:17:45,190 --> 00:17:46,890 Pa, sigurno. 342 00:17:46,900 --> 00:17:49,229 Ali mislim, to je sve što si mi rekao. 343 00:17:49,230 --> 00:17:52,690 Ne mogu ići na sud i reći da sam vidio stvari koje nisam vidio, zar ne? 344 00:17:53,690 --> 00:17:55,690 Što uvijek govore u tim emisijama? 345 00:17:55,700 --> 00:17:57,990 Uh, "Prigovor! Glasina." 346 00:18:00,370 --> 00:18:01,829 Da. Ne, ne bih te htio/htjela 347 00:18:01,830 --> 00:18:03,910 učiniti bilo što s čime se ne osjećate ugodno. 348 00:18:09,290 --> 00:18:12,040 Dobili smo poruke s Facebooka, i sranje, 349 00:18:12,050 --> 00:18:13,710 drži se za guzice. 350 00:18:16,590 --> 00:18:19,639 Ove poruke su najokrivljujući dokaz 351 00:18:19,640 --> 00:18:21,549 Vidio sam u cijeloj svojoj karijeri. 352 00:18:21,550 --> 00:18:26,429 Za početak, oboje više puta koristite riječ koja počinje s M. 353 00:18:26,430 --> 00:18:29,230 - Kada se misli na Nataliju. - Koja je riječ na M? 354 00:18:32,860 --> 00:18:35,359 Bez obzira koliko puta kažemo da ti je bilo stalo do Natalije, 355 00:18:35,360 --> 00:18:37,739 Korištenje epiteta protiv malih ljudi dokazuje pristranost, 356 00:18:37,740 --> 00:18:39,909 - a to ukazuje na namjeru. - To nije fer! 357 00:18:39,910 --> 00:18:42,191 Uh, nisam znao/la da je to ružna riječ. Kris, jesi li ti? 358 00:18:44,910 --> 00:18:47,200 Ove riječi stalno ulaze i izlaze iz mode. 359 00:18:47,210 --> 00:18:49,709 Oh... Pa, u redu, Michael, 360 00:18:49,710 --> 00:18:52,919 Također si je nazivao "onom stvari", 361 00:18:52,920 --> 00:18:56,379 kao u, "Ta stvar je totalno oduševila ljude za McDonald's." 362 00:18:56,380 --> 00:18:59,880 A Kristine, nazvao si je "izdimljenom, mamurnom prostitutkom". 363 00:19:01,050 --> 00:19:02,720 To ne zvuči kao ja. 364 00:19:08,440 --> 00:19:11,149 Tko nije rekao ružne stvari o osobi koja je bila okrutna prema njemu? 365 00:19:11,150 --> 00:19:12,600 Mučila nas je. 366 00:19:12,610 --> 00:19:14,569 Iskreno, nije važno što si rekao. 367 00:19:14,570 --> 00:19:16,229 Stvar je u tome što nam nisi rekao za ovo sranje, 368 00:19:16,230 --> 00:19:18,029 a suđenje počinje sutra. 369 00:19:18,030 --> 00:19:20,609 Pa, to su bile privatne poruke, a bili smo u braku. 370 00:19:20,610 --> 00:19:22,779 U slučaju koji uključuje dijete, bračna povlastica ne vrijedi. 371 00:19:22,780 --> 00:19:24,909 - Ona nije dijete! - Optužba kaže da jest. 372 00:19:24,910 --> 00:19:28,249 I Michael je to učinio, zbog čega iako je ona pravno odrasla, 373 00:19:28,250 --> 00:19:30,660 Mogu reći da si napustio dijete. 374 00:19:30,670 --> 00:19:32,620 Oni... oni ovo ne mogu čitati u sudnici. 375 00:19:32,630 --> 00:19:34,129 Bez zezanja. 376 00:19:34,130 --> 00:19:36,879 Deidra i ja ćemo se skupiti, 377 00:19:36,880 --> 00:19:38,169 vratiti se na ove dosjee slučaja, 378 00:19:38,170 --> 00:19:40,129 - i vidjeti možemo li ih pogoditi. - 379 00:19:40,130 --> 00:19:42,680 U međuvremenu, vas dvoje, saberite se. 380 00:19:43,680 --> 00:19:45,179 Pročitajte ovo. 381 00:19:45,180 --> 00:19:49,479 Budite spremni na ono što druga strana sada zna. 382 00:19:49,480 --> 00:19:51,519 I zvat ću ti Uber, prijatelju, 383 00:19:51,520 --> 00:19:53,810 jer ne izgledaš sposoban za vožnju. 384 00:19:55,020 --> 00:19:57,320 U redu je. Ja ću ga odvesti. 385 00:19:58,320 --> 00:19:59,800 Možemo zajedno proći kroz ove stvari. 386 00:20:03,240 --> 00:20:06,119 "Imam video na kojem urlaš dovraga." 387 00:20:06,120 --> 00:20:08,699 "iz Natalije u dnevnoj sobi 388 00:20:08,700 --> 00:20:10,870 kad si pokušao istući istinu iz nje." 389 00:20:13,120 --> 00:20:14,749 Zatim kaže: „Što god. 390 00:20:14,750 --> 00:20:17,670 Taj patuljak je bio vrlo zao, i ti to znaš." 391 00:20:27,060 --> 00:20:29,640 Mislim, što su gori, to bolje za mene, zar ne? 392 00:20:31,560 --> 00:20:32,730 Znao sam da je loše. 393 00:20:34,060 --> 00:20:36,229 Ali ulazeći im u glave, 394 00:20:36,230 --> 00:20:38,019 razumijevanje kako su te vidjeli, 395 00:20:38,020 --> 00:20:39,980 riječi koje su koristili kada su govorili o tebi? 396 00:20:41,360 --> 00:20:43,200 Mrzim što sve ovo moraš vidjeti. 397 00:20:45,450 --> 00:20:48,160 To je način na koji mnogi ljudi govore o ljudima poput mene. 398 00:20:51,040 --> 00:20:54,789 Samo kažem, ako odlučiš da je previše, 399 00:20:54,790 --> 00:20:57,379 da ne želiš ići na sud, imamo te. 400 00:20:57,380 --> 00:20:59,210 Obećavam. 401 00:21:01,670 --> 00:21:03,470 Više nisam dijete, Brandon. 402 00:21:04,630 --> 00:21:06,760 Kad ti kažem da mogu ovo podnijeti... 403 00:21:08,140 --> 00:21:09,640 Trebam te da slušaš. 404 00:21:12,560 --> 00:21:14,769 Zašto bi tako nešto napisala u poruci?! 405 00:21:14,770 --> 00:21:16,479 Da si je pobijedio? Jer jesi! 406 00:21:16,480 --> 00:21:18,269 I... i odmah si napisao/la kao da se ništa nije dogodilo, 407 00:21:18,270 --> 00:21:20,229 kao da si bio ponosan! 408 00:21:20,230 --> 00:21:22,320 Što god. Bila je zla, i ti to znaš. 409 00:21:23,030 --> 00:21:25,650 Samo sam pokušavao zaštititi svoju obitelj od nje. 410 00:21:25,660 --> 00:21:28,989 Kad to izvučeš iz konteksta, zvučim kao čudovište! 411 00:21:28,990 --> 00:21:31,040 Kunem se, Michael, ako zbog tebe odem u zatvor... 412 00:21:33,910 --> 00:21:38,000 - Što je tako smiješno? - Ništa, samo je... ironično. 413 00:21:41,340 --> 00:21:44,009 Neću dopustiti da se tako ponašaš sa mnom, Michael. 414 00:21:44,010 --> 00:21:45,260 Što je smiješno? 415 00:21:48,430 --> 00:21:50,850 Terrance kaže da ako me proglase krivim... 416 00:21:52,020 --> 00:21:55,770 Vjerojatno će mi ponuditi imunitet da svjedočim protiv tebe. 417 00:21:56,850 --> 00:22:01,190 Očito te država toliko želi da su me spremni pustiti. 418 00:22:05,610 --> 00:22:07,410 I što ćeš učiniti? 419 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 To je problem za neki drugi dan. 420 00:22:23,250 --> 00:22:25,629 Znam da ne želiš ići u zatvor, Michael. 421 00:22:25,630 --> 00:22:27,630 Znam da želiš ostati sa svojom novom obitelji. 422 00:22:28,680 --> 00:22:31,430 Ali ne mislim da stvarno želiš da idem u zatvor, zar ne? 423 00:22:33,390 --> 00:22:34,560 Možeš li s tim živjeti? 424 00:22:35,640 --> 00:22:37,140 Dječaci koji nemaju majku? 425 00:22:41,940 --> 00:22:43,150 Ne znam. 426 00:22:48,660 --> 00:22:52,239 Trebali bismo negdje otići i pregledati ovo, kao što je Terrance rekao. 427 00:22:52,240 --> 00:22:53,990 Možda postoji način da pomognem. 428 00:22:58,790 --> 00:23:02,169 Ovdje bi trebalo biti tiho. Dečki su otišli vidjeti novog Thora. 429 00:23:02,170 --> 00:23:04,500 - Oh, u redu. - 430 00:23:05,130 --> 00:23:06,170 Oh! 431 00:23:07,510 --> 00:23:10,180 - Što se dogodilo s filmom? - Ulaznice su bile rasprodane. 432 00:23:11,470 --> 00:23:13,219 - O. - Što on ovdje radi? 433 00:23:13,220 --> 00:23:16,730 Suđenje tvom ocu počinje sutra, pa moramo raspraviti o nekoliko stvari. 434 00:23:19,940 --> 00:23:22,979 Izgledate stvarno dobro. Tako ste narasli. 435 00:23:22,980 --> 00:23:24,939 Mike, zašto mi ne dopustiš da razgovaram s dečkima? 436 00:23:24,940 --> 00:23:27,820 Naći ćemo se gore, to su druga vrata s desne strane. 437 00:23:29,860 --> 00:23:33,119 Jeste li nešto pojeli? - Ne, nismo gladni. 438 00:23:33,120 --> 00:23:35,449 Možemo li molim te razgovarati o tome što se događa? - Rekla sam ti, 439 00:23:35,450 --> 00:23:36,619 Pomažem tvom tati. 440 00:23:36,620 --> 00:23:38,289 Ali rekao si da te je povrijedio. 441 00:23:38,290 --> 00:23:40,459 Sada uzima lijekove i bezopasan je. 442 00:23:40,460 --> 00:23:41,789 Ne moraš ga više vidjeti. 443 00:23:41,790 --> 00:23:43,959 Koga briga? Ne želim ga vidjeti. 444 00:23:43,960 --> 00:23:45,379 Kraj rasprave. 445 00:23:45,380 --> 00:23:48,630 - Idem gore sada. - Mama, ne. Ovo je ludo. 446 00:23:49,340 --> 00:23:50,930 Samo nastavi igrati. 447 00:24:03,520 --> 00:24:06,770 Uh... jesi... jesi li planirao da budu ovdje? 448 00:24:06,780 --> 00:24:08,730 Što? Ne, čuo si ih. 449 00:24:08,740 --> 00:24:12,199 Film je bio rasprodan, iako su ga vidjeli tri puta. 450 00:24:12,200 --> 00:24:16,200 Ne... Ne... Nisam siguran da ti vjerujem, Kris. 451 00:24:18,790 --> 00:24:21,120 Gle, to... U redu je, ja samo... 452 00:24:22,790 --> 00:24:24,579 O svemu ostalom moramo razgovarati. 453 00:24:24,580 --> 00:24:27,129 Ovo je... ovo se osjeća stvarno čudno, u redu? 454 00:24:27,130 --> 00:24:29,669 Stvarno je čudno da te nitko ne podržava. 455 00:24:29,670 --> 00:24:33,799 A ja jednostavno kažem: "Nije li ona ovo izmislila?" 456 00:24:33,800 --> 00:24:35,520 Mislim, jesi li... jesi li ovo izmislio/la? 457 00:24:36,760 --> 00:24:40,809 Moraš se šaliti. Ne, ne pripisuješ mi ovo. 458 00:24:40,810 --> 00:24:42,139 Tko ju je odveo u Larue? 459 00:24:42,140 --> 00:24:44,439 Tko ju je učinio svojim povjerenikom? 460 00:24:44,440 --> 00:24:47,060 Prilično sam siguran da smo oboje na peticiji za ponovno starenje. 461 00:24:47,070 --> 00:24:50,029 Zbog tebe sam učinio te stvari! 462 00:24:50,030 --> 00:24:52,190 - Snižavaš glas. - Kris! 463 00:24:52,200 --> 00:24:54,070 Ne želim plašiti svoje dječake. 464 00:24:57,120 --> 00:25:00,699 Radio sam te stvari, i samo sam radio te stvari, 465 00:25:00,700 --> 00:25:03,289 jer sam ti vjerovao, jer si mi rekao da je istina, 466 00:25:03,290 --> 00:25:05,079 i tražio si od mene da to učinim, i ja sam to učinio. 467 00:25:05,080 --> 00:25:07,380 A ako ovo nije stvarno, Kris... 468 00:25:08,460 --> 00:25:10,459 Razumiješ li? 469 00:25:10,460 --> 00:25:13,920 Ako, ako, ako je ono što si rekao... 470 00:25:13,930 --> 00:25:16,930 a ako Natalija nije... 471 00:25:20,020 --> 00:25:21,180 O, moj Bože! 472 00:25:24,640 --> 00:25:27,480 O, moj Bože, ako mi... 473 00:25:31,440 --> 00:25:32,899 Ne mogu... Ja... 474 00:25:32,900 --> 00:25:35,240 Ne mogu... oh, čekaj, moram sjesti. Ne mogu... 475 00:25:39,580 --> 00:25:41,159 Kris, imam napad panike. 476 00:25:41,160 --> 00:25:42,449 - Ne mogu. - U redu. U redu. 477 00:25:42,450 --> 00:25:45,329 - O Bože, ne mogu disati. - U redu, ovdje sam. 478 00:25:45,330 --> 00:25:48,169 - U redu je. - 479 00:25:48,170 --> 00:25:51,250 - Ovdje sam. Ovdje sam. - 480 00:25:52,460 --> 00:25:54,589 Pst. 481 00:25:54,590 --> 00:25:56,090 - Osjećaš li moju ruku? - Da! 482 00:25:59,470 --> 00:26:02,139 Ovdje sam. U redu je. 483 00:26:02,140 --> 00:26:04,849 U redu je. 484 00:26:04,850 --> 00:26:07,269 - U redu. - Znaš što mislim? 485 00:26:07,270 --> 00:26:09,939 Ne smiješ im dopustiti da ti uđu u glavu, dušo. 486 00:26:09,940 --> 00:26:11,110 U redu. 487 00:26:12,280 --> 00:26:14,820 Ne dopusti im da ponište sve dobro što si učinio/učinila. 488 00:26:17,110 --> 00:26:18,530 Natalija je lagala. 489 00:26:19,660 --> 00:26:21,160 Bila je opasna. 490 00:26:22,490 --> 00:26:25,540 Znam da je ovo teško i znam da si patila. 491 00:26:27,540 --> 00:26:28,830 Ali ti si dobar čovjek. 492 00:26:30,380 --> 00:26:31,590 Ti si dobar otac. 493 00:26:33,090 --> 00:26:34,630 Dobar čovjek. 494 00:26:36,760 --> 00:26:39,430 Znaš zašto nam je na kraju krenulo loše? 495 00:26:41,260 --> 00:26:42,890 To je zato što si me prestao trebati. 496 00:26:44,220 --> 00:26:47,560 Kris, ne, trebala sam te. Trebala sam te, ja... 497 00:26:49,850 --> 00:26:52,109 Mislio sam da me ignoriraš. 498 00:26:52,110 --> 00:26:55,990 I ja... bila sam tako usamljena, ja... 499 00:26:57,820 --> 00:26:59,409 Umirao sam bez tebe. 500 00:26:59,410 --> 00:27:02,160 Nikad nisi prebolio ono što se dogodilo s njom. 501 00:27:03,540 --> 00:27:04,700 Okrivio/la si mene. 502 00:27:06,200 --> 00:27:10,080 Mislim, način na koji si me gledao/gledala se potpuno promijenio. 503 00:27:12,170 --> 00:27:14,920 Počeo si me gledati kao da sam ti neprijatelj. 504 00:27:17,380 --> 00:27:20,720 I znam da to ne misliš ozbiljno, ali... 505 00:27:22,180 --> 00:27:24,350 nekako se osjeća kao ono što sada radiš. 506 00:27:25,350 --> 00:27:27,389 Kao da sam ja ta užasna osoba. 507 00:27:27,390 --> 00:27:29,639 Dušo, ono što smo učinili bilo je herojsko. 508 00:27:29,640 --> 00:27:32,150 Morali smo zaštititi svoju obitelj. 509 00:27:39,070 --> 00:27:40,410 I pojačao si se. 510 00:27:42,240 --> 00:27:44,280 Kad sam te trebao/la, istupio/la si. 511 00:27:47,040 --> 00:27:50,829 Onda si imao plan da je zatvoriš, 512 00:27:50,830 --> 00:27:52,790 i otići dr. Lawrenceu. 513 00:27:56,630 --> 00:28:00,170 - Da. - Kad si to učinio/učinila, 514 00:28:00,180 --> 00:28:02,720 - osjećala sam se tako sigurno. - 515 00:28:04,010 --> 00:28:05,640 Tako voljen/a. 516 00:28:09,930 --> 00:28:11,350 I pretpostavljam da je to... 517 00:28:18,070 --> 00:28:21,110 To je osjećaj koji sam pokušavao zadržati kada sam... 518 00:28:25,200 --> 00:28:27,160 Poslao sam ti te slike. 519 00:28:30,660 --> 00:28:32,710 Bože, te proklete slike. 520 00:28:43,130 --> 00:28:44,140 Ja... 521 00:28:46,140 --> 00:28:47,310 Sačuvao sam ih. 522 00:28:48,930 --> 00:28:50,430 Jesi li? 523 00:28:51,560 --> 00:28:54,729 Da... 524 00:28:54,730 --> 00:28:56,400 Sviđaju mi se te slike. 525 00:28:58,650 --> 00:29:00,320 Znam što voliš, Michael. 526 00:29:01,570 --> 00:29:02,650 Znaš da ja to radim. 527 00:29:11,160 --> 00:29:15,169 Prilično smo gladni. Možemo li otići na pizzu ili nešto slično? 528 00:29:15,170 --> 00:29:17,380 Pa, to je odlična ideja. 529 00:29:19,340 --> 00:29:23,130 Što kažeš da odemo u Villu Tronco, kao u stara dobra vremena? 530 00:29:25,930 --> 00:29:27,300 Jakov? 531 00:29:32,180 --> 00:29:33,440 Wes? 532 00:29:35,940 --> 00:29:38,820 Želiš li poći, tata? Prošlo je neko vrijeme. 533 00:29:39,860 --> 00:29:42,899 ♪ Boca bijelog ♪ 534 00:29:42,900 --> 00:29:46,659 ♪ Boca crnog ♪ - Da. 535 00:29:46,660 --> 00:29:51,910 ♪ Možda boca ruže umjesto toga ♪ 536 00:29:57,210 --> 00:30:00,090 - Wes, uzmi još jedan komad. - Dobro sam. 537 00:30:01,550 --> 00:30:03,299 Ne rasipaj, ne oskudijevaj. 538 00:30:03,300 --> 00:30:06,379 Kris, rekao je da je dobar. Isuse. 539 00:30:06,380 --> 00:30:08,090 Ne razgovaraj tako s mamom. 540 00:30:10,470 --> 00:30:12,560 ♪ Boca bijelog ♪ 541 00:30:14,060 --> 00:30:18,270 ♪ Sve ovisi o tvom apetitu ♪ 542 00:30:19,690 --> 00:30:21,860 O. Uh, to je Terrance. Odmah se vraćam. 543 00:30:24,070 --> 00:30:25,399 Hej, što ima, čovječe? 544 00:30:25,400 --> 00:30:27,450 Provjeri svoje poruke. 545 00:30:34,750 --> 00:30:37,459 O, moj Bože, svetog mu oca. 546 00:30:37,460 --> 00:30:39,329 Da. Biološka majka se javila. 547 00:30:39,330 --> 00:30:42,209 S bolničkom dokumentacijom, rodnim listom, svih devet. 548 00:30:42,210 --> 00:30:45,259 Dakle, ovo je stvarno, stvarno loše? 549 00:30:45,260 --> 00:30:46,800 Moglo bi biti smrtno zvono. 550 00:30:47,840 --> 00:30:49,890 Razmišljaš li još nešto o imunitetu? 551 00:30:54,560 --> 00:30:58,190 Da se situacija obrne, znaš da bi ona to prihvatila. 552 00:31:04,070 --> 00:31:05,440 Da, 553 00:31:07,950 --> 00:31:09,860 Ako... ako krene po zlu, hajde... 554 00:31:11,740 --> 00:31:12,950 učinimo to. 555 00:31:16,000 --> 00:31:19,170 „Ova djevojčica je moja kćer koja je rođena prije 20 godina. 556 00:31:20,420 --> 00:31:23,039 "Liječnici su mi rekli da ostavim bebu, 557 00:31:23,040 --> 00:31:26,299 "da je imala složenu patologiju. 558 00:31:26,300 --> 00:31:28,089 „Nemoj si uništiti život“, rekli su. 559 00:31:28,090 --> 00:31:31,890 Natjerali su me da je odmah predam sirotištu." 560 00:31:46,110 --> 00:31:48,319 Mislim da joj ne možemo pokazati. 561 00:31:48,320 --> 00:31:51,109 Pa, kako ćemo to sakriti? 562 00:31:51,110 --> 00:31:54,330 Znam da je užasno, ali mislim, posvuda je u vijestima. 563 00:31:55,660 --> 00:31:58,119 Ali način na koji je bila opsjednuta, 564 00:31:58,120 --> 00:32:02,210 Vjerojatno će uskočiti u avion i odjuriti u Ukrajinu. 565 00:32:05,000 --> 00:32:06,249 Bok, dušo. 566 00:32:06,250 --> 00:32:07,710 Pročitao/la sam to. 567 00:32:09,220 --> 00:32:10,550 Odlično je za slučaj. 568 00:32:37,910 --> 00:32:40,000 Rekao sam Terranceu da ću to učiniti. 569 00:32:41,830 --> 00:32:43,420 Stvar s imunitetom. 570 00:32:46,920 --> 00:32:49,710 - - Dušo, stvarno me strah. 571 00:32:54,340 --> 00:32:56,929 Danas počinje postupak u vrlo neobičnom slučaju posvojenja 572 00:32:56,930 --> 00:32:59,260 što je privuklo međunarodnu pozornost. 573 00:32:59,270 --> 00:33:00,390 Dobro jutro, druže. 574 00:33:02,140 --> 00:33:03,600 Jesi li ovo pročitala, mama? 575 00:33:06,150 --> 00:33:07,320 Ne čitam laži. 576 00:33:12,780 --> 00:33:14,280 Kotači gore za pet, dečki. 577 00:33:14,820 --> 00:33:17,320 Michael Barnett i njegova sada već bivša supruga Kristine 578 00:33:17,330 --> 00:33:20,079 optužen je za više točaka optužnice za teško kazneno djelo nemara, 579 00:33:20,080 --> 00:33:23,959 zbog napuštanja njihove posvojene osmogodišnje kćeri Natalije Grace, 580 00:33:23,960 --> 00:33:27,290 za kojeg tvrde da je bio odrasli prevarant željan krvi. 581 00:33:30,760 --> 00:33:32,509 U najnovijim vijestima preko noći, 582 00:33:32,510 --> 00:33:34,879 Natalijina biološka majka se javila 583 00:33:34,880 --> 00:33:38,639 s otkrićem da je rodila Nataliju 2003. godine, 584 00:33:38,640 --> 00:33:41,349 ne 1989., kako tvrde Barnettovi. 585 00:33:41,350 --> 00:33:44,019 Ovo bi mogao biti dokaz koji država treba dokazati 586 00:33:44,020 --> 00:33:47,100 da su je Barnettovi ostavili u stanu u Westfieldu 587 00:33:47,110 --> 00:33:49,060 kada je imala samo osam godina. 588 00:33:50,690 --> 00:33:52,989 Sve oči uprte su u zgradu suda okruga Tippecanoe 589 00:33:52,990 --> 00:33:56,819 gdje su se odvjetnici obje strane okupili na pripremnom ročištu 590 00:33:56,820 --> 00:33:59,620 kako bi se raspravilo o uključivanju ove najnovije bore. 591 00:34:00,870 --> 00:34:02,660 Dobro si, dobro si. 592 00:34:06,000 --> 00:34:07,170 U redu. 593 00:34:11,800 --> 00:34:13,590 Čekaj, gdje je Terrance? 594 00:34:15,010 --> 00:34:17,429 Vaša Visosti, u ovom trenutku, država traži... 595 00:34:17,430 --> 00:34:19,430 Samo trenutak, gospođice Starbuck. 596 00:34:20,720 --> 00:34:22,850 Gdje je odvjetnik obrane? 597 00:34:24,810 --> 00:34:26,729 Uh, oprostite, moja čast. 598 00:34:26,730 --> 00:34:28,019 "Vaša Časti", molim. 599 00:34:28,020 --> 00:34:30,229 Tako je, "Vaša Visosti." 600 00:34:30,230 --> 00:34:31,569 Doh. 601 00:34:31,570 --> 00:34:33,650 Dugogodišnji slušatelj, prvi put optuženik. 602 00:34:37,070 --> 00:34:42,369 Uh, moj... moj odvjetnik, um, uh, Terrance Kinnard, on nikad ne kasni. 603 00:34:42,370 --> 00:34:46,159 Dakle, ako bih mogao... možda bismo mogli imati samo jedan brzi, 604 00:34:46,160 --> 00:34:47,499 Uh, kako se to zove? - Odmor. 605 00:34:47,500 --> 00:34:49,709 Odmor. mogao bih ga nazvati. 606 00:34:49,710 --> 00:34:52,459 Bojim se da ja dajem otkaz, gospodine Barnett. 607 00:34:52,460 --> 00:34:54,049 Ah, Vaša Visosti. 608 00:34:54,050 --> 00:34:56,920 Suče Huss, molim vas primite moje najdublje isprike. 609 00:34:56,930 --> 00:35:00,799 Uh, dvije probušene gume. Kolike su šanse? 610 00:35:00,800 --> 00:35:02,929 Drago mi je što te vidim, Terrance. 611 00:35:02,930 --> 00:35:04,469 Uh, kao što sam počeo govoriti, 612 00:35:04,470 --> 00:35:08,139 u svjetlu najnovijih vijesti o biološkoj majci mog klijenta, 613 00:35:08,140 --> 00:35:09,849 država traži odgodu 614 00:35:09,850 --> 00:35:12,979 kako bismo mogli poslati nekoga u Ukrajinu da testira DNK. 615 00:35:12,980 --> 00:35:17,149 Uh, ja... ispričavam se, Vaša Visosti, uh, ali smatram da je naš pravni sustav 616 00:35:17,150 --> 00:35:19,359 s najvišim poštovanjem, kao što znam da i vi činite. 617 00:35:19,360 --> 00:35:23,659 Dakle, uvrijeđen sam u vaše ime što je gospođica Starbuck ušetala ovdje. 618 00:35:23,660 --> 00:35:27,369 Na dan kada će naš postupak započeti i pokušati prevariti ovaj sud 619 00:35:27,370 --> 00:35:30,749 u ponovno uvođenje u pitanje, godine gospođice Barnett. 620 00:35:30,750 --> 00:35:33,959 Gospođica Barnett podnijela je bezbrojne peticije za promjenu dobi, 621 00:35:33,960 --> 00:35:36,049 od kojih je svaki sud odbio, 622 00:35:36,050 --> 00:35:38,169 koja je potvrdila činjenicu da je odrasla osoba 623 00:35:38,170 --> 00:35:41,089 kad su joj, Barnettovi iznajmili stan. 624 00:35:41,090 --> 00:35:43,800 Vaša Visosti, država ima nedvosmislene dokaze 625 00:35:43,810 --> 00:35:48,849 da je Natalia imala osam godina kada su je Barnettovi ostavili samu. 626 00:35:48,850 --> 00:35:50,769 Znate, trebao bih vam zahvaliti, gospođice Starbuck, 627 00:35:50,770 --> 00:35:52,649 jer pokušavajući ponovno pokrenuti spor oko ovoga, 628 00:35:52,650 --> 00:35:54,310 Natjerao si me da ponovno pregledam papirologiju 629 00:35:54,320 --> 00:35:57,649 Čitao sam sto puta i nešto novo mi je zapelo za oko. 630 00:35:57,650 --> 00:35:59,109 Pogledajte ovo ovdje. 631 00:35:59,110 --> 00:36:03,909 Državi je prethodno dana mogućnost žalbe na odluku 632 00:36:03,910 --> 00:36:07,289 u suđenju za ponovno starenje gospođice Barnett 2017., a oni su odlučili da to ne učine. 633 00:36:07,290 --> 00:36:10,039 I tako, evo nas sada, pet godina kasnije, 634 00:36:10,040 --> 00:36:12,749 i žele gubiti vrijeme suda iznenadnim pokušajem žalbe? 635 00:36:12,750 --> 00:36:16,499 Mislim, žao mi je, ali taj je brod do sada oplovio svijet. 636 00:36:16,500 --> 00:36:19,469 Vaša Visosti, gospodin Kinnard zna da ima slučaj koji može izgubiti... 637 00:36:19,470 --> 00:36:21,429 pa se hvata za slamku, 638 00:36:21,430 --> 00:36:23,719 pokušavam iznijeti dokaze o tehničkoj sitnici, doista. 639 00:36:23,720 --> 00:36:25,599 Ako želiš razgovarati o hvatanju za slamku, 640 00:36:25,600 --> 00:36:28,849 uh, ne tražite dalje od gospođice Starbuck koja pokušava koristiti tabloid 641 00:36:28,850 --> 00:36:31,439 prokrijumčariti pitanje o dobi gospođice Barnett na sud. 642 00:36:31,440 --> 00:36:33,519 Žao mi je, ali pitanje Natalijinih godina 643 00:36:33,520 --> 00:36:35,649 nije prokrijumčareno ovamo. 644 00:36:35,650 --> 00:36:39,359 Polovica optužbi protiv gospodina Barnetta ovisi o pitanju njezinih godina! 645 00:36:39,360 --> 00:36:41,819 Zato bi obrana htjela podnijeti prijedlog 646 00:36:41,820 --> 00:36:43,610 da se odbace ove lažne optužbe... 647 00:36:43,620 --> 00:36:45,119 - Što?! - ...uh, da ne trošim više 648 00:36:45,120 --> 00:36:46,330 dragocjenog vremena suda. 649 00:36:47,040 --> 00:36:49,240 Gospođice Starbuck, je li istina da država 650 00:36:49,250 --> 00:36:52,369 odbio žalbu na presudu o Natalijinoj dobi 2017. godine? 651 00:36:52,370 --> 00:36:54,120 - Da, Vaša Visosti, ali... - Zapamtite to. 652 00:36:56,710 --> 00:36:57,750 Ah. 653 00:37:09,470 --> 00:37:12,349 U redu, ovaj sud neće postaviti presedan 654 00:37:12,350 --> 00:37:15,309 za kazneni postupak kojim se osporavaju građanske odluke, 655 00:37:15,310 --> 00:37:17,729 posebno one koje su toliko puta potvrđene. 656 00:37:17,730 --> 00:37:20,779 Država je imala velike mogućnosti 657 00:37:20,780 --> 00:37:24,279 žaliti se na rezultate Natalijinog testa dobi iz 2017. godine, 658 00:37:24,280 --> 00:37:25,610 i oni su odbili. 659 00:37:25,620 --> 00:37:29,079 Dakle, ovime odobravam zahtjev obrane za odbacivanje četiriju optužbi 660 00:37:29,080 --> 00:37:31,829 koje se oslanjaju na to da je gospođica Barnett dijete. 661 00:37:31,830 --> 00:37:36,749 Preostale četiri optužbe koje se odnose na zakonski uzdržavanu osobu i dalje su na snazi. 662 00:37:36,750 --> 00:37:38,709 Molim vas, Vaša Visosti, da ovo ponovno razmotrite. 663 00:37:38,710 --> 00:37:41,379 Dat ću državi ručak 664 00:37:41,380 --> 00:37:43,259 kako bi prilagodili svoju strategiju. 665 00:37:43,260 --> 00:37:46,889 Kada se ponovno okupimo, primjenjivat će se sljedeća pravila: 666 00:37:46,890 --> 00:37:48,679 Pravilo broj jedan, 667 00:37:48,680 --> 00:37:52,639 Nataliju se možda ne može nazvati ni djetetom ni odraslom osobom. 668 00:37:52,640 --> 00:37:55,769 Ako se pojam njezinih godina mora spominjati, 669 00:37:55,770 --> 00:38:00,150 može se nazvati "osobom rođenom 1989. godine". 670 00:38:01,740 --> 00:38:04,449 Riječ "usvajanje" i rasprava o njezinom školovanju 671 00:38:04,450 --> 00:38:07,700 također su zabranjene, jer se odnose na njezine godine. 672 00:38:10,700 --> 00:38:13,909 Pravilo broj dva, tema Natalije 673 00:38:13,910 --> 00:38:17,210 ponovno odležavanje je zabranjeno. 674 00:38:18,210 --> 00:38:21,709 "Pravilo broj tri, s obzirom na Natalijinu punoljetnost, 675 00:38:21,710 --> 00:38:24,759 "zastara isključuje vođenje parnice za prekršaj" 676 00:38:24,760 --> 00:38:26,759 što se dogodilo prije 2014. godine? 677 00:38:26,760 --> 00:38:28,009 Ovo je glupost! 678 00:38:28,010 --> 00:38:30,219 Sve što su joj učinili dogodilo se prije 2014. godine. 679 00:38:30,220 --> 00:38:32,059 Dr. Young, vaš ortoped. 680 00:38:32,060 --> 00:38:35,019 Ostani. Stvar s pločom rasta je vani. 681 00:38:35,020 --> 00:38:36,939 Ali ona može svjedočiti da joj nisu dali 682 00:38:36,940 --> 00:38:40,359 hodalicu ili ortopedske cipele, a to joj je bol deseterostruko povećalo. 683 00:38:40,360 --> 00:38:42,229 Njezini imigracijski dokumenti? - Ne. 684 00:38:42,230 --> 00:38:44,439 Slave njen rođendan kao 2003. 685 00:38:44,440 --> 00:38:46,199 Agent Aguilar iz Centra za socijalnu skrb? 686 00:38:46,200 --> 00:38:48,159 Službe za zaštitu "djece". 687 00:38:48,160 --> 00:38:49,779 Oprostite, što se ovdje događa? 688 00:38:49,780 --> 00:38:51,780 Cijela poanta je u tome što su napustili dijete. 689 00:38:51,790 --> 00:38:54,119 - Što je još tu? - Napustili su odraslu osobu s invaliditetom. 690 00:38:54,120 --> 00:38:55,579 Još uvijek imamo slučaj. Četiri optužbe. 691 00:38:55,580 --> 00:38:58,419 Pa, još uvijek možemo reći da su me pobijedili, zar ne? 692 00:38:58,420 --> 00:39:00,289 Ne moraš biti dijete da bi te zlostavljali. 693 00:39:00,290 --> 00:39:01,920 Imamo stvari s Facebooka. 694 00:39:02,920 --> 00:39:05,009 Ne možemo koristiti Facebook poruke. 695 00:39:05,010 --> 00:39:07,009 Što? Zašto, dovraga, ne? 696 00:39:07,010 --> 00:39:09,639 Sada su zaštićeni bračnim pravom. 697 00:39:09,640 --> 00:39:12,679 Mogli smo napraviti iznimku jer je bila dijete kada se zlostavljanje dogodilo. 698 00:39:12,680 --> 00:39:15,309 Ovo je ono što kažem, namješteno je. Cijeli ovaj sustav je namješten. 699 00:39:15,310 --> 00:39:17,389 Cynthia, uz svo dužno poštovanje, moraš prestati. 700 00:39:17,390 --> 00:39:19,649 Svi smo se predugo i naporno trudili da bismo ovo pustili. 701 00:39:19,650 --> 00:39:21,769 - Ovo je naša prilika. - Nemoj to raditi. 702 00:39:21,770 --> 00:39:23,820 Pokušajmo ostati pristojni. 703 00:39:29,530 --> 00:39:31,779 Ovo neće dobro završiti, dušo. 704 00:39:31,780 --> 00:39:34,160 Što bih drugo trebao učiniti? - 705 00:39:35,540 --> 00:39:36,909 Vrijeme je da se vratimo tamo. 706 00:39:36,910 --> 00:39:38,499 U redu, još uvijek možemo ovo napraviti. 707 00:39:38,500 --> 00:39:39,580 U redu. 708 00:39:47,380 --> 00:39:51,429 U slučaju države Indiana protiv Michaela Barnetta, 709 00:39:51,430 --> 00:39:54,560 Viši sud okruga Tippecanoe sada zasjeda. 710 00:40:22,130 --> 00:40:23,590 Bog ima kontrolu. 711 00:40:25,920 --> 00:40:28,420 - Zapamti to. - Amen. 712 00:40:34,050 --> 00:40:36,180 Može li optuženik ustati? 713 00:40:41,600 --> 00:40:43,190 Kako se optuženik izjašnjava? 714 00:40:44,270 --> 00:40:45,860 Nisam kriv, Vaša Visosti. 715 00:40:47,530 --> 00:40:51,609 Dame i gospodo porotnici, zbog njezine invalidnosti, 716 00:40:51,610 --> 00:40:56,329 Natalia Barnett nije bila sposobna obavljati ni osnovne zadatke. 717 00:40:56,330 --> 00:40:59,369 Ona nema sposobnost brinuti se o sebi, 718 00:40:59,370 --> 00:41:02,709 ipak ju je gospodin Barnett svejedno napustio. 719 00:41:02,710 --> 00:41:05,289 Sada će obrana argumentirati... 720 00:41:05,290 --> 00:41:09,380 Natalia Barnett možda izgleda drugačije od tebe i mene... 721 00:41:10,380 --> 00:41:13,129 ali ona je savršeno kompetentna osoba. 722 00:41:13,130 --> 00:41:15,719 Sve poteškoće koje je imala dok je živjela sama 723 00:41:15,720 --> 00:41:17,550 nisu krivnja mog klijenta. 724 00:41:17,560 --> 00:41:20,230 Je li Michael Barnett uzrokovao njezin patuljasti rast? 725 00:41:21,230 --> 00:41:22,230 Mislim da ne. 726 00:41:23,730 --> 00:41:25,850 Dakle, dr. Wachter, možete li nam reći 727 00:41:25,860 --> 00:41:28,520 Kako ste primijetili Natalijin invaliditet? 728 00:41:28,530 --> 00:41:30,980 Naravno. Pohađala je osnovnu školu Chapel Ridge. 729 00:41:30,990 --> 00:41:33,359 Prigovor! Vaša Visosti, molim vas da uputite odvjetnika 730 00:41:33,360 --> 00:41:35,739 i svjedoka da se pridržava tvojih odluka. 731 00:41:35,740 --> 00:41:39,160 Prihvaća se. Porota će ignorirati taj odgovor. 732 00:41:40,290 --> 00:41:42,119 Ja sam licencirana medicinska sestra na pedijatrijskom krilu bolnice Larue. 733 00:41:42,120 --> 00:41:43,910 Prigovor! - Prihvaća se. 734 00:41:43,920 --> 00:41:45,169 Ovo nema smisla. 735 00:41:45,170 --> 00:41:47,499 Njen invaliditet nije bio razlog zašto nije mogla živjeti sama. 736 00:41:47,500 --> 00:41:48,999 - To je bilo zato što je bila ch... - Prigovor. 737 00:41:49,000 --> 00:41:51,009 Gospođice Starbuck, pazite se. 738 00:41:51,010 --> 00:41:53,590 Pa, da sam znao da je dijete... - Prigovor. 739 00:41:54,340 --> 00:41:56,429 Naravno da nije znala kako sama kupovati. 740 00:41:56,430 --> 00:41:57,719 Bila je malo... - Prigovor. 741 00:41:57,720 --> 00:41:59,559 Onda ne znam kako odgovoriti na to pitanje. 742 00:41:59,560 --> 00:42:01,679 Prigovor! Prigovor! Prigovor! 743 00:42:01,680 --> 00:42:04,059 Proveli smo niz testova koji su bili konačni. 744 00:42:04,060 --> 00:42:05,479 - Bila je dijete. - Prigovor. 745 00:42:05,480 --> 00:42:07,809 Znali su da je dijete! - Prigovor! 746 00:42:07,810 --> 00:42:10,729 Žao mi je, zar nas jednostavno ne zanima? 747 00:42:10,730 --> 00:42:12,360 - u istini ovdje? - Prigovor! 748 00:42:13,860 --> 00:42:15,400 Red! - 749 00:42:15,410 --> 00:42:18,700 Porota će ignorirati posljednje riječi svjedoka. 750 00:42:19,410 --> 00:42:21,829 Država tvrdi da ne biste mogli živjeti sami. 751 00:42:21,830 --> 00:42:23,289 Ali prema mojoj matematici, 752 00:42:23,290 --> 00:42:25,160 bio/bila si dovoljno star/a da se brineš sam/a o sebi. 753 00:42:25,170 --> 00:42:27,620 Dakle, možete li molim vas reći članovima žirija 754 00:42:27,630 --> 00:42:30,630 Koje si godine rođen/a? 755 00:42:35,220 --> 00:42:37,340 - Natalia. - Bok! 756 00:42:39,430 --> 00:42:42,889 Ja... ja sam osoba... 757 00:42:42,890 --> 00:42:44,729 Hoćeš li mi biti mama i tata? 758 00:42:44,730 --> 00:42:47,640 To bismo sigurno voljeli, ako nas primite. 759 00:42:47,650 --> 00:42:50,110 Rođen 1989. godine. 760 00:42:53,360 --> 00:42:55,399 Molim te, nemoj me ostaviti! 761 00:42:55,400 --> 00:42:57,569 Hoću. Hoću. 762 00:42:57,570 --> 00:42:58,870 Molim! 763 00:43:01,580 --> 00:43:03,619 Dame i gospodo porotnici, 764 00:43:03,620 --> 00:43:06,869 u predmetu države Indiana protiv Michaela Barnetta, 765 00:43:06,870 --> 00:43:08,669 jesi li donio presudu? 766 00:43:08,670 --> 00:43:09,880 Imamo, Vaša Visosti. 767 00:43:10,790 --> 00:43:12,669 Znamo da ove stvari mogu biti emocionalne, 768 00:43:12,670 --> 00:43:14,710 ali molim vas, bez ispadanja. 769 00:43:19,640 --> 00:43:21,890 Može li optuženik, molim vas, ustati? 770 00:43:26,810 --> 00:43:29,229 Po prvoj točki optužnice, zanemarivanje uzdržavane osobe, 771 00:43:29,230 --> 00:43:30,560 Nalazimo optuženika... 772 00:43:32,020 --> 00:43:33,979 nije kriv. 773 00:43:33,980 --> 00:43:36,609 Druga točka optužnice, nije kriv. 774 00:43:36,610 --> 00:43:39,610 Treća točka, nije kriv... 775 00:43:44,700 --> 00:43:46,960 Dobro sam. Dobro sam. 776 00:43:48,830 --> 00:43:50,870 Pametno ti je što si se ovdje sakrio/sakrila. 777 00:43:50,880 --> 00:43:52,670 Dolje je pravi cirkus. 778 00:43:54,460 --> 00:43:56,549 Michael Barnett pokušava osvojiti Oscara, 779 00:43:56,550 --> 00:44:00,049 doslovno na podu. "Hvala Bogu, hvala Bogu!" 780 00:44:00,050 --> 00:44:01,929 - Ovo nije smiješno. - Znam, dušo. 781 00:44:01,930 --> 00:44:03,599 Ništa od ovoga nije smiješno. 782 00:44:03,600 --> 00:44:05,639 Ali nisi iznenađen, zar ne? 783 00:44:05,640 --> 00:44:07,560 Znao/la si da će se ovo dogoditi. 784 00:44:09,140 --> 00:44:10,770 Nisam rekao ništa slično. 785 00:44:12,110 --> 00:44:14,820 Misliš da tvoje lice skriva sve što misliš? 786 00:44:16,480 --> 00:44:20,319 Pretpostavljam da je tako, ako iz ovoga dobivaš "Rekao sam ti". 787 00:44:20,320 --> 00:44:22,820 Tko je rekao da ovo neće dobro završiti? 788 00:44:24,990 --> 00:44:28,079 - Pokušavao sam ti pomoći. - Tako što si me tretirao kao dijete? 789 00:44:28,080 --> 00:44:29,749 Ne. 790 00:44:29,750 --> 00:44:33,040 Time što te tretira kao mladu damu punu pare u glavi. 791 00:44:34,290 --> 00:44:38,919 Ponašaš se kao da si nepobjediv/a, a dušo, blizu si. 792 00:44:38,920 --> 00:44:41,009 Ali nitko nije nepobjediv, ne u potpunosti. 793 00:44:41,010 --> 00:44:42,680 Misliš da ja to ne znam? 794 00:44:43,850 --> 00:44:46,140 Ali oboje znamo da nije moralo biti ovako. 795 00:44:46,890 --> 00:44:49,889 - Na što ciljaš? - Saslušanje o skrbništvu! 796 00:44:49,890 --> 00:44:51,979 I tada si mi pokušavao pomoći? 797 00:44:51,980 --> 00:44:54,900 Niste nam dopustili da se žalimo na odluku, natjerali ste nas da stanemo! 798 00:44:55,980 --> 00:44:59,279 Oh, Tally. To je nisko. 799 00:44:59,280 --> 00:45:02,949 Mogli smo iskoristiti 10 milijuna dokaza 800 00:45:02,950 --> 00:45:05,029 da dokažem da sam bio dijete! 801 00:45:05,030 --> 00:45:07,280 Moja biološka majka! 802 00:45:07,290 --> 00:45:09,620 Poruke na Facebooku, liječnici! 803 00:45:11,250 --> 00:45:13,170 Ali ovakva ću biti zauvijek. 804 00:45:14,080 --> 00:45:16,790 Do kraja života, ljudi će me vidjeti 805 00:45:16,800 --> 00:45:19,630 kao što Barnettovi žele da budem... čudovište. 806 00:45:21,380 --> 00:45:25,219 Tridesettrogodišnje čudovište, samo zato što si htio pomoći. 807 00:45:25,220 --> 00:45:27,010 O, ne. Uh-uh. 808 00:45:27,930 --> 00:45:29,350 Ovo nije do mene, dušo. 809 00:45:30,640 --> 00:45:33,099 Za to je kriv cijeli klaunovski auto ljudi. 810 00:45:33,100 --> 00:45:36,229 Sudovi, liječnici, svi odrasli 811 00:45:36,230 --> 00:45:38,899 koji je znao što se događa i nije učinio ništa da to spriječi. 812 00:45:38,900 --> 00:45:40,490 A ja nisam jedna od tih osoba. 813 00:45:42,110 --> 00:45:46,699 Možda ne, ali ti si gori, jer se ponašaš kao da vjeruješ u mene, 814 00:45:46,700 --> 00:45:49,330 ali misliš da sam ovo sve što jesam. 815 00:45:50,410 --> 00:45:53,619 Projekt koji će vam pomoći da se osjećate bolje u svojoj koži. 816 00:45:53,620 --> 00:45:55,710 Baš si kao Kristina! 817 00:45:59,130 --> 00:46:00,840 Stvarno to misliš? 818 00:46:03,840 --> 00:46:06,589 Znam da sada patiš, ali koliko god da te boli, 819 00:46:06,590 --> 00:46:08,639 Ne možeš se tako ponašati prema meni. 820 00:46:08,640 --> 00:46:10,350 Nisam ja taj na kojeg si ljut. 821 00:46:11,680 --> 00:46:13,020 Volim te. 822 00:46:14,100 --> 00:46:15,850 Mislim da me ne želiš odgurnuti. 823 00:46:21,280 --> 00:46:22,740 Sad sam odrasla žena. 824 00:46:24,530 --> 00:46:26,320 Ne možeš mi govoriti što želim. 825 00:46:29,660 --> 00:46:30,830 U redu, onda. 826 00:46:48,640 --> 00:46:51,179 Osjećam se uzbuđeno što sam vratila svoj život. 827 00:46:51,180 --> 00:46:53,309 Konačno osjećam da postoji ta težina 828 00:46:53,310 --> 00:46:56,979 to je podignuto i mogu samo disati 829 00:46:56,980 --> 00:47:00,230 i samo se vratite spašavanju djece. 830 00:47:02,900 --> 00:47:05,450 - Ja... dobro sam. - Moramo slaviti! 831 00:47:10,160 --> 00:47:12,199 Poslat ću e-mail svom starom publicistu, 832 00:47:12,200 --> 00:47:15,870 reci joj da otrese paučinu sa sebe. 833 00:47:17,750 --> 00:47:19,079 Vau! 834 00:47:19,080 --> 00:47:21,539 Facebook eksplodira. 835 00:47:21,540 --> 00:47:24,339 Nadam se da ćeš istrunuti u zatvoru zbog onoga što si učinio toj jadnoj djevojčici. 836 00:47:24,340 --> 00:47:25,419 Kurvo! 837 00:47:25,420 --> 00:47:27,589 Postoji mračan kutak u paklu za ljude poput tebe. 838 00:47:27,590 --> 00:47:28,929 Nadam se da ćeš biti silovana! 839 00:47:28,930 --> 00:47:30,890 Ugh! - 840 00:47:32,220 --> 00:47:33,640 Što? Što je to? 841 00:47:36,690 --> 00:47:38,849 Kristina, što je to? 842 00:47:38,850 --> 00:47:41,770 Ljudi su bolesni, to je to. 843 00:47:42,770 --> 00:47:46,360 Slučaj je doslovno zatvoren. Kako ljudi još uvijek mogu imati pitanja? 844 00:47:47,700 --> 00:47:48,950 Imam pitanje. 845 00:47:50,370 --> 00:47:51,370 Oh? 846 00:47:52,910 --> 00:47:54,370 Pa, baš sam mislio da... 847 00:47:55,830 --> 00:47:58,209 Mislio sam da Natalia gore izgleda puno starije. 848 00:47:58,210 --> 00:48:00,670 Izgledala je zrelo. 849 00:48:03,420 --> 00:48:07,630 Pa, bez obzira koliko jako koristimo botoks, svi starimo. 850 00:48:08,630 --> 00:48:10,220 Nisam to mislio/mislila. 851 00:48:12,300 --> 00:48:14,010 Kris, izgledala je viša. 852 00:48:14,560 --> 00:48:18,019 Sada ima grudi i bokove. 853 00:48:18,020 --> 00:48:20,769 Ona... ona, njeno lice izgleda kao kod mlade odrasle osobe. 854 00:48:20,770 --> 00:48:22,309 Imaš li pravo, Val? 855 00:48:22,310 --> 00:48:24,149 Samo što su puno toga govorili, 856 00:48:24,150 --> 00:48:26,070 što su svjedoci htjeli reći... 857 00:48:27,490 --> 00:48:31,240 Misliš li da je moguće, možda, možda da si mogao pogriješiti? 858 00:48:32,620 --> 00:48:33,780 Šališ se? 859 00:48:35,290 --> 00:48:38,579 - Na čijoj si strani, Val? - Bio sam na tvojoj, Kristine. 860 00:48:38,580 --> 00:48:40,959 - Ali ako je bila dijete... - Ona je čudovište. 861 00:48:40,960 --> 00:48:43,630 Ali zašto si ti jedini koji se još uvijek drži te priče? 862 00:48:44,630 --> 00:48:49,799 Bilo je toliko mnogo liječnika koji su bili... koji su bili spremni svjedočiti u njezinu korist. 863 00:48:49,800 --> 00:48:53,890 I sve te stvari s njenom biološkom majkom, i nisi mogao naći svjedoke, zar ne? 864 00:48:55,180 --> 00:48:56,180 Vau. 865 00:48:57,350 --> 00:48:59,770 To bih očekivao od nekih ljudi. 866 00:49:01,060 --> 00:49:02,440 Nije moj najbolji prijatelj. 867 00:49:03,230 --> 00:49:05,560 Tko je znao da si takav Juda? Dečki! 868 00:49:05,570 --> 00:49:08,109 Osjećam se tako glupo. Vjerovala sam ti, Kristine. 869 00:49:08,110 --> 00:49:09,529 Mama? 870 00:49:09,530 --> 00:49:11,609 - Uzmi svoje stvari, idemo. - Što? Nema šanse! 871 00:49:11,610 --> 00:49:13,239 Ethan i ja idemo na zabavu s Jadenom. 872 00:49:13,240 --> 00:49:14,739 Dobro. Jacobe, idemo. 873 00:49:14,740 --> 00:49:16,450 Kris, ozbiljno? 874 00:49:18,200 --> 00:49:19,540 Spasio sam tvoju kćer. 875 00:49:37,970 --> 00:49:39,350 Iznenađenje! 876 00:49:40,890 --> 00:49:43,900 Oprosti, nisam znao/la kako početi. 877 00:49:45,400 --> 00:49:48,189 Samo, stvarno moram razgovarati s tobom. 878 00:49:48,190 --> 00:49:51,029 Da, uh, znaš, ne znam je li to... dobra ideja. 879 00:49:51,030 --> 00:49:55,370 Michael, daj, sišao si. Možemo li, molim te, samo iskreno razgovarati? 880 00:49:56,450 --> 00:49:57,740 Moram razumjeti. 881 00:50:01,410 --> 00:50:04,830 U redu. Samo, samo na minutu, u redu? 882 00:50:06,380 --> 00:50:07,670 Što je to? 883 00:50:12,470 --> 00:50:15,590 To je... to je jednostavno, znao si, zar ne? 884 00:50:16,590 --> 00:50:21,020 Da sam dijete, da me je povrijedila? 885 00:50:23,060 --> 00:50:24,440 Jedan... 886 00:50:25,650 --> 00:50:26,940 To je... 887 00:50:28,570 --> 00:50:31,279 Mislim, to je... komplicirano je, znaš? 888 00:50:31,280 --> 00:50:32,860 Mislim, uh... 889 00:50:35,070 --> 00:50:36,360 Vas... 890 00:50:38,240 --> 00:50:40,829 Moraš shvatiti da, 891 00:50:40,830 --> 00:50:41,910 U... 892 00:50:42,160 --> 00:50:43,790 Oboje smo bili žrtve ovdje, zar ne? 893 00:50:44,870 --> 00:50:47,370 Kristine je, uh, i mene kontrolirala. 894 00:50:47,380 --> 00:50:49,419 Ona... ona... ona je to radila godinama. 895 00:50:49,420 --> 00:50:51,419 Ona još uvijek... Mislim, još uvijek to radi, 896 00:50:51,420 --> 00:50:55,259 i... i jednostavno nisam imao snage suprotstaviti joj se. 897 00:50:55,260 --> 00:50:57,630 Mislim... Mislim što se dogodilo, 898 00:50:57,640 --> 00:51:00,469 mi... mi smo se, uh, suočavali s istim čudovištem. 899 00:51:00,470 --> 00:51:03,770 Cijelo to vrijeme smo bili, a nismo to ni znali. 900 00:51:05,100 --> 00:51:07,270 Da smo mi... mi smo ovdje isti. 901 00:51:08,360 --> 00:51:09,900 Je li tako? Mislim, ima li to smisla? 902 00:51:10,610 --> 00:51:12,150 Ali Michael, bio sam dijete. 903 00:51:13,320 --> 00:51:15,150 Trebao si biti moj tata. 904 00:51:25,580 --> 00:51:27,329 Želiš li... želiš li sjesti? 905 00:51:27,330 --> 00:51:28,830 - U redu. 906 00:51:29,960 --> 00:51:32,499 Nemoj ovo reći svojoj braći, ali... 907 00:51:32,500 --> 00:51:34,669 Znaš da uvijek najviše volim naše privatno vrijeme 908 00:51:34,670 --> 00:51:36,090 kad smo samo ti i ja. 909 00:51:40,220 --> 00:51:42,260 Želiš li malo glazbe? 910 00:51:47,100 --> 00:51:49,810 ♪ Donesi mi južnjačke poljupce iz svoje sobe ♪ 911 00:51:51,190 --> 00:51:52,819 Sjećam se što si učinio Nataliji. 912 00:51:52,820 --> 00:51:55,480 ♪ Nađimo se usred noći, daj da te čujem kako kažeš ♪ 913 00:51:55,490 --> 00:51:57,699 Ne osuđujem te. 914 00:51:57,700 --> 00:52:00,279 Ne krivim, samo... 915 00:52:00,280 --> 00:52:02,529 Jednostavno sam to morao reći. 916 00:52:02,530 --> 00:52:05,740 O, slatki dečko. Bio si premlad. 917 00:52:05,750 --> 00:52:09,160 Da znaš što se događa oko tebe. 918 00:52:09,170 --> 00:52:13,090 Učinili smo sve što smo mogli da te zaštitimo od onoga što se događa. 919 00:52:13,750 --> 00:52:17,090 Ali nisi me zaštitio od toga. Vidjela sam to. 920 00:52:18,220 --> 00:52:19,800 I nisam siguran kako ću s tim živjeti. 921 00:52:20,890 --> 00:52:22,140 Kako ti? 922 00:52:23,560 --> 00:52:26,639 Mama, molim te. Suđenje je završeno. 923 00:52:26,640 --> 00:52:27,730 Točno! 924 00:52:30,020 --> 00:52:31,769 Dakle, nema se o čemu više pričati. 925 00:52:31,770 --> 00:52:34,690 ♪ Izađi van pod sjajno sunce ♪ 926 00:52:37,650 --> 00:52:41,239 U tom članku, njezina mama je rekla da su liječnici 927 00:52:41,240 --> 00:52:43,490 rekao joj je da Natalija nikada neće ništa postići. 928 00:52:45,200 --> 00:52:48,410 Da bi joj život bio bolji kad ne bi ni Nataliju odvela kući. 929 00:52:49,790 --> 00:52:51,709 Vrlo je slično onome što su ti rekli o meni. 930 00:52:51,710 --> 00:52:54,999 Nije isto, uopće nije isto. Nemoj to ni govoriti. 931 00:52:55,000 --> 00:52:57,709 Čuo sam te kako držiš taj govor tisuću puta. 932 00:52:57,710 --> 00:52:59,719 "Nikada ne bi naučio čitati, vezati pertle na cipelama. 933 00:52:59,720 --> 00:53:01,839 "Nikad ne bi naučio zagrliti me i reći mi 934 00:53:01,840 --> 00:53:03,220 da me voli." 935 00:53:06,180 --> 00:53:07,520 Gotovo smo stigli. 936 00:53:12,850 --> 00:53:14,520 Zašto si to uopće učinila? 937 00:53:16,070 --> 00:53:17,649 Zašto si me posvojio/la? 938 00:53:17,650 --> 00:53:20,239 Ne... ne znam. Mogu govoriti samo u svoje ime. 939 00:53:20,240 --> 00:53:24,200 Ali ja... ja sam stvarno htjela kćer. Jesam. 940 00:53:24,820 --> 00:53:26,160 Ali zašto? 941 00:53:29,580 --> 00:53:31,750 To je sve što sam govorio, samo... 942 00:53:33,330 --> 00:53:34,960 Bio sam stvarno... 943 00:53:36,290 --> 00:53:40,590 slomljen, i želio sam se osjećati bolje. 944 00:53:43,010 --> 00:53:44,929 Dakle, učinio sam da se osjećaš bolje, 945 00:53:44,930 --> 00:53:48,219 - i onda ti više nisam trebao/la? - Ne. Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 946 00:53:48,220 --> 00:53:50,850 Nisam to tako mislio, moraš shvatiti. 947 00:53:52,140 --> 00:53:55,979 Ja... ja sam bila ta koja je... koja je pokušavala zadržati tebe 948 00:53:55,980 --> 00:53:57,570 koliko god sam mogao/mogla. 949 00:53:58,570 --> 00:54:01,070 Mislim, nisam loš momak, zar ne? 950 00:54:03,070 --> 00:54:07,580 Samo sam pokušavao usrećiti sve. 951 00:54:09,290 --> 00:54:11,119 Ne gledaj me tako. Što želiš da učinim? 952 00:54:11,120 --> 00:54:13,420 Ozbiljno, učinit ću... učinit ću bilo što. 953 00:54:14,080 --> 00:54:16,290 Možeš li barem priznati što si učinio/učinila? 954 00:54:17,840 --> 00:54:19,550 Da si me povrijedio/povrijedila? 955 00:54:22,090 --> 00:54:23,220 Ja... 956 00:54:24,800 --> 00:54:26,140 Kristine te je povrijedila. 957 00:54:27,720 --> 00:54:32,349 Michael, ako je i tebe povrijedila, 958 00:54:32,350 --> 00:54:37,190 Ako si znao što se događa, zašto je nisi zaustavio? 959 00:54:38,820 --> 00:54:40,610 Ako si me volio/voljela... 960 00:54:42,320 --> 00:54:44,490 zašto nisi nešto poduzeo/učinila? 961 00:54:47,320 --> 00:54:49,780 - - 962 00:54:53,200 --> 00:54:55,870 Povrijeđeni ljudi povrijeđuju ljude, Natalia. To je jednostavno... 963 00:54:57,710 --> 00:55:00,130 Ali nisi morao/la. 964 00:55:01,800 --> 00:55:04,129 Zezaš me? 965 00:55:04,130 --> 00:55:05,799 Što ona ovdje radi? 966 00:55:05,800 --> 00:55:08,340 Što radiš ovdje? - Trebam mjesto za boravak. 967 00:55:08,350 --> 00:55:11,139 - Kod Vala curi plin. - Uh... 968 00:55:11,140 --> 00:55:12,849 Pa, ne možeš ostati ovdje. 969 00:55:12,850 --> 00:55:15,680 Ne možeš, moja obitelj je unutra. Morat ćeš pronaći motel. 970 00:55:15,690 --> 00:55:19,059 Ostao sam bez novca, Michael, zbog tebe, i... 971 00:55:19,060 --> 00:55:20,770 Vidjela sam te na suđenju, Natalija. 972 00:55:22,150 --> 00:55:24,110 Ali nisam bio siguran trebam li ga pozdraviti. 973 00:55:25,900 --> 00:55:27,740 Možeš... možeš reći zdravo. 974 00:55:28,870 --> 00:55:32,790 Nisam bio siguran trebam li reći da sam imao vremena razmisliti o stvarima... 975 00:55:34,040 --> 00:55:35,450 a trebao sam ti pomoći. 976 00:55:35,460 --> 00:55:37,210 U redu, Jacobe, dosta je. 977 00:55:39,920 --> 00:55:43,629 Uplašila nas je, ali bio si samo dijete. 978 00:55:43,630 --> 00:55:45,300 Nisam trebao/trebala slušati. 979 00:55:46,800 --> 00:55:48,470 Jako mi je žao. 980 00:55:51,760 --> 00:55:52,890 U - U redu je. 981 00:55:53,970 --> 00:55:56,349 U redu je, i ti si bio... i ti si bio samo dijete. 982 00:55:56,350 --> 00:55:58,769 U redu, idemo kod bake. 983 00:55:58,770 --> 00:56:00,230 Mislim da ne želim. 984 00:56:04,030 --> 00:56:06,610 Želiš li... želiš li ostati ovdje? 985 00:56:07,900 --> 00:56:08,990 U redu. 986 00:56:14,700 --> 00:56:15,830 U redu. 987 00:56:17,370 --> 00:56:18,830 Jude posvuda. 988 00:56:21,380 --> 00:56:22,590 Svugdje. 989 00:56:38,180 --> 00:56:39,479 Kako je prošlo? 990 00:56:39,480 --> 00:56:42,229 - Kristine se pojavila. - 991 00:56:42,230 --> 00:56:43,310 Jake, također. 992 00:56:47,990 --> 00:56:51,860 Žao mi je, trebao sam poći s tobom. 993 00:56:51,870 --> 00:56:54,160 - U redu je. - 994 00:56:57,660 --> 00:56:59,790 Nisi se trebao suočiti s njom sam. 995 00:57:01,880 --> 00:57:06,380 U redu je. U ovom trenutku znam kako se nositi s njom. 996 00:57:09,130 --> 00:57:13,259 Ta žena. Ne znam, nikad ne mogu odlučiti. 997 00:57:13,260 --> 00:57:15,560 Misliš da ona vjeruje u priču koju priča? 998 00:57:16,720 --> 00:57:18,770 Koga briga? Sve ostale briga. 999 00:57:20,060 --> 00:57:23,350 ♪ Malo dijete sa snovima ♪ 1000 00:57:26,570 --> 00:57:32,360 ♪ Sanjati svaki san samostalno ♪ 1001 00:57:35,490 --> 00:57:36,949 Dolaziš li u krevet? 1002 00:57:36,950 --> 00:57:40,249 ♪ Kad se djeca igraju ♪ 1003 00:57:40,250 --> 00:57:41,830 U redu. 1004 00:57:43,000 --> 00:57:48,880 ♪ Izgleda kao da ostaješ sam ♪ 1005 00:57:58,470 --> 00:58:02,099 ♪ Tata kaže da bi volio biti s tobom ♪ 1006 00:58:02,100 --> 00:58:04,099 ♪ Kad bi imao više vremena ♪ 1007 00:58:04,100 --> 00:58:05,850 Nakon što se Natalia rodila, 1008 00:58:05,860 --> 00:58:07,609 doktor je rekao da bih je trebao odustati. 1009 00:58:07,610 --> 00:58:10,359 Rekli su da nikada neće živjeti normalnim životom. 1010 00:58:10,360 --> 00:58:13,859 Doktor je rekao da ne mogu ništa učiniti za nju. 1011 00:58:13,860 --> 00:58:15,610 „Mlada si“, rekli su. 1012 00:58:15,620 --> 00:58:19,580 "Imaš 24 godine. Nemoj si uništiti život." 1013 00:58:27,090 --> 00:58:29,800 ♪ Shilo, kad sam bio mlad ♪ 1014 00:58:31,130 --> 00:58:34,470 ♪ Zvao sam te imenom ♪ 1015 00:58:35,430 --> 00:58:37,389 ♪ Kad nitko drugi ne bi došao ♪ 1016 00:58:37,390 --> 00:58:39,470 Želio sam da ovo ide drugačije. 1017 00:58:40,060 --> 00:58:41,770 Iznevjerili smo te, Natalija. 1018 00:58:43,560 --> 00:58:44,770 Žao mi je. 1019 00:58:47,940 --> 00:58:50,100 Žao mi je što su te natjerali da lažeš na svjedočenju. 1020 00:58:52,280 --> 00:58:54,700 Žao mi je što ljudi nisu imali priliku vidjeti pravog tebe. 1021 00:58:57,620 --> 00:58:59,410 Hvala na vožnji. 1022 00:59:08,380 --> 00:59:12,840 ♪ O ♪ 1023 00:59:15,470 --> 00:59:17,130 Nakon što se Natalia rodila, 1024 00:59:17,140 --> 00:59:19,009 Liječnici su rekli da bih je trebao odustati. 1025 00:59:19,010 --> 00:59:20,800 Hej, Tally, jesi li to ti? Dođi ovamo! 1026 00:59:20,810 --> 00:59:22,809 Rekli su da nikada neće živjeti normalnim životom. 1027 00:59:22,810 --> 00:59:27,019 Doktor je rekao da ne mogu ništa učiniti za nju. 1028 00:59:27,020 --> 00:59:28,809 „Mlada si“, rekli su. 1029 00:59:28,810 --> 00:59:32,189 "Imaš 24 godine. Nemoj si uništiti život." 1030 00:59:32,190 --> 00:59:33,819 O. Super, da, vidio/la sam. 1031 00:59:33,820 --> 00:59:35,779 Ne, nije to. 1032 00:59:35,780 --> 00:59:37,909 Gle. "Volimo te, Natalija." 1033 00:59:37,910 --> 00:59:39,909 "Ti si svjetlo svijetu." 1034 00:59:39,910 --> 00:59:41,699 "Bog ti je dao snage, Natalija." 1035 00:59:41,700 --> 00:59:43,539 "Tako je, Natalija. Samo naprijed, djevojko!" 1036 00:59:43,540 --> 00:59:44,909 "Ti si preživjeli!" 1037 00:59:44,910 --> 00:59:47,459 Čekaj, ovaj tip priča o tome da te oženi. 1038 00:59:47,460 --> 00:59:50,830 "Volim tvoje YouTube videe! Tako si smiješan/smiješna i drag/simpatična!" 1039 00:59:50,840 --> 00:59:53,959 "Osjećam se tako loše da sam sumnjao u tebe, Natalia." 1040 00:59:53,960 --> 00:59:56,509 "Nadam se da će ovo ušutkati sumnjače i mrzitelje." 1041 00:59:56,510 --> 00:59:59,929 - "Molimo se za tebe, Natalia Grace." - "Prekrasna si iznutra i izvana." 1042 00:59:59,930 --> 01:00:02,009 - "Tako si hrabar/hrabra." - "Takav/a si borac/borkinja." 1043 01:00:02,010 --> 01:00:03,929 "Zaslužuješ cijeli svijet, Natalija." 1044 01:00:03,930 --> 01:00:07,099 - "A sada, iscjeljenje može početi." - "Volio bih da imam njezinu snagu." 1045 01:00:07,100 --> 01:00:08,849 Žao mi je što je sud pogriješio. 1046 01:00:08,850 --> 01:00:10,439 Natalia Grace je ratnica! 1047 01:00:10,440 --> 01:00:12,519 Oni ne mogu odlučivati tko si ti, Natalia. 1048 01:00:12,520 --> 01:00:14,439 To je tako strašna priča. 1049 01:00:14,440 --> 01:00:17,529 Ali ona je tako nevjerojatna. Nitko je ne može srušiti! 1050 01:00:17,530 --> 01:00:18,989 "Vidimo se, Natalija." 1051 01:00:18,990 --> 01:00:21,530 "Voljena si." 1052 01:00:24,370 --> 01:00:26,580 ♪ Kad nitko drugi ne bi došao ♪ 1053 01:00:27,620 --> 01:00:29,419 Otkad je ova serija završena, 1054 01:00:29,420 --> 01:00:33,339 Optužbe za prometnu nesreću u autobusu protiv Antwona i Cynthije Mans izašle su na vidjelo. 1055 01:00:33,340 --> 01:00:35,709 Oni tvrde da su nevini, 1056 01:00:35,710 --> 01:00:38,260 i do danas, tako čini i Kristine Barnett. 1057 01:00:39,470 --> 01:00:42,299 Ali 2024. godine, uz pomoć odvjetnika, 1058 01:00:42,300 --> 01:00:44,300 Natalija je dobila američku putovnicu 1059 01:00:44,310 --> 01:00:49,180 kojim je službeno vraćen njezin datum rođenja na 4. rujna 2003., 1060 01:00:49,190 --> 01:00:53,270 što znači da je imala samo 21 godinu u vrijeme kada je ova serija objavljena. 1061 01:00:53,294 --> 01:00:58,294 {\an2}<font color="#59ff61" face="sans-serif" size="35"><font color="#ddff69">Kraj 8. epizode</font> <font color="#5968ff">Kraj serije</font> 1062 01:00:57,740 --> 01:01:04,029 {\an2}<font face="sans-serif" size="75"><font color="#ff2515">✰</font> <font face="sans-serif" size="75"><font color="#ff0000">R</font>T<font color="#0000ff">N</font><font face="sans-serif" size="75"><font color="#00ff00">N</font><font color="#ffff00">J</font> <font color="#ff2515">✰</font> ♪ Sve što sam vidio bio je način na koji me nasmijala ♪ 1063 01:01:04,030 --> 01:01:08,200 ♪ Izmamila mi je osmijeh ♪ 1064 01:01:09,910 --> 01:01:12,540 ♪ Shilo, kad sam bio mlad ♪ 1065 01:01:14,130 --> 01:01:16,800 ♪ Zvao sam te imenom ♪ 1066 01:01:18,340 --> 01:01:21,260 ♪ Kad nitko drugi ne bi došao ♪ 1067 01:01:22,430 --> 01:01:25,470 ♪ Shilo, uvijek si dolazila ♪ 1068 01:01:26,100 --> 01:01:28,350 ♪ Dođi danas ♪ 1069 01:01:29,305 --> 01:02:29,680 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-