Privates on Parade
ID | 13192903 |
---|---|
Movie Name | Privates on Parade |
Release Name | Privates On Parade aka Hey, Soldat – dein Täschchen brennt |
Year | 1983 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 84538 |
Format | srt |
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,953
MODE IN FERNOST
2
00:00:03,240 --> 00:00:04,833
Der letzte Schrei am Äquator!
3
00:00:05,120 --> 00:00:08,351
Drei Jahre nachdem die
Japaner winselnd davonrannten,
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,676
normalisiert sich das
Leben in Singapur wieder.
5
00:00:11,000 --> 00:00:15,597
Die Pariser Modediktatur hat erreicht,
was die Japaner nie schafften:
6
00:00:15,720 --> 00:00:18,360
dass man sich freiwillig
ihrer Ordnung unterwirft!
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,910
Überall sieht man Kleidersäume.
8
00:00:21,880 --> 00:00:23,871
An Land mögen die Röcke länger sein,
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,320
aber diese modernen Meerjungfrauen...
10
00:00:25,440 --> 00:00:28,193
verbergen nichts vor
der tropischen Sonne,
11
00:00:28,880 --> 00:00:30,632
Habe ich "nichts" gesagt?
12
00:00:30,760 --> 00:00:33,912
In solcher Kleidung
geht man leicht unter.
13
00:00:36,560 --> 00:00:40,713
Nur ein paar Meilen weiter nördlich ist
an Badebekleidung nicht zu denken.
14
00:00:40,840 --> 00:00:43,275
,Junge britische Soldaten,
die dachten, der Krieg sei vorbei,
15
00:00:43,400 --> 00:00:46,358
müssen nun im
Dschungel die Roten jagen.
16
00:00:53,480 --> 00:00:56,677
Die Kommunisten nennen diese
britischen Soldaten "Rennende Hunde".
17
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Wie dem auch sei.
18
00:00:58,440 --> 00:01:00,875
Diese Hunde geben nicht auf,
19
00:01:01,000 --> 00:01:04,630
ehe die Invasoren davonrennen
und Britisch-Malaya sich wieder...
20
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:02:32,680 --> 00:02:33,750
,Jemand zuhause?
22
00:02:56,320 --> 00:02:57,958
Suchen Sie was, Soldat?
23
00:02:58,120 --> 00:02:59,554
Ich bin von den Neuen, Sir.
24
00:02:59,760 --> 00:03:00,989
Fürs Durchgangslager?
25
00:03:01,120 --> 00:03:03,270
Nein, für die Sadusea.
26
00:03:03,400 --> 00:03:04,993
Wo ist Ihr Empfehlungsschreiben?
27
00:03:05,520 --> 00:03:07,750
Ich bin einer von Ihnen,
ich heiße Drummond.
28
00:03:10,360 --> 00:03:11,759
Ich unterschreibe für Sie,
29
00:03:12,120 --> 00:03:13,758
Dann werden Sie ausgerüstet.
30
00:03:16,720 --> 00:03:19,234
Sie sind beim Nachrichtendienst?
31
00:03:19,400 --> 00:03:20,629
Ja, aber nur im Büro.
32
00:03:20,760 --> 00:03:22,114
Routine-Sicherheitssachen.
33
00:03:22,240 --> 00:03:24,550
Die Sicherheit muss besser werden,
wenn Sie mich fragen.
34
00:03:34,760 --> 00:03:35,431
Entschuldigung?
35
00:03:36,680 --> 00:03:38,034
Wo, verdammt,
kommst du denn her?
36
00:03:38,160 --> 00:03:40,231
Indien, Sarge.
War ein Jahr in Kalkutta,
37
00:03:40,440 --> 00:03:41,919
Das meine ich nicht!
38
00:03:42,040 --> 00:03:44,998
Ich will wissen, warum du hier
wie 'ne Maus reinschleichst!
39
00:03:45,120 --> 00:03:47,316
Ich will nur meinen Ankunfts-Schein
unterzeichnen lassen.
40
00:03:49,880 --> 00:03:52,998
Private Flowers,
Nachrichtendienst, was?
41
00:03:53,920 --> 00:03:57,072
Sie passen gut hier her.
Hier quatschen alle gern.
42
00:03:57,200 --> 00:03:59,635
Scheiß Blabla und scheiß Lernerei.
43
00:03:59,760 --> 00:04:02,115
- Ein Haufen verfickter Einsteins hier!
-Ach ja?
44
00:04:02,440 --> 00:04:04,670
Also gut, rüsten wir Sie aus,
45
00:04:07,720 --> 00:04:09,597
Ich habe bereits
meine Tropenausrüstung.
46
00:04:10,880 --> 00:04:13,349
Ich meine die verdammte
Spezialausrüstung!
47
00:04:14,200 --> 00:04:15,838
Für die Sadusea.
48
00:04:18,240 --> 00:04:21,153
Streifen,
eine Khaki-Uniform, einmal.
49
00:04:21,560 --> 00:04:24,029
Sie denken, ich sei ein
Sergeant? Einfach so?
50
00:04:24,200 --> 00:04:25,918
Zurzeit unbezahlt.
51
00:04:26,080 --> 00:04:28,754
Die dreckigen benutzen wir,
wenn wir touren.
52
00:04:28,880 --> 00:04:32,669
Ich hab zurecht zwei Streifen,
also nenn mich nicht scheiß Sergeant!
53
00:04:32,840 --> 00:04:34,433
Oh, richtig, Corporal!
54
00:04:34,560 --> 00:04:37,029
Nein, nein! Wir reden uns
hier alle beim Vornamen an.
55
00:04:37,160 --> 00:04:40,596
Also nenn mich Len und ich
nenne dich scheiß Einstein, ja?
56
00:04:40,760 --> 00:04:41,318
Ja.
57
00:04:42,320 --> 00:04:46,393
Schuhe, schwarz, Tanzen,
Stepp, Typ: Fred Astair.
58
00:04:46,600 --> 00:04:47,317
Ein Paar.
59
00:04:48,440 --> 00:04:50,477
Lidschatten, ein Glas.
60
00:04:51,880 --> 00:04:54,918
Bausch, Puder,
andere Ränge, einer,
61
00:04:55,800 --> 00:04:58,792
Sticks, Schminke,
diverse, sechs.
62
00:04:59,000 --> 00:05:03,517
Später kriegst du vielleicht noch eine
Netz-Strumpfhose, schwarz, Sergeants,
63
00:05:03,600 --> 00:05:04,635
Oder einen Büstenhalter,
64
00:05:04,760 --> 00:05:07,673
paillettenbesetzt,
aufblasbar, andere Ränge.
65
00:05:07,880 --> 00:05:08,517
Wofür?
66
00:05:08,920 --> 00:05:12,276
Nicht genug Weiber hier, deswegen
müssen die Männer Röcke tragen.
67
00:05:12,440 --> 00:05:13,589
Hab ich keine rechte Lust drauf.
68
00:05:13,800 --> 00:05:15,757
Keine Sorge,
muss nicht dazu kommen.
69
00:05:15,920 --> 00:05:17,558
Du kannst hier als
Konzertpianist herkommen...
70
00:05:17,680 --> 00:05:19,830
und musst trotzdem Scheiße
schaufeln. Guck mich an.
71
00:05:19,960 --> 00:05:23,032
Ich bin ein scheiß Alleskönner und
muss hier Akkordeon spielen.
72
00:05:29,280 --> 00:05:32,318
- Du wirst nun Cpt. Dennis zugeteilt.
- Cpt. Dennis?
73
00:05:32,520 --> 00:05:34,113
Er entscheidet, was du tun wirst.
74
00:05:43,080 --> 00:05:45,594
Hallo, Soldat!
So sieht man sich wieder.
75
00:05:46,840 --> 00:05:50,117
-Was tust du?
-Ich suche das Garnisons-Theater, Sir.
76
00:05:50,320 --> 00:05:51,196
Drummond!
77
00:05:52,680 --> 00:05:54,000
Ich bringe dich hin.
78
00:05:54,160 --> 00:05:54,991
Danke, Sir.
79
00:05:55,120 --> 00:05:57,839
Nenn, mich ruhig Reg.
So machen wir das hier.
80
00:05:57,960 --> 00:06:01,078
Ja, hat mir Len schon bei
der Ausgabe erzählt.
81
00:06:01,200 --> 00:06:03,840
Der arme Len Benny.
Er ist frustriert.
82
00:06:04,000 --> 00:06:04,592
Ach ja?
83
00:06:04,840 --> 00:06:07,195
Ja, komplett. Aber wie auch nicht?
84
00:06:07,360 --> 00:06:09,795
Er wurde von Island
nach Singapur versetzt,
85
00:06:09,960 --> 00:06:12,349
Von den Fleecejacken zu
den Moskitonetzen.
86
00:06:13,280 --> 00:06:17,035
Mr. Drummond, wir haben
noch etwas zu besprechen.
87
00:06:17,240 --> 00:06:20,392
Ich geleite diesen Soldaten
nur noch zum Garnisonstheater, Sir.
88
00:06:20,800 --> 00:06:22,359
Sind Sie Cpt. Dennis, Sir?
89
00:06:22,480 --> 00:06:25,120
Großer Gott! Ich will
doch hoffen, dass nicht!
90
00:06:26,120 --> 00:06:29,795
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
sechs, sieben, acht.
91
00:06:30,000 --> 00:06:33,834
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs,
sieben, acht. Und noch mal!
92
00:06:59,560 --> 00:07:01,312
Achtung, es geht los!
93
00:07:02,080 --> 00:07:02,876
Tut mir leid!
94
00:07:05,080 --> 00:07:06,753
Da bist du ja!
95
00:07:07,080 --> 00:07:12,951
Seht mal, Mädels, endlich gesellt sich
Leonora zu uns. Und Ms. Morgan.
96
00:07:13,160 --> 00:07:14,833
Entschuldige die Verspätung, Terri.
97
00:07:14,960 --> 00:07:18,555
Gib nicht mir die Schuld, Terri, Du sagtest,
ich soll die scheiß Schirme holen.
98
00:07:18,840 --> 00:07:22,117
Sprich noch mal in diesem Ton zu einem
Offizier und schrei hier alles zusammen!
99
00:07:23,400 --> 00:07:25,118
Teil sie sofort aus.
100
00:07:28,080 --> 00:07:29,878
Wer ist dein Freund da?
101
00:07:30,000 --> 00:07:32,833
Private Flowers, Sir. Ich wurde
Ihrer Kompagnie angeschlossen.
102
00:07:33,320 --> 00:07:39,589
Himmlisch! Süßer, ich kann's nicht
erwarten, dich an mich anzuschließen,
103
00:07:39,720 --> 00:07:43,634
aber jetzt lass erst mal deine
Schicke Handtasche da fallen...
104
00:07:43,760 --> 00:07:45,751
und setz dich irgendwo hin.
105
00:07:46,560 --> 00:07:49,518
Und heute Abend
bei der Kostümprobe...
106
00:07:49,640 --> 00:07:52,109
wirst du den Schirm
schon mit uns schwingen.
107
00:07:52,240 --> 00:07:54,834
Also setz dich, Liebes, und warte.
108
00:07:59,640 --> 00:08:00,198
Also...
109
00:08:01,000 --> 00:08:02,957
Bist du bereit, Sparks?
110
00:08:03,680 --> 00:08:06,877
Ja, Terri. Ich bin bereit.
111
00:08:07,400 --> 00:08:11,758
- Und seid ihr Musiker auch bereit?
- Ja, Terri, wir sind alle bereit.
112
00:08:12,760 --> 00:08:15,274
Mitglieder des Ensembles?
Seid ihr auch bereit?
113
00:08:15,400 --> 00:08:17,550
Ja, Terri, wir sind alle bereit.
114
00:08:19,560 --> 00:08:20,595
Dann...
115
00:08:21,400 --> 00:08:22,549
Licht!
116
00:08:23,960 --> 00:08:24,916
Action!
117
00:08:26,280 --> 00:08:27,190
Musik!
118
00:08:30,400 --> 00:08:31,879
Flight Sergeant Kevin Cartwright,
119
00:08:32,000 --> 00:08:33,832
Navigator und Bomber
in der Royal Air Force,
120
00:08:34,800 --> 00:08:38,236
Sergeant Charles Bishop, Sanitäter
im Royal Army Medical Corps,
121
00:08:39,840 --> 00:08:43,196
Sergeant Len Benny,
Ingenieur im Dienste der Armee,
122
00:08:44,360 --> 00:08:48,274
Leitender Pilot Eric Young-Love,
Ballonpilot in der Royal Air Force,
123
00:08:48,800 --> 00:08:52,316
Ltd. Sylvia Morgan,
keine feste Stellung.
124
00:08:54,320 --> 00:08:58,109
Zugsführer Steven Flowers,
Nachrichtendienst.
125
00:08:58,280 --> 00:08:59,190
Gut gemacht, Liebes!
126
00:08:59,360 --> 00:09:05,072
Und Captain des Zuges, Terri
Dennis M.C. Zeremonienmeister.
127
00:09:05,320 --> 00:09:09,837
Ohne besonderen Dienstgrad
und euch allen doch zu Diensten!
128
00:09:15,920 --> 00:09:19,038
Was soll die
Eröffnungsnummer werden?
129
00:09:19,200 --> 00:09:22,113
Walzer ist lahm und
Rumba haben wir satt!
130
00:09:22,280 --> 00:09:24,920
Crests Of The Wave
ist zu abgegriffen.
131
00:09:25,040 --> 00:09:27,998
Hey, wie wäre es,
wenn wir uns vorstellen?
132
00:09:28,120 --> 00:09:34,310
Wir sind Sadusea, aber froh zu sehen,
dass ihr heute Abend hier seid,
133
00:09:34,440 --> 00:09:37,592
um mit uns zu lachen,
uns tanzen zu sehen,
134
00:09:37,720 --> 00:09:40,360
einen Hauch Magie und
Romantik zu spüren.
135
00:09:40,480 --> 00:09:45,190
Wir haben uns viel Mühe gegeben,
unsere Show unterhaltsam zu machen.
136
00:09:45,480 --> 00:09:49,713
Bleibt nicht viel zu sagen,
außer unser Ensemble vorzustellen:
137
00:09:49,840 --> 00:09:55,233
Wir sind die S.A.D.U.S.E.A,.,
138
00:09:55,360 --> 00:09:58,751
die Sing- und
Tanz-Einheit Südostasien.
139
00:10:02,240 --> 00:10:04,038
- Was machen wir...
- Noch nicht, Liebes!
140
00:10:04,160 --> 00:10:04,911
Schwuchtel!
141
00:10:05,400 --> 00:10:08,153
Was machen wir
den restlichen Refrain?
142
00:10:08,280 --> 00:10:11,238
Sie wissen, wer wir sind,
wie man uns nennt.
143
00:10:11,400 --> 00:10:14,040
Wir sind bereit,
so richtig loszulegen.
144
00:10:14,200 --> 00:10:17,238
Hey, wie wäre es, noch zu sagen,
wie unsere Show heißt?
145
00:10:17,400 --> 00:10:18,959
Sie heißt "Sause"!
146
00:10:19,360 --> 00:10:21,920
Wir bringen euch
eine Dschungelsause!
147
00:10:22,440 --> 00:10:26,195
Wir treffen uns hier auf
der Höhe des Äquators,
148
00:10:26,320 --> 00:10:29,438
um eure Traurigkeit zu verjagen
und eure Einstellung zu ändern.
149
00:10:29,560 --> 00:10:33,997
Und wie ihr seht,
haben wir den Charakter,
150
00:10:34,760 --> 00:10:40,312
um euch mitzunehmen auf einen
Spaß, ein Potpourri, ein Fest.
151
00:10:40,440 --> 00:10:47,153
Also eins, zwei, drei für
die S.A.D.U.S.E.A...
152
00:10:47,320 --> 00:10:53,475
und ihre Jingle-Jangle
Dschungelsause!
153
00:10:57,720 --> 00:10:59,154
Danke, Liebes.
154
00:11:00,480 --> 00:11:02,790
Applaus, Applaus, Applaus!
Wie kriegen die das für das Geld hin?
155
00:11:02,920 --> 00:11:04,194
Und Pause!
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,311
Terri, ich sage das lieber nicht,
157
00:11:07,440 --> 00:11:07,998
Was?
158
00:11:08,120 --> 00:11:09,758
"Keine feste Stellung".
159
00:11:10,840 --> 00:11:12,399
Das klingt nicht schön.
160
00:11:12,680 --> 00:11:15,115
Es bedeutet nur, dass du nicht
in der Armee dienst, Schatz,
161
00:11:15,240 --> 00:11:18,278
Tut mir leid, Es klingt unanständig.
162
00:11:18,880 --> 00:11:20,473
Dann sag doch, was ich sage:
163
00:11:20,600 --> 00:11:22,989
"Ohne besonderen Dienstgrad
und euch allen doch zu Diensten!”
164
00:11:23,120 --> 00:11:25,350
-Das ist noch schlimmer...
- Ich find's in Ordnung.
165
00:11:25,480 --> 00:11:26,470
Du bist ja auch ein Mann...
166
00:11:28,480 --> 00:11:31,199
Noch mehr Ungehorsam und
ich leg euch übers Knie!
167
00:11:35,400 --> 00:11:37,437
Wo ist Young-Love?
168
00:11:39,600 --> 00:11:41,511
Tut mir leid, Terri,
hab mich umgezogen.
169
00:11:41,640 --> 00:11:44,234
-Was war das in der Eröffnungsnummer?
- Ich krieg das hin, Terri, echt!
170
00:11:44,360 --> 00:11:46,636
Selbst Leonora wusste ihren Einsatz!
171
00:11:46,760 --> 00:11:48,956
Und ich bin nicht als scheiß Tänzer
sondern als Akkordeonspieler hier!
172
00:11:49,080 --> 00:11:53,517
Also, etwas mehr Konzentration, Erica,
oder du landest wieder in der WAAFS.
173
00:11:54,360 --> 00:11:55,714
-Lass das, Terri!
-Was?
174
00:11:55,840 --> 00:11:56,955
Diese Erica-Sache.
175
00:11:57,040 --> 00:12:00,192
Ich heiße Eric. Oder Young. Oder Love.
Oder Young-Love - mit Bindestrich!
176
00:12:00,320 --> 00:12:01,799
Nichts an mir ist schwul!
177
00:12:02,400 --> 00:12:04,835
Mich dünkt,
die Lady protestiert zu viel,
178
00:12:04,960 --> 00:12:06,553
Vorsicht, Bishop! Du weißt,
was dir sonst blüht! - Was denn?
179
00:12:06,680 --> 00:12:07,750
Backenfutter!
180
00:12:07,880 --> 00:12:10,998
Reg dich nicht auf, das schadet
deinem empfindlichen Herzchen.
181
00:12:11,120 --> 00:12:13,031
Ich hab dir gesagt,
ich bin nicht homosexuell!
182
00:12:13,160 --> 00:12:15,800
Keine Sorge, Schatz,
es fällt nicht sofort auf.
183
00:12:20,080 --> 00:12:21,400
Achtung!
184
00:12:23,000 --> 00:12:25,116
Du bist eine verdammte
Tucke, ich weiß es!
185
00:12:25,240 --> 00:12:28,198
Okay, Cartwright, ich hab dich auf dem
Zettel für 'ne Runde Backenfutter.
186
00:12:28,320 --> 00:12:31,676
Wenn Young-Love dich im Lazarett
besucht, dann füttert er deine Backen!
187
00:12:31,800 --> 00:12:34,599
Alles klar, Kumpel,
du hattest deine Chance!
188
00:12:34,720 --> 00:12:38,236
Was hatte ich? Wenn du mir
drohst, trete ich dir in die Eier,
189
00:12:42,800 --> 00:12:46,794
Kompanie! Kommandierender
Offizier im Raum! Achtung!
190
00:12:48,680 --> 00:12:50,034
Rührt euch!
191
00:12:50,440 --> 00:12:51,555
Rührt euch!
192
00:12:52,320 --> 00:12:54,072
Heb sie auf! Los!
193
00:12:54,520 --> 00:12:58,150
Da steht ein Haufen Leute aus dem
Durchgangslager vor der Hallentür,
194
00:12:58,360 --> 00:13:00,158
Männer, wegtreten!
195
00:13:00,320 --> 00:13:03,597
Die meisten von ihnen schienen
Ihre Nummer hier lustig zu finden.
196
00:13:03,720 --> 00:13:04,994
Scheinbar wisst ihr, was ihr da tut.
197
00:13:05,120 --> 00:13:07,509
Das ist keine "Nummer“, Major.
Es ist eher ein Drama.
198
00:13:07,680 --> 00:13:10,354
Ein Drama? Ich fürchte,
dann liegen Sie daneben...
199
00:13:10,480 --> 00:13:11,879
Ich glaube, Cpt. Dennis meint,
200
00:13:12,000 --> 00:13:13,593
dass Ihre Meinungen
da auseinandergehen.
201
00:13:13,720 --> 00:13:15,074
Ich wusste nicht,
dass es so werden würde!
202
00:13:15,200 --> 00:13:17,919
Ich bin die Arbeit mit Laien nicht
gewohnt! Ich bin Künstler,
203
00:13:18,040 --> 00:13:19,872
Oh Jessica Christus!
204
00:13:20,160 --> 00:13:24,711
Mr. Dennis, nicht mal das Künstler
Sein rechtfertigt Blasphemie!
205
00:13:25,880 --> 00:13:29,794
Schon gar nicht, wo Sie Ihren
Männern doch ein Beispiel...
206
00:13:29,920 --> 00:13:33,117
an Respekt für Gott
und König sein sollen.
207
00:13:33,920 --> 00:13:40,394
Lasst uns nicht vergessen,
dass wir auf Gottes Werk wandeln.
208
00:13:43,040 --> 00:13:45,111
Wir verteidigen
ein rechtschaffenes Land.
209
00:13:45,240 --> 00:13:48,039
Ich schätze, dass ein oder
zwei von euch sagen:
210
00:13:48,160 --> 00:13:51,039
"Himmel noch eins!
Der muss doch verrückt sein!”
211
00:13:51,160 --> 00:13:52,116
,Ja, das sagen wir tatsächlich...
212
00:13:52,240 --> 00:13:54,356
"Wir sind nur Wehrpflichtige
in Friedenszeiten,
213
00:13:54,480 --> 00:13:58,155
die die Tage zählen, bis es wieder
in die gute alte Heimat geht."
214
00:13:58,280 --> 00:14:00,954
Aber das ist falsch!
215
00:14:01,920 --> 00:14:05,834
Nicht weit von hier zieht ein
Riesenkrieg herauf. Oh ja!
216
00:14:05,960 --> 00:14:10,955
Die nennen das einen "Notfall", aber
das ist nur der sanfte Amtsjargon!
217
00:14:11,080 --> 00:14:15,119
Täuschen Sie sich da nicht. Es ist
der Beginn des Dritten Weltkriegs!
218
00:14:17,080 --> 00:14:20,152
"Schlage einen Funken",
höre ich euch sagen.
219
00:14:20,280 --> 00:14:22,271
"Was für ein Krieg soll das sein,
der zuhause stattfindet?"
220
00:14:22,400 --> 00:14:24,437
Das werde ich euch sagen!
221
00:14:27,280 --> 00:14:28,953
Ein heiliger Krieg!
222
00:14:29,400 --> 00:14:32,791
Zwischen uns, den Legionen
des Lichts, und denen,
223
00:14:32,920 --> 00:14:36,231
den Mächten der
kommunistischen Finsternis!
224
00:14:36,400 --> 00:14:40,951
Mit etwas weniger Blasphemie,
weniger Luxus können wir...
225
00:14:41,080 --> 00:14:43,515
unser Königreich vielleicht retten!
226
00:14:43,640 --> 00:14:48,476
Denn waren es nicht Blasphemie und
Luxus, die Rom zugrunde richteten?
227
00:14:50,160 --> 00:14:50,956
Ja, Sir.
228
00:14:52,000 --> 00:14:55,595
Und führten nicht auch Blasphemie
und Luxus zur Russischen Revolution?
229
00:14:55,920 --> 00:14:56,751
-Sir.
-Sir.
230
00:14:57,000 --> 00:14:58,957
Und zum Fall Frankreichs 1940?
231
00:14:59,600 --> 00:15:00,158
Sir!
232
00:15:00,320 --> 00:15:02,470
- Sergeant Benny?
- Luxus und Blasphemie, Sir.
233
00:15:02,600 --> 00:15:03,670
- Sehr gut!
-Sir!
234
00:15:03,880 --> 00:15:06,394
Also... Wozu führt Blasphemie?
235
00:15:07,040 --> 00:15:08,553
Zum Fall Frankreichs, Sir!
236
00:15:08,720 --> 00:15:09,312
Und?
237
00:15:10,280 --> 00:15:12,794
-Zur Russischen Revolution, Sir!
- Korrekt.
238
00:15:13,840 --> 00:15:19,153
Denn was sind wir ohne
Gottes lebendiges Wort?
239
00:15:20,400 --> 00:15:23,518
Bestenfalls unwillkommene Gäste,
240
00:15:23,640 --> 00:15:28,396
Schlimmstenfalls aber
skrupellose Invasoren.
241
00:15:30,160 --> 00:15:31,070
Das wäre alles,
242
00:15:31,240 --> 00:15:32,116
Achtung!
243
00:15:32,520 --> 00:15:36,479
- Üben Sie weiter! Sergeant Major!
-Sir.
244
00:15:37,200 --> 00:15:40,079
Gut... Macht euch bereit
fürs scheiß Ballett!
245
00:15:44,640 --> 00:15:46,074
Feine Rede, Sir.
246
00:15:46,200 --> 00:15:48,316
Sie finden nicht, ich bin
zu weit gegangen?
247
00:15:48,440 --> 00:15:51,478
Mit Cpt. Dennis?
Kein Stück, Sir. Genau richtig.
248
00:15:52,680 --> 00:15:54,239
Weg da! Weg da!
249
00:15:59,720 --> 00:16:03,554
Um ehrlich zu sein, ich bin mir
gar nicht sicher, was er sagte.
250
00:16:03,680 --> 00:16:06,194
Er hat eine sehr eigene Aussprache,
251
00:16:06,320 --> 00:16:11,349
Aber ich dachte, er wandelte den
Namen unseres Herrn in Jessica ab.
252
00:16:11,640 --> 00:16:13,153
Ich fürchte, so war es, Sir.
253
00:16:14,240 --> 00:16:15,514
Aber warum?
254
00:16:15,840 --> 00:16:19,151
Ein gewitztes Wortspiel...
unter Seinesgleichen!
255
00:16:19,520 --> 00:16:21,591
Ach, Sie meinen Theaterleute?
256
00:16:21,720 --> 00:16:25,793
Ein gewisser Teil von ihnen gibt
jedem einen Frauennamen. - Ach?
257
00:16:25,920 --> 00:16:30,312
Ja, Corporal Leonard Benny
wird etwa Leonora genannt.
258
00:16:30,440 --> 00:16:33,239
Ich heiße Reginald,
also nennen sie mich Regina.
259
00:16:34,000 --> 00:16:37,038
Tja, bei mir haben sie Pech,
Ich heiße Giles!
260
00:16:37,160 --> 00:16:39,231
Ja, Sir. Er nennt Sie Gillian.
261
00:16:42,360 --> 00:16:43,077
Tut er?
262
00:16:44,800 --> 00:16:46,313
Ein seltsames Verhalten.
263
00:16:46,960 --> 00:16:49,759
Wie erklären Sie es sich?
264
00:16:49,960 --> 00:16:53,112
-Damit, dass er so oft Fummel trägt, Sir.
- So oft was?
265
00:16:53,280 --> 00:16:54,793
Frauenkleider.
266
00:16:56,360 --> 00:16:56,918
Ja...
267
00:16:58,160 --> 00:17:01,471
Sie müssen mir einen Rat geben. Ich
kenne mich mit diesen Shows nicht aus.
268
00:17:01,600 --> 00:17:05,514
Das letzte Mal sah ich eine - tja,
wann? - 1935, Kompletter Nonsens.
269
00:17:05,640 --> 00:17:07,756
Hab auch nur einmal
einen Film gesehen. Zur Hälfte!
270
00:17:07,880 --> 00:17:10,076
Ich verstehe nicht, wie man seine
Zeit damit verschwenden kann,
271
00:17:10,200 --> 00:17:14,831
Wo man genauso gut Vogel-
oder Sternenkunde betreiben könnte!
272
00:17:14,960 --> 00:17:18,715
Die Hälfte von denen kann keinen
Zaunkönig von einer Meise unterscheiden!
273
00:17:21,560 --> 00:17:24,234
- Sie waren in Indien, oder?
-Bis wir abziehen mussten, Sir.
274
00:17:24,360 --> 00:17:26,556
Wir mussten nicht.
Wir haben den Glauben verloren.
275
00:17:26,680 --> 00:17:28,273
Sehen Sie sich die
armen Teufel jetzt an.
276
00:17:28,400 --> 00:17:30,516
Bringen sich einander
zu Millionen um.
277
00:17:30,640 --> 00:17:33,917
Sie kennen es nicht anders, Sir.
Sie brauchen eine feste Hand.
278
00:17:34,040 --> 00:17:38,989
Richtig, Mr. Drummond. Es ist
ein neues finsteres Zeitalter.
279
00:17:39,440 --> 00:17:42,956
Das Evangelium des St. Marx!
280
00:17:49,040 --> 00:17:52,237
- Zwielichtiger Ort...
- Straße der Sünde...
281
00:17:52,360 --> 00:17:55,273
- Seidene Strümpfe...
- Das alte Berlin...
282
00:17:55,400 --> 00:17:57,198
Ich liebe dich!
283
00:17:57,320 --> 00:17:59,357
Auf Wiedersehen!
284
00:17:59,600 --> 00:18:01,477
Meine Damen und Herren...
285
00:18:01,680 --> 00:18:05,389
Es ist Marlene.
286
00:18:13,640 --> 00:18:21,229
In einem schmierigen Kabarett,
wo sich die Kunden duzen,
287
00:18:21,360 --> 00:18:28,835
sang ich einst die Nacht davon.
Heut ist dort die Karl-Marx-Allee,
288
00:18:28,960 --> 00:18:34,399
Dankeschön, Kameraden, dankeschön.
289
00:18:46,720 --> 00:18:54,116
Einst saß ich auf einem Stuhl,
trank Schnaps aus dreckigen Gläsern.
290
00:18:54,240 --> 00:19:01,351
Heute ist dort der Friedrich-Engels-Platz.
Nur für die Arbeiterklasse.
291
00:19:01,800 --> 00:19:07,273
Dankeschön für nichts,
Kameraden. Dankeschön.
292
00:19:09,080 --> 00:19:14,519
Ich kann auf solchen Absätzen nicht
laufen, also kommt schon, Jungs!
293
00:19:14,640 --> 00:19:20,352
Ein letzter Kuss.
Danke für nichts, Kameraden.
294
00:19:20,480 --> 00:19:22,517
Dankeschön.
295
00:19:23,600 --> 00:19:25,716
Auf Wiedersehen.
296
00:19:27,280 --> 00:19:29,510
Ich liebe dich.
297
00:19:46,880 --> 00:19:48,314
Komm rein, wenn du schön bist!
298
00:19:50,240 --> 00:19:52,390
Oh ja, wirklich!
299
00:19:52,880 --> 00:19:54,109
Bildschön!
300
00:19:54,280 --> 00:19:57,272
Du sagtest, du würdest mir nach der
Probe meinen Bescheid abzeichnen.
301
00:19:57,520 --> 00:19:59,193
Manchmal gehe ich zu weit.
302
00:19:59,320 --> 00:20:00,833
Ich kann auch später wiederkommen.
303
00:20:00,960 --> 00:20:02,837
Nein, nein! Komm rein
und schließe die Tür.
304
00:20:04,120 --> 00:20:06,031
Ich bin blitzschnell,
wenn ich aufgeregt bin.
305
00:20:07,240 --> 00:20:08,196
Einen Drink?
306
00:20:10,240 --> 00:20:14,154
Gieß mir noch einen Gin ein.
Und nimm dir auch einen.
307
00:20:18,040 --> 00:20:22,079
Oh, Stephanie Flowers, ja?
Stephanie blüht.
308
00:20:22,960 --> 00:20:25,839
Tja, ich hoffe,
das wirst du, Liebes.
309
00:20:26,720 --> 00:20:27,630
Was denn?
310
00:20:28,120 --> 00:20:32,079
Na, erblühen. In etwas
Üppiges, Seltsames,
311
00:20:32,760 --> 00:20:33,989
Ich denke nicht...
312
00:20:34,520 --> 00:20:36,955
Warum bist du dann bei der Sadusea?
313
00:20:37,280 --> 00:20:40,398
Ich war daheim in Swindon
Laienschauspieler.
314
00:20:40,640 --> 00:20:42,199
Und ich wäre gern Dramatiker,
315
00:20:42,600 --> 00:20:47,549
,Ja, wie du siehst, Liebes, geben wir
hier keine Dramen sondern Shows!
316
00:20:47,920 --> 00:20:50,958
Aber du kannst dich sicher
hier und da nützlich machen.
317
00:20:51,080 --> 00:20:54,550
Ist gut, ich rechne eh nicht damit, eine
große Rolle angeboten zu bekommen.
318
00:20:54,680 --> 00:20:57,069
Dieses Glück haben nur
wenige von uns, Liebes,
319
00:20:57,160 --> 00:20:59,197
Nein, wir brauchen noch
jemand Praktisches,
320
00:20:59,320 --> 00:21:01,152
,Jemand, der organisiert,
während wir auf Tour sind.
321
00:21:01,280 --> 00:21:02,998
Der für das Essen sorgt,
für Unterkünfte,
322
00:21:03,120 --> 00:21:05,555
dafür, dass immer ein
anständiges Piano vor Ort ist.
323
00:21:05,680 --> 00:21:08,559
- Kriegst du das hin?
- Das Business meinst du?
324
00:21:08,680 --> 00:21:10,671
Du kommst gleich zur Sache, was?
325
00:21:13,840 --> 00:21:17,993
Du schmeichelst dir.
Niemand kann da widerstehen.
326
00:21:18,120 --> 00:21:20,634
- Ich wollte nur ausweichen.
-Komm schon, Ada!
327
00:21:20,760 --> 00:21:22,717
Du dachtest, ich sei
hinter deinen Nüssen her.
328
00:21:24,920 --> 00:21:27,230
Das ist besser!
329
00:21:27,440 --> 00:21:30,319
Du hast ein nettes Lächeln.
Solltest du öfter aufsetzen.
330
00:21:31,280 --> 00:21:32,156
Gut...
331
00:21:35,000 --> 00:21:37,560
Ich denke mal, du bist jeden Abend
unten an der Racecourse-Road...
332
00:21:37,680 --> 00:21:39,990
und wirfst deinen Sold
chinesischen Flittchen nach.
333
00:21:40,120 --> 00:21:43,590
Ich finde es erbärmlich,
für Liebe zu bezahlen.
334
00:21:43,720 --> 00:21:46,189
Kennst du das Stück
"Frau Warrens Gewerbe"?
335
00:21:46,320 --> 00:21:49,551
Oh, diese Bemadette Shaw,
diese Schnattergans!
336
00:21:49,680 --> 00:21:53,833
Meckert den ganzen Tag lang rum,
aber sieht das Offensichtliche nicht.
337
00:21:54,360 --> 00:21:57,990
Ich meine, die war Jungfrau,
bis sie 58 war, oder so!
338
00:21:58,440 --> 00:22:00,238
Bist du noch Jungfrau, Süße?
339
00:22:00,360 --> 00:22:02,271
Ich? Oh, nein...
340
00:22:04,760 --> 00:22:05,795
Nicht wirklich.
341
00:22:06,000 --> 00:22:10,153
Du kannst es dem Tantchen sagen,
Liebes, Nimm noch einen Gordon's.
342
00:22:10,320 --> 00:22:13,870
Ich weiß, wie es ist, jung zu sein.
Der Druck, maskulin zu sein.
343
00:22:14,080 --> 00:22:15,479
Kenne ich alles.
344
00:22:15,880 --> 00:22:20,875
Mein Vater hielt es für die ultimative
Männlichkeit, jede Frau flachzulegen.
345
00:22:21,160 --> 00:22:25,119
Aber ich dachte:
"Ada, das ist nichts für dich.”
346
00:22:25,320 --> 00:22:26,719
Tja, für mich aber schon.
347
00:22:27,680 --> 00:22:29,717
Wenn ich nur wüsste, wie...
348
00:22:30,000 --> 00:22:31,957
Das fragst du mich, Schatz?
349
00:22:32,880 --> 00:22:35,872
Ich schätze, du musst
die Klitoris stimulieren.
350
00:22:36,040 --> 00:22:36,711
Ja...
351
00:22:37,760 --> 00:22:39,671
Aber wo ist die?
352
00:22:40,960 --> 00:22:42,314
Such mich doch ab.
353
00:22:45,480 --> 00:22:46,311
Hör mal.
354
00:22:47,320 --> 00:22:51,109
Verliebe dich nicht und du
kannst nicht verletzt werden.
355
00:22:52,920 --> 00:22:58,598
Das weiß ich, seit der Kreuzer meines
Mannes von einem U-Boot versenkt wurde.
356
00:22:59,800 --> 00:23:01,518
Seine Verwandten wurden informiert,
357
00:23:01,640 --> 00:23:04,439
seine Frau und seine Mutter.
Aber wie erfuhr ich es?
358
00:23:05,520 --> 00:23:08,114
Monate später von einem
Seemann in einer Schwulenbar.
359
00:23:13,640 --> 00:23:15,278
Was hältst du von der Show?
360
00:23:15,480 --> 00:23:17,153
Könnte gut werden.
361
00:23:17,360 --> 00:23:20,478
Ich fürchte, ich bin
momentan etwas atemlos.
362
00:23:20,600 --> 00:23:22,830
Zu viele Kirchenmänner,
363
00:23:24,560 --> 00:23:26,039
zu viele Schwänze.
364
00:23:31,520 --> 00:23:33,113
Bin den Gin nicht gewohnt.
365
00:24:00,440 --> 00:24:02,590
Irgendwann heute Nacht.
Sie sagen es ihm.
366
00:24:03,240 --> 00:24:04,355
Ich bin bereit!
367
00:24:04,560 --> 00:24:07,632
Bereit, die gesamte
Pazifikflotte zu übernehmen!
368
00:24:07,800 --> 00:24:09,279
Wo ist der Lagonda?
369
00:24:09,880 --> 00:24:13,271
- Hey, fährt Sylvia nicht mit dir?
- Nein, sie sucht dich.
370
00:24:13,440 --> 00:24:15,397
Wie will sie dann
in die Stadt kommen?
371
00:24:15,560 --> 00:24:17,437
In deinem Jeep, schätze ich,
372
00:24:19,000 --> 00:24:21,799
Raffle's Hotel!
Fahren Sie wie der Wind!
373
00:24:26,520 --> 00:24:32,277
Bleibt nicht mehr viel zu sagen,
außer wie das Ensemble heißt.
374
00:24:32,480 --> 00:24:34,198
Wir sind Sadusea.
375
00:24:34,320 --> 00:24:39,998
Wir sind S.A.D.U.S.E.A, die Sing-
und Tanzeinheit Südostasien.
376
00:24:40,520 --> 00:24:43,592
Hallo, Soldat. Wie läuft's denn so?
377
00:24:44,840 --> 00:24:47,400
- Gar nicht schlecht, danke.
- Dir gefällt's hier, was?
378
00:24:48,120 --> 00:24:52,478
Im Middlesex Regiment der Königin?
379
00:24:52,600 --> 00:24:55,513
- Und bleibst du hier?
- Ich hoffe es,
380
00:24:55,640 --> 00:24:58,393
Hab die Show schon einmal
durchgespielt. Mit Hilfe von Ms, Morgan.
381
00:24:58,520 --> 00:25:00,431
Sylvia hat dir die Hand gehalten, ja?
382
00:25:01,440 --> 00:25:05,149
- Ich wusste gleich, sie würde dir gefallen.
- Sie ist eine tolle Tänzerin.
383
00:25:05,280 --> 00:25:07,396
Ja, sie tanzt traumhaft.
384
00:25:07,560 --> 00:25:09,278
Ist das indische Blut in ihr.
385
00:25:09,400 --> 00:25:12,358
Ihr Vater war Brite.
Corporal bei den Walisischen Füsilieren,
386
00:25:12,680 --> 00:25:16,355
Nonkonformistische Leidenschaft
und asiatische Sinnlichkeit.
387
00:25:16,480 --> 00:25:17,629
Die kocht schnell über.
388
00:25:18,000 --> 00:25:19,877
Tja sie ist sehr attraktiv.
389
00:25:20,280 --> 00:25:22,510
Ja, ich hab dein Interesse bemerkt.
390
00:25:22,840 --> 00:25:23,432
Was?
391
00:25:24,000 --> 00:25:27,595
Da bist du ja!
Ich hab dich überall gesucht.
392
00:25:27,800 --> 00:25:29,871
Du hast mir ein
Tête-à-tête versprochen!
393
00:25:30,000 --> 00:25:34,756
Ich bin grad zu beschäftigt. Terri ist ja
weg, um unsere Jungs in Blau zu sehen.
394
00:25:35,160 --> 00:25:36,480
Hab ich ihm gesagt.
395
00:25:36,840 --> 00:25:38,672
Ich wollte,
dass du mich heimfährst.
396
00:25:38,840 --> 00:25:40,831
Nicht heute Nacht, Liebes.
Bin im Dienst.
397
00:25:40,960 --> 00:25:43,190
Steven fährt dich heim, nicht wahr?
398
00:25:43,800 --> 00:25:45,552
Ich muss Reg sprechen. Allein.
399
00:25:45,720 --> 00:25:49,031
- Du kannst doch fahren?
- Ja, hab's in Indien gelernt.
400
00:25:49,160 --> 00:25:51,993
Die Armee macht einen zum
Mann, was? Hier, die Schlüssel!
401
00:25:52,200 --> 00:25:54,476
Reg, es ist wirklich wichtig!
402
00:25:54,680 --> 00:25:57,718
Morgen bin ich in der Stadt,
Dann komm ich vorbei.
403
00:25:58,120 --> 00:26:01,431
Fahr jetzt mit Steven heim.
Und sei nett zu ihm.
404
00:26:01,560 --> 00:26:05,997
Ihr habt viel gemeinsam. Er ist keiner
von deinen arschbehaarten Landsern.
405
00:26:06,120 --> 00:26:08,714
Er ist beim Geheimdienst.
Der Jeep wartet draußen.
406
00:26:12,720 --> 00:26:14,757
Tja, wenn du soweit bist...
407
00:26:21,200 --> 00:26:23,555
-Was war das?
-Weiß der Himmel!
408
00:26:23,920 --> 00:26:26,639
Vermutlich nerven die
Kommunisten wieder.
409
00:26:26,760 --> 00:26:28,353
Das ist eine Gummiplantage, oder?
410
00:26:28,840 --> 00:26:30,717
Was weiß ich denn!
411
00:26:36,280 --> 00:26:38,078
Willst du einen Schlaftrunk?
412
00:26:38,720 --> 00:26:40,631
Einen Tiger? Mit Gin?
413
00:26:41,360 --> 00:26:42,589
Ich gehe lieber.
414
00:26:42,880 --> 00:26:45,918
Reg sagte, ich soll dich nur
nachhause fahren. Nicht hierbleiben.
415
00:26:46,480 --> 00:26:48,994
Reg wollte nicht,
dass du einfach davonrast.
416
00:26:49,120 --> 00:26:51,873
Woher willst du das wissen?
Könnte ihm nicht gefallen.
417
00:26:53,160 --> 00:26:55,117
Der hat noch andere Eisen im Feuer.
418
00:26:59,320 --> 00:27:01,357
Diese verdammten Rikschas!
419
00:27:02,680 --> 00:27:04,114
Ich leg 'ne Platte auf,
420
00:27:05,120 --> 00:27:08,078
- Ich hab viel englische Musik.
- Wie ist er so?
421
00:27:08,240 --> 00:27:10,151
- Er scheint in Ordnung zu sein.
- Terri?
422
00:27:10,360 --> 00:27:14,593
Er ist vermutlich der einzige Mann in
meinem Leben, der nett zu mir ist,
423
00:27:14,720 --> 00:27:16,631
ohne etwas dafür zu verlangen.
424
00:27:31,000 --> 00:27:32,798
Eigentlich meinte ich Reg.
425
00:27:34,360 --> 00:27:37,273
Ich hab ihn in Kalkutta kennengelernt,
wo ich in einem Club tanzte.
426
00:27:37,520 --> 00:27:40,353
- Meist für Amerikaner.
-Ich war auch in Kalkutta!
427
00:27:40,480 --> 00:27:41,515
Warum bist du da weg?
428
00:27:42,160 --> 00:27:43,958
Nach dem Abzug der Briten?
429
00:27:44,200 --> 00:27:47,830
Wo sich die Hindus und Moslems,
diese Wilden, zuhauf umbringen?
430
00:27:48,160 --> 00:27:49,878
Mama und ich sind Christen.
431
00:27:50,000 --> 00:27:53,118
Ich finde es richtig, dass wir denen
ihre Gebiete zurückgegeben haben.
432
00:27:53,720 --> 00:27:56,109
- Auch Malaya und Singapur.
-Ach ja?
433
00:27:56,240 --> 00:27:58,993
Und was soll ich machen?
Nach Hongkong ziehen?
434
00:28:00,440 --> 00:28:02,670
Ich glaube,
die Kommunisten haben recht.
435
00:28:03,080 --> 00:28:06,038
Du hast die Gummiplantage doch
gesehen! Das soll richtig sein?
436
00:28:12,680 --> 00:28:14,239
Oh, Steve!
437
00:28:15,440 --> 00:28:18,796
Lass uns nicht über Politik reden.
438
00:28:20,840 --> 00:28:23,400
Ich zeig dir den Rest meiner Wohnung.
439
00:28:33,040 --> 00:28:34,713
Nur dieses Schlafzimmer...
440
00:28:36,960 --> 00:28:38,439
und das Bad.
441
00:28:43,240 --> 00:28:44,594
Nicht für die Reise?
442
00:28:44,920 --> 00:28:48,390
Das ist dafür, wenn ich meine
Oma in Wales besuche.
443
00:28:57,840 --> 00:28:59,069
Ich sollte gehen.
444
00:29:01,000 --> 00:29:03,674
Das muss ein Missverständnis sein!
445
00:30:36,960 --> 00:30:38,519
Alles in Ordnung, Sir?
446
00:30:38,640 --> 00:30:40,472
,Ja, Mr. Drummond. Danke.
447
00:30:40,800 --> 00:30:43,235
Ich habe etwas Poltern
gehört... und Stöhnen.
448
00:30:43,880 --> 00:30:45,996
Nein, ich mache nur meine Übungen.
449
00:30:46,600 --> 00:30:48,637
Man kann nicht vorsichtig
genug sein, Sir. - Was?
450
00:30:48,960 --> 00:30:50,871
Man kann nicht vorsichtig genug sein, Sir.
451
00:30:51,840 --> 00:30:53,513
Richtig, Mr. Drummond!
452
00:30:54,960 --> 00:30:55,950
Gut gemacht!
453
00:31:22,280 --> 00:31:24,635
Liebe Bewohner von Nummer 56,
454
00:31:24,760 --> 00:31:26,831
wie ihr am Briefkopf sehen könnt,
455
00:31:26,960 --> 00:31:31,079
ist euer verlorener Sohn
und Erbe nun ein Sergeant!
456
00:31:31,200 --> 00:31:35,910
Eine späte Würdigung meines
mir eingeborenen Genies,
457
00:31:37,240 --> 00:31:40,312
Sagt Heather, ich bin erst
ein paar Stunden hier,
458
00:31:40,440 --> 00:31:44,195
habe aber schon mehr Exzentriker
getroffen, als man zu Lebzeiten...
459
00:31:44,320 --> 00:31:45,469
in Swindon vorfinden wird.
460
00:31:46,800 --> 00:31:48,359
Du wolltest die Lotion, Liebes?
461
00:31:49,520 --> 00:31:50,874
Vielen Dank, Charlie.
462
00:31:52,040 --> 00:31:52,996
Gute Nacht.
463
00:31:56,000 --> 00:31:58,560
Wenn du Probleme mit Mückenstichen
oder einer Zerrung hast,
464
00:31:58,680 --> 00:32:00,398
geh zu Charlie. Er ist eine
männliche Krankenschwester,
465
00:32:00,520 --> 00:32:02,158
Sieht wie ein Homo für mich aus.
466
00:32:02,560 --> 00:32:05,029
Er ist wahnsinnig,
aber dem alten Len ist er treu!
467
00:32:05,360 --> 00:32:07,920
Der ist auch 'n Homo?
Sieht gar nicht danach aus!
468
00:32:08,040 --> 00:32:08,950
Der ist locker drauf.
469
00:32:09,080 --> 00:32:12,914
Hat 'ne Frau in England, aber lässt sich
gern umsorgen. Wie wir alle, oder?
470
00:32:13,440 --> 00:32:15,351
Aber nicht von 'nem Kerl...
471
00:32:17,000 --> 00:32:18,957
Schreibst du diesem Mädchen?
472
00:32:19,120 --> 00:32:20,076
Ja.
473
00:32:21,040 --> 00:32:22,474
Sie geht noch zur Schule,
474
00:32:22,760 --> 00:32:24,194
Meine auch.
475
00:32:24,480 --> 00:32:27,359
Die ganze Knutscherei
und andere Sachen.
476
00:32:29,880 --> 00:32:32,759
Hatte nie was mit 'ner weiße Schnalle,
Erst als ich hierher kam ging's los.
477
00:32:33,440 --> 00:32:36,273
Chinesinnen, ein, zwei
Malayerinnen, diese Biester,
478
00:32:36,400 --> 00:32:38,073
Und ein paar Mischlinge wie Sylvia,
479
00:32:39,320 --> 00:32:41,072
Wie ist Sylvia so?
480
00:32:41,720 --> 00:32:42,835
Was meinst du?
481
00:32:43,080 --> 00:32:44,559
Na, du weißt schon.
482
00:32:45,520 --> 00:32:48,831
Ich sagte nicht, sie.
Ich sagte "Mischlinge wie sie",
483
00:32:49,440 --> 00:32:50,555
Nein.
484
00:32:50,800 --> 00:32:52,279
Sie ist die Alte von Reg,
485
00:32:53,200 --> 00:32:56,431
Wer sich an sie ranmacht,
den macht er fertig.
486
00:32:58,840 --> 00:33:02,356
Aber ich sag dir was.
Sobald ich zuhause bin...
487
00:33:03,240 --> 00:33:05,436
Mein Mädchen wird
kein Land mehr sehen!
488
00:33:10,760 --> 00:33:15,470
Mein Liebster,
wieder schreibe ich dir,
489
00:33:15,600 --> 00:33:20,754
aus der Stille
meines einsamen Zimmers.
490
00:33:20,880 --> 00:33:28,880
Ich träume von dem Moment, wo wir
Braut und Bräutigam sein werden.
491
00:33:31,160 --> 00:33:37,429
Aber heute noch bist du so weit weg...
492
00:33:38,040 --> 00:33:45,720
und ich stelle mir vor,
was wir alles tun und sagen.
493
00:33:46,000 --> 00:33:51,473
Wenn die Schatten kriechen...
494
00:33:51,600 --> 00:33:55,833
über Felder mit Schafen,
495
00:33:55,960 --> 00:34:03,117
werden du und ich mit
tiefer Liebe schlafengehen...
496
00:34:03,240 --> 00:34:10,749
und all die kleinen Dinge tun,
die wir immer tun.
497
00:34:11,440 --> 00:34:19,440
Wir werden uns treu sein, bis ich
irgendwann in einer kleinen Kirche...
498
00:34:20,320 --> 00:34:27,750
das Gefühl erfahren werde,
zu flüstern: "Ja, ich will!"
499
00:34:27,880 --> 00:34:35,674
Dann werden wir die kleinen Dinge tun,
die wir immer tun.
500
00:34:36,600 --> 00:34:43,757
Erinnerst du dich an den Dezember?
Die Weihnachten vergingen.
501
00:34:44,920 --> 00:34:50,040
Der Mistelzweig,
unter dem wir uns küssten.
502
00:34:52,680 --> 00:34:59,996
Die Lieder, der Baum,
deine Geschenke an mich,
503
00:35:00,920 --> 00:35:08,270
die Stopffüllung, der wir
nicht widerstehen konnten.
504
00:35:08,960 --> 00:35:13,989
Und an einem neugeborenen Tag...
505
00:35:14,120 --> 00:35:18,591
in einem Maisfeld...
506
00:35:18,720 --> 00:35:26,720
begrüßen wir an einem
Aprilmorgen den Sonnenaufgang.
507
00:35:27,280 --> 00:35:34,835
Und wir tun all die kleinen Dinge,
die wir immer tun und taten.
508
00:35:34,960 --> 00:35:38,237
Damals!
509
00:35:38,360 --> 00:35:45,790
Aber wir werden sie bald wieder tun!
510
00:35:45,920 --> 00:35:53,920
Für immer!
511
00:36:04,400 --> 00:36:06,960
Gut! Noch eine Runde Tiger, Johnnie.
512
00:36:20,320 --> 00:36:21,993
Und? Was sagt ihr?
513
00:36:22,240 --> 00:36:23,310
Worüber?
514
00:36:23,520 --> 00:36:25,033
Das Jackett!
515
00:36:25,240 --> 00:36:26,355
Harris Tweed!
516
00:36:27,120 --> 00:36:28,952
Hat mir mein chinesischer
Schneider gemacht.
517
00:36:29,080 --> 00:36:31,230
Ist das für Singapur nicht etwas warm?
518
00:36:31,400 --> 00:36:33,516
Das ist für zuhause, du Depp!
519
00:36:45,160 --> 00:36:46,753
Was machst du da?
520
00:36:47,080 --> 00:36:49,640
Einen Bewegungsablauf, bei dem
ich mit meiner Schweizer Uhr...
521
00:36:49,760 --> 00:36:52,957
und all meinen anderen
Accessoires auf einmal angeben kann.
522
00:36:53,080 --> 00:36:56,710
Sah aus wie eine
Tropenvariante des Veitstanzes,
523
00:36:57,000 --> 00:36:58,718
"Gemacht in Britisch"?
524
00:36:59,000 --> 00:37:01,196
Ist eine Kopie aus Hongkong.
525
00:37:02,240 --> 00:37:03,753
"Lonson"-Feuerzeug!
526
00:37:04,000 --> 00:37:05,911
"Halits" Tweed!
Du Riesenschwuchtel!
527
00:37:06,040 --> 00:37:08,919
Vorsicht, Lambeth! Oder es
gibt Backenfutter! - Nimm das!
528
00:37:09,720 --> 00:37:12,439
Kompanie! Der kommandierende
Offizier! Achtung!
529
00:37:16,840 --> 00:37:19,639
Young-Love, hören Sie
mal auf, sich zu waschen!
530
00:37:21,520 --> 00:37:22,669
Weitermachen, Sergeant Major!
531
00:37:22,800 --> 00:37:26,236
Wer hatte gestern
Nacht Wache? Vortreten!
532
00:37:26,360 --> 00:37:28,112
Du bist gemeint!
533
00:37:29,560 --> 00:37:31,119
Name, Rang, Nummer!
534
00:37:31,240 --> 00:37:33,311
2231747, Sergeant des
Zuges, Young-Love, Sir!
535
00:37:37,800 --> 00:37:42,670
Sie haben sich für alle Samstage
freiwillig zur Nachtwache gemeldet?
536
00:37:42,800 --> 00:37:45,758
- Ja, Sir. Ich wollte immer...
- Das ist jetzt nicht wichtig!
537
00:37:45,880 --> 00:37:48,793
Erinnern Sie sich, wie mein Wagen
gestern das Camp verließ?
538
00:37:48,920 --> 00:37:50,718
Ja, es war gegen 2400, Sir.
539
00:37:50,840 --> 00:37:53,116
Sie erwiderten meinen Gruß
aus dem Font. - Nein.
540
00:37:53,240 --> 00:37:57,313
- Ich glaube schon, Sir.
- Ich war weder im Font noch im Wagen.
541
00:37:57,480 --> 00:38:00,393
-Aber ihr Fahrer war im Wagen, Sir,
- Das war nicht mein Fahrer.
542
00:38:00,520 --> 00:38:02,477
Das war ein chinesischer Kommunist!
543
00:38:02,800 --> 00:38:03,358
Sir?
544
00:38:03,640 --> 00:38:05,472
Er hat meinen Wagen gestohlen.
545
00:38:06,120 --> 00:38:11,832
Und dazu noch Gewehre, Pistolen,
Granaten und Munition aus dem Lager.
546
00:38:12,200 --> 00:38:15,750
Ich habe ihren Wagen erkannt, Sir,
und war sicher, es war Ihr Fahrer.
547
00:38:15,960 --> 00:38:17,997
Weil er ein Chinese war, Sergeant?
548
00:38:18,200 --> 00:38:20,430
Die sehen nicht alle gleich aus!
549
00:38:20,840 --> 00:38:23,275
Darf ich Ihnen einen
Drink anbieten, Major?
550
00:38:27,400 --> 00:38:29,118
Eine Limonade bitte!
551
00:38:35,440 --> 00:38:38,671
Sie wollten wir sagen, warum Sie
freiwillig Wache halten wollten.
552
00:38:38,840 --> 00:38:41,400
- Hält einen von Ärger fern, Sir.
- In dem Fall nicht!
553
00:38:41,720 --> 00:38:44,360
Es hält mich vom Geldausgeben ab.
554
00:38:45,000 --> 00:38:47,037
Ich spare für meine Hochzeit mit Susan.
555
00:38:48,200 --> 00:38:50,430
Ich will beschäftigt bleiben und
melde mich für alles freiwillig,
556
00:38:51,040 --> 00:38:55,398
Feuerwehr, Buchhalter des Priesters,
Assistent des Hunde-Erschießers,
557
00:38:55,520 --> 00:38:57,750
- Hunde-Erschießer?
- Das kann ich bestätigen, Sir.
558
00:38:57,880 --> 00:39:01,191
Er hilft mir, die Köter zu erledigen,
die ums Camp streunen.
559
00:39:01,920 --> 00:39:05,231
Ich bin Mitglied der Anti-Malaria-Einheit,
Zauberer, Küchenbulle...
560
00:39:05,360 --> 00:39:06,111
Zauberer?
561
00:39:06,400 --> 00:39:07,515
In der Show, Sir.
562
00:39:08,400 --> 00:39:10,471
Er lässt Autos verschwinden.
563
00:39:13,720 --> 00:39:19,398
Wenn man Sie mit Frau und Kind an
die Wand stellt, lachen Sie nicht mehr!
564
00:39:21,080 --> 00:39:24,960
So was geschieht bereits, wissen Sie?
Nicht nur britischen Plantagenbesitzern!
565
00:39:25,400 --> 00:39:28,711
Auch indischen Managern, chinesischen
Händlern, malayischen Farmern,
566
00:39:28,840 --> 00:39:30,114
es kann jeden erwischen.
567
00:39:32,680 --> 00:39:33,590
Danke, Junge.
568
00:39:34,680 --> 00:39:37,274
Auch wenn ich selbst nicht trinke,
569
00:39:37,400 --> 00:39:40,279
habe ich bei anderen nichts dagegen.
570
00:39:40,400 --> 00:39:42,118
Also nehmen Sie sich ein Bier. Rühren!
571
00:39:42,240 --> 00:39:44,709
Stoßen wir gemeinsam auf etwas an!
572
00:39:45,640 --> 00:39:49,156
Auf die Niederschlagung des
Kommunismus' in Malaya und Singapur!
573
00:39:49,520 --> 00:39:53,559
Und auf den gesamten
Führungsstab Südostasiens...
574
00:39:53,680 --> 00:39:56,559
und den Sieg der
christlichen Aufklärung,
575
00:39:57,400 --> 00:40:01,519
Auf die Niederschlagung des
Kommunismus' in Malaya und Singapur!
576
00:40:01,640 --> 00:40:05,713
Und auf den gesamten
Führungsstab Südostasiens und...
577
00:40:05,840 --> 00:40:06,591
Und den Sieg...
578
00:40:06,720 --> 00:40:09,075
Und den Sieg der christlichen Aufklärung!
579
00:40:09,160 --> 00:40:09,797
Prost!
580
00:40:14,440 --> 00:40:15,714
Fantastische Limonade!
581
00:40:15,920 --> 00:40:16,751
Gut gemacht, Boy.
582
00:40:16,880 --> 00:40:19,156
- Weitermachen, Sergeant Major!
- Sir. Achtung!
583
00:40:26,000 --> 00:40:28,150
Rieche ich hier Damenparfum?
584
00:40:29,440 --> 00:40:31,875
Es duftet ganz leicht danach, Sir.
585
00:40:32,000 --> 00:40:35,118
Frauen sind in den Quartieren
streng untersagt!
586
00:40:36,160 --> 00:40:38,390
Ich glaube, es liegt nicht
an den Frauen, Sir.
587
00:40:41,080 --> 00:40:42,479
Es ist meins, Sir.
588
00:40:42,760 --> 00:40:44,114
Ich trage es auf,
589
00:40:47,560 --> 00:40:48,834
Herrgott! Warum?
590
00:40:49,920 --> 00:40:51,513
Meine Rolle in der Show.
591
00:40:52,040 --> 00:40:53,792
Ich spiele eine Frau,
592
00:40:54,440 --> 00:40:55,839
Wir alle tun das, Sir.
593
00:40:58,120 --> 00:41:00,760
Weil nicht genug Frauen
in der Truppe sind! - Sir,
594
00:41:00,880 --> 00:41:02,473
Ich verstehe!
595
00:41:03,400 --> 00:41:05,038
- Sie sind der Neue, oder?
- Ja, Sir.
596
00:41:05,160 --> 00:41:06,798
- Schon eingewöhnt?
- Oh ja Sir.
597
00:41:06,920 --> 00:41:07,637
Bestens.
598
00:41:08,120 --> 00:41:12,079
Gut, dann weiß ich jetzt darüber
und über eure Fummel Bescheid.
599
00:41:12,200 --> 00:41:13,713
Fummel sind Frauenkleider, Benny.
600
00:41:14,160 --> 00:41:18,870
Diesen Eifer sehen wir gern, Bishop!
Aber kein Parfum im Wachdienst!
601
00:41:19,000 --> 00:41:21,958
Und auch kein Fummel im Wachturm!
602
00:41:22,640 --> 00:41:24,551
Ordentlich gekleidet,
Bajonette aufgepflanzt.
603
00:41:24,760 --> 00:41:27,070
- Weitermachen, Sergeant Major!
- Rührt euch!
604
00:41:29,240 --> 00:41:30,389
Rühr dich...
605
00:41:41,120 --> 00:41:43,396
Lust auf einen Drink? Ein Spiel?
606
00:41:44,960 --> 00:41:46,234
Tja, ich sollte eigentlich...
607
00:41:46,360 --> 00:41:48,351
Komm schon! Wir haben
lang nicht geplaudert.
608
00:41:48,520 --> 00:41:52,639
Und als dein Vorgesetzter liegt
mir an deinem Wohlbefinden.
609
00:41:52,760 --> 00:41:53,556
Lee!
610
00:41:53,760 --> 00:41:56,149
Zwei Gin! Aber große!
611
00:41:57,640 --> 00:41:58,710
So groß!
612
00:42:00,280 --> 00:42:02,999
Du hast also Ms. Morgan
kennengelernt, ja?
613
00:42:03,200 --> 00:42:04,713
Nein, nicht wirklich,
614
00:42:04,840 --> 00:42:09,038
Ich wurde angewiesen, sie ein paar Mal
nachhause zu fahren. - Ja, ich weiß.
615
00:42:09,160 --> 00:42:09,592
Von mir!
616
00:42:11,200 --> 00:42:12,520
Hör mal, Steve,
617
00:42:12,680 --> 00:42:14,512
sie ist nicht tabu für dich.
618
00:42:15,320 --> 00:42:17,675
Ich will,
dass du dich um sie kümmerst.
619
00:42:19,320 --> 00:42:20,071
Wirklich?
620
00:42:20,200 --> 00:42:21,395
Ich hab Aufschlag.
621
00:42:28,160 --> 00:42:29,036
Eine Liebe,
622
00:42:30,440 --> 00:42:32,670
Ja, in Indien waren wir uns sehr nahe.
623
00:42:33,240 --> 00:42:36,631
Ich half ihr und ihrer verwitweten
Mutter. Traurige Geschichte,
624
00:42:37,120 --> 00:42:40,158
- Sie war dankbar, aber... Tja.
- Ja, sie hat viel von Ihnen erzählt.
625
00:42:41,120 --> 00:42:41,678
Ja?
626
00:42:42,080 --> 00:42:44,310
Dass Sie bei der
Hauptstadt-Polizei waren.
627
00:42:45,240 --> 00:42:46,355
Ach, wirklich?
628
00:42:49,800 --> 00:42:52,076
Ich hab ihm nichts verraten!
629
00:42:52,240 --> 00:42:54,038
Wirklich nicht, Reg!
630
00:42:54,200 --> 00:42:55,998
Ich schwöre es auf die Bibel!
631
00:42:58,680 --> 00:43:00,159
Er sagte es aber.
632
00:43:00,960 --> 00:43:04,157
Er war beim Geheimdienst.
Ganz dumm ist er nicht.
633
00:43:04,840 --> 00:43:07,593
Wie kannst du mich schlagen,
wo ich doch schwanger bin!
634
00:43:07,800 --> 00:43:10,076
Ich hab dir gesagt,
was du tun sollst.
635
00:43:10,640 --> 00:43:13,837
Du bist kein Kind mehr.
Du gehst auf die 30 zu.
636
00:43:14,120 --> 00:43:16,350
Du hast das Geld dafür.
Das weißt du.
637
00:43:16,480 --> 00:43:19,438
Ich bin pleite,
Hab überall Schulden.
638
00:43:19,600 --> 00:43:21,750
Nimm es von der "Exportfirma”.
639
00:43:24,640 --> 00:43:26,677
Welche "Exportfirma“?
640
00:43:32,600 --> 00:43:36,480
Genau über dieses unbedachte
Gerede rege ich mich auf.
641
00:43:37,280 --> 00:43:38,031
Kapiert?
642
00:43:38,960 --> 00:43:39,870
Ja ja.
643
00:43:40,600 --> 00:43:43,877
Halt dich an deine eigenen
Probleme. Du hast genug.
644
00:43:45,720 --> 00:43:47,870
Ich hab's dir gesagt.
645
00:43:51,560 --> 00:43:53,198
Sei nett zu dem Jungen.
646
00:43:54,200 --> 00:43:57,318
Wir waren lange nicht abends in
der Stadt. Wo geht's hin, Len?
647
00:43:57,440 --> 00:43:59,875
- Gucke mir den Film im Cathay an.
- Den mit Alan Ladd?
648
00:44:00,000 --> 00:44:02,037
Nein, diesmal entscheide ich!
649
00:44:02,160 --> 00:44:03,958
Scheiß Oliver Twist!
650
00:44:04,080 --> 00:44:05,673
Dann viel Glück, ja?
651
00:44:05,800 --> 00:44:08,599
Ich treffe meine Lilly auf
der Racecourse-Road!
652
00:44:08,720 --> 00:44:09,676
Schön reinstecken!
653
00:44:11,600 --> 00:44:14,069
-Komm doch mit, Eric!
- Nein danke, alter Freund,
654
00:44:14,200 --> 00:44:17,352
Meine Schnecke wartet in Wimbledon
auf mich. Dann bin ich der, der lacht.
655
00:44:17,480 --> 00:44:18,993
Nicht wenn du nicht weißt,
was man tun muss.
656
00:44:19,240 --> 00:44:20,719
Ein bisschen Übung schadet nicht!
657
00:44:20,920 --> 00:44:23,673
Wie wär's mit 'ner Inderin?
Die alte Sylvia!
658
00:44:23,800 --> 00:44:25,029
Die hat was.
659
00:44:25,160 --> 00:44:26,195
Und ist schlau!
660
00:44:26,320 --> 00:44:28,789
Hat in Kalkutta für die Yankees
in 'nem Kabarett gearbeitet.
661
00:44:29,000 --> 00:44:30,752
Die kann sicher
Rauchringe blasen, was?
662
00:44:31,800 --> 00:44:34,599
Ihr seid erbärmlich mit euren
schmutzigen Fantasien!
663
00:44:35,400 --> 00:44:38,040
- Willst du das deiner Susan beibringen?
- Vorsicht, Lambeth!
664
00:44:38,560 --> 00:44:39,231
Was?
665
00:44:39,360 --> 00:44:42,591
Viel Spaß in Wimbledon auf den
Gartenpartys der jungen Konservativen,
666
00:44:48,840 --> 00:44:52,720
Redet ruhig schmutzig über eure
Flittchen! Aber nicht über Susan!
667
00:44:52,840 --> 00:44:55,832
Sylvia ist kein Flittchen.
Sie ist ein nettes Mädchen.
668
00:44:56,400 --> 00:45:04,114
Ein dunkelhäutiges, eurasisches Mädchen
bot in Karatschi seine Dienste an.
669
00:45:04,240 --> 00:45:11,749
Auch in Kalkutta, in Madras und auf
Nachfrage auch auf dem Chaiber-Pass,
670
00:45:12,000 --> 00:45:19,350
Das Mädchen war für jeden
britischen Soldaten eine Wonne...
671
00:45:19,480 --> 00:45:26,750
und garantierte Befriedigung.
Und das für höchstens fünf Rupien!
672
00:45:26,920 --> 00:45:34,236
Da kam ein ausgewachsener Soldat,
der bis dahin allein gewesen war.
673
00:45:34,360 --> 00:45:42,360
Sie nahm den Soldaten an die Hand
und führte ihn ins Gelobte Land!
674
00:47:08,800 --> 00:47:12,475
Entschuldigung, Mr. Dennis. Dieses
Hotel ist nicht für niedere Ränge.
675
00:47:13,000 --> 00:47:16,436
Wie können Sie es wagen! Ich wohne
hier! - Nur für Offiziere und Zivilisten.
676
00:47:17,120 --> 00:47:19,873
Diese ritterlichen Jungs riskieren
ihr Leben für die Fahne...
677
00:47:20,000 --> 00:47:22,879
- ..,Und dürfen hier nicht mal was trinken?
- Hier nicht, Sir.
678
00:47:25,280 --> 00:47:27,920
Jetzt weiß ich,
warum Noel Coward sagte,
679
00:47:28,040 --> 00:47:31,032
dies sei eine zweitklassige
Stadt für drittklassige Leute!
680
00:48:37,320 --> 00:48:39,834
Sparen Sie sich das, Sarge!
Ich bringe Verwundete!
681
00:48:39,960 --> 00:48:42,236
-Wo geht's zum Lazarett?
- Höhere Sicherheitsstufe.
682
00:48:42,360 --> 00:48:45,159
- Ich muss alle Pässe sehen.
- Schranke hoch, oder es setzt was!
683
00:48:45,280 --> 00:48:47,271
- Was ist los, Sergeant?
- Sir, dieser Offizier...
684
00:48:47,400 --> 00:48:49,118
Großer Gott! Giles Flack!
685
00:48:49,240 --> 00:48:52,119
Henry! Meine Güte! Kommt rein!
686
00:48:59,000 --> 00:49:01,071
Wo haben wir uns das letzte Mal
gesehen? Bangalore? Madras?
687
00:49:01,200 --> 00:49:02,474
- Bist du hier stationiert?
- Nein, auf dem Festland.
688
00:49:02,600 --> 00:49:05,831
Wir wurden bei einer Waffenlieferung
von den Kommunisten angegriffen.
689
00:49:09,680 --> 00:49:11,239
Durchhalten, Männer! Fast geschafft!
690
00:49:11,360 --> 00:49:14,239
Sergeant Major! Bringen Sie die
Männer zum Lazarett! - Sofort, Sir!
691
00:49:14,360 --> 00:49:16,317
Leihen Sie mir Ihren Jeep, Captain.
692
00:49:16,680 --> 00:49:17,192
Was?
693
00:49:17,600 --> 00:49:18,590
Folgen Sie mir!
694
00:49:22,880 --> 00:49:24,518
Danke für deine Hilfe, Giles,
695
00:49:25,000 --> 00:49:26,718
Ist das dein neuer Posten?
696
00:49:28,240 --> 00:49:30,436
Oh, hast du es gar nicht
gehört, mein Freund?
697
00:49:30,720 --> 00:49:33,553
- Ich befehlige eine Spezialeinheit.
- Ja?
698
00:49:33,680 --> 00:49:36,399
Ja, sie wollten einen Offizier wie mich
nicht an den Dschungel verschwenden.
699
00:49:36,520 --> 00:49:37,271
Dachte ich mir.
700
00:49:37,400 --> 00:49:41,917
Sie gaben mir eine Einheit, die in
ganz Südostasien operiert.
701
00:49:42,040 --> 00:49:45,829
Und was tut diese Einheit?
Ich sag's dir, Henry. Sie singt...
702
00:49:45,960 --> 00:49:46,791
Major, Liebes?
703
00:49:48,560 --> 00:49:49,630
Das ist zu viel!
704
00:49:49,760 --> 00:49:54,152
Ein ganzer Trupp deiner edlen Jungs
trainiert direkt neben dem Theater.
705
00:49:54,280 --> 00:49:55,600
Liebes, der Lärm!
706
00:49:55,720 --> 00:49:57,154
Das Stiefelgetrampel!
707
00:49:57,280 --> 00:49:58,634
Das Klatschen ihrer Popos!
708
00:49:58,760 --> 00:50:00,512
Die zickigen Schreie des Corporals!
709
00:50:00,640 --> 00:50:03,029
Und die Premiere der
"Dschungelsause" ist in zwei Tagen!
710
00:50:03,160 --> 00:50:07,040
Wie sollen wir so proben?
Wir sind Künstler, keine Metallgießer!
711
00:50:08,640 --> 00:50:11,632
Ich hab's eilig, Giles,
Danke für deine Hilfe...
712
00:50:20,920 --> 00:50:23,560
Also, Schluss damit,
verstehst du, Reg?
713
00:50:23,680 --> 00:50:27,036
Solange wir nur den Einsatz
ein wenig erhöht haben,
714
00:50:27,160 --> 00:50:29,276
war es ja noch ganz harmlos.
715
00:50:30,720 --> 00:50:33,314
Aber sie verwenden die
Waffen gegen unsere Jungs!
716
00:50:33,440 --> 00:50:37,320
Wir handeln nicht mit Strümpfen, Sholto.
Waffen werden abgefeuert...
717
00:50:40,080 --> 00:50:42,959
- ...Und Kugeln verletzen Menschen.
- Ich verhandle nicht mit Ihnen!
718
00:50:46,120 --> 00:50:48,634
Dazu sind Sie auch
nicht in der Lage, Sir,
719
00:50:51,320 --> 00:50:53,391
Ich zahle meine Schulden
irgendwie anders,
720
00:50:53,600 --> 00:50:56,513
Hören Sie, Noch ein Job
und dann wird ausgezahlt.
721
00:50:59,520 --> 00:51:00,590
Danke, Boy.
722
00:51:01,320 --> 00:51:02,719
Gute Tage.
723
00:51:04,600 --> 00:51:07,399
Seit die Kommunisten ihre
Offensive verstärkten,
724
00:51:07,520 --> 00:51:10,956
haben wir horrende
Verluste erlitten, Major.
725
00:51:11,080 --> 00:51:13,117
- Waffenverluste?
- Und Munition.
726
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
Sie greifen doch nicht unser Lager an?
727
00:51:15,400 --> 00:51:17,152
Das sollen sie mal versuchen!
728
00:51:17,360 --> 00:51:19,590
Nein, es passiert auf dem Land.
729
00:51:19,720 --> 00:51:21,677
Die Konvois werden überfallen.
730
00:51:21,800 --> 00:51:24,155
Sie wissen von jedem Transport.
731
00:51:24,280 --> 00:51:26,237
- Ein Spitzel?
- Es muss so sein.
732
00:51:27,120 --> 00:51:29,680
-Unsere eigenen Jungs?
- Nein, die sind zu dumm.
733
00:51:29,800 --> 00:51:31,279
Es sind chinesische Zivilisten,
734
00:51:31,400 --> 00:51:32,674
Dann müssen sie aufgehalten werden!
735
00:51:32,800 --> 00:51:34,916
Das versuchen wir,
aber die Kerle sitzen überall!
736
00:51:35,040 --> 00:51:37,634
In den Büros...
Diener belauschen achtloses Geschwätz!
737
00:51:37,760 --> 00:51:39,910
Indische Chowkras, Eurasier...
738
00:51:40,040 --> 00:51:42,714
Ich glaube nicht, dass die
da mit drinhängen, Major.
739
00:51:42,840 --> 00:51:44,478
Es sind in erster Linie Chinesen.
740
00:51:44,600 --> 00:51:45,749
Vorsicht mit dem Kopf, Sir.
741
00:51:51,720 --> 00:51:55,395
Also... Sie sprachen von
einer Geheimoperation?
742
00:51:55,880 --> 00:51:58,998
Ja, Sir. Den Fronteinheiten fehlt
es an Munition und Waffen.
743
00:51:59,120 --> 00:52:03,034
Nichts kommt zu ihnen durch.
Die Versorgungszüge sind eine Farce!
744
00:52:03,160 --> 00:52:05,151
Der Dritte Weltkrieg, ich weiß! Also?
745
00:52:05,280 --> 00:52:06,839
Wir brauchen eine List.
746
00:52:06,960 --> 00:52:10,316
Wir müssen aus irgendeinem
Vorwand einen Konvoi bewegen.
747
00:52:10,440 --> 00:52:11,794
Alles ganz unverdächtig.
748
00:52:11,920 --> 00:52:14,275
Etwas, was es seit Jahren gibt.
749
00:52:14,400 --> 00:52:16,835
So gewöhnlich wie unsere
Rekrutierungsversuche.,
750
00:52:16,960 --> 00:52:18,109
Rekrutierungsversuche?
751
00:52:19,920 --> 00:52:21,035
Im Dschungel?
752
00:52:21,720 --> 00:52:23,472
Kommt Ihnen da was in den Sinn, Sir?
753
00:52:32,320 --> 00:52:36,393
Bei Gott, das ist perfekt!
Das Trojanische Pferd!
754
00:52:39,760 --> 00:52:44,516
Aber so ein Konvoi führt doch
nicht durch den Dschungel, oder?
755
00:52:44,640 --> 00:52:45,835
Bislang nicht, Sir.
756
00:52:46,840 --> 00:52:49,354
Es ist hauptsächlich die
Küstengegend, oder?
757
00:52:50,040 --> 00:52:52,839
Da... Und die Cameron Highlands.
758
00:52:53,160 --> 00:52:57,711
Was, wenn ich eine zusätzliche
Route für den Norden aufziehe, Sir?
759
00:52:57,840 --> 00:53:00,116
Unsere Fronteinheiten sind
verflucht verzweifelt.
760
00:53:00,240 --> 00:53:01,469
Entschuldigen Sie den Ausdruck, Sir.
761
00:53:01,600 --> 00:53:03,750
Unsere Waffe wäre die Überraschung!
762
00:53:03,880 --> 00:53:05,632
Und die lächerliche
Aufmachung unserer Tarnung.
763
00:53:05,760 --> 00:53:07,637
Ein hölzernes Pferd der Musik, was?
764
00:53:07,760 --> 00:53:10,354
Wir wären von der
gefährlichen Route weg.
765
00:53:17,040 --> 00:53:18,838
HEUTE PREMIERE
766
00:53:32,120 --> 00:53:33,315
Entschuldigen Sie, Sir,
767
00:53:36,880 --> 00:53:37,915
Entschuldigen Sie mich.
768
00:53:54,960 --> 00:53:58,191
- Guten Abend, Giles,
- Guten Abend, Sir. Würden Sie...
769
00:54:01,360 --> 00:54:03,112
Was sehen wir denn heute Abend?
770
00:54:03,240 --> 00:54:06,073
Gesang und Tanz, Colonel,
Einige Parodien.
771
00:54:18,560 --> 00:54:21,359
- Sieht gut aus, Giles.
- Danke, Colonel.
772
00:54:52,040 --> 00:54:55,271
Nun, ihr Lieben, endlich!
773
00:54:56,200 --> 00:54:59,955
Die Weltpremiere unserer
Dschungelsause...
774
00:55:00,120 --> 00:55:04,079
in unserem eigenen
kleinen Theaterjuwel!
775
00:55:04,560 --> 00:55:06,073
Mach das Beste draus, Schatz!
776
00:55:06,200 --> 00:55:08,919
Danach treten wir nur noch in
Turnhallen und Kantinen auf.
777
00:55:09,040 --> 00:55:11,839
Ein Grund mehr, die Show
unseres Lebens zu zeigen!
778
00:55:14,040 --> 00:55:16,600
Zeigen wir ihnen,
was Theater wirklich bedeutet.
779
00:55:23,440 --> 00:55:24,635
Fred Astaire?
780
00:55:25,200 --> 00:55:26,031
Dieser Amerikaner.
781
00:55:32,000 --> 00:55:33,070
Eins, zwei, drei!
782
00:55:43,120 --> 00:55:47,796
Ich hatte gerade einen Einfall,
die Lösung liegt klar vor mir!
783
00:55:47,920 --> 00:55:52,232
Sieh es als Einladung und
um Antwort wird gebeten!
784
00:55:52,360 --> 00:55:55,910
Nichts ist so schön, wie Ja zu sagen.
785
00:55:57,120 --> 00:56:03,639
Aber wie kann eine Lady zustimmen,
ohne die Frage zu kennen?
786
00:56:04,600 --> 00:56:08,480
Komm, ich will mit dir tanzen!
787
00:56:09,400 --> 00:56:13,598
Gib unserem Rhythmus
doch eine Chance.
788
00:56:14,600 --> 00:56:18,480
Deine Tanzschuhe
brauchen nur etwas Glanz,
789
00:56:19,360 --> 00:56:23,433
dann sind sie bereit,
mit meinen zu tanzen.
790
00:56:23,640 --> 00:56:27,759
Wir tanzen solange,
wie das Orchester spielt,
791
00:56:28,480 --> 00:56:32,599
Wir steppen bis ans
Ende unserer Tage.
792
00:56:33,560 --> 00:56:37,713
Wir zeigen den anderen,
worum es bei der Liebe geht.
793
00:56:37,840 --> 00:56:40,912
Das ist weit besser,
als das Leben auszusitzen.
794
00:56:56,680 --> 00:56:59,593
Das ist weit besser,
als das Leben...
795
00:56:59,720 --> 00:57:01,631
- Ich bin dein Partner.
- Ich werde deine Ehefrau sein.
796
00:57:01,760 --> 00:57:08,678
Das ist weit besser,
als das Leben auszusitzen.
797
00:57:38,280 --> 00:57:39,600
Eine gute Frage!
798
00:57:40,120 --> 00:57:42,111
Warum kam uns
der Frieden abhanden?
799
00:57:43,120 --> 00:57:44,394
Irgendeine Idee?
800
00:57:46,080 --> 00:57:47,753
Luxus und Blasphemie, Sir,
801
00:57:47,960 --> 00:57:48,472
Was?
802
00:57:50,720 --> 00:57:52,757
- Ja, gut gemacht, Sergeant Benny.
- Danke, Sir.
803
00:57:53,760 --> 00:57:57,435
Also, schon bald
touren Sie durchs Land.
804
00:57:57,840 --> 00:58:01,959
Vielleicht fragen Sie sich:
"Moment mal! Warum schickt...
805
00:58:02,080 --> 00:58:06,597
der Alte uns Konzertvögel
ins Kommunistengebiet?"
806
00:58:06,720 --> 00:58:09,155
Eine wichtige Überlegung!
807
00:58:09,640 --> 00:58:13,395
Im Falle eines Hinterhalts müssen
Sie sich verteidigen können.
808
00:58:13,880 --> 00:58:15,075
Richtig, Sergeant Major?
809
00:58:15,280 --> 00:58:16,315
- Ja, Sir!
-Also!
810
00:58:16,760 --> 00:58:21,596
In den nächsten zwei Wochen erhalten
Sie einen Auffrischungskurs...
811
00:58:21,720 --> 00:58:23,711
Ihrer Grundausbildung.
812
00:58:24,000 --> 00:58:26,514
Kleinwaffentraining,
Granatenwerfen,
813
00:58:26,640 --> 00:58:30,349
Nahkampf, Dschungeltaktik.
814
00:58:31,840 --> 00:58:34,798
Das betrifft auch Sie, Mr. Dennis,
und Sie Ms, Morgan.
815
00:58:35,080 --> 00:58:38,152
Major, über Selbstverteidigung
steht nichts in meinem Vertrag.
816
00:58:38,520 --> 00:58:40,477
Ich hab wegen der Sonne und
wegen des Spaßes unterschrieben.
817
00:58:40,600 --> 00:58:42,876
Nicht wegen Gott oder
Georgina, der Sechsten,
818
00:58:43,120 --> 00:58:45,760
In London,
wo Ihr Vertrag aufgesetzt wurde,
819
00:58:45,880 --> 00:58:48,520
weiß man noch nicht mal, dass
der Dritte Weltkrieg begonnen hat.
820
00:58:48,680 --> 00:58:53,117
Aber Sie unterstehen meinem
Befehl, ich sorge für Ihr Überleben,
821
00:58:53,240 --> 00:58:55,436
und wenn sie das Festland erreichen,
822
00:58:55,560 --> 00:58:58,473
finden Sie sich in einem
Theater des Krieges wieder!
823
00:58:59,400 --> 00:59:00,834
- Weitermachen, Sergeant Major.
-Sir!
824
00:59:01,240 --> 00:59:02,878
Kompanie! Achtung!
825
00:59:08,120 --> 00:59:10,919
Truppe! Links um!
826
00:59:11,880 --> 00:59:13,598
Schneller Schritt!
827
00:59:19,120 --> 00:59:20,474
Truppe, halt!
828
00:59:22,200 --> 00:59:24,032
Stillgestanden, Augen geradeaus!
829
00:59:27,040 --> 00:59:28,519
Truppe rückt vor!
830
00:59:29,160 --> 00:59:31,037
Rechts um!
831
00:59:31,600 --> 00:59:34,274
Bishop, wo wollen Sie hin?
Zurück, zurück!
832
00:59:35,440 --> 00:59:36,953
Geradestehen!
833
00:59:37,080 --> 00:59:38,275
Rührt euch!
834
00:59:39,440 --> 00:59:41,238
Aufheben, Erica!
835
00:59:42,080 --> 00:59:44,913
Aufheben, nicht lachen!
Schnauze! Stillgestanden!
836
00:59:46,720 --> 00:59:48,631
Truppe... Achtung!
837
00:59:50,440 --> 00:59:52,431
<i>Waffe schultern!</i>
838
00:59:56,120 --> 00:59:57,474
Gerademachen! Gerademachen!
839
00:59:58,680 --> 00:59:59,795
Uniform!
840
01:00:00,360 --> 01:00:02,033
Rechts aus!
841
01:00:06,200 --> 01:00:08,635
In Dreierreihen rechts um!
842
01:00:09,200 --> 01:00:11,032
Rechts um!
843
01:00:12,720 --> 01:00:16,270
Auf links! Schneller Schritt!
844
01:00:20,040 --> 01:00:23,351
Links, rechts, links, rechts!
845
01:00:23,880 --> 01:00:27,236
Links, links, links, links!
846
01:00:45,960 --> 01:00:49,669
Kommt und seht
die Privates paradieren!
847
01:00:49,800 --> 01:00:53,555
Ihr werdet sagen,
wie stolz sie doch aussehen!
848
01:00:53,680 --> 01:00:57,469
Und wenn wir die Musik
einer Militärkapelle hören,
849
01:00:57,600 --> 01:01:01,230
werdet ihr erstaunt sein,
wie wir zeigen, was wir drauf haben!
850
01:01:01,360 --> 01:01:03,670
Wenn das Horn zum Angriff schallt,
851
01:01:05,080 --> 01:01:07,594
wird der Union Jack gehisst!
852
01:01:08,840 --> 01:01:12,720
Ihr könnt gleich kapitulieren,
wenn ihr unseren Kampfschrei hört!
853
01:01:12,840 --> 01:01:16,629
Es gibt kein Entkommen,
wenn wir unsere Waffen erheben.
854
01:01:16,760 --> 01:01:23,678
Und im berittenen Siegeszug werdet
ihr auch die Privates paradieren sehen!
855
01:01:32,080 --> 01:01:33,229
Rühren!
856
01:01:33,360 --> 01:01:35,112
Ist das mehr nach Ihrem Geschmack?
857
01:01:35,240 --> 01:01:35,832
Was, Sir?
858
01:01:35,960 --> 01:01:37,109
Ein Soldat zu sein.
859
01:01:37,240 --> 01:01:40,517
Noch etwas Dschungeltraining,
nicht so viel Unsinn...
860
01:01:40,640 --> 01:01:42,074
Alles zu seiner Zeit,
861
01:01:42,200 --> 01:01:43,679
In der Air Force hatten wir
mit Unsinn nichts am Hut.
862
01:01:43,800 --> 01:01:45,438
Sie waren Flieger, oder?
863
01:01:45,560 --> 01:01:49,190
Bomber-Navigator. Hab mich
eingeschrieben, da war ich noch zu jung!
864
01:01:49,320 --> 01:01:51,470
- Wirklich? Rühren!
- Danke, Sir.
865
01:01:51,600 --> 01:01:55,878
Ich war gerade Flight Sergeant, bereit
für den Einsatz, da kneift der alte Adolf.
866
01:01:56,120 --> 01:02:00,034
Da dachte ich mir, dann nehme
ich mir ein paar Japsen vor.
867
01:02:00,160 --> 01:02:03,391
Kaum bin ich in Ceylon, da will
Tojo nicht mehr mitspielen,
868
01:02:03,520 --> 01:02:04,669
So ging es mir auch!
869
01:02:04,880 --> 01:02:09,431
Ich will gerade in Malaya einfallen, da
rummst es zweimal und alles ist aus.
870
01:02:10,440 --> 01:02:15,389
"Entschuldigung, nix Kampf. Gelber Mann
zurück ins Land der aufgehenden Sonne!"
871
01:02:15,520 --> 01:02:17,113
Ich wollte schon hinschmeißen.
872
01:02:17,240 --> 01:02:19,311
Ich sagte: "Ihr wollt einen
Bombennavigator...
873
01:02:19,440 --> 01:02:21,113
drei Jahre lang
einen Lkw fahren lassen?
874
01:02:21,240 --> 01:02:24,358
Ein paar Wochen eher und ich hätte
Dresden bombardieren können!
875
01:02:24,600 --> 01:02:26,432
Jesus Christus, Allmächtiger!
876
01:02:30,640 --> 01:02:34,429
Wir sind die C von E Brigade!
877
01:02:34,560 --> 01:02:37,712
Marschieren auf einem neuen Kreuzzug!
878
01:02:46,000 --> 01:02:49,834
Ihr braucht einen doppelten Vierer,
879
01:02:49,960 --> 01:02:53,316
um ordentlich durchziehen zu können.
880
01:02:53,440 --> 01:02:57,399
Der Feind hält dagegen und die
Trompete bläst zum Vorrücken!
881
01:02:57,520 --> 01:03:01,309
Besser, der Feind legt die Waffen
nieder, denn er hat keine Chance...
882
01:03:01,440 --> 01:03:04,751
im Angesicht des
zielsicheren Geschützfeuers...
883
01:03:04,880 --> 01:03:08,635
der paradierenden Privates,
884
01:03:47,080 --> 01:03:47,672
Benny.
885
01:03:48,640 --> 01:03:52,918
Wie Sie wissen, sollen Sie
demnächst befördert werden.
886
01:03:53,040 --> 01:03:55,031
Ich wollte nie befördert werden, Sir.
887
01:03:55,160 --> 01:03:59,791
Aber Führerschaft verlangt bisweilen
diplomatisches Feingefühl,
888
01:03:59,920 --> 01:04:02,878
Nehmen wir mal an, Sie haben es
mit einer kniffligen Situation zu tun.
889
01:04:03,000 --> 01:04:04,399
- Was machen Sie dann?
-Sir.
890
01:04:04,520 --> 01:04:05,794
Stellen wir uns mal vor,
891
01:04:07,040 --> 01:04:10,795
hier steht ein Platoon vor
Ihnen und Sie erfahren,
892
01:04:10,920 --> 01:04:14,311
dass die Mutter eines der
Soldaten unerwartet verstorben ist.
893
01:04:15,080 --> 01:04:16,309
Wie sagen Sie's ihm?
894
01:04:18,640 --> 01:04:19,835
Wie heißt er, Sir?
895
01:04:20,400 --> 01:04:21,720
Ist doch egal!
896
01:04:22,000 --> 01:04:23,718
Charlie Farnesbarnes!
897
01:04:26,400 --> 01:04:29,711
Komm schon, Benny! Besinnen Sie
sich auf Ihre Führungsqualitäten. - Sir.
898
01:04:30,520 --> 01:04:32,158
Truppe, Achtung!
899
01:04:33,000 --> 01:04:35,719
Private Farnesbarnes,
einen Schritt vor!
900
01:04:36,200 --> 01:04:39,192
In Ordnung, Junge, zuhören!
Deine Mutter ist tot!
901
01:04:40,240 --> 01:04:43,915
Herrje, Mann! Da kriegt er einen
Schock und muss ins Lazarett!
902
01:04:44,040 --> 01:04:47,795
Denken Sie an etwas Subtileres,
etwas nicht so Direktes.
903
01:04:51,320 --> 01:04:53,197
Truppe, Achtung!
904
01:04:53,960 --> 01:04:57,191
Alle Männer, die während des nächsten
Urlaubs ihre Mutter besuchen,
905
01:04:57,320 --> 01:04:58,674
vortreten!
906
01:04:58,840 --> 01:05:00,717
Wo verdammt willst du hin,
Farnesbarnes?
907
01:05:04,640 --> 01:05:12,070
Und wenn wir da stehen, jeder
von uns mit Gewehr und Granate,
908
01:05:12,200 --> 01:05:14,111
hört ihr den Sergeant schreien:
909
01:05:14,240 --> 01:05:16,277
"Gewehr rechts präsentiert!"
910
01:05:16,400 --> 01:05:17,879
Und alle Mädchen rufen,
911
01:05:18,000 --> 01:05:19,991
So was hätten
sie ja noch nie gesehen!
912
01:05:20,120 --> 01:05:23,829
Zu Wissen, dass Gott
auf unserer Seite ist,
913
01:05:23,960 --> 01:05:27,476
lässt jedem Private vor
Stolz die Brust schwellen.
914
01:05:27,600 --> 01:05:31,389
Wir bedrängen den Feind,
bis er Schiss hat...
915
01:05:31,520 --> 01:05:35,400
und zeigen ihm, es ist nicht leicht,
britischem Schwung zu widerstehen.
916
01:05:35,520 --> 01:05:38,797
Er wird die mächtige Salve spüren...
917
01:05:38,920 --> 01:05:42,038
von den paradierenden Privates!
918
01:05:49,080 --> 01:05:50,309
Das Mischliegemädchen?
919
01:05:50,480 --> 01:05:52,198
- Eurasierin, Sir.
- Hübsch?
920
01:05:52,320 --> 01:05:53,515
Ich finde ja, Sir.
921
01:05:53,640 --> 01:05:55,677
Mischliegefrauen sind oft...
922
01:05:56,360 --> 01:05:57,509
schnell dabei.
923
01:05:58,760 --> 01:06:02,390
Das Dumme ist, dass sie meist
fett werden. Wie alt ist sie?
924
01:06:02,840 --> 01:06:03,796
28.
925
01:06:04,480 --> 01:06:06,596
Also fast 30...
926
01:06:07,200 --> 01:06:09,555
Wenn Sie 30 sind, ist sie 40.
927
01:06:10,040 --> 01:06:11,075
Denken Sie daran.
928
01:06:11,200 --> 01:06:15,194
Und sie haben es schwer in England
mit dem Klima, dem Essen.
929
01:06:15,320 --> 01:06:16,390
Sie ist sehr britisch, Sir.
930
01:06:16,520 --> 01:06:19,160
- Ihr Dad war bei den Waliser Füsilieren.
- Walisisch und indisch?
931
01:06:19,560 --> 01:06:21,119
Brennbare Mischung.
932
01:06:23,600 --> 01:06:24,829
Ich...
933
01:06:25,800 --> 01:06:27,199
würd's lieber lassen.
934
01:06:27,640 --> 01:06:29,233
Ich hab sie bereits gefragt, Sir.
935
01:06:29,480 --> 01:06:30,709
Und sie hat Ja gesagt.
936
01:06:31,000 --> 01:06:33,310
Sie will nur gratis nachhause reisen.
937
01:06:34,080 --> 01:06:35,400
Ist'ne Überlegung.
938
01:06:36,040 --> 01:06:40,238
Anderseits nehmen die Verlobungen
eh nicht so ernst wie Engländerinnen.
939
01:06:41,360 --> 01:06:44,113
Fahren Sie doch
ein paar Wochen heim,
940
01:06:45,800 --> 01:06:47,359
halten Sie etwas Abstand zu ihr.
941
01:06:51,200 --> 01:06:52,076
Ja, Sir.
942
01:06:59,800 --> 01:07:02,997
Militärpolizei! Die sind uns
auf der Schliche, Reg!
943
01:07:03,160 --> 01:07:04,275
Ruhig bleiben.
944
01:07:04,400 --> 01:07:06,152
Dafür könnten wir erschossen werden.
945
01:07:06,280 --> 01:07:08,556
Aber dann nehme ich dich mit!
946
01:07:08,760 --> 01:07:10,956
Kapierst du? Das war's!
947
01:07:11,120 --> 01:07:13,430
Ich sagte ja, es ist der
letzte Job. Hier reinfahren.
948
01:07:13,640 --> 01:07:15,870
- Wohin fahren wir?
- Zum Treffpunkt.
949
01:07:19,880 --> 01:07:21,871
Zur Dschungelsause!
950
01:08:42,640 --> 01:08:45,439
Sergeant Major Drummond war,
951
01:08:45,560 --> 01:08:50,634
wie er selbst reumütig zugab,
kein gottesfürchtiger Mann.
952
01:08:51,720 --> 01:08:55,156
Angst jedoch hatte er keine,
953
01:08:56,440 --> 01:09:01,594
Viele seiner Qualitäten, mit denen
er für Sie jungen Soldaten sorgte,
954
01:09:01,720 --> 01:09:04,280
erlernte als Polizist in London.
955
01:09:05,040 --> 01:09:08,078
Nicht zuletzt seine Pflichtverliebtheit,
956
01:09:08,440 --> 01:09:12,115
die letztlich zu seiner
grausamen Ermordung führte.
957
01:09:13,720 --> 01:09:21,070
Er und Captain Savory waren auf einer
streng geheimen Mission als sie starben.
958
01:09:23,080 --> 01:09:26,630
Mehr kann und sollte
ich dazu nicht sagen.
959
01:09:28,080 --> 01:09:34,679
Aber ich fordere von Ihnen, dass diese
Gräueltat Sie der Gefahren hier ermahnt.
960
01:09:35,600 --> 01:09:38,638
Wie damals, 1941/42.
961
01:09:38,760 --> 01:09:41,036
Schläfrig spielten
die Briten hier Kricket...
962
01:09:41,160 --> 01:09:42,912
auf dem Rasen neben
einer gotischen Kathedrale,
963
01:09:43,040 --> 01:09:45,680
Und wenn man gesagt hätte,
sie sollen sich bewaffnen,
964
01:09:45,800 --> 01:09:47,438
der gelbe Mann sei unterwegs,
965
01:09:47,560 --> 01:09:52,316
hätten sie erwidert: "England
beherrscht die Wellen, weißt du noch?
966
01:09:52,440 --> 01:09:55,432
Wenn die mit ihren Büchsenschiffen
nach Singapur kommen,
967
01:09:55,560 --> 01:09:58,871
dann schießen unsere
Kanonen sie weg wie Tauben."
968
01:09:59,480 --> 01:10:00,914
Aber wie Sie wissen,
969
01:10:01,040 --> 01:10:04,396
kamen unsere Freunde aus
Tokio aus der anderen Richtung.
970
01:10:04,520 --> 01:10:07,478
Auf Fahrrädern über das Festland.
971
01:10:07,760 --> 01:10:11,958
Klingeling! "Tut uns leid!
Nix Kricket mehr..."
972
01:10:13,120 --> 01:10:15,157
Das ist nicht witzig, Sergeant!
973
01:10:22,160 --> 01:10:26,040
Danken wir für Gott für
diese grausame Warnung.
974
01:10:26,160 --> 01:10:29,437
Gepriesen sei der Himmel! Wir haben
die Fahrradklingel rechtzeitig gehört.
975
01:10:29,560 --> 01:10:30,914
Sehen Sie her!
976
01:10:31,040 --> 01:10:35,511
Es ist egal, dass das hier eine
Sing- und Tanzeinheit ist!
977
01:10:35,640 --> 01:10:40,510
Frage nie, wem die Stunde schlägt!
Denn sie schlägt dir!
978
01:10:42,920 --> 01:10:43,637
Mir.
979
01:10:46,000 --> 01:10:46,910
Und allen.
980
01:10:54,480 --> 01:10:55,629
Mrs. Drummond?
981
01:11:00,040 --> 01:11:03,192
Ich versichere Ihnen, Ihr Mann
ist nicht umsonst gestorben.
982
01:11:04,360 --> 01:11:05,714
Sie haben mein Wort.
983
01:11:10,640 --> 01:11:12,472
Eins, zwei, drei!
984
01:11:22,080 --> 01:11:24,435
Alles klar, Terri.
Das war der ganze Scheiß,
985
01:11:25,280 --> 01:11:27,635
Dann touren wir mal mit
unserer Show, ihr Lieben!
986
01:11:27,760 --> 01:11:30,832
Der Major möchte, dass wir warten.
Er möchte ein paar Worte sagen.
987
01:11:31,000 --> 01:11:32,434
Wann will sie das nicht!
988
01:11:33,160 --> 01:11:34,753
Kompanie! Achtung!
989
01:11:39,360 --> 01:11:40,350
- Sergeant!
-Sir.
990
01:11:41,440 --> 01:11:43,272
- Verstauen Sie diese Ausrüstung.
-Sir.
991
01:11:44,960 --> 01:11:47,190
- Ist das Ihre, Sir?
- Ja, ich komme auch mit.
992
01:11:48,240 --> 01:11:50,277
Mein Platz ist bei Ihnen.
993
01:11:50,920 --> 01:11:53,116
Sie mögen sich vielleicht fragen:
994
01:11:53,240 --> 01:11:57,279
"Was nützt uns der
Alte bei unserer Show?
995
01:11:57,400 --> 01:12:01,519
Er sieht aus, als sei er taub
und hat zwei linke Füße!”
996
01:12:03,200 --> 01:12:04,873
- Gerechtfertigter Kommentar.
- Danke, Sir.
997
01:12:06,960 --> 01:12:11,238
Aber die knifflige Situation
auf dem Festland erfordert,
998
01:12:11,360 --> 01:12:15,240
dass Sie jemanden dabeihaben,
der sich im Dschungelkrieg auskennt.
999
01:12:15,360 --> 01:12:15,872
Sir.
1000
01:12:16,480 --> 01:12:17,993
- Weitermachen, Sergeant Major!
-Sir!
1001
01:12:18,920 --> 01:12:19,830
Alle einsteigen!
1002
01:12:25,760 --> 01:12:27,910
- Viel Glück euch allen!
- Sergeant Major Flowers!
1003
01:12:36,200 --> 01:12:38,157
Nun, ich muss schon sagen...
1004
01:12:38,280 --> 01:12:42,717
Wie manche Leute buckeln für
eine kleine Beförderung!
1005
01:12:44,600 --> 01:12:47,114
- Sind wir soweit?
- Ja!
1006
01:12:47,280 --> 01:12:48,509
Sind wir alle fertig?
1007
01:12:48,640 --> 01:12:49,471
Ja!
1008
01:12:49,640 --> 01:12:50,755
Und... Licht!
1009
01:12:52,680 --> 01:12:53,590
Action!
1010
01:12:55,560 --> 01:12:56,311
Musik!
1011
01:13:28,000 --> 01:13:34,349
Wir sind die Sadusea und freuen uns zu
sehen, dass ihr heute Abend hier seid,
1012
01:13:34,480 --> 01:13:37,313
um mit uns zu lachen,
uns tanzen zu sehen...
1013
01:13:39,640 --> 01:13:44,111
Eine Sause! Wir bringen
euch eine Dschungelsause!
1014
01:13:44,720 --> 01:13:48,873
Wir haben uns hier am
Äquator eingefunden...
1015
01:14:07,720 --> 01:14:08,676
Entschuldige mich.
1016
01:14:15,640 --> 01:14:18,598
- Schnell, Erica! Du bist gleich dran!
- Hör auf mit dieser Erica-Sache!
1017
01:14:18,720 --> 01:14:19,710
Mach hin!
1018
01:14:21,240 --> 01:14:23,038
Schon gut, Kleiner,
Locker bleiben.
1019
01:14:25,360 --> 01:14:29,194
Hören Sie, Miss, Sagen Sie
dem Major von mir Folgendes:
1020
01:14:29,680 --> 01:14:31,432
Keine Matinees mehr!
1021
01:14:31,960 --> 01:14:34,679
Die dicken Kleider bei der Hitze zu
tragen, das macht mich noch krank!
1022
01:14:34,800 --> 01:14:38,077
- Sag ihm das doch selbst.
- Sie hört nur auf dich.
1023
01:14:38,200 --> 01:14:40,476
Was habt ihr beiden da?
Die Leute reden schon.
1024
01:14:40,640 --> 01:14:41,710
Wovon sprichst du?
1025
01:14:41,960 --> 01:14:43,473
Das sage ich dir.
1026
01:14:44,240 --> 01:14:45,036
Seit du...
1027
01:14:46,120 --> 01:14:50,159
Seit du deine Tiara hier hast, kriegt
Sylvia dich nicht mehr zu Gesicht.
1028
01:14:52,640 --> 01:14:56,235
Sylvia? Du erinnerst dich?
Die mit deinem Braten in der Röhre?
1029
01:14:56,640 --> 01:14:59,359
Die du heiraten und mit nach
England nehmen wirst?
1030
01:14:59,520 --> 01:15:02,194
Er sagte, ich solle mich eine
Weile von ihr fernhalten.
1031
01:15:02,920 --> 01:15:04,991
- Er denkt, das...
- Hör mir einfach zu!
1032
01:15:05,120 --> 01:15:07,953
- Sag diesem Mädchen, dass du es liebst!
-Aber ich weiß nicht, ob...
1033
01:15:08,720 --> 01:15:10,677
Beruhige Sie,
1034
01:15:11,360 --> 01:15:11,952
Ja?
1035
01:15:17,920 --> 01:15:18,671
Umdrehen!
1036
01:15:19,400 --> 01:15:21,038
Scheiße! Verdammte Scheiße.
1037
01:15:23,600 --> 01:15:25,079
Das war's, schätze ich.
1038
01:15:25,600 --> 01:15:27,716
- Ich leih dir was.
- Danke, Charlie.
1039
01:15:29,200 --> 01:15:32,352
Hey, Young-Love! Hab vergessen,
dir das hier zu geben!
1040
01:15:32,680 --> 01:15:34,432
Kam heute Morgen für dich an.
1041
01:15:35,200 --> 01:15:36,429
Danke, alter Knabe.
1042
01:15:39,000 --> 01:15:41,913
Ein Stempel aus New Malden,
aber es ist nicht Susans Schrift.
1043
01:15:44,000 --> 01:15:44,592
Nein.
1044
01:15:44,920 --> 01:15:47,878
Ich sollte ihn mal aufmachen
und nachsehen, Juldi-juldi,
1045
01:15:48,000 --> 01:15:48,956
Was heißt das denn?
1046
01:15:49,360 --> 01:15:50,316
Das ist Hindi.
1047
01:15:50,960 --> 01:15:53,110
Du sprichst nicht mal
das Englisch des Königs!
1048
01:15:53,240 --> 01:15:55,800
Das spreche ich besser
als jeder scheiß Cockney!
1049
01:15:55,920 --> 01:15:59,117
Aber jedes zweite Wort ist
ein Schimpfwort. - Stimmt.,
1050
01:16:00,120 --> 01:16:04,034
Zeit für weitere fünf Minuten mit der
Fluch-Kiste. Ich bin Schiedsrichter.
1051
01:16:04,160 --> 01:16:06,276
Ich bestimme, was Fluchen ist.
1052
01:16:06,600 --> 01:16:08,113
Den Scheiß hatten
wir doch heute schon.
1053
01:16:08,320 --> 01:16:08,832
Eins.
1054
01:16:09,600 --> 01:16:10,317
Scheiße!
1055
01:16:10,680 --> 01:16:11,238
Zwei,
1056
01:16:11,720 --> 01:16:14,109
Nun gib schon, verflucht,
damit wir nicht labern müssen!
1057
01:16:14,320 --> 01:16:14,878
Drei.
1058
01:16:15,360 --> 01:16:17,112
Wie hältst du's nur mit
ihm aus, Charlotte?
1059
01:16:17,320 --> 01:16:18,230
Ich liebe ihn.
1060
01:16:18,440 --> 01:16:19,316
So halte ich ihn aus.
1061
01:16:21,000 --> 01:16:23,196
Ist der Brief nun von Susan?
1062
01:16:23,680 --> 01:16:25,876
Er ist von meinem Kumpel
Roy Lawrence, - Umdrehen.
1063
01:16:26,040 --> 01:16:27,269
Der Stepptänzer?
1064
01:16:27,520 --> 01:16:28,032
Ja.
1065
01:16:28,160 --> 01:16:31,232
Ich bat ihn, Seide und Spitze für
Susans Hochzeitskleid zu liefern.
1066
01:16:31,360 --> 01:16:34,432
- Und das hat er nicht?
- Und wie er das hat!
1067
01:16:34,560 --> 01:16:36,915
Denn nun heiratet sie nämlich ihn!
1068
01:16:41,160 --> 01:16:45,313
"Wir wollten nicht, dass das passiert,
aber wir konnten nicht anders.
1069
01:16:45,440 --> 01:16:48,353
Wenn du nachhause kommst,
erkläre ich dir alles."
1070
01:16:50,600 --> 01:16:53,240
Ja, er wird mir alles erklären.
1071
01:16:53,440 --> 01:16:56,671
Bevor er Backenfutter dahin
bekommt, wo's am meisten wehtut!
1072
01:16:56,800 --> 01:16:58,837
Da wird er sich aber umgucken!
1073
01:17:02,840 --> 01:17:04,956
Ich hab mich für sie aufgespart.
1074
01:17:06,920 --> 01:17:08,513
Wir waren Tennis-Partner.
1075
01:17:10,320 --> 01:17:12,231
Sie assistierte mir beim Zaubern.
1076
01:17:32,240 --> 01:17:33,196
Frauen...
1077
01:17:34,000 --> 01:17:35,149
Scheiß auf sie!
1078
01:17:47,960 --> 01:17:49,473
- Sergeant Benny.
-Sir?
1079
01:17:49,600 --> 01:17:51,750
-Was wird das?
- Bestandsaufnahme, Sir.
1080
01:17:52,120 --> 01:17:53,519
Ich prüfe unser Inventar,
1081
01:17:53,640 --> 01:17:55,597
Die Kostüme müssen geflickt
und gebügelt werden.
1082
01:17:55,840 --> 01:17:58,559
Das ist mein Job. Kann ich in-
und auswendig. - Tatsächlich?
1083
01:17:58,680 --> 01:18:01,877
Ich kann's sogar rückwärts aufsagen.
Röcke, khaki. Typ: Schwester Andrews,
1084
01:18:02,000 --> 01:18:06,198
- Offiziere einer, Sergeants zwei,
- Ja, ich verstehe schon.
1085
01:18:06,320 --> 01:18:09,073
Aber jetzt ist mir hier
ein Fehler aufgefallen.
1086
01:18:09,200 --> 01:18:12,238
Keiner hat diese Scheißer hier vermerkt.
Munitionskisten, wie's scheint.
1087
01:18:12,360 --> 01:18:15,955
Die werden auch nicht vermerkt!
Verstecken Sie sie! - Sir!
1088
01:18:16,440 --> 01:18:17,475
Guter Mann.
1089
01:18:17,720 --> 01:18:20,519
Und kein Wort darüber, klar?
1090
01:18:22,720 --> 01:18:23,278
Sir.
1091
01:18:27,000 --> 01:18:28,752
Kein Wort!
1092
01:18:34,480 --> 01:18:35,675
Hey!
1093
01:18:38,280 --> 01:18:39,634
Seht euch den an!
1094
01:18:46,320 --> 01:18:49,551
Also, die Tour durch die
Hauptstädte ist vorbei.
1095
01:18:49,760 --> 01:18:53,640
Jetzt ist es an der Zeit, den
Kameraden Sing und Tanz zu bringen,
1096
01:18:53,760 --> 01:18:57,674
die kommunistische
Banditen im Ulu jagen.
1097
01:18:58,680 --> 01:19:00,353
Der Ulu...
1098
01:19:01,440 --> 01:19:02,953
ist der Dschungel.
1099
01:19:05,600 --> 01:19:09,036
In meinem Vertrag steht
aber nichts vom Dschungel,
1100
01:19:10,760 --> 01:19:14,196
Ich dachte, unsere Tour würde uns
nur über die Hauptstraßen führen...
1101
01:19:46,600 --> 01:19:50,559
Tja, Sergeant! Endlich hat die
richtige Show angefangen.
1102
01:19:55,440 --> 01:19:57,511
Ariba!
1103
01:19:59,280 --> 01:20:02,989
Warst du je in Argentinien?
1104
01:20:03,200 --> 01:20:05,794
Kennst du diese
besondere Spannung?
1105
01:20:06,640 --> 01:20:10,315
Wie gefiele es dir, eine Karte
aus Venezuela zu verschicken?
1106
01:20:10,440 --> 01:20:12,795
Du könntest in Brasilien
eine Romanze finden.
1107
01:20:13,760 --> 01:20:17,594
Und in Valparaiso rollen die
Mädchen so mit den Augen,
1108
01:20:17,720 --> 01:20:21,190
da kannst du dich
nicht von losreißen!
1109
01:20:21,320 --> 01:20:24,790
Töte ein Vikunja im Licht des Mondes.
1110
01:20:24,920 --> 01:20:28,470
Auf die lateinamerikanische Weise! Ole!
1111
01:20:28,600 --> 01:20:31,479
Auf lateinamerikanische Weise,
1112
01:20:47,920 --> 01:20:50,878
Er kommt aus Oklahoma,
wo die Cowboys herkommen...
1113
01:20:51,000 --> 01:20:53,150
und tauschte seinen Sattel
gegen einen Panzerwagen.
1114
01:20:53,280 --> 01:20:55,669
Heute hat er eine neue Wagenburg,
1115
01:20:55,800 --> 01:20:57,871
reitet weit entfernt.
1116
01:20:58,000 --> 01:21:02,710
Die ganze Pazifikregion weiß,
dass von allen G.I. Joes...
1117
01:21:02,840 --> 01:21:06,151
er der Pistolen packende
Deputy aus Okinawa ist.
1118
01:21:07,280 --> 01:21:10,238
Er reiste vom Wilden Westen
in den geheimnisvollen Osten,
1119
01:21:10,360 --> 01:21:12,636
nachdem er seinen
Sheriffstem hatte.
1120
01:21:12,760 --> 01:21:15,070
Er zieht noch immer am schnellsten...
1121
01:21:15,200 --> 01:21:17,396
und im Dschungel gilt sein Gesetz.
1122
01:21:17,520 --> 01:21:22,799
Die Gelben begreifen alle, dass er
immer den Gesuchten erwischt.
1123
01:21:22,920 --> 01:21:25,958
Sie nennen ihn den Pistolen
packenden Deputy von Okinawa.
1124
01:21:26,080 --> 01:21:28,230
O.K.I.N.A.W.A.
1125
01:21:29,360 --> 01:21:32,079
Okinawa.
1126
01:21:49,200 --> 01:21:53,114
Und jetzt eine kleine Pause,
Esst mit euren Freunden ein Schoko-Eis.
1127
01:21:57,240 --> 01:21:57,957
Major,
1128
01:22:00,400 --> 01:22:02,676
das ist wirklich zu viel.
1129
01:22:03,680 --> 01:22:05,193
Was machen wir hier?
1130
01:22:05,320 --> 01:22:07,391
Alles Teil des Kampfes
um ihre Köpfe!
1131
01:22:08,360 --> 01:22:09,714
Dann verlieren wir.
1132
01:22:24,360 --> 01:22:27,398
Im Ulu hab ich lieber einen von
diesen Johnnies hier neben mir,
1133
01:22:27,520 --> 01:22:29,158
als eine ganze Wachbrigade.
1134
01:22:29,280 --> 01:22:30,953
Die Geschmäcker sind verschieden.
1135
01:22:31,480 --> 01:22:34,836
Fantastische Fährtenleser,
tödlich mit dem Blasrohr.
1136
01:22:35,080 --> 01:22:36,195
Tatsächlich?
1137
01:22:37,160 --> 01:22:39,879
Hallo, wie geht's? Habt ihr Spaß?
1138
01:22:40,360 --> 01:22:41,350
Großartig!
1139
01:22:42,600 --> 01:22:44,238
Keine Angst, Mr. Dennis,
1140
01:22:44,360 --> 01:22:46,237
Wenn wir in
Kampong Malam ankommen,
1141
01:22:46,360 --> 01:22:49,239
unserem nächsten und
letzten Auftrittsort,
1142
01:22:49,360 --> 01:22:52,716
werden Sie da eine bedeutende
Zahl von Männern vorfinden,
1143
01:22:52,840 --> 01:22:56,356
die sehnsüchtig auf das warten,
was wir ihnen bringen.
1144
01:23:04,080 --> 01:23:06,515
- Sind Sie die Unterhaltungstruppe, Sir?
- Ja, sind wir.
1145
01:23:06,640 --> 01:23:08,916
-Wir haben Sie erwartet.
- Wo wollen Sie dann hin?
1146
01:23:09,040 --> 01:23:11,873
In der Gegend wurden
Terroristen gesichtet...
1147
01:23:12,000 --> 01:23:14,389
und diese gute Gelegenheit können
wir uns nicht entgehen lassen.
1148
01:23:14,520 --> 01:23:17,990
Gut, dann sehen Sie mal nach und
wir bauen solange die Bühne auf.
1149
01:23:18,120 --> 01:23:19,997
- Um 1900 beginnt dann die Show.
- Ja, Sir.
1150
01:23:20,120 --> 01:23:22,157
Ihr geht? Das Tantchen ist
gerade erst angekommen!
1151
01:23:22,280 --> 01:23:23,793
Wir führen Krieg, Mr. Dennis!
1152
01:23:24,120 --> 01:23:26,953
Deswegen bin ich doch hier.
Um die Jungs zu unterhalten.
1153
01:23:28,200 --> 01:23:31,750
Sie lassen doch sicher einige
Mann im Camp zurück, Captain?
1154
01:23:34,560 --> 01:23:35,231
Ja, Sir.
1155
01:23:35,720 --> 01:23:38,189
Insgesamt 20.
Offiziere und andere Ränge.
1156
01:23:38,480 --> 01:23:40,517
Und wir versuchen auch,
zurückzukommen.
1157
01:23:40,640 --> 01:23:42,472
Ich will's hoffen! War 'n weiter Weg!
1158
01:23:42,600 --> 01:23:44,750
Auf ein Wort, Captain.
1159
01:23:46,000 --> 01:23:48,071
Diese Gamaschen lassen dich
wahnsinnig männlich aussehen!
1160
01:24:06,360 --> 01:24:07,395
In Ordnung, Sergeant!
1161
01:24:07,680 --> 01:24:09,000
Es geht los!
1162
01:24:16,240 --> 01:24:17,674
Ich liebe dein Blasrohr.
1163
01:24:18,480 --> 01:24:19,629
Passt zu dir.
1164
01:24:23,520 --> 01:24:25,238
Wer macht dir die Haare?
1165
01:24:40,920 --> 01:24:42,035
Da rein!
1166
01:24:46,440 --> 01:24:47,635
Los, los!
1167
01:25:09,720 --> 01:25:13,156
Verbringe eine Woche
unten in Costa Rica!
1168
01:25:13,280 --> 01:25:15,874
Verliere dein Herz in Vera Cruz!
1169
01:25:16,840 --> 01:25:20,356
Denk nur, wie du in Nicaragua
in Liebe schwelgen könntest.
1170
01:25:20,480 --> 01:25:22,756
So vertreiben wir die Traurigkeit!
1171
01:25:23,960 --> 01:25:27,555
Unten im alten Havanna
heißt es immer "morgen".
1172
01:25:27,680 --> 01:25:30,240
Keiner arbeitet, alle spielen.
1173
01:25:31,200 --> 01:25:34,511
Wie kannst du einem Wochenende
mit Batista widerstehen?
1174
01:25:34,640 --> 01:25:37,792
Die lateinamerikanische Lebensweise!
1175
01:25:46,440 --> 01:25:48,192
Vielen Dank auch!
1176
01:25:48,320 --> 01:25:50,789
Immer mit der Ruhe, Mr. Dennis.
Unsere Jungs sind bald zurück.
1177
01:25:50,920 --> 01:25:51,876
Also ehrlich!
1178
01:25:52,000 --> 01:25:56,312
Sie erfreuen sich auf ihre Art daran.
Sie verstehen den Zauber der Aufführung.
1179
01:26:00,920 --> 01:26:06,313
Terri Dennis dankt Gillian für einen sehr
charmanten Auftritt in Tampon Kotex...
1180
01:26:06,440 --> 01:26:10,638
und die schönen Erinnerungen
an die Garderobe des Stars!
1181
01:26:10,760 --> 01:26:13,957
Und für das reizende Publikum kleiner,
tapferer Gurkhas. - Nicht doch!
1182
01:26:14,200 --> 01:26:16,510
Als sähe man sich
'n Pfund Pflaumen an.
1183
01:26:16,600 --> 01:26:17,670
Du kennst das Sprichwort:
1184
01:26:17,800 --> 01:26:20,189
Man zieht den Dolch nicht raus,
ohne dass Blut fließt.
1185
01:26:20,320 --> 01:26:22,357
Wollte ich immer mal überprüfen.
1186
01:26:22,480 --> 01:26:24,630
Bitte keine weiteren Zweideutigkeiten!
1187
01:26:24,760 --> 01:26:26,159
Hallo, Charlotte!
1188
01:26:26,280 --> 01:26:30,672
Wird es dir nie langweilig, alle mit
Frauennamen anzusprechen?
1189
01:26:30,800 --> 01:26:32,632
Liebes, hast du deine Tage?
1190
01:26:34,520 --> 01:26:37,080
Die meisten Männer mögen
Frauen und umgekehrt.
1191
01:26:37,720 --> 01:26:40,951
Ich finde, wir sollten uns mehr
wie normale Leute verhalten.
1192
01:26:41,240 --> 01:26:44,517
In deinem Alter solltest
du dich zur Ruhe setzen.
1193
01:26:50,280 --> 01:26:50,917
So.
1194
01:26:51,600 --> 01:26:54,194
Und natürlich ruhst du
sicher in Jessicas Armen.
1195
01:26:55,160 --> 01:26:57,197
Tut mir leid, Klang es echt so?
1196
01:26:58,280 --> 01:27:00,635
Liegt an meiner Salutisten-Erziehung.
1197
01:27:00,840 --> 01:27:03,070
Warte nur,
bis du nachhause kommst.
1198
01:27:03,200 --> 01:27:05,430
Dann heißt es: England, 1948!
1199
01:27:05,560 --> 01:27:08,598
Das ist an Flotten-Club
nicht zu denken, Schatz.
1200
01:27:09,920 --> 01:27:11,433
Ich gehe nicht nachhause,
1201
01:27:12,360 --> 01:27:13,634
Len ist Berufssoldat.
1202
01:27:14,120 --> 01:27:15,997
Ich verpflichte mich auch,
um bei ihm zu bleiben.
1203
01:27:18,680 --> 01:27:20,000
Und seine Frau?
1204
01:27:20,320 --> 01:27:21,594
Die kümmert das nicht.
1205
01:27:21,760 --> 01:27:24,354
In Aldershot hat sie genug
Alternativen zu ihm.
1206
01:27:25,120 --> 01:27:26,554
Len ist ein Glückspilz.
1207
01:27:29,680 --> 01:27:31,114
Ich auch.
1208
01:27:42,160 --> 01:27:46,552
Auch wenn es uns
nicht immer gut ging,
1209
01:27:46,680 --> 01:27:50,196
hast du uns nie klagen gehört.
1210
01:27:50,320 --> 01:27:54,359
Und jetzt, da wir aus
dem Regen heraus sind,
1211
01:27:54,480 --> 01:27:58,030
werden wir nie
wieder hier weggehen.
1212
01:27:58,160 --> 01:28:01,835
Und haben wir erst die
wolkigen Himmel verlassen,
1213
01:28:01,960 --> 01:28:05,510
hörst du uns sagen:
"Howdy, Leute!"
1214
01:28:05,640 --> 01:28:09,031
Wenn Mr. Traurig
erst auf der Flucht ist,
1215
01:28:09,160 --> 01:28:13,119
hörst du uns Mr. Sonne grüßen.
1216
01:28:15,240 --> 01:28:21,953
Wir waren stets zufrieden, obwohl
wir nie auch nur einen Cent besaßen.
1217
01:28:22,080 --> 01:28:28,679
Weil ich dich hatte und du mich.
1218
01:28:29,400 --> 01:28:37,400
Und jeder Ärger und jede Sorge
lassen sich so viel leichter ertragen,
1219
01:28:37,840 --> 01:28:44,359
weil wir sie in Anwesenheit
des anderen vergessen.
1220
01:28:45,800 --> 01:28:53,480
Durch alle Gewitterwolken hindurch
waren wir einander treu, nur wir beide,
1221
01:28:53,600 --> 01:28:57,514
Doch jetzt steht der
Regenbogen vor blauem Himmel,
1222
01:28:57,640 --> 01:29:00,678
bald wird die Sonne durch
ihn hindurchscheinen.
1223
01:29:00,800 --> 01:29:08,800
Und obwohl wir zu oft von der hellen
auf die dunkle Seite gestreunert sind,
1224
01:29:09,480 --> 01:29:15,749
zusammen werden wir nie wieder...
1225
01:29:16,840 --> 01:29:23,951
davonziehen,
von unserem Heim, süßes Heim!
1226
01:29:49,360 --> 01:29:50,395
Weitermachen.
1227
01:29:53,960 --> 01:29:55,519
Halt! Wer ist da?
1228
01:29:55,800 --> 01:29:57,154
- Ein Freund,
- Passieren Sie!
1229
01:30:08,000 --> 01:30:10,469
Und jetzt eine etwas andere Gaukelei!
1230
01:30:10,600 --> 01:30:12,318
Präsentiert von Love, der Zauberin.
1231
01:30:12,440 --> 01:30:15,956
Oder für diejenigen, die etwas
Spanisch verstehen: El Amor Brujo!
1232
01:30:18,440 --> 01:30:19,919
Tja, gut, hier ist sie also!
1233
01:30:20,040 --> 01:30:22,919
Fies, launisch, großartig!
1234
01:30:23,040 --> 01:30:24,713
Erica Young-Love!
1235
01:30:29,640 --> 01:30:31,950
Das ist als "Russisches
Mischen" bekannt.
1236
01:30:32,400 --> 01:30:34,710
Das "Russische Mischen"!
1237
01:30:34,960 --> 01:30:38,840
Denn alle Karten "russen"
von einer Hand in die andere.
1238
01:30:40,040 --> 01:30:42,839
Eigentlich bin ich ja Tenor.
1239
01:30:42,960 --> 01:30:45,349
Ich wurde im Ausland ausgebildet,
Meine Nachbarn haben Geld gesammelt.
1240
01:30:45,560 --> 01:30:47,676
- ZU viel Gerede!
-Sir!
1241
01:30:49,120 --> 01:30:50,633
Leg schon los, Mann!
1242
01:31:37,440 --> 01:31:39,113
Meine Assistentin Dolores!
1243
01:31:41,440 --> 01:31:43,397
Meine Assistentin Dolores!
1244
01:31:53,240 --> 01:31:54,389
Hast du die nicht gesehen?
1245
01:31:54,560 --> 01:31:56,278
Das ist tonnenweise Munition, Mann!
1246
01:31:56,680 --> 01:31:59,069
Magazine, Granaten,
Ladestreifen, und so weiter!
1247
01:31:59,560 --> 01:32:02,074
Die müssen wir seit
Singapur dabeihaben.
1248
01:32:02,160 --> 01:32:05,118
Kein Wunder, dass wir den Truck die
Cameron-Hügel hochschieben mussten!
1249
01:32:19,080 --> 01:32:21,959
Wie Sie sehen, ist nichts im Zylinder.
1250
01:32:23,120 --> 01:32:24,394
Völlig leer!
1251
01:32:25,080 --> 01:32:27,754
Wie ein Mädchen in einem kurzen
Rock an einem windigen Tag!
1252
01:32:27,920 --> 01:32:31,311
- Jetzt sehen Sie es - jetzt nicht!
- Keinen Sehweinkram! Danke.
1253
01:32:31,520 --> 01:32:32,510
Sir!
1254
01:32:33,880 --> 01:32:37,396
Und jetzt tippe ich ihn zweimal
mit meinem Zauberstab an.
1255
01:32:37,520 --> 01:32:40,478
Zweimal! Einmal heiß, einmal kalt.
1256
01:32:41,520 --> 01:32:44,797
Hey, presto! Simsalabim!
1257
01:32:49,400 --> 01:32:51,596
Scheint ein kleines, technisches
Problem zu geben.
1258
01:32:53,840 --> 01:32:54,955
Herrgöttin!
1259
01:32:59,880 --> 01:33:02,633
Ich sehe mir mal den Generator an.
1260
01:33:03,440 --> 01:33:04,839
Ist bald repariert.
1261
01:33:05,400 --> 01:33:06,913
Zaubern Sie weiter!
1262
01:33:08,200 --> 01:33:10,111
Ich sollte vielleicht erwähnen,
1263
01:33:10,240 --> 01:33:13,949
dass ich gerade eine Vielzahl
farbiger Taschentücher...
1264
01:33:14,080 --> 01:33:16,959
aus dem leeren Zylinder ziehe.
1265
01:33:18,440 --> 01:33:19,953
Da sind sie!
1266
01:33:21,000 --> 01:33:22,354
Sie alle hängen...
1267
01:33:23,760 --> 01:33:24,636
Eric!
1268
01:33:33,040 --> 01:33:33,711
Erica!
1269
01:33:36,840 --> 01:33:38,990
Erica, was tust du da?
1270
01:33:39,280 --> 01:33:42,033
Er ist hinten von der Bühne gefallen!
1271
01:33:42,280 --> 01:33:44,999
- Der Major sagte, ich solle weitermachen.
- Schluss jetzt!
1272
01:33:45,120 --> 01:33:47,316
- Was ist jetzt dran?
- Die Unterbrechungen.
1273
01:33:47,440 --> 01:33:51,399
- Das geht nicht ohne Licht.
- Nehmt diese Taschenlampen.
1274
01:33:51,520 --> 01:33:53,750
Du bist nicht nur hübsch, was?
1275
01:33:58,320 --> 01:34:02,439
Bitte schenken Sie mir Ihre
Aufmerksamkeit für etwas Ernsteres,
1276
01:34:02,680 --> 01:34:04,796
Ein dramatischer Vortrag
von Rudyard Kipling!
1277
01:34:04,920 --> 01:34:06,593
Oh! Rudyard Kipling!
1278
01:34:06,720 --> 01:34:07,630
Danke, Ada...
1279
01:34:08,400 --> 01:34:11,950
Von der alten Moulmein Pagode
blickt sie gen Osten aufs Meer!
1280
01:34:12,080 --> 01:34:15,118
Ein burmesisches Mädchen,
ich weiß, sie denkt an mich.
1281
01:34:15,240 --> 01:34:16,833
Der Wind weht durch die Palmen...
1282
01:34:20,440 --> 01:34:21,919
Was ist los mit dir, Liebes?
1283
01:34:22,040 --> 01:34:24,634
Ich war wegen eines Jobs
in der Offiziersmesse.
1284
01:34:24,760 --> 01:34:27,229
-Aber du hast ihn nicht gekriegt?
- Nein!
1285
01:34:27,360 --> 01:34:28,680
Warum nicht?
1286
01:34:28,800 --> 01:34:31,155
Sie wollten ein Mädchen, das schon
mal in einem Schla"messe"l steckte.
1287
01:34:34,600 --> 01:34:37,240
Würdest du bitte gehen und
mich weitermachen lassen?
1288
01:34:39,280 --> 01:34:41,874
Der Wind weht durch die Palmen und
die Tempelglocken, so heißt es...
1289
01:34:42,000 --> 01:34:42,751
Wo willst du hin?
1290
01:34:43,520 --> 01:34:45,909
- Eine Kuh melken.
- Mit dieser Perücke?
1291
01:34:46,440 --> 01:34:48,158
Nein, mit diesem Eimer!
1292
01:34:49,040 --> 01:34:50,917
-Wer ist da?
- Major Flack.
1293
01:34:52,320 --> 01:34:53,549
- Ah, Sie sind's McGregor.
-Sir.
1294
01:34:53,680 --> 01:34:56,240
Ich versuche, den Kabeln
zum Generator zu folgen.
1295
01:34:56,360 --> 01:34:57,634
Irgendwas stimmt da nicht.
1296
01:34:57,760 --> 01:35:00,115
Der Wind weht durch die Palmen und
die Tempelglocken, so heißt es...
1297
01:35:00,240 --> 01:35:02,629
- Entschuldigung!
- Entschuldigen Sie mal, britischer Soldat!
1298
01:35:02,760 --> 01:35:03,272
Was ist denn?
1299
01:35:03,400 --> 01:35:05,471
Ich will meiner Frau
einen neuen BH kaufen.
1300
01:35:05,600 --> 01:35:06,476
Was ist passiert?
1301
01:35:06,600 --> 01:35:08,318
Nichts. Ist nur ausgeleiert,
1302
01:35:08,440 --> 01:35:11,000
- Welche Größe denn?
1303
1302
01:35:11,120 --> 01:35:13,760
Ein siebener-Bowler passt
genau auf eine Brust!
1304
01:35:15,840 --> 01:35:16,875
Heureka!
1305
01:35:17,000 --> 01:35:19,196
Ich will kein Wort mehr hören!
1306
01:35:19,320 --> 01:35:22,153
Oh! Wie fabelhaft!
1307
01:35:22,360 --> 01:35:24,670
Komm zurück nach Mandalay!
1308
01:35:24,800 --> 01:35:27,440
Wo die fliegenden Fische spielen!
1309
01:35:27,920 --> 01:35:33,359
Und der Sonnenaufgang zieht
herauf wie Donner aus China...
1310
01:36:24,320 --> 01:36:25,196
Charlie!
1311
01:36:27,560 --> 01:36:28,595
Charlie!
1312
01:36:31,520 --> 01:36:32,874
Charlie!
1313
01:36:35,320 --> 01:36:36,310
Charlie!
1314
01:36:37,840 --> 01:36:39,274
Charlie!
1315
01:36:43,400 --> 01:36:44,196
Charlie!
1316
01:36:46,920 --> 01:36:47,751
Charlie!
1317
01:37:08,360 --> 01:37:12,797
Wieder einmal müssen wir den Tod
eines unserer Kameraden betrauern.
1318
01:37:14,840 --> 01:37:17,673
Sergeant Benny war einer der besten.
1319
01:37:19,440 --> 01:37:23,195
Er sprudelte nicht gerade
vor Vorstellungskraft,
1320
01:37:24,040 --> 01:37:27,078
aber er war ruhig,
loyal und verlässlich.
1321
01:37:27,920 --> 01:37:30,389
In den Slums von
Birmingham aufgewachsen,
1322
01:37:30,520 --> 01:37:34,434
konnten ihn die Schrecken des
Dschungels nicht ängstigen.
1323
01:37:39,600 --> 01:37:43,878
Und wenn man ihn gelobt hätte für seinen
Anteil an der Verteidigung des Friedens,
1324
01:37:44,000 --> 01:37:47,914
hätte er wohl protestiert
und gesagt: "Bei Gott!
1325
01:37:48,040 --> 01:37:51,670
So ein Unfug! Kein Zweifel!"
1326
01:37:55,560 --> 01:37:59,918
Besonders tragisch an seinem Tod
ist, dass ich ohne sein Wissen...
1327
01:38:00,040 --> 01:38:04,273
seine Frau hierher beordern ließ,
damit sie bei ihm sein kann.
1328
01:38:05,560 --> 01:38:09,952
Es sollte eine freudige Überraschung bei
unserer Rückkehr nach Singapur sein.
1329
01:38:11,120 --> 01:38:14,476
Leider sollte dieses fröhliche
Wiedersehen nicht sein.
1330
01:38:17,080 --> 01:38:20,471
Und als er fiel, sagte er:
"Tod, wo ist dein Stachel?"
1331
01:38:22,200 --> 01:38:28,116
Und als er tiefer fiel, sagte er:
"Grab, wo ist dein Sieg?"
1332
01:38:29,560 --> 01:38:31,278
Und er wechselte hinüber.
1333
01:38:32,200 --> 01:38:34,919
Und alle Trompeten
erklangen für ihn...
1334
01:38:35,320 --> 01:38:36,640
auf der anderen Seite,
1335
01:39:14,040 --> 01:39:15,155
Ich will das nicht.
1336
01:39:20,600 --> 01:39:22,716
Hörst du? Ich will es nicht.
1337
01:39:23,040 --> 01:39:25,475
Ich auch nicht.
Deswegen die Abtreibung.
1338
01:39:25,600 --> 01:39:28,558
Darüber spaßt man nicht. Es ist ein Baby!
- Was macht das für einen Unterschied?
1339
01:39:28,800 --> 01:39:30,234
Nach der Schießerei im Dschungel...
1340
01:39:30,360 --> 01:39:32,431
ist es eh ein Wunder,
dass ich keine Fehlgeburt hatte.
1341
01:39:32,560 --> 01:39:36,190
Eben! Ein Wunder!
Dieses Kind soll geboren werden!
1342
01:39:36,960 --> 01:39:39,634
Ein Kind, gezeugt aus
Liebe zu einer Inderin!
1343
01:39:40,160 --> 01:39:42,834
Es wird keine Unterstützung
erhalten, es gibt keinen Ehemann.
1344
01:39:43,280 --> 01:39:46,079
Ich sorge dafür, dass er dich
heiratet. Ich rede mit Gillian.
1345
01:39:46,600 --> 01:39:50,036
Er wurde nachhause versetzt.
Ihr alle fahrt nachhause.
1346
01:39:50,760 --> 01:39:53,752
So regeln die das. Immer!
1347
01:39:54,200 --> 01:39:55,873
AUF REISEN NICHT ERWÜNSCHT
1348
01:40:04,320 --> 01:40:06,834
Steve tut schon mehr
als die meisten.
1349
01:40:07,080 --> 01:40:09,674
Immerhin zahlt er die Operation,
1350
01:40:09,960 --> 01:40:12,395
Wie kannst du das tolerieren?
Ich würde ihm den Tod wünschen.
1351
01:40:12,920 --> 01:40:16,038
Er verdient es nicht,
Vater deines Babys zu sein.
1352
01:40:18,720 --> 01:40:19,835
Das ist er auch nicht.
1353
01:40:21,920 --> 01:40:22,716
Was ist er nicht?
1354
01:40:23,640 --> 01:40:25,153
Der Vater ist tot.
1355
01:40:28,640 --> 01:40:30,153
Doch nicht Regina?
1356
01:40:35,920 --> 01:40:37,991
Was hätte ich tun sollen?
1357
01:40:49,200 --> 01:40:50,918
Pack deine Sachen wieder aus.
1358
01:40:52,040 --> 01:40:53,235
Du gehst nicht.
1359
01:40:53,640 --> 01:40:56,200
Lass das. Nur diese
Woche ist es noch sicher.
1360
01:40:56,400 --> 01:40:58,277
Vertrau deinem Tantchen, Liebes.
1361
01:40:59,840 --> 01:41:00,989
Es weiß, was zu tun ist.
1362
01:41:01,800 --> 01:41:04,474
EIN LEBEWOHL
DEN BRITISCHEN TRUPPEN
1363
01:41:06,120 --> 01:41:07,872
Fröhliche Szenen spielen
sich in Singapur ab,
1364
01:41:08,000 --> 01:41:11,470
als ein weiteres Truppenschiff
nach England ablegt.
1365
01:41:11,600 --> 01:41:14,956
Unter den Männer ist ein
ganz besonderer Trupp,
1366
01:41:15,080 --> 01:41:16,434
der vor seiner Zeit ablegt.
1367
01:41:16,560 --> 01:41:19,029
Während Malaya von
Konflikten geplagt wird,
1368
01:41:19,160 --> 01:41:22,949
ist für die Sänger und Tänzer der
Sadusea der letzte Vorhang gefallen.
1369
01:41:23,080 --> 01:41:26,072
Die tapferen Überlebenden
einer brutalen Terrorattacke...
1370
01:41:26,200 --> 01:41:28,794
reisen in der Gewissheit
nachhause, dass sie die Roten...
1371
01:41:28,920 --> 01:41:31,230
von der Bühne Asiens
ferngehalten haben.
1372
01:41:38,640 --> 01:41:40,995
Tja, Charlie, wir haben's geschafft,
1373
01:41:41,240 --> 01:41:42,150
Danke.
1374
01:41:43,960 --> 01:41:45,075
Manche von uns...
1375
01:41:45,880 --> 01:41:47,553
in gewisser Weise,
1376
01:41:47,680 --> 01:41:50,957
Ich bereue nichts! War doch
für die gute Sache, oder?
1377
01:41:51,400 --> 01:41:53,630
Wir haben einen Teil des
Königreichs gerettet,
1378
01:41:54,120 --> 01:41:57,795
Auch wenn ich jetzt nie erfahren werde,
wie es mit einem weißen Mädchen ist.
1379
01:41:58,520 --> 01:42:00,238
-Alles klar, Junge?
- Alles bestens.
1380
01:42:00,960 --> 01:42:02,997
Wir haben die alte Fahne
hochgehalten, was?
1381
01:42:04,600 --> 01:42:07,558
Das gibt dir deine Eier
auch nicht wieder.
1382
01:42:08,440 --> 01:42:09,919
Oder Len sein Leben.
1383
01:42:10,120 --> 01:42:13,476
Wenn Len jetzt was sagen könnte,
würde er... - Kann er aber nicht!
1384
01:42:16,320 --> 01:42:17,719
Das konnte er nie.
1385
01:42:18,440 --> 01:42:21,717
Flieger Eric Young-Love verlor
bei dem Terrorangriff ein Auge,
1386
01:42:21,840 --> 01:42:24,992
aber er sagt, ein Auge reicht, um die
weißen Klippen von Dover zu sehen...
1387
01:42:25,120 --> 01:42:28,670
und um seine Verlobte Susan
wiederzuerkennen, die ihn erwartet.
1388
01:42:29,760 --> 01:42:31,910
- Warum willst du ihnen das sagen?
-Was?
1389
01:42:32,040 --> 01:42:33,360
- Tut sie doch nicht, oder?
-Was?
1390
01:42:33,480 --> 01:42:35,391
Auf dich warten. Sie ist mit
dem anderen Kerl verlobt.
1391
01:42:35,520 --> 01:42:38,194
Dann entlobt sie sich eben wieder!
1392
01:42:39,080 --> 01:42:41,879
Wenn meine Susan mich
in den Nachrichten sieht,
1393
01:42:42,000 --> 01:42:43,229
schießt sie Lawrence ab!
1394
01:42:44,200 --> 01:42:46,635
Wir fahren als Helden heim.
Vergiss das nicht.
1395
01:42:48,760 --> 01:42:50,671
Liebe Bewohner von Nummer 56,
1396
01:42:50,880 --> 01:42:55,477
nach fünf Wochen auf See werde ich
bei euch sein und mein Arm gesund.
1397
01:42:55,600 --> 01:42:57,910
Liebe Grüße an Heather und sagt ihr...
1398
01:42:58,040 --> 01:43:01,192
,Ja, die Armee hat einen
Mann aus mir gemacht.
1399
01:43:01,640 --> 01:43:05,270
Tanzpartner auf der Bühne und
Ehepartner im echten Leben...
1400
01:43:05,400 --> 01:43:08,199
sind nun Terry und Sylvia Dennis,
Die stolze werdende Mutter...
1401
01:43:08,320 --> 01:43:11,676
wurde in Indien geboren und freut
sich, ihre walisische Oma zu besuchen...
1402
01:43:11,800 --> 01:43:13,950
und in Lyon's Corner
House Tee zu trinken.
1403
01:43:14,080 --> 01:43:15,798
Auch für Terri ist es ein Happy End,
1404
01:43:15,920 --> 01:43:18,560
der sagt, er sei eigentlich
nach Malaya gekommen,
1405
01:43:18,680 --> 01:43:21,399
um sich ganz den
Soldaten zu verschreiben.
1406
01:43:22,080 --> 01:43:22,797
Also...
1407
01:43:23,720 --> 01:43:26,553
Ich möchte diese letzte
Gelegenheit nutzen,
1408
01:43:26,680 --> 01:43:31,595
Sie zum Tee einzuladen,
sollten Sie jemals in Berkshire sein.
1409
01:43:33,160 --> 01:43:37,074
Mein Heim ist nichts Besonderes,
sondern ein einfaches Mühlhaus...
1410
01:43:37,200 --> 01:43:41,910
aus dem 17. Jahrhundert,
wie es so viele in England gibt.
1411
01:43:42,800 --> 01:43:44,916
Auch keine so
interessante Gesellschaft.
1412
01:43:45,040 --> 01:43:47,554
Nur meine Frau
und meine Hunde.
1413
01:43:48,640 --> 01:43:49,516
Anders gesagt:
1414
01:43:49,640 --> 01:43:54,635
Es ist dieses das alltägliche England,
für dessen Erhalt wir kämpfen.
1415
01:43:55,400 --> 01:44:00,713
Es ist wert, dafür zu kämpfen,
dafür zu leben und dafür zu sterben.
1416
01:44:03,600 --> 01:44:06,513
Gute Reise, ihr Soldaten einer
halb vergessenen Armee!
1417
01:44:06,640 --> 01:44:07,436
Ihr habt es verdient!
1418
01:44:07,680 --> 01:44:10,513
Die Einwohner Singapurs danken es euch
auch, indem sie den Roten sagen...
1419
01:44:10,640 --> 01:44:11,960
"Ihr seid hier nicht willkommen!”...
1420
01:44:12,080 --> 01:44:14,674
und indem sie dieses
alte Handelszentrum...
1421
01:44:14,800 --> 01:44:16,552
wie gewohnt am Laufen halten.
1422
01:44:22,840 --> 01:44:29,553
Wir fahren zurück zu der
kleinen, heimeligen Hütte...
1423
01:44:29,680 --> 01:44:36,791
auf der sonnigen Seite
einer jeder Straße,
1424
01:44:38,720 --> 01:44:45,239
Zu lang waren wir weg vom
Lachen und den Liedern,
1425
01:44:45,360 --> 01:44:52,756
die wir mit den Menschen,
die wir nun treffen, teilen werde,
1426
01:44:52,920 --> 01:45:00,920
Obwohl wir umhergereist sind, ist nun
die Zeit, sich zur Ruhe zu setzen...
1427
01:45:01,720 --> 01:45:08,114
und wenn das geschehen ist,
werden wir nie wieder hinfortziehen.
1428
01:45:08,880 --> 01:45:16,389
Fort vom Herzen unseres
Heimes, unseres süßen Heimes!
1429
01:45:18,160 --> 01:45:21,437
Kommt, seht die
paradierenden Privates!
1430
01:45:21,960 --> 01:45:25,237
Wie stolz sie aussehen,
werdet ihr sagen!
1431
01:45:25,920 --> 01:45:29,276
Wenn wir die Musik einer
Militärkapelle hören,
1432
01:45:29,720 --> 01:45:33,190
werdet ihr erstaunt sein,
wie schlau wir Stellung beziehen.
1433
01:45:33,520 --> 01:45:36,273
Wenn das Horn zum Angriff bläst,
1434
01:45:37,400 --> 01:45:39,914
wird der gute,
alte Union Jack gehisst.
1435
01:45:41,120 --> 01:45:44,750
Wenn ihr unseren Kampfschrei hört,
könnt ihr genauso gut aufgeben.
1436
01:45:45,000 --> 01:45:48,595
Es gibt kein Entkommen,
wenn wir unsere Waffen erheben.
1437
01:45:48,880 --> 01:45:55,752
Und im Siegeszug seht ihr
die Privates paradieren.
1438
01:46:00,880 --> 01:46:02,871
Jessica Christus!
1439
01:46:03,080 --> 01:46:04,229
Captain Dennis!
1440
01:46:06,120 --> 01:46:07,952
Auf ein Wort!
1441
01:46:09,920 --> 01:46:13,595
Ein kluger Soldat verzichtet
gewöhnlich darauf,
1442
01:46:13,720 --> 01:46:17,236
Jesus' Namen
sinnlos zu gebrauchen.
1443
01:46:17,360 --> 01:46:21,240
Denn eines Tages musst du
ihn im Gefecht anrufen...
1444
01:46:21,360 --> 01:46:25,194
und dann sagt er: "Hör mal,
du hast mich schon mal gerufen!
1445
01:46:25,320 --> 01:46:28,392
Ich bin ein vielbeschäftigter Kerl,
1446
01:46:28,520 --> 01:46:31,512
also benutze meinen
Namen nicht zum Spaß!"
1447
01:46:44,480 --> 01:46:51,910
Und wenn wir da stehen, jeder
von uns mit Gewehr und Granate,
1448
01:46:52,040 --> 01:46:53,951
hört ihr den Sergeant schreien:
1449
01:46:54,080 --> 01:46:56,117
"Gewehr rechts präsentiert!"
1450
01:46:56,240 --> 01:46:57,719
Und alle Mädchen rufen,
1451
01:46:57,840 --> 01:46:59,831
So was hätten
sie ja noch nie gesehen!
1452
01:46:59,960 --> 01:47:03,669
Zu Wissen, dass Gott
auf unserer Seite ist,
1453
01:47:03,800 --> 01:47:07,316
lässt jedem Private vor
Stolz die Brust schwellen.
1454
01:47:07,440 --> 01:47:11,229
Wir bedrängen den Feind,
bis er Schiss hat...
1455
01:47:11,360 --> 01:47:15,240
und zeigen ihm, es ist nicht leicht,
britischem Schwung zu widerstehen.
1456
01:47:15,360 --> 01:47:18,637
Er wird die mächtige Salve spüren...
1457
01:47:18,760 --> 01:47:21,878
von den paradierenden Privates!
1458
01:47:22,120 --> 01:47:26,876
Von den paradierenden Privates!
1460
01:47:27,305 --> 01:48:27,743
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm