"FBI: Most Wanted" Defender
ID | 13192917 |
---|---|
Movie Name | "FBI: Most Wanted" Defender |
Release Name | FBI.Most.Wanted.S01E02.corrected.ru |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 10919254 |
Format | srt |
1
00:00:07,572 --> 00:00:09,313
- Я понимаю, но, послушайте,
забудьте о суде.
2
00:00:09,357 --> 00:00:11,533
Это слишком рискованно. У них
есть видео ограбления.
3
00:00:11,576 --> 00:00:13,535
- Так что же вы рекомендуете?
4
00:00:13,578 --> 00:00:16,016
— Ваш сын признаёт себя виновным.
Именно это и делает Робби.
5
00:00:16,059 --> 00:00:18,409
- И я смогу пойти домой?
6
00:00:18,453 --> 00:00:21,238
- На усмотрение судьи, но это
первое правонарушение.
7
00:00:21,282 --> 00:00:24,067
Тебе 16, пистолет был игрушкой,
никакого насилия.
8
00:00:24,111 --> 00:00:25,808
Я думаю, нас ждет условное
наказание.
9
00:00:25,851 --> 00:00:28,419
- Но есть ли вероятность,
что он попадет в тюрьму?
10
00:00:28,463 --> 00:00:29,986
- Вряд ли.
11
00:00:31,814 --> 00:00:34,425
Я знаю судью Филпота. Это должно
быть проще простого.
12
00:00:39,909 --> 00:00:43,739
- Э-э... нам понадобится
несколько дней.
13
00:00:43,782 --> 00:00:46,655
— Я говорил с прокурором. Это
предложение на один день.
14
00:00:47,743 --> 00:00:49,223
Я говорю, что мы это берем.
15
00:00:50,615 --> 00:00:52,182
Тебя это устраивает, Кендалл?
16
00:00:55,142 --> 00:00:57,666
- Наверное.
17
00:00:57,709 --> 00:00:59,494
- Я дам знать судье.
18
00:01:02,671 --> 00:01:04,934
- Отказываются ли обвиняемые от предоставления
отчетов до вынесения приговора?
19
00:01:04,977 --> 00:01:06,370
и стоять готовыми к вынесению приговора?
20
00:01:06,414 --> 00:01:07,980
- Да, судья.
- Да, судья.
21
00:01:08,024 --> 00:01:09,504
- Очень хорошо.
22
00:01:09,547 --> 00:01:12,072
Мистер ДеГрассо, судя по всему,
вы из хорошей семьи.
23
00:01:12,115 --> 00:01:15,205
Из-за вашего минимального участия
в этом ограблении,
24
00:01:15,249 --> 00:01:19,079
Я приговариваю вас к
пяти годам условно.
25
00:01:19,122 --> 00:01:21,385
Что касается вас, мистер Тайсон,
26
00:01:21,429 --> 00:01:23,257
поскольку вы показали
пистолет...
27
00:01:23,300 --> 00:01:26,086
— Ну, игрушечный пистолет, сэр.
И мы взяли всего 32 доллара...
28
00:01:26,129 --> 00:01:27,739
- Ваши жертвы не знали,
что это игрушка.
29
00:01:27,783 --> 00:01:29,480
Они опасались за
свою жизнь.
30
00:01:29,524 --> 00:01:31,178
Это вооруженное ограбление,
как я уверен, ваш адвокат.
31
00:01:31,221 --> 00:01:32,266
объяснил вам.
32
00:01:32,309 --> 00:01:33,919
- Да, Ваша честь.
33
00:01:33,963 --> 00:01:37,488
- Поскольку вы взяли на себя
главную роль, мистер Тайсон,
34
00:01:37,532 --> 00:01:40,143
Я приговариваю вас к 20
годам лишения свободы.
35
00:01:40,187 --> 00:01:41,666
- Вы сказали 20 лет?
36
00:01:41,710 --> 00:01:44,147
— Да, совершенно верно.
Садитесь, мэм.
37
00:01:44,191 --> 00:01:46,106
Консультанты, расскажите своим клиентам
об их праве на апелляцию.
38
00:01:46,149 --> 00:01:48,238
- Подождите, Ваша честь, пожалуйста,
подождите одну секунду.
39
00:01:48,282 --> 00:01:50,153
- Пристав, возьмите под
стражу мистера Тайсона.
40
00:01:50,197 --> 00:01:52,242
- Господин Бухман, господин Бухман.
41
00:01:52,286 --> 00:01:54,070
- Подожди, мама.
[хнычет]
42
00:01:54,114 --> 00:01:55,941
— Почему ты молчишь?
Ты же его адвокат.
43
00:01:55,985 --> 00:01:57,813
— Это решение судьи. Я ничего
не могу сделать.
44
00:01:57,856 --> 00:01:59,162
- Но вы сказали, что он
не сядет в тюрьму.
45
00:01:59,206 --> 00:02:00,250
- Я никогда этого не говорил.
46
00:02:00,294 --> 00:02:01,469
- Мама.
47
00:02:01,512 --> 00:02:03,340
- Ну, и что нам теперь делать?
48
00:02:03,384 --> 00:02:04,776
- Вы можете подать апелляцию.
49
00:02:04,820 --> 00:02:06,865
Позвоните мне в офис; Ребекка
назовет вам несколько имен.
50
00:02:06,909 --> 00:02:08,563
Мне нужно быть в Гаррисберге.
51
00:02:10,956 --> 00:02:12,132
[хлопает дверь]
52
00:02:19,400 --> 00:02:21,097
- Мне нужно увидеть мистера Бухмана.
53
00:02:21,141 --> 00:02:22,359
- Он с клиентом.
54
00:02:22,403 --> 00:02:25,841
— Мой сын — его клиент. Мне нужно
увидеть его сейчас же.
55
00:02:25,884 --> 00:02:27,190
- Что за...
56
00:02:27,234 --> 00:02:30,280
- Я тебе звоню
и звоню.
57
00:02:30,324 --> 00:02:31,716
— Успокойтесь, мисс Тайсон...
58
00:02:31,760 --> 00:02:33,065
- Не говорите мне, чтобы
я успокоился.
59
00:02:33,109 --> 00:02:34,371
Почему ты мне не перезвонил?
60
00:02:34,415 --> 00:02:35,459
- Я собирался...
61
00:02:35,503 --> 00:02:36,895
- Не лги мне!
62
00:02:38,984 --> 00:02:41,465
Тебе плевать на Кендалл.
63
00:02:41,509 --> 00:02:43,075
Мы вас выслушали,
64
00:02:43,119 --> 00:02:46,035
и теперь ему предстоит провести
свою жизнь в тюрьме.
65
00:02:46,078 --> 00:02:48,820
И тебе наплевать.
66
00:02:48,864 --> 00:02:50,213
- Нет, нет.
67
00:02:50,257 --> 00:02:52,041
[оба хрюкают, кричат]
68
00:02:52,084 --> 00:02:54,086
[стук тела, стоны мужчины]
69
00:02:56,045 --> 00:02:59,179
- [хнычет]
Ох.
70
00:02:59,222 --> 00:03:00,919
[задыхаясь] Нет,
пожалуйста.
71
00:03:00,963 --> 00:03:02,486
Я ничего не сделал.
72
00:03:02,530 --> 00:03:03,574
- Возьми свою сумочку.
73
00:03:03,618 --> 00:03:05,272
Возьми свою сумочку!
74
00:03:07,000 --> 00:03:13,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
75
00:03:16,283 --> 00:03:20,243
- Джейден поцарапал оба
локтя, когда упал.
76
00:03:20,287 --> 00:03:21,984
- Ты толкнула его, Тали?
77
00:03:23,028 --> 00:03:24,595
Почему?
78
00:03:24,639 --> 00:03:27,946
- Он высмеивал меня в TikTok,
потому что у меня нет мамы.
79
00:03:27,990 --> 00:03:31,950
- Ну, вот вам
и объяснение.
80
00:03:31,994 --> 00:03:34,257
- Джейден был неправ, когда
делал это, Тали.
81
00:03:34,301 --> 00:03:36,868
Но это ведь не оправдывает того,
что ты сделал, не так ли?
82
00:03:36,912 --> 00:03:39,784
Я хочу, чтобы ты решил, какое
наказание ты заслуживаешь.
83
00:03:39,828 --> 00:03:41,133
Завтра расскажешь.
84
00:03:41,177 --> 00:03:42,613
[звонит телефон]
85
00:03:42,657 --> 00:03:44,789
Прошу прощения.
86
00:03:44,833 --> 00:03:46,182
Да?
87
00:03:46,226 --> 00:03:47,444
Ну ладно.
88
00:03:47,488 --> 00:03:49,011
Мне придется с этим разобраться.
89
00:03:49,054 --> 00:03:51,274
Спасибо, что пришли,
мистер Лакруа.
90
00:03:51,318 --> 00:03:52,710
- Спасибо.
91
00:03:53,842 --> 00:03:57,324
[дверь открывается и закрывается]
92
00:03:57,367 --> 00:03:59,239
- Джейден — хулиган.
93
00:03:59,282 --> 00:04:01,502
Я вообще не понимаю, за что
меня нужно наказывать.
94
00:04:01,545 --> 00:04:03,155
- Я понимаю,
95
00:04:03,199 --> 00:04:04,722
но вы не можете позволить ему спровоцировать
вас нанести первый удар.
96
00:04:04,766 --> 00:04:06,158
- Ну, это был единственный способ.
97
00:04:06,202 --> 00:04:08,770
Я могла бы заставить его прекратить
дразнить меня.
98
00:04:08,813 --> 00:04:10,598
Никто больше за меня
не заступится.
99
00:04:10,641 --> 00:04:13,818
- Тали, у тебя есть я, у тебя
есть бабушка, дедушка.
100
00:04:13,862 --> 00:04:15,298
- Тебя никогда здесь нет.
101
00:04:15,342 --> 00:04:17,605
И бабушка с дедушкой, ну,
102
00:04:17,648 --> 00:04:19,824
они, вероятно, думают,
что TikTok — это часы.
103
00:04:19,868 --> 00:04:21,043
[звенит школьный звонок]
104
00:04:21,086 --> 00:04:23,306
- [усмехается]
105
00:04:23,350 --> 00:04:24,655
Я заберу тебя из
школы, хорошо?
106
00:04:24,699 --> 00:04:25,787
- Нет.
107
00:04:25,830 --> 00:04:26,788
[звон мобильного телефона]
108
00:04:26,831 --> 00:04:29,443
- Я тебя люблю.
109
00:04:29,486 --> 00:04:32,794
[зловещая музыка]
110
00:04:32,837 --> 00:04:34,186
Агент Лакруа.
111
00:04:34,230 --> 00:04:37,277
- У нас есть Дениз Тайсон, 37 лет.
112
00:04:37,320 --> 00:04:39,104
Зашел в офис государственного
защитника
113
00:04:39,148 --> 00:04:40,758
и начал палить.
114
00:04:40,802 --> 00:04:42,934
Убил клиента, ранил
адвоката,
115
00:04:42,978 --> 00:04:44,980
взяли заложника и уехали
на своей машине.
116
00:04:45,023 --> 00:04:46,416
Полевой офис в
Филадельфии
117
00:04:46,460 --> 00:04:47,765
помогает в
похищении.
118
00:04:47,809 --> 00:04:50,507
- GPS-отслеживания нет?
- В машине нет GPS.
119
00:04:50,551 --> 00:04:52,640
И оба телефона, Тайсона
и помощника юриста,
120
00:04:52,683 --> 00:04:54,163
оба выключены.
121
00:04:54,206 --> 00:04:56,513
- Какая связь между Тайсоном
и адвокатом?
122
00:04:56,557 --> 00:04:59,211
- она защищал ее сына Кендалла
в деле об ограблении.
123
00:04:59,255 --> 00:05:01,126
- Ну, вряд ли все прошло хорошо,
если она застрелила адвоката.
124
00:05:01,170 --> 00:05:02,345
Расскажите мне о ней побольше.
125
00:05:02,389 --> 00:05:04,521
- Мать-одиночка, один ребенок.
126
00:05:04,565 --> 00:05:06,001
Работает стилистом
в парикмахерской,
127
00:05:06,044 --> 00:05:07,872
такие безумные навыки
маскировки.
128
00:05:07,916 --> 00:05:11,746
- И вот она устраивает стрельбу
в офисе, в порыве ярости.
129
00:05:11,789 --> 00:05:14,183
У нее есть прошлое?
- Ранее не судима.
130
00:05:14,226 --> 00:05:16,316
Но ее арестовали за покушение
на убийство.
131
00:05:16,359 --> 00:05:17,839
в Балтиморе 15 лет назад.
132
00:05:17,882 --> 00:05:19,188
- Покушение на убийство?
133
00:05:19,231 --> 00:05:20,668
Ну, а если с первого
раза не получится...
134
00:05:20,711 --> 00:05:22,539
- Большое жюри не предъявило
ей обвинение.
135
00:05:22,583 --> 00:05:25,063
Дело было прекращено
и засекречено.
136
00:05:25,107 --> 00:05:27,196
- И все же это запутанная паутина.
137
00:05:27,239 --> 00:05:28,980
Хана, начни с коллег.
138
00:05:29,024 --> 00:05:32,114
Клинтон и Кросби вошли в состав оперативной
группы по расследованию похищений.
139
00:05:32,157 --> 00:05:34,421
Следите за тем, чтобы малыш не
съел их из своей кладовой.
140
00:05:34,464 --> 00:05:36,031
- Я сделаю все возможное.
141
00:05:36,074 --> 00:05:39,251
- И скажите им, чтобы держали
пальцы подальше от его рта.
142
00:05:39,295 --> 00:05:42,603
- Есть три причины, по которым
люди берут заложников.
143
00:05:42,646 --> 00:05:45,997
Выкуп, живой щит,
144
00:05:46,041 --> 00:05:49,174
или рычаг для набора
требований.
145
00:05:49,218 --> 00:05:52,047
Давайте выясним, чего именно
хочет Дениз Тайсон.
146
00:05:53,788 --> 00:05:55,355
- Я не понимаю.
147
00:05:55,398 --> 00:05:58,096
20 лет для 16-летнего?
148
00:05:58,140 --> 00:05:59,533
- Я был удивлен так
же, как и вы.
149
00:05:59,576 --> 00:06:02,274
- Юристы должны быть готовы,
а не удивлены.
150
00:06:02,318 --> 00:06:04,755
— Это было не моё
решение. Судья...
151
00:06:04,799 --> 00:06:06,409
- Но мисс Тайсон пыталась
убить вас.
152
00:06:06,453 --> 00:06:07,671
Как вы думаете, почему?
153
00:06:07,715 --> 00:06:10,108
- Когда найдешь
ее, спроси ее.
154
00:06:10,152 --> 00:06:12,328
[усмехается] Я один
из хороших парней.
155
00:06:12,372 --> 00:06:13,590
Такие люди, как мисс Тайсон,
156
00:06:13,634 --> 00:06:15,244
они не понимают, что
я не разбогател
157
00:06:15,287 --> 00:06:16,593
от этих дел, назначенных
судом.
158
00:06:16,637 --> 00:06:18,421
- Вы занятой, хороший парень
с большой нагрузкой.
159
00:06:18,465 --> 00:06:20,771
[вибрирует телефон] -
Преуменьшение года.
160
00:06:20,815 --> 00:06:23,208
- Сюда, мистер Бухман.
161
00:06:23,252 --> 00:06:25,036
Это то, что эта неблагодарная
женщина
162
00:06:25,080 --> 00:06:27,648
жаловались на недостаток
внимания?
163
00:06:27,691 --> 00:06:30,302
- [усмехается]
Я пытался.
164
00:06:30,346 --> 00:06:31,956
Но три звонка в день?
165
00:06:32,000 --> 00:06:34,306
«Какого цвета галстук следует
надеть Кендаллу в суд?»
166
00:06:34,350 --> 00:06:36,091
«Читал ли я о таком-то
деле?»
167
00:06:36,134 --> 00:06:38,136
Бесконечные разговоры
с пастором.
168
00:06:38,180 --> 00:06:41,139
- Чтобы спасти своего единственного
сына от тюрьмы?
169
00:06:41,183 --> 00:06:43,403
[телефон вибрирует]
170
00:06:45,883 --> 00:06:48,625
- [усмехается] Продолжайте,
мистер Бухман.
171
00:06:48,669 --> 00:06:50,192
Примите звонок.
172
00:06:53,195 --> 00:06:54,326
- Если бы это был мой ребенок,
173
00:06:54,370 --> 00:06:56,024
Мне бы хотелось стереть
эту ухмылку с его лица.
174
00:06:56,067 --> 00:06:58,156
- Если бы это был мой ребенок, я бы
не остановился на его ухмылке.
175
00:06:58,200 --> 00:07:00,202
Этот парень ничего не может
сделать для Дениз Тайсон.
176
00:07:00,245 --> 00:07:01,551
Но судья...
177
00:07:01,595 --> 00:07:03,684
- она могла бы на него повлиять,
если бы у нее был план.
178
00:07:03,727 --> 00:07:05,773
Сейчас, похоже, она просто идет
на поводу у своих чувств.
179
00:07:05,816 --> 00:07:07,818
- Ну, вы слышали адвоката.
180
00:07:07,862 --> 00:07:09,124
она исследовала случаи,
181
00:07:09,167 --> 00:07:10,995
она обратилась за помощью
к своему пастору.
182
00:07:11,039 --> 00:07:12,780
она может быть сердита
и отчаянна,
183
00:07:12,823 --> 00:07:15,826
но не обязательно импульсивно.
184
00:07:15,870 --> 00:07:18,002
- Может быть, нам удастся
до нее дозвониться.
185
00:07:18,046 --> 00:07:20,483
- Бросьте ей спасательный круг.
186
00:07:20,527 --> 00:07:22,311
- Что вы имеете в виду под «пересмотреть
предложение»?
187
00:07:22,354 --> 00:07:24,487
- Только в целях новостного
интервью.
188
00:07:24,531 --> 00:07:26,184
Ты скажешь репортеру,
что ты все обдумал,
189
00:07:26,228 --> 00:07:27,664
и приговор был слишком суровым.
190
00:07:27,708 --> 00:07:29,536
- А интервью выйдет в
эфир сегодня вечером.
191
00:07:29,579 --> 00:07:30,798
Надежда состоит в том, чтобы
убедить мисс Тайсон.
192
00:07:30,841 --> 00:07:32,408
освободить заложника
и сдаться.
193
00:07:32,452 --> 00:07:34,279
- О, убедить ее, дав ей
то, что она хочет?
194
00:07:34,323 --> 00:07:35,367
И что потом?
195
00:07:35,411 --> 00:07:36,630
Каждый ответчик
с жалобой
196
00:07:36,673 --> 00:07:37,848
вернётся сюда, размахивая
пистолетом?
197
00:07:37,892 --> 00:07:39,937
- Вы можете подтвердить свое
первоначальное предложение.
198
00:07:39,981 --> 00:07:41,504
после задержания Тайсона.
199
00:07:41,548 --> 00:07:44,115
- Нет, этот фарс не сделает
чудес с моей честностью.
200
00:07:44,159 --> 00:07:46,640
- А приговорить ребенка к 20 годам
лишения свободы – это...
201
00:07:46,683 --> 00:07:48,468
когда белый парень получил
условный срок?
202
00:07:48,511 --> 00:07:50,470
- Судья, есть прецедент.
203
00:07:50,513 --> 00:07:53,298
Люди против Мальдонадо.
Судья из Нью-Йорка
204
00:07:53,342 --> 00:07:55,475
провели фальшивое слушание,
чтобы поймать преступника.
205
00:07:55,518 --> 00:07:56,650
- Нет, не в моем зале суда.
206
00:07:56,693 --> 00:07:57,912
Я не собираюсь
быть дураком.
207
00:07:57,955 --> 00:07:59,740
потому что вы не можете
выполнять свою работу.
208
00:07:59,783 --> 00:08:01,481
[звонит телефон]
209
00:08:07,574 --> 00:08:10,533
- Ваша честь, ответьте
на звонок.
210
00:08:10,577 --> 00:08:12,143
Пусть Кросби инициирует трассировку.
211
00:08:12,187 --> 00:08:13,710
- Я не знаю Ребекку Зайас.
212
00:08:13,754 --> 00:08:15,233
Сегодня он звонит уже
в четвертый раз.
213
00:08:15,277 --> 00:08:16,496
Вероятно, это неправильный номер.
214
00:08:16,539 --> 00:08:18,236
- Ребекка Зайас — заложница
Тайсона.
215
00:08:18,280 --> 00:08:19,890
- Ой.
216
00:08:19,934 --> 00:08:21,544
А потом ответьте.
217
00:08:21,588 --> 00:08:23,372
- Вероятно, это Тайсон.
218
00:08:23,415 --> 00:08:24,895
она знает твой голос.
219
00:08:24,939 --> 00:08:27,550
Будьте позитивны. Поддерживайте
с ней разговор.
220
00:08:27,594 --> 00:08:29,073
И включите громкую связь.
221
00:08:32,424 --> 00:08:34,035
- Это судья Филпот.
222
00:08:34,078 --> 00:08:35,384
- Это Дениз Тайсон.
223
00:08:35,427 --> 00:08:37,299
Ты посадил моего сына,
224
00:08:37,342 --> 00:08:41,085
Мой 16-летний сын провел
в тюрьме 20 лет.
225
00:08:41,129 --> 00:08:43,827
Мне нужно, чтобы ты отнёс
его обратно. Пожалуйста.
226
00:08:43,871 --> 00:08:45,437
- Мисс Тайсон, я знаю,
что вы расстроены,
227
00:08:45,481 --> 00:08:47,570
но я не могу просто так изменить
вынесенный законом приговор.
228
00:08:47,614 --> 00:08:49,790
Это не входит в мои юридические
полномочия.
229
00:08:49,833 --> 00:08:51,922
- Вы должны проявить
ко мне уважение.
230
00:08:51,966 --> 00:08:54,098
Я говорю вам, что делать.
231
00:08:54,142 --> 00:08:55,752
Вы хотите, чтобы я застрелил
эту женщину?
232
00:08:55,796 --> 00:08:57,362
[музыка, вызывающая предчувствие]
233
00:08:57,406 --> 00:09:00,757
- Мисс Тайсон, это специальный
агент ФБР Джесс Лакруа.
234
00:09:00,801 --> 00:09:02,367
Я слушал ваш
разговор,
235
00:09:02,411 --> 00:09:03,499
и я хотел бы работать с вами
236
00:09:03,543 --> 00:09:05,153
чтобы попытаться добиться справедливости
для Кендалла.
237
00:09:05,196 --> 00:09:06,633
- Вы из ФБР?
238
00:09:06,676 --> 00:09:09,723
- Да, я сочувствую вашей обеспокоенности,
мисс Тайсон.
239
00:09:09,766 --> 00:09:11,681
20 лет — это не справедливость.
240
00:09:11,725 --> 00:09:13,553
Но сейчас я беспокоюсь
о тебе.
241
00:09:13,596 --> 00:09:15,119
и я беспокоюсь
о Ребекке.
242
00:09:15,163 --> 00:09:16,425
- Не беспокойся обо мне.
243
00:09:16,468 --> 00:09:18,209
Вы заставляете судью
дать слово
244
00:09:18,253 --> 00:09:19,689
что он изменит приговор.
245
00:09:19,733 --> 00:09:22,257
— Даю слово. Я
постараюсь.
246
00:09:22,300 --> 00:09:24,781
Но я хотел бы попросить вас
кое-что сделать для меня.
247
00:09:24,825 --> 00:09:27,218
Я хотел бы, чтобы вы подумали
о том, чтобы сдаться мне.
248
00:09:27,262 --> 00:09:29,394
- Нет, я...
249
00:09:29,438 --> 00:09:31,745
Мой сын нуждается в том,
чтобы я боролся за него.
250
00:09:31,788 --> 00:09:34,443
— Понимаю. Ты
хорошая мать.
251
00:09:34,486 --> 00:09:36,488
Может быть, вы могли бы подумать
об освобождении Ребекки.
252
00:09:36,532 --> 00:09:37,707
Это помогло бы
253
00:09:37,751 --> 00:09:39,404
судья вынесет хорошее
решение для Кендалла.
254
00:09:39,448 --> 00:09:42,625
- Я не знаю,
я... я...
255
00:09:42,669 --> 00:09:44,845
— Тебе нужно время подумать?
Я понимаю.
256
00:09:44,888 --> 00:09:47,325
Хотите ли вы поговорить со своим
пастором, пастором Артевиусом?
257
00:09:47,369 --> 00:09:49,676
Я говорил с ним, он сказал,
что у тебя доброе сердце.
258
00:09:49,719 --> 00:09:52,287
- Пожалуйста,
259
00:09:52,330 --> 00:09:54,985
Я просто хочу вернуть своего ребенка.
260
00:09:55,029 --> 00:09:57,684
Я хочу, чтобы моя семья...
261
00:09:57,727 --> 00:09:59,294
Какого черта ты делаешь?
262
00:09:59,337 --> 00:10:01,078
- [кричит] - Убери от
этого свои руки.
263
00:10:01,122 --> 00:10:02,514
— Не делай этого, Дениз.
Не причиняй ей вреда.
264
00:10:02,558 --> 00:10:04,212
- Зачем ты это сделал?
- Мне жаль.
265
00:10:04,255 --> 00:10:05,648
- Зачем ты это сделал?
- [хнычет]
266
00:10:05,692 --> 00:10:07,215
— Кендаллу это не поможет.
Подумай о нём.
267
00:10:07,258 --> 00:10:09,434
оба: [задыхаясь]
268
00:10:09,478 --> 00:10:10,435
- Дениз?
269
00:10:10,479 --> 00:10:11,567
Дениз?
270
00:10:11,611 --> 00:10:12,960
[вздыхает]
271
00:10:13,003 --> 00:10:14,222
она набросилась на заложника.
272
00:10:14,265 --> 00:10:15,745
- Это Кросби.
273
00:10:15,789 --> 00:10:18,095
Мобильный телефон Ребекки Зайас запеленговал
вышку в 18 милях отсюда.
274
00:10:18,139 --> 00:10:21,098
[напряжённая музыка]
275
00:10:21,142 --> 00:10:27,757
♪
276
00:10:30,281 --> 00:10:32,632
- Тащи багажник.
277
00:10:32,675 --> 00:10:34,285
Кто-то на переднем сиденье.
278
00:10:37,767 --> 00:10:39,813
- Чисто. Все:
Чисто.
279
00:10:39,856 --> 00:10:42,250
- [задыхаясь]
Помогите мне.
280
00:10:42,293 --> 00:10:43,643
Помоги мне.
281
00:10:43,686 --> 00:10:46,297
— Теперь ты в безопасности,
Ребекка. Мы тебя нашли.
282
00:10:46,341 --> 00:10:47,647
- Выбирайте EMS.
283
00:10:51,694 --> 00:10:55,132
— Заложник в безопасности. Повторяю,
заложник в безопасности.
284
00:10:55,176 --> 00:10:56,568
- Босс, взгляните на это.
285
00:10:56,612 --> 00:10:58,135
Тайсон оставил телефон
включенным.
286
00:10:58,179 --> 00:11:00,311
Вот почему нам удалось отследить
сигнал до автомобиля.
287
00:11:00,355 --> 00:11:02,400
- Если бы Тайсон знал достаточно,
чтобы отключить телефоны
288
00:11:02,444 --> 00:11:03,706
пока ей не пришлось
позвонить судье,
289
00:11:03,750 --> 00:11:05,012
она бы не оставила его включенным
290
00:11:05,055 --> 00:11:06,753
если только она не хотела, чтобы
мы нашли машину и Ребекку.
291
00:11:06,796 --> 00:11:08,450
- Значит, теперь она
добрая самаритянка?
292
00:11:08,493 --> 00:11:09,886
- Возможно, это не единственная причина.
293
00:11:09,930 --> 00:11:11,453
Проверьте недавнюю активность.
294
00:11:13,760 --> 00:11:15,718
- Позвонили судье.
295
00:11:15,762 --> 00:11:16,850
Пять минут спустя,
296
00:11:16,893 --> 00:11:18,590
она искала адрес
в Бруклине.
297
00:11:18,634 --> 00:11:19,983
51 Мезероль.
298
00:11:20,027 --> 00:11:21,593
— Это её следующий шаг.
Увидимся в Бруклине.
299
00:11:21,637 --> 00:11:23,291
- Бруклин весь твой.
300
00:11:23,334 --> 00:11:25,336
она знала, что мы найдем этот телефон,
она знала, что мы найдем адрес.
301
00:11:25,380 --> 00:11:27,164
Я не знаю, что она
сделает дальше.
302
00:11:27,208 --> 00:11:28,731
но это не улица Месероль.
303
00:11:28,775 --> 00:11:30,733
Я не думаю, что она готова
отказаться от своего сына.
304
00:11:30,777 --> 00:11:32,604
У нее материнский инстинкт
на стероидах.
305
00:11:32,648 --> 00:11:34,389
Она сделает все возможное,
чтобы удовлетворить его.
306
00:11:39,699 --> 00:11:40,917
- Я слышал, что у моей мамы
были какие-то проблемы.
307
00:11:40,961 --> 00:11:42,092
Что она сделала?
308
00:11:42,136 --> 00:11:43,180
Наговорить что-ли
судье?
309
00:11:43,224 --> 00:11:44,834
- Это гораздо серьезнее.
310
00:11:44,878 --> 00:11:48,011
она пыталась убить вашего адвоката.
311
00:11:48,055 --> 00:11:51,014
Вместо этого он убил одного
из своих клиентов.
312
00:11:51,058 --> 00:11:54,844
она взяла заложника, чтобы попытаться
добиться изменения вашего приговора.
313
00:11:54,888 --> 00:11:56,411
Теперь она беглянка.
314
00:11:57,194 --> 00:11:59,066
- [заикается]
315
00:11:59,109 --> 00:12:01,851
Это всё моя вина. Это
всё моя тупая вина.
316
00:12:01,895 --> 00:12:04,201
Я просто пытался
помочь маме.
317
00:12:04,245 --> 00:12:06,334
- Ты можешь помочь ей
сейчас, Кендалл.
318
00:12:06,377 --> 00:12:10,077
Мы хотим привести её
живой. Понимаешь?
319
00:12:10,120 --> 00:12:12,557
Мы не хотим, чтобы пострадал
еще кто-то.
320
00:12:12,601 --> 00:12:14,081
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
321
00:12:14,124 --> 00:12:17,780
- Вы можете сказать нам правду,
когда мы зададим вам вопрос.
322
00:12:17,824 --> 00:12:19,521
Хорошо?
323
00:12:21,610 --> 00:12:25,048
Мы нашли поиск по карте на телефоне,
который оставила твоя мать.
324
00:12:25,092 --> 00:12:26,658
Мы знаем, что она
едет в Бруклин.
325
00:12:26,702 --> 00:12:29,226
- Моя мама никого не
знает в Бруклине.
326
00:12:29,270 --> 00:12:31,272
- Хороший.
327
00:12:31,315 --> 00:12:32,795
Куда, по-вашему,
она побежит?
328
00:12:32,839 --> 00:12:34,579
- Я не знаю.
329
00:12:34,623 --> 00:12:36,233
- А как насчет ее
друзей в салоне?
330
00:12:36,277 --> 00:12:38,148
К кому-нибудь из них она могла
бы обратиться за помощью?
331
00:12:38,192 --> 00:12:39,584
- [заикается]
332
00:12:39,628 --> 00:12:42,326
Эти люди в салоне
— не ее друзья.
333
00:12:42,370 --> 00:12:44,894
- А как насчет людей
из церкви?
334
00:12:44,938 --> 00:12:47,723
- Моя мама ходит туда молиться,
а не висеть.
335
00:12:47,767 --> 00:12:50,073
- У нее есть парень?
336
00:12:50,117 --> 00:12:51,945
- она сказала, что я у нее,
и этого достаточно.
337
00:12:55,122 --> 00:12:57,820
- Мы знаем, что у нее есть
семья в Балтиморе.
338
00:12:59,866 --> 00:13:02,869
- Да, дедушка, но он
в доме престарелых.
339
00:13:02,912 --> 00:13:04,435
- А как насчет твоего
отца, Кендалл?
340
00:13:04,479 --> 00:13:05,828
Ваша мать поддерживала
с ним связь?
341
00:13:05,872 --> 00:13:09,092
- Я ничего об
этом не знаю.
342
00:13:09,136 --> 00:13:11,268
- Если вы не знаете его имени,
просто скажите нам.
343
00:13:11,312 --> 00:13:12,792
В этом нет ничего постыдного.
344
00:13:15,795 --> 00:13:17,361
- Когда я был маленьким,
345
00:13:17,405 --> 00:13:20,582
после того, как мама уложила меня спать,
346
00:13:20,625 --> 00:13:23,759
она сказала мне, что однажды
мой папа приедет за нами.
347
00:13:23,803 --> 00:13:26,936
Что он был очень важным человеком
с большим домом,
348
00:13:26,980 --> 00:13:28,982
с большими комнатами
для каждого из нас.
349
00:13:29,025 --> 00:13:30,897
И что мы все будем счастливы.
350
00:13:30,940 --> 00:13:33,900
она сказала, что если
вы посмотрите на дом,
351
00:13:33,943 --> 00:13:36,380
С высоты птичьего полёта
это похоже на букву H.
352
00:13:36,424 --> 00:13:37,729
Нравиться...
353
00:13:37,773 --> 00:13:41,211
Как на небесах.
354
00:13:41,255 --> 00:13:44,171
Но это всего лишь история, о которой
она мне поведала для мечтаний.
355
00:13:44,214 --> 00:13:47,174
[меланхоличная музыка]
356
00:13:47,217 --> 00:13:49,089
Хорошо,
357
00:13:49,132 --> 00:13:51,656
Теперь я в большом доме.
358
00:13:58,185 --> 00:13:59,142
[жужжит дверь]
359
00:13:59,186 --> 00:14:00,622
[неразборчивая болтовня]
360
00:14:00,665 --> 00:14:02,667
- Они встретят
нас у Дениз.
361
00:14:02,711 --> 00:14:04,060
[блокировка телефона]
362
00:14:04,104 --> 00:14:06,497
Я увидела целую вечность боли
в глазах этого мальчика.
363
00:14:06,541 --> 00:14:08,499
- Да, я переживаю за
Тали без матери.
364
00:14:08,543 --> 00:14:10,153
- У нее есть ты.
365
00:14:10,197 --> 00:14:11,851
- А что, если этого окажется недостаточно?
366
00:14:11,894 --> 00:14:14,027
Какую историю Кендалл рассказал
нам о своей матери?
367
00:14:14,070 --> 00:14:15,550
[вздыхает]
368
00:14:15,593 --> 00:14:17,552
Сказка моей мамы перед сном
была о маленьком домике.
369
00:14:17,595 --> 00:14:20,294
на участке площадью в
пол-акра на Гудзоне,
370
00:14:20,337 --> 00:14:22,339
с мужем, который каждый вечер
приходил домой трезвым,
371
00:14:22,383 --> 00:14:24,559
и чьей идеей хорошего времяпрепровождения
было садоводство
372
00:14:24,602 --> 00:14:27,344
и читает своим
детям истории.
373
00:14:27,388 --> 00:14:29,869
Эту историю она рассказывала себе,
чтобы прожить еще один день.
374
00:14:29,912 --> 00:14:32,045
- Тем не менее, ты неплохо справился.
375
00:14:32,088 --> 00:14:34,134
Ты не оказался в тюрьме.
376
00:14:34,177 --> 00:14:36,484
- Нет, разница в том,
что меня не поймали.
377
00:14:36,527 --> 00:14:39,487
[зловещая музыка]
378
00:14:39,530 --> 00:14:45,710
♪
379
00:14:45,754 --> 00:14:47,756
- Привет, девочка.
- Ди?
380
00:14:47,799 --> 00:14:49,018
Что ты здесь делаешь?
381
00:14:49,062 --> 00:14:50,237
— Мне нужно с ним поговорить.
Где он?
382
00:14:50,280 --> 00:14:51,455
- Правда, Ди?
383
00:14:51,499 --> 00:14:53,196
Не знаю. Прошло
почти 15 лет.
384
00:14:53,240 --> 00:14:55,285
- А у вас нет номера телефона
или адреса электронной почты?
385
00:14:55,329 --> 00:14:56,721
Мне действительно нужно его увидеть.
386
00:14:56,765 --> 00:14:58,375
- У меня ничего нет.
387
00:14:58,419 --> 00:15:00,377
И после того, что ты сделал, я не
уверен, что отдал бы его тебе.
388
00:15:00,421 --> 00:15:01,639
даже если бы я это сделал.
389
00:15:01,683 --> 00:15:03,380
- Мишель, пожалуйста.
390
00:15:03,424 --> 00:15:05,730
Это важно. Это
для Кендалл.
391
00:15:05,774 --> 00:15:11,040
— Ди, послушай меня.
Ты во всех новостях.
392
00:15:11,084 --> 00:15:13,651
Мне жаль, что с тобой
случилось,
393
00:15:13,695 --> 00:15:17,177
но я не могу вмешиваться
в ваши проблемы.
394
00:15:17,220 --> 00:15:20,049
Если бы я был тобой, я бы сдался властям,
прежде чем тебя застрелят.
395
00:15:20,093 --> 00:15:22,312
Теперь тебе пора идти.
396
00:15:22,356 --> 00:15:25,837
Мой муж скоро вернется
домой с детьми.
397
00:15:25,881 --> 00:15:29,058
- Мишель, пожалуйста.
398
00:15:29,102 --> 00:15:31,800
[хлопает дверь]
399
00:15:31,843 --> 00:15:33,062
Что, ты думаешь, что
ты это сделал?
400
00:15:33,106 --> 00:15:35,064
все хорошо и аккуратно,
не правда ли?
401
00:15:38,546 --> 00:15:40,461
[ворчание, звон глиняной посуды]
402
00:15:40,504 --> 00:15:43,029
Просто идеально.
403
00:15:44,769 --> 00:15:46,989
Просто идеально.
404
00:15:53,213 --> 00:15:55,084
- Дамы в салоне сказали
405
00:15:55,128 --> 00:15:57,565
Дениз работала только тогда, когда
Кендалл учился в школе.
406
00:15:57,608 --> 00:16:00,046
В 16:00 она вешала фен
и отправлялась домой.
407
00:16:00,089 --> 00:16:01,134
Подайте ему печенье и молоко.
408
00:16:01,177 --> 00:16:02,787
Никаких дружеских отношений
вне работы.
409
00:16:02,831 --> 00:16:04,354
Никаких девичников. Только
её день рождения.
410
00:16:04,398 --> 00:16:05,660
- Да, это довольно забавно.
411
00:16:05,703 --> 00:16:07,575
с историей ее телефона
и электронной почты.
412
00:16:07,618 --> 00:16:09,098
Я имею в виду, она
звонила на работу,
413
00:16:09,142 --> 00:16:10,970
в старшую школу, электронная
переписка с учителями.
414
00:16:11,013 --> 00:16:14,016
Никаких парней и регулярных
социальных контактов.
415
00:16:14,060 --> 00:16:15,496
- Пастор сказал, что она
была стойкой, как скала.
416
00:16:15,539 --> 00:16:17,454
на воскресном богослужении и на
занятиях по изучению Библии.
417
00:16:17,498 --> 00:16:19,413
Вязаная детская одежда для
благотворительной акции.
418
00:16:19,456 --> 00:16:20,631
Кроме этого...
419
00:16:20,675 --> 00:16:22,503
- Обычная церковница
с пистолетом.
420
00:16:25,332 --> 00:16:28,030
- Добро пожаловать в подростковый
мокрый сон.
421
00:16:28,074 --> 00:16:30,380
У пацана восемь пар
кроссовок Jordan,
422
00:16:30,424 --> 00:16:31,816
соответствующие бейсболки.
423
00:16:31,860 --> 00:16:33,383
Верховный, Непобедимый.
424
00:16:33,427 --> 00:16:34,906
- Я думаю, эта
штука дорогая.
425
00:16:34,950 --> 00:16:36,996
— Подожди, пока Тали
подрастёт. Проверь.
426
00:16:37,039 --> 00:16:38,736
Этот велосипед продается примерно
за тысячу долларов.
427
00:16:38,780 --> 00:16:40,651
- Как он мог себе
это позволить?
428
00:16:40,695 --> 00:16:42,566
- его мать оплатила эту сумму
своей кредитной картой.
429
00:16:42,610 --> 00:16:44,481
- Кендалл — центр мира
своей матери.
430
00:16:44,525 --> 00:16:47,136
Она пожертвовала своим
комфортом ради сына.
431
00:16:47,180 --> 00:16:48,920
Она что-то чрезмерно
компенсирует.
432
00:16:48,964 --> 00:16:50,313
- Ну, по крайней мере,
ему было неловко.
433
00:16:50,357 --> 00:16:51,836
она сказал, что совершил ограбление,
чтобы помочь ей.
434
00:16:51,880 --> 00:16:53,795
- Он мог бы продать
часть этого добра.
435
00:16:53,838 --> 00:16:55,927
- И рисковать обидеть
свою мать?
436
00:17:26,306 --> 00:17:27,916
Что у нас здесь?
437
00:17:33,574 --> 00:17:36,098
- Детская ложка. - Драгоценная
детская ложка.
438
00:17:36,142 --> 00:17:39,101
Стерлинговое серебро. Обратите
внимание на гравировку.
439
00:17:39,145 --> 00:17:41,538
- "Мария и её ягнёнок."
- Это для девочки.
440
00:17:41,582 --> 00:17:44,280
Судя по всему, ему
не менее 100 лет.
441
00:17:44,324 --> 00:17:47,066
Дениз не собиралась оставлять
это после себя.
442
00:17:47,109 --> 00:17:48,632
- Ее заметили.
443
00:17:53,463 --> 00:17:55,204
Эти фотографии были сделаны в 5:35 утра.
444
00:17:55,248 --> 00:17:57,380
Полиция Йорка, примерно
в 50 милях отсюда
445
00:17:57,424 --> 00:18:00,122
отреагировал на нападение
в местном магазине.
446
00:18:00,166 --> 00:18:02,429
она украла пару туфель на высоком каблуке
и подходящую к ним сумочку.
447
00:18:02,472 --> 00:18:03,908
- она идет на свидание?
448
00:18:03,952 --> 00:18:06,085
- Это не мой выбор
для жизни в бегах.
449
00:18:06,128 --> 00:18:08,217
- У нее есть какие-то
связи в Йорке?
450
00:18:08,261 --> 00:18:11,786
- Да, у нее в контактах
есть номер в Йорке.
451
00:18:13,614 --> 00:18:15,181
Вот, Мишель Картер.
452
00:18:15,224 --> 00:18:16,704
- Хорошо.
453
00:18:16,747 --> 00:18:19,533
Мне нужно просмотреть все видеозаписи с
камер видеонаблюдения в районе Йорка.
454
00:18:19,576 --> 00:18:21,926
Давайте закроем сеть.
455
00:18:21,970 --> 00:18:24,712
- Хорошо, у нее
был мой номер.
456
00:18:24,755 --> 00:18:26,583
Мы познакомились
15 лет назад.
457
00:18:26,627 --> 00:18:29,195
- Дениз была здесь?
- Она не подруга.
458
00:18:29,238 --> 00:18:30,631
Я не одобряю то,
что она сделала.
459
00:18:30,674 --> 00:18:32,894
- Вы не ответили
на мой вопрос.
460
00:18:32,937 --> 00:18:34,417
- Что это там,
мисс Картер?
461
00:18:34,461 --> 00:18:36,289
Эта царапина на двери
выглядит свежей.
462
00:18:36,332 --> 00:18:38,813
[переговоры по полицейскому радио]
463
00:18:38,856 --> 00:18:41,250
- Это сделала Дениз.
464
00:18:41,294 --> 00:18:42,773
она была здесь вчера.
465
00:18:42,817 --> 00:18:44,166
Я не мог дать ей то,
что она хотела.
466
00:18:44,210 --> 00:18:45,559
- Что именно?
467
00:18:45,602 --> 00:18:47,735
- она хотела связаться
с моим бывшим парнем,
468
00:18:47,778 --> 00:18:49,040
Дэймон Джонсон.
469
00:18:49,084 --> 00:18:50,825
Но я не знаю, где он.
470
00:18:50,868 --> 00:18:52,783
- У Дениз тоже были
с ним отношения?
471
00:18:52,827 --> 00:18:55,308
- У них в Балтиморе было
что-то интересное.
472
00:18:55,351 --> 00:18:57,658
Потом мы с Дэймоном сошлись.
473
00:18:57,701 --> 00:19:00,617
Он переехал сюда вместе со мной, когда
я получила работу медсестры.
474
00:19:00,661 --> 00:19:02,967
Дениз узнала об этом и
тоже переехала сюда.
475
00:19:03,011 --> 00:19:04,621
- она все еще хотела
быть с Дэймоном?
476
00:19:04,665 --> 00:19:08,799
- она хотела, чтобы она выполнил
свои обязанности.
477
00:19:08,843 --> 00:19:11,193
Кендалл, ее сын.
478
00:19:11,237 --> 00:19:14,283
Дэймон был его отцом.
479
00:19:14,327 --> 00:19:16,198
- Что случилось с Дэймоном?
480
00:19:16,242 --> 00:19:18,026
- У него были проблемы с наркотиками.
481
00:19:18,069 --> 00:19:19,462
Но затем он снова начал
употреблять,
482
00:19:19,506 --> 00:19:22,073
и я не мог этого допустить,
так что... Прощай.
483
00:19:22,117 --> 00:19:24,902
- Дениз сказала, почему она хотела
связаться с Дэймоном?
484
00:19:24,946 --> 00:19:26,730
- она сказала, что она ей нужен.
485
00:19:26,774 --> 00:19:28,079
Может быть, она думает, что ему не все равно.
486
00:19:28,123 --> 00:19:31,039
Все, о чем он заботился, — это
погоня за новой вершиной.
487
00:19:31,082 --> 00:19:32,954
Теперь все в порядке?
488
00:19:32,997 --> 00:19:34,825
- Да, да, спасибо.
489
00:19:34,869 --> 00:19:37,219
Мы оставим машину на улице на случай,
если она появится снова.
490
00:19:37,263 --> 00:19:39,874
- Дэймон — сказочный отец,
у которого большой дом.
491
00:19:39,917 --> 00:19:41,005
Так что она все еще надеется
492
00:19:41,049 --> 00:19:42,485
она придет на помощь
ей и Кендаллу.
493
00:19:42,529 --> 00:19:43,704
- Или наказать его за то,
что он этого не сделал.
494
00:19:43,747 --> 00:19:45,009
- Еще одно обнаружение.
495
00:19:45,053 --> 00:19:47,316
Час назад на заправке
в Шайло.
496
00:19:47,360 --> 00:19:48,796
она села в машину.
497
00:19:48,839 --> 00:19:50,972
- Номерной знак принадлежит
Джонни Ли Вэнсу.
498
00:19:51,015 --> 00:19:54,236
Зарегистрированный сексуальный преступник, совершивший
изнасилование и сексуальное насилие.
499
00:19:54,280 --> 00:19:56,456
- Все в порядке.
500
00:19:56,499 --> 00:20:00,286
- Я найду способ, чтобы
мы снова были вместе.
501
00:20:00,329 --> 00:20:03,202
Я собираюсь привести нам помощь.
502
00:20:03,245 --> 00:20:05,421
Обещай мне, что останешься сильным?
503
00:20:05,465 --> 00:20:08,381
- Хорошо, мама, но я
волнуюсь за тебя.
504
00:20:08,424 --> 00:20:10,339
- Со мной все будет хорошо.
505
00:20:10,383 --> 00:20:13,081
- Мне придется вернуть ему
его телефон прямо сейчас.
506
00:20:13,124 --> 00:20:16,345
Он говорит, что вы можете позвонить
завтра в то же время.
507
00:20:16,389 --> 00:20:18,260
- Я постараюсь.
508
00:20:18,304 --> 00:20:21,394
— Я люблю тебя, мама.
Ладно, береги себя.
509
00:20:21,437 --> 00:20:22,917
[телефон пищит]
510
00:20:28,183 --> 00:20:30,881
[щелкает языком]
Спасибо.
511
00:20:30,925 --> 00:20:33,580
- Семейные проблемы?
512
00:20:33,623 --> 00:20:35,190
- Все хорошо.
513
00:20:35,234 --> 00:20:37,236
- Вы поссорились со
своим мужчиной?
514
00:20:37,279 --> 00:20:40,021
- Что-то в этом роде.
515
00:20:40,064 --> 00:20:42,589
- Я бы не позволил чему-то
подобному уйти от меня.
516
00:20:42,632 --> 00:20:44,721
- [хихикает]
517
00:20:44,765 --> 00:20:45,766
- Так,
518
00:20:45,809 --> 00:20:48,377
Что у тебя есть для
маленького Джонни?
519
00:20:48,421 --> 00:20:52,381
- Что? - Жопа, газ
или трава, леди.
520
00:20:52,425 --> 00:20:53,774
Никто не ездит бесплатно.
521
00:20:53,817 --> 00:20:56,777
[напряжённая музыка]
522
00:20:56,820 --> 00:21:00,041
♪
523
00:21:00,084 --> 00:21:01,738
- Это Мэриленд Ромео 22.
524
00:21:01,782 --> 00:21:06,700
Подозреваемый автомобиль KJ521 находится
на площадке 5 на трассе 30.
525
00:21:06,743 --> 00:21:09,616
- Это в девяти милях отсюда,
сразу за границей штата.
526
00:21:11,705 --> 00:21:13,576
[обороты двигателя]
527
00:21:13,620 --> 00:21:15,796
[переговоры по полицейскому радио]
528
00:21:15,839 --> 00:21:18,189
[визг тормозов]
529
00:21:18,233 --> 00:21:20,714
— Машина пуста. Ключей
в замке зажигания нет.
530
00:21:26,372 --> 00:21:29,113
- Похоже, на переднем
сиденье кровь.
531
00:21:29,157 --> 00:21:31,812
- Здесь чисто.
532
00:21:31,855 --> 00:21:33,379
- Здесь больше крови.
533
00:21:37,383 --> 00:21:40,386
[переговоры по полицейскому радио]
534
00:21:43,258 --> 00:21:45,695
[звуки далекого гудка поезда]
535
00:21:47,871 --> 00:21:49,482
- У нас тут тропа.
536
00:21:55,575 --> 00:21:56,837
[мужчина хрюкает]
537
00:21:56,880 --> 00:21:58,491
- ФБР, остановитесь.
538
00:21:58,534 --> 00:22:00,841
- Стой! - Стой,
ФБР.
539
00:22:00,884 --> 00:22:02,799
- ФБР, остановитесь!
540
00:22:02,843 --> 00:22:04,410
[оба хрюкают]
541
00:22:04,453 --> 00:22:06,586
- [ворчит] Ладно, ладно,
ты меня поймал.
542
00:22:06,629 --> 00:22:07,804
- Где она?
543
00:22:07,848 --> 00:22:09,328
- Её больше нет.
Я не знаю.
544
00:22:09,371 --> 00:22:11,330
- Что ты здесь делаешь?
- Я ищу свои ключи.
545
00:22:11,373 --> 00:22:13,419
Эй, у меня тут кровь идёт.
она в меня выстрелила.
546
00:22:13,462 --> 00:22:15,377
она бросила мои ключи
в лесу и убежала.
547
00:22:15,421 --> 00:22:16,813
она сказала, что
едет в Балтимор.
548
00:22:16,857 --> 00:22:18,380
- Зачем ты бежал, а?
549
00:22:18,424 --> 00:22:20,817
- Я думал, ты за мной гонишься,
потому что, ты знаешь...
550
00:22:20,861 --> 00:22:22,341
- Ты пытался ее изнасиловать?
551
00:22:22,384 --> 00:22:23,820
- [смеется]
552
00:22:23,864 --> 00:22:26,345
Эй, ну никто же не ездит
бесплатно, верно?
553
00:22:26,388 --> 00:22:27,650
[крики]
554
00:22:27,694 --> 00:22:29,391
- Он весь твой.
555
00:22:29,435 --> 00:22:33,003
- Вставай.
- [стонет]
556
00:22:33,047 --> 00:22:35,963
- она выстрелила ему в шорты, прежде
чем она успел ее изнасиловать.
557
00:22:36,006 --> 00:22:37,399
Я чувствую эту женщину.
558
00:22:37,443 --> 00:22:39,575
- Я чувствую, какой хаос наступит,
когда она прибудет в Балтимор.
559
00:22:45,929 --> 00:22:47,714
- 19 Дэймонов Джонсонов
в Балтиморе,
560
00:22:47,757 --> 00:22:49,716
еще 22 — в остальной
части Мэриленда.
561
00:22:49,759 --> 00:22:52,414
Также нашел заведение Damon's
Maryland Crabcakes.
562
00:22:52,458 --> 00:22:54,198
- Посмотрим, доставят ли они.
563
00:22:54,242 --> 00:22:56,375
- Арест Дениз Тайсон за покушение
на убийство был чем-то,
564
00:22:56,418 --> 00:22:57,550
15 лет назад?
565
00:22:57,593 --> 00:22:59,073
- Октябрь 2004 г.
566
00:22:59,116 --> 00:23:00,291
- Несколько месяцев спустя,
567
00:23:00,335 --> 00:23:01,728
она следует за Дэймоном
в Пенсильванию
568
00:23:01,771 --> 00:23:03,686
заставить его признать свою
отцовскую ответственность.
569
00:23:03,730 --> 00:23:05,384
- Эти два события могут
быть связаны.
570
00:23:05,427 --> 00:23:08,430
[тревожная музыка]
571
00:23:08,474 --> 00:23:10,954
- Сообщается ли в материалах дела, в нападении
на кого именно ее обвиняли?
572
00:23:10,998 --> 00:23:12,434
- Дело засекречено.
573
00:23:12,478 --> 00:23:14,784
Но там сказано, что залог
за нее внес ее отец,
574
00:23:14,828 --> 00:23:17,613
Глэнвилл Тайсон. -
Его я могу найти.
575
00:23:20,050 --> 00:23:21,661
- О, я помню.
576
00:23:21,704 --> 00:23:24,446
Дениз была на шестом месяце
беременности Кендаллом.
577
00:23:24,490 --> 00:23:27,275
Дэймон пришёл, чтобы раздобыть
денег на наркотики.
578
00:23:27,318 --> 00:23:30,409
она отказалась, и
они поссорились.
579
00:23:30,452 --> 00:23:32,323
она толкнул ее, и она
ударила его ножом.
580
00:23:32,367 --> 00:23:34,456
Ей предъявили обвинение
в убийстве.
581
00:23:34,500 --> 00:23:37,024
- Покушение на убийство.
- Да.
582
00:23:37,067 --> 00:23:39,635
В конце концов они заявили,
что это была самооборона.
583
00:23:39,679 --> 00:23:41,115
- Это не похоже на Дениз.
584
00:23:41,158 --> 00:23:43,204
обратится за помощью
к Дэймону.
585
00:23:43,247 --> 00:23:44,640
- Помощь в чем?
586
00:23:44,684 --> 00:23:47,861
- Вы разговаривали с дочерью
в последнее время?
587
00:23:47,904 --> 00:23:49,079
- Недавно?
588
00:23:49,123 --> 00:23:51,734
[задыхаясь]
Я не знаю.
589
00:23:51,778 --> 00:23:53,475
Мне нужно проверить.
590
00:23:53,519 --> 00:23:57,914
Моя память стала немного
скользкой.
591
00:23:57,958 --> 00:24:00,482
С моей дочерью все в порядке?
592
00:24:00,526 --> 00:24:03,529
— Да, да, да. Нам просто
нужно с ней поговорить.
593
00:24:07,315 --> 00:24:08,925
- Давайте посмотрим.
594
00:24:10,144 --> 00:24:12,494
она позвала меня...
595
00:24:12,538 --> 00:24:13,669
Июнь.
596
00:24:13,713 --> 00:24:15,192
- Кто это
597
00:24:15,236 --> 00:24:17,630
на картинке прямо
посередине?
598
00:24:17,673 --> 00:24:19,588
- Ой, а ты разве не знаешь?
599
00:24:19,632 --> 00:24:22,156
Это Дениз.
600
00:24:22,199 --> 00:24:25,855
А это мой внук
Кендалл.
601
00:24:25,899 --> 00:24:27,204
- Кто эта девушка?
602
00:24:27,248 --> 00:24:29,859
- Это моя внучка
Карина,
603
00:24:29,903 --> 00:24:31,818
Первенец Дениз.
604
00:24:31,861 --> 00:24:34,516
Теперь, когда Дэймон — ее отец.
605
00:24:34,560 --> 00:24:37,345
- Где сейчас Карина?
606
00:24:37,388 --> 00:24:39,042
- Что с тобой?
607
00:24:39,086 --> 00:24:41,697
Конечно, она живет
с Дениз.
608
00:24:41,741 --> 00:24:44,787
- Карина приезжала
к вам в гости?
609
00:24:44,831 --> 00:24:47,790
- Ну, должно быть, так и было.
610
00:24:47,834 --> 00:24:50,010
Хорошо,
611
00:24:50,053 --> 00:24:52,926
Я не вижу этого
в календаре.
612
00:24:52,969 --> 00:24:55,145
Но на фотографии именно она.
613
00:24:55,189 --> 00:24:57,060
[смеется] Разве они не
выглядят счастливыми?
614
00:24:57,104 --> 00:24:59,585
- Девочка Дениз.
615
00:24:59,628 --> 00:25:01,543
Могу ли я вам кое-что показать,
мистер Тайсон?
616
00:25:04,590 --> 00:25:06,374
Знакомо?
617
00:25:06,417 --> 00:25:07,854
- Конечно.
618
00:25:07,897 --> 00:25:10,291
Это от родственников
моей жены.
619
00:25:10,334 --> 00:25:12,293
Ее прабабушка
620
00:25:12,336 --> 00:25:14,817
была рабыней в Северной
Каролине.
621
00:25:14,861 --> 00:25:18,255
Этой ложкой она кормила
хозяйских дочерей.
622
00:25:18,299 --> 00:25:20,910
Когда наступила эмансипация,
она бежала на север.
623
00:25:20,954 --> 00:25:23,652
Взяла ложку, чтобы заплатить за проезд,
но так и не воспользовалась ею.
624
00:25:23,696 --> 00:25:26,612
С тех пор эта традиция передавалась
от матери к дочери.
625
00:25:26,655 --> 00:25:31,268
Моя жена передала его Дениз
перед своей смертью.
626
00:25:31,312 --> 00:25:34,315
- А Дениз передаст
это Карине.
627
00:25:34,358 --> 00:25:37,448
Не возражаете, если я одолжу эту
фотографию, мистер Тайсон?
628
00:25:37,492 --> 00:25:39,799
- При условии, что вы его вернете.
629
00:25:39,842 --> 00:25:42,932
- Я буду.
630
00:25:42,976 --> 00:25:44,499
Спасибо.
631
00:25:46,762 --> 00:25:47,937
- Дениз ему не сказала.
632
00:25:47,981 --> 00:25:49,591
ее дочь больше не
живет с ней.
633
00:25:49,635 --> 00:25:51,985
- она рассказывает Кендаллу
о его идеальном отце.
634
00:25:52,028 --> 00:25:53,421
она рассказывает своему отцу
635
00:25:53,464 --> 00:25:56,293
о своей идеальной жизни
с двумя детьми.
636
00:25:56,337 --> 00:25:57,991
Она жонглирует множеством
фантазий.
637
00:25:58,034 --> 00:25:59,949
- И все это вот-вот обрушится
на Дэймона.
638
00:25:59,993 --> 00:26:02,648
- Я разговаривал с прокурором, который
выдвигал обвинение против Дениз.
639
00:26:02,691 --> 00:26:05,607
По его словам, Дэймон был под кайфом, когда
давал показания перед большим жюри.
640
00:26:05,651 --> 00:26:07,000
Вот почему они его выгнали.
641
00:26:07,043 --> 00:26:09,568
Он присылает мне текущий
адрес Дэймона.
642
00:26:09,611 --> 00:26:10,830
Здесь.
643
00:26:10,873 --> 00:26:13,180
Он в Оуингс-Миллс.
Отлично.
644
00:26:13,223 --> 00:26:15,269
Не там я ожидал найти
эту голову трубы.
645
00:26:15,312 --> 00:26:16,836
- Откуда ты знаешь, что оно хорошее?
646
00:26:16,879 --> 00:26:18,794
- У меня была девушка
из Балтимора.
647
00:26:18,838 --> 00:26:23,146
- Ты мне о ней никогда не рассказывал.
- Ну, полагаю, нет.
648
00:26:23,190 --> 00:26:25,018
- Что ты имеешь в виду, когда говоришь,
что она придет за мной?
649
00:26:25,061 --> 00:26:27,150
- она спросила твою бывшую
подругу Мишель,
650
00:26:27,194 --> 00:26:28,761
о тебе два дня назад.
651
00:26:28,804 --> 00:26:30,676
- Она жаждет крови,
мистер Джонсон.
652
00:26:30,719 --> 00:26:33,287
она пыталась убить адвоката, который
говорил с ее сыном, вашим сыном,
653
00:26:33,330 --> 00:26:34,636
к 20-летнему заключению.
654
00:26:34,680 --> 00:26:36,986
она лишила мяча парня, который
пытался на нее напасть.
655
00:26:37,030 --> 00:26:39,423
И, честно говоря, среди людей,
которые ее подвели...
656
00:26:39,467 --> 00:26:40,860
- Вы соответствуете всем требованиям.
657
00:26:40,903 --> 00:26:42,252
Ты оставил ее с двумя
маленькими детьми,
658
00:26:42,296 --> 00:26:43,819
ты разрушил ее жизнь своей
зависимостью...
659
00:26:43,863 --> 00:26:45,386
- Я не собираюсь с тобой спорить
по этому поводу, понятно?
660
00:26:45,429 --> 00:26:46,517
Я знаю, что я сделал.
661
00:26:46,561 --> 00:26:47,649
- Она тоже.
662
00:26:47,693 --> 00:26:50,870
- Да, ладно, я
это заслужил.
663
00:26:50,913 --> 00:26:52,698
Но я еще в процессе
работы, леди.
664
00:26:52,741 --> 00:26:54,656
Хорошо? Работа
в процессе.
665
00:26:57,703 --> 00:26:59,443
Подожди, ты сказал, что я оставил
Дениз с двумя детьми.
666
00:26:59,487 --> 00:27:00,444
она вернула Карину?
667
00:27:00,488 --> 00:27:02,011
- Откуда вернулись?
668
00:27:04,710 --> 00:27:06,494
- Послушай, я этим
не горжусь.
669
00:27:06,537 --> 00:27:08,017
- Мы не осуждаем.
670
00:27:10,063 --> 00:27:12,848
- Когда Карине было два года,
671
00:27:12,892 --> 00:27:15,285
Я наблюдал за ней, пока
Ди была на работе.
672
00:27:15,329 --> 00:27:17,766
И я вышел...
673
00:27:17,810 --> 00:27:21,030
Я вышел за сумкой. Оставив
Карину одну.
674
00:27:21,074 --> 00:27:24,033
Соседи услышали ее плач
и вызвали полицию.
675
00:27:24,077 --> 00:27:25,382
Вину возложили на Ди.
676
00:27:25,426 --> 00:27:28,734
Они поехали и отдали Карину
в приемную семью.
677
00:27:28,777 --> 00:27:31,519
И последний раз, когда я
видел Ди 15 лет назад,
678
00:27:31,562 --> 00:27:33,129
она боролась, чтобы
вернуть ее.
679
00:27:36,437 --> 00:27:38,700
- Хотите увидеть фотографию
Кендалл и Карины?
680
00:27:38,744 --> 00:27:40,833
- [шепчет]
Да.
681
00:27:40,876 --> 00:27:45,359
♪
682
00:27:45,402 --> 00:27:47,448
[смеется]
683
00:27:47,491 --> 00:27:51,321
Господи, они прекрасны.
684
00:27:51,365 --> 00:27:53,367
Если бы я был там для них,
685
00:27:53,410 --> 00:27:57,066
может быть, никаких этих
проблем... - Мм.
686
00:27:57,110 --> 00:27:58,546
Ммм.
687
00:28:02,202 --> 00:28:03,769
- Спасибо.
688
00:28:03,812 --> 00:28:05,988
- Вам и вашей семье следует уехать,
пока Дениз не найдут.
689
00:28:06,032 --> 00:28:09,122
Я позабочусь о том, чтобы кто-нибудь присмотрел
за домом на случай, если она появится.
690
00:28:14,867 --> 00:28:16,999
Может, ты захочешь пнуть его,
прежде чем мы уйдем?
691
00:28:19,567 --> 00:28:21,482
- Старые соседи Дениз
в Балтиморе?
692
00:28:21,525 --> 00:28:23,876
Почти готово. она
много переезжала.
693
00:28:23,919 --> 00:28:27,444
- Отправьте агентов к каждому из них
на случай, если она свяжется с ними.
694
00:28:27,488 --> 00:28:30,186
- Эй, ешь свою картошку фри сам.
695
00:28:30,230 --> 00:28:31,318
- Я бы с радостью,
но ты их все съел.
696
00:28:31,361 --> 00:28:32,711
- Как вам 3-0-2?
697
00:28:32,754 --> 00:28:34,800
- Я был там, где агент Барнс
раскритиковал свидетеля.
698
00:28:34,843 --> 00:28:36,062
за то, что он был нерадивым отцом.
699
00:28:36,105 --> 00:28:37,803
- И я усомнился
в эффективности
700
00:28:37,846 --> 00:28:39,326
ее методики интервьюирования.
701
00:28:39,369 --> 00:28:42,416
- Я говорил Дэймону, чтобы он
не пытался нас обмануть.
702
00:28:42,459 --> 00:28:44,635
Потому что, знаете ли, когда я работал
в Бронксе в полиции Нью-Йорка,
703
00:28:44,679 --> 00:28:47,334
Мы называли этих излечившихся наркоманов
«утренними славами».
704
00:28:47,377 --> 00:28:49,771
Они ярко светят на рассвете,
но с наступлением ночи,
705
00:28:49,815 --> 00:28:51,555
они возвращаются к своим
старым привычкам.
706
00:28:51,599 --> 00:28:53,470
- Дэймон казался искренним,
не так ли?
707
00:28:53,514 --> 00:28:56,430
- Время покажет, но я рад,
что оказался неправ.
708
00:28:59,781 --> 00:29:00,739
- [вздыхает]
709
00:29:05,004 --> 00:29:08,050
[музыка, вызывающая предчувствие]
710
00:29:08,094 --> 00:29:15,101
♪
711
00:29:21,455 --> 00:29:22,586
Привет, Кросби.
712
00:29:22,630 --> 00:29:24,023
Посмотрите на это фото.
713
00:29:24,066 --> 00:29:25,720
Вам все кажется
правильным?
714
00:29:28,201 --> 00:29:30,116
- Нет.
715
00:29:30,159 --> 00:29:31,508
Видите тень на
лице девушки?
716
00:29:31,552 --> 00:29:32,814
Этот оттенок темнее
остальных.
717
00:29:32,858 --> 00:29:35,164
Да, свет немного
другой.
718
00:29:35,208 --> 00:29:37,427
Эту девушку прифотошопили
на фотографию.
719
00:29:37,471 --> 00:29:39,603
- Дениз прифотошопила
Карину на фотографию.
720
00:29:39,647 --> 00:29:40,909
чтобы сделать ее
отца счастливым?
721
00:29:40,953 --> 00:29:42,519
- Если это ее дочь.
722
00:29:42,563 --> 00:29:44,478
Эти наброски молодой
девушки,
723
00:29:44,521 --> 00:29:46,349
как будто она не знает
как выглядит Карина
724
00:29:46,393 --> 00:29:47,829
и она пытается
это понять.
725
00:29:47,873 --> 00:29:50,614
- Как будто она видела ее в последний
раз, когда ей было два года.
726
00:29:50,658 --> 00:29:51,790
- Точно.
727
00:29:51,833 --> 00:29:53,139
она солгала о том, что
Карина живет с ней,
728
00:29:53,182 --> 00:29:55,097
она придумала сказку о
возвращении Дэймона.
729
00:29:55,141 --> 00:29:57,317
Это... это фото.
Смотри, смотри.
730
00:29:57,360 --> 00:29:58,405
Этот...
731
00:29:58,448 --> 00:30:00,363
Это ее мечта о счастливой семье.
732
00:30:00,407 --> 00:30:03,236
Но она потеряла дочь, а затем
ее сын попал в тюрьму.
733
00:30:03,279 --> 00:30:05,238
Именно это сломало
ее эмоционально.
734
00:30:05,281 --> 00:30:07,327
Ее мечта разрушилась,
735
00:30:07,370 --> 00:30:08,807
и ее вместе с ним.
736
00:30:09,720 --> 00:30:11,766
[звонок в дверь]
737
00:30:11,810 --> 00:30:13,812
- Здравствуйте, извините за беспокойство.
738
00:30:13,855 --> 00:30:16,815
У меня сломалась машина на улице,
и мне нужно позвонить брату.
739
00:30:16,858 --> 00:30:18,251
Мой мобильный телефон разрядился.
740
00:30:18,294 --> 00:30:19,730
- Ты можешь остаться там?
741
00:30:19,774 --> 00:30:21,428
Дай мне номер, и я позвоню
твоему брату.
742
00:30:21,471 --> 00:30:24,083
— Вот это глупость.
Входи, дорогая.
743
00:30:24,126 --> 00:30:26,041
- Спасибо.
744
00:30:32,004 --> 00:30:34,745
Вы Билл и Кэрол?
745
00:30:34,789 --> 00:30:36,008
- Откуда вы знаете наши имена?
746
00:30:36,051 --> 00:30:38,401
- Вы приемные родители
моей дочери.
747
00:30:38,445 --> 00:30:41,143
- Кто? - Карина
Джонсон.
748
00:30:41,187 --> 00:30:43,319
- Но Карина здесь
больше не живет.
749
00:30:43,363 --> 00:30:45,756
- Где она? Что ты
с ней сделал?
750
00:30:45,800 --> 00:30:47,323
- Ничего.
751
00:30:47,367 --> 00:30:50,370
Мы сделали все, что могли,
ей было 14...
752
00:30:50,413 --> 00:30:53,155
- она была для нас слишком сложна.
753
00:30:53,199 --> 00:30:54,548
Мы вернули ее.
754
00:30:54,591 --> 00:30:56,376
- Назад?
Кому?
755
00:30:57,464 --> 00:30:59,161
Скажи мне!
756
00:30:59,205 --> 00:31:01,294
- Вы та женщина
из новостей.
757
00:31:01,337 --> 00:31:02,643
Тот, кого они ищут.
758
00:31:02,686 --> 00:31:05,254
- Просто скажи мне,
где моя Карина.
759
00:31:05,298 --> 00:31:06,473
- Мы не знаем.
760
00:31:06,516 --> 00:31:08,214
— Я звоню в полицию.
Вам лучше уйти...
761
00:31:08,257 --> 00:31:10,259
- Она моя дочь!
762
00:31:10,303 --> 00:31:11,434
- [заикается]
Нет--
763
00:31:11,478 --> 00:31:13,915
- Ты отплатил ей той же монетой, как собака.
764
00:31:13,959 --> 00:31:15,569
[звон разбитого стекла]
765
00:31:15,612 --> 00:31:16,570
- Останавливаться!
766
00:31:16,613 --> 00:31:18,789
Нет, нет, нет, нет,
пожалуйста.
767
00:31:18,833 --> 00:31:20,791
- Вы монстры.
768
00:31:20,835 --> 00:31:22,141
- Пожалуйста.
769
00:31:22,184 --> 00:31:24,099
- [тяжело дыша]
770
00:31:24,143 --> 00:31:25,622
[выстрелы, звон разбитого стекла]
771
00:31:25,666 --> 00:31:29,322
[оба задыхаются]
772
00:31:36,677 --> 00:31:38,113
[мрачная музыка]
773
00:31:38,157 --> 00:31:40,289
- Мы думали, она
нас убьёт.
774
00:31:40,333 --> 00:31:42,030
- А что случилось
с ее дочерью?
775
00:31:42,074 --> 00:31:43,814
- Мы не смогли с ней справиться.
776
00:31:43,858 --> 00:31:46,643
Мы пытались, но она
была так зла.
777
00:31:46,687 --> 00:31:48,994
- У нас было много
приемных детей.
778
00:31:49,037 --> 00:31:51,735
Прежде чем довериться,
тебя проверяют.
779
00:31:51,779 --> 00:31:54,651
Но Карина...
780
00:31:54,695 --> 00:31:56,131
- У вас есть ее
фотографии?
781
00:31:56,175 --> 00:31:58,046
- Нет, она нам не позволила.
782
00:31:58,090 --> 00:32:00,527
Я имею в виду, даже не
с другими детьми.
783
00:32:02,137 --> 00:32:04,618
- Хорошо.
Спасибо.
784
00:32:04,661 --> 00:32:07,577
- Вот почему Дениз приехала
в Балтимор.
785
00:32:07,621 --> 00:32:09,579
Найти Карину.
786
00:32:09,623 --> 00:32:11,103
она думала, что Дэймон
знает, где она.
787
00:32:11,146 --> 00:32:12,974
- Она цепляется за то, что
осталось от ее семьи,
788
00:32:13,018 --> 00:32:14,323
дочь, которую она потеряла
так давно.
789
00:32:14,367 --> 00:32:15,585
Если мы найдем Карину первыми,
790
00:32:15,629 --> 00:32:17,457
мы ловим Дениз.
791
00:32:17,500 --> 00:32:20,112
- Вы можете угрожать мне любыми повестками,
которые вам потребуются.
792
00:32:20,155 --> 00:32:23,289
файлы приемных детей, несовершеннолетних
приемных детей,
793
00:32:23,332 --> 00:32:24,943
защищены от пристального внимания.
794
00:32:24,986 --> 00:32:27,119
- Этому приемному ребенку
сейчас было бы 19 лет.
795
00:32:27,162 --> 00:32:28,250
Она взрослая.
796
00:32:28,294 --> 00:32:29,991
- Это несущественно.
797
00:32:30,035 --> 00:32:31,036
[щелчки камеры]
798
00:32:31,079 --> 00:32:32,559
Что вы только что сделали?
799
00:32:32,602 --> 00:32:34,256
- На случай, если
Карину убьёт мать
800
00:32:34,300 --> 00:32:36,998
который уже напал и убил
полдюжины человек,
801
00:32:37,042 --> 00:32:38,478
Я хочу запомнить лицо
этого человека.
802
00:32:38,521 --> 00:32:39,914
кто помешал нам
защитить ее.
803
00:32:39,958 --> 00:32:42,003
- Кто знает, может быть, эта фотография
попадет в Интернет?
804
00:32:42,047 --> 00:32:45,876
- В общем, я могу взломать ее телефон
примерно за две минуты.
805
00:32:45,920 --> 00:32:47,966
Хотите, я вам покажу?
806
00:32:50,055 --> 00:32:52,971
[щелчки клавиатуры]
807
00:32:57,279 --> 00:32:58,715
[щелчки клавиатуры]
808
00:32:59,934 --> 00:33:02,502
- Карину Джонсон забрали
из-под опеки матери.
809
00:33:02,545 --> 00:33:03,938
в возрасте двух лет.
810
00:33:03,982 --> 00:33:06,332
Из-за неспособности ее матери
обеспечить безопасный дом
811
00:33:06,375 --> 00:33:08,682
и наличие
отца-наркомана,
812
00:33:08,725 --> 00:33:10,466
Карину не вернули
родителям.
813
00:33:10,510 --> 00:33:13,556
и оставался в приемной
семье до 17 лет.
814
00:33:13,600 --> 00:33:15,297
- Что это за заметки?
815
00:33:15,341 --> 00:33:17,691
- Комментарии ее приемных
родителей.
816
00:33:17,734 --> 00:33:20,650
- «Умная и талантливая девочка».
«Необузданная».
817
00:33:20,694 --> 00:33:22,913
«Рекомендовано для получения
музыкальной стипендии».
818
00:33:22,957 --> 00:33:24,002
«Упрямый».
819
00:33:24,045 --> 00:33:25,699
Мне нравится эта девушка.
820
00:33:25,742 --> 00:33:27,657
- Что случилось, когда
ей было 17?
821
00:33:27,701 --> 00:33:30,530
- В 16 лет ее поместили
в новый дом.
822
00:33:30,573 --> 00:33:31,705
Казалось, у нее все хорошо,
823
00:33:31,748 --> 00:33:33,054
а через год она
сбежала.
824
00:33:33,098 --> 00:33:35,578
- Куда она побежала?
825
00:33:35,622 --> 00:33:37,189
- Майами.
826
00:33:37,232 --> 00:33:38,799
- Неужели ее никто не искал?
827
00:33:38,842 --> 00:33:40,453
- Приемные родители это сделали.
828
00:33:40,496 --> 00:33:42,890
Они наняли частного детектива,
но не смогли ее найти.
829
00:33:42,933 --> 00:33:44,761
- Служба опеки и попечительства
искала ее?
830
00:33:44,805 --> 00:33:45,936
- Нет.
831
00:33:45,980 --> 00:33:47,416
Ей было 17 лет.
832
00:33:47,460 --> 00:33:49,940
она выходила из системы
по мере старения.
833
00:33:49,984 --> 00:33:52,117
Это не стоило затрат.
834
00:33:56,034 --> 00:33:58,558
- О, Карина.
835
00:33:58,601 --> 00:34:02,431
Ты намного красивее,
чем я помню.
836
00:34:02,475 --> 00:34:04,259
Что вы думаете о новых
туфлях мамы?
837
00:34:04,303 --> 00:34:05,956
Они хорошие?
- Да.
838
00:34:06,000 --> 00:34:07,610
- Я знаю, что синий —
твой любимый цвет.
839
00:34:07,654 --> 00:34:09,134
- Да. [лепечет]
Желтый.
840
00:34:09,177 --> 00:34:10,439
- Ага?
841
00:34:10,483 --> 00:34:13,790
Ты очень похож на своего
младшего брата Кендалла.
842
00:34:13,834 --> 00:34:15,662
Скоро ты с ним встретишься,
хорошо?
843
00:34:15,705 --> 00:34:17,185
Я думаю, он тебе понравится.
- Мороженое!
844
00:34:17,229 --> 00:34:18,621
- Я знаю, он тебе
понравится.
845
00:34:18,665 --> 00:34:19,796
- Мороженое. - Что
ты делаешь?
846
00:34:19,840 --> 00:34:21,102
Отойдите от моей дочери.
847
00:34:21,146 --> 00:34:22,277
- Нет, я просто говорил
ей, какая она красивая.
848
00:34:22,321 --> 00:34:23,626
- Мне все равно, что
ты ей говорил.
849
00:34:23,670 --> 00:34:25,106
- Извините. Мне очень жаль,
извините, извините.
850
00:34:25,150 --> 00:34:27,021
[шепчет] Мне
жаль.
851
00:34:27,065 --> 00:34:28,849
Ты даже не представляешь,
как тебе повезло.
852
00:34:32,940 --> 00:34:34,507
- Я проверил социальные сети,
853
00:34:34,550 --> 00:34:37,379
Больничные записи, финансовые
отчеты, DMV... нет.
854
00:34:37,423 --> 00:34:39,120
- Та же история с судебными
разбирательствами,
855
00:34:39,164 --> 00:34:41,209
данные о судимостях,
база данных жертв.
856
00:34:41,253 --> 00:34:43,516
- Ее номер мобильного телефона последний
раз был активен два года назад.
857
00:34:43,559 --> 00:34:46,171
Ни одного зарегистрированного на ее имя телефона,
ни одного активного адреса электронной почты.
858
00:34:46,214 --> 00:34:47,998
Как будто она не хочет,
чтобы ее нашли.
859
00:34:48,042 --> 00:34:49,870
- Сейчас есть шанс
поймать Дениз.
860
00:34:49,913 --> 00:34:52,742
прежде чем она откажется
от Карины и исчезнет.
861
00:34:52,786 --> 00:34:54,918
- Боже, так и хочется
ее обнять.
862
00:34:55,658 --> 00:34:57,356
- [вздыхает]
863
00:35:01,186 --> 00:35:02,752
Дениз никогда не видела
эту фотографию.
864
00:35:02,796 --> 00:35:05,538
она не знает, как
выглядит ее дочь.
865
00:35:05,581 --> 00:35:07,061
она, вероятно, не
узнала бы ее.
866
00:35:07,105 --> 00:35:08,497
если бы она увидела ее лицом к лицу.
867
00:35:08,541 --> 00:35:11,500
[напряжённая музыка]
868
00:35:11,544 --> 00:35:14,634
♪
869
00:35:14,677 --> 00:35:16,157
Пойдем.
870
00:35:17,941 --> 00:35:20,553
[неразборчивая болтовня]
871
00:35:20,596 --> 00:35:22,511
Доброе утро, новобранцы.
872
00:35:22,555 --> 00:35:25,732
Я специальный агент Лакруа. Это
специальный агент Барнс.
873
00:35:25,775 --> 00:35:27,429
Прежде чем мы начнем,
874
00:35:27,473 --> 00:35:30,824
Кто-нибудь здесь когда-нибудь пробовался
в школьный драмкружок?
875
00:35:30,867 --> 00:35:33,914
[смущенное бормотание]
876
00:35:40,268 --> 00:35:41,661
- Удивительное новое развитие
877
00:35:41,704 --> 00:35:43,663
в погоне за беглым убийцей
Дениз Тайсон.
878
00:35:43,706 --> 00:35:46,187
Подросток из Балтимора, которая утверждает,
что она дочь Тайсона
879
00:35:46,231 --> 00:35:48,842
выступила с эмоциональным призывом
к капитуляции своей матери.
880
00:35:48,885 --> 00:35:52,411
Репортаж Карлоса Кинтана.
881
00:35:52,454 --> 00:35:54,978
- Я здесь с 19-летней
Кариной Джонсон.
882
00:35:55,022 --> 00:35:56,676
и ее приемная мать,
Рут Дриггс,
883
00:35:56,719 --> 00:35:59,200
на Куинсберри-авеню в северо-западной
части Балтимора.
884
00:35:59,244 --> 00:36:01,681
Карина, когда ты
это поняла?
885
00:36:01,724 --> 00:36:05,641
разыскиваемая беглянка Дениз Тайсон
была вашей биологической матерью?
886
00:36:05,685 --> 00:36:08,992
- Когда я увидела ее фотографию, я
была уверена, что это моя мама.
887
00:36:09,036 --> 00:36:12,213
- Твоя мама уже пять
дней на свободе.
888
00:36:12,257 --> 00:36:15,390
Хотите ли вы что-нибудь
ей сказать?
889
00:36:15,434 --> 00:36:17,087
- Мама,
890
00:36:17,131 --> 00:36:19,960
это я,
Карина.
891
00:36:21,962 --> 00:36:25,052
Я думаю о тебе
все время.
892
00:36:25,095 --> 00:36:27,185
И...
893
00:36:27,228 --> 00:36:30,536
Я люблю тебя, мама.
894
00:36:30,579 --> 00:36:34,061
Я так ясно помню
все о тебе.
895
00:36:34,104 --> 00:36:38,718
Я даже помню ту ложку, которую
тебе дала бабушка.
896
00:36:38,761 --> 00:36:40,633
которые ты приберегал для меня.
897
00:36:40,676 --> 00:36:43,375
Слушай, я не знаю, сделал ли
ты то, что они сказали,
898
00:36:43,418 --> 00:36:47,944
Пожалуйста, просто сдайте
себя в полицию.
899
00:36:47,988 --> 00:36:50,164
Я просто хочу снова
тебя увидеть.
900
00:36:52,035 --> 00:36:54,386
- Хорошо сказано, Карина.
901
00:36:54,429 --> 00:36:56,126
Надеюсь, это будет
к лучшему.
902
00:36:56,170 --> 00:36:58,738
для тебя и твоей мамы.
903
00:36:58,781 --> 00:37:01,262
И еще один поворот событий,
904
00:37:01,306 --> 00:37:04,570
Отец Карины связался со своей
давно потерянной дочерью.
905
00:37:04,613 --> 00:37:06,789
Завтра он и Карина
воссоединятся.
906
00:37:06,833 --> 00:37:08,878
чтобы отправиться к себе
домой в округ Балтимор,
907
00:37:08,922 --> 00:37:11,664
где Карина встретится со своими
сводными братом и сестрой.
908
00:37:11,707 --> 00:37:14,928
От Куинсбери-авеню на северо-западе
Балтимора,
909
00:37:14,971 --> 00:37:16,408
это Карлос Кинтана.
910
00:37:16,451 --> 00:37:19,454
[зловещая музыка]
911
00:37:21,239 --> 00:37:23,806
- [смеется] Да, я знаю.
912
00:37:23,850 --> 00:37:26,374
- Я очень ценю то, что
вы сделали для нее.
913
00:37:26,418 --> 00:37:29,334
[мужчина продолжает неразборчиво]
914
00:37:30,900 --> 00:37:34,295
[неразборчивая болтовня]
915
00:37:42,347 --> 00:37:43,304
[пистолетные курки]
916
00:37:43,348 --> 00:37:44,740
- Отойди от нее.
917
00:37:47,961 --> 00:37:49,397
- Команда «Браво», дайте мне два...
918
00:37:49,441 --> 00:37:52,922
- Карина, детка,
это я.
919
00:37:52,966 --> 00:37:55,577
Не ходи с ним.
920
00:37:55,621 --> 00:37:57,449
- Опусти пистолет, Дениз.
921
00:37:59,668 --> 00:38:01,322
- Не подходи ко мне.
922
00:38:01,366 --> 00:38:03,716
Детка, они не будут стрелять,
если мы будем вместе.
923
00:38:03,759 --> 00:38:05,239
Пожалуйста, просто...
просто приезжайте.
924
00:38:05,283 --> 00:38:07,981
— Всё кончено, Дениз. Опусти
пистолет немедленно.
925
00:38:08,024 --> 00:38:09,504
- Пожалуйста, просто сделай
то, что он говорит, Ди.
926
00:38:09,548 --> 00:38:11,332
- Послушай меня, детка.
927
00:38:11,376 --> 00:38:12,986
Этот человек, который говорит,
что он твой отец?
928
00:38:13,029 --> 00:38:15,641
Из-за него тебя
у меня забрали.
929
00:38:15,684 --> 00:38:17,338
Скажи ей, Дэймон.
930
00:38:17,382 --> 00:38:20,080
Ты... ты оставил ее одну, чтобы
пойти купить наркотики.
931
00:38:20,123 --> 00:38:23,170
Я пытался вернуть тебя.
Я пытался найти тебя.
932
00:38:23,213 --> 00:38:24,650
А теперь, пожалуйста, просто пойдем.
933
00:38:24,693 --> 00:38:27,653
Иди сюда, чтобы я
мог тебя обнять.
934
00:38:27,696 --> 00:38:29,524
Я хочу обнять тебя.
935
00:38:31,047 --> 00:38:33,789
Не смотри на неё. Она
не твоя родная мать.
936
00:38:33,833 --> 00:38:35,487
- Посмотри на меня, Дениз.
937
00:38:35,530 --> 00:38:37,489
Посмотри на меня.
938
00:38:37,532 --> 00:38:39,186
Не позволяй своей дочери видеть
тебя в таком состоянии...
939
00:38:39,229 --> 00:38:41,275
- Не указывай мне, как обращаться
с моей дочерью.
940
00:38:41,319 --> 00:38:43,016
- Ты не хочешь умереть
у нее на глазах.
941
00:38:43,059 --> 00:38:45,148
Мы уже говорили. У тебя
доброе сердце.
942
00:38:45,192 --> 00:38:47,368
Я знаю. Как и сказал
твой пастор.
943
00:38:49,196 --> 00:38:51,546
А теперь опусти пистолет.
944
00:38:51,590 --> 00:38:53,635
Для Карины.
945
00:38:53,679 --> 00:38:57,509
- Мама? Просто делай,
как они говорят.
946
00:38:57,552 --> 00:38:58,901
Пожалуйста.
947
00:39:08,607 --> 00:39:10,913
- Где твой шрам, детка?
948
00:39:12,785 --> 00:39:15,962
На руке после падения
с горки.
949
00:39:17,920 --> 00:39:18,878
Хм?
950
00:39:18,921 --> 00:39:20,575
Где это?
951
00:39:22,621 --> 00:39:25,058
Я не знаю, кто ты,
но ты не моя дочь.
952
00:39:25,101 --> 00:39:27,234
- Нет, нет, это я...
- Заткнись!
953
00:39:27,277 --> 00:39:28,583
- Дениз, мы ищем
Карину.
954
00:39:28,627 --> 00:39:30,063
Мы ее еще не нашли,
но найдем.
955
00:39:30,106 --> 00:39:32,152
- Перестань врать. - Я прослежу,
чтобы ее нашли.
956
00:39:32,195 --> 00:39:34,067
Я тоже что-нибудь сделаю
с Кендаллом.
957
00:39:34,110 --> 00:39:35,895
- С тобой поступили несправедливо, Дениз.
958
00:39:35,938 --> 00:39:37,766
С вашими детьми обошлись несправедливо.
959
00:39:37,810 --> 00:39:39,855
Не усугубляйте ситуацию.
960
00:39:41,466 --> 00:39:43,642
Кендалл и Карина,
они далеко.
961
00:39:43,685 --> 00:39:45,557
Это правда.
962
00:39:45,600 --> 00:39:47,210
Но они будут нуждаться в вас.
963
00:39:47,254 --> 00:39:49,256
Им понадобится их мать.
964
00:39:52,955 --> 00:39:55,915
[напряжённая музыка]
965
00:39:55,958 --> 00:40:02,965
♪
966
00:40:11,409 --> 00:40:12,671
- [хнычет]
967
00:40:15,978 --> 00:40:18,459
- [кричит мужчина]
968
00:40:18,503 --> 00:40:20,200
Нажимайте сейчас.
969
00:40:20,243 --> 00:40:21,462
- Мне нужно, чтобы
ты остался здесь.
970
00:40:21,506 --> 00:40:22,942
- Оружие, оружие.
971
00:40:22,985 --> 00:40:24,813
— Пошли. Команда G, в бой.
972
00:40:26,206 --> 00:40:28,469
- Мы ее поймали.
- Чисто.
973
00:40:28,513 --> 00:40:31,341
[неразборчивая болтовня]
974
00:40:32,647 --> 00:40:34,083
- Чисто.
975
00:40:37,696 --> 00:40:39,001
- Ты молодец.
976
00:40:39,045 --> 00:40:41,613
- Спасибо.
977
00:40:41,656 --> 00:40:43,484
Я имел в виду именно то, что сказал.
978
00:40:43,528 --> 00:40:45,138
- Я знаю.
979
00:40:45,181 --> 00:40:46,487
У тебя всё получится.
980
00:40:50,883 --> 00:40:52,841
- Отличная работа, вы двое.
981
00:40:52,885 --> 00:40:54,843
Если вы когда-нибудь
задумаетесь о ФБР,
982
00:40:54,887 --> 00:40:56,497
вы звоните нам.
983
00:40:56,541 --> 00:40:58,543
Нам бы пригодился человек
с вашими навыками.
984
00:40:58,586 --> 00:41:01,023
- Привет, Джесс.
985
00:41:01,067 --> 00:41:03,156
- Я имел в виду именно то, что сказал.
986
00:41:03,199 --> 00:41:04,897
Мы найдем эту девушку.
987
00:41:11,991 --> 00:41:13,296
- Что делал этот инструмент?
988
00:41:13,340 --> 00:41:15,255
- Он предназначен для регулировки
зазора свечи зажигания.
989
00:41:15,298 --> 00:41:17,823
Бензин не воспламеняется и
двигатель не заводится.
990
00:41:17,866 --> 00:41:21,522
если только этот маленький зазор
не совсем правильный.
991
00:41:21,566 --> 00:41:22,915
- Прохладный.
992
00:41:22,958 --> 00:41:25,352
Вчера мне звонила
тетя Луиза.
993
00:41:25,395 --> 00:41:26,832
- Лулу?
Серьёзно?
994
00:41:26,875 --> 00:41:29,138
Ого. Что скажете?
995
00:41:29,182 --> 00:41:31,793
- она сказала, что заберет
меня завтра после школы.
996
00:41:31,837 --> 00:41:33,360
и пригласи меня на кофе.
997
00:41:33,403 --> 00:41:35,318
- [смеется] Звучит очень
по-взрослому.
998
00:41:35,362 --> 00:41:37,799
- [хихикает] И мороженое
тоже.
999
00:41:37,843 --> 00:41:39,540
И я сказал миссис Уилки
1000
00:41:39,584 --> 00:41:42,543
что я извинюсь перед Джейденом
за то, что подтолкнула его.
1001
00:41:42,587 --> 00:41:44,937
- Ну, это звучит как
правильное решение.
1002
00:41:44,980 --> 00:41:46,373
Что вы об этом думаете?
1003
00:41:46,416 --> 00:41:48,549
- [вздыхает]
Хорошо.
1004
00:41:48,593 --> 00:41:51,552
[музыка, вселяющая надежду]
1005
00:41:51,596 --> 00:41:53,162
- Привет, Тали.
1006
00:41:59,386 --> 00:42:02,868
Я знаю, тебе было очень,
очень тяжело без мамы.
1007
00:42:02,911 --> 00:42:06,698
Но я хочу, чтобы вы знали, что...
1008
00:42:06,741 --> 00:42:09,614
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь,
1009
00:42:09,657 --> 00:42:12,051
Я прекращу то,
что я делаю,
1010
00:42:12,094 --> 00:42:15,228
и я приду и найду тебя.
1011
00:42:15,271 --> 00:42:17,491
- Обещаешь?
1012
00:42:17,535 --> 00:42:19,493
- Я обещаю.
1012
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm