"The Outer Limits" Free Spirit
ID | 13192914 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Free Spirit |
Release Name | the.outer.limits.tns.713.dvdrip.xvid-ositv |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 667895 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,463 --> 00:00:15,330
Kablo sistemleri kontrol.
3
00:00:15,363 --> 00:00:18,210
Her üç Floater da
tam deneysel modda.
4
00:00:19,263 --> 00:00:21,714
Üç numaralı Floater'dan
bir durum raporu alayım.
5
00:00:25,696 --> 00:00:28,163
5. Evre non-REM. Derinliklerde.
6
00:00:28,196 --> 00:00:30,723
Diğer iki Floater 5.
Evre'ye yaklaşıyor mu?
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,295
Olumsuz. En fazla 1. ve 2. Evre.
8
00:00:36,478 --> 00:00:38,730
Pekala. O zaman 3'e odaklanalım.
9
00:00:39,011 --> 00:00:41,811
Saniyede 0.2 devirlik delta
dalgası üretimini koruyun.
10
00:00:41,844 --> 00:00:43,877
Anlaşıldı. 0.2
11
00:00:44,303 --> 00:00:46,488
Kesinlikle bedeninin dışında.
12
00:01:06,144 --> 00:01:09,111
Evet, gayet net bir beden
dışı deneyim elde ettik.
13
00:01:13,578 --> 00:01:15,544
Maksimum tepki alıyoruz.
14
00:01:15,578 --> 00:01:17,644
3, 59, 8.
15
00:01:17,895 --> 00:01:19,772
Herkesin dikkatine.
16
00:01:20,178 --> 00:01:22,607
Korkarım yaptığınız işi
bırakmak zorundasınız.
17
00:01:22,944 --> 00:01:25,777
- Neden?
- Yukarıdan emir geldi.
18
00:01:26,411 --> 00:01:28,378
Tüm operasyonları
sonlandırmamız emredildi.
19
00:01:28,411 --> 00:01:30,378
Tüm operasyonları
sonlandırmak mı! Tam da...
20
00:01:30,411 --> 00:01:34,344
Emir, derhal tam bir kapatma
sürecine başlanması yönünde.
21
00:01:35,204 --> 00:01:36,789
Ne dediler?
22
00:01:37,078 --> 00:01:40,978
Aldığımız sonuçların ek fonu
hak etmediğini düşünüyorlar.
23
00:01:41,011 --> 00:01:42,711
Ama ilerleme kaydediyorduk.
24
00:01:42,744 --> 00:01:45,422
Onlara istediklerini
vereceğimize güvenmiyorlar.
25
00:01:46,882 --> 00:01:49,578
Projenin çok riskli
olmasından endişe ediyorlar.
26
00:01:49,611 --> 00:01:51,911
Çok fazla olumsuz
yan etkisi var.
27
00:01:52,087 --> 00:01:53,778
Harcanan onca
zaman, onca emek...
28
00:01:53,811 --> 00:01:56,099
Peki biz... biz
denekleri ne yapacağız?
29
00:01:59,019 --> 00:02:00,771
Zaten neredeyse ölü sayılırlar.
30
00:02:03,524 --> 00:02:05,735
Eğer miden kaldırmıyorsa...
31
00:02:06,291 --> 00:02:08,091
Ben hallederim.
32
00:02:17,124 --> 00:02:19,224
Acil durum iptal
prosedürü devrede.
33
00:02:20,224 --> 00:02:22,391
Terry, iptal kodunu gir.
34
00:02:22,668 --> 00:02:24,128
Anlaşıldı, şef.
35
00:02:32,052 --> 00:02:34,054
İptal prosedürü başlatıldı.
36
00:02:34,357 --> 00:02:37,624
İşaretimle, acil durum
kapatmasını başlat.
37
00:02:40,352 --> 00:02:44,356
Üç, iki, bir...
38
00:02:48,485 --> 00:02:50,690
Sonlandırma dizilimi başlatıldı.
39
00:02:50,724 --> 00:02:54,533
Tehlike. Deneğin yaşamsal bulguları
belirlenen parametrelerin altında.
40
00:02:54,891 --> 00:02:58,524
Tehlike. Deneğin yaşamsal bulguları
belirlenen parametrelerin altında.
41
00:03:03,124 --> 00:03:07,004
Tehlike. Deneğin yaşamsal bulguları
belirlenen parametrelerin altında.
42
00:03:38,716 --> 00:03:40,329
EKG düz çizgi.
43
00:03:40,650 --> 00:03:42,316
Yaşamsal belirti yok.
44
00:03:46,384 --> 00:03:49,671
Ölüm saati: 15:36:24.
45
00:03:52,401 --> 00:03:53,834
Proje iptal edildi.
46
00:03:54,834 --> 00:03:56,637
Sonlandırma tamamlandı.
47
00:04:17,964 --> 00:04:20,790
<i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i>
48
00:04:20,814 --> 00:04:23,793
<i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i>
49
00:04:23,817 --> 00:04:26,838
<i>Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.</i>
50
00:04:26,862 --> 00:04:30,800
<i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i>
51
00:04:30,824 --> 00:04:33,960
<i>Sizi binlerce
kanala boğabilir...</i>
52
00:04:33,984 --> 00:04:40,268
<i>veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i>
53
00:04:40,639 --> 00:04:46,316
<i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i>
54
00:04:48,188 --> 00:04:54,491
<i>Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.</i>
55
00:05:00,868 --> 00:05:06,437
<i>Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...</i>
56
00:05:06,461 --> 00:05:11,045
<i>hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.</i>
57
00:05:11,514 --> 00:05:13,848
<i>Çeviri: nutuzar</i>
58
00:05:13,960 --> 00:05:20,594
<i>İçten bir pişmanlık, bazen geçmişteki
günahların kefareti olabilir.</i>
59
00:05:20,721 --> 00:05:25,029
<i>Peki ya karanlık sırlar, hak
ettiklerini almak için...</i>
60
00:05:25,053 --> 00:05:27,894
<i>aniden gün yüzüne
çıktığında ne olur?</i>
61
00:05:28,145 --> 00:05:31,594
<i>Ancak yine de birçok köy yolumuzun
kapanmasına engel olamadılar.</i>
62
00:05:31,627 --> 00:05:36,960
<i>Ayrıca bazı bölgelerde elektrik kesintileri
ve telefon hatlarında aksamalar bekleniyor.</i>
63
00:05:37,071 --> 00:05:42,228
<i>Fırtına beşinci gününde ve etkisini
iyiden iyiye hissettiriyor.</i>
64
00:05:42,260 --> 00:05:46,060
<i>Maalesef yakın zamanda
bir düzelme beklenmiyor.</i>
65
00:05:46,094 --> 00:05:49,435
<i>Hava durumu spikerimiz Tom,
kuzeyden bunun hemen arkasından...</i>
66
00:05:49,459 --> 00:05:54,271
<i>yeni bir fırtına cephesinin yaklaştığını
söylüyor. Bu da demek oluyor ki...</i>
67
00:05:54,296 --> 00:05:55,627
Sorun ne, Leon?
68
00:05:55,660 --> 00:05:58,894
<i>Buz, kar ve genel olarak
sıfırın altında sıcaklıklar...</i>
69
00:05:58,927 --> 00:06:00,460
Fırtınadan korkuyor.
70
00:06:00,494 --> 00:06:02,560
Işıkların söneceğini sanıyor.
71
00:06:02,679 --> 00:06:04,994
Koca bir bebek o.
72
00:06:07,434 --> 00:06:10,327
Eğer elektrikler giderse,
jeneratör devreye girer.
73
00:06:11,105 --> 00:06:12,795
Endişelenecek bir şey yok.
74
00:06:13,482 --> 00:06:14,827
İyi olacağız.
75
00:06:14,983 --> 00:06:18,320
Hey, söz veriyorum.
76
00:06:20,294 --> 00:06:22,532
Birisi boya kalemlerimi çalmış.
77
00:06:23,617 --> 00:06:25,927
Emin misin bir
yerde unutmadığına?
78
00:06:26,161 --> 00:06:28,794
Hayır. Yemin ederim,
birisi aldı onları.
79
00:06:28,956 --> 00:06:30,627
- Gerçekten.
- Hı-hı.
80
00:06:32,251 --> 00:06:36,172
Ne tesadüf ki tam da
burada bir kutu var bende.
81
00:06:38,298 --> 00:06:40,383
Sizi seviyorum, Dr. Harris.
82
00:06:41,427 --> 00:06:43,429
Pekala, sen bunlara
iyi bak, tamam mı?
83
00:06:52,312 --> 00:06:56,251
<i>Mevcut hava durumu krizi hakkında
soru sorulan bir yetkili...</i>
84
00:06:56,275 --> 00:06:59,160
<i>İncil'den alıntı yaparak,
"Bu da geçer" dedi.</i>
85
00:07:00,154 --> 00:07:01,961
<i>Az önce elimize ulaşan
bir son dakika haberi.</i>
86
00:07:02,239 --> 00:07:05,990
<i>Yaklaşık 30 dakika önce, Midland Valley'de
öğretmenlik yapan Benjamin Hayes'in...</i>
87
00:07:06,014 --> 00:07:09,289
<i>iddiaya göre Prior Hastanesi'ndeki
bir bekleme odasını ateşe verdiği...</i>
88
00:07:09,313 --> 00:07:11,080
<i>ardından yangını
söndürmeye çalışan...</i>
89
00:07:11,104 --> 00:07:13,834
<i>bir acil servis doktorunu
vahşice öldürdüğü bildirildi.</i>
90
00:07:14,835 --> 00:07:18,060
Bu ülke resmen
cehenneme gidiyor.
91
00:07:18,338 --> 00:07:19,831
<i>Hastanenin koridorlarında...</i>
92
00:07:19,855 --> 00:07:22,530
<i>yerel yetkililerle bir
kovalamaca yaşadıktan sonra...</i>
93
00:07:22,554 --> 00:07:26,260
<i>Hayes'in, ikinci kattaki bir pencereden
atlayarak kaçtığı bildiriliyor.</i>
94
00:07:26,597 --> 00:07:31,627
<i>Polis şüpheliye birkaç el ateş etti ve
en az bir kere vurulduğunu tahmin ediyor.</i>
95
00:07:31,910 --> 00:07:35,147
<i>Görgü tanıkları, yangının çıkarılmasının
ve ardından gelen saldırının...</i>
96
00:07:35,172 --> 00:07:37,482
<i>tamamen sebepsiz
olduğunu söylüyor.</i>
97
00:07:50,412 --> 00:07:52,260
Faydası yok. Sinyal çekmiyor.
98
00:07:52,706 --> 00:07:55,727
Boşuna uğraşma, Doktor. Fırtına
her şeyi kesiyor dedim sana.
99
00:07:56,085 --> 00:07:58,461
Uzun ve yalnız bir gece olacak.
100
00:07:58,978 --> 00:08:00,130
Ne arıyorsun?
101
00:08:01,231 --> 00:08:02,995
Sakız. Loretta'da her
zaman sakız olurdu.
102
00:08:03,020 --> 00:08:05,154
Çekmecelerden birine
bırakmış olur diye düşündüm.
103
00:08:08,347 --> 00:08:09,947
İyi akşamlar, Dr. Thornton.
104
00:08:09,980 --> 00:08:12,080
Ön tarafta ne işin var, Mike?
105
00:08:12,113 --> 00:08:15,278
Carl'ın mesaisi bitti sanıyordum. Bu da
senin nöbette olduğun anlamına gelir.
106
00:08:15,303 --> 00:08:18,649
Sadece Dr. Strickland'e bir şey
sormam gerekiyordu. Değil mi, Doktor?
107
00:08:19,441 --> 00:08:20,776
Doğru.
108
00:08:20,980 --> 00:08:23,445
Hemen şimdi koğuşa dönüyorum.
109
00:08:29,980 --> 00:08:32,413
Ne o, dışarıdan
konsültasyon mu istiyorsun?
110
00:08:32,447 --> 00:08:33,913
Telefon çalışmıyor.
111
00:08:33,947 --> 00:08:37,418
Yani, çevir sesi var ama numarayı
tuşlayınca yine çevir sesi duyuluyor.
112
00:08:37,780 --> 00:08:39,980
Cep telefonundaysa
sadece parazit var.
113
00:08:40,013 --> 00:08:41,922
Anlaşılan dış dünyayla
bağlantımız koptu.
114
00:08:43,707 --> 00:08:44,873
O da ne?
115
00:08:50,780 --> 00:08:53,647
Mavi kod! Lobide, hemen!
116
00:08:53,767 --> 00:08:54,847
Mavi kod!
117
00:08:54,935 --> 00:08:56,313
Hadi, çevirin şunu.
118
00:08:58,647 --> 00:09:00,107
Tamam, aç bakalım.
119
00:09:09,813 --> 00:09:11,680
Leon, senin burada
olmaman gerekiyor.
120
00:09:11,713 --> 00:09:13,580
Çok sayıda kurşun yarası var.
121
00:09:13,787 --> 00:09:17,582
Hattı düşüremiyorum. 911'i
arıyorum ama hiçbir şey olmuyor.
122
00:09:20,352 --> 00:09:21,485
Durumu nasıl?
123
00:09:21,518 --> 00:09:22,963
Asıl soru, onun kim olduğu.
124
00:09:22,988 --> 00:09:25,086
Bu tür bir yaralanmayla başa
çıkacak donanımımız yok.
125
00:09:25,111 --> 00:09:26,185
Çok kan kaybetmiş.
126
00:09:26,218 --> 00:09:28,085
Doktor... Doktor, ne
yaptığımı bilmiyorum.
127
00:09:28,118 --> 00:09:30,452
Söyle bana... Söyle ne
istediğini! Tansiyon ne durumda?
128
00:09:30,485 --> 00:09:31,618
Proje iptal edildi.
129
00:09:31,652 --> 00:09:32,885
Evet, bu iyi. Tam orası.
130
00:09:32,918 --> 00:09:34,085
Sonlandırma tamamlandı.
131
00:09:34,118 --> 00:09:35,900
Doktor, durduramıyorum.
Allah kahretsin!
132
00:09:35,925 --> 00:09:37,761
Bu sargı bezi!
Açamıyorum bir türlü!
133
00:09:37,794 --> 00:09:39,861
- 25 mg lazım...
- Hoşça kal, Rachel.
134
00:09:59,527 --> 00:10:01,168
Leon! Bırak onu!
135
00:10:04,794 --> 00:10:06,340
Leon, bırak onu!
136
00:10:13,294 --> 00:10:15,933
Bunu tecride atın.
Tamamen bağlayın.
137
00:10:16,214 --> 00:10:18,380
Leon'un hiç böyle davrandığını
görmemiştim. İyi misin?
138
00:10:21,327 --> 00:10:22,494
İyiyim.
139
00:10:24,494 --> 00:10:25,527
Öldü mü?
140
00:10:27,581 --> 00:10:28,649
Evet.
141
00:11:49,727 --> 00:11:51,527
Carl, ödümü kopardın.
142
00:11:51,561 --> 00:11:53,614
Bodruma iniyorum.
143
00:11:54,269 --> 00:11:55,869
Jeneratörü çalıştırmaya.
144
00:11:55,902 --> 00:11:58,452
Lanet şeyin otomatik olarak
devreye girmesi gerekiyordu.
145
00:11:59,144 --> 00:12:00,410
Ama bilirsin işte.
146
00:12:01,732 --> 00:12:07,419
Bu akşam kapımıza dayanan o
herif tekin değildi, Dr. Harris.
147
00:12:07,965 --> 00:12:09,713
Azılı bir katil.
148
00:12:10,132 --> 00:12:12,924
Prior'da bir acil servis
doktorunu öldürmüş.
149
00:12:13,965 --> 00:12:17,765
Evet, bu korkunç bir şey, ama artık
kimseye zarar verebileceğini sanmıyorum.
150
00:12:19,465 --> 00:12:20,965
Siz öyle diyorsanız.
151
00:12:29,765 --> 00:12:31,698
Sadece küçük bir elektrik
arızası, hepsi bu.
152
00:12:31,732 --> 00:12:33,032
Marty!
153
00:12:36,385 --> 00:12:37,452
Sarah?
154
00:12:38,242 --> 00:12:39,733
Sarah.
155
00:12:39,868 --> 00:12:41,501
Şimdi uyumak için uzanıyorum...
156
00:12:41,535 --> 00:12:43,435
Rabb'ime ruhumu koruması
için dua ediyorum.
157
00:12:43,468 --> 00:12:47,016
Uyanmadan ölürsem eğer, Rabb'ime
ruhumu alması için dua ediyorum.
158
00:12:47,041 --> 00:12:48,374
Şimdi uyumak için uzanıyorum...
159
00:12:48,399 --> 00:12:50,268
Rabb'ime ruhumu koruması
için dua ediyorum.
160
00:12:50,301 --> 00:12:53,368
Uyanmadan ölürsem eğer, Rabb'ime
ruhumu alması için dua ediyorum.
161
00:12:53,401 --> 00:12:54,801
Şimdi uyumak için uzanıyorum...
162
00:12:54,835 --> 00:12:56,602
Rabb'ime ruhumu koruması
için dua ediyorum.
163
00:12:56,627 --> 00:13:00,806
Uyanmadan ölürsem eğer, Rabb'ime
ruhumu alması için dua ediyorum.
164
00:13:01,868 --> 00:13:05,268
Ölüler için dua edin, ölüler
de sizin için dua edecektir.
165
00:13:23,576 --> 00:13:25,609
Tony, Angela, sakin olun.
166
00:13:32,276 --> 00:13:34,715
- İyi misin?
- İyiyim.
167
00:13:35,209 --> 00:13:36,709
Ne gece ama, değil mi?
168
00:13:36,743 --> 00:13:37,926
Evet.
169
00:13:38,376 --> 00:13:39,678
David'i gördün mü?
170
00:13:40,609 --> 00:13:42,181
Hayır. Görmedim.
171
00:13:42,676 --> 00:13:44,474
Ah, erkekler böyledir işte.
172
00:13:44,499 --> 00:13:46,560
İhtiyacın olduğunda
asla ortalıkta olmazlar.
173
00:13:48,376 --> 00:13:50,343
Carl'a rastladım.
174
00:13:51,843 --> 00:13:53,942
Jeneratörü kontrol etmek
için aşağı iniyordu.
175
00:13:54,509 --> 00:13:57,028
Onun otomatik olarak devreye
girmesi gerekiyordu sanıyordum.
176
00:13:57,509 --> 00:13:59,030
Evet, ben de öyle sanıyordum.
177
00:14:00,176 --> 00:14:01,409
Carl da öyle.
178
00:14:42,980 --> 00:14:44,910
Sarah, seninle konuşmam lazım.
179
00:14:45,427 --> 00:14:48,727
Sarah, tatlım. Bu
önemli, tamam mı?
180
00:14:48,752 --> 00:14:49,852
Tamam.
181
00:14:51,466 --> 00:14:54,432
Az önce koridorda beni
gördüğünü hatırlıyor musun?
182
00:14:54,711 --> 00:14:56,713
Tam... hani... ışıklar
söndükten hemen sonra?
183
00:14:57,299 --> 00:14:58,507
I-ıh.
184
00:14:58,766 --> 00:15:00,066
Emin misin?
185
00:15:01,099 --> 00:15:02,966
Kendi kendine dua ediyordun.
186
00:15:04,138 --> 00:15:05,431
Hatırlamıyor musun?
187
00:15:07,766 --> 00:15:09,059
I-ıh.
188
00:15:09,632 --> 00:15:11,395
Bir... bir çocuk duasıydı.
189
00:15:12,432 --> 00:15:14,599
"Şimdi uyumak için uzanıyorum."
190
00:15:17,901 --> 00:15:19,566
Bilir misin o duayı?
191
00:15:19,599 --> 00:15:21,466
I-ıh, bilmiyorum.
192
00:15:47,932 --> 00:15:49,832
Carl neden bu kadar
gecikti acaba.
193
00:15:49,866 --> 00:15:52,102
Şimdiye kadar ışıkları çoktan
yakmış olması gerekirdi.
194
00:15:52,432 --> 00:15:55,856
Hadi canım, harika olmuş. Bu ne?
195
00:15:57,274 --> 00:15:58,866
Onun burada ne işi var?
196
00:15:58,984 --> 00:16:01,463
Onu tecrit koğuşunun etrafında
tek başına dolaşırken buldum.
197
00:16:01,488 --> 00:16:04,013
Sana saldırdığına dair hiçbir
şey hatırlamadığına yemin ediyor.
198
00:16:04,112 --> 00:16:05,324
Öyle değil mi, Leon?
199
00:16:05,991 --> 00:16:07,932
Onu bağlarından kim çözdü?
200
00:16:08,118 --> 00:16:10,366
İşte senaryonun biraz
tuhaflaştığı yer de burası.
201
00:16:10,470 --> 00:16:12,898
Mike'ın onu serbest bıraktığını
söylüyor. Değil mi, Leon?
202
00:16:14,166 --> 00:16:16,199
Ah, dahası da var.
203
00:16:16,232 --> 00:16:18,087
Size söylüyorum, ben
bir şey yapmadım.
204
00:16:18,432 --> 00:16:22,399
Aşağıda biri beni bayıltıp
dizel tanklarını patlatmış.
205
00:16:24,384 --> 00:16:27,231
Aynı dizel senin
ayakkabılarında da var, dostum.
206
00:16:32,808 --> 00:16:35,141
Leon gibi bir delinin
sözüne mi inanacaksın?
207
00:16:35,175 --> 00:16:37,956
Hele de o çatlağın az önce sana
ve bana yaptıklarından sonra?
208
00:16:38,074 --> 00:16:40,250
Onu neden serbest bırakayım
ki? Söyleyin bana, neden?
209
00:16:42,241 --> 00:16:43,975
Bana inanıyorsunuz,
değil mi, Dr. Harris?
210
00:16:45,408 --> 00:16:47,049
Sana inanmak istiyorum, Mike.
211
00:16:47,175 --> 00:16:51,512
Sadece jeneratörün yakıt deposu
parçalanmamış, ateşleme bobini de alınmış.
212
00:16:51,537 --> 00:16:53,075
Elimizdeki yakıtı
bile kullanamazdık.
213
00:16:53,108 --> 00:16:56,291
Jeneratörü neden sabote
edeyim? Hiç mantıklı değil.
214
00:16:56,575 --> 00:16:58,608
Ayrıca üzerinde bunları buldum.
215
00:16:59,775 --> 00:17:01,075
Dexedrine.
216
00:17:03,308 --> 00:17:05,217
Size küçük bir sır vereyim.
217
00:17:05,843 --> 00:17:07,818
Karanlıktan korkarım.
Hep korkmuşumdur. Ben...
218
00:17:07,843 --> 00:17:09,367
Bu yüzden geceleri
çalışmayı severim.
219
00:17:09,392 --> 00:17:11,098
Geceleri uyumayı sevmem çünkü...
220
00:17:11,765 --> 00:17:13,225
Kötü rüyalar görürüm.
221
00:17:15,686 --> 00:17:18,541
Uyuya kalmamak için revirden
birkaç tane Dexedrine alırım.
222
00:17:18,575 --> 00:17:20,275
Bu iş gitgide daha
da güzelleşiyor.
223
00:17:20,499 --> 00:17:24,241
Bakın, gerçek şu ki, bu gece
bir sebepten kendimden geçmişim.
224
00:17:24,275 --> 00:17:27,656
Neden bilmiyorum. Ama uyandığımda
botlarım leş gibi dizel kokuyordu ve...
225
00:17:28,799 --> 00:17:30,708
Ben yapmadım. Yemin
ederim ben yapmadım!
226
00:17:30,741 --> 00:17:33,954
Mike. Mike, ne hatırlıyorsun?
227
00:17:38,961 --> 00:17:40,252
Mike?
228
00:17:43,088 --> 00:17:46,174
Asıl soru şu, Rachel,
sen ne hatırlıyorsun?
229
00:17:54,675 --> 00:17:57,141
Carl, ne yapıyorsun, dostum?
Ne yapıyorsun? Ben...
230
00:17:57,175 --> 00:17:59,208
Ben bir şey yapmadım!
Dr. Harris, ben...
231
00:17:59,241 --> 00:18:00,975
Ben yapmadım!
232
00:18:03,575 --> 00:18:05,608
Aman Tanrım, lütfen yapmayın...
233
00:18:05,641 --> 00:18:07,608
Beni burada yalnız bırakmayın.
234
00:18:08,113 --> 00:18:09,990
Sakinleştirici
yapmana gerek yoktu...
235
00:18:11,408 --> 00:18:12,908
Görmedin mi?
236
00:18:12,941 --> 00:18:17,055
Bir anlığına nasıl başka
birine dönüştüğünü görmedin mi?
237
00:18:17,539 --> 00:18:20,125
Anlamadığın şeyler
seni ürkütüyor.
238
00:18:20,641 --> 00:18:22,674
Bunu gözlerinden okuyabiliyorum.
239
00:18:25,247 --> 00:18:27,247
Benimle gelmelisin.
240
00:18:38,687 --> 00:18:42,091
<i>Konuyla ilgili bir başka gelişmede
ise vali, kar küreme ekiplerinin...</i>
241
00:18:42,115 --> 00:18:45,320
<i>derhal işe dönmemeleri halinde
onları işten çıkarmakla tehdit etti.</i>
242
00:18:45,768 --> 00:18:48,468
<i>Kendi sözleriyle, "Bu oyun
oynama zamanı değil..."</i>
243
00:18:48,641 --> 00:18:50,808
Görüyorum ki kendi
güç kaynağın var.
244
00:18:50,841 --> 00:18:53,075
Televizyonu hiç kapatmam.
245
00:18:53,341 --> 00:18:55,707
Kötü ruhları uzak tutar.
246
00:18:56,036 --> 00:19:00,241
<i>...ve valinin komşu eyaletlerden ek takviye
getirmek için hiçbir çaba göstermediği...</i>
247
00:19:00,274 --> 00:19:02,408
Şaka yaptığımı mı sanıyorsun?
248
00:19:03,641 --> 00:19:07,506
Ama senin yaşadığın
şey şaka değil.
249
00:19:09,341 --> 00:19:11,941
Bu mekanda bir tuhaflık var.
250
00:19:12,608 --> 00:19:14,341
Ben de hissedebiliyorum.
251
00:19:16,557 --> 00:19:18,508
Sana bu gris-gris'i vereceğim.
252
00:19:20,174 --> 00:19:22,474
Seni güvende tutmaya
yardım edecek.
253
00:19:23,808 --> 00:19:25,399
Güvende... neyden güvende?
254
00:19:25,608 --> 00:19:26,908
Calfu.
255
00:19:28,193 --> 00:19:29,608
Kara ruh.
256
00:19:31,308 --> 00:19:34,033
Ah, evet, o burada.
257
00:19:35,274 --> 00:19:36,841
Onu hissedebiliyorum.
258
00:19:37,508 --> 00:19:38,774
Çok yakın.
259
00:19:40,108 --> 00:19:42,141
Ve neyin peşinde
olduğunu biliyorum.
260
00:19:44,710 --> 00:19:47,574
Etrafta dolaşıp çalıyor...
261
00:19:50,941 --> 00:19:52,374
Ruhları.
262
00:19:52,593 --> 00:19:54,053
Dr. Harris.
263
00:19:55,053 --> 00:19:56,388
Ruhları.
264
00:19:57,474 --> 00:20:02,603
<i>Bir diğer haberde, bugün erken saatlerde
trajik bir şekilde hayatı son bulan...</i>
265
00:20:02,627 --> 00:20:06,241
<i>Prior Hastanesi acil servis
doktorunun kimliği açıklandı.</i>
266
00:20:06,274 --> 00:20:08,908
<i>İsminin Woodville'den Terry
Collins olduğu belirtildi.</i>
267
00:20:08,941 --> 00:20:10,361
<i>36 yaşındaydı.</i>
268
00:20:22,206 --> 00:20:23,916
Ne oldu, Rachel? Sorun ne?
269
00:20:25,167 --> 00:20:28,474
Prior'daki o acil servis
doktorunu biliyor musun?
270
00:20:28,645 --> 00:20:30,708
Bugün öldürülen hani?
271
00:20:30,814 --> 00:20:33,634
O... Onun kim olduğunu
biliyor musun?
272
00:20:35,886 --> 00:20:37,441
Terry Collins'ti.
273
00:20:38,055 --> 00:20:39,515
Terry. Bizim Terry.
274
00:20:39,941 --> 00:20:41,308
Nereden biliyorsun?
275
00:20:41,533 --> 00:20:44,074
Carl'ın odasındaki
televizyonda resmini gördüm.
276
00:20:44,108 --> 00:20:46,108
Terry o gün oradaydı, biz...
277
00:20:46,141 --> 00:20:48,004
Evet, orada olduğunu
biliyorum. Ne olmuş yani?
278
00:20:48,029 --> 00:20:49,541
Ne mi olmuş?
279
00:20:49,574 --> 00:20:51,801
Ben Hayes'in, Terry Collins'i
öldürdükten sonra...
280
00:20:51,825 --> 00:20:54,372
bu gece ortaya çıkmasını zerre
kadar tuhaf bulmuyor musun?
281
00:20:55,948 --> 00:20:59,774
Bu tuhaf bir tesadüf, ama
hepsi bu. Sadece bir tesadüf.
282
00:20:59,905 --> 00:21:01,361
Kate, o gün üç adam öldü.
283
00:21:01,386 --> 00:21:03,927
İçlerinden biri 5. Evre non-REM'deydi,
yani derinliklerdeydi...
284
00:21:03,952 --> 00:21:05,969
bu da onun aslında orada
olmadığı anlamına geliyor.
285
00:21:05,994 --> 00:21:08,274
Bilinci bedeninde değildi.
286
00:21:08,585 --> 00:21:10,694
Test deneklerimizin
hiçbirinde...
287
00:21:10,718 --> 00:21:14,241
tek bir ölüm sonrası aktivite
vakasına bile şahit olmadık.
288
00:21:14,466 --> 00:21:18,020
Ve bedeni öldüğünde, bilinci
de öldü. Bu kadar basit.
289
00:21:18,137 --> 00:21:20,097
Ama bana adımla seslendi.
290
00:21:21,131 --> 00:21:23,808
Ne dediğinin farkında mısın? Kendi
söylediğini kulağın duyuyor mu?
291
00:21:23,841 --> 00:21:25,108
Bana nasıl baktığını görmedin.
292
00:21:25,141 --> 00:21:27,479
Sana söylüyorum, benim
kim olduğumu biliyordu.
293
00:21:28,605 --> 00:21:31,808
Anlıyorum ki bu konuyla ilgili
muazzam bir suçluluk duyuyorsun.
294
00:21:31,841 --> 00:21:33,448
Peki ya sen?
295
00:21:34,486 --> 00:21:36,156
Sen suçluluk duymuyor musun?
296
00:21:36,296 --> 00:21:39,208
Geçmişe takılıp
kalmamaya çalışıyorum.
297
00:21:39,491 --> 00:21:45,539
Rachel, o adamlara olanların bizim elimizde
olmadığına seni nasıl inandıracağım?
298
00:21:46,915 --> 00:21:48,249
Başka seçeneğimiz yoktu.
299
00:21:48,282 --> 00:21:50,449
Belki de bir
seçeneğimiz vardı, Kate.
300
00:21:51,682 --> 00:21:54,449
Belki de yapabileceğimiz
bir şeyler vardı.
301
00:22:00,782 --> 00:22:02,182
Ah! Harika.
302
00:22:25,833 --> 00:22:28,200
Bak, tam şuradaydı. Tam...
303
00:22:32,466 --> 00:22:36,266
Anlamıyorum. Bir dakika önce tam
buradaydı, kocaman kırmızı harflerle.
304
00:22:36,291 --> 00:22:38,025
Tam şurada "Free
Spirit" yazıyordu!
305
00:22:38,050 --> 00:22:39,917
Rachel, kendini toparlamalısın.
306
00:22:39,942 --> 00:22:42,179
Hey, ben hayal
görmüyorum, tamam mı?
307
00:22:42,259 --> 00:22:44,806
İşte bu yüzden seni bu halde
görmek bana acı veriyor.
308
00:22:45,119 --> 00:22:48,101
Ofisime ilk girdiğin
günü hatırlıyorum.
309
00:22:48,293 --> 00:22:49,771
Yüksek lisanstan
yeni mezun olmuş...
310
00:22:49,795 --> 00:22:51,563
bildiklerini tüm dünyaya
göstermeye hazırdın.
311
00:22:51,739 --> 00:22:53,190
Ve şimdi buradayız.
312
00:22:53,373 --> 00:22:54,940
Bizi tıkıştırdıkları yer burası.
313
00:22:54,965 --> 00:22:57,986
Milyonlarca dolarlarını
harcamanın karşılığı bu işte.
314
00:22:58,226 --> 00:23:00,285
Hala onlarla sözleşmemiz
var, Rachel...
315
00:23:00,309 --> 00:23:02,507
ve eğer Free Spirit hakkında
konuşmaya devam edersen...
316
00:23:02,531 --> 00:23:04,085
ikimizin de başını
belaya sokacaksın.
317
00:23:04,110 --> 00:23:05,619
Başımız zaten belada.
318
00:23:05,720 --> 00:23:08,946
Test deneklerimizin ortadan
kaldırılmasını emreden aynı kişilerin...
319
00:23:08,970 --> 00:23:10,886
çok kolay bir şekilde
benzer bir şeyi...
320
00:23:10,910 --> 00:23:13,453
bizim de başımıza getirebilecekleri
hiç aklına geldi mi?
321
00:23:13,478 --> 00:23:16,438
Tıpkı benim gibi sen de bir
gizlilik sözleşmesi imzaladın.
322
00:23:16,463 --> 00:23:17,923
İmzalamamalıydım.
323
00:23:17,986 --> 00:23:21,635
Tamam, bu kadar. Seni görevden
alıyorum. Biraz dinlenmeni istiyorum.
324
00:23:22,833 --> 00:23:24,362
Al, bunları içmeni istiyorum.
325
00:23:24,387 --> 00:23:25,621
Aman, yapma Kate...
326
00:23:25,646 --> 00:23:28,308
- Al şunları. Al.
- Tamam, peki, peki, peki. Ver.
327
00:23:30,786 --> 00:23:31,896
Güzel.
328
00:23:33,146 --> 00:23:36,071
Şimdi, kendini hazır hissettiğinde
ve sakinleştikten sonra...
329
00:23:36,221 --> 00:23:37,905
koğuşta yardımına
ihtiyacım olabilir.
330
00:23:38,140 --> 00:23:39,153
Tamam.
331
00:23:39,178 --> 00:23:43,211
Lütfen, bir daha "Free Spirit" hakkında
konuşma. Bitti. O konu kapandı.
332
00:23:45,813 --> 00:23:47,480
Şimdi biraz dinlen.
333
00:24:25,376 --> 00:24:29,042
Bu arada Carl, benim
adım Calfu değil.
334
00:24:47,321 --> 00:24:49,348
Rachel...
335
00:24:50,922 --> 00:24:53,644
Rachel...
336
00:24:56,868 --> 00:24:58,816
Rachel...
337
00:25:20,963 --> 00:25:24,397
Çabuk gel. Dr. Strickland yaralandı.
Yardıma ihtiyacı var. Acele et!
338
00:25:26,697 --> 00:25:29,197
Aşağıda. Bodrum katında.
339
00:25:35,463 --> 00:25:36,697
Sarah?
340
00:25:40,297 --> 00:25:43,897
Buradayım, Rachel.
Çabuk! Acele et!
341
00:25:46,563 --> 00:25:47,763
Sarah?
342
00:25:54,463 --> 00:25:56,999
Sarah Gemma, bu hiç komik değil.
343
00:25:57,263 --> 00:26:00,730
Şimdi uyumak için uzanıyorum, Rabb'ime
ruhumu koruması için dua ediyorum.
344
00:26:00,763 --> 00:26:04,715
Uyanmadan ölürsem eğer, Rabb'ime
ruhumu alması için dua ediyorum.
345
00:26:04,930 --> 00:26:08,863
Şimdi uyumak için uzanıyorum, Rabb'ime
ruhumu koruması için dua ediyorum.
346
00:26:35,537 --> 00:26:38,929
Ölüler için dua edin, ölüler
de sizin için dua edecektir.
347
00:27:04,506 --> 00:27:06,906
Buradayım, Rachel. Çabuk.
348
00:27:28,364 --> 00:27:30,164
Rachel.
349
00:27:33,972 --> 00:27:35,473
Sarah.
350
00:27:36,772 --> 00:27:38,559
Bütün doktorlar ve
hemşireler nerede?
351
00:27:39,972 --> 00:27:42,806
Eminim onları buralarda bir
yerlerde saklanmış bulursun.
352
00:27:45,106 --> 00:27:47,806
Sorun ne, Rachel?
Kötü rüyalar mı?
353
00:27:48,572 --> 00:27:50,826
Kötü rüyalar hakkında
her şeyi bilirim...
354
00:27:50,850 --> 00:27:53,239
ve onları kafanın içine
nasıl ekeceğimi de bilirim.
355
00:27:53,272 --> 00:27:58,939
Ve bunu hayatının sonuna kadar tekrar
ve tekrar ve tekrar yapabilirim.
356
00:28:01,457 --> 00:28:02,500
Sen kimsin?
357
00:28:04,376 --> 00:28:07,772
Mark Gregory, Alex Hannover...
358
00:28:07,806 --> 00:28:09,757
- Kevin Lockwood...
- Hayır!
359
00:28:10,639 --> 00:28:11,629
Hayır.
360
00:28:11,654 --> 00:28:12,654
İmdat!
361
00:28:21,006 --> 00:28:22,853
Kate! Hayır!
362
00:28:38,368 --> 00:28:40,745
Bundan sıyırdığını sandın, ha?
363
00:28:43,123 --> 00:28:45,505
Ama söyleyeyim...
364
00:28:47,920 --> 00:28:49,588
bundan sıyıramadın.
365
00:28:51,498 --> 00:28:53,131
- Hey, Carl.
- Hım.
366
00:28:58,055 --> 00:28:59,390
Kate!
367
00:29:05,062 --> 00:29:06,372
Ölmüş.
368
00:29:10,692 --> 00:29:12,138
Bunu Carl mı yaptı?
369
00:29:15,118 --> 00:29:16,156
Sorun yok.
370
00:29:22,180 --> 00:29:25,614
Bir bakayım. Seni incitti
mi? Sana zarar verdi mi?
371
00:29:30,647 --> 00:29:33,147
Uyanmadan önce onu
tecride götürmeliyiz.
372
00:29:33,298 --> 00:29:35,634
Onu nereye götürdüğünün
bir önemi yok.
373
00:29:35,880 --> 00:29:38,014
Gidip başka birini
ele geçirecek.
374
00:29:42,114 --> 00:29:44,560
Şaka yapmıyorum,
David. O, Carl değildi.
375
00:29:45,014 --> 00:29:47,280
Bu varlık sadece onun
bedenini kullanıyordu...
376
00:29:47,304 --> 00:29:49,064
tıpkı Mike ve
Sarah'da yaptığı gibi.
377
00:29:52,180 --> 00:29:53,777
Bir şey söylesene.
378
00:29:54,647 --> 00:29:57,161
Bir doktor olarak inandığım
her şeye aykırı olan...
379
00:29:57,185 --> 00:29:59,447
bir fenomenin var olduğuna
inanmamı istiyorsun.
380
00:29:59,480 --> 00:30:02,332
İnsan bilinci bedenin
dışında var olabilir.
381
00:30:02,619 --> 00:30:04,013
Kate ve ben bunu kanıtladık.
382
00:30:04,038 --> 00:30:07,065
Bu şeyin kelimenin tam anlamıyla herkesin
içinde olabileceğini söylüyorsun.
383
00:30:07,090 --> 00:30:09,429
Senin, benim, hemşirelerden
birinin, hastalardan birinin.
384
00:30:09,454 --> 00:30:10,814
Evet, tam olarak söylediğim bu.
385
00:30:10,847 --> 00:30:12,947
Şu anda benim içimde
olmadığını nereden biliyorsun?
386
00:30:14,547 --> 00:30:15,947
Sadece biliyorum.
387
00:30:16,842 --> 00:30:17,968
Evet.
388
00:30:19,614 --> 00:30:23,414
Bak, kendine has bir konuşma tarzı,
bana özel bir bakışı var, anladın mı?
389
00:30:23,447 --> 00:30:27,647
Belki de sen Carl'ı bayılttığında,
onu da bayıltmış oldun.
390
00:30:27,770 --> 00:30:30,614
Peki, yani Carl uyandığında,
bu şey de mi uyanacak?
391
00:30:30,647 --> 00:30:33,651
Kendini başka birinin bedenine
aktarıp başka birini mi ele geçirecek?
392
00:30:34,443 --> 00:30:36,247
Evet, döngü bu şekilde
işliyor gibi görünüyor.
393
00:30:36,280 --> 00:30:39,047
Bir saniye, bunun kulağa ne kadar
çılgınca geldiğinin farkında mısın?
394
00:30:44,947 --> 00:30:46,200
Üzgünüm.
395
00:30:46,224 --> 00:30:49,180
Bak, David, kulağa çılgınca
geldiğini biliyorum.
396
00:30:49,917 --> 00:30:51,210
- Bak...
- Tamam mı?
397
00:30:53,212 --> 00:30:55,089
- Leon'un burada ne işi var?
- Bilmiyorum.
398
00:30:55,798 --> 00:30:56,966
Leon.
399
00:30:58,114 --> 00:30:59,442
Leon, ne oldu?
400
00:31:00,247 --> 00:31:03,556
Bu hiç iyi değil.
Hiç iyi değil. Bak.
401
00:31:08,314 --> 00:31:09,314
Ne?
402
00:31:13,400 --> 00:31:14,733
Bütün personel.
403
00:31:16,059 --> 00:31:17,459
Ölmüşler mi?
404
00:31:19,286 --> 00:31:23,158
Hayır, hayattalar. Ağır bir şekilde
sakinleştirilmiş görünüyorlar.
405
00:31:23,906 --> 00:31:25,635
Bizi teker teker avlıyor.
406
00:31:25,660 --> 00:31:27,160
Rachel, lütfen.
407
00:31:29,679 --> 00:31:30,916
David.
408
00:31:32,906 --> 00:31:34,478
Sarah, o bıçakla ne yapıyorsun?
409
00:31:34,503 --> 00:31:36,837
Kalplerini sökmeyi düşünüyordum.
410
00:31:41,180 --> 00:31:43,846
Çok geç, David. Şimdi
Leon'un içindeyim.
411
00:31:44,026 --> 00:31:46,860
Ne dersin, Rachel?
David'i mi ele geçireyim?
412
00:31:46,885 --> 00:31:48,585
Bileklerini kesmeye
mi zorlayayım?
413
00:31:48,980 --> 00:31:52,104
Ya da belki aptal küçük Sarah
olarak burayı ateşe veririm.
414
00:31:52,129 --> 00:31:54,523
Kimse Sarah'tan zerre
kadar şüphelenmez.
415
00:31:56,727 --> 00:31:58,406
İstediğim kişi olabilirim...
416
00:31:58,430 --> 00:32:01,093
insanlara istediğim her
şeyi yaptırabilirim.
417
00:32:02,640 --> 00:32:04,940
Sanırım David artık
sana inanıyor.
418
00:32:05,026 --> 00:32:06,802
Ne dersin, David?
419
00:32:07,687 --> 00:32:09,079
Rachel, hadi!
420
00:32:10,860 --> 00:32:13,526
İkinize de iyi akşamlar!
421
00:32:19,196 --> 00:32:21,216
Tamam, dikkatimi
çekmeyi başardın.
422
00:32:21,563 --> 00:32:22,863
Bütün bunların aslı ne?
423
00:32:22,896 --> 00:32:25,196
Kate ve ben Cryo-Sync
Laboratuvarları için çalışıyorduk.
424
00:32:25,229 --> 00:32:27,389
Orası, ordunun ele geçirmek
için sabırsızlandığı...
425
00:32:27,413 --> 00:32:30,529
radikal bir teknolojinin geliştirilmesine
adanmış bir araştırma tesisiydi.
426
00:32:32,629 --> 00:32:35,196
Yeni nesil bir istihbarat ajanı.
427
00:32:35,229 --> 00:32:38,629
Deneğin bilincini ele geçiren, kütlesi
ya da şekli olmayan eterik varlıklar.
428
00:32:39,363 --> 00:32:40,694
Sessiz.
429
00:32:41,063 --> 00:32:42,696
Görünmez.
430
00:32:43,663 --> 00:32:45,029
Kusursuz bir casus.
431
00:32:45,863 --> 00:32:48,994
Projenin adı Free Spirit'ti.
432
00:32:49,663 --> 00:32:52,831
Ve bu varlıklar kelimenin
tam anlamıyla buydu.
433
00:32:55,163 --> 00:33:00,796
İstenen eterik etkiyi yaratmak için üç
test deneğini ölümün eşiğine getirdik.
434
00:33:02,216 --> 00:33:03,759
İşe yaradı.
435
00:33:05,463 --> 00:33:08,388
En azından kısa süreliğine.
436
00:33:08,917 --> 00:33:11,888
İnsanların zihin ve ruhun
böylesi bir ayrılığıyla...
437
00:33:11,912 --> 00:33:14,883
başa çıkmak üzere
tasarlanmadığını keşfedene kadar.
438
00:33:17,796 --> 00:33:20,359
Denekler sanrılar
görmeye başladı.
439
00:33:21,708 --> 00:33:27,408
Bazen kontrolsüzce ileri geri sallanır
ya da saatlerce çığlık atarlardı.
440
00:33:27,573 --> 00:33:29,493
Test deneklerine ne oldu?
441
00:33:29,714 --> 00:33:30,747
Hepsi öldü.
442
00:33:31,081 --> 00:33:32,429
Nasıl?
443
00:33:32,493 --> 00:33:36,291
Projenin fişini çektiklerinde, test
deneklerinin de fişini çektiler.
444
00:33:37,013 --> 00:33:40,258
Şirket, ailelerine zır deli
adamlar göndermek yerine...
445
00:33:40,379 --> 00:33:44,091
tabutlar ve devasa
tazminat çekleri yolladı.
446
00:33:44,646 --> 00:33:46,159
Yakınlarına, bu adamların...
447
00:33:46,183 --> 00:33:49,263
Manhattan Projesi kadar hassas
bir şeyin parçası olduğu söylendi.
448
00:33:49,567 --> 00:33:53,333
Ülkelerine hizmet ederken kahramanca
ölen kahramanlar oldukları.
449
00:33:54,233 --> 00:33:55,700
Ve bu şey onlardan biri mi?
450
00:33:55,725 --> 00:33:59,106
Bir şekilde bilinci, bedeninin
ötesinde yaşamaya devam etti.
451
00:33:59,381 --> 00:34:01,181
Peki onu nasıl durduracağız?
452
00:34:03,181 --> 00:34:04,547
Bilmiyorum.
453
00:34:32,843 --> 00:34:34,081
Çevir sesi var.
454
00:34:34,114 --> 00:34:35,747
Gerçi bunun bir anlamı yok ya.
455
00:34:39,281 --> 00:34:40,514
Aman Tanrım!
456
00:34:41,847 --> 00:34:43,747
Rachel! Kaç!
457
00:34:52,581 --> 00:34:54,747
Hadi, evet!
458
00:34:57,947 --> 00:34:59,447
Acil durum 911.
459
00:35:41,914 --> 00:35:43,714
Benim, benim, benim.
460
00:36:46,984 --> 00:36:48,308
Gitti...
461
00:36:49,158 --> 00:36:50,426
gitti.
462
00:36:51,445 --> 00:36:54,547
Sonunda polise
ulaşabildim. Yoldalar.
463
00:36:56,550 --> 00:36:58,350
Yardımcı olabilecekler
mi bilmiyorum.
464
00:36:58,383 --> 00:37:00,883
Olacaklar. Sadece
beklememiz gerek.
465
00:37:05,516 --> 00:37:10,016
Bu gece olanları düşününce, sana
inanmadığım için özür dilerim.
466
00:37:12,350 --> 00:37:17,283
Ve eğer o varlık sandığın
gibiyse, intikam peşinde olmalı.
467
00:37:19,450 --> 00:37:22,016
Sanırım fişi çektiğinizde
pek hoşuna gitmedi.
468
00:37:23,850 --> 00:37:25,550
Emri kim verdi?
469
00:37:27,550 --> 00:37:29,816
Projeyi fonlayan Şirket.
470
00:37:29,850 --> 00:37:32,550
Hayır, hayır, düğmeye
tam olarak kim bastı?
471
00:37:37,883 --> 00:37:39,016
Kate.
472
00:37:48,030 --> 00:37:49,350
Biliyor musun...
473
00:37:50,421 --> 00:37:52,381
hiç de fena bir
yalancı sayılmazsın.
474
00:37:54,425 --> 00:37:56,150
Bunu en iyi ben bilirim.
475
00:37:56,260 --> 00:37:58,583
Ne de olsa, oradaydım.
476
00:38:02,454 --> 00:38:04,392
Kate sadece ulaktı.
477
00:38:04,442 --> 00:38:07,808
İnfazcı sendin.
478
00:38:19,548 --> 00:38:21,410
Şimdi kim olduğumu anladın mı?
479
00:38:26,815 --> 00:38:27,848
Lockwood.
480
00:38:31,815 --> 00:38:33,348
Kevin Lockwood.
481
00:38:34,502 --> 00:38:36,336
Üç numaralı test deneği.
482
00:38:37,876 --> 00:38:41,513
Hayatta kalan son kobay,
kanlı canlı karşında.
483
00:38:45,909 --> 00:38:51,276
Yani, şimdilik David'in
bedeninde diyelim.
484
00:38:53,042 --> 00:38:54,242
Neden şimdi?
485
00:38:56,122 --> 00:38:58,655
Neden dört yıl sonra?
486
00:38:59,749 --> 00:39:01,582
Öğrenme süreci biraz çetindi.
487
00:39:03,047 --> 00:39:04,958
Biliyor musun, insan zihni...
488
00:39:04,982 --> 00:39:08,832
bir kere alışınca kontrol
etmesi o kadar da zor değilmiş.
489
00:39:09,714 --> 00:39:13,589
Madem nasıl yapıldığını
biliyorsun...
490
00:39:14,630 --> 00:39:18,441
neden çok parası olan birini
ele geçirip ailene dönmüyor...
491
00:39:18,466 --> 00:39:23,013
ve hayatının geri
kalanını yaşamıyorsun?
492
00:39:23,614 --> 00:39:27,726
Maalesef bir bedeni uzun
süre ele geçiremiyorum.
493
00:39:31,114 --> 00:39:33,816
Demek o kadar da Tanrı
gibi değilmişsin.
494
00:39:37,714 --> 00:39:41,115
Bahse girerim onu ele geçirmeyi
çok isterdin, değil mi?
495
00:39:41,907 --> 00:39:43,826
Beni tekrar öldürürdün.
496
00:39:45,911 --> 00:39:48,247
Asla kimseyi öldürmek istemedim.
497
00:39:48,622 --> 00:39:51,416
Ama bu emirlerini yerine
getirmene engel olmadı, değil mi?
498
00:39:55,963 --> 00:39:58,340
Suçluluk orospu gibidir, ha?
499
00:40:00,717 --> 00:40:04,262
Suçluluk dört yıldır
kalbimi kemiriyor.
500
00:40:05,480 --> 00:40:08,380
Senin için üzülmem mi gerekiyor?
501
00:40:10,380 --> 00:40:14,047
Beni projeye gönüllü
olmam için sen ikna ettin!
502
00:40:14,189 --> 00:40:17,609
Bana birlikte harika bir maceraya
atılmak üzere olduğumuzu söyledin.
503
00:40:19,236 --> 00:40:22,280
Onu durdurmak için elimden
gelen her şeyi yaptım.
504
00:40:22,448 --> 00:40:25,414
Hayır, yapmadın! Denemedin bile!
505
00:40:25,701 --> 00:40:27,301
Onlara karşı durabilirdin
ama durmadın.
506
00:40:27,334 --> 00:40:30,268
Bizi öldürmelerini engelleyebilirdin
ama sen bir anlaşma yaptın.
507
00:40:30,301 --> 00:40:32,291
Kendi kıçını kurtardın!
508
00:40:32,834 --> 00:40:35,586
- Öyle değildi.
- Kapa çeneni!
509
00:40:36,534 --> 00:40:39,761
Hala yapıyorsun. Projedeki
ilk günümde yaptığın gibi...
510
00:40:39,785 --> 00:40:42,001
suratıma baka baka
yalan söylüyorsun.
511
00:40:45,334 --> 00:40:48,201
Beni neye mahkum ettiğine
dair bir fikrin var mı?
512
00:40:50,034 --> 00:40:52,201
Ne yapmamı istiyorsun?
513
00:40:54,034 --> 00:40:57,734
Benimle birlikte acı
çekmeni istiyorum.
514
00:41:02,834 --> 00:41:04,240
O zaman yap.
515
00:41:05,991 --> 00:41:07,659
Beni ele geçir.
516
00:41:08,334 --> 00:41:10,501
Kendimi öldürmeye zorla beni.
517
00:41:11,534 --> 00:41:13,001
O şansı vermem.
518
00:41:14,401 --> 00:41:16,301
Seni sona sakladım.
519
00:41:16,334 --> 00:41:21,001
Ve cezanı infaz etmeden önce, seninle
paylaşmak istediğim bir şey var.
520
00:41:23,334 --> 00:41:25,668
Ne olduğunu bilmek ister misin?
521
00:41:30,187 --> 00:41:32,643
Biliyor musun... Kate'i
kimin öldürdüğünü?
522
00:41:49,219 --> 00:41:50,886
Sürpriz.
523
00:41:59,753 --> 00:42:01,881
Hadi, yapabilirsin.
Bu güç sende var.
524
00:42:05,118 --> 00:42:06,552
Silahı bırak.
525
00:42:06,890 --> 00:42:09,388
Çekin şunu! Çekin
şunu üzerimden!
526
00:42:09,413 --> 00:42:11,223
Bırak onu. Hemen.
527
00:42:11,299 --> 00:42:13,642
O yaptı. Dr. Thornton'ı
o öldürdü.
528
00:42:30,933 --> 00:42:31,966
Hey, Rachel.
529
00:42:33,233 --> 00:42:35,043
Ölüler için dua et...
530
00:42:35,998 --> 00:42:37,750
ölüler de senin
için dua edecektir.
531
00:42:44,366 --> 00:42:45,966
Görüşürüz.
532
00:42:46,982 --> 00:42:50,908
<i>Eğer vicdanımızın sesine
kulak vermeye yanaşmazsak...</i>
533
00:42:50,932 --> 00:42:55,768
<i>en kötü ahlaki yargılarımız eninde
sonunda gelip bizi bulacaktır.</i>
533
00:42:56,305 --> 00:43:56,291
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm