"The Outer Limits" Free Spirit

ID13192914
Movie Name"The Outer Limits" Free Spirit
Release Name the.outer.limits.tns.713.dvdrip.xvid-ositv
Year2001
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667895
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,463 --> 00:00:15,330 Kablo sistemleri kontrol. 3 00:00:15,363 --> 00:00:18,210 Her üç Floater da tam deneysel modda. 4 00:00:19,263 --> 00:00:21,714 Üç numaralı Floater'dan bir durum raporu alayım. 5 00:00:25,696 --> 00:00:28,163 5. Evre non-REM. Derinliklerde. 6 00:00:28,196 --> 00:00:30,723 Diğer iki Floater 5. Evre'ye yaklaşıyor mu? 7 00:00:33,600 --> 00:00:36,295 Olumsuz. En fazla 1. ve 2. Evre. 8 00:00:36,478 --> 00:00:38,730 Pekala. O zaman 3'e odaklanalım. 9 00:00:39,011 --> 00:00:41,811 Saniyede 0.2 devirlik delta dalgası üretimini koruyun. 10 00:00:41,844 --> 00:00:43,877 Anlaşıldı. 0.2 11 00:00:44,303 --> 00:00:46,488 Kesinlikle bedeninin dışında. 12 00:01:06,144 --> 00:01:09,111 Evet, gayet net bir beden dışı deneyim elde ettik. 13 00:01:13,578 --> 00:01:15,544 Maksimum tepki alıyoruz. 14 00:01:15,578 --> 00:01:17,644 3, 59, 8. 15 00:01:17,895 --> 00:01:19,772 Herkesin dikkatine. 16 00:01:20,178 --> 00:01:22,607 Korkarım yaptığınız işi bırakmak zorundasınız. 17 00:01:22,944 --> 00:01:25,777 - Neden? - Yukarıdan emir geldi. 18 00:01:26,411 --> 00:01:28,378 Tüm operasyonları sonlandırmamız emredildi. 19 00:01:28,411 --> 00:01:30,378 Tüm operasyonları sonlandırmak mı! Tam da... 20 00:01:30,411 --> 00:01:34,344 Emir, derhal tam bir kapatma sürecine başlanması yönünde. 21 00:01:35,204 --> 00:01:36,789 Ne dediler? 22 00:01:37,078 --> 00:01:40,978 Aldığımız sonuçların ek fonu hak etmediğini düşünüyorlar. 23 00:01:41,011 --> 00:01:42,711 Ama ilerleme kaydediyorduk. 24 00:01:42,744 --> 00:01:45,422 Onlara istediklerini vereceğimize güvenmiyorlar. 25 00:01:46,882 --> 00:01:49,578 Projenin çok riskli olmasından endişe ediyorlar. 26 00:01:49,611 --> 00:01:51,911 Çok fazla olumsuz yan etkisi var. 27 00:01:52,087 --> 00:01:53,778 Harcanan onca zaman, onca emek... 28 00:01:53,811 --> 00:01:56,099 Peki biz... biz denekleri ne yapacağız? 29 00:01:59,019 --> 00:02:00,771 Zaten neredeyse ölü sayılırlar. 30 00:02:03,524 --> 00:02:05,735 Eğer miden kaldırmıyorsa... 31 00:02:06,291 --> 00:02:08,091 Ben hallederim. 32 00:02:17,124 --> 00:02:19,224 Acil durum iptal prosedürü devrede. 33 00:02:20,224 --> 00:02:22,391 Terry, iptal kodunu gir. 34 00:02:22,668 --> 00:02:24,128 Anlaşıldı, şef. 35 00:02:32,052 --> 00:02:34,054 İptal prosedürü başlatıldı. 36 00:02:34,357 --> 00:02:37,624 İşaretimle, acil durum kapatmasını başlat. 37 00:02:40,352 --> 00:02:44,356 Üç, iki, bir... 38 00:02:48,485 --> 00:02:50,690 Sonlandırma dizilimi başlatıldı. 39 00:02:50,724 --> 00:02:54,533 Tehlike. Deneğin yaşamsal bulguları belirlenen parametrelerin altında. 40 00:02:54,891 --> 00:02:58,524 Tehlike. Deneğin yaşamsal bulguları belirlenen parametrelerin altında. 41 00:03:03,124 --> 00:03:07,004 Tehlike. Deneğin yaşamsal bulguları belirlenen parametrelerin altında. 42 00:03:38,716 --> 00:03:40,329 EKG düz çizgi. 43 00:03:40,650 --> 00:03:42,316 Yaşamsal belirti yok. 44 00:03:46,384 --> 00:03:49,671 Ölüm saati: 15:36:24. 45 00:03:52,401 --> 00:03:53,834 Proje iptal edildi. 46 00:03:54,834 --> 00:03:56,637 Sonlandırma tamamlandı. 47 00:04:17,964 --> 00:04:20,790 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 48 00:04:20,814 --> 00:04:23,793 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 49 00:04:23,817 --> 00:04:26,838 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 50 00:04:26,862 --> 00:04:30,800 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 51 00:04:30,824 --> 00:04:33,960 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 52 00:04:33,984 --> 00:04:40,268 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 53 00:04:40,639 --> 00:04:46,316 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 54 00:04:48,188 --> 00:04:54,491 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 55 00:05:00,868 --> 00:05:06,437 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 56 00:05:06,461 --> 00:05:11,045 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 57 00:05:11,514 --> 00:05:13,848 <i>Çeviri: nutuzar</i> 58 00:05:13,960 --> 00:05:20,594 <i>İçten bir pişmanlık, bazen geçmişteki günahların kefareti olabilir.</i> 59 00:05:20,721 --> 00:05:25,029 <i>Peki ya karanlık sırlar, hak ettiklerini almak için...</i> 60 00:05:25,053 --> 00:05:27,894 <i>aniden gün yüzüne çıktığında ne olur?</i> 61 00:05:28,145 --> 00:05:31,594 <i>Ancak yine de birçok köy yolumuzun kapanmasına engel olamadılar.</i> 62 00:05:31,627 --> 00:05:36,960 <i>Ayrıca bazı bölgelerde elektrik kesintileri ve telefon hatlarında aksamalar bekleniyor.</i> 63 00:05:37,071 --> 00:05:42,228 <i>Fırtına beşinci gününde ve etkisini iyiden iyiye hissettiriyor.</i> 64 00:05:42,260 --> 00:05:46,060 <i>Maalesef yakın zamanda bir düzelme beklenmiyor.</i> 65 00:05:46,094 --> 00:05:49,435 <i>Hava durumu spikerimiz Tom, kuzeyden bunun hemen arkasından...</i> 66 00:05:49,459 --> 00:05:54,271 <i>yeni bir fırtına cephesinin yaklaştığını söylüyor. Bu da demek oluyor ki...</i> 67 00:05:54,296 --> 00:05:55,627 Sorun ne, Leon? 68 00:05:55,660 --> 00:05:58,894 <i>Buz, kar ve genel olarak sıfırın altında sıcaklıklar...</i> 69 00:05:58,927 --> 00:06:00,460 Fırtınadan korkuyor. 70 00:06:00,494 --> 00:06:02,560 Işıkların söneceğini sanıyor. 71 00:06:02,679 --> 00:06:04,994 Koca bir bebek o. 72 00:06:07,434 --> 00:06:10,327 Eğer elektrikler giderse, jeneratör devreye girer. 73 00:06:11,105 --> 00:06:12,795 Endişelenecek bir şey yok. 74 00:06:13,482 --> 00:06:14,827 İyi olacağız. 75 00:06:14,983 --> 00:06:18,320 Hey, söz veriyorum. 76 00:06:20,294 --> 00:06:22,532 Birisi boya kalemlerimi çalmış. 77 00:06:23,617 --> 00:06:25,927 Emin misin bir yerde unutmadığına? 78 00:06:26,161 --> 00:06:28,794 Hayır. Yemin ederim, birisi aldı onları. 79 00:06:28,956 --> 00:06:30,627 - Gerçekten. - Hı-hı. 80 00:06:32,251 --> 00:06:36,172 Ne tesadüf ki tam da burada bir kutu var bende. 81 00:06:38,298 --> 00:06:40,383 Sizi seviyorum, Dr. Harris. 82 00:06:41,427 --> 00:06:43,429 Pekala, sen bunlara iyi bak, tamam mı? 83 00:06:52,312 --> 00:06:56,251 <i>Mevcut hava durumu krizi hakkında soru sorulan bir yetkili...</i> 84 00:06:56,275 --> 00:06:59,160 <i>İncil'den alıntı yaparak, "Bu da geçer" dedi.</i> 85 00:07:00,154 --> 00:07:01,961 <i>Az önce elimize ulaşan bir son dakika haberi.</i> 86 00:07:02,239 --> 00:07:05,990 <i>Yaklaşık 30 dakika önce, Midland Valley'de öğretmenlik yapan Benjamin Hayes'in...</i> 87 00:07:06,014 --> 00:07:09,289 <i>iddiaya göre Prior Hastanesi'ndeki bir bekleme odasını ateşe verdiği...</i> 88 00:07:09,313 --> 00:07:11,080 <i>ardından yangını söndürmeye çalışan...</i> 89 00:07:11,104 --> 00:07:13,834 <i>bir acil servis doktorunu vahşice öldürdüğü bildirildi.</i> 90 00:07:14,835 --> 00:07:18,060 Bu ülke resmen cehenneme gidiyor. 91 00:07:18,338 --> 00:07:19,831 <i>Hastanenin koridorlarında...</i> 92 00:07:19,855 --> 00:07:22,530 <i>yerel yetkililerle bir kovalamaca yaşadıktan sonra...</i> 93 00:07:22,554 --> 00:07:26,260 <i>Hayes'in, ikinci kattaki bir pencereden atlayarak kaçtığı bildiriliyor.</i> 94 00:07:26,597 --> 00:07:31,627 <i>Polis şüpheliye birkaç el ateş etti ve en az bir kere vurulduğunu tahmin ediyor.</i> 95 00:07:31,910 --> 00:07:35,147 <i>Görgü tanıkları, yangının çıkarılmasının ve ardından gelen saldırının...</i> 96 00:07:35,172 --> 00:07:37,482 <i>tamamen sebepsiz olduğunu söylüyor.</i> 97 00:07:50,412 --> 00:07:52,260 Faydası yok. Sinyal çekmiyor. 98 00:07:52,706 --> 00:07:55,727 Boşuna uğraşma, Doktor. Fırtına her şeyi kesiyor dedim sana. 99 00:07:56,085 --> 00:07:58,461 Uzun ve yalnız bir gece olacak. 100 00:07:58,978 --> 00:08:00,130 Ne arıyorsun? 101 00:08:01,231 --> 00:08:02,995 Sakız. Loretta'da her zaman sakız olurdu. 102 00:08:03,020 --> 00:08:05,154 Çekmecelerden birine bırakmış olur diye düşündüm. 103 00:08:08,347 --> 00:08:09,947 İyi akşamlar, Dr. Thornton. 104 00:08:09,980 --> 00:08:12,080 Ön tarafta ne işin var, Mike? 105 00:08:12,113 --> 00:08:15,278 Carl'ın mesaisi bitti sanıyordum. Bu da senin nöbette olduğun anlamına gelir. 106 00:08:15,303 --> 00:08:18,649 Sadece Dr. Strickland'e bir şey sormam gerekiyordu. Değil mi, Doktor? 107 00:08:19,441 --> 00:08:20,776 Doğru. 108 00:08:20,980 --> 00:08:23,445 Hemen şimdi koğuşa dönüyorum. 109 00:08:29,980 --> 00:08:32,413 Ne o, dışarıdan konsültasyon mu istiyorsun? 110 00:08:32,447 --> 00:08:33,913 Telefon çalışmıyor. 111 00:08:33,947 --> 00:08:37,418 Yani, çevir sesi var ama numarayı tuşlayınca yine çevir sesi duyuluyor. 112 00:08:37,780 --> 00:08:39,980 Cep telefonundaysa sadece parazit var. 113 00:08:40,013 --> 00:08:41,922 Anlaşılan dış dünyayla bağlantımız koptu. 114 00:08:43,707 --> 00:08:44,873 O da ne? 115 00:08:50,780 --> 00:08:53,647 Mavi kod! Lobide, hemen! 116 00:08:53,767 --> 00:08:54,847 Mavi kod! 117 00:08:54,935 --> 00:08:56,313 Hadi, çevirin şunu. 118 00:08:58,647 --> 00:09:00,107 Tamam, aç bakalım. 119 00:09:09,813 --> 00:09:11,680 Leon, senin burada olmaman gerekiyor. 120 00:09:11,713 --> 00:09:13,580 Çok sayıda kurşun yarası var. 121 00:09:13,787 --> 00:09:17,582 Hattı düşüremiyorum. 911'i arıyorum ama hiçbir şey olmuyor. 122 00:09:20,352 --> 00:09:21,485 Durumu nasıl? 123 00:09:21,518 --> 00:09:22,963 Asıl soru, onun kim olduğu. 124 00:09:22,988 --> 00:09:25,086 Bu tür bir yaralanmayla başa çıkacak donanımımız yok. 125 00:09:25,111 --> 00:09:26,185 Çok kan kaybetmiş. 126 00:09:26,218 --> 00:09:28,085 Doktor... Doktor, ne yaptığımı bilmiyorum. 127 00:09:28,118 --> 00:09:30,452 Söyle bana... Söyle ne istediğini! Tansiyon ne durumda? 128 00:09:30,485 --> 00:09:31,618 Proje iptal edildi. 129 00:09:31,652 --> 00:09:32,885 Evet, bu iyi. Tam orası. 130 00:09:32,918 --> 00:09:34,085 Sonlandırma tamamlandı. 131 00:09:34,118 --> 00:09:35,900 Doktor, durduramıyorum. Allah kahretsin! 132 00:09:35,925 --> 00:09:37,761 Bu sargı bezi! Açamıyorum bir türlü! 133 00:09:37,794 --> 00:09:39,861 - 25 mg lazım... - Hoşça kal, Rachel. 134 00:09:59,527 --> 00:10:01,168 Leon! Bırak onu! 135 00:10:04,794 --> 00:10:06,340 Leon, bırak onu! 136 00:10:13,294 --> 00:10:15,933 Bunu tecride atın. Tamamen bağlayın. 137 00:10:16,214 --> 00:10:18,380 Leon'un hiç böyle davrandığını görmemiştim. İyi misin? 138 00:10:21,327 --> 00:10:22,494 İyiyim. 139 00:10:24,494 --> 00:10:25,527 Öldü mü? 140 00:10:27,581 --> 00:10:28,649 Evet. 141 00:11:49,727 --> 00:11:51,527 Carl, ödümü kopardın. 142 00:11:51,561 --> 00:11:53,614 Bodruma iniyorum. 143 00:11:54,269 --> 00:11:55,869 Jeneratörü çalıştırmaya. 144 00:11:55,902 --> 00:11:58,452 Lanet şeyin otomatik olarak devreye girmesi gerekiyordu. 145 00:11:59,144 --> 00:12:00,410 Ama bilirsin işte. 146 00:12:01,732 --> 00:12:07,419 Bu akşam kapımıza dayanan o herif tekin değildi, Dr. Harris. 147 00:12:07,965 --> 00:12:09,713 Azılı bir katil. 148 00:12:10,132 --> 00:12:12,924 Prior'da bir acil servis doktorunu öldürmüş. 149 00:12:13,965 --> 00:12:17,765 Evet, bu korkunç bir şey, ama artık kimseye zarar verebileceğini sanmıyorum. 150 00:12:19,465 --> 00:12:20,965 Siz öyle diyorsanız. 151 00:12:29,765 --> 00:12:31,698 Sadece küçük bir elektrik arızası, hepsi bu. 152 00:12:31,732 --> 00:12:33,032 Marty! 153 00:12:36,385 --> 00:12:37,452 Sarah? 154 00:12:38,242 --> 00:12:39,733 Sarah. 155 00:12:39,868 --> 00:12:41,501 Şimdi uyumak için uzanıyorum... 156 00:12:41,535 --> 00:12:43,435 Rabb'ime ruhumu koruması için dua ediyorum. 157 00:12:43,468 --> 00:12:47,016 Uyanmadan ölürsem eğer, Rabb'ime ruhumu alması için dua ediyorum. 158 00:12:47,041 --> 00:12:48,374 Şimdi uyumak için uzanıyorum... 159 00:12:48,399 --> 00:12:50,268 Rabb'ime ruhumu koruması için dua ediyorum. 160 00:12:50,301 --> 00:12:53,368 Uyanmadan ölürsem eğer, Rabb'ime ruhumu alması için dua ediyorum. 161 00:12:53,401 --> 00:12:54,801 Şimdi uyumak için uzanıyorum... 162 00:12:54,835 --> 00:12:56,602 Rabb'ime ruhumu koruması için dua ediyorum. 163 00:12:56,627 --> 00:13:00,806 Uyanmadan ölürsem eğer, Rabb'ime ruhumu alması için dua ediyorum. 164 00:13:01,868 --> 00:13:05,268 Ölüler için dua edin, ölüler de sizin için dua edecektir. 165 00:13:23,576 --> 00:13:25,609 Tony, Angela, sakin olun. 166 00:13:32,276 --> 00:13:34,715 - İyi misin? - İyiyim. 167 00:13:35,209 --> 00:13:36,709 Ne gece ama, değil mi? 168 00:13:36,743 --> 00:13:37,926 Evet. 169 00:13:38,376 --> 00:13:39,678 David'i gördün mü? 170 00:13:40,609 --> 00:13:42,181 Hayır. Görmedim. 171 00:13:42,676 --> 00:13:44,474 Ah, erkekler böyledir işte. 172 00:13:44,499 --> 00:13:46,560 İhtiyacın olduğunda asla ortalıkta olmazlar. 173 00:13:48,376 --> 00:13:50,343 Carl'a rastladım. 174 00:13:51,843 --> 00:13:53,942 Jeneratörü kontrol etmek için aşağı iniyordu. 175 00:13:54,509 --> 00:13:57,028 Onun otomatik olarak devreye girmesi gerekiyordu sanıyordum. 176 00:13:57,509 --> 00:13:59,030 Evet, ben de öyle sanıyordum. 177 00:14:00,176 --> 00:14:01,409 Carl da öyle. 178 00:14:42,980 --> 00:14:44,910 Sarah, seninle konuşmam lazım. 179 00:14:45,427 --> 00:14:48,727 Sarah, tatlım. Bu önemli, tamam mı? 180 00:14:48,752 --> 00:14:49,852 Tamam. 181 00:14:51,466 --> 00:14:54,432 Az önce koridorda beni gördüğünü hatırlıyor musun? 182 00:14:54,711 --> 00:14:56,713 Tam... hani... ışıklar söndükten hemen sonra? 183 00:14:57,299 --> 00:14:58,507 I-ıh. 184 00:14:58,766 --> 00:15:00,066 Emin misin? 185 00:15:01,099 --> 00:15:02,966 Kendi kendine dua ediyordun. 186 00:15:04,138 --> 00:15:05,431 Hatırlamıyor musun? 187 00:15:07,766 --> 00:15:09,059 I-ıh. 188 00:15:09,632 --> 00:15:11,395 Bir... bir çocuk duasıydı. 189 00:15:12,432 --> 00:15:14,599 "Şimdi uyumak için uzanıyorum." 190 00:15:17,901 --> 00:15:19,566 Bilir misin o duayı? 191 00:15:19,599 --> 00:15:21,466 I-ıh, bilmiyorum. 192 00:15:47,932 --> 00:15:49,832 Carl neden bu kadar gecikti acaba. 193 00:15:49,866 --> 00:15:52,102 Şimdiye kadar ışıkları çoktan yakmış olması gerekirdi. 194 00:15:52,432 --> 00:15:55,856 Hadi canım, harika olmuş. Bu ne? 195 00:15:57,274 --> 00:15:58,866 Onun burada ne işi var? 196 00:15:58,984 --> 00:16:01,463 Onu tecrit koğuşunun etrafında tek başına dolaşırken buldum. 197 00:16:01,488 --> 00:16:04,013 Sana saldırdığına dair hiçbir şey hatırlamadığına yemin ediyor. 198 00:16:04,112 --> 00:16:05,324 Öyle değil mi, Leon? 199 00:16:05,991 --> 00:16:07,932 Onu bağlarından kim çözdü? 200 00:16:08,118 --> 00:16:10,366 İşte senaryonun biraz tuhaflaştığı yer de burası. 201 00:16:10,470 --> 00:16:12,898 Mike'ın onu serbest bıraktığını söylüyor. Değil mi, Leon? 202 00:16:14,166 --> 00:16:16,199 Ah, dahası da var. 203 00:16:16,232 --> 00:16:18,087 Size söylüyorum, ben bir şey yapmadım. 204 00:16:18,432 --> 00:16:22,399 Aşağıda biri beni bayıltıp dizel tanklarını patlatmış. 205 00:16:24,384 --> 00:16:27,231 Aynı dizel senin ayakkabılarında da var, dostum. 206 00:16:32,808 --> 00:16:35,141 Leon gibi bir delinin sözüne mi inanacaksın? 207 00:16:35,175 --> 00:16:37,956 Hele de o çatlağın az önce sana ve bana yaptıklarından sonra? 208 00:16:38,074 --> 00:16:40,250 Onu neden serbest bırakayım ki? Söyleyin bana, neden? 209 00:16:42,241 --> 00:16:43,975 Bana inanıyorsunuz, değil mi, Dr. Harris? 210 00:16:45,408 --> 00:16:47,049 Sana inanmak istiyorum, Mike. 211 00:16:47,175 --> 00:16:51,512 Sadece jeneratörün yakıt deposu parçalanmamış, ateşleme bobini de alınmış. 212 00:16:51,537 --> 00:16:53,075 Elimizdeki yakıtı bile kullanamazdık. 213 00:16:53,108 --> 00:16:56,291 Jeneratörü neden sabote edeyim? Hiç mantıklı değil. 214 00:16:56,575 --> 00:16:58,608 Ayrıca üzerinde bunları buldum. 215 00:16:59,775 --> 00:17:01,075 Dexedrine. 216 00:17:03,308 --> 00:17:05,217 Size küçük bir sır vereyim. 217 00:17:05,843 --> 00:17:07,818 Karanlıktan korkarım. Hep korkmuşumdur. Ben... 218 00:17:07,843 --> 00:17:09,367 Bu yüzden geceleri çalışmayı severim. 219 00:17:09,392 --> 00:17:11,098 Geceleri uyumayı sevmem çünkü... 220 00:17:11,765 --> 00:17:13,225 Kötü rüyalar görürüm. 221 00:17:15,686 --> 00:17:18,541 Uyuya kalmamak için revirden birkaç tane Dexedrine alırım. 222 00:17:18,575 --> 00:17:20,275 Bu iş gitgide daha da güzelleşiyor. 223 00:17:20,499 --> 00:17:24,241 Bakın, gerçek şu ki, bu gece bir sebepten kendimden geçmişim. 224 00:17:24,275 --> 00:17:27,656 Neden bilmiyorum. Ama uyandığımda botlarım leş gibi dizel kokuyordu ve... 225 00:17:28,799 --> 00:17:30,708 Ben yapmadım. Yemin ederim ben yapmadım! 226 00:17:30,741 --> 00:17:33,954 Mike. Mike, ne hatırlıyorsun? 227 00:17:38,961 --> 00:17:40,252 Mike? 228 00:17:43,088 --> 00:17:46,174 Asıl soru şu, Rachel, sen ne hatırlıyorsun? 229 00:17:54,675 --> 00:17:57,141 Carl, ne yapıyorsun, dostum? Ne yapıyorsun? Ben... 230 00:17:57,175 --> 00:17:59,208 Ben bir şey yapmadım! Dr. Harris, ben... 231 00:17:59,241 --> 00:18:00,975 Ben yapmadım! 232 00:18:03,575 --> 00:18:05,608 Aman Tanrım, lütfen yapmayın... 233 00:18:05,641 --> 00:18:07,608 Beni burada yalnız bırakmayın. 234 00:18:08,113 --> 00:18:09,990 Sakinleştirici yapmana gerek yoktu... 235 00:18:11,408 --> 00:18:12,908 Görmedin mi? 236 00:18:12,941 --> 00:18:17,055 Bir anlığına nasıl başka birine dönüştüğünü görmedin mi? 237 00:18:17,539 --> 00:18:20,125 Anlamadığın şeyler seni ürkütüyor. 238 00:18:20,641 --> 00:18:22,674 Bunu gözlerinden okuyabiliyorum. 239 00:18:25,247 --> 00:18:27,247 Benimle gelmelisin. 240 00:18:38,687 --> 00:18:42,091 <i>Konuyla ilgili bir başka gelişmede ise vali, kar küreme ekiplerinin...</i> 241 00:18:42,115 --> 00:18:45,320 <i>derhal işe dönmemeleri halinde onları işten çıkarmakla tehdit etti.</i> 242 00:18:45,768 --> 00:18:48,468 <i>Kendi sözleriyle, "Bu oyun oynama zamanı değil..."</i> 243 00:18:48,641 --> 00:18:50,808 Görüyorum ki kendi güç kaynağın var. 244 00:18:50,841 --> 00:18:53,075 Televizyonu hiç kapatmam. 245 00:18:53,341 --> 00:18:55,707 Kötü ruhları uzak tutar. 246 00:18:56,036 --> 00:19:00,241 <i>...ve valinin komşu eyaletlerden ek takviye getirmek için hiçbir çaba göstermediği...</i> 247 00:19:00,274 --> 00:19:02,408 Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? 248 00:19:03,641 --> 00:19:07,506 Ama senin yaşadığın şey şaka değil. 249 00:19:09,341 --> 00:19:11,941 Bu mekanda bir tuhaflık var. 250 00:19:12,608 --> 00:19:14,341 Ben de hissedebiliyorum. 251 00:19:16,557 --> 00:19:18,508 Sana bu gris-gris'i vereceğim. 252 00:19:20,174 --> 00:19:22,474 Seni güvende tutmaya yardım edecek. 253 00:19:23,808 --> 00:19:25,399 Güvende... neyden güvende? 254 00:19:25,608 --> 00:19:26,908 Calfu. 255 00:19:28,193 --> 00:19:29,608 Kara ruh. 256 00:19:31,308 --> 00:19:34,033 Ah, evet, o burada. 257 00:19:35,274 --> 00:19:36,841 Onu hissedebiliyorum. 258 00:19:37,508 --> 00:19:38,774 Çok yakın. 259 00:19:40,108 --> 00:19:42,141 Ve neyin peşinde olduğunu biliyorum. 260 00:19:44,710 --> 00:19:47,574 Etrafta dolaşıp çalıyor... 261 00:19:50,941 --> 00:19:52,374 Ruhları. 262 00:19:52,593 --> 00:19:54,053 Dr. Harris. 263 00:19:55,053 --> 00:19:56,388 Ruhları. 264 00:19:57,474 --> 00:20:02,603 <i>Bir diğer haberde, bugün erken saatlerde trajik bir şekilde hayatı son bulan...</i> 265 00:20:02,627 --> 00:20:06,241 <i>Prior Hastanesi acil servis doktorunun kimliği açıklandı.</i> 266 00:20:06,274 --> 00:20:08,908 <i>İsminin Woodville'den Terry Collins olduğu belirtildi.</i> 267 00:20:08,941 --> 00:20:10,361 <i>36 yaşındaydı.</i> 268 00:20:22,206 --> 00:20:23,916 Ne oldu, Rachel? Sorun ne? 269 00:20:25,167 --> 00:20:28,474 Prior'daki o acil servis doktorunu biliyor musun? 270 00:20:28,645 --> 00:20:30,708 Bugün öldürülen hani? 271 00:20:30,814 --> 00:20:33,634 O... Onun kim olduğunu biliyor musun? 272 00:20:35,886 --> 00:20:37,441 Terry Collins'ti. 273 00:20:38,055 --> 00:20:39,515 Terry. Bizim Terry. 274 00:20:39,941 --> 00:20:41,308 Nereden biliyorsun? 275 00:20:41,533 --> 00:20:44,074 Carl'ın odasındaki televizyonda resmini gördüm. 276 00:20:44,108 --> 00:20:46,108 Terry o gün oradaydı, biz... 277 00:20:46,141 --> 00:20:48,004 Evet, orada olduğunu biliyorum. Ne olmuş yani? 278 00:20:48,029 --> 00:20:49,541 Ne mi olmuş? 279 00:20:49,574 --> 00:20:51,801 Ben Hayes'in, Terry Collins'i öldürdükten sonra... 280 00:20:51,825 --> 00:20:54,372 bu gece ortaya çıkmasını zerre kadar tuhaf bulmuyor musun? 281 00:20:55,948 --> 00:20:59,774 Bu tuhaf bir tesadüf, ama hepsi bu. Sadece bir tesadüf. 282 00:20:59,905 --> 00:21:01,361 Kate, o gün üç adam öldü. 283 00:21:01,386 --> 00:21:03,927 İçlerinden biri 5. Evre non-REM'deydi, yani derinliklerdeydi... 284 00:21:03,952 --> 00:21:05,969 bu da onun aslında orada olmadığı anlamına geliyor. 285 00:21:05,994 --> 00:21:08,274 Bilinci bedeninde değildi. 286 00:21:08,585 --> 00:21:10,694 Test deneklerimizin hiçbirinde... 287 00:21:10,718 --> 00:21:14,241 tek bir ölüm sonrası aktivite vakasına bile şahit olmadık. 288 00:21:14,466 --> 00:21:18,020 Ve bedeni öldüğünde, bilinci de öldü. Bu kadar basit. 289 00:21:18,137 --> 00:21:20,097 Ama bana adımla seslendi. 290 00:21:21,131 --> 00:21:23,808 Ne dediğinin farkında mısın? Kendi söylediğini kulağın duyuyor mu? 291 00:21:23,841 --> 00:21:25,108 Bana nasıl baktığını görmedin. 292 00:21:25,141 --> 00:21:27,479 Sana söylüyorum, benim kim olduğumu biliyordu. 293 00:21:28,605 --> 00:21:31,808 Anlıyorum ki bu konuyla ilgili muazzam bir suçluluk duyuyorsun. 294 00:21:31,841 --> 00:21:33,448 Peki ya sen? 295 00:21:34,486 --> 00:21:36,156 Sen suçluluk duymuyor musun? 296 00:21:36,296 --> 00:21:39,208 Geçmişe takılıp kalmamaya çalışıyorum. 297 00:21:39,491 --> 00:21:45,539 Rachel, o adamlara olanların bizim elimizde olmadığına seni nasıl inandıracağım? 298 00:21:46,915 --> 00:21:48,249 Başka seçeneğimiz yoktu. 299 00:21:48,282 --> 00:21:50,449 Belki de bir seçeneğimiz vardı, Kate. 300 00:21:51,682 --> 00:21:54,449 Belki de yapabileceğimiz bir şeyler vardı. 301 00:22:00,782 --> 00:22:02,182 Ah! Harika. 302 00:22:25,833 --> 00:22:28,200 Bak, tam şuradaydı. Tam... 303 00:22:32,466 --> 00:22:36,266 Anlamıyorum. Bir dakika önce tam buradaydı, kocaman kırmızı harflerle. 304 00:22:36,291 --> 00:22:38,025 Tam şurada "Free Spirit" yazıyordu! 305 00:22:38,050 --> 00:22:39,917 Rachel, kendini toparlamalısın. 306 00:22:39,942 --> 00:22:42,179 Hey, ben hayal görmüyorum, tamam mı? 307 00:22:42,259 --> 00:22:44,806 İşte bu yüzden seni bu halde görmek bana acı veriyor. 308 00:22:45,119 --> 00:22:48,101 Ofisime ilk girdiğin günü hatırlıyorum. 309 00:22:48,293 --> 00:22:49,771 Yüksek lisanstan yeni mezun olmuş... 310 00:22:49,795 --> 00:22:51,563 bildiklerini tüm dünyaya göstermeye hazırdın. 311 00:22:51,739 --> 00:22:53,190 Ve şimdi buradayız. 312 00:22:53,373 --> 00:22:54,940 Bizi tıkıştırdıkları yer burası. 313 00:22:54,965 --> 00:22:57,986 Milyonlarca dolarlarını harcamanın karşılığı bu işte. 314 00:22:58,226 --> 00:23:00,285 Hala onlarla sözleşmemiz var, Rachel... 315 00:23:00,309 --> 00:23:02,507 ve eğer Free Spirit hakkında konuşmaya devam edersen... 316 00:23:02,531 --> 00:23:04,085 ikimizin de başını belaya sokacaksın. 317 00:23:04,110 --> 00:23:05,619 Başımız zaten belada. 318 00:23:05,720 --> 00:23:08,946 Test deneklerimizin ortadan kaldırılmasını emreden aynı kişilerin... 319 00:23:08,970 --> 00:23:10,886 çok kolay bir şekilde benzer bir şeyi... 320 00:23:10,910 --> 00:23:13,453 bizim de başımıza getirebilecekleri hiç aklına geldi mi? 321 00:23:13,478 --> 00:23:16,438 Tıpkı benim gibi sen de bir gizlilik sözleşmesi imzaladın. 322 00:23:16,463 --> 00:23:17,923 İmzalamamalıydım. 323 00:23:17,986 --> 00:23:21,635 Tamam, bu kadar. Seni görevden alıyorum. Biraz dinlenmeni istiyorum. 324 00:23:22,833 --> 00:23:24,362 Al, bunları içmeni istiyorum. 325 00:23:24,387 --> 00:23:25,621 Aman, yapma Kate... 326 00:23:25,646 --> 00:23:28,308 - Al şunları. Al. - Tamam, peki, peki, peki. Ver. 327 00:23:30,786 --> 00:23:31,896 Güzel. 328 00:23:33,146 --> 00:23:36,071 Şimdi, kendini hazır hissettiğinde ve sakinleştikten sonra... 329 00:23:36,221 --> 00:23:37,905 koğuşta yardımına ihtiyacım olabilir. 330 00:23:38,140 --> 00:23:39,153 Tamam. 331 00:23:39,178 --> 00:23:43,211 Lütfen, bir daha "Free Spirit" hakkında konuşma. Bitti. O konu kapandı. 332 00:23:45,813 --> 00:23:47,480 Şimdi biraz dinlen. 333 00:24:25,376 --> 00:24:29,042 Bu arada Carl, benim adım Calfu değil. 334 00:24:47,321 --> 00:24:49,348 Rachel... 335 00:24:50,922 --> 00:24:53,644 Rachel... 336 00:24:56,868 --> 00:24:58,816 Rachel... 337 00:25:20,963 --> 00:25:24,397 Çabuk gel. Dr. Strickland yaralandı. Yardıma ihtiyacı var. Acele et! 338 00:25:26,697 --> 00:25:29,197 Aşağıda. Bodrum katında. 339 00:25:35,463 --> 00:25:36,697 Sarah? 340 00:25:40,297 --> 00:25:43,897 Buradayım, Rachel. Çabuk! Acele et! 341 00:25:46,563 --> 00:25:47,763 Sarah? 342 00:25:54,463 --> 00:25:56,999 Sarah Gemma, bu hiç komik değil. 343 00:25:57,263 --> 00:26:00,730 Şimdi uyumak için uzanıyorum, Rabb'ime ruhumu koruması için dua ediyorum. 344 00:26:00,763 --> 00:26:04,715 Uyanmadan ölürsem eğer, Rabb'ime ruhumu alması için dua ediyorum. 345 00:26:04,930 --> 00:26:08,863 Şimdi uyumak için uzanıyorum, Rabb'ime ruhumu koruması için dua ediyorum. 346 00:26:35,537 --> 00:26:38,929 Ölüler için dua edin, ölüler de sizin için dua edecektir. 347 00:27:04,506 --> 00:27:06,906 Buradayım, Rachel. Çabuk. 348 00:27:28,364 --> 00:27:30,164 Rachel. 349 00:27:33,972 --> 00:27:35,473 Sarah. 350 00:27:36,772 --> 00:27:38,559 Bütün doktorlar ve hemşireler nerede? 351 00:27:39,972 --> 00:27:42,806 Eminim onları buralarda bir yerlerde saklanmış bulursun. 352 00:27:45,106 --> 00:27:47,806 Sorun ne, Rachel? Kötü rüyalar mı? 353 00:27:48,572 --> 00:27:50,826 Kötü rüyalar hakkında her şeyi bilirim... 354 00:27:50,850 --> 00:27:53,239 ve onları kafanın içine nasıl ekeceğimi de bilirim. 355 00:27:53,272 --> 00:27:58,939 Ve bunu hayatının sonuna kadar tekrar ve tekrar ve tekrar yapabilirim. 356 00:28:01,457 --> 00:28:02,500 Sen kimsin? 357 00:28:04,376 --> 00:28:07,772 Mark Gregory, Alex Hannover... 358 00:28:07,806 --> 00:28:09,757 - Kevin Lockwood... - Hayır! 359 00:28:10,639 --> 00:28:11,629 Hayır. 360 00:28:11,654 --> 00:28:12,654 İmdat! 361 00:28:21,006 --> 00:28:22,853 Kate! Hayır! 362 00:28:38,368 --> 00:28:40,745 Bundan sıyırdığını sandın, ha? 363 00:28:43,123 --> 00:28:45,505 Ama söyleyeyim... 364 00:28:47,920 --> 00:28:49,588 bundan sıyıramadın. 365 00:28:51,498 --> 00:28:53,131 - Hey, Carl. - Hım. 366 00:28:58,055 --> 00:28:59,390 Kate! 367 00:29:05,062 --> 00:29:06,372 Ölmüş. 368 00:29:10,692 --> 00:29:12,138 Bunu Carl mı yaptı? 369 00:29:15,118 --> 00:29:16,156 Sorun yok. 370 00:29:22,180 --> 00:29:25,614 Bir bakayım. Seni incitti mi? Sana zarar verdi mi? 371 00:29:30,647 --> 00:29:33,147 Uyanmadan önce onu tecride götürmeliyiz. 372 00:29:33,298 --> 00:29:35,634 Onu nereye götürdüğünün bir önemi yok. 373 00:29:35,880 --> 00:29:38,014 Gidip başka birini ele geçirecek. 374 00:29:42,114 --> 00:29:44,560 Şaka yapmıyorum, David. O, Carl değildi. 375 00:29:45,014 --> 00:29:47,280 Bu varlık sadece onun bedenini kullanıyordu... 376 00:29:47,304 --> 00:29:49,064 tıpkı Mike ve Sarah'da yaptığı gibi. 377 00:29:52,180 --> 00:29:53,777 Bir şey söylesene. 378 00:29:54,647 --> 00:29:57,161 Bir doktor olarak inandığım her şeye aykırı olan... 379 00:29:57,185 --> 00:29:59,447 bir fenomenin var olduğuna inanmamı istiyorsun. 380 00:29:59,480 --> 00:30:02,332 İnsan bilinci bedenin dışında var olabilir. 381 00:30:02,619 --> 00:30:04,013 Kate ve ben bunu kanıtladık. 382 00:30:04,038 --> 00:30:07,065 Bu şeyin kelimenin tam anlamıyla herkesin içinde olabileceğini söylüyorsun. 383 00:30:07,090 --> 00:30:09,429 Senin, benim, hemşirelerden birinin, hastalardan birinin. 384 00:30:09,454 --> 00:30:10,814 Evet, tam olarak söylediğim bu. 385 00:30:10,847 --> 00:30:12,947 Şu anda benim içimde olmadığını nereden biliyorsun? 386 00:30:14,547 --> 00:30:15,947 Sadece biliyorum. 387 00:30:16,842 --> 00:30:17,968 Evet. 388 00:30:19,614 --> 00:30:23,414 Bak, kendine has bir konuşma tarzı, bana özel bir bakışı var, anladın mı? 389 00:30:23,447 --> 00:30:27,647 Belki de sen Carl'ı bayılttığında, onu da bayıltmış oldun. 390 00:30:27,770 --> 00:30:30,614 Peki, yani Carl uyandığında, bu şey de mi uyanacak? 391 00:30:30,647 --> 00:30:33,651 Kendini başka birinin bedenine aktarıp başka birini mi ele geçirecek? 392 00:30:34,443 --> 00:30:36,247 Evet, döngü bu şekilde işliyor gibi görünüyor. 393 00:30:36,280 --> 00:30:39,047 Bir saniye, bunun kulağa ne kadar çılgınca geldiğinin farkında mısın? 394 00:30:44,947 --> 00:30:46,200 Üzgünüm. 395 00:30:46,224 --> 00:30:49,180 Bak, David, kulağa çılgınca geldiğini biliyorum. 396 00:30:49,917 --> 00:30:51,210 - Bak... - Tamam mı? 397 00:30:53,212 --> 00:30:55,089 - Leon'un burada ne işi var? - Bilmiyorum. 398 00:30:55,798 --> 00:30:56,966 Leon. 399 00:30:58,114 --> 00:30:59,442 Leon, ne oldu? 400 00:31:00,247 --> 00:31:03,556 Bu hiç iyi değil. Hiç iyi değil. Bak. 401 00:31:08,314 --> 00:31:09,314 Ne? 402 00:31:13,400 --> 00:31:14,733 Bütün personel. 403 00:31:16,059 --> 00:31:17,459 Ölmüşler mi? 404 00:31:19,286 --> 00:31:23,158 Hayır, hayattalar. Ağır bir şekilde sakinleştirilmiş görünüyorlar. 405 00:31:23,906 --> 00:31:25,635 Bizi teker teker avlıyor. 406 00:31:25,660 --> 00:31:27,160 Rachel, lütfen. 407 00:31:29,679 --> 00:31:30,916 David. 408 00:31:32,906 --> 00:31:34,478 Sarah, o bıçakla ne yapıyorsun? 409 00:31:34,503 --> 00:31:36,837 Kalplerini sökmeyi düşünüyordum. 410 00:31:41,180 --> 00:31:43,846 Çok geç, David. Şimdi Leon'un içindeyim. 411 00:31:44,026 --> 00:31:46,860 Ne dersin, Rachel? David'i mi ele geçireyim? 412 00:31:46,885 --> 00:31:48,585 Bileklerini kesmeye mi zorlayayım? 413 00:31:48,980 --> 00:31:52,104 Ya da belki aptal küçük Sarah olarak burayı ateşe veririm. 414 00:31:52,129 --> 00:31:54,523 Kimse Sarah'tan zerre kadar şüphelenmez. 415 00:31:56,727 --> 00:31:58,406 İstediğim kişi olabilirim... 416 00:31:58,430 --> 00:32:01,093 insanlara istediğim her şeyi yaptırabilirim. 417 00:32:02,640 --> 00:32:04,940 Sanırım David artık sana inanıyor. 418 00:32:05,026 --> 00:32:06,802 Ne dersin, David? 419 00:32:07,687 --> 00:32:09,079 Rachel, hadi! 420 00:32:10,860 --> 00:32:13,526 İkinize de iyi akşamlar! 421 00:32:19,196 --> 00:32:21,216 Tamam, dikkatimi çekmeyi başardın. 422 00:32:21,563 --> 00:32:22,863 Bütün bunların aslı ne? 423 00:32:22,896 --> 00:32:25,196 Kate ve ben Cryo-Sync Laboratuvarları için çalışıyorduk. 424 00:32:25,229 --> 00:32:27,389 Orası, ordunun ele geçirmek için sabırsızlandığı... 425 00:32:27,413 --> 00:32:30,529 radikal bir teknolojinin geliştirilmesine adanmış bir araştırma tesisiydi. 426 00:32:32,629 --> 00:32:35,196 Yeni nesil bir istihbarat ajanı. 427 00:32:35,229 --> 00:32:38,629 Deneğin bilincini ele geçiren, kütlesi ya da şekli olmayan eterik varlıklar. 428 00:32:39,363 --> 00:32:40,694 Sessiz. 429 00:32:41,063 --> 00:32:42,696 Görünmez. 430 00:32:43,663 --> 00:32:45,029 Kusursuz bir casus. 431 00:32:45,863 --> 00:32:48,994 Projenin adı Free Spirit'ti. 432 00:32:49,663 --> 00:32:52,831 Ve bu varlıklar kelimenin tam anlamıyla buydu. 433 00:32:55,163 --> 00:33:00,796 İstenen eterik etkiyi yaratmak için üç test deneğini ölümün eşiğine getirdik. 434 00:33:02,216 --> 00:33:03,759 İşe yaradı. 435 00:33:05,463 --> 00:33:08,388 En azından kısa süreliğine. 436 00:33:08,917 --> 00:33:11,888 İnsanların zihin ve ruhun böylesi bir ayrılığıyla... 437 00:33:11,912 --> 00:33:14,883 başa çıkmak üzere tasarlanmadığını keşfedene kadar. 438 00:33:17,796 --> 00:33:20,359 Denekler sanrılar görmeye başladı. 439 00:33:21,708 --> 00:33:27,408 Bazen kontrolsüzce ileri geri sallanır ya da saatlerce çığlık atarlardı. 440 00:33:27,573 --> 00:33:29,493 Test deneklerine ne oldu? 441 00:33:29,714 --> 00:33:30,747 Hepsi öldü. 442 00:33:31,081 --> 00:33:32,429 Nasıl? 443 00:33:32,493 --> 00:33:36,291 Projenin fişini çektiklerinde, test deneklerinin de fişini çektiler. 444 00:33:37,013 --> 00:33:40,258 Şirket, ailelerine zır deli adamlar göndermek yerine... 445 00:33:40,379 --> 00:33:44,091 tabutlar ve devasa tazminat çekleri yolladı. 446 00:33:44,646 --> 00:33:46,159 Yakınlarına, bu adamların... 447 00:33:46,183 --> 00:33:49,263 Manhattan Projesi kadar hassas bir şeyin parçası olduğu söylendi. 448 00:33:49,567 --> 00:33:53,333 Ülkelerine hizmet ederken kahramanca ölen kahramanlar oldukları. 449 00:33:54,233 --> 00:33:55,700 Ve bu şey onlardan biri mi? 450 00:33:55,725 --> 00:33:59,106 Bir şekilde bilinci, bedeninin ötesinde yaşamaya devam etti. 451 00:33:59,381 --> 00:34:01,181 Peki onu nasıl durduracağız? 452 00:34:03,181 --> 00:34:04,547 Bilmiyorum. 453 00:34:32,843 --> 00:34:34,081 Çevir sesi var. 454 00:34:34,114 --> 00:34:35,747 Gerçi bunun bir anlamı yok ya. 455 00:34:39,281 --> 00:34:40,514 Aman Tanrım! 456 00:34:41,847 --> 00:34:43,747 Rachel! Kaç! 457 00:34:52,581 --> 00:34:54,747 Hadi, evet! 458 00:34:57,947 --> 00:34:59,447 Acil durum 911. 459 00:35:41,914 --> 00:35:43,714 Benim, benim, benim. 460 00:36:46,984 --> 00:36:48,308 Gitti... 461 00:36:49,158 --> 00:36:50,426 gitti. 462 00:36:51,445 --> 00:36:54,547 Sonunda polise ulaşabildim. Yoldalar. 463 00:36:56,550 --> 00:36:58,350 Yardımcı olabilecekler mi bilmiyorum. 464 00:36:58,383 --> 00:37:00,883 Olacaklar. Sadece beklememiz gerek. 465 00:37:05,516 --> 00:37:10,016 Bu gece olanları düşününce, sana inanmadığım için özür dilerim. 466 00:37:12,350 --> 00:37:17,283 Ve eğer o varlık sandığın gibiyse, intikam peşinde olmalı. 467 00:37:19,450 --> 00:37:22,016 Sanırım fişi çektiğinizde pek hoşuna gitmedi. 468 00:37:23,850 --> 00:37:25,550 Emri kim verdi? 469 00:37:27,550 --> 00:37:29,816 Projeyi fonlayan Şirket. 470 00:37:29,850 --> 00:37:32,550 Hayır, hayır, düğmeye tam olarak kim bastı? 471 00:37:37,883 --> 00:37:39,016 Kate. 472 00:37:48,030 --> 00:37:49,350 Biliyor musun... 473 00:37:50,421 --> 00:37:52,381 hiç de fena bir yalancı sayılmazsın. 474 00:37:54,425 --> 00:37:56,150 Bunu en iyi ben bilirim. 475 00:37:56,260 --> 00:37:58,583 Ne de olsa, oradaydım. 476 00:38:02,454 --> 00:38:04,392 Kate sadece ulaktı. 477 00:38:04,442 --> 00:38:07,808 İnfazcı sendin. 478 00:38:19,548 --> 00:38:21,410 Şimdi kim olduğumu anladın mı? 479 00:38:26,815 --> 00:38:27,848 Lockwood. 480 00:38:31,815 --> 00:38:33,348 Kevin Lockwood. 481 00:38:34,502 --> 00:38:36,336 Üç numaralı test deneği. 482 00:38:37,876 --> 00:38:41,513 Hayatta kalan son kobay, kanlı canlı karşında. 483 00:38:45,909 --> 00:38:51,276 Yani, şimdilik David'in bedeninde diyelim. 484 00:38:53,042 --> 00:38:54,242 Neden şimdi? 485 00:38:56,122 --> 00:38:58,655 Neden dört yıl sonra? 486 00:38:59,749 --> 00:39:01,582 Öğrenme süreci biraz çetindi. 487 00:39:03,047 --> 00:39:04,958 Biliyor musun, insan zihni... 488 00:39:04,982 --> 00:39:08,832 bir kere alışınca kontrol etmesi o kadar da zor değilmiş. 489 00:39:09,714 --> 00:39:13,589 Madem nasıl yapıldığını biliyorsun... 490 00:39:14,630 --> 00:39:18,441 neden çok parası olan birini ele geçirip ailene dönmüyor... 491 00:39:18,466 --> 00:39:23,013 ve hayatının geri kalanını yaşamıyorsun? 492 00:39:23,614 --> 00:39:27,726 Maalesef bir bedeni uzun süre ele geçiremiyorum. 493 00:39:31,114 --> 00:39:33,816 Demek o kadar da Tanrı gibi değilmişsin. 494 00:39:37,714 --> 00:39:41,115 Bahse girerim onu ele geçirmeyi çok isterdin, değil mi? 495 00:39:41,907 --> 00:39:43,826 Beni tekrar öldürürdün. 496 00:39:45,911 --> 00:39:48,247 Asla kimseyi öldürmek istemedim. 497 00:39:48,622 --> 00:39:51,416 Ama bu emirlerini yerine getirmene engel olmadı, değil mi? 498 00:39:55,963 --> 00:39:58,340 Suçluluk orospu gibidir, ha? 499 00:40:00,717 --> 00:40:04,262 Suçluluk dört yıldır kalbimi kemiriyor. 500 00:40:05,480 --> 00:40:08,380 Senin için üzülmem mi gerekiyor? 501 00:40:10,380 --> 00:40:14,047 Beni projeye gönüllü olmam için sen ikna ettin! 502 00:40:14,189 --> 00:40:17,609 Bana birlikte harika bir maceraya atılmak üzere olduğumuzu söyledin. 503 00:40:19,236 --> 00:40:22,280 Onu durdurmak için elimden gelen her şeyi yaptım. 504 00:40:22,448 --> 00:40:25,414 Hayır, yapmadın! Denemedin bile! 505 00:40:25,701 --> 00:40:27,301 Onlara karşı durabilirdin ama durmadın. 506 00:40:27,334 --> 00:40:30,268 Bizi öldürmelerini engelleyebilirdin ama sen bir anlaşma yaptın. 507 00:40:30,301 --> 00:40:32,291 Kendi kıçını kurtardın! 508 00:40:32,834 --> 00:40:35,586 - Öyle değildi. - Kapa çeneni! 509 00:40:36,534 --> 00:40:39,761 Hala yapıyorsun. Projedeki ilk günümde yaptığın gibi... 510 00:40:39,785 --> 00:40:42,001 suratıma baka baka yalan söylüyorsun. 511 00:40:45,334 --> 00:40:48,201 Beni neye mahkum ettiğine dair bir fikrin var mı? 512 00:40:50,034 --> 00:40:52,201 Ne yapmamı istiyorsun? 513 00:40:54,034 --> 00:40:57,734 Benimle birlikte acı çekmeni istiyorum. 514 00:41:02,834 --> 00:41:04,240 O zaman yap. 515 00:41:05,991 --> 00:41:07,659 Beni ele geçir. 516 00:41:08,334 --> 00:41:10,501 Kendimi öldürmeye zorla beni. 517 00:41:11,534 --> 00:41:13,001 O şansı vermem. 518 00:41:14,401 --> 00:41:16,301 Seni sona sakladım. 519 00:41:16,334 --> 00:41:21,001 Ve cezanı infaz etmeden önce, seninle paylaşmak istediğim bir şey var. 520 00:41:23,334 --> 00:41:25,668 Ne olduğunu bilmek ister misin? 521 00:41:30,187 --> 00:41:32,643 Biliyor musun... Kate'i kimin öldürdüğünü? 522 00:41:49,219 --> 00:41:50,886 Sürpriz. 523 00:41:59,753 --> 00:42:01,881 Hadi, yapabilirsin. Bu güç sende var. 524 00:42:05,118 --> 00:42:06,552 Silahı bırak. 525 00:42:06,890 --> 00:42:09,388 Çekin şunu! Çekin şunu üzerimden! 526 00:42:09,413 --> 00:42:11,223 Bırak onu. Hemen. 527 00:42:11,299 --> 00:42:13,642 O yaptı. Dr. Thornton'ı o öldürdü. 528 00:42:30,933 --> 00:42:31,966 Hey, Rachel. 529 00:42:33,233 --> 00:42:35,043 Ölüler için dua et... 530 00:42:35,998 --> 00:42:37,750 ölüler de senin için dua edecektir. 531 00:42:44,366 --> 00:42:45,966 Görüşürüz. 532 00:42:46,982 --> 00:42:50,908 <i>Eğer vicdanımızın sesine kulak vermeye yanaşmazsak...</i> 533 00:42:50,932 --> 00:42:55,768 <i>en kötü ahlaki yargılarımız eninde sonunda gelip bizi bulacaktır.</i> 533 00:42:56,305 --> 00:43:56,291 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm