Enter the Dragon

ID13192916
Movie NameEnter the Dragon
Release NameUHD - 2160p - Ћирилица
Year1973
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID70034
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:34,653 --> 00:02:35,927 Учитељу... 3 00:02:39,032 --> 00:02:42,581 Видим да је твој таленат превазишао физички ниво. 4 00:02:43,580 --> 00:02:46,970 Твоје вештине су сада у тачки духовног просветљења. 5 00:02:48,551 --> 00:02:49,984 Имам неколико питања. 6 00:02:50,340 --> 00:02:52,513 Коју технику се надаш да ћеш достићи? 7 00:02:52,538 --> 00:02:54,733 - Да немам технику. - Врло добро. 8 00:02:55,440 --> 00:02:57,829 О чему размишљаш када се суочаваш са противником? 9 00:02:58,020 --> 00:02:59,772 Нема противника. 10 00:03:00,000 --> 00:03:01,433 А због чега? 11 00:03:01,520 --> 00:03:04,550 Зато што реч "ЈА" не постоји. 12 00:03:05,861 --> 00:03:08,175 Добро, настави. 13 00:03:10,292 --> 00:03:12,500 Добра борба би требало да буде... 14 00:03:13,883 --> 00:03:17,987 као мала игра, али одговорно одиграна. 15 00:03:19,620 --> 00:03:23,846 Добар борац не постаје напет, већ спреман. 16 00:03:24,960 --> 00:03:28,035 Без превише мисли, али и без сањарења. 17 00:03:28,520 --> 00:03:30,670 Спреман за све што може да се деси. 18 00:03:31,300 --> 00:03:33,860 Када противник напада, ја се повлачим. 19 00:03:34,360 --> 00:03:36,430 Када се повлачи, ја нападам. 20 00:03:36,720 --> 00:03:38,631 Када имам прилику... 21 00:03:40,540 --> 00:03:41,814 не ударам. 22 00:03:44,080 --> 00:03:46,411 Ударци долазе сами по себи. 23 00:03:48,081 --> 00:03:49,448 Мораш да упамтиш... 24 00:03:49,486 --> 00:03:52,861 непријатељ има само слике и илузије... 25 00:03:53,793 --> 00:03:57,246 иза којих скрива своје праве мотиве. 26 00:03:57,452 --> 00:04:00,691 Уништи слику, и сломићеш непријатеља. 27 00:04:01,218 --> 00:04:03,824 Ударац на који указујеш... 28 00:04:04,620 --> 00:04:06,497 је моћно оружје... 29 00:04:06,860 --> 00:04:12,006 које злоупотребљавају борци који су напустили завет. 30 00:04:13,360 --> 00:04:14,952 Вековима... 31 00:04:15,380 --> 00:04:18,338 кодекс Шаолин Храма је био сачуван. 32 00:04:18,720 --> 00:04:19,994 Упамти... 33 00:04:20,214 --> 00:04:23,493 част нашег братства је да сачувамо истину. 34 00:04:25,448 --> 00:04:28,475 Кажи ми сада Шаолин заповест број 13. 35 00:04:30,180 --> 00:04:33,835 "Борац преузима одговорност за себе... 36 00:04:33,935 --> 00:04:36,847 "и прихвата последице свога чињења." 37 00:04:41,100 --> 00:04:43,170 Срамота ме да ти ово кажем. 38 00:04:43,417 --> 00:04:46,442 Од свих Шаолин људи које сам подучавао... 39 00:04:47,497 --> 00:04:51,624 постоји један који је употребио путеве знања и снаге... 40 00:04:51,667 --> 00:04:53,832 за своју личну корист. 41 00:04:55,440 --> 00:04:58,624 Изопачио је све што сматрамо светим. 42 00:05:00,345 --> 00:05:01,895 Његово име је Хан. 43 00:05:03,511 --> 00:05:06,387 Упркос свим нашим веровањима... 44 00:05:09,433 --> 00:05:12,186 он је осрамотио Шаолин Храм. 45 00:05:14,060 --> 00:05:18,406 Па је сада на теби да повратиш нашу изгубљену част. 46 00:05:19,300 --> 00:05:21,828 Да, разумем. 47 00:05:22,546 --> 00:05:26,185 Дошао је један човек. Отићи ћеш код њега. 48 00:05:34,480 --> 00:05:37,210 Здраво, Г. Ли. Ја сам Брејтвејт. 49 00:05:37,280 --> 00:05:39,191 Здраво, Г. Брејтвејт. 50 00:05:39,908 --> 00:05:43,476 Дошао сам да причам са Вама о важним стварима. 51 00:05:44,319 --> 00:05:46,413 - Јесте ли за чај? - Да, хвала. 52 00:05:50,530 --> 00:05:52,043 Овде ја врло пријатно. 53 00:06:00,760 --> 00:06:04,811 Дошао сам да причам са Вама о турниру у борилачким вештинама. 54 00:06:05,507 --> 00:06:08,817 О турниру за који сте већ добили позивницу. 55 00:06:08,900 --> 00:06:12,458 Прецизније, о турниру који организује Г. Хан. 56 00:06:14,080 --> 00:06:15,399 Ханов турнир. 57 00:06:15,480 --> 00:06:16,799 Знам, знам... 58 00:06:17,480 --> 00:06:21,898 али би смо желели да присуствујете баш том турниру Г. Ли. 59 00:06:22,434 --> 00:06:23,947 "Ми", Г. Брејтвејт? 60 00:06:26,919 --> 00:06:28,618 Ово је Ланово време. 61 00:06:29,261 --> 00:06:30,740 Да, наравно. 62 00:06:43,318 --> 00:06:44,387 Удари ме. 63 00:06:46,747 --> 00:06:47,862 Удари ме. 64 00:06:56,720 --> 00:06:57,948 Шта је то било? 65 00:06:58,102 --> 00:06:59,330 Представа? 66 00:06:59,508 --> 00:07:02,886 Унеси мало емоција. 67 00:07:05,478 --> 00:07:06,752 Покушај поново. 68 00:07:18,420 --> 00:07:20,987 Рекао сам, "унеси емоције"... 69 00:07:21,138 --> 00:07:22,412 не бес! 70 00:07:23,014 --> 00:07:25,597 Сада покушај још једном, али са смислом! 71 00:07:36,914 --> 00:07:38,188 То је то! 72 00:07:39,487 --> 00:07:41,398 Како си се осећао? 73 00:07:43,716 --> 00:07:45,115 Да размислим. 74 00:07:46,194 --> 00:07:48,940 Не размишљај! Осети! 75 00:07:49,766 --> 00:07:53,380 Као када прстом показујемо према Месецу. 76 00:07:55,034 --> 00:07:59,120 Не концентриши се на прст или ћеш пропустити... 77 00:07:59,170 --> 00:08:01,240 сву ту небеску славу. 78 00:08:03,280 --> 00:08:04,679 Да ли разумеш? 79 00:08:09,340 --> 00:08:11,893 Никада не скрећи поглед са противника. 80 00:08:12,022 --> 00:08:13,455 Чак ни када се клањаш. 81 00:08:15,939 --> 00:08:17,088 Тако је... 82 00:08:42,684 --> 00:08:49,082 У ЗМАЈЕВОМ ГНЕЗДУ 83 00:10:40,840 --> 00:10:41,909 Оно! 84 00:10:42,960 --> 00:10:45,913 То је Хан. То је једини његов снимак који имамо. 85 00:10:46,320 --> 00:10:49,835 Знамо да је био члан твог храма. Монах Шаолина... 86 00:10:49,983 --> 00:10:51,541 сада осветник. 87 00:10:53,620 --> 00:10:57,094 То је О`Хара, иза њега. Лични телохранитељ. 88 00:10:57,149 --> 00:10:58,922 Чврст, немилосрдан, као што може да се 89 00:10:58,993 --> 00:11:00,647 очекује од Хановог телохранитеља. 90 00:11:02,540 --> 00:11:05,657 Дошли смо у посед О`Хариног демонстрационог филма. 91 00:11:05,809 --> 00:11:09,438 Све праве цигле и летве. Нема ничег лажног у овоме. 92 00:11:10,111 --> 00:11:13,308 Било је то пре него што је негде зарадио ожиљак на лицу. 93 00:11:24,720 --> 00:11:26,676 Ово је место где идеш. 94 00:11:27,669 --> 00:11:29,625 Права острвска тврђава. 95 00:11:30,476 --> 00:11:31,829 Након рата... 96 00:11:32,474 --> 00:11:35,571 није се знало чије је острво. 97 00:11:36,461 --> 00:11:39,493 И мало после тога Хан га је купио. 98 00:11:40,260 --> 00:11:42,012 Шта знаш о Хану? 99 00:11:42,344 --> 00:11:46,743 Живи као краљ на том острву, нико му није потребан. 100 00:11:47,660 --> 00:11:49,412 Сви његови напори, наизглед... 101 00:11:49,600 --> 00:11:52,328 усмерени су на подршку онога што он назива 102 00:11:52,399 --> 00:11:54,696 школом борилачких вештина. 103 00:11:55,800 --> 00:11:59,321 Ханов једини контакт са спољним светом је тај турнир... 104 00:11:59,366 --> 00:12:01,482 који одржава сваке треће године. 105 00:12:02,785 --> 00:12:06,494 Ово је стјуардеса, Мери Кинг, пронађена како плута у луци. 106 00:12:07,181 --> 00:12:09,615 Ништа необично што је тело у луци. 107 00:12:10,040 --> 00:12:11,954 Али је ова девојка последњи пут виђена 108 00:12:11,993 --> 00:12:13,907 на забави на Хановој приватној јахти. 109 00:12:14,440 --> 00:12:16,095 Пријавили су њен нестанак у мору, 110 00:12:16,120 --> 00:12:17,774 пре него што смо пронашли тело. 111 00:12:18,279 --> 00:12:20,235 Верујемо да бира атрактивне девојке... 112 00:12:20,260 --> 00:12:22,860 постепено им ствара зависност на дрогу... 113 00:12:22,950 --> 00:12:26,226 а онда продаје елитној клијентели широм света. 114 00:12:27,060 --> 00:12:29,858 Који је узрок смрти према аутопсији? 115 00:12:30,127 --> 00:12:31,799 Није се удавила. 116 00:12:32,048 --> 00:12:33,243 Предозирала се? 117 00:12:38,394 --> 00:12:39,453 Да. 118 00:12:39,806 --> 00:12:42,974 Узрок смрти је предозирање хероином. 119 00:12:43,971 --> 00:12:47,088 Како разумем, још увек немате довољно доказа да га ухапсите. 120 00:12:47,336 --> 00:12:50,430 Знамо све. Ништа не можемо да докажемо. 121 00:12:52,780 --> 00:12:54,896 Хоћемо да одеш тамо као наш агент. 122 00:12:55,151 --> 00:12:56,630 И прикупиш нам доказе. 123 00:12:56,742 --> 00:12:59,461 И да се вратим у једном комаду да вам их дам. 124 00:13:00,307 --> 00:13:02,616 Даћемо ти све што ти треба. 125 00:13:03,071 --> 00:13:06,336 Електронску опрему, оружје, било шта. Пиће? 126 00:13:06,621 --> 00:13:07,849 Не, хвала. 127 00:13:08,578 --> 00:13:09,621 Пиштољи! 128 00:13:10,220 --> 00:13:14,222 Зашто неко једноставно не употреби 45-ицу, и БЕНГ, реши ствар? 129 00:13:14,368 --> 00:13:15,687 Не. Без пиштоља. 130 00:13:17,500 --> 00:13:19,413 Погледај ову мапу. 131 00:13:21,178 --> 00:13:25,871 Као што знаш, поседовање оружја је овде озбиљан прекршај. 132 00:13:26,129 --> 00:13:31,237 Ханово острво је делимично у нашим територијалним водама. 133 00:13:32,240 --> 00:13:36,253 Ако би имали и најмањи разлог да верујемо да има наоружање... 134 00:13:36,320 --> 00:13:37,833 кренули бисмо на њега. 135 00:13:37,873 --> 00:13:41,409 Осим тога, Хан ионако не би дозволио оружје на свом острву. 136 00:13:41,876 --> 00:13:45,755 Имао је једно лоше искуство и плаши се атентата. 137 00:13:46,512 --> 00:13:50,587 Не могу да га кривим. Свака будала може да повуче обарач. 138 00:13:51,278 --> 00:13:53,455 Претпостављам онда, да ми ништа неће требати. 139 00:13:54,180 --> 00:13:55,738 Постоји радио на острву. 140 00:13:55,820 --> 00:13:58,971 Надзираћемо га у случају да дођеш до њега. 141 00:13:59,240 --> 00:14:01,019 А онда ћете да дођете? 142 00:14:01,989 --> 00:14:03,388 Неко хоће. 143 00:14:04,220 --> 00:14:06,290 Ми нисмо агенција силе. 144 00:14:06,657 --> 00:14:10,003 Ми прикупљамо информације. 145 00:14:10,103 --> 00:14:13,379 Доказе на основу којих заинтересована Влада може да дела. 146 00:14:14,140 --> 00:14:15,355 Схватам. 147 00:14:15,513 --> 00:14:18,659 Ако буде неке неприлике, ти зовеш телефоном. 148 00:14:18,880 --> 00:14:20,074 О, узгред... 149 00:14:20,236 --> 00:14:22,082 пре два месеца, успели смо да 150 00:14:22,190 --> 00:14:25,152 поставимо женског оперативца на острво. 151 00:14:25,900 --> 00:14:28,170 Од тада не знамо ништа о њој. 152 00:14:28,500 --> 00:14:30,934 Ако је још увек тамо, можда нешто зна. 153 00:14:31,120 --> 00:14:32,917 Зове се Меи Линг. 154 00:14:33,418 --> 00:14:35,295 Сигуран си да нећеш једно? 155 00:14:35,429 --> 00:14:36,703 Не, хвала. 156 00:15:16,740 --> 00:15:20,527 Сада је дошло време да ти кажем нешто веома тешко. 157 00:15:21,241 --> 00:15:24,677 Срећан сам што си одлучио да идеш на Ханов турнир. 158 00:15:26,532 --> 00:15:27,601 Да. 159 00:15:28,913 --> 00:15:32,269 Последњи турнир је одржан пре три године. 160 00:15:33,739 --> 00:15:36,332 Био сам у граду са твојом сестром... 161 00:15:36,393 --> 00:15:37,667 у то време. 162 00:15:41,053 --> 00:15:42,611 Нисам знао за то. 163 00:15:46,160 --> 00:15:49,252 Многи Ханови људи су дошли са острва. 164 00:15:49,540 --> 00:15:52,918 Били су свуда, надмени и арогантни. 165 00:15:54,109 --> 00:15:56,304 Враћали смо се у град. 166 00:16:24,155 --> 00:16:25,224 Остани позади! 167 00:16:30,074 --> 00:16:31,663 Трчи! Трчи! 168 00:19:56,530 --> 00:19:58,441 Сада знаш истину. 169 00:19:59,760 --> 00:20:01,512 Када стигнеш у град... 170 00:20:01,997 --> 00:20:06,365 одај почаст својој сестри и мајци. 171 00:20:11,684 --> 00:20:12,958 Хоћу, старче. 172 00:20:32,623 --> 00:20:35,217 Нећеш се сложити са оним што ћу да урадим. 173 00:20:37,291 --> 00:20:39,885 То је у супротности са свим што си ме научила. 174 00:20:44,091 --> 00:20:46,368 И са оним у шта је Су Линг веровала. 175 00:20:55,329 --> 00:20:56,762 Морам да идем. 176 00:21:01,132 --> 00:21:04,107 Молим те покушај да нађеш начин да ми опростиш. 177 00:22:09,544 --> 00:22:11,143 Дупло или ништа? 178 00:22:12,492 --> 00:22:14,926 То је око 1,000 долара по метру, Ропер! 179 00:22:16,896 --> 00:22:18,011 Зашто да не? 180 00:22:35,223 --> 00:22:38,301 Жао ми је, Г. Ропер тренутно није ту. 181 00:22:38,350 --> 00:22:40,516 Хоћете ли да оставите поруку? 182 00:23:02,700 --> 00:23:04,656 То је тежак ударац, Г. Ропер. 183 00:23:09,889 --> 00:23:11,288 Извините ме, момци. 184 00:23:12,552 --> 00:23:14,144 Кажем да нећеш успети. 185 00:23:14,558 --> 00:23:15,957 У шта се кладиш? 186 00:23:16,730 --> 00:23:18,243 Једноставно морате да га волите. 187 00:23:18,359 --> 00:23:22,995 Хајде, Ропер, то је 175.000 до понедељка, 15.-ог. 188 00:23:23,652 --> 00:23:25,726 Само 150. 189 00:23:26,524 --> 00:23:28,116 Заборавио си камату. 190 00:23:28,981 --> 00:23:31,017 Можда би требало да причам са Фредијем. 191 00:23:31,171 --> 00:23:32,843 Прихвати на време, Ропер. 192 00:23:33,557 --> 00:23:34,831 Ма дајте, момци. 193 00:23:34,880 --> 00:23:38,058 Плати дуг, Ропер, или ћемо морати да сломимо нешто. 194 00:23:39,522 --> 00:23:40,716 Јел си разумео? 195 00:23:43,948 --> 00:23:46,203 Фреди каже да је то за твоје добро. 196 00:24:09,603 --> 00:24:12,276 Боље би било да ми потврдиш тај лет за Хонг Конг. 197 00:24:14,060 --> 00:24:16,210 Колико ми је остало у банци? 198 00:24:16,488 --> 00:24:19,119 63 долара и 43 цента. 199 00:24:19,717 --> 00:24:20,945 Све је твоје. 200 00:24:21,084 --> 00:24:22,153 Хвала! 201 00:24:22,836 --> 00:24:24,667 Ипак мислим да ће теби требати. 202 00:24:24,843 --> 00:24:26,356 Хоћеш да се кладиш? 203 00:26:32,963 --> 00:26:34,601 Идеш на путовање, зар не? 204 00:26:43,953 --> 00:26:46,167 Овај црња има пасош! 205 00:26:46,295 --> 00:26:47,933 Где идеш, црњо? 206 00:26:49,280 --> 00:26:50,793 За где су авионске карте? 207 00:26:51,043 --> 00:26:53,674 Хонг Конг, преко Хаваја. 208 00:26:54,514 --> 00:26:56,152 Не иде он на Хаваје. 209 00:26:58,914 --> 00:27:00,905 О, види шта ми ту имамо! 210 00:27:01,835 --> 00:27:03,666 Напад на полицајца. 211 00:27:54,553 --> 00:27:56,331 Хеј, војниче, доведи се у ред! 212 00:27:56,401 --> 00:27:58,448 Ропер! Хеј, како си човече? 213 00:27:58,529 --> 00:28:02,346 Како сам? Драго ми је да те видим, ето тако сам. 214 00:28:02,697 --> 00:28:05,135 Колико је прошло? Пет? 215 00:28:05,180 --> 00:28:08,425 Шест година, човече. Не тако дуго као што се чини. 216 00:28:08,500 --> 00:28:09,899 Да, знам на шта мислиш. 217 00:28:09,980 --> 00:28:12,016 Шта си радио после Вијетнама? 218 00:28:12,200 --> 00:28:13,679 Зезао се мало. 219 00:28:13,939 --> 00:28:16,169 - Све ове су твоје, човече? - Увек прва класа. 220 00:28:16,298 --> 00:28:18,211 Исти, стари Ропер. 221 00:28:23,052 --> 00:28:24,326 Дођи овамо. 222 00:28:28,067 --> 00:28:29,128 Парсонс. 223 00:28:29,340 --> 00:28:31,416 Да, са Новог Зеланда. 224 00:28:31,417 --> 00:28:34,018 Тај човек прави баш добру колекцију бораца. 225 00:28:34,700 --> 00:28:35,815 Знаш овог? 226 00:28:36,803 --> 00:28:38,475 Не, никада га нисам видео раније. 227 00:28:39,984 --> 00:28:42,134 Шта знаш о том лику Хану? 228 00:28:43,262 --> 00:28:45,730 Само гласине. Чуо сам да воли да живи на високој нози. 229 00:28:50,240 --> 00:28:52,576 Не живи се тако добро тамо. 230 00:28:52,796 --> 00:28:56,706 Гета су иста свуда на свету. Смрде. 231 00:28:59,262 --> 00:29:00,615 Исти стари Вилијамс. 232 00:30:29,001 --> 00:30:31,151 Шта то имамо овде? Мало акције. 233 00:30:31,304 --> 00:30:35,137 Инсекти. Улажем 50 долара на великог. 234 00:30:36,424 --> 00:30:38,699 50 долара на великог. Јел тако? 235 00:30:39,310 --> 00:30:40,982 Даћу ти 5:1. 236 00:30:41,882 --> 00:30:43,546 Хоћеш ли да се кладиш у 100 долара? 237 00:30:44,928 --> 00:30:46,077 Важи се. 238 00:30:54,432 --> 00:30:56,662 Хајде да завршимо ту ствар брзо. 239 00:31:01,681 --> 00:31:04,479 Хеј, то је то, хајде, само га баци на леђа! 240 00:31:12,187 --> 00:31:14,781 Ово је за плакање, јел можеш да поверујеш у то? 241 00:31:19,169 --> 00:31:20,318 О, срање! 242 00:32:12,521 --> 00:32:13,840 Да ли Вам сметам? 243 00:32:14,911 --> 00:32:16,549 Немој да се трошиш. 244 00:32:18,347 --> 00:32:19,780 Који је Ваш стил? 245 00:32:20,162 --> 00:32:21,231 Мој стил? 246 00:32:22,959 --> 00:32:25,951 Можеш да га зовеш уметност борбе без борбе. 247 00:32:26,180 --> 00:32:28,410 Уметност борбе без борбе? 248 00:32:29,494 --> 00:32:30,893 Покажи ми нешто од тога. 249 00:32:30,975 --> 00:32:32,010 Касније. 250 00:32:38,864 --> 00:32:40,183 У реду. 251 00:32:42,620 --> 00:32:44,656 Зар не мислиш да нам треба још простора? 252 00:32:46,768 --> 00:32:47,962 Где другде? 253 00:32:49,149 --> 00:32:52,887 Оно острво, на плажи. Можемо да узмемо овај чамац. 254 00:33:01,648 --> 00:33:02,717 Важи. 255 00:33:16,743 --> 00:33:19,935 Хеј, шта то дођавола радиш? Јел си луд? 256 00:33:22,468 --> 00:33:24,416 Повуци ме назад! Повуци ме назад! 257 00:33:26,819 --> 00:33:28,994 Не покушавај да се вратиш... 258 00:33:29,073 --> 00:33:30,984 или ћу те пустити са конопца. 259 00:34:31,911 --> 00:34:33,822 Погледај ово! 260 00:34:38,136 --> 00:34:41,287 Жена попут ове може те научити пуно о себи. 261 00:35:05,930 --> 00:35:07,124 Добродошли. 262 00:36:05,080 --> 00:36:06,195 Овуда. 263 00:36:09,827 --> 00:36:13,495 Отпратићу вас до соба. Банкет почиње тачно у 8:00. 264 00:36:13,782 --> 00:36:16,740 Мислим да ћете уживати у нашем очаравајућем острву. 265 00:38:14,192 --> 00:38:17,741 Надам се да ниси потрошио све паре које си јуче зарадио на мени. 266 00:38:18,421 --> 00:38:20,034 Планирам да их повратим. 267 00:38:20,140 --> 00:38:21,265 Како? 268 00:38:22,378 --> 00:38:24,573 Сазнаћеш када их изгубиш. 269 00:38:25,758 --> 00:38:28,511 Изгледа да се овде осећате као код куће, Г. Ропер. 270 00:38:29,512 --> 00:38:32,231 Тај лик, Хан, је баш гостопримљив. 271 00:38:32,590 --> 00:38:35,106 А има и фантастичан укус. 272 00:38:37,521 --> 00:38:38,874 Да, дивно је. 273 00:38:39,321 --> 00:38:41,277 Зашто си онда тако чудан? 274 00:38:41,462 --> 00:38:42,656 Чудан? 275 00:38:44,028 --> 00:38:47,543 Не, само сам се питао да ли је уреду да пијем воду. 276 00:38:48,676 --> 00:38:51,632 Г. Ропер, немојте мене да обмањујете. 277 00:38:52,220 --> 00:38:53,494 'Оћеш да се кладиш? 278 00:39:03,793 --> 00:39:06,973 Не, стварно не могу. Хвала. 279 00:39:08,776 --> 00:39:10,687 Шта је било? Јел си на дијети? 280 00:39:10,916 --> 00:39:14,226 Јео бих када бих могао да нађем нешто да умочим. 281 00:39:15,184 --> 00:39:17,180 Једва чекам да упознам нашег домаћина. Чуо сам 282 00:39:17,205 --> 00:39:19,201 да је ово само једна од забава у "Б" класи. 283 00:39:20,568 --> 00:39:24,083 Да ли си некада био на турниру као што је овај? 284 00:39:24,665 --> 00:39:25,684 Никада. 285 00:39:26,599 --> 00:39:29,909 Имам чудан осећај да нас тове да би нас после поклали. 286 00:39:32,049 --> 00:39:35,166 Боље држи једно око на судијама. Знаш на шта мислим? 287 00:39:35,334 --> 00:39:36,441 Да. 288 00:40:12,711 --> 00:40:15,379 Господо, добродошли! 289 00:40:16,060 --> 00:40:18,157 Почаствовали сте наше острво. 290 00:40:19,320 --> 00:40:22,441 Радујем се турниру... 291 00:40:22,524 --> 00:40:26,016 епских размера. 292 00:40:26,410 --> 00:40:28,789 Ми смо јединствени, господо... 293 00:40:29,078 --> 00:40:31,836 по томе како смо створени. 294 00:40:32,268 --> 00:40:35,188 Кроз много година строгих тренинга, 295 00:40:35,388 --> 00:40:38,258 Жртвовања, одрицања, бола... 296 00:40:38,516 --> 00:40:43,219 кујемо своја тела у ватри наше воље. 297 00:40:43,751 --> 00:40:46,381 Али вечерас, прославимо. 298 00:40:46,903 --> 00:40:48,052 Господо... 299 00:40:48,817 --> 00:40:52,345 имате нашу захвалност. 300 00:42:00,410 --> 00:42:01,843 Г. Вилијамс! 301 00:42:12,176 --> 00:42:13,762 Г. Вилијамс! 302 00:42:22,520 --> 00:42:23,669 За мене? 303 00:42:27,561 --> 00:42:28,994 Није требало. 304 00:42:30,104 --> 00:42:31,173 Али... 305 00:42:33,622 --> 00:42:35,340 узећу тебе, драга. 306 00:42:38,486 --> 00:42:39,601 И тебе. 307 00:42:43,826 --> 00:42:44,895 И тебе. 308 00:42:46,136 --> 00:42:47,364 И... тебе. 309 00:42:52,681 --> 00:42:55,416 Молим вас разумите ме, ако сам неку пропустио... 310 00:42:56,514 --> 00:43:00,272 био је ово дуг дан. И мало сам уморан. 311 00:43:01,686 --> 00:43:03,987 Свакако, Г. Вилијамс. 312 00:43:05,061 --> 00:43:07,491 Морате да чувате Вашу снагу. 313 00:43:11,149 --> 00:43:12,184 Уђите. 314 00:43:17,583 --> 00:43:19,526 Поклон, Г. Ли. 315 00:43:27,961 --> 00:43:30,191 Ако вам се ништа не свиђа... 316 00:43:30,369 --> 00:43:32,405 Била је једна девојка на гозби вечерас. 317 00:43:32,644 --> 00:43:33,963 Која девојка, господине? 318 00:43:35,546 --> 00:43:37,184 Власница ове стрелице. 319 00:43:39,007 --> 00:43:41,252 Да, знам је. 320 00:43:42,860 --> 00:43:44,373 Послаћу Вам је. 321 00:43:52,099 --> 00:43:54,169 Још једна фина неприлика у коју си ме увукао. 322 00:43:58,294 --> 00:43:59,329 Уђите. 323 00:44:17,461 --> 00:44:19,895 Све лепша од лепше. 324 00:44:20,161 --> 00:44:21,833 Шта сте имали на уму? 325 00:44:22,336 --> 00:44:23,698 Изаберите једну. 326 00:44:26,796 --> 00:44:28,070 Већ јесам. 327 00:44:31,216 --> 00:44:32,535 Мудра одлука. 328 00:44:45,493 --> 00:44:47,085 Хоћу да причам са тобом... 329 00:44:47,228 --> 00:44:48,343 Меи Линг. 330 00:44:50,924 --> 00:44:52,516 Одакле долазиш? 331 00:44:52,831 --> 00:44:53,866 Брејтвејт. 332 00:44:53,905 --> 00:44:55,304 Будимо тихи. 333 00:44:55,575 --> 00:44:57,054 Да ли си видела нешто? 334 00:44:57,197 --> 00:44:59,980 Не много. Држе ме у палати... 335 00:45:00,060 --> 00:45:01,413 под сталним надзором. 336 00:45:01,595 --> 00:45:04,951 Не знам ништа о Хановим активностима ван палате. 337 00:45:05,406 --> 00:45:06,680 Али могу да ти кажем ово: 338 00:45:06,837 --> 00:45:08,748 - Људи нестају. - Ко? 339 00:45:08,931 --> 00:45:10,922 Девојке. Једна по једна. 340 00:45:11,704 --> 00:45:15,458 Позивају их ноћу код Хана, а следећег дана их више нема. 341 00:45:17,554 --> 00:45:20,065 Знам да немам много времена. 342 00:45:34,145 --> 00:45:37,225 За јутарњи ритуал мораш да будеш у униформи. 343 00:45:37,909 --> 00:45:39,437 Напоље. 344 00:46:01,541 --> 00:46:03,452 Зашто ниси у униформи? 345 00:47:02,827 --> 00:47:05,382 Господо, нека турнир отпочне! 346 00:47:11,666 --> 00:47:12,781 Боло! 347 00:48:44,253 --> 00:48:46,687 Добар посао, зарадио си мало 'леба за мене! 348 00:48:48,063 --> 00:48:49,621 - Г. Ропер? - Спреман сам. 349 00:48:49,687 --> 00:48:50,703 Добро. 350 00:48:53,618 --> 00:48:55,734 Овај је к'о глинени голуб. 351 00:48:56,840 --> 00:48:59,149 Клади се на мене. 352 00:48:59,954 --> 00:49:01,546 Шта ти мислиш, Ропер? 353 00:49:01,728 --> 00:49:06,440 Без бриге. Дај мом пријатељу 8:3 све до краја. 354 00:50:57,462 --> 00:50:59,293 Откривам себе. 355 00:51:00,270 --> 00:51:02,226 Ово сам прави ја, дефинитивно. 356 00:51:03,659 --> 00:51:05,138 Свиђа ти се овде? 357 00:51:05,305 --> 00:51:07,136 Да. Али мало ниже. 358 00:51:07,560 --> 00:51:10,938 Знам. Мислим овде, на острву. 359 00:51:11,882 --> 00:51:13,440 Да, свиђа ми се овде. 360 00:51:13,806 --> 00:51:15,125 Мало ниже. 361 00:51:15,323 --> 00:51:17,234 Човек попут тебе припада овде. 362 00:51:24,927 --> 00:51:27,441 За тебе сам само још једно лепо лице. 363 00:51:59,111 --> 00:52:00,590 Где идеш? 364 00:52:01,373 --> 00:52:03,091 На месечину, душо. 365 00:52:03,329 --> 00:52:05,864 Није дозвољено. Мораш да останеш. 366 00:52:08,261 --> 00:52:09,535 Збогом. 367 00:57:52,151 --> 00:57:53,470 Људска мува! 368 00:57:59,223 --> 00:58:01,134 Чини се да један од вас... 369 00:58:02,557 --> 00:58:05,438 није био задовољан синоћ... 370 00:58:06,146 --> 00:58:08,057 гостопримством... 371 00:58:09,094 --> 00:58:10,493 у палати... 372 00:58:11,548 --> 00:58:13,425 и потражио је провод... 373 00:58:13,674 --> 00:58:16,117 другде на острву. 374 00:58:17,845 --> 00:58:19,278 Ко је то био... 375 00:58:19,532 --> 00:58:23,047 сада није битно. 376 00:58:24,672 --> 00:58:27,385 Оно што је битно... је да... 377 00:58:28,397 --> 00:58:33,572 моји стражари нису били пажљиви на дужности. 378 00:58:34,535 --> 00:58:38,510 И сада морају да докажу... 379 00:58:38,557 --> 00:58:42,010 да су вредни да остану са нама. 380 01:00:26,024 --> 01:00:28,251 Шокирани сте, Г. Вилијамс? 381 01:00:30,011 --> 01:00:32,127 Само тиме како немарно раде Ваши људи. 382 01:00:36,932 --> 01:00:38,081 Г. Ли? 383 01:00:39,778 --> 01:00:41,097 Да ли сте спремни? 384 01:01:20,475 --> 01:01:22,795 Даске не узвраћају ударце. 385 01:01:27,499 --> 01:01:30,141 - Боло. - Почните! 386 01:02:18,101 --> 01:02:19,295 О`Хара! 387 01:03:33,821 --> 01:03:34,922 О`Хара! 388 01:04:36,702 --> 01:04:40,014 Охарина подлост нас је осрамотила. 389 01:04:59,600 --> 01:05:02,433 Ако хоћеш да причамо о томе, бићу у својој соби. 390 01:05:02,498 --> 01:05:03,772 Разумем. 391 01:05:08,881 --> 01:05:10,405 Вилијамс, дођи овамо. 392 01:05:10,464 --> 01:05:13,389 Иди што пре до Ханове собе. - Добро. 393 01:05:18,560 --> 01:05:21,967 Хеј, Роперу, видимо се за пола сата. - Важи. 394 01:05:31,354 --> 01:05:34,123 - Г. Хан? - Јуче сте се добро борили. 395 01:05:35,510 --> 01:05:37,522 Ваш стил није класичан. 396 01:05:38,260 --> 01:05:39,579 Али је ефектан. 397 01:05:39,969 --> 01:05:43,537 Не уживате у уметности него у борби. 398 01:05:44,957 --> 01:05:46,072 У побеђивању. 399 01:05:47,522 --> 01:05:49,194 Сви смо спремни за победе. 400 01:05:50,208 --> 01:05:53,076 Као што по рођењу знамо само за живот. 401 01:05:55,699 --> 01:05:59,780 Али се морате припремити и за поразе. 402 01:06:02,762 --> 01:06:04,593 Не желим да трошим време на то. 403 01:06:04,854 --> 01:06:07,514 Када се то догоди, нећу ни приметити. 404 01:06:08,133 --> 01:06:09,639 Како то? 405 01:06:10,235 --> 01:06:12,385 Бићу заузет својом лепотом. 406 01:06:13,935 --> 01:06:16,927 Шта сте тражили кад сте напали моје стражаре? 407 01:06:17,899 --> 01:06:19,048 Нисам то био ја. 408 01:06:19,387 --> 01:06:21,776 Били сте једини ван палате. 409 01:06:23,693 --> 01:06:26,936 Био сам напољу, али нисам био једини. 410 01:06:27,960 --> 01:06:29,632 Рећи ћете ми ко је још био. 411 01:06:30,606 --> 01:06:33,484 Г. Хан, одједном желим да напустим Ваше острво. 412 01:06:34,929 --> 01:06:36,362 То није могуће. 413 01:06:36,614 --> 01:06:38,780 Срање, Г. Хан! 414 01:06:45,230 --> 01:06:48,389 Човече, као да си изашао из стрипа! 415 01:07:12,091 --> 01:07:13,570 Вежбао си? 416 01:09:00,138 --> 01:09:02,413 Мој пријатељ Вилијамс очекује ме у соби. 417 01:09:02,662 --> 01:09:04,618 Хтео сам да разговарам са тобом. 418 01:09:05,218 --> 01:09:07,732 Срешћемо вашег пријатеља, Вилијамса, касније. 419 01:09:08,186 --> 01:09:09,211 Добро. 420 01:09:09,256 --> 01:09:10,881 Ово је мој музеј. 421 01:09:12,560 --> 01:09:15,199 Тешко је повезати ове страхоте... 422 01:09:15,280 --> 01:09:18,272 са поносним цивилизацијама које су их створили. 423 01:09:18,484 --> 01:09:23,014 Спарта, Рим, Витезови Европе, Самураји. 424 01:09:23,980 --> 01:09:25,732 Обожавали су снагу... 425 01:09:25,938 --> 01:09:30,600 зато што снага омогућава остале врлине. 426 01:09:31,157 --> 01:09:33,227 Ништа не преживљава без ње. 427 01:09:34,325 --> 01:09:38,686 Ко зна какве су лепоте нестале са света... 428 01:09:38,784 --> 01:09:41,423 због тражења снаге за преживљавање? 429 01:09:41,942 --> 01:09:43,136 Шта је ово? 430 01:09:48,485 --> 01:09:49,554 Сувенир. 431 01:10:01,413 --> 01:10:03,655 - Овамо. - Гиљотина? Не хвала. 432 01:10:03,684 --> 01:10:06,124 Ово је једини угао из којег хоћу да је гледам. 433 01:10:06,209 --> 01:10:07,961 Молим Вас, Г. Ропер. 434 01:10:11,385 --> 01:10:14,183 Желите да ставим главу на то? 435 01:10:14,705 --> 01:10:16,024 Као чин поверења. 436 01:10:18,694 --> 01:10:20,924 Ја сам неповерљив човек, Г. Хан. 437 01:10:36,580 --> 01:10:39,299 Мало људи може бити потпуно сурово. 438 01:10:39,680 --> 01:10:40,874 То није лако 439 01:10:41,070 --> 01:10:43,837 Потребно је више снаге него што мислите. 440 01:11:04,777 --> 01:11:06,449 Сада их имаш још 8. 441 01:11:14,831 --> 01:11:18,644 Постоји тачка, преко које нећете моћи да пређете. 442 01:11:22,735 --> 01:11:24,168 Опет сам преварен. 443 01:11:33,698 --> 01:11:34,892 Овуда. 444 01:11:46,350 --> 01:11:47,624 Наша електрана. 445 01:12:00,580 --> 01:12:01,808 О, да. 446 01:12:03,763 --> 01:12:05,515 Жене за цели живот. 447 01:12:06,780 --> 01:12:09,709 Снага мушкарца може се измерити према његовом апетиту. 448 01:12:10,178 --> 01:12:13,022 Мушкарац из њих црпе снагу. 449 01:12:13,588 --> 01:12:17,061 Не, то су ми ћерке. 450 01:12:18,917 --> 01:12:20,316 Ваше ћерке? 451 01:12:22,480 --> 01:12:24,232 Опростите, мислио сам... 452 01:12:24,320 --> 01:12:26,353 Погрешно сам схватио... Госпођице Хан... 453 01:12:31,863 --> 01:12:34,965 Али су оне и моја лична стража. 454 01:12:35,825 --> 01:12:37,736 Дивим се Вашој процени. 455 01:12:38,055 --> 01:12:40,694 Нико није одан као татина мала девојчица. 456 01:12:42,524 --> 01:12:43,593 Г. Ропер? 457 01:12:44,323 --> 01:12:46,985 Не, хвала. Устаћу сам. 458 01:12:48,663 --> 01:12:50,016 Било ми је драго. 459 01:12:58,660 --> 01:12:59,695 Опијум! 460 01:13:03,380 --> 01:13:06,800 Улажемо у корупцију, Г. Ропер. 461 01:13:07,657 --> 01:13:10,569 То је посао као и сваки други. 462 01:13:12,797 --> 01:13:17,222 Дајте купцу оно што тражи, и... 463 01:13:17,449 --> 01:13:21,078 охрабрите мало ту потребу да бисте стимулисали тржиште и... 464 01:13:21,924 --> 01:13:25,519 ускоро ће купци зависити од вас. Стварно ћете им требати. 465 01:13:25,675 --> 01:13:27,447 То је закон економије. 466 01:13:27,972 --> 01:13:29,121 Тако је. 467 01:13:29,882 --> 01:13:32,894 Овде подстичемо потпуно другачију потребу. 468 01:13:50,860 --> 01:13:54,610 Питате се зашто Вам се толико откривам? 469 01:13:55,002 --> 01:13:57,311 Лако заборављам што сам видео. 470 01:13:58,407 --> 01:14:00,159 Али зашто то радите? 471 01:14:00,272 --> 01:14:05,035 Надам се да ће те нам се придружите, као представник у САД-у. 472 01:14:07,023 --> 01:14:10,652 Почињем да разумем овај турнир, због чега је све то. 473 01:14:11,283 --> 01:14:14,035 Добар начин регрутовања нових талената, зар не? 474 01:14:19,746 --> 01:14:21,259 А ко су они? 475 01:14:22,161 --> 01:14:25,347 Отпад из лучких барова. 476 01:14:27,050 --> 01:14:28,324 Из Шангаја? 477 01:14:29,900 --> 01:14:32,675 Само изгубљене пијанице којима више није важно... 478 01:14:32,722 --> 01:14:35,190 где се буде сваког јутра. 479 01:14:43,064 --> 01:14:46,644 У Америци сте оставили позамашне дугове. 480 01:14:47,451 --> 01:14:50,011 Дајнерс ми још није отказао картицу. 481 01:15:03,200 --> 01:15:06,476 Било је неких питања које сам морао да питам. 482 01:15:07,092 --> 01:15:08,730 Нисам добио одговоре. 483 01:15:29,420 --> 01:15:31,615 И желите да се придружим овоме? 484 01:15:32,018 --> 01:15:34,101 Постоје одређене стварности. 485 01:15:34,168 --> 01:15:37,671 Желим да се добро разумемо. 486 01:15:50,896 --> 01:15:51,950 Не. 487 01:15:53,845 --> 01:15:56,200 Међу нама нема неразумевања. 488 01:18:08,263 --> 01:18:10,780 Помози ми! Имам само 17 година! 489 01:18:13,368 --> 01:18:15,040 Помози ми! Молим те, помози ми! 490 01:18:15,986 --> 01:18:18,784 Врати се, молим те! Мораш да се вратиш, молим те 491 01:18:24,152 --> 01:18:25,267 Тишина! 492 01:24:19,754 --> 01:24:22,587 Борба са стражарима била је величанствена. 493 01:24:23,518 --> 01:24:26,538 Твоја вештина је изванредна. 494 01:24:28,060 --> 01:24:30,812 И намеравао сам да те питам да нам се придружиш. 495 01:24:47,248 --> 01:24:50,773 Боже, ово је дошло пре пола сата. Зашто нисам... 496 01:24:52,148 --> 01:24:54,179 Хало? Дајте ми пуковника. 497 01:24:55,841 --> 01:24:57,320 Па, пробудите га. 498 01:24:59,093 --> 01:25:01,624 Брига ме што није сам! 499 01:25:04,208 --> 01:25:08,406 Не тиче ме се с ким је! Само га проклето дај на телефон! 500 01:25:34,469 --> 01:25:36,187 Добро јутро, Г. Ропер. 501 01:25:36,581 --> 01:25:38,458 Чекали смо Вас. 502 01:25:40,209 --> 01:25:41,528 Шта се дешава? 503 01:25:41,718 --> 01:25:45,904 Да ли бисте били добри да учествујете у јутарњем подучавању? 504 01:25:46,339 --> 01:25:47,567 Подучавању? 505 01:25:53,706 --> 01:25:55,537 Шта ћете да му урадите? 506 01:25:55,642 --> 01:25:58,404 Не ја, Г. Ропер. Ви. 507 01:26:01,670 --> 01:26:02,749 Боло. 508 01:26:41,563 --> 01:26:42,837 Као што рекосте... 509 01:26:44,085 --> 01:26:46,280 постоји тачка преко које нећу да идем. 510 01:26:46,804 --> 01:26:48,635 Био сам управу у вези Вас. 511 01:26:49,138 --> 01:26:53,004 Трудићемо се да будемо вредни вашег осећаја за узвишеност. 512 01:26:53,835 --> 01:26:56,713 Наћи ћу некога са ким можете да се борите. 513 01:26:57,080 --> 01:26:58,105 Боло! 514 01:29:18,955 --> 01:29:20,866 Брзо, уништите их! Убијте! 515 01:29:50,594 --> 01:29:51,913 Убијте их! 516 01:29:58,263 --> 01:29:59,378 Убијте! 517 01:32:48,576 --> 01:32:50,731 Увредио си моју породицу... 518 01:32:51,623 --> 01:32:54,342 и увредио си Храм Шаолина. 519 01:38:23,257 --> 01:38:24,610 Упамти... 520 01:38:25,216 --> 01:38:28,049 непријатељ има само слике и илузије... 521 01:38:28,604 --> 01:38:31,937 иза којих скрива своје праве мотиве. 522 01:38:33,257 --> 01:38:37,206 Уништи слику, и сломићеш непријатеља. 523 01:41:47,886 --> 01:41:50,044 К Р А Ј 524 01:41:50,458 --> 01:41:53,958 § СлавијаФИЛМ § 524 01:41:54,305 --> 01:42:54,574