Privates on Parade

ID13192903
Movie NamePrivates on Parade
Release NamePrivates On Parade aka Hey, Soldat – dein Täschchen brennt
Year1983
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID84538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,040 --> 00:00:02,953 MODE IN FERNOST 2 00:00:03,240 --> 00:00:04,833 Der letzte Schrei am Äquator! 3 00:00:05,120 --> 00:00:08,351 Drei Jahre nachdem die Japaner winselnd davonrannten, 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,676 normalisiert sich das Leben in Singapur wieder. 5 00:00:11,000 --> 00:00:15,597 Die Pariser Modediktatur hat erreicht, was die Japaner nie schafften: 6 00:00:15,720 --> 00:00:18,360 dass man sich freiwillig ihrer Ordnung unterwirft! 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,910 Überall sieht man Kleidersäume. 8 00:00:21,880 --> 00:00:23,871 An Land mögen die Röcke länger sein, 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,320 aber diese modernen Meerjungfrauen... 10 00:00:25,440 --> 00:00:28,193 verbergen nichts vor der tropischen Sonne, 11 00:00:28,880 --> 00:00:30,632 Habe ich "nichts" gesagt? 12 00:00:30,760 --> 00:00:33,912 In solcher Kleidung geht man leicht unter. 13 00:00:36,560 --> 00:00:40,713 Nur ein paar Meilen weiter nördlich ist an Badebekleidung nicht zu denken. 14 00:00:40,840 --> 00:00:43,275 ,Junge britische Soldaten, die dachten, der Krieg sei vorbei, 15 00:00:43,400 --> 00:00:46,358 müssen nun im Dschungel die Roten jagen. 16 00:00:53,480 --> 00:00:56,677 Die Kommunisten nennen diese britischen Soldaten "Rennende Hunde". 17 00:00:56,800 --> 00:00:58,313 Wie dem auch sei. 18 00:00:58,440 --> 00:01:00,875 Diese Hunde geben nicht auf, 19 00:01:01,000 --> 00:01:04,630 ehe die Invasoren davonrennen und Britisch-Malaya sich wieder... 20 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 21 00:02:32,680 --> 00:02:33,750 ,Jemand zuhause? 22 00:02:56,320 --> 00:02:57,958 Suchen Sie was, Soldat? 23 00:02:58,120 --> 00:02:59,554 Ich bin von den Neuen, Sir. 24 00:02:59,760 --> 00:03:00,989 Fürs Durchgangslager? 25 00:03:01,120 --> 00:03:03,270 Nein, für die Sadusea. 26 00:03:03,400 --> 00:03:04,993 Wo ist Ihr Empfehlungsschreiben? 27 00:03:05,520 --> 00:03:07,750 Ich bin einer von Ihnen, ich heiße Drummond. 28 00:03:10,360 --> 00:03:11,759 Ich unterschreibe für Sie, 29 00:03:12,120 --> 00:03:13,758 Dann werden Sie ausgerüstet. 30 00:03:16,720 --> 00:03:19,234 Sie sind beim Nachrichtendienst? 31 00:03:19,400 --> 00:03:20,629 Ja, aber nur im Büro. 32 00:03:20,760 --> 00:03:22,114 Routine-Sicherheitssachen. 33 00:03:22,240 --> 00:03:24,550 Die Sicherheit muss besser werden, wenn Sie mich fragen. 34 00:03:34,760 --> 00:03:35,431 Entschuldigung? 35 00:03:36,680 --> 00:03:38,034 Wo, verdammt, kommst du denn her? 36 00:03:38,160 --> 00:03:40,231 Indien, Sarge. War ein Jahr in Kalkutta, 37 00:03:40,440 --> 00:03:41,919 Das meine ich nicht! 38 00:03:42,040 --> 00:03:44,998 Ich will wissen, warum du hier wie 'ne Maus reinschleichst! 39 00:03:45,120 --> 00:03:47,316 Ich will nur meinen Ankunfts-Schein unterzeichnen lassen. 40 00:03:49,880 --> 00:03:52,998 Private Flowers, Nachrichtendienst, was? 41 00:03:53,920 --> 00:03:57,072 Sie passen gut hier her. Hier quatschen alle gern. 42 00:03:57,200 --> 00:03:59,635 Scheiß Blabla und scheiß Lernerei. 43 00:03:59,760 --> 00:04:02,115 - Ein Haufen verfickter Einsteins hier! -Ach ja? 44 00:04:02,440 --> 00:04:04,670 Also gut, rüsten wir Sie aus, 45 00:04:07,720 --> 00:04:09,597 Ich habe bereits meine Tropenausrüstung. 46 00:04:10,880 --> 00:04:13,349 Ich meine die verdammte Spezialausrüstung! 47 00:04:14,200 --> 00:04:15,838 Für die Sadusea. 48 00:04:18,240 --> 00:04:21,153 Streifen, eine Khaki-Uniform, einmal. 49 00:04:21,560 --> 00:04:24,029 Sie denken, ich sei ein Sergeant? Einfach so? 50 00:04:24,200 --> 00:04:25,918 Zurzeit unbezahlt. 51 00:04:26,080 --> 00:04:28,754 Die dreckigen benutzen wir, wenn wir touren. 52 00:04:28,880 --> 00:04:32,669 Ich hab zurecht zwei Streifen, also nenn mich nicht scheiß Sergeant! 53 00:04:32,840 --> 00:04:34,433 Oh, richtig, Corporal! 54 00:04:34,560 --> 00:04:37,029 Nein, nein! Wir reden uns hier alle beim Vornamen an. 55 00:04:37,160 --> 00:04:40,596 Also nenn mich Len und ich nenne dich scheiß Einstein, ja? 56 00:04:40,760 --> 00:04:41,318 Ja. 57 00:04:42,320 --> 00:04:46,393 Schuhe, schwarz, Tanzen, Stepp, Typ: Fred Astair. 58 00:04:46,600 --> 00:04:47,317 Ein Paar. 59 00:04:48,440 --> 00:04:50,477 Lidschatten, ein Glas. 60 00:04:51,880 --> 00:04:54,918 Bausch, Puder, andere Ränge, einer, 61 00:04:55,800 --> 00:04:58,792 Sticks, Schminke, diverse, sechs. 62 00:04:59,000 --> 00:05:03,517 Später kriegst du vielleicht noch eine Netz-Strumpfhose, schwarz, Sergeants, 63 00:05:03,600 --> 00:05:04,635 Oder einen Büstenhalter, 64 00:05:04,760 --> 00:05:07,673 paillettenbesetzt, aufblasbar, andere Ränge. 65 00:05:07,880 --> 00:05:08,517 Wofür? 66 00:05:08,920 --> 00:05:12,276 Nicht genug Weiber hier, deswegen müssen die Männer Röcke tragen. 67 00:05:12,440 --> 00:05:13,589 Hab ich keine rechte Lust drauf. 68 00:05:13,800 --> 00:05:15,757 Keine Sorge, muss nicht dazu kommen. 69 00:05:15,920 --> 00:05:17,558 Du kannst hier als Konzertpianist herkommen... 70 00:05:17,680 --> 00:05:19,830 und musst trotzdem Scheiße schaufeln. Guck mich an. 71 00:05:19,960 --> 00:05:23,032 Ich bin ein scheiß Alleskönner und muss hier Akkordeon spielen. 72 00:05:29,280 --> 00:05:32,318 - Du wirst nun Cpt. Dennis zugeteilt. - Cpt. Dennis? 73 00:05:32,520 --> 00:05:34,113 Er entscheidet, was du tun wirst. 74 00:05:43,080 --> 00:05:45,594 Hallo, Soldat! So sieht man sich wieder. 75 00:05:46,840 --> 00:05:50,117 -Was tust du? -Ich suche das Garnisons-Theater, Sir. 76 00:05:50,320 --> 00:05:51,196 Drummond! 77 00:05:52,680 --> 00:05:54,000 Ich bringe dich hin. 78 00:05:54,160 --> 00:05:54,991 Danke, Sir. 79 00:05:55,120 --> 00:05:57,839 Nenn, mich ruhig Reg. So machen wir das hier. 80 00:05:57,960 --> 00:06:01,078 Ja, hat mir Len schon bei der Ausgabe erzählt. 81 00:06:01,200 --> 00:06:03,840 Der arme Len Benny. Er ist frustriert. 82 00:06:04,000 --> 00:06:04,592 Ach ja? 83 00:06:04,840 --> 00:06:07,195 Ja, komplett. Aber wie auch nicht? 84 00:06:07,360 --> 00:06:09,795 Er wurde von Island nach Singapur versetzt, 85 00:06:09,960 --> 00:06:12,349 Von den Fleecejacken zu den Moskitonetzen. 86 00:06:13,280 --> 00:06:17,035 Mr. Drummond, wir haben noch etwas zu besprechen. 87 00:06:17,240 --> 00:06:20,392 Ich geleite diesen Soldaten nur noch zum Garnisonstheater, Sir. 88 00:06:20,800 --> 00:06:22,359 Sind Sie Cpt. Dennis, Sir? 89 00:06:22,480 --> 00:06:25,120 Großer Gott! Ich will doch hoffen, dass nicht! 90 00:06:26,120 --> 00:06:29,795 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht. 91 00:06:30,000 --> 00:06:33,834 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht. Und noch mal! 92 00:06:59,560 --> 00:07:01,312 Achtung, es geht los! 93 00:07:02,080 --> 00:07:02,876 Tut mir leid! 94 00:07:05,080 --> 00:07:06,753 Da bist du ja! 95 00:07:07,080 --> 00:07:12,951 Seht mal, Mädels, endlich gesellt sich Leonora zu uns. Und Ms. Morgan. 96 00:07:13,160 --> 00:07:14,833 Entschuldige die Verspätung, Terri. 97 00:07:14,960 --> 00:07:18,555 Gib nicht mir die Schuld, Terri, Du sagtest, ich soll die scheiß Schirme holen. 98 00:07:18,840 --> 00:07:22,117 Sprich noch mal in diesem Ton zu einem Offizier und schrei hier alles zusammen! 99 00:07:23,400 --> 00:07:25,118 Teil sie sofort aus. 100 00:07:28,080 --> 00:07:29,878 Wer ist dein Freund da? 101 00:07:30,000 --> 00:07:32,833 Private Flowers, Sir. Ich wurde Ihrer Kompagnie angeschlossen. 102 00:07:33,320 --> 00:07:39,589 Himmlisch! Süßer, ich kann's nicht erwarten, dich an mich anzuschließen, 103 00:07:39,720 --> 00:07:43,634 aber jetzt lass erst mal deine Schicke Handtasche da fallen... 104 00:07:43,760 --> 00:07:45,751 und setz dich irgendwo hin. 105 00:07:46,560 --> 00:07:49,518 Und heute Abend bei der Kostümprobe... 106 00:07:49,640 --> 00:07:52,109 wirst du den Schirm schon mit uns schwingen. 107 00:07:52,240 --> 00:07:54,834 Also setz dich, Liebes, und warte. 108 00:07:59,640 --> 00:08:00,198 Also... 109 00:08:01,000 --> 00:08:02,957 Bist du bereit, Sparks? 110 00:08:03,680 --> 00:08:06,877 Ja, Terri. Ich bin bereit. 111 00:08:07,400 --> 00:08:11,758 - Und seid ihr Musiker auch bereit? - Ja, Terri, wir sind alle bereit. 112 00:08:12,760 --> 00:08:15,274 Mitglieder des Ensembles? Seid ihr auch bereit? 113 00:08:15,400 --> 00:08:17,550 Ja, Terri, wir sind alle bereit. 114 00:08:19,560 --> 00:08:20,595 Dann... 115 00:08:21,400 --> 00:08:22,549 Licht! 116 00:08:23,960 --> 00:08:24,916 Action! 117 00:08:26,280 --> 00:08:27,190 Musik! 118 00:08:30,400 --> 00:08:31,879 Flight Sergeant Kevin Cartwright, 119 00:08:32,000 --> 00:08:33,832 Navigator und Bomber in der Royal Air Force, 120 00:08:34,800 --> 00:08:38,236 Sergeant Charles Bishop, Sanitäter im Royal Army Medical Corps, 121 00:08:39,840 --> 00:08:43,196 Sergeant Len Benny, Ingenieur im Dienste der Armee, 122 00:08:44,360 --> 00:08:48,274 Leitender Pilot Eric Young-Love, Ballonpilot in der Royal Air Force, 123 00:08:48,800 --> 00:08:52,316 Ltd. Sylvia Morgan, keine feste Stellung. 124 00:08:54,320 --> 00:08:58,109 Zugsführer Steven Flowers, Nachrichtendienst. 125 00:08:58,280 --> 00:08:59,190 Gut gemacht, Liebes! 126 00:08:59,360 --> 00:09:05,072 Und Captain des Zuges, Terri Dennis M.C. Zeremonienmeister. 127 00:09:05,320 --> 00:09:09,837 Ohne besonderen Dienstgrad und euch allen doch zu Diensten! 128 00:09:15,920 --> 00:09:19,038 Was soll die Eröffnungsnummer werden? 129 00:09:19,200 --> 00:09:22,113 Walzer ist lahm und Rumba haben wir satt! 130 00:09:22,280 --> 00:09:24,920 Crests Of The Wave ist zu abgegriffen. 131 00:09:25,040 --> 00:09:27,998 Hey, wie wäre es, wenn wir uns vorstellen? 132 00:09:28,120 --> 00:09:34,310 Wir sind Sadusea, aber froh zu sehen, dass ihr heute Abend hier seid, 133 00:09:34,440 --> 00:09:37,592 um mit uns zu lachen, uns tanzen zu sehen, 134 00:09:37,720 --> 00:09:40,360 einen Hauch Magie und Romantik zu spüren. 135 00:09:40,480 --> 00:09:45,190 Wir haben uns viel Mühe gegeben, unsere Show unterhaltsam zu machen. 136 00:09:45,480 --> 00:09:49,713 Bleibt nicht viel zu sagen, außer unser Ensemble vorzustellen: 137 00:09:49,840 --> 00:09:55,233 Wir sind die S.A.D.U.S.E.A,., 138 00:09:55,360 --> 00:09:58,751 die Sing- und Tanz-Einheit Südostasien. 139 00:10:02,240 --> 00:10:04,038 - Was machen wir... - Noch nicht, Liebes! 140 00:10:04,160 --> 00:10:04,911 Schwuchtel! 141 00:10:05,400 --> 00:10:08,153 Was machen wir den restlichen Refrain? 142 00:10:08,280 --> 00:10:11,238 Sie wissen, wer wir sind, wie man uns nennt. 143 00:10:11,400 --> 00:10:14,040 Wir sind bereit, so richtig loszulegen. 144 00:10:14,200 --> 00:10:17,238 Hey, wie wäre es, noch zu sagen, wie unsere Show heißt? 145 00:10:17,400 --> 00:10:18,959 Sie heißt "Sause"! 146 00:10:19,360 --> 00:10:21,920 Wir bringen euch eine Dschungelsause! 147 00:10:22,440 --> 00:10:26,195 Wir treffen uns hier auf der Höhe des Äquators, 148 00:10:26,320 --> 00:10:29,438 um eure Traurigkeit zu verjagen und eure Einstellung zu ändern. 149 00:10:29,560 --> 00:10:33,997 Und wie ihr seht, haben wir den Charakter, 150 00:10:34,760 --> 00:10:40,312 um euch mitzunehmen auf einen Spaß, ein Potpourri, ein Fest. 151 00:10:40,440 --> 00:10:47,153 Also eins, zwei, drei für die S.A.D.U.S.E.A... 152 00:10:47,320 --> 00:10:53,475 und ihre Jingle-Jangle Dschungelsause! 153 00:10:57,720 --> 00:10:59,154 Danke, Liebes. 154 00:11:00,480 --> 00:11:02,790 Applaus, Applaus, Applaus! Wie kriegen die das für das Geld hin? 155 00:11:02,920 --> 00:11:04,194 Und Pause! 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,311 Terri, ich sage das lieber nicht, 157 00:11:07,440 --> 00:11:07,998 Was? 158 00:11:08,120 --> 00:11:09,758 "Keine feste Stellung". 159 00:11:10,840 --> 00:11:12,399 Das klingt nicht schön. 160 00:11:12,680 --> 00:11:15,115 Es bedeutet nur, dass du nicht in der Armee dienst, Schatz, 161 00:11:15,240 --> 00:11:18,278 Tut mir leid, Es klingt unanständig. 162 00:11:18,880 --> 00:11:20,473 Dann sag doch, was ich sage: 163 00:11:20,600 --> 00:11:22,989 "Ohne besonderen Dienstgrad und euch allen doch zu Diensten!” 164 00:11:23,120 --> 00:11:25,350 -Das ist noch schlimmer... - Ich find's in Ordnung. 165 00:11:25,480 --> 00:11:26,470 Du bist ja auch ein Mann... 166 00:11:28,480 --> 00:11:31,199 Noch mehr Ungehorsam und ich leg euch übers Knie! 167 00:11:35,400 --> 00:11:37,437 Wo ist Young-Love? 168 00:11:39,600 --> 00:11:41,511 Tut mir leid, Terri, hab mich umgezogen. 169 00:11:41,640 --> 00:11:44,234 -Was war das in der Eröffnungsnummer? - Ich krieg das hin, Terri, echt! 170 00:11:44,360 --> 00:11:46,636 Selbst Leonora wusste ihren Einsatz! 171 00:11:46,760 --> 00:11:48,956 Und ich bin nicht als scheiß Tänzer sondern als Akkordeonspieler hier! 172 00:11:49,080 --> 00:11:53,517 Also, etwas mehr Konzentration, Erica, oder du landest wieder in der WAAFS. 173 00:11:54,360 --> 00:11:55,714 -Lass das, Terri! -Was? 174 00:11:55,840 --> 00:11:56,955 Diese Erica-Sache. 175 00:11:57,040 --> 00:12:00,192 Ich heiße Eric. Oder Young. Oder Love. Oder Young-Love - mit Bindestrich! 176 00:12:00,320 --> 00:12:01,799 Nichts an mir ist schwul! 177 00:12:02,400 --> 00:12:04,835 Mich dünkt, die Lady protestiert zu viel, 178 00:12:04,960 --> 00:12:06,553 Vorsicht, Bishop! Du weißt, was dir sonst blüht! - Was denn? 179 00:12:06,680 --> 00:12:07,750 Backenfutter! 180 00:12:07,880 --> 00:12:10,998 Reg dich nicht auf, das schadet deinem empfindlichen Herzchen. 181 00:12:11,120 --> 00:12:13,031 Ich hab dir gesagt, ich bin nicht homosexuell! 182 00:12:13,160 --> 00:12:15,800 Keine Sorge, Schatz, es fällt nicht sofort auf. 183 00:12:20,080 --> 00:12:21,400 Achtung! 184 00:12:23,000 --> 00:12:25,116 Du bist eine verdammte Tucke, ich weiß es! 185 00:12:25,240 --> 00:12:28,198 Okay, Cartwright, ich hab dich auf dem Zettel für 'ne Runde Backenfutter. 186 00:12:28,320 --> 00:12:31,676 Wenn Young-Love dich im Lazarett besucht, dann füttert er deine Backen! 187 00:12:31,800 --> 00:12:34,599 Alles klar, Kumpel, du hattest deine Chance! 188 00:12:34,720 --> 00:12:38,236 Was hatte ich? Wenn du mir drohst, trete ich dir in die Eier, 189 00:12:42,800 --> 00:12:46,794 Kompanie! Kommandierender Offizier im Raum! Achtung! 190 00:12:48,680 --> 00:12:50,034 Rührt euch! 191 00:12:50,440 --> 00:12:51,555 Rührt euch! 192 00:12:52,320 --> 00:12:54,072 Heb sie auf! Los! 193 00:12:54,520 --> 00:12:58,150 Da steht ein Haufen Leute aus dem Durchgangslager vor der Hallentür, 194 00:12:58,360 --> 00:13:00,158 Männer, wegtreten! 195 00:13:00,320 --> 00:13:03,597 Die meisten von ihnen schienen Ihre Nummer hier lustig zu finden. 196 00:13:03,720 --> 00:13:04,994 Scheinbar wisst ihr, was ihr da tut. 197 00:13:05,120 --> 00:13:07,509 Das ist keine "Nummer“, Major. Es ist eher ein Drama. 198 00:13:07,680 --> 00:13:10,354 Ein Drama? Ich fürchte, dann liegen Sie daneben... 199 00:13:10,480 --> 00:13:11,879 Ich glaube, Cpt. Dennis meint, 200 00:13:12,000 --> 00:13:13,593 dass Ihre Meinungen da auseinandergehen. 201 00:13:13,720 --> 00:13:15,074 Ich wusste nicht, dass es so werden würde! 202 00:13:15,200 --> 00:13:17,919 Ich bin die Arbeit mit Laien nicht gewohnt! Ich bin Künstler, 203 00:13:18,040 --> 00:13:19,872 Oh Jessica Christus! 204 00:13:20,160 --> 00:13:24,711 Mr. Dennis, nicht mal das Künstler Sein rechtfertigt Blasphemie! 205 00:13:25,880 --> 00:13:29,794 Schon gar nicht, wo Sie Ihren Männern doch ein Beispiel... 206 00:13:29,920 --> 00:13:33,117 an Respekt für Gott und König sein sollen. 207 00:13:33,920 --> 00:13:40,394 Lasst uns nicht vergessen, dass wir auf Gottes Werk wandeln. 208 00:13:43,040 --> 00:13:45,111 Wir verteidigen ein rechtschaffenes Land. 209 00:13:45,240 --> 00:13:48,039 Ich schätze, dass ein oder zwei von euch sagen: 210 00:13:48,160 --> 00:13:51,039 "Himmel noch eins! Der muss doch verrückt sein!” 211 00:13:51,160 --> 00:13:52,116 ,Ja, das sagen wir tatsächlich... 212 00:13:52,240 --> 00:13:54,356 "Wir sind nur Wehrpflichtige in Friedenszeiten, 213 00:13:54,480 --> 00:13:58,155 die die Tage zählen, bis es wieder in die gute alte Heimat geht." 214 00:13:58,280 --> 00:14:00,954 Aber das ist falsch! 215 00:14:01,920 --> 00:14:05,834 Nicht weit von hier zieht ein Riesenkrieg herauf. Oh ja! 216 00:14:05,960 --> 00:14:10,955 Die nennen das einen "Notfall", aber das ist nur der sanfte Amtsjargon! 217 00:14:11,080 --> 00:14:15,119 Täuschen Sie sich da nicht. Es ist der Beginn des Dritten Weltkriegs! 218 00:14:17,080 --> 00:14:20,152 "Schlage einen Funken", höre ich euch sagen. 219 00:14:20,280 --> 00:14:22,271 "Was für ein Krieg soll das sein, der zuhause stattfindet?" 220 00:14:22,400 --> 00:14:24,437 Das werde ich euch sagen! 221 00:14:27,280 --> 00:14:28,953 Ein heiliger Krieg! 222 00:14:29,400 --> 00:14:32,791 Zwischen uns, den Legionen des Lichts, und denen, 223 00:14:32,920 --> 00:14:36,231 den Mächten der kommunistischen Finsternis! 224 00:14:36,400 --> 00:14:40,951 Mit etwas weniger Blasphemie, weniger Luxus können wir... 225 00:14:41,080 --> 00:14:43,515 unser Königreich vielleicht retten! 226 00:14:43,640 --> 00:14:48,476 Denn waren es nicht Blasphemie und Luxus, die Rom zugrunde richteten? 227 00:14:50,160 --> 00:14:50,956 Ja, Sir. 228 00:14:52,000 --> 00:14:55,595 Und führten nicht auch Blasphemie und Luxus zur Russischen Revolution? 229 00:14:55,920 --> 00:14:56,751 -Sir. -Sir. 230 00:14:57,000 --> 00:14:58,957 Und zum Fall Frankreichs 1940? 231 00:14:59,600 --> 00:15:00,158 Sir! 232 00:15:00,320 --> 00:15:02,470 - Sergeant Benny? - Luxus und Blasphemie, Sir. 233 00:15:02,600 --> 00:15:03,670 - Sehr gut! -Sir! 234 00:15:03,880 --> 00:15:06,394 Also... Wozu führt Blasphemie? 235 00:15:07,040 --> 00:15:08,553 Zum Fall Frankreichs, Sir! 236 00:15:08,720 --> 00:15:09,312 Und? 237 00:15:10,280 --> 00:15:12,794 -Zur Russischen Revolution, Sir! - Korrekt. 238 00:15:13,840 --> 00:15:19,153 Denn was sind wir ohne Gottes lebendiges Wort? 239 00:15:20,400 --> 00:15:23,518 Bestenfalls unwillkommene Gäste, 240 00:15:23,640 --> 00:15:28,396 Schlimmstenfalls aber skrupellose Invasoren. 241 00:15:30,160 --> 00:15:31,070 Das wäre alles, 242 00:15:31,240 --> 00:15:32,116 Achtung! 243 00:15:32,520 --> 00:15:36,479 - Üben Sie weiter! Sergeant Major! -Sir. 244 00:15:37,200 --> 00:15:40,079 Gut... Macht euch bereit fürs scheiß Ballett! 245 00:15:44,640 --> 00:15:46,074 Feine Rede, Sir. 246 00:15:46,200 --> 00:15:48,316 Sie finden nicht, ich bin zu weit gegangen? 247 00:15:48,440 --> 00:15:51,478 Mit Cpt. Dennis? Kein Stück, Sir. Genau richtig. 248 00:15:52,680 --> 00:15:54,239 Weg da! Weg da! 249 00:15:59,720 --> 00:16:03,554 Um ehrlich zu sein, ich bin mir gar nicht sicher, was er sagte. 250 00:16:03,680 --> 00:16:06,194 Er hat eine sehr eigene Aussprache, 251 00:16:06,320 --> 00:16:11,349 Aber ich dachte, er wandelte den Namen unseres Herrn in Jessica ab. 252 00:16:11,640 --> 00:16:13,153 Ich fürchte, so war es, Sir. 253 00:16:14,240 --> 00:16:15,514 Aber warum? 254 00:16:15,840 --> 00:16:19,151 Ein gewitztes Wortspiel... unter Seinesgleichen! 255 00:16:19,520 --> 00:16:21,591 Ach, Sie meinen Theaterleute? 256 00:16:21,720 --> 00:16:25,793 Ein gewisser Teil von ihnen gibt jedem einen Frauennamen. - Ach? 257 00:16:25,920 --> 00:16:30,312 Ja, Corporal Leonard Benny wird etwa Leonora genannt. 258 00:16:30,440 --> 00:16:33,239 Ich heiße Reginald, also nennen sie mich Regina. 259 00:16:34,000 --> 00:16:37,038 Tja, bei mir haben sie Pech, Ich heiße Giles! 260 00:16:37,160 --> 00:16:39,231 Ja, Sir. Er nennt Sie Gillian. 261 00:16:42,360 --> 00:16:43,077 Tut er? 262 00:16:44,800 --> 00:16:46,313 Ein seltsames Verhalten. 263 00:16:46,960 --> 00:16:49,759 Wie erklären Sie es sich? 264 00:16:49,960 --> 00:16:53,112 -Damit, dass er so oft Fummel trägt, Sir. - So oft was? 265 00:16:53,280 --> 00:16:54,793 Frauenkleider. 266 00:16:56,360 --> 00:16:56,918 Ja... 267 00:16:58,160 --> 00:17:01,471 Sie müssen mir einen Rat geben. Ich kenne mich mit diesen Shows nicht aus. 268 00:17:01,600 --> 00:17:05,514 Das letzte Mal sah ich eine - tja, wann? - 1935, Kompletter Nonsens. 269 00:17:05,640 --> 00:17:07,756 Hab auch nur einmal einen Film gesehen. Zur Hälfte! 270 00:17:07,880 --> 00:17:10,076 Ich verstehe nicht, wie man seine Zeit damit verschwenden kann, 271 00:17:10,200 --> 00:17:14,831 Wo man genauso gut Vogel- oder Sternenkunde betreiben könnte! 272 00:17:14,960 --> 00:17:18,715 Die Hälfte von denen kann keinen Zaunkönig von einer Meise unterscheiden! 273 00:17:21,560 --> 00:17:24,234 - Sie waren in Indien, oder? -Bis wir abziehen mussten, Sir. 274 00:17:24,360 --> 00:17:26,556 Wir mussten nicht. Wir haben den Glauben verloren. 275 00:17:26,680 --> 00:17:28,273 Sehen Sie sich die armen Teufel jetzt an. 276 00:17:28,400 --> 00:17:30,516 Bringen sich einander zu Millionen um. 277 00:17:30,640 --> 00:17:33,917 Sie kennen es nicht anders, Sir. Sie brauchen eine feste Hand. 278 00:17:34,040 --> 00:17:38,989 Richtig, Mr. Drummond. Es ist ein neues finsteres Zeitalter. 279 00:17:39,440 --> 00:17:42,956 Das Evangelium des St. Marx! 280 00:17:49,040 --> 00:17:52,237 - Zwielichtiger Ort... - Straße der Sünde... 281 00:17:52,360 --> 00:17:55,273 - Seidene Strümpfe... - Das alte Berlin... 282 00:17:55,400 --> 00:17:57,198 Ich liebe dich! 283 00:17:57,320 --> 00:17:59,357 Auf Wiedersehen! 284 00:17:59,600 --> 00:18:01,477 Meine Damen und Herren... 285 00:18:01,680 --> 00:18:05,389 Es ist Marlene. 286 00:18:13,640 --> 00:18:21,229 In einem schmierigen Kabarett, wo sich die Kunden duzen, 287 00:18:21,360 --> 00:18:28,835 sang ich einst die Nacht davon. Heut ist dort die Karl-Marx-Allee, 288 00:18:28,960 --> 00:18:34,399 Dankeschön, Kameraden, dankeschön. 289 00:18:46,720 --> 00:18:54,116 Einst saß ich auf einem Stuhl, trank Schnaps aus dreckigen Gläsern. 290 00:18:54,240 --> 00:19:01,351 Heute ist dort der Friedrich-Engels-Platz. Nur für die Arbeiterklasse. 291 00:19:01,800 --> 00:19:07,273 Dankeschön für nichts, Kameraden. Dankeschön. 292 00:19:09,080 --> 00:19:14,519 Ich kann auf solchen Absätzen nicht laufen, also kommt schon, Jungs! 293 00:19:14,640 --> 00:19:20,352 Ein letzter Kuss. Danke für nichts, Kameraden. 294 00:19:20,480 --> 00:19:22,517 Dankeschön. 295 00:19:23,600 --> 00:19:25,716 Auf Wiedersehen. 296 00:19:27,280 --> 00:19:29,510 Ich liebe dich. 297 00:19:46,880 --> 00:19:48,314 Komm rein, wenn du schön bist! 298 00:19:50,240 --> 00:19:52,390 Oh ja, wirklich! 299 00:19:52,880 --> 00:19:54,109 Bildschön! 300 00:19:54,280 --> 00:19:57,272 Du sagtest, du würdest mir nach der Probe meinen Bescheid abzeichnen. 301 00:19:57,520 --> 00:19:59,193 Manchmal gehe ich zu weit. 302 00:19:59,320 --> 00:20:00,833 Ich kann auch später wiederkommen. 303 00:20:00,960 --> 00:20:02,837 Nein, nein! Komm rein und schließe die Tür. 304 00:20:04,120 --> 00:20:06,031 Ich bin blitzschnell, wenn ich aufgeregt bin. 305 00:20:07,240 --> 00:20:08,196 Einen Drink? 306 00:20:10,240 --> 00:20:14,154 Gieß mir noch einen Gin ein. Und nimm dir auch einen. 307 00:20:18,040 --> 00:20:22,079 Oh, Stephanie Flowers, ja? Stephanie blüht. 308 00:20:22,960 --> 00:20:25,839 Tja, ich hoffe, das wirst du, Liebes. 309 00:20:26,720 --> 00:20:27,630 Was denn? 310 00:20:28,120 --> 00:20:32,079 Na, erblühen. In etwas Üppiges, Seltsames, 311 00:20:32,760 --> 00:20:33,989 Ich denke nicht... 312 00:20:34,520 --> 00:20:36,955 Warum bist du dann bei der Sadusea? 313 00:20:37,280 --> 00:20:40,398 Ich war daheim in Swindon Laienschauspieler. 314 00:20:40,640 --> 00:20:42,199 Und ich wäre gern Dramatiker, 315 00:20:42,600 --> 00:20:47,549 ,Ja, wie du siehst, Liebes, geben wir hier keine Dramen sondern Shows! 316 00:20:47,920 --> 00:20:50,958 Aber du kannst dich sicher hier und da nützlich machen. 317 00:20:51,080 --> 00:20:54,550 Ist gut, ich rechne eh nicht damit, eine große Rolle angeboten zu bekommen. 318 00:20:54,680 --> 00:20:57,069 Dieses Glück haben nur wenige von uns, Liebes, 319 00:20:57,160 --> 00:20:59,197 Nein, wir brauchen noch jemand Praktisches, 320 00:20:59,320 --> 00:21:01,152 ,Jemand, der organisiert, während wir auf Tour sind. 321 00:21:01,280 --> 00:21:02,998 Der für das Essen sorgt, für Unterkünfte, 322 00:21:03,120 --> 00:21:05,555 dafür, dass immer ein anständiges Piano vor Ort ist. 323 00:21:05,680 --> 00:21:08,559 - Kriegst du das hin? - Das Business meinst du? 324 00:21:08,680 --> 00:21:10,671 Du kommst gleich zur Sache, was? 325 00:21:13,840 --> 00:21:17,993 Du schmeichelst dir. Niemand kann da widerstehen. 326 00:21:18,120 --> 00:21:20,634 - Ich wollte nur ausweichen. -Komm schon, Ada! 327 00:21:20,760 --> 00:21:22,717 Du dachtest, ich sei hinter deinen Nüssen her. 328 00:21:24,920 --> 00:21:27,230 Das ist besser! 329 00:21:27,440 --> 00:21:30,319 Du hast ein nettes Lächeln. Solltest du öfter aufsetzen. 330 00:21:31,280 --> 00:21:32,156 Gut... 331 00:21:35,000 --> 00:21:37,560 Ich denke mal, du bist jeden Abend unten an der Racecourse-Road... 332 00:21:37,680 --> 00:21:39,990 und wirfst deinen Sold chinesischen Flittchen nach. 333 00:21:40,120 --> 00:21:43,590 Ich finde es erbärmlich, für Liebe zu bezahlen. 334 00:21:43,720 --> 00:21:46,189 Kennst du das Stück "Frau Warrens Gewerbe"? 335 00:21:46,320 --> 00:21:49,551 Oh, diese Bemadette Shaw, diese Schnattergans! 336 00:21:49,680 --> 00:21:53,833 Meckert den ganzen Tag lang rum, aber sieht das Offensichtliche nicht. 337 00:21:54,360 --> 00:21:57,990 Ich meine, die war Jungfrau, bis sie 58 war, oder so! 338 00:21:58,440 --> 00:22:00,238 Bist du noch Jungfrau, Süße? 339 00:22:00,360 --> 00:22:02,271 Ich? Oh, nein... 340 00:22:04,760 --> 00:22:05,795 Nicht wirklich. 341 00:22:06,000 --> 00:22:10,153 Du kannst es dem Tantchen sagen, Liebes, Nimm noch einen Gordon's. 342 00:22:10,320 --> 00:22:13,870 Ich weiß, wie es ist, jung zu sein. Der Druck, maskulin zu sein. 343 00:22:14,080 --> 00:22:15,479 Kenne ich alles. 344 00:22:15,880 --> 00:22:20,875 Mein Vater hielt es für die ultimative Männlichkeit, jede Frau flachzulegen. 345 00:22:21,160 --> 00:22:25,119 Aber ich dachte: "Ada, das ist nichts für dich.” 346 00:22:25,320 --> 00:22:26,719 Tja, für mich aber schon. 347 00:22:27,680 --> 00:22:29,717 Wenn ich nur wüsste, wie... 348 00:22:30,000 --> 00:22:31,957 Das fragst du mich, Schatz? 349 00:22:32,880 --> 00:22:35,872 Ich schätze, du musst die Klitoris stimulieren. 350 00:22:36,040 --> 00:22:36,711 Ja... 351 00:22:37,760 --> 00:22:39,671 Aber wo ist die? 352 00:22:40,960 --> 00:22:42,314 Such mich doch ab. 353 00:22:45,480 --> 00:22:46,311 Hör mal. 354 00:22:47,320 --> 00:22:51,109 Verliebe dich nicht und du kannst nicht verletzt werden. 355 00:22:52,920 --> 00:22:58,598 Das weiß ich, seit der Kreuzer meines Mannes von einem U-Boot versenkt wurde. 356 00:22:59,800 --> 00:23:01,518 Seine Verwandten wurden informiert, 357 00:23:01,640 --> 00:23:04,439 seine Frau und seine Mutter. Aber wie erfuhr ich es? 358 00:23:05,520 --> 00:23:08,114 Monate später von einem Seemann in einer Schwulenbar. 359 00:23:13,640 --> 00:23:15,278 Was hältst du von der Show? 360 00:23:15,480 --> 00:23:17,153 Könnte gut werden. 361 00:23:17,360 --> 00:23:20,478 Ich fürchte, ich bin momentan etwas atemlos. 362 00:23:20,600 --> 00:23:22,830 Zu viele Kirchenmänner, 363 00:23:24,560 --> 00:23:26,039 zu viele Schwänze. 364 00:23:31,520 --> 00:23:33,113 Bin den Gin nicht gewohnt. 365 00:24:00,440 --> 00:24:02,590 Irgendwann heute Nacht. Sie sagen es ihm. 366 00:24:03,240 --> 00:24:04,355 Ich bin bereit! 367 00:24:04,560 --> 00:24:07,632 Bereit, die gesamte Pazifikflotte zu übernehmen! 368 00:24:07,800 --> 00:24:09,279 Wo ist der Lagonda? 369 00:24:09,880 --> 00:24:13,271 - Hey, fährt Sylvia nicht mit dir? - Nein, sie sucht dich. 370 00:24:13,440 --> 00:24:15,397 Wie will sie dann in die Stadt kommen? 371 00:24:15,560 --> 00:24:17,437 In deinem Jeep, schätze ich, 372 00:24:19,000 --> 00:24:21,799 Raffle's Hotel! Fahren Sie wie der Wind! 373 00:24:26,520 --> 00:24:32,277 Bleibt nicht mehr viel zu sagen, außer wie das Ensemble heißt. 374 00:24:32,480 --> 00:24:34,198 Wir sind Sadusea. 375 00:24:34,320 --> 00:24:39,998 Wir sind S.A.D.U.S.E.A, die Sing- und Tanzeinheit Südostasien. 376 00:24:40,520 --> 00:24:43,592 Hallo, Soldat. Wie läuft's denn so? 377 00:24:44,840 --> 00:24:47,400 - Gar nicht schlecht, danke. - Dir gefällt's hier, was? 378 00:24:48,120 --> 00:24:52,478 Im Middlesex Regiment der Königin? 379 00:24:52,600 --> 00:24:55,513 - Und bleibst du hier? - Ich hoffe es, 380 00:24:55,640 --> 00:24:58,393 Hab die Show schon einmal durchgespielt. Mit Hilfe von Ms, Morgan. 381 00:24:58,520 --> 00:25:00,431 Sylvia hat dir die Hand gehalten, ja? 382 00:25:01,440 --> 00:25:05,149 - Ich wusste gleich, sie würde dir gefallen. - Sie ist eine tolle Tänzerin. 383 00:25:05,280 --> 00:25:07,396 Ja, sie tanzt traumhaft. 384 00:25:07,560 --> 00:25:09,278 Ist das indische Blut in ihr. 385 00:25:09,400 --> 00:25:12,358 Ihr Vater war Brite. Corporal bei den Walisischen Füsilieren, 386 00:25:12,680 --> 00:25:16,355 Nonkonformistische Leidenschaft und asiatische Sinnlichkeit. 387 00:25:16,480 --> 00:25:17,629 Die kocht schnell über. 388 00:25:18,000 --> 00:25:19,877 Tja sie ist sehr attraktiv. 389 00:25:20,280 --> 00:25:22,510 Ja, ich hab dein Interesse bemerkt. 390 00:25:22,840 --> 00:25:23,432 Was? 391 00:25:24,000 --> 00:25:27,595 Da bist du ja! Ich hab dich überall gesucht. 392 00:25:27,800 --> 00:25:29,871 Du hast mir ein Tête-à-tête versprochen! 393 00:25:30,000 --> 00:25:34,756 Ich bin grad zu beschäftigt. Terri ist ja weg, um unsere Jungs in Blau zu sehen. 394 00:25:35,160 --> 00:25:36,480 Hab ich ihm gesagt. 395 00:25:36,840 --> 00:25:38,672 Ich wollte, dass du mich heimfährst. 396 00:25:38,840 --> 00:25:40,831 Nicht heute Nacht, Liebes. Bin im Dienst. 397 00:25:40,960 --> 00:25:43,190 Steven fährt dich heim, nicht wahr? 398 00:25:43,800 --> 00:25:45,552 Ich muss Reg sprechen. Allein. 399 00:25:45,720 --> 00:25:49,031 - Du kannst doch fahren? - Ja, hab's in Indien gelernt. 400 00:25:49,160 --> 00:25:51,993 Die Armee macht einen zum Mann, was? Hier, die Schlüssel! 401 00:25:52,200 --> 00:25:54,476 Reg, es ist wirklich wichtig! 402 00:25:54,680 --> 00:25:57,718 Morgen bin ich in der Stadt, Dann komm ich vorbei. 403 00:25:58,120 --> 00:26:01,431 Fahr jetzt mit Steven heim. Und sei nett zu ihm. 404 00:26:01,560 --> 00:26:05,997 Ihr habt viel gemeinsam. Er ist keiner von deinen arschbehaarten Landsern. 405 00:26:06,120 --> 00:26:08,714 Er ist beim Geheimdienst. Der Jeep wartet draußen. 406 00:26:12,720 --> 00:26:14,757 Tja, wenn du soweit bist... 407 00:26:21,200 --> 00:26:23,555 -Was war das? -Weiß der Himmel! 408 00:26:23,920 --> 00:26:26,639 Vermutlich nerven die Kommunisten wieder. 409 00:26:26,760 --> 00:26:28,353 Das ist eine Gummiplantage, oder? 410 00:26:28,840 --> 00:26:30,717 Was weiß ich denn! 411 00:26:36,280 --> 00:26:38,078 Willst du einen Schlaftrunk? 412 00:26:38,720 --> 00:26:40,631 Einen Tiger? Mit Gin? 413 00:26:41,360 --> 00:26:42,589 Ich gehe lieber. 414 00:26:42,880 --> 00:26:45,918 Reg sagte, ich soll dich nur nachhause fahren. Nicht hierbleiben. 415 00:26:46,480 --> 00:26:48,994 Reg wollte nicht, dass du einfach davonrast. 416 00:26:49,120 --> 00:26:51,873 Woher willst du das wissen? Könnte ihm nicht gefallen. 417 00:26:53,160 --> 00:26:55,117 Der hat noch andere Eisen im Feuer. 418 00:26:59,320 --> 00:27:01,357 Diese verdammten Rikschas! 419 00:27:02,680 --> 00:27:04,114 Ich leg 'ne Platte auf, 420 00:27:05,120 --> 00:27:08,078 - Ich hab viel englische Musik. - Wie ist er so? 421 00:27:08,240 --> 00:27:10,151 - Er scheint in Ordnung zu sein. - Terri? 422 00:27:10,360 --> 00:27:14,593 Er ist vermutlich der einzige Mann in meinem Leben, der nett zu mir ist, 423 00:27:14,720 --> 00:27:16,631 ohne etwas dafür zu verlangen. 424 00:27:31,000 --> 00:27:32,798 Eigentlich meinte ich Reg. 425 00:27:34,360 --> 00:27:37,273 Ich hab ihn in Kalkutta kennengelernt, wo ich in einem Club tanzte. 426 00:27:37,520 --> 00:27:40,353 - Meist für Amerikaner. -Ich war auch in Kalkutta! 427 00:27:40,480 --> 00:27:41,515 Warum bist du da weg? 428 00:27:42,160 --> 00:27:43,958 Nach dem Abzug der Briten? 429 00:27:44,200 --> 00:27:47,830 Wo sich die Hindus und Moslems, diese Wilden, zuhauf umbringen? 430 00:27:48,160 --> 00:27:49,878 Mama und ich sind Christen. 431 00:27:50,000 --> 00:27:53,118 Ich finde es richtig, dass wir denen ihre Gebiete zurückgegeben haben. 432 00:27:53,720 --> 00:27:56,109 - Auch Malaya und Singapur. -Ach ja? 433 00:27:56,240 --> 00:27:58,993 Und was soll ich machen? Nach Hongkong ziehen? 434 00:28:00,440 --> 00:28:02,670 Ich glaube, die Kommunisten haben recht. 435 00:28:03,080 --> 00:28:06,038 Du hast die Gummiplantage doch gesehen! Das soll richtig sein? 436 00:28:12,680 --> 00:28:14,239 Oh, Steve! 437 00:28:15,440 --> 00:28:18,796 Lass uns nicht über Politik reden. 438 00:28:20,840 --> 00:28:23,400 Ich zeig dir den Rest meiner Wohnung. 439 00:28:33,040 --> 00:28:34,713 Nur dieses Schlafzimmer... 440 00:28:36,960 --> 00:28:38,439 und das Bad. 441 00:28:43,240 --> 00:28:44,594 Nicht für die Reise? 442 00:28:44,920 --> 00:28:48,390 Das ist dafür, wenn ich meine Oma in Wales besuche. 443 00:28:57,840 --> 00:28:59,069 Ich sollte gehen. 444 00:29:01,000 --> 00:29:03,674 Das muss ein Missverständnis sein! 445 00:30:36,960 --> 00:30:38,519 Alles in Ordnung, Sir? 446 00:30:38,640 --> 00:30:40,472 ,Ja, Mr. Drummond. Danke. 447 00:30:40,800 --> 00:30:43,235 Ich habe etwas Poltern gehört... und Stöhnen. 448 00:30:43,880 --> 00:30:45,996 Nein, ich mache nur meine Übungen. 449 00:30:46,600 --> 00:30:48,637 Man kann nicht vorsichtig genug sein, Sir. - Was? 450 00:30:48,960 --> 00:30:50,871 Man kann nicht vorsichtig genug sein, Sir. 451 00:30:51,840 --> 00:30:53,513 Richtig, Mr. Drummond! 452 00:30:54,960 --> 00:30:55,950 Gut gemacht! 453 00:31:22,280 --> 00:31:24,635 Liebe Bewohner von Nummer 56, 454 00:31:24,760 --> 00:31:26,831 wie ihr am Briefkopf sehen könnt, 455 00:31:26,960 --> 00:31:31,079 ist euer verlorener Sohn und Erbe nun ein Sergeant! 456 00:31:31,200 --> 00:31:35,910 Eine späte Würdigung meines mir eingeborenen Genies, 457 00:31:37,240 --> 00:31:40,312 Sagt Heather, ich bin erst ein paar Stunden hier, 458 00:31:40,440 --> 00:31:44,195 habe aber schon mehr Exzentriker getroffen, als man zu Lebzeiten... 459 00:31:44,320 --> 00:31:45,469 in Swindon vorfinden wird. 460 00:31:46,800 --> 00:31:48,359 Du wolltest die Lotion, Liebes? 461 00:31:49,520 --> 00:31:50,874 Vielen Dank, Charlie. 462 00:31:52,040 --> 00:31:52,996 Gute Nacht. 463 00:31:56,000 --> 00:31:58,560 Wenn du Probleme mit Mückenstichen oder einer Zerrung hast, 464 00:31:58,680 --> 00:32:00,398 geh zu Charlie. Er ist eine männliche Krankenschwester, 465 00:32:00,520 --> 00:32:02,158 Sieht wie ein Homo für mich aus. 466 00:32:02,560 --> 00:32:05,029 Er ist wahnsinnig, aber dem alten Len ist er treu! 467 00:32:05,360 --> 00:32:07,920 Der ist auch 'n Homo? Sieht gar nicht danach aus! 468 00:32:08,040 --> 00:32:08,950 Der ist locker drauf. 469 00:32:09,080 --> 00:32:12,914 Hat 'ne Frau in England, aber lässt sich gern umsorgen. Wie wir alle, oder? 470 00:32:13,440 --> 00:32:15,351 Aber nicht von 'nem Kerl... 471 00:32:17,000 --> 00:32:18,957 Schreibst du diesem Mädchen? 472 00:32:19,120 --> 00:32:20,076 Ja. 473 00:32:21,040 --> 00:32:22,474 Sie geht noch zur Schule, 474 00:32:22,760 --> 00:32:24,194 Meine auch. 475 00:32:24,480 --> 00:32:27,359 Die ganze Knutscherei und andere Sachen. 476 00:32:29,880 --> 00:32:32,759 Hatte nie was mit 'ner weiße Schnalle, Erst als ich hierher kam ging's los. 477 00:32:33,440 --> 00:32:36,273 Chinesinnen, ein, zwei Malayerinnen, diese Biester, 478 00:32:36,400 --> 00:32:38,073 Und ein paar Mischlinge wie Sylvia, 479 00:32:39,320 --> 00:32:41,072 Wie ist Sylvia so? 480 00:32:41,720 --> 00:32:42,835 Was meinst du? 481 00:32:43,080 --> 00:32:44,559 Na, du weißt schon. 482 00:32:45,520 --> 00:32:48,831 Ich sagte nicht, sie. Ich sagte "Mischlinge wie sie", 483 00:32:49,440 --> 00:32:50,555 Nein. 484 00:32:50,800 --> 00:32:52,279 Sie ist die Alte von Reg, 485 00:32:53,200 --> 00:32:56,431 Wer sich an sie ranmacht, den macht er fertig. 486 00:32:58,840 --> 00:33:02,356 Aber ich sag dir was. Sobald ich zuhause bin... 487 00:33:03,240 --> 00:33:05,436 Mein Mädchen wird kein Land mehr sehen! 488 00:33:10,760 --> 00:33:15,470 Mein Liebster, wieder schreibe ich dir, 489 00:33:15,600 --> 00:33:20,754 aus der Stille meines einsamen Zimmers. 490 00:33:20,880 --> 00:33:28,880 Ich träume von dem Moment, wo wir Braut und Bräutigam sein werden. 491 00:33:31,160 --> 00:33:37,429 Aber heute noch bist du so weit weg... 492 00:33:38,040 --> 00:33:45,720 und ich stelle mir vor, was wir alles tun und sagen. 493 00:33:46,000 --> 00:33:51,473 Wenn die Schatten kriechen... 494 00:33:51,600 --> 00:33:55,833 über Felder mit Schafen, 495 00:33:55,960 --> 00:34:03,117 werden du und ich mit tiefer Liebe schlafengehen... 496 00:34:03,240 --> 00:34:10,749 und all die kleinen Dinge tun, die wir immer tun. 497 00:34:11,440 --> 00:34:19,440 Wir werden uns treu sein, bis ich irgendwann in einer kleinen Kirche... 498 00:34:20,320 --> 00:34:27,750 das Gefühl erfahren werde, zu flüstern: "Ja, ich will!" 499 00:34:27,880 --> 00:34:35,674 Dann werden wir die kleinen Dinge tun, die wir immer tun. 500 00:34:36,600 --> 00:34:43,757 Erinnerst du dich an den Dezember? Die Weihnachten vergingen. 501 00:34:44,920 --> 00:34:50,040 Der Mistelzweig, unter dem wir uns küssten. 502 00:34:52,680 --> 00:34:59,996 Die Lieder, der Baum, deine Geschenke an mich, 503 00:35:00,920 --> 00:35:08,270 die Stopffüllung, der wir nicht widerstehen konnten. 504 00:35:08,960 --> 00:35:13,989 Und an einem neugeborenen Tag... 505 00:35:14,120 --> 00:35:18,591 in einem Maisfeld... 506 00:35:18,720 --> 00:35:26,720 begrüßen wir an einem Aprilmorgen den Sonnenaufgang. 507 00:35:27,280 --> 00:35:34,835 Und wir tun all die kleinen Dinge, die wir immer tun und taten. 508 00:35:34,960 --> 00:35:38,237 Damals! 509 00:35:38,360 --> 00:35:45,790 Aber wir werden sie bald wieder tun! 510 00:35:45,920 --> 00:35:53,920 Für immer! 511 00:36:04,400 --> 00:36:06,960 Gut! Noch eine Runde Tiger, Johnnie. 512 00:36:20,320 --> 00:36:21,993 Und? Was sagt ihr? 513 00:36:22,240 --> 00:36:23,310 Worüber? 514 00:36:23,520 --> 00:36:25,033 Das Jackett! 515 00:36:25,240 --> 00:36:26,355 Harris Tweed! 516 00:36:27,120 --> 00:36:28,952 Hat mir mein chinesischer Schneider gemacht. 517 00:36:29,080 --> 00:36:31,230 Ist das für Singapur nicht etwas warm? 518 00:36:31,400 --> 00:36:33,516 Das ist für zuhause, du Depp! 519 00:36:45,160 --> 00:36:46,753 Was machst du da? 520 00:36:47,080 --> 00:36:49,640 Einen Bewegungsablauf, bei dem ich mit meiner Schweizer Uhr... 521 00:36:49,760 --> 00:36:52,957 und all meinen anderen Accessoires auf einmal angeben kann. 522 00:36:53,080 --> 00:36:56,710 Sah aus wie eine Tropenvariante des Veitstanzes, 523 00:36:57,000 --> 00:36:58,718 "Gemacht in Britisch"? 524 00:36:59,000 --> 00:37:01,196 Ist eine Kopie aus Hongkong. 525 00:37:02,240 --> 00:37:03,753 "Lonson"-Feuerzeug! 526 00:37:04,000 --> 00:37:05,911 "Halits" Tweed! Du Riesenschwuchtel! 527 00:37:06,040 --> 00:37:08,919 Vorsicht, Lambeth! Oder es gibt Backenfutter! - Nimm das! 528 00:37:09,720 --> 00:37:12,439 Kompanie! Der kommandierende Offizier! Achtung! 529 00:37:16,840 --> 00:37:19,639 Young-Love, hören Sie mal auf, sich zu waschen! 530 00:37:21,520 --> 00:37:22,669 Weitermachen, Sergeant Major! 531 00:37:22,800 --> 00:37:26,236 Wer hatte gestern Nacht Wache? Vortreten! 532 00:37:26,360 --> 00:37:28,112 Du bist gemeint! 533 00:37:29,560 --> 00:37:31,119 Name, Rang, Nummer! 534 00:37:31,240 --> 00:37:33,311 2231747, Sergeant des Zuges, Young-Love, Sir! 535 00:37:37,800 --> 00:37:42,670 Sie haben sich für alle Samstage freiwillig zur Nachtwache gemeldet? 536 00:37:42,800 --> 00:37:45,758 - Ja, Sir. Ich wollte immer... - Das ist jetzt nicht wichtig! 537 00:37:45,880 --> 00:37:48,793 Erinnern Sie sich, wie mein Wagen gestern das Camp verließ? 538 00:37:48,920 --> 00:37:50,718 Ja, es war gegen 2400, Sir. 539 00:37:50,840 --> 00:37:53,116 Sie erwiderten meinen Gruß aus dem Font. - Nein. 540 00:37:53,240 --> 00:37:57,313 - Ich glaube schon, Sir. - Ich war weder im Font noch im Wagen. 541 00:37:57,480 --> 00:38:00,393 -Aber ihr Fahrer war im Wagen, Sir, - Das war nicht mein Fahrer. 542 00:38:00,520 --> 00:38:02,477 Das war ein chinesischer Kommunist! 543 00:38:02,800 --> 00:38:03,358 Sir? 544 00:38:03,640 --> 00:38:05,472 Er hat meinen Wagen gestohlen. 545 00:38:06,120 --> 00:38:11,832 Und dazu noch Gewehre, Pistolen, Granaten und Munition aus dem Lager. 546 00:38:12,200 --> 00:38:15,750 Ich habe ihren Wagen erkannt, Sir, und war sicher, es war Ihr Fahrer. 547 00:38:15,960 --> 00:38:17,997 Weil er ein Chinese war, Sergeant? 548 00:38:18,200 --> 00:38:20,430 Die sehen nicht alle gleich aus! 549 00:38:20,840 --> 00:38:23,275 Darf ich Ihnen einen Drink anbieten, Major? 550 00:38:27,400 --> 00:38:29,118 Eine Limonade bitte! 551 00:38:35,440 --> 00:38:38,671 Sie wollten wir sagen, warum Sie freiwillig Wache halten wollten. 552 00:38:38,840 --> 00:38:41,400 - Hält einen von Ärger fern, Sir. - In dem Fall nicht! 553 00:38:41,720 --> 00:38:44,360 Es hält mich vom Geldausgeben ab. 554 00:38:45,000 --> 00:38:47,037 Ich spare für meine Hochzeit mit Susan. 555 00:38:48,200 --> 00:38:50,430 Ich will beschäftigt bleiben und melde mich für alles freiwillig, 556 00:38:51,040 --> 00:38:55,398 Feuerwehr, Buchhalter des Priesters, Assistent des Hunde-Erschießers, 557 00:38:55,520 --> 00:38:57,750 - Hunde-Erschießer? - Das kann ich bestätigen, Sir. 558 00:38:57,880 --> 00:39:01,191 Er hilft mir, die Köter zu erledigen, die ums Camp streunen. 559 00:39:01,920 --> 00:39:05,231 Ich bin Mitglied der Anti-Malaria-Einheit, Zauberer, Küchenbulle... 560 00:39:05,360 --> 00:39:06,111 Zauberer? 561 00:39:06,400 --> 00:39:07,515 In der Show, Sir. 562 00:39:08,400 --> 00:39:10,471 Er lässt Autos verschwinden. 563 00:39:13,720 --> 00:39:19,398 Wenn man Sie mit Frau und Kind an die Wand stellt, lachen Sie nicht mehr! 564 00:39:21,080 --> 00:39:24,960 So was geschieht bereits, wissen Sie? Nicht nur britischen Plantagenbesitzern! 565 00:39:25,400 --> 00:39:28,711 Auch indischen Managern, chinesischen Händlern, malayischen Farmern, 566 00:39:28,840 --> 00:39:30,114 es kann jeden erwischen. 567 00:39:32,680 --> 00:39:33,590 Danke, Junge. 568 00:39:34,680 --> 00:39:37,274 Auch wenn ich selbst nicht trinke, 569 00:39:37,400 --> 00:39:40,279 habe ich bei anderen nichts dagegen. 570 00:39:40,400 --> 00:39:42,118 Also nehmen Sie sich ein Bier. Rühren! 571 00:39:42,240 --> 00:39:44,709 Stoßen wir gemeinsam auf etwas an! 572 00:39:45,640 --> 00:39:49,156 Auf die Niederschlagung des Kommunismus' in Malaya und Singapur! 573 00:39:49,520 --> 00:39:53,559 Und auf den gesamten Führungsstab Südostasiens... 574 00:39:53,680 --> 00:39:56,559 und den Sieg der christlichen Aufklärung, 575 00:39:57,400 --> 00:40:01,519 Auf die Niederschlagung des Kommunismus' in Malaya und Singapur! 576 00:40:01,640 --> 00:40:05,713 Und auf den gesamten Führungsstab Südostasiens und... 577 00:40:05,840 --> 00:40:06,591 Und den Sieg... 578 00:40:06,720 --> 00:40:09,075 Und den Sieg der christlichen Aufklärung! 579 00:40:09,160 --> 00:40:09,797 Prost! 580 00:40:14,440 --> 00:40:15,714 Fantastische Limonade! 581 00:40:15,920 --> 00:40:16,751 Gut gemacht, Boy. 582 00:40:16,880 --> 00:40:19,156 - Weitermachen, Sergeant Major! - Sir. Achtung! 583 00:40:26,000 --> 00:40:28,150 Rieche ich hier Damenparfum? 584 00:40:29,440 --> 00:40:31,875 Es duftet ganz leicht danach, Sir. 585 00:40:32,000 --> 00:40:35,118 Frauen sind in den Quartieren streng untersagt! 586 00:40:36,160 --> 00:40:38,390 Ich glaube, es liegt nicht an den Frauen, Sir. 587 00:40:41,080 --> 00:40:42,479 Es ist meins, Sir. 588 00:40:42,760 --> 00:40:44,114 Ich trage es auf, 589 00:40:47,560 --> 00:40:48,834 Herrgott! Warum? 590 00:40:49,920 --> 00:40:51,513 Meine Rolle in der Show. 591 00:40:52,040 --> 00:40:53,792 Ich spiele eine Frau, 592 00:40:54,440 --> 00:40:55,839 Wir alle tun das, Sir. 593 00:40:58,120 --> 00:41:00,760 Weil nicht genug Frauen in der Truppe sind! - Sir, 594 00:41:00,880 --> 00:41:02,473 Ich verstehe! 595 00:41:03,400 --> 00:41:05,038 - Sie sind der Neue, oder? - Ja, Sir. 596 00:41:05,160 --> 00:41:06,798 - Schon eingewöhnt? - Oh ja Sir. 597 00:41:06,920 --> 00:41:07,637 Bestens. 598 00:41:08,120 --> 00:41:12,079 Gut, dann weiß ich jetzt darüber und über eure Fummel Bescheid. 599 00:41:12,200 --> 00:41:13,713 Fummel sind Frauenkleider, Benny. 600 00:41:14,160 --> 00:41:18,870 Diesen Eifer sehen wir gern, Bishop! Aber kein Parfum im Wachdienst! 601 00:41:19,000 --> 00:41:21,958 Und auch kein Fummel im Wachturm! 602 00:41:22,640 --> 00:41:24,551 Ordentlich gekleidet, Bajonette aufgepflanzt. 603 00:41:24,760 --> 00:41:27,070 - Weitermachen, Sergeant Major! - Rührt euch! 604 00:41:29,240 --> 00:41:30,389 Rühr dich... 605 00:41:41,120 --> 00:41:43,396 Lust auf einen Drink? Ein Spiel? 606 00:41:44,960 --> 00:41:46,234 Tja, ich sollte eigentlich... 607 00:41:46,360 --> 00:41:48,351 Komm schon! Wir haben lang nicht geplaudert. 608 00:41:48,520 --> 00:41:52,639 Und als dein Vorgesetzter liegt mir an deinem Wohlbefinden. 609 00:41:52,760 --> 00:41:53,556 Lee! 610 00:41:53,760 --> 00:41:56,149 Zwei Gin! Aber große! 611 00:41:57,640 --> 00:41:58,710 So groß! 612 00:42:00,280 --> 00:42:02,999 Du hast also Ms. Morgan kennengelernt, ja? 613 00:42:03,200 --> 00:42:04,713 Nein, nicht wirklich, 614 00:42:04,840 --> 00:42:09,038 Ich wurde angewiesen, sie ein paar Mal nachhause zu fahren. - Ja, ich weiß. 615 00:42:09,160 --> 00:42:09,592 Von mir! 616 00:42:11,200 --> 00:42:12,520 Hör mal, Steve, 617 00:42:12,680 --> 00:42:14,512 sie ist nicht tabu für dich. 618 00:42:15,320 --> 00:42:17,675 Ich will, dass du dich um sie kümmerst. 619 00:42:19,320 --> 00:42:20,071 Wirklich? 620 00:42:20,200 --> 00:42:21,395 Ich hab Aufschlag. 621 00:42:28,160 --> 00:42:29,036 Eine Liebe, 622 00:42:30,440 --> 00:42:32,670 Ja, in Indien waren wir uns sehr nahe. 623 00:42:33,240 --> 00:42:36,631 Ich half ihr und ihrer verwitweten Mutter. Traurige Geschichte, 624 00:42:37,120 --> 00:42:40,158 - Sie war dankbar, aber... Tja. - Ja, sie hat viel von Ihnen erzählt. 625 00:42:41,120 --> 00:42:41,678 Ja? 626 00:42:42,080 --> 00:42:44,310 Dass Sie bei der Hauptstadt-Polizei waren. 627 00:42:45,240 --> 00:42:46,355 Ach, wirklich? 628 00:42:49,800 --> 00:42:52,076 Ich hab ihm nichts verraten! 629 00:42:52,240 --> 00:42:54,038 Wirklich nicht, Reg! 630 00:42:54,200 --> 00:42:55,998 Ich schwöre es auf die Bibel! 631 00:42:58,680 --> 00:43:00,159 Er sagte es aber. 632 00:43:00,960 --> 00:43:04,157 Er war beim Geheimdienst. Ganz dumm ist er nicht. 633 00:43:04,840 --> 00:43:07,593 Wie kannst du mich schlagen, wo ich doch schwanger bin! 634 00:43:07,800 --> 00:43:10,076 Ich hab dir gesagt, was du tun sollst. 635 00:43:10,640 --> 00:43:13,837 Du bist kein Kind mehr. Du gehst auf die 30 zu. 636 00:43:14,120 --> 00:43:16,350 Du hast das Geld dafür. Das weißt du. 637 00:43:16,480 --> 00:43:19,438 Ich bin pleite, Hab überall Schulden. 638 00:43:19,600 --> 00:43:21,750 Nimm es von der "Exportfirma”. 639 00:43:24,640 --> 00:43:26,677 Welche "Exportfirma“? 640 00:43:32,600 --> 00:43:36,480 Genau über dieses unbedachte Gerede rege ich mich auf. 641 00:43:37,280 --> 00:43:38,031 Kapiert? 642 00:43:38,960 --> 00:43:39,870 Ja ja. 643 00:43:40,600 --> 00:43:43,877 Halt dich an deine eigenen Probleme. Du hast genug. 644 00:43:45,720 --> 00:43:47,870 Ich hab's dir gesagt. 645 00:43:51,560 --> 00:43:53,198 Sei nett zu dem Jungen. 646 00:43:54,200 --> 00:43:57,318 Wir waren lange nicht abends in der Stadt. Wo geht's hin, Len? 647 00:43:57,440 --> 00:43:59,875 - Gucke mir den Film im Cathay an. - Den mit Alan Ladd? 648 00:44:00,000 --> 00:44:02,037 Nein, diesmal entscheide ich! 649 00:44:02,160 --> 00:44:03,958 Scheiß Oliver Twist! 650 00:44:04,080 --> 00:44:05,673 Dann viel Glück, ja? 651 00:44:05,800 --> 00:44:08,599 Ich treffe meine Lilly auf der Racecourse-Road! 652 00:44:08,720 --> 00:44:09,676 Schön reinstecken! 653 00:44:11,600 --> 00:44:14,069 -Komm doch mit, Eric! - Nein danke, alter Freund, 654 00:44:14,200 --> 00:44:17,352 Meine Schnecke wartet in Wimbledon auf mich. Dann bin ich der, der lacht. 655 00:44:17,480 --> 00:44:18,993 Nicht wenn du nicht weißt, was man tun muss. 656 00:44:19,240 --> 00:44:20,719 Ein bisschen Übung schadet nicht! 657 00:44:20,920 --> 00:44:23,673 Wie wär's mit 'ner Inderin? Die alte Sylvia! 658 00:44:23,800 --> 00:44:25,029 Die hat was. 659 00:44:25,160 --> 00:44:26,195 Und ist schlau! 660 00:44:26,320 --> 00:44:28,789 Hat in Kalkutta für die Yankees in 'nem Kabarett gearbeitet. 661 00:44:29,000 --> 00:44:30,752 Die kann sicher Rauchringe blasen, was? 662 00:44:31,800 --> 00:44:34,599 Ihr seid erbärmlich mit euren schmutzigen Fantasien! 663 00:44:35,400 --> 00:44:38,040 - Willst du das deiner Susan beibringen? - Vorsicht, Lambeth! 664 00:44:38,560 --> 00:44:39,231 Was? 665 00:44:39,360 --> 00:44:42,591 Viel Spaß in Wimbledon auf den Gartenpartys der jungen Konservativen, 666 00:44:48,840 --> 00:44:52,720 Redet ruhig schmutzig über eure Flittchen! Aber nicht über Susan! 667 00:44:52,840 --> 00:44:55,832 Sylvia ist kein Flittchen. Sie ist ein nettes Mädchen. 668 00:44:56,400 --> 00:45:04,114 Ein dunkelhäutiges, eurasisches Mädchen bot in Karatschi seine Dienste an. 669 00:45:04,240 --> 00:45:11,749 Auch in Kalkutta, in Madras und auf Nachfrage auch auf dem Chaiber-Pass, 670 00:45:12,000 --> 00:45:19,350 Das Mädchen war für jeden britischen Soldaten eine Wonne... 671 00:45:19,480 --> 00:45:26,750 und garantierte Befriedigung. Und das für höchstens fünf Rupien! 672 00:45:26,920 --> 00:45:34,236 Da kam ein ausgewachsener Soldat, der bis dahin allein gewesen war. 673 00:45:34,360 --> 00:45:42,360 Sie nahm den Soldaten an die Hand und führte ihn ins Gelobte Land! 674 00:47:08,800 --> 00:47:12,475 Entschuldigung, Mr. Dennis. Dieses Hotel ist nicht für niedere Ränge. 675 00:47:13,000 --> 00:47:16,436 Wie können Sie es wagen! Ich wohne hier! - Nur für Offiziere und Zivilisten. 676 00:47:17,120 --> 00:47:19,873 Diese ritterlichen Jungs riskieren ihr Leben für die Fahne... 677 00:47:20,000 --> 00:47:22,879 - ..,Und dürfen hier nicht mal was trinken? - Hier nicht, Sir. 678 00:47:25,280 --> 00:47:27,920 Jetzt weiß ich, warum Noel Coward sagte, 679 00:47:28,040 --> 00:47:31,032 dies sei eine zweitklassige Stadt für drittklassige Leute! 680 00:48:37,320 --> 00:48:39,834 Sparen Sie sich das, Sarge! Ich bringe Verwundete! 681 00:48:39,960 --> 00:48:42,236 -Wo geht's zum Lazarett? - Höhere Sicherheitsstufe. 682 00:48:42,360 --> 00:48:45,159 - Ich muss alle Pässe sehen. - Schranke hoch, oder es setzt was! 683 00:48:45,280 --> 00:48:47,271 - Was ist los, Sergeant? - Sir, dieser Offizier... 684 00:48:47,400 --> 00:48:49,118 Großer Gott! Giles Flack! 685 00:48:49,240 --> 00:48:52,119 Henry! Meine Güte! Kommt rein! 686 00:48:59,000 --> 00:49:01,071 Wo haben wir uns das letzte Mal gesehen? Bangalore? Madras? 687 00:49:01,200 --> 00:49:02,474 - Bist du hier stationiert? - Nein, auf dem Festland. 688 00:49:02,600 --> 00:49:05,831 Wir wurden bei einer Waffenlieferung von den Kommunisten angegriffen. 689 00:49:09,680 --> 00:49:11,239 Durchhalten, Männer! Fast geschafft! 690 00:49:11,360 --> 00:49:14,239 Sergeant Major! Bringen Sie die Männer zum Lazarett! - Sofort, Sir! 691 00:49:14,360 --> 00:49:16,317 Leihen Sie mir Ihren Jeep, Captain. 692 00:49:16,680 --> 00:49:17,192 Was? 693 00:49:17,600 --> 00:49:18,590 Folgen Sie mir! 694 00:49:22,880 --> 00:49:24,518 Danke für deine Hilfe, Giles, 695 00:49:25,000 --> 00:49:26,718 Ist das dein neuer Posten? 696 00:49:28,240 --> 00:49:30,436 Oh, hast du es gar nicht gehört, mein Freund? 697 00:49:30,720 --> 00:49:33,553 - Ich befehlige eine Spezialeinheit. - Ja? 698 00:49:33,680 --> 00:49:36,399 Ja, sie wollten einen Offizier wie mich nicht an den Dschungel verschwenden. 699 00:49:36,520 --> 00:49:37,271 Dachte ich mir. 700 00:49:37,400 --> 00:49:41,917 Sie gaben mir eine Einheit, die in ganz Südostasien operiert. 701 00:49:42,040 --> 00:49:45,829 Und was tut diese Einheit? Ich sag's dir, Henry. Sie singt... 702 00:49:45,960 --> 00:49:46,791 Major, Liebes? 703 00:49:48,560 --> 00:49:49,630 Das ist zu viel! 704 00:49:49,760 --> 00:49:54,152 Ein ganzer Trupp deiner edlen Jungs trainiert direkt neben dem Theater. 705 00:49:54,280 --> 00:49:55,600 Liebes, der Lärm! 706 00:49:55,720 --> 00:49:57,154 Das Stiefelgetrampel! 707 00:49:57,280 --> 00:49:58,634 Das Klatschen ihrer Popos! 708 00:49:58,760 --> 00:50:00,512 Die zickigen Schreie des Corporals! 709 00:50:00,640 --> 00:50:03,029 Und die Premiere der "Dschungelsause" ist in zwei Tagen! 710 00:50:03,160 --> 00:50:07,040 Wie sollen wir so proben? Wir sind Künstler, keine Metallgießer! 711 00:50:08,640 --> 00:50:11,632 Ich hab's eilig, Giles, Danke für deine Hilfe... 712 00:50:20,920 --> 00:50:23,560 Also, Schluss damit, verstehst du, Reg? 713 00:50:23,680 --> 00:50:27,036 Solange wir nur den Einsatz ein wenig erhöht haben, 714 00:50:27,160 --> 00:50:29,276 war es ja noch ganz harmlos. 715 00:50:30,720 --> 00:50:33,314 Aber sie verwenden die Waffen gegen unsere Jungs! 716 00:50:33,440 --> 00:50:37,320 Wir handeln nicht mit Strümpfen, Sholto. Waffen werden abgefeuert... 717 00:50:40,080 --> 00:50:42,959 - ...Und Kugeln verletzen Menschen. - Ich verhandle nicht mit Ihnen! 718 00:50:46,120 --> 00:50:48,634 Dazu sind Sie auch nicht in der Lage, Sir, 719 00:50:51,320 --> 00:50:53,391 Ich zahle meine Schulden irgendwie anders, 720 00:50:53,600 --> 00:50:56,513 Hören Sie, Noch ein Job und dann wird ausgezahlt. 721 00:50:59,520 --> 00:51:00,590 Danke, Boy. 722 00:51:01,320 --> 00:51:02,719 Gute Tage. 723 00:51:04,600 --> 00:51:07,399 Seit die Kommunisten ihre Offensive verstärkten, 724 00:51:07,520 --> 00:51:10,956 haben wir horrende Verluste erlitten, Major. 725 00:51:11,080 --> 00:51:13,117 - Waffenverluste? - Und Munition. 726 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 Sie greifen doch nicht unser Lager an? 727 00:51:15,400 --> 00:51:17,152 Das sollen sie mal versuchen! 728 00:51:17,360 --> 00:51:19,590 Nein, es passiert auf dem Land. 729 00:51:19,720 --> 00:51:21,677 Die Konvois werden überfallen. 730 00:51:21,800 --> 00:51:24,155 Sie wissen von jedem Transport. 731 00:51:24,280 --> 00:51:26,237 - Ein Spitzel? - Es muss so sein. 732 00:51:27,120 --> 00:51:29,680 -Unsere eigenen Jungs? - Nein, die sind zu dumm. 733 00:51:29,800 --> 00:51:31,279 Es sind chinesische Zivilisten, 734 00:51:31,400 --> 00:51:32,674 Dann müssen sie aufgehalten werden! 735 00:51:32,800 --> 00:51:34,916 Das versuchen wir, aber die Kerle sitzen überall! 736 00:51:35,040 --> 00:51:37,634 In den Büros... Diener belauschen achtloses Geschwätz! 737 00:51:37,760 --> 00:51:39,910 Indische Chowkras, Eurasier... 738 00:51:40,040 --> 00:51:42,714 Ich glaube nicht, dass die da mit drinhängen, Major. 739 00:51:42,840 --> 00:51:44,478 Es sind in erster Linie Chinesen. 740 00:51:44,600 --> 00:51:45,749 Vorsicht mit dem Kopf, Sir. 741 00:51:51,720 --> 00:51:55,395 Also... Sie sprachen von einer Geheimoperation? 742 00:51:55,880 --> 00:51:58,998 Ja, Sir. Den Fronteinheiten fehlt es an Munition und Waffen. 743 00:51:59,120 --> 00:52:03,034 Nichts kommt zu ihnen durch. Die Versorgungszüge sind eine Farce! 744 00:52:03,160 --> 00:52:05,151 Der Dritte Weltkrieg, ich weiß! Also? 745 00:52:05,280 --> 00:52:06,839 Wir brauchen eine List. 746 00:52:06,960 --> 00:52:10,316 Wir müssen aus irgendeinem Vorwand einen Konvoi bewegen. 747 00:52:10,440 --> 00:52:11,794 Alles ganz unverdächtig. 748 00:52:11,920 --> 00:52:14,275 Etwas, was es seit Jahren gibt. 749 00:52:14,400 --> 00:52:16,835 So gewöhnlich wie unsere Rekrutierungsversuche., 750 00:52:16,960 --> 00:52:18,109 Rekrutierungsversuche? 751 00:52:19,920 --> 00:52:21,035 Im Dschungel? 752 00:52:21,720 --> 00:52:23,472 Kommt Ihnen da was in den Sinn, Sir? 753 00:52:32,320 --> 00:52:36,393 Bei Gott, das ist perfekt! Das Trojanische Pferd! 754 00:52:39,760 --> 00:52:44,516 Aber so ein Konvoi führt doch nicht durch den Dschungel, oder? 755 00:52:44,640 --> 00:52:45,835 Bislang nicht, Sir. 756 00:52:46,840 --> 00:52:49,354 Es ist hauptsächlich die Küstengegend, oder? 757 00:52:50,040 --> 00:52:52,839 Da... Und die Cameron Highlands. 758 00:52:53,160 --> 00:52:57,711 Was, wenn ich eine zusätzliche Route für den Norden aufziehe, Sir? 759 00:52:57,840 --> 00:53:00,116 Unsere Fronteinheiten sind verflucht verzweifelt. 760 00:53:00,240 --> 00:53:01,469 Entschuldigen Sie den Ausdruck, Sir. 761 00:53:01,600 --> 00:53:03,750 Unsere Waffe wäre die Überraschung! 762 00:53:03,880 --> 00:53:05,632 Und die lächerliche Aufmachung unserer Tarnung. 763 00:53:05,760 --> 00:53:07,637 Ein hölzernes Pferd der Musik, was? 764 00:53:07,760 --> 00:53:10,354 Wir wären von der gefährlichen Route weg. 765 00:53:17,040 --> 00:53:18,838 HEUTE PREMIERE 766 00:53:32,120 --> 00:53:33,315 Entschuldigen Sie, Sir, 767 00:53:36,880 --> 00:53:37,915 Entschuldigen Sie mich. 768 00:53:54,960 --> 00:53:58,191 - Guten Abend, Giles, - Guten Abend, Sir. Würden Sie... 769 00:54:01,360 --> 00:54:03,112 Was sehen wir denn heute Abend? 770 00:54:03,240 --> 00:54:06,073 Gesang und Tanz, Colonel, Einige Parodien. 771 00:54:18,560 --> 00:54:21,359 - Sieht gut aus, Giles. - Danke, Colonel. 772 00:54:52,040 --> 00:54:55,271 Nun, ihr Lieben, endlich! 773 00:54:56,200 --> 00:54:59,955 Die Weltpremiere unserer Dschungelsause... 774 00:55:00,120 --> 00:55:04,079 in unserem eigenen kleinen Theaterjuwel! 775 00:55:04,560 --> 00:55:06,073 Mach das Beste draus, Schatz! 776 00:55:06,200 --> 00:55:08,919 Danach treten wir nur noch in Turnhallen und Kantinen auf. 777 00:55:09,040 --> 00:55:11,839 Ein Grund mehr, die Show unseres Lebens zu zeigen! 778 00:55:14,040 --> 00:55:16,600 Zeigen wir ihnen, was Theater wirklich bedeutet. 779 00:55:23,440 --> 00:55:24,635 Fred Astaire? 780 00:55:25,200 --> 00:55:26,031 Dieser Amerikaner. 781 00:55:32,000 --> 00:55:33,070 Eins, zwei, drei! 782 00:55:43,120 --> 00:55:47,796 Ich hatte gerade einen Einfall, die Lösung liegt klar vor mir! 783 00:55:47,920 --> 00:55:52,232 Sieh es als Einladung und um Antwort wird gebeten! 784 00:55:52,360 --> 00:55:55,910 Nichts ist so schön, wie Ja zu sagen. 785 00:55:57,120 --> 00:56:03,639 Aber wie kann eine Lady zustimmen, ohne die Frage zu kennen? 786 00:56:04,600 --> 00:56:08,480 Komm, ich will mit dir tanzen! 787 00:56:09,400 --> 00:56:13,598 Gib unserem Rhythmus doch eine Chance. 788 00:56:14,600 --> 00:56:18,480 Deine Tanzschuhe brauchen nur etwas Glanz, 789 00:56:19,360 --> 00:56:23,433 dann sind sie bereit, mit meinen zu tanzen. 790 00:56:23,640 --> 00:56:27,759 Wir tanzen solange, wie das Orchester spielt, 791 00:56:28,480 --> 00:56:32,599 Wir steppen bis ans Ende unserer Tage. 792 00:56:33,560 --> 00:56:37,713 Wir zeigen den anderen, worum es bei der Liebe geht. 793 00:56:37,840 --> 00:56:40,912 Das ist weit besser, als das Leben auszusitzen. 794 00:56:56,680 --> 00:56:59,593 Das ist weit besser, als das Leben... 795 00:56:59,720 --> 00:57:01,631 - Ich bin dein Partner. - Ich werde deine Ehefrau sein. 796 00:57:01,760 --> 00:57:08,678 Das ist weit besser, als das Leben auszusitzen. 797 00:57:38,280 --> 00:57:39,600 Eine gute Frage! 798 00:57:40,120 --> 00:57:42,111 Warum kam uns der Frieden abhanden? 799 00:57:43,120 --> 00:57:44,394 Irgendeine Idee? 800 00:57:46,080 --> 00:57:47,753 Luxus und Blasphemie, Sir, 801 00:57:47,960 --> 00:57:48,472 Was? 802 00:57:50,720 --> 00:57:52,757 - Ja, gut gemacht, Sergeant Benny. - Danke, Sir. 803 00:57:53,760 --> 00:57:57,435 Also, schon bald touren Sie durchs Land. 804 00:57:57,840 --> 00:58:01,959 Vielleicht fragen Sie sich: "Moment mal! Warum schickt... 805 00:58:02,080 --> 00:58:06,597 der Alte uns Konzertvögel ins Kommunistengebiet?" 806 00:58:06,720 --> 00:58:09,155 Eine wichtige Überlegung! 807 00:58:09,640 --> 00:58:13,395 Im Falle eines Hinterhalts müssen Sie sich verteidigen können. 808 00:58:13,880 --> 00:58:15,075 Richtig, Sergeant Major? 809 00:58:15,280 --> 00:58:16,315 - Ja, Sir! -Also! 810 00:58:16,760 --> 00:58:21,596 In den nächsten zwei Wochen erhalten Sie einen Auffrischungskurs... 811 00:58:21,720 --> 00:58:23,711 Ihrer Grundausbildung. 812 00:58:24,000 --> 00:58:26,514 Kleinwaffentraining, Granatenwerfen, 813 00:58:26,640 --> 00:58:30,349 Nahkampf, Dschungeltaktik. 814 00:58:31,840 --> 00:58:34,798 Das betrifft auch Sie, Mr. Dennis, und Sie Ms, Morgan. 815 00:58:35,080 --> 00:58:38,152 Major, über Selbstverteidigung steht nichts in meinem Vertrag. 816 00:58:38,520 --> 00:58:40,477 Ich hab wegen der Sonne und wegen des Spaßes unterschrieben. 817 00:58:40,600 --> 00:58:42,876 Nicht wegen Gott oder Georgina, der Sechsten, 818 00:58:43,120 --> 00:58:45,760 In London, wo Ihr Vertrag aufgesetzt wurde, 819 00:58:45,880 --> 00:58:48,520 weiß man noch nicht mal, dass der Dritte Weltkrieg begonnen hat. 820 00:58:48,680 --> 00:58:53,117 Aber Sie unterstehen meinem Befehl, ich sorge für Ihr Überleben, 821 00:58:53,240 --> 00:58:55,436 und wenn sie das Festland erreichen, 822 00:58:55,560 --> 00:58:58,473 finden Sie sich in einem Theater des Krieges wieder! 823 00:58:59,400 --> 00:59:00,834 - Weitermachen, Sergeant Major. -Sir! 824 00:59:01,240 --> 00:59:02,878 Kompanie! Achtung! 825 00:59:08,120 --> 00:59:10,919 Truppe! Links um! 826 00:59:11,880 --> 00:59:13,598 Schneller Schritt! 827 00:59:19,120 --> 00:59:20,474 Truppe, halt! 828 00:59:22,200 --> 00:59:24,032 Stillgestanden, Augen geradeaus! 829 00:59:27,040 --> 00:59:28,519 Truppe rückt vor! 830 00:59:29,160 --> 00:59:31,037 Rechts um! 831 00:59:31,600 --> 00:59:34,274 Bishop, wo wollen Sie hin? Zurück, zurück! 832 00:59:35,440 --> 00:59:36,953 Geradestehen! 833 00:59:37,080 --> 00:59:38,275 Rührt euch! 834 00:59:39,440 --> 00:59:41,238 Aufheben, Erica! 835 00:59:42,080 --> 00:59:44,913 Aufheben, nicht lachen! Schnauze! Stillgestanden! 836 00:59:46,720 --> 00:59:48,631 Truppe... Achtung! 837 00:59:50,440 --> 00:59:52,431 <i>Waffe schultern!</i> 838 00:59:56,120 --> 00:59:57,474 Gerademachen! Gerademachen! 839 00:59:58,680 --> 00:59:59,795 Uniform! 840 01:00:00,360 --> 01:00:02,033 Rechts aus! 841 01:00:06,200 --> 01:00:08,635 In Dreierreihen rechts um! 842 01:00:09,200 --> 01:00:11,032 Rechts um! 843 01:00:12,720 --> 01:00:16,270 Auf links! Schneller Schritt! 844 01:00:20,040 --> 01:00:23,351 Links, rechts, links, rechts! 845 01:00:23,880 --> 01:00:27,236 Links, links, links, links! 846 01:00:45,960 --> 01:00:49,669 Kommt und seht die Privates paradieren! 847 01:00:49,800 --> 01:00:53,555 Ihr werdet sagen, wie stolz sie doch aussehen! 848 01:00:53,680 --> 01:00:57,469 Und wenn wir die Musik einer Militärkapelle hören, 849 01:00:57,600 --> 01:01:01,230 werdet ihr erstaunt sein, wie wir zeigen, was wir drauf haben! 850 01:01:01,360 --> 01:01:03,670 Wenn das Horn zum Angriff schallt, 851 01:01:05,080 --> 01:01:07,594 wird der Union Jack gehisst! 852 01:01:08,840 --> 01:01:12,720 Ihr könnt gleich kapitulieren, wenn ihr unseren Kampfschrei hört! 853 01:01:12,840 --> 01:01:16,629 Es gibt kein Entkommen, wenn wir unsere Waffen erheben. 854 01:01:16,760 --> 01:01:23,678 Und im berittenen Siegeszug werdet ihr auch die Privates paradieren sehen! 855 01:01:32,080 --> 01:01:33,229 Rühren! 856 01:01:33,360 --> 01:01:35,112 Ist das mehr nach Ihrem Geschmack? 857 01:01:35,240 --> 01:01:35,832 Was, Sir? 858 01:01:35,960 --> 01:01:37,109 Ein Soldat zu sein. 859 01:01:37,240 --> 01:01:40,517 Noch etwas Dschungeltraining, nicht so viel Unsinn... 860 01:01:40,640 --> 01:01:42,074 Alles zu seiner Zeit, 861 01:01:42,200 --> 01:01:43,679 In der Air Force hatten wir mit Unsinn nichts am Hut. 862 01:01:43,800 --> 01:01:45,438 Sie waren Flieger, oder? 863 01:01:45,560 --> 01:01:49,190 Bomber-Navigator. Hab mich eingeschrieben, da war ich noch zu jung! 864 01:01:49,320 --> 01:01:51,470 - Wirklich? Rühren! - Danke, Sir. 865 01:01:51,600 --> 01:01:55,878 Ich war gerade Flight Sergeant, bereit für den Einsatz, da kneift der alte Adolf. 866 01:01:56,120 --> 01:02:00,034 Da dachte ich mir, dann nehme ich mir ein paar Japsen vor. 867 01:02:00,160 --> 01:02:03,391 Kaum bin ich in Ceylon, da will Tojo nicht mehr mitspielen, 868 01:02:03,520 --> 01:02:04,669 So ging es mir auch! 869 01:02:04,880 --> 01:02:09,431 Ich will gerade in Malaya einfallen, da rummst es zweimal und alles ist aus. 870 01:02:10,440 --> 01:02:15,389 "Entschuldigung, nix Kampf. Gelber Mann zurück ins Land der aufgehenden Sonne!" 871 01:02:15,520 --> 01:02:17,113 Ich wollte schon hinschmeißen. 872 01:02:17,240 --> 01:02:19,311 Ich sagte: "Ihr wollt einen Bombennavigator... 873 01:02:19,440 --> 01:02:21,113 drei Jahre lang einen Lkw fahren lassen? 874 01:02:21,240 --> 01:02:24,358 Ein paar Wochen eher und ich hätte Dresden bombardieren können! 875 01:02:24,600 --> 01:02:26,432 Jesus Christus, Allmächtiger! 876 01:02:30,640 --> 01:02:34,429 Wir sind die C von E Brigade! 877 01:02:34,560 --> 01:02:37,712 Marschieren auf einem neuen Kreuzzug! 878 01:02:46,000 --> 01:02:49,834 Ihr braucht einen doppelten Vierer, 879 01:02:49,960 --> 01:02:53,316 um ordentlich durchziehen zu können. 880 01:02:53,440 --> 01:02:57,399 Der Feind hält dagegen und die Trompete bläst zum Vorrücken! 881 01:02:57,520 --> 01:03:01,309 Besser, der Feind legt die Waffen nieder, denn er hat keine Chance... 882 01:03:01,440 --> 01:03:04,751 im Angesicht des zielsicheren Geschützfeuers... 883 01:03:04,880 --> 01:03:08,635 der paradierenden Privates, 884 01:03:47,080 --> 01:03:47,672 Benny. 885 01:03:48,640 --> 01:03:52,918 Wie Sie wissen, sollen Sie demnächst befördert werden. 886 01:03:53,040 --> 01:03:55,031 Ich wollte nie befördert werden, Sir. 887 01:03:55,160 --> 01:03:59,791 Aber Führerschaft verlangt bisweilen diplomatisches Feingefühl, 888 01:03:59,920 --> 01:04:02,878 Nehmen wir mal an, Sie haben es mit einer kniffligen Situation zu tun. 889 01:04:03,000 --> 01:04:04,399 - Was machen Sie dann? -Sir. 890 01:04:04,520 --> 01:04:05,794 Stellen wir uns mal vor, 891 01:04:07,040 --> 01:04:10,795 hier steht ein Platoon vor Ihnen und Sie erfahren, 892 01:04:10,920 --> 01:04:14,311 dass die Mutter eines der Soldaten unerwartet verstorben ist. 893 01:04:15,080 --> 01:04:16,309 Wie sagen Sie's ihm? 894 01:04:18,640 --> 01:04:19,835 Wie heißt er, Sir? 895 01:04:20,400 --> 01:04:21,720 Ist doch egal! 896 01:04:22,000 --> 01:04:23,718 Charlie Farnesbarnes! 897 01:04:26,400 --> 01:04:29,711 Komm schon, Benny! Besinnen Sie sich auf Ihre Führungsqualitäten. - Sir. 898 01:04:30,520 --> 01:04:32,158 Truppe, Achtung! 899 01:04:33,000 --> 01:04:35,719 Private Farnesbarnes, einen Schritt vor! 900 01:04:36,200 --> 01:04:39,192 In Ordnung, Junge, zuhören! Deine Mutter ist tot! 901 01:04:40,240 --> 01:04:43,915 Herrje, Mann! Da kriegt er einen Schock und muss ins Lazarett! 902 01:04:44,040 --> 01:04:47,795 Denken Sie an etwas Subtileres, etwas nicht so Direktes. 903 01:04:51,320 --> 01:04:53,197 Truppe, Achtung! 904 01:04:53,960 --> 01:04:57,191 Alle Männer, die während des nächsten Urlaubs ihre Mutter besuchen, 905 01:04:57,320 --> 01:04:58,674 vortreten! 906 01:04:58,840 --> 01:05:00,717 Wo verdammt willst du hin, Farnesbarnes? 907 01:05:04,640 --> 01:05:12,070 Und wenn wir da stehen, jeder von uns mit Gewehr und Granate, 908 01:05:12,200 --> 01:05:14,111 hört ihr den Sergeant schreien: 909 01:05:14,240 --> 01:05:16,277 "Gewehr rechts präsentiert!" 910 01:05:16,400 --> 01:05:17,879 Und alle Mädchen rufen, 911 01:05:18,000 --> 01:05:19,991 So was hätten sie ja noch nie gesehen! 912 01:05:20,120 --> 01:05:23,829 Zu Wissen, dass Gott auf unserer Seite ist, 913 01:05:23,960 --> 01:05:27,476 lässt jedem Private vor Stolz die Brust schwellen. 914 01:05:27,600 --> 01:05:31,389 Wir bedrängen den Feind, bis er Schiss hat... 915 01:05:31,520 --> 01:05:35,400 und zeigen ihm, es ist nicht leicht, britischem Schwung zu widerstehen. 916 01:05:35,520 --> 01:05:38,797 Er wird die mächtige Salve spüren... 917 01:05:38,920 --> 01:05:42,038 von den paradierenden Privates! 918 01:05:49,080 --> 01:05:50,309 Das Mischliegemädchen? 919 01:05:50,480 --> 01:05:52,198 - Eurasierin, Sir. - Hübsch? 920 01:05:52,320 --> 01:05:53,515 Ich finde ja, Sir. 921 01:05:53,640 --> 01:05:55,677 Mischliegefrauen sind oft... 922 01:05:56,360 --> 01:05:57,509 schnell dabei. 923 01:05:58,760 --> 01:06:02,390 Das Dumme ist, dass sie meist fett werden. Wie alt ist sie? 924 01:06:02,840 --> 01:06:03,796 28. 925 01:06:04,480 --> 01:06:06,596 Also fast 30... 926 01:06:07,200 --> 01:06:09,555 Wenn Sie 30 sind, ist sie 40. 927 01:06:10,040 --> 01:06:11,075 Denken Sie daran. 928 01:06:11,200 --> 01:06:15,194 Und sie haben es schwer in England mit dem Klima, dem Essen. 929 01:06:15,320 --> 01:06:16,390 Sie ist sehr britisch, Sir. 930 01:06:16,520 --> 01:06:19,160 - Ihr Dad war bei den Waliser Füsilieren. - Walisisch und indisch? 931 01:06:19,560 --> 01:06:21,119 Brennbare Mischung. 932 01:06:23,600 --> 01:06:24,829 Ich... 933 01:06:25,800 --> 01:06:27,199 würd's lieber lassen. 934 01:06:27,640 --> 01:06:29,233 Ich hab sie bereits gefragt, Sir. 935 01:06:29,480 --> 01:06:30,709 Und sie hat Ja gesagt. 936 01:06:31,000 --> 01:06:33,310 Sie will nur gratis nachhause reisen. 937 01:06:34,080 --> 01:06:35,400 Ist'ne Überlegung. 938 01:06:36,040 --> 01:06:40,238 Anderseits nehmen die Verlobungen eh nicht so ernst wie Engländerinnen. 939 01:06:41,360 --> 01:06:44,113 Fahren Sie doch ein paar Wochen heim, 940 01:06:45,800 --> 01:06:47,359 halten Sie etwas Abstand zu ihr. 941 01:06:51,200 --> 01:06:52,076 Ja, Sir. 942 01:06:59,800 --> 01:07:02,997 Militärpolizei! Die sind uns auf der Schliche, Reg! 943 01:07:03,160 --> 01:07:04,275 Ruhig bleiben. 944 01:07:04,400 --> 01:07:06,152 Dafür könnten wir erschossen werden. 945 01:07:06,280 --> 01:07:08,556 Aber dann nehme ich dich mit! 946 01:07:08,760 --> 01:07:10,956 Kapierst du? Das war's! 947 01:07:11,120 --> 01:07:13,430 Ich sagte ja, es ist der letzte Job. Hier reinfahren. 948 01:07:13,640 --> 01:07:15,870 - Wohin fahren wir? - Zum Treffpunkt. 949 01:07:19,880 --> 01:07:21,871 Zur Dschungelsause! 950 01:08:42,640 --> 01:08:45,439 Sergeant Major Drummond war, 951 01:08:45,560 --> 01:08:50,634 wie er selbst reumütig zugab, kein gottesfürchtiger Mann. 952 01:08:51,720 --> 01:08:55,156 Angst jedoch hatte er keine, 953 01:08:56,440 --> 01:09:01,594 Viele seiner Qualitäten, mit denen er für Sie jungen Soldaten sorgte, 954 01:09:01,720 --> 01:09:04,280 erlernte als Polizist in London. 955 01:09:05,040 --> 01:09:08,078 Nicht zuletzt seine Pflichtverliebtheit, 956 01:09:08,440 --> 01:09:12,115 die letztlich zu seiner grausamen Ermordung führte. 957 01:09:13,720 --> 01:09:21,070 Er und Captain Savory waren auf einer streng geheimen Mission als sie starben. 958 01:09:23,080 --> 01:09:26,630 Mehr kann und sollte ich dazu nicht sagen. 959 01:09:28,080 --> 01:09:34,679 Aber ich fordere von Ihnen, dass diese Gräueltat Sie der Gefahren hier ermahnt. 960 01:09:35,600 --> 01:09:38,638 Wie damals, 1941/42. 961 01:09:38,760 --> 01:09:41,036 Schläfrig spielten die Briten hier Kricket... 962 01:09:41,160 --> 01:09:42,912 auf dem Rasen neben einer gotischen Kathedrale, 963 01:09:43,040 --> 01:09:45,680 Und wenn man gesagt hätte, sie sollen sich bewaffnen, 964 01:09:45,800 --> 01:09:47,438 der gelbe Mann sei unterwegs, 965 01:09:47,560 --> 01:09:52,316 hätten sie erwidert: "England beherrscht die Wellen, weißt du noch? 966 01:09:52,440 --> 01:09:55,432 Wenn die mit ihren Büchsenschiffen nach Singapur kommen, 967 01:09:55,560 --> 01:09:58,871 dann schießen unsere Kanonen sie weg wie Tauben." 968 01:09:59,480 --> 01:10:00,914 Aber wie Sie wissen, 969 01:10:01,040 --> 01:10:04,396 kamen unsere Freunde aus Tokio aus der anderen Richtung. 970 01:10:04,520 --> 01:10:07,478 Auf Fahrrädern über das Festland. 971 01:10:07,760 --> 01:10:11,958 Klingeling! "Tut uns leid! Nix Kricket mehr..." 972 01:10:13,120 --> 01:10:15,157 Das ist nicht witzig, Sergeant! 973 01:10:22,160 --> 01:10:26,040 Danken wir für Gott für diese grausame Warnung. 974 01:10:26,160 --> 01:10:29,437 Gepriesen sei der Himmel! Wir haben die Fahrradklingel rechtzeitig gehört. 975 01:10:29,560 --> 01:10:30,914 Sehen Sie her! 976 01:10:31,040 --> 01:10:35,511 Es ist egal, dass das hier eine Sing- und Tanzeinheit ist! 977 01:10:35,640 --> 01:10:40,510 Frage nie, wem die Stunde schlägt! Denn sie schlägt dir! 978 01:10:42,920 --> 01:10:43,637 Mir. 979 01:10:46,000 --> 01:10:46,910 Und allen. 980 01:10:54,480 --> 01:10:55,629 Mrs. Drummond? 981 01:11:00,040 --> 01:11:03,192 Ich versichere Ihnen, Ihr Mann ist nicht umsonst gestorben. 982 01:11:04,360 --> 01:11:05,714 Sie haben mein Wort. 983 01:11:10,640 --> 01:11:12,472 Eins, zwei, drei! 984 01:11:22,080 --> 01:11:24,435 Alles klar, Terri. Das war der ganze Scheiß, 985 01:11:25,280 --> 01:11:27,635 Dann touren wir mal mit unserer Show, ihr Lieben! 986 01:11:27,760 --> 01:11:30,832 Der Major möchte, dass wir warten. Er möchte ein paar Worte sagen. 987 01:11:31,000 --> 01:11:32,434 Wann will sie das nicht! 988 01:11:33,160 --> 01:11:34,753 Kompanie! Achtung! 989 01:11:39,360 --> 01:11:40,350 - Sergeant! -Sir. 990 01:11:41,440 --> 01:11:43,272 - Verstauen Sie diese Ausrüstung. -Sir. 991 01:11:44,960 --> 01:11:47,190 - Ist das Ihre, Sir? - Ja, ich komme auch mit. 992 01:11:48,240 --> 01:11:50,277 Mein Platz ist bei Ihnen. 993 01:11:50,920 --> 01:11:53,116 Sie mögen sich vielleicht fragen: 994 01:11:53,240 --> 01:11:57,279 "Was nützt uns der Alte bei unserer Show? 995 01:11:57,400 --> 01:12:01,519 Er sieht aus, als sei er taub und hat zwei linke Füße!” 996 01:12:03,200 --> 01:12:04,873 - Gerechtfertigter Kommentar. - Danke, Sir. 997 01:12:06,960 --> 01:12:11,238 Aber die knifflige Situation auf dem Festland erfordert, 998 01:12:11,360 --> 01:12:15,240 dass Sie jemanden dabeihaben, der sich im Dschungelkrieg auskennt. 999 01:12:15,360 --> 01:12:15,872 Sir. 1000 01:12:16,480 --> 01:12:17,993 - Weitermachen, Sergeant Major! -Sir! 1001 01:12:18,920 --> 01:12:19,830 Alle einsteigen! 1002 01:12:25,760 --> 01:12:27,910 - Viel Glück euch allen! - Sergeant Major Flowers! 1003 01:12:36,200 --> 01:12:38,157 Nun, ich muss schon sagen... 1004 01:12:38,280 --> 01:12:42,717 Wie manche Leute buckeln für eine kleine Beförderung! 1005 01:12:44,600 --> 01:12:47,114 - Sind wir soweit? - Ja! 1006 01:12:47,280 --> 01:12:48,509 Sind wir alle fertig? 1007 01:12:48,640 --> 01:12:49,471 Ja! 1008 01:12:49,640 --> 01:12:50,755 Und... Licht! 1009 01:12:52,680 --> 01:12:53,590 Action! 1010 01:12:55,560 --> 01:12:56,311 Musik! 1011 01:13:28,000 --> 01:13:34,349 Wir sind die Sadusea und freuen uns zu sehen, dass ihr heute Abend hier seid, 1012 01:13:34,480 --> 01:13:37,313 um mit uns zu lachen, uns tanzen zu sehen... 1013 01:13:39,640 --> 01:13:44,111 Eine Sause! Wir bringen euch eine Dschungelsause! 1014 01:13:44,720 --> 01:13:48,873 Wir haben uns hier am Äquator eingefunden... 1015 01:14:07,720 --> 01:14:08,676 Entschuldige mich. 1016 01:14:15,640 --> 01:14:18,598 - Schnell, Erica! Du bist gleich dran! - Hör auf mit dieser Erica-Sache! 1017 01:14:18,720 --> 01:14:19,710 Mach hin! 1018 01:14:21,240 --> 01:14:23,038 Schon gut, Kleiner, Locker bleiben. 1019 01:14:25,360 --> 01:14:29,194 Hören Sie, Miss, Sagen Sie dem Major von mir Folgendes: 1020 01:14:29,680 --> 01:14:31,432 Keine Matinees mehr! 1021 01:14:31,960 --> 01:14:34,679 Die dicken Kleider bei der Hitze zu tragen, das macht mich noch krank! 1022 01:14:34,800 --> 01:14:38,077 - Sag ihm das doch selbst. - Sie hört nur auf dich. 1023 01:14:38,200 --> 01:14:40,476 Was habt ihr beiden da? Die Leute reden schon. 1024 01:14:40,640 --> 01:14:41,710 Wovon sprichst du? 1025 01:14:41,960 --> 01:14:43,473 Das sage ich dir. 1026 01:14:44,240 --> 01:14:45,036 Seit du... 1027 01:14:46,120 --> 01:14:50,159 Seit du deine Tiara hier hast, kriegt Sylvia dich nicht mehr zu Gesicht. 1028 01:14:52,640 --> 01:14:56,235 Sylvia? Du erinnerst dich? Die mit deinem Braten in der Röhre? 1029 01:14:56,640 --> 01:14:59,359 Die du heiraten und mit nach England nehmen wirst? 1030 01:14:59,520 --> 01:15:02,194 Er sagte, ich solle mich eine Weile von ihr fernhalten. 1031 01:15:02,920 --> 01:15:04,991 - Er denkt, das... - Hör mir einfach zu! 1032 01:15:05,120 --> 01:15:07,953 - Sag diesem Mädchen, dass du es liebst! -Aber ich weiß nicht, ob... 1033 01:15:08,720 --> 01:15:10,677 Beruhige Sie, 1034 01:15:11,360 --> 01:15:11,952 Ja? 1035 01:15:17,920 --> 01:15:18,671 Umdrehen! 1036 01:15:19,400 --> 01:15:21,038 Scheiße! Verdammte Scheiße. 1037 01:15:23,600 --> 01:15:25,079 Das war's, schätze ich. 1038 01:15:25,600 --> 01:15:27,716 - Ich leih dir was. - Danke, Charlie. 1039 01:15:29,200 --> 01:15:32,352 Hey, Young-Love! Hab vergessen, dir das hier zu geben! 1040 01:15:32,680 --> 01:15:34,432 Kam heute Morgen für dich an. 1041 01:15:35,200 --> 01:15:36,429 Danke, alter Knabe. 1042 01:15:39,000 --> 01:15:41,913 Ein Stempel aus New Malden, aber es ist nicht Susans Schrift. 1043 01:15:44,000 --> 01:15:44,592 Nein. 1044 01:15:44,920 --> 01:15:47,878 Ich sollte ihn mal aufmachen und nachsehen, Juldi-juldi, 1045 01:15:48,000 --> 01:15:48,956 Was heißt das denn? 1046 01:15:49,360 --> 01:15:50,316 Das ist Hindi. 1047 01:15:50,960 --> 01:15:53,110 Du sprichst nicht mal das Englisch des Königs! 1048 01:15:53,240 --> 01:15:55,800 Das spreche ich besser als jeder scheiß Cockney! 1049 01:15:55,920 --> 01:15:59,117 Aber jedes zweite Wort ist ein Schimpfwort. - Stimmt., 1050 01:16:00,120 --> 01:16:04,034 Zeit für weitere fünf Minuten mit der Fluch-Kiste. Ich bin Schiedsrichter. 1051 01:16:04,160 --> 01:16:06,276 Ich bestimme, was Fluchen ist. 1052 01:16:06,600 --> 01:16:08,113 Den Scheiß hatten wir doch heute schon. 1053 01:16:08,320 --> 01:16:08,832 Eins. 1054 01:16:09,600 --> 01:16:10,317 Scheiße! 1055 01:16:10,680 --> 01:16:11,238 Zwei, 1056 01:16:11,720 --> 01:16:14,109 Nun gib schon, verflucht, damit wir nicht labern müssen! 1057 01:16:14,320 --> 01:16:14,878 Drei. 1058 01:16:15,360 --> 01:16:17,112 Wie hältst du's nur mit ihm aus, Charlotte? 1059 01:16:17,320 --> 01:16:18,230 Ich liebe ihn. 1060 01:16:18,440 --> 01:16:19,316 So halte ich ihn aus. 1061 01:16:21,000 --> 01:16:23,196 Ist der Brief nun von Susan? 1062 01:16:23,680 --> 01:16:25,876 Er ist von meinem Kumpel Roy Lawrence, - Umdrehen. 1063 01:16:26,040 --> 01:16:27,269 Der Stepptänzer? 1064 01:16:27,520 --> 01:16:28,032 Ja. 1065 01:16:28,160 --> 01:16:31,232 Ich bat ihn, Seide und Spitze für Susans Hochzeitskleid zu liefern. 1066 01:16:31,360 --> 01:16:34,432 - Und das hat er nicht? - Und wie er das hat! 1067 01:16:34,560 --> 01:16:36,915 Denn nun heiratet sie nämlich ihn! 1068 01:16:41,160 --> 01:16:45,313 "Wir wollten nicht, dass das passiert, aber wir konnten nicht anders. 1069 01:16:45,440 --> 01:16:48,353 Wenn du nachhause kommst, erkläre ich dir alles." 1070 01:16:50,600 --> 01:16:53,240 Ja, er wird mir alles erklären. 1071 01:16:53,440 --> 01:16:56,671 Bevor er Backenfutter dahin bekommt, wo's am meisten wehtut! 1072 01:16:56,800 --> 01:16:58,837 Da wird er sich aber umgucken! 1073 01:17:02,840 --> 01:17:04,956 Ich hab mich für sie aufgespart. 1074 01:17:06,920 --> 01:17:08,513 Wir waren Tennis-Partner. 1075 01:17:10,320 --> 01:17:12,231 Sie assistierte mir beim Zaubern. 1076 01:17:32,240 --> 01:17:33,196 Frauen... 1077 01:17:34,000 --> 01:17:35,149 Scheiß auf sie! 1078 01:17:47,960 --> 01:17:49,473 - Sergeant Benny. -Sir? 1079 01:17:49,600 --> 01:17:51,750 -Was wird das? - Bestandsaufnahme, Sir. 1080 01:17:52,120 --> 01:17:53,519 Ich prüfe unser Inventar, 1081 01:17:53,640 --> 01:17:55,597 Die Kostüme müssen geflickt und gebügelt werden. 1082 01:17:55,840 --> 01:17:58,559 Das ist mein Job. Kann ich in- und auswendig. - Tatsächlich? 1083 01:17:58,680 --> 01:18:01,877 Ich kann's sogar rückwärts aufsagen. Röcke, khaki. Typ: Schwester Andrews, 1084 01:18:02,000 --> 01:18:06,198 - Offiziere einer, Sergeants zwei, - Ja, ich verstehe schon. 1085 01:18:06,320 --> 01:18:09,073 Aber jetzt ist mir hier ein Fehler aufgefallen. 1086 01:18:09,200 --> 01:18:12,238 Keiner hat diese Scheißer hier vermerkt. Munitionskisten, wie's scheint. 1087 01:18:12,360 --> 01:18:15,955 Die werden auch nicht vermerkt! Verstecken Sie sie! - Sir! 1088 01:18:16,440 --> 01:18:17,475 Guter Mann. 1089 01:18:17,720 --> 01:18:20,519 Und kein Wort darüber, klar? 1090 01:18:22,720 --> 01:18:23,278 Sir. 1091 01:18:27,000 --> 01:18:28,752 Kein Wort! 1092 01:18:34,480 --> 01:18:35,675 Hey! 1093 01:18:38,280 --> 01:18:39,634 Seht euch den an! 1094 01:18:46,320 --> 01:18:49,551 Also, die Tour durch die Hauptstädte ist vorbei. 1095 01:18:49,760 --> 01:18:53,640 Jetzt ist es an der Zeit, den Kameraden Sing und Tanz zu bringen, 1096 01:18:53,760 --> 01:18:57,674 die kommunistische Banditen im Ulu jagen. 1097 01:18:58,680 --> 01:19:00,353 Der Ulu... 1098 01:19:01,440 --> 01:19:02,953 ist der Dschungel. 1099 01:19:05,600 --> 01:19:09,036 In meinem Vertrag steht aber nichts vom Dschungel, 1100 01:19:10,760 --> 01:19:14,196 Ich dachte, unsere Tour würde uns nur über die Hauptstraßen führen... 1101 01:19:46,600 --> 01:19:50,559 Tja, Sergeant! Endlich hat die richtige Show angefangen. 1102 01:19:55,440 --> 01:19:57,511 Ariba! 1103 01:19:59,280 --> 01:20:02,989 Warst du je in Argentinien? 1104 01:20:03,200 --> 01:20:05,794 Kennst du diese besondere Spannung? 1105 01:20:06,640 --> 01:20:10,315 Wie gefiele es dir, eine Karte aus Venezuela zu verschicken? 1106 01:20:10,440 --> 01:20:12,795 Du könntest in Brasilien eine Romanze finden. 1107 01:20:13,760 --> 01:20:17,594 Und in Valparaiso rollen die Mädchen so mit den Augen, 1108 01:20:17,720 --> 01:20:21,190 da kannst du dich nicht von losreißen! 1109 01:20:21,320 --> 01:20:24,790 Töte ein Vikunja im Licht des Mondes. 1110 01:20:24,920 --> 01:20:28,470 Auf die lateinamerikanische Weise! Ole! 1111 01:20:28,600 --> 01:20:31,479 Auf lateinamerikanische Weise, 1112 01:20:47,920 --> 01:20:50,878 Er kommt aus Oklahoma, wo die Cowboys herkommen... 1113 01:20:51,000 --> 01:20:53,150 und tauschte seinen Sattel gegen einen Panzerwagen. 1114 01:20:53,280 --> 01:20:55,669 Heute hat er eine neue Wagenburg, 1115 01:20:55,800 --> 01:20:57,871 reitet weit entfernt. 1116 01:20:58,000 --> 01:21:02,710 Die ganze Pazifikregion weiß, dass von allen G.I. Joes... 1117 01:21:02,840 --> 01:21:06,151 er der Pistolen packende Deputy aus Okinawa ist. 1118 01:21:07,280 --> 01:21:10,238 Er reiste vom Wilden Westen in den geheimnisvollen Osten, 1119 01:21:10,360 --> 01:21:12,636 nachdem er seinen Sheriffstem hatte. 1120 01:21:12,760 --> 01:21:15,070 Er zieht noch immer am schnellsten... 1121 01:21:15,200 --> 01:21:17,396 und im Dschungel gilt sein Gesetz. 1122 01:21:17,520 --> 01:21:22,799 Die Gelben begreifen alle, dass er immer den Gesuchten erwischt. 1123 01:21:22,920 --> 01:21:25,958 Sie nennen ihn den Pistolen packenden Deputy von Okinawa. 1124 01:21:26,080 --> 01:21:28,230 O.K.I.N.A.W.A. 1125 01:21:29,360 --> 01:21:32,079 Okinawa. 1126 01:21:49,200 --> 01:21:53,114 Und jetzt eine kleine Pause, Esst mit euren Freunden ein Schoko-Eis. 1127 01:21:57,240 --> 01:21:57,957 Major, 1128 01:22:00,400 --> 01:22:02,676 das ist wirklich zu viel. 1129 01:22:03,680 --> 01:22:05,193 Was machen wir hier? 1130 01:22:05,320 --> 01:22:07,391 Alles Teil des Kampfes um ihre Köpfe! 1131 01:22:08,360 --> 01:22:09,714 Dann verlieren wir. 1132 01:22:24,360 --> 01:22:27,398 Im Ulu hab ich lieber einen von diesen Johnnies hier neben mir, 1133 01:22:27,520 --> 01:22:29,158 als eine ganze Wachbrigade. 1134 01:22:29,280 --> 01:22:30,953 Die Geschmäcker sind verschieden. 1135 01:22:31,480 --> 01:22:34,836 Fantastische Fährtenleser, tödlich mit dem Blasrohr. 1136 01:22:35,080 --> 01:22:36,195 Tatsächlich? 1137 01:22:37,160 --> 01:22:39,879 Hallo, wie geht's? Habt ihr Spaß? 1138 01:22:40,360 --> 01:22:41,350 Großartig! 1139 01:22:42,600 --> 01:22:44,238 Keine Angst, Mr. Dennis, 1140 01:22:44,360 --> 01:22:46,237 Wenn wir in Kampong Malam ankommen, 1141 01:22:46,360 --> 01:22:49,239 unserem nächsten und letzten Auftrittsort, 1142 01:22:49,360 --> 01:22:52,716 werden Sie da eine bedeutende Zahl von Männern vorfinden, 1143 01:22:52,840 --> 01:22:56,356 die sehnsüchtig auf das warten, was wir ihnen bringen. 1144 01:23:04,080 --> 01:23:06,515 - Sind Sie die Unterhaltungstruppe, Sir? - Ja, sind wir. 1145 01:23:06,640 --> 01:23:08,916 -Wir haben Sie erwartet. - Wo wollen Sie dann hin? 1146 01:23:09,040 --> 01:23:11,873 In der Gegend wurden Terroristen gesichtet... 1147 01:23:12,000 --> 01:23:14,389 und diese gute Gelegenheit können wir uns nicht entgehen lassen. 1148 01:23:14,520 --> 01:23:17,990 Gut, dann sehen Sie mal nach und wir bauen solange die Bühne auf. 1149 01:23:18,120 --> 01:23:19,997 - Um 1900 beginnt dann die Show. - Ja, Sir. 1150 01:23:20,120 --> 01:23:22,157 Ihr geht? Das Tantchen ist gerade erst angekommen! 1151 01:23:22,280 --> 01:23:23,793 Wir führen Krieg, Mr. Dennis! 1152 01:23:24,120 --> 01:23:26,953 Deswegen bin ich doch hier. Um die Jungs zu unterhalten. 1153 01:23:28,200 --> 01:23:31,750 Sie lassen doch sicher einige Mann im Camp zurück, Captain? 1154 01:23:34,560 --> 01:23:35,231 Ja, Sir. 1155 01:23:35,720 --> 01:23:38,189 Insgesamt 20. Offiziere und andere Ränge. 1156 01:23:38,480 --> 01:23:40,517 Und wir versuchen auch, zurückzukommen. 1157 01:23:40,640 --> 01:23:42,472 Ich will's hoffen! War 'n weiter Weg! 1158 01:23:42,600 --> 01:23:44,750 Auf ein Wort, Captain. 1159 01:23:46,000 --> 01:23:48,071 Diese Gamaschen lassen dich wahnsinnig männlich aussehen! 1160 01:24:06,360 --> 01:24:07,395 In Ordnung, Sergeant! 1161 01:24:07,680 --> 01:24:09,000 Es geht los! 1162 01:24:16,240 --> 01:24:17,674 Ich liebe dein Blasrohr. 1163 01:24:18,480 --> 01:24:19,629 Passt zu dir. 1164 01:24:23,520 --> 01:24:25,238 Wer macht dir die Haare? 1165 01:24:40,920 --> 01:24:42,035 Da rein! 1166 01:24:46,440 --> 01:24:47,635 Los, los! 1167 01:25:09,720 --> 01:25:13,156 Verbringe eine Woche unten in Costa Rica! 1168 01:25:13,280 --> 01:25:15,874 Verliere dein Herz in Vera Cruz! 1169 01:25:16,840 --> 01:25:20,356 Denk nur, wie du in Nicaragua in Liebe schwelgen könntest. 1170 01:25:20,480 --> 01:25:22,756 So vertreiben wir die Traurigkeit! 1171 01:25:23,960 --> 01:25:27,555 Unten im alten Havanna heißt es immer "morgen". 1172 01:25:27,680 --> 01:25:30,240 Keiner arbeitet, alle spielen. 1173 01:25:31,200 --> 01:25:34,511 Wie kannst du einem Wochenende mit Batista widerstehen? 1174 01:25:34,640 --> 01:25:37,792 Die lateinamerikanische Lebensweise! 1175 01:25:46,440 --> 01:25:48,192 Vielen Dank auch! 1176 01:25:48,320 --> 01:25:50,789 Immer mit der Ruhe, Mr. Dennis. Unsere Jungs sind bald zurück. 1177 01:25:50,920 --> 01:25:51,876 Also ehrlich! 1178 01:25:52,000 --> 01:25:56,312 Sie erfreuen sich auf ihre Art daran. Sie verstehen den Zauber der Aufführung. 1179 01:26:00,920 --> 01:26:06,313 Terri Dennis dankt Gillian für einen sehr charmanten Auftritt in Tampon Kotex... 1180 01:26:06,440 --> 01:26:10,638 und die schönen Erinnerungen an die Garderobe des Stars! 1181 01:26:10,760 --> 01:26:13,957 Und für das reizende Publikum kleiner, tapferer Gurkhas. - Nicht doch! 1182 01:26:14,200 --> 01:26:16,510 Als sähe man sich 'n Pfund Pflaumen an. 1183 01:26:16,600 --> 01:26:17,670 Du kennst das Sprichwort: 1184 01:26:17,800 --> 01:26:20,189 Man zieht den Dolch nicht raus, ohne dass Blut fließt. 1185 01:26:20,320 --> 01:26:22,357 Wollte ich immer mal überprüfen. 1186 01:26:22,480 --> 01:26:24,630 Bitte keine weiteren Zweideutigkeiten! 1187 01:26:24,760 --> 01:26:26,159 Hallo, Charlotte! 1188 01:26:26,280 --> 01:26:30,672 Wird es dir nie langweilig, alle mit Frauennamen anzusprechen? 1189 01:26:30,800 --> 01:26:32,632 Liebes, hast du deine Tage? 1190 01:26:34,520 --> 01:26:37,080 Die meisten Männer mögen Frauen und umgekehrt. 1191 01:26:37,720 --> 01:26:40,951 Ich finde, wir sollten uns mehr wie normale Leute verhalten. 1192 01:26:41,240 --> 01:26:44,517 In deinem Alter solltest du dich zur Ruhe setzen. 1193 01:26:50,280 --> 01:26:50,917 So. 1194 01:26:51,600 --> 01:26:54,194 Und natürlich ruhst du sicher in Jessicas Armen. 1195 01:26:55,160 --> 01:26:57,197 Tut mir leid, Klang es echt so? 1196 01:26:58,280 --> 01:27:00,635 Liegt an meiner Salutisten-Erziehung. 1197 01:27:00,840 --> 01:27:03,070 Warte nur, bis du nachhause kommst. 1198 01:27:03,200 --> 01:27:05,430 Dann heißt es: England, 1948! 1199 01:27:05,560 --> 01:27:08,598 Das ist an Flotten-Club nicht zu denken, Schatz. 1200 01:27:09,920 --> 01:27:11,433 Ich gehe nicht nachhause, 1201 01:27:12,360 --> 01:27:13,634 Len ist Berufssoldat. 1202 01:27:14,120 --> 01:27:15,997 Ich verpflichte mich auch, um bei ihm zu bleiben. 1203 01:27:18,680 --> 01:27:20,000 Und seine Frau? 1204 01:27:20,320 --> 01:27:21,594 Die kümmert das nicht. 1205 01:27:21,760 --> 01:27:24,354 In Aldershot hat sie genug Alternativen zu ihm. 1206 01:27:25,120 --> 01:27:26,554 Len ist ein Glückspilz. 1207 01:27:29,680 --> 01:27:31,114 Ich auch. 1208 01:27:42,160 --> 01:27:46,552 Auch wenn es uns nicht immer gut ging, 1209 01:27:46,680 --> 01:27:50,196 hast du uns nie klagen gehört. 1210 01:27:50,320 --> 01:27:54,359 Und jetzt, da wir aus dem Regen heraus sind, 1211 01:27:54,480 --> 01:27:58,030 werden wir nie wieder hier weggehen. 1212 01:27:58,160 --> 01:28:01,835 Und haben wir erst die wolkigen Himmel verlassen, 1213 01:28:01,960 --> 01:28:05,510 hörst du uns sagen: "Howdy, Leute!" 1214 01:28:05,640 --> 01:28:09,031 Wenn Mr. Traurig erst auf der Flucht ist, 1215 01:28:09,160 --> 01:28:13,119 hörst du uns Mr. Sonne grüßen. 1216 01:28:15,240 --> 01:28:21,953 Wir waren stets zufrieden, obwohl wir nie auch nur einen Cent besaßen. 1217 01:28:22,080 --> 01:28:28,679 Weil ich dich hatte und du mich. 1218 01:28:29,400 --> 01:28:37,400 Und jeder Ärger und jede Sorge lassen sich so viel leichter ertragen, 1219 01:28:37,840 --> 01:28:44,359 weil wir sie in Anwesenheit des anderen vergessen. 1220 01:28:45,800 --> 01:28:53,480 Durch alle Gewitterwolken hindurch waren wir einander treu, nur wir beide, 1221 01:28:53,600 --> 01:28:57,514 Doch jetzt steht der Regenbogen vor blauem Himmel, 1222 01:28:57,640 --> 01:29:00,678 bald wird die Sonne durch ihn hindurchscheinen. 1223 01:29:00,800 --> 01:29:08,800 Und obwohl wir zu oft von der hellen auf die dunkle Seite gestreunert sind, 1224 01:29:09,480 --> 01:29:15,749 zusammen werden wir nie wieder... 1225 01:29:16,840 --> 01:29:23,951 davonziehen, von unserem Heim, süßes Heim! 1226 01:29:49,360 --> 01:29:50,395 Weitermachen. 1227 01:29:53,960 --> 01:29:55,519 Halt! Wer ist da? 1228 01:29:55,800 --> 01:29:57,154 - Ein Freund, - Passieren Sie! 1229 01:30:08,000 --> 01:30:10,469 Und jetzt eine etwas andere Gaukelei! 1230 01:30:10,600 --> 01:30:12,318 Präsentiert von Love, der Zauberin. 1231 01:30:12,440 --> 01:30:15,956 Oder für diejenigen, die etwas Spanisch verstehen: El Amor Brujo! 1232 01:30:18,440 --> 01:30:19,919 Tja, gut, hier ist sie also! 1233 01:30:20,040 --> 01:30:22,919 Fies, launisch, großartig! 1234 01:30:23,040 --> 01:30:24,713 Erica Young-Love! 1235 01:30:29,640 --> 01:30:31,950 Das ist als "Russisches Mischen" bekannt. 1236 01:30:32,400 --> 01:30:34,710 Das "Russische Mischen"! 1237 01:30:34,960 --> 01:30:38,840 Denn alle Karten "russen" von einer Hand in die andere. 1238 01:30:40,040 --> 01:30:42,839 Eigentlich bin ich ja Tenor. 1239 01:30:42,960 --> 01:30:45,349 Ich wurde im Ausland ausgebildet, Meine Nachbarn haben Geld gesammelt. 1240 01:30:45,560 --> 01:30:47,676 - ZU viel Gerede! -Sir! 1241 01:30:49,120 --> 01:30:50,633 Leg schon los, Mann! 1242 01:31:37,440 --> 01:31:39,113 Meine Assistentin Dolores! 1243 01:31:41,440 --> 01:31:43,397 Meine Assistentin Dolores! 1244 01:31:53,240 --> 01:31:54,389 Hast du die nicht gesehen? 1245 01:31:54,560 --> 01:31:56,278 Das ist tonnenweise Munition, Mann! 1246 01:31:56,680 --> 01:31:59,069 Magazine, Granaten, Ladestreifen, und so weiter! 1247 01:31:59,560 --> 01:32:02,074 Die müssen wir seit Singapur dabeihaben. 1248 01:32:02,160 --> 01:32:05,118 Kein Wunder, dass wir den Truck die Cameron-Hügel hochschieben mussten! 1249 01:32:19,080 --> 01:32:21,959 Wie Sie sehen, ist nichts im Zylinder. 1250 01:32:23,120 --> 01:32:24,394 Völlig leer! 1251 01:32:25,080 --> 01:32:27,754 Wie ein Mädchen in einem kurzen Rock an einem windigen Tag! 1252 01:32:27,920 --> 01:32:31,311 - Jetzt sehen Sie es - jetzt nicht! - Keinen Sehweinkram! Danke. 1253 01:32:31,520 --> 01:32:32,510 Sir! 1254 01:32:33,880 --> 01:32:37,396 Und jetzt tippe ich ihn zweimal mit meinem Zauberstab an. 1255 01:32:37,520 --> 01:32:40,478 Zweimal! Einmal heiß, einmal kalt. 1256 01:32:41,520 --> 01:32:44,797 Hey, presto! Simsalabim! 1257 01:32:49,400 --> 01:32:51,596 Scheint ein kleines, technisches Problem zu geben. 1258 01:32:53,840 --> 01:32:54,955 Herrgöttin! 1259 01:32:59,880 --> 01:33:02,633 Ich sehe mir mal den Generator an. 1260 01:33:03,440 --> 01:33:04,839 Ist bald repariert. 1261 01:33:05,400 --> 01:33:06,913 Zaubern Sie weiter! 1262 01:33:08,200 --> 01:33:10,111 Ich sollte vielleicht erwähnen, 1263 01:33:10,240 --> 01:33:13,949 dass ich gerade eine Vielzahl farbiger Taschentücher... 1264 01:33:14,080 --> 01:33:16,959 aus dem leeren Zylinder ziehe. 1265 01:33:18,440 --> 01:33:19,953 Da sind sie! 1266 01:33:21,000 --> 01:33:22,354 Sie alle hängen... 1267 01:33:23,760 --> 01:33:24,636 Eric! 1268 01:33:33,040 --> 01:33:33,711 Erica! 1269 01:33:36,840 --> 01:33:38,990 Erica, was tust du da? 1270 01:33:39,280 --> 01:33:42,033 Er ist hinten von der Bühne gefallen! 1271 01:33:42,280 --> 01:33:44,999 - Der Major sagte, ich solle weitermachen. - Schluss jetzt! 1272 01:33:45,120 --> 01:33:47,316 - Was ist jetzt dran? - Die Unterbrechungen. 1273 01:33:47,440 --> 01:33:51,399 - Das geht nicht ohne Licht. - Nehmt diese Taschenlampen. 1274 01:33:51,520 --> 01:33:53,750 Du bist nicht nur hübsch, was? 1275 01:33:58,320 --> 01:34:02,439 Bitte schenken Sie mir Ihre Aufmerksamkeit für etwas Ernsteres, 1276 01:34:02,680 --> 01:34:04,796 Ein dramatischer Vortrag von Rudyard Kipling! 1277 01:34:04,920 --> 01:34:06,593 Oh! Rudyard Kipling! 1278 01:34:06,720 --> 01:34:07,630 Danke, Ada... 1279 01:34:08,400 --> 01:34:11,950 Von der alten Moulmein Pagode blickt sie gen Osten aufs Meer! 1280 01:34:12,080 --> 01:34:15,118 Ein burmesisches Mädchen, ich weiß, sie denkt an mich. 1281 01:34:15,240 --> 01:34:16,833 Der Wind weht durch die Palmen... 1282 01:34:20,440 --> 01:34:21,919 Was ist los mit dir, Liebes? 1283 01:34:22,040 --> 01:34:24,634 Ich war wegen eines Jobs in der Offiziersmesse. 1284 01:34:24,760 --> 01:34:27,229 -Aber du hast ihn nicht gekriegt? - Nein! 1285 01:34:27,360 --> 01:34:28,680 Warum nicht? 1286 01:34:28,800 --> 01:34:31,155 Sie wollten ein Mädchen, das schon mal in einem Schla"messe"l steckte. 1287 01:34:34,600 --> 01:34:37,240 Würdest du bitte gehen und mich weitermachen lassen? 1288 01:34:39,280 --> 01:34:41,874 Der Wind weht durch die Palmen und die Tempelglocken, so heißt es... 1289 01:34:42,000 --> 01:34:42,751 Wo willst du hin? 1290 01:34:43,520 --> 01:34:45,909 - Eine Kuh melken. - Mit dieser Perücke? 1291 01:34:46,440 --> 01:34:48,158 Nein, mit diesem Eimer! 1292 01:34:49,040 --> 01:34:50,917 -Wer ist da? - Major Flack. 1293 01:34:52,320 --> 01:34:53,549 - Ah, Sie sind's McGregor. -Sir. 1294 01:34:53,680 --> 01:34:56,240 Ich versuche, den Kabeln zum Generator zu folgen. 1295 01:34:56,360 --> 01:34:57,634 Irgendwas stimmt da nicht. 1296 01:34:57,760 --> 01:35:00,115 Der Wind weht durch die Palmen und die Tempelglocken, so heißt es... 1297 01:35:00,240 --> 01:35:02,629 - Entschuldigung! - Entschuldigen Sie mal, britischer Soldat! 1298 01:35:02,760 --> 01:35:03,272 Was ist denn? 1299 01:35:03,400 --> 01:35:05,471 Ich will meiner Frau einen neuen BH kaufen. 1300 01:35:05,600 --> 01:35:06,476 Was ist passiert? 1301 01:35:06,600 --> 01:35:08,318 Nichts. Ist nur ausgeleiert, 1302 01:35:08,440 --> 01:35:11,000 - Welche Größe denn? 1303 1302 01:35:11,120 --> 01:35:13,760 Ein siebener-Bowler passt genau auf eine Brust! 1304 01:35:15,840 --> 01:35:16,875 Heureka! 1305 01:35:17,000 --> 01:35:19,196 Ich will kein Wort mehr hören! 1306 01:35:19,320 --> 01:35:22,153 Oh! Wie fabelhaft! 1307 01:35:22,360 --> 01:35:24,670 Komm zurück nach Mandalay! 1308 01:35:24,800 --> 01:35:27,440 Wo die fliegenden Fische spielen! 1309 01:35:27,920 --> 01:35:33,359 Und der Sonnenaufgang zieht herauf wie Donner aus China... 1310 01:36:24,320 --> 01:36:25,196 Charlie! 1311 01:36:27,560 --> 01:36:28,595 Charlie! 1312 01:36:31,520 --> 01:36:32,874 Charlie! 1313 01:36:35,320 --> 01:36:36,310 Charlie! 1314 01:36:37,840 --> 01:36:39,274 Charlie! 1315 01:36:43,400 --> 01:36:44,196 Charlie! 1316 01:36:46,920 --> 01:36:47,751 Charlie! 1317 01:37:08,360 --> 01:37:12,797 Wieder einmal müssen wir den Tod eines unserer Kameraden betrauern. 1318 01:37:14,840 --> 01:37:17,673 Sergeant Benny war einer der besten. 1319 01:37:19,440 --> 01:37:23,195 Er sprudelte nicht gerade vor Vorstellungskraft, 1320 01:37:24,040 --> 01:37:27,078 aber er war ruhig, loyal und verlässlich. 1321 01:37:27,920 --> 01:37:30,389 In den Slums von Birmingham aufgewachsen, 1322 01:37:30,520 --> 01:37:34,434 konnten ihn die Schrecken des Dschungels nicht ängstigen. 1323 01:37:39,600 --> 01:37:43,878 Und wenn man ihn gelobt hätte für seinen Anteil an der Verteidigung des Friedens, 1324 01:37:44,000 --> 01:37:47,914 hätte er wohl protestiert und gesagt: "Bei Gott! 1325 01:37:48,040 --> 01:37:51,670 So ein Unfug! Kein Zweifel!" 1326 01:37:55,560 --> 01:37:59,918 Besonders tragisch an seinem Tod ist, dass ich ohne sein Wissen... 1327 01:38:00,040 --> 01:38:04,273 seine Frau hierher beordern ließ, damit sie bei ihm sein kann. 1328 01:38:05,560 --> 01:38:09,952 Es sollte eine freudige Überraschung bei unserer Rückkehr nach Singapur sein. 1329 01:38:11,120 --> 01:38:14,476 Leider sollte dieses fröhliche Wiedersehen nicht sein. 1330 01:38:17,080 --> 01:38:20,471 Und als er fiel, sagte er: "Tod, wo ist dein Stachel?" 1331 01:38:22,200 --> 01:38:28,116 Und als er tiefer fiel, sagte er: "Grab, wo ist dein Sieg?" 1332 01:38:29,560 --> 01:38:31,278 Und er wechselte hinüber. 1333 01:38:32,200 --> 01:38:34,919 Und alle Trompeten erklangen für ihn... 1334 01:38:35,320 --> 01:38:36,640 auf der anderen Seite, 1335 01:39:14,040 --> 01:39:15,155 Ich will das nicht. 1336 01:39:20,600 --> 01:39:22,716 Hörst du? Ich will es nicht. 1337 01:39:23,040 --> 01:39:25,475 Ich auch nicht. Deswegen die Abtreibung. 1338 01:39:25,600 --> 01:39:28,558 Darüber spaßt man nicht. Es ist ein Baby! - Was macht das für einen Unterschied? 1339 01:39:28,800 --> 01:39:30,234 Nach der Schießerei im Dschungel... 1340 01:39:30,360 --> 01:39:32,431 ist es eh ein Wunder, dass ich keine Fehlgeburt hatte. 1341 01:39:32,560 --> 01:39:36,190 Eben! Ein Wunder! Dieses Kind soll geboren werden! 1342 01:39:36,960 --> 01:39:39,634 Ein Kind, gezeugt aus Liebe zu einer Inderin! 1343 01:39:40,160 --> 01:39:42,834 Es wird keine Unterstützung erhalten, es gibt keinen Ehemann. 1344 01:39:43,280 --> 01:39:46,079 Ich sorge dafür, dass er dich heiratet. Ich rede mit Gillian. 1345 01:39:46,600 --> 01:39:50,036 Er wurde nachhause versetzt. Ihr alle fahrt nachhause. 1346 01:39:50,760 --> 01:39:53,752 So regeln die das. Immer! 1347 01:39:54,200 --> 01:39:55,873 AUF REISEN NICHT ERWÜNSCHT 1348 01:40:04,320 --> 01:40:06,834 Steve tut schon mehr als die meisten. 1349 01:40:07,080 --> 01:40:09,674 Immerhin zahlt er die Operation, 1350 01:40:09,960 --> 01:40:12,395 Wie kannst du das tolerieren? Ich würde ihm den Tod wünschen. 1351 01:40:12,920 --> 01:40:16,038 Er verdient es nicht, Vater deines Babys zu sein. 1352 01:40:18,720 --> 01:40:19,835 Das ist er auch nicht. 1353 01:40:21,920 --> 01:40:22,716 Was ist er nicht? 1354 01:40:23,640 --> 01:40:25,153 Der Vater ist tot. 1355 01:40:28,640 --> 01:40:30,153 Doch nicht Regina? 1356 01:40:35,920 --> 01:40:37,991 Was hätte ich tun sollen? 1357 01:40:49,200 --> 01:40:50,918 Pack deine Sachen wieder aus. 1358 01:40:52,040 --> 01:40:53,235 Du gehst nicht. 1359 01:40:53,640 --> 01:40:56,200 Lass das. Nur diese Woche ist es noch sicher. 1360 01:40:56,400 --> 01:40:58,277 Vertrau deinem Tantchen, Liebes. 1361 01:40:59,840 --> 01:41:00,989 Es weiß, was zu tun ist. 1362 01:41:01,800 --> 01:41:04,474 EIN LEBEWOHL DEN BRITISCHEN TRUPPEN 1363 01:41:06,120 --> 01:41:07,872 Fröhliche Szenen spielen sich in Singapur ab, 1364 01:41:08,000 --> 01:41:11,470 als ein weiteres Truppenschiff nach England ablegt. 1365 01:41:11,600 --> 01:41:14,956 Unter den Männer ist ein ganz besonderer Trupp, 1366 01:41:15,080 --> 01:41:16,434 der vor seiner Zeit ablegt. 1367 01:41:16,560 --> 01:41:19,029 Während Malaya von Konflikten geplagt wird, 1368 01:41:19,160 --> 01:41:22,949 ist für die Sänger und Tänzer der Sadusea der letzte Vorhang gefallen. 1369 01:41:23,080 --> 01:41:26,072 Die tapferen Überlebenden einer brutalen Terrorattacke... 1370 01:41:26,200 --> 01:41:28,794 reisen in der Gewissheit nachhause, dass sie die Roten... 1371 01:41:28,920 --> 01:41:31,230 von der Bühne Asiens ferngehalten haben. 1372 01:41:38,640 --> 01:41:40,995 Tja, Charlie, wir haben's geschafft, 1373 01:41:41,240 --> 01:41:42,150 Danke. 1374 01:41:43,960 --> 01:41:45,075 Manche von uns... 1375 01:41:45,880 --> 01:41:47,553 in gewisser Weise, 1376 01:41:47,680 --> 01:41:50,957 Ich bereue nichts! War doch für die gute Sache, oder? 1377 01:41:51,400 --> 01:41:53,630 Wir haben einen Teil des Königreichs gerettet, 1378 01:41:54,120 --> 01:41:57,795 Auch wenn ich jetzt nie erfahren werde, wie es mit einem weißen Mädchen ist. 1379 01:41:58,520 --> 01:42:00,238 -Alles klar, Junge? - Alles bestens. 1380 01:42:00,960 --> 01:42:02,997 Wir haben die alte Fahne hochgehalten, was? 1381 01:42:04,600 --> 01:42:07,558 Das gibt dir deine Eier auch nicht wieder. 1382 01:42:08,440 --> 01:42:09,919 Oder Len sein Leben. 1383 01:42:10,120 --> 01:42:13,476 Wenn Len jetzt was sagen könnte, würde er... - Kann er aber nicht! 1384 01:42:16,320 --> 01:42:17,719 Das konnte er nie. 1385 01:42:18,440 --> 01:42:21,717 Flieger Eric Young-Love verlor bei dem Terrorangriff ein Auge, 1386 01:42:21,840 --> 01:42:24,992 aber er sagt, ein Auge reicht, um die weißen Klippen von Dover zu sehen... 1387 01:42:25,120 --> 01:42:28,670 und um seine Verlobte Susan wiederzuerkennen, die ihn erwartet. 1388 01:42:29,760 --> 01:42:31,910 - Warum willst du ihnen das sagen? -Was? 1389 01:42:32,040 --> 01:42:33,360 - Tut sie doch nicht, oder? -Was? 1390 01:42:33,480 --> 01:42:35,391 Auf dich warten. Sie ist mit dem anderen Kerl verlobt. 1391 01:42:35,520 --> 01:42:38,194 Dann entlobt sie sich eben wieder! 1392 01:42:39,080 --> 01:42:41,879 Wenn meine Susan mich in den Nachrichten sieht, 1393 01:42:42,000 --> 01:42:43,229 schießt sie Lawrence ab! 1394 01:42:44,200 --> 01:42:46,635 Wir fahren als Helden heim. Vergiss das nicht. 1395 01:42:48,760 --> 01:42:50,671 Liebe Bewohner von Nummer 56, 1396 01:42:50,880 --> 01:42:55,477 nach fünf Wochen auf See werde ich bei euch sein und mein Arm gesund. 1397 01:42:55,600 --> 01:42:57,910 Liebe Grüße an Heather und sagt ihr... 1398 01:42:58,040 --> 01:43:01,192 ,Ja, die Armee hat einen Mann aus mir gemacht. 1399 01:43:01,640 --> 01:43:05,270 Tanzpartner auf der Bühne und Ehepartner im echten Leben... 1400 01:43:05,400 --> 01:43:08,199 sind nun Terry und Sylvia Dennis, Die stolze werdende Mutter... 1401 01:43:08,320 --> 01:43:11,676 wurde in Indien geboren und freut sich, ihre walisische Oma zu besuchen... 1402 01:43:11,800 --> 01:43:13,950 und in Lyon's Corner House Tee zu trinken. 1403 01:43:14,080 --> 01:43:15,798 Auch für Terri ist es ein Happy End, 1404 01:43:15,920 --> 01:43:18,560 der sagt, er sei eigentlich nach Malaya gekommen, 1405 01:43:18,680 --> 01:43:21,399 um sich ganz den Soldaten zu verschreiben. 1406 01:43:22,080 --> 01:43:22,797 Also... 1407 01:43:23,720 --> 01:43:26,553 Ich möchte diese letzte Gelegenheit nutzen, 1408 01:43:26,680 --> 01:43:31,595 Sie zum Tee einzuladen, sollten Sie jemals in Berkshire sein. 1409 01:43:33,160 --> 01:43:37,074 Mein Heim ist nichts Besonderes, sondern ein einfaches Mühlhaus... 1410 01:43:37,200 --> 01:43:41,910 aus dem 17. Jahrhundert, wie es so viele in England gibt. 1411 01:43:42,800 --> 01:43:44,916 Auch keine so interessante Gesellschaft. 1412 01:43:45,040 --> 01:43:47,554 Nur meine Frau und meine Hunde. 1413 01:43:48,640 --> 01:43:49,516 Anders gesagt: 1414 01:43:49,640 --> 01:43:54,635 Es ist dieses das alltägliche England, für dessen Erhalt wir kämpfen. 1415 01:43:55,400 --> 01:44:00,713 Es ist wert, dafür zu kämpfen, dafür zu leben und dafür zu sterben. 1416 01:44:03,600 --> 01:44:06,513 Gute Reise, ihr Soldaten einer halb vergessenen Armee! 1417 01:44:06,640 --> 01:44:07,436 Ihr habt es verdient! 1418 01:44:07,680 --> 01:44:10,513 Die Einwohner Singapurs danken es euch auch, indem sie den Roten sagen... 1419 01:44:10,640 --> 01:44:11,960 "Ihr seid hier nicht willkommen!”... 1420 01:44:12,080 --> 01:44:14,674 und indem sie dieses alte Handelszentrum... 1421 01:44:14,800 --> 01:44:16,552 wie gewohnt am Laufen halten. 1422 01:44:22,840 --> 01:44:29,553 Wir fahren zurück zu der kleinen, heimeligen Hütte... 1423 01:44:29,680 --> 01:44:36,791 auf der sonnigen Seite einer jeder Straße, 1424 01:44:38,720 --> 01:44:45,239 Zu lang waren wir weg vom Lachen und den Liedern, 1425 01:44:45,360 --> 01:44:52,756 die wir mit den Menschen, die wir nun treffen, teilen werde, 1426 01:44:52,920 --> 01:45:00,920 Obwohl wir umhergereist sind, ist nun die Zeit, sich zur Ruhe zu setzen... 1427 01:45:01,720 --> 01:45:08,114 und wenn das geschehen ist, werden wir nie wieder hinfortziehen. 1428 01:45:08,880 --> 01:45:16,389 Fort vom Herzen unseres Heimes, unseres süßen Heimes! 1429 01:45:18,160 --> 01:45:21,437 Kommt, seht die paradierenden Privates! 1430 01:45:21,960 --> 01:45:25,237 Wie stolz sie aussehen, werdet ihr sagen! 1431 01:45:25,920 --> 01:45:29,276 Wenn wir die Musik einer Militärkapelle hören, 1432 01:45:29,720 --> 01:45:33,190 werdet ihr erstaunt sein, wie schlau wir Stellung beziehen. 1433 01:45:33,520 --> 01:45:36,273 Wenn das Horn zum Angriff bläst, 1434 01:45:37,400 --> 01:45:39,914 wird der gute, alte Union Jack gehisst. 1435 01:45:41,120 --> 01:45:44,750 Wenn ihr unseren Kampfschrei hört, könnt ihr genauso gut aufgeben. 1436 01:45:45,000 --> 01:45:48,595 Es gibt kein Entkommen, wenn wir unsere Waffen erheben. 1437 01:45:48,880 --> 01:45:55,752 Und im Siegeszug seht ihr die Privates paradieren. 1438 01:46:00,880 --> 01:46:02,871 Jessica Christus! 1439 01:46:03,080 --> 01:46:04,229 Captain Dennis! 1440 01:46:06,120 --> 01:46:07,952 Auf ein Wort! 1441 01:46:09,920 --> 01:46:13,595 Ein kluger Soldat verzichtet gewöhnlich darauf, 1442 01:46:13,720 --> 01:46:17,236 Jesus' Namen sinnlos zu gebrauchen. 1443 01:46:17,360 --> 01:46:21,240 Denn eines Tages musst du ihn im Gefecht anrufen... 1444 01:46:21,360 --> 01:46:25,194 und dann sagt er: "Hör mal, du hast mich schon mal gerufen! 1445 01:46:25,320 --> 01:46:28,392 Ich bin ein vielbeschäftigter Kerl, 1446 01:46:28,520 --> 01:46:31,512 also benutze meinen Namen nicht zum Spaß!" 1447 01:46:44,480 --> 01:46:51,910 Und wenn wir da stehen, jeder von uns mit Gewehr und Granate, 1448 01:46:52,040 --> 01:46:53,951 hört ihr den Sergeant schreien: 1449 01:46:54,080 --> 01:46:56,117 "Gewehr rechts präsentiert!" 1450 01:46:56,240 --> 01:46:57,719 Und alle Mädchen rufen, 1451 01:46:57,840 --> 01:46:59,831 So was hätten sie ja noch nie gesehen! 1452 01:46:59,960 --> 01:47:03,669 Zu Wissen, dass Gott auf unserer Seite ist, 1453 01:47:03,800 --> 01:47:07,316 lässt jedem Private vor Stolz die Brust schwellen. 1454 01:47:07,440 --> 01:47:11,229 Wir bedrängen den Feind, bis er Schiss hat... 1455 01:47:11,360 --> 01:47:15,240 und zeigen ihm, es ist nicht leicht, britischem Schwung zu widerstehen. 1456 01:47:15,360 --> 01:47:18,637 Er wird die mächtige Salve spüren... 1457 01:47:18,760 --> 01:47:21,878 von den paradierenden Privates! 1458 01:47:22,120 --> 01:47:26,876 Von den paradierenden Privates! 1460 01:47:27,305 --> 01:48:27,743 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm