"Marry My Husband" Role Reversal

ID13192920
Movie Name"Marry My Husband" Role Reversal
Release NameMarry.My.Husband.Japan.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36892074
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,395 --> 00:00:22,106 <i>Reina mindig mellettem állt.</i> 3 00:00:22,815 --> 00:00:25,693 <i>Õszintén boldog vagyok, annyira, mintha velem történne,</i> 4 00:00:25,776 --> 00:00:29,029 hogy a világon a legjobb barátom talált 5 00:00:29,113 --> 00:00:31,031 egy olyan csodás embert, mint Tomoja. 6 00:00:32,491 --> 00:00:34,660 Reina, gratulálok a házasságodhoz! 7 00:00:34,744 --> 00:00:36,454 És nagyon köszönöm. 8 00:00:38,581 --> 00:00:40,833 Hogy felszedted a szemetet, amit én eldobtam. 9 00:00:47,923 --> 00:00:49,216 Hûha! 10 00:00:55,055 --> 00:00:56,432 Anya, mi lesz a vacsora? 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,559 Ma szilveszteri szobát eszünk. 12 00:00:58,642 --> 00:01:00,102 - Szilveszteri szoba? - Igen. 13 00:01:00,186 --> 00:01:01,186 Az micsoda? 14 00:01:01,228 --> 00:01:04,482 A családok, akik szilveszterkor szobát esznek, 15 00:01:04,565 --> 00:01:06,859 egészségesen élnek majd az új évben. 16 00:01:06,942 --> 00:01:08,235 Hû! Alig várom! 17 00:01:08,319 --> 00:01:09,221 Alig várom! 18 00:01:09,236 --> 00:01:10,237 Nagyon jó lesz! 19 00:01:10,321 --> 00:01:11,489 Máris kérek! 20 00:01:14,825 --> 00:01:16,952 Hová mész, anya? 21 00:01:17,745 --> 00:01:21,540 Anya! Várj meg, anya! 22 00:01:22,666 --> 00:01:24,710 Anya, várj! 23 00:01:25,252 --> 00:01:29,715 Anya! Várj meg, anya! 24 00:01:29,799 --> 00:01:34,887 Anya! 25 00:01:36,764 --> 00:01:39,975 <i>Megszoktam, hogy semmibe vesznek.</i> 26 00:01:40,768 --> 00:01:42,019 <i>Anya!</i> 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,731 Hová mész, anya? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,359 Anya, várj! 29 00:01:49,360 --> 00:01:50,986 Anya! 30 00:01:52,988 --> 00:01:54,365 Anya! 31 00:01:55,241 --> 00:01:56,700 Anya! 32 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Ilyen késõn nem lesz nyitva. 33 00:02:03,040 --> 00:02:04,250 Vigyázz rá! 34 00:02:04,333 --> 00:02:05,333 Micsoda? 35 00:02:05,835 --> 00:02:08,921 Bocs, hogy megzavarom a szórakozást, de a te gyereked, nem? 36 00:02:09,463 --> 00:02:12,633 Bezárjuk a boltot, és elmegyünk a hõforrásokhoz. 37 00:02:12,716 --> 00:02:16,095 Nagy kár. Ha vele akarsz lenni, a lány is a csomag része. 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 Meddig fogod zaklatni a volt férjedet? 39 00:02:18,889 --> 00:02:21,058 Pont az év végén kellett megjelenned. 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,935 Sok a munkám. 41 00:02:23,018 --> 00:02:25,020 - Vagy inkább a pacsinkó! - Mi? 42 00:02:25,104 --> 00:02:26,397 Semmi baj. 43 00:02:28,232 --> 00:02:30,276 Nem gond, ugye? Jól van. 44 00:02:34,238 --> 00:02:35,238 Jól vagy? 45 00:02:35,823 --> 00:02:37,491 Hozz neki egy törülközõt! 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,495 Nézd, valami vicces megy a tévében. 47 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 Nagyon vártam a hõforrásokat. 48 00:02:45,207 --> 00:02:47,001 Elmehetünk mind együtt. 49 00:02:47,084 --> 00:02:50,129 Nem akarok egy gyerekkel újévi útra menni. 50 00:03:02,224 --> 00:03:03,434 Béna vagy. 51 00:03:06,228 --> 00:03:08,105 Jó életed van? 52 00:03:10,941 --> 00:03:12,318 Persze hogy nem. 53 00:03:12,401 --> 00:03:15,029 Az õrült anyáddal az lehetetlen. 54 00:03:17,072 --> 00:03:18,072 Az. 55 00:03:18,949 --> 00:03:19,949 Ez? 56 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 Kéred? 57 00:03:24,622 --> 00:03:26,707 Megtanítsam, hogyan készül? 58 00:03:28,959 --> 00:03:30,127 Reina! 59 00:03:30,961 --> 00:03:32,796 Mit csinálsz? Indulás haza! 60 00:03:56,320 --> 00:03:58,822 Anya, ezt az iskolában csináltam... 61 00:04:04,119 --> 00:04:05,871 Ennek most örülnöm kéne? 62 00:04:05,955 --> 00:04:08,874 Minden napom annyira nehéz. 63 00:04:09,541 --> 00:04:11,126 Fel akarsz bosszantani? 64 00:04:18,258 --> 00:04:21,053 BOLDOG ANYÁK NAPJÁT! 65 00:04:32,189 --> 00:04:33,232 Hogy bírsz nevetni? 66 00:04:33,315 --> 00:04:34,608 Mi bajod van neked? 67 00:04:34,692 --> 00:04:36,110 Olyan vagy, mint az apád! 68 00:04:36,193 --> 00:04:38,404 Te is a halálomat kívánod, mi? 69 00:04:53,585 --> 00:04:59,008 <i>Táncolj az ablaknál, dederekoden</i> 70 00:05:01,051 --> 00:05:06,432 <i>Éljen a fesztivál, dederekoden</i> 71 00:05:07,641 --> 00:05:13,981 <i>Táncolj, ha akarsz, táncolj csak</i> 72 00:05:14,648 --> 00:05:15,634 Megjöttem! 73 00:05:15,649 --> 00:05:20,029 <i>Hagyd ránk a kicsiket</i> 74 00:05:20,696 --> 00:05:22,823 <i>Az ablaknál</i> 75 00:05:22,906 --> 00:05:26,410 <i>Eljátszanak</i> 76 00:05:27,077 --> 00:05:31,498 <i>Eljött a fesztivál napja</i> 77 00:05:32,624 --> 00:05:34,043 Most meghalok. 78 00:05:35,502 --> 00:05:38,172 Boldog vagy? Persze hogy az vagy. 79 00:05:38,839 --> 00:05:41,425 Újra az apáddal akarsz élni, mi? 80 00:05:42,176 --> 00:05:46,138 Azzal a nõvel jobban érzed magad, mint velem, mi? 81 00:05:51,185 --> 00:05:54,855 Jobb lenne neked, ha meghalnék, mi? 82 00:06:01,320 --> 00:06:02,613 Mondj már valamit! 83 00:06:04,990 --> 00:06:06,492 Az egész a te hibád. 84 00:06:15,876 --> 00:06:16,919 Reina. 85 00:06:18,128 --> 00:06:22,341 Én... üzletet nyitok Oszakában, 86 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 így nem élhetsz velem. 87 00:06:26,345 --> 00:06:30,099 Holnap eljönnek érted az anyád rokonai Tojamából. 88 00:06:32,476 --> 00:06:33,476 Vigyázz magadra! 89 00:07:09,888 --> 00:07:12,850 ESZAKA REINA 90 00:07:14,434 --> 00:07:15,936 Olvassunk nálam mangát! 91 00:07:16,019 --> 00:07:17,646 Átjöhetek hozzád? 92 00:07:17,729 --> 00:07:20,732 Igen! Anya csinál palacsintát! 93 00:07:20,816 --> 00:07:22,192 - Hurrá! - Hurrá! 94 00:07:50,470 --> 00:07:51,638 Ezt neked adom. 95 00:08:05,819 --> 00:08:07,946 Leszek a barátod. 96 00:08:34,806 --> 00:08:36,099 TOMOJA 97 00:08:37,768 --> 00:08:38,768 Mi van? 98 00:08:39,144 --> 00:08:40,812 <i>Hogyhogy mi van?</i> 99 00:08:40,896 --> 00:08:42,064 <i>Hol vagy?</i> 100 00:08:42,147 --> 00:08:43,941 <i>Ezerszer hívtalak.</i> 101 00:08:44,816 --> 00:08:47,903 <i>Anyám pipa, mert nem segítesz elkészíteni az oszecsit.</i> 102 00:08:47,986 --> 00:08:50,906 <i>Az egész család itt van, gyere ide azonnal!</i> 103 00:09:31,488 --> 00:09:33,156 <i>- Csíz! - Csíz!</i> 104 00:09:35,117 --> 00:09:36,785 - Sikerült? - Megvan. 105 00:09:36,868 --> 00:09:39,204 - Tegyük ki ezt a képet a szobánkban! - Jó! 106 00:09:39,288 --> 00:09:43,000 Hé, Misza! Legjobb barátok vagyunk, ugye? 107 00:09:43,083 --> 00:09:45,794 Mi az a legjobb barát? 108 00:09:46,586 --> 00:09:49,339 <i>Az egyetlen legjobb barátod.</i> 109 00:09:49,423 --> 00:09:51,842 <i>Aki sosem hagy el, bármi történjék.</i> 110 00:09:51,925 --> 00:09:53,552 <i>Örökké együtt!</i> 111 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Örökké együtt? 112 00:09:55,178 --> 00:09:56,178 Igen! 113 00:09:56,722 --> 00:09:58,974 Reina, te vagy a legjobb barátom! 114 00:10:48,023 --> 00:10:51,234 Ez jó ideje a legbékésebb szilveszterem. 115 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 Általában nem békés? 116 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 A pokoli fõzés anyósommal... 117 00:10:57,532 --> 00:10:58,867 Jaj, semmi. 118 00:10:58,950 --> 00:11:01,078 Itt is van! A marhasült. 119 00:11:01,161 --> 00:11:03,455 - De jól néz ki! - Fantasztikus! 120 00:11:04,247 --> 00:11:07,334 Jó lenne vaszabival, de elfelejtettem venni. 121 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 Nálam talán van tubusos. 122 00:11:08,794 --> 00:11:10,504 - Tényleg? - Igen. Hozom. 123 00:11:10,587 --> 00:11:11,587 Köszönöm. 124 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 - Köszönjük! - Hogyne! 125 00:11:24,351 --> 00:11:25,644 Vaszabi... 126 00:11:27,646 --> 00:11:28,855 Lássuk... 127 00:11:29,856 --> 00:11:30,856 Megvan. 128 00:11:35,654 --> 00:11:38,281 <i>A szomszédok visszajönnek tavasszal?</i> 129 00:11:38,615 --> 00:11:41,701 A tulaj kedvezményt ajánlott rövid távú bérlésre. 130 00:11:42,077 --> 00:11:44,538 Jó, hogy Kanbe kisasszony talált lakást. 131 00:11:44,621 --> 00:11:47,457 Gyorsan kellett lakást találnia, így... 132 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Inkább hagyd az egész szomszédosdit, 133 00:11:50,127 --> 00:11:52,087 és költöztesd ide! 134 00:11:52,921 --> 00:11:55,006 A kapcsolatunk nem olyan jellegû... 135 00:11:55,090 --> 00:11:57,134 Nem? 136 00:12:00,053 --> 00:12:01,221 Nem. 137 00:12:22,451 --> 00:12:24,286 Melyik legyen, zöld vagy hojicha? 138 00:12:24,786 --> 00:12:26,329 - Bármelyik jó. - Rendben. 139 00:12:51,771 --> 00:12:53,023 Ha tea... 140 00:12:55,358 --> 00:12:56,568 akkor ezt ajánlom. 141 00:12:57,903 --> 00:12:58,945 Köszönöm. 142 00:13:00,822 --> 00:13:02,199 Tessék, Miku! 143 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Köszönöm! 144 00:13:07,746 --> 00:13:12,250 Öt, négy, három, kettõ, egy! 145 00:13:12,876 --> 00:13:16,671 - Boldog új évet! <i>- Boldog új évet!</i> 146 00:13:16,755 --> 00:13:18,924 Boldog új évet! 147 00:13:19,007 --> 00:13:20,967 Boldog új évet! 148 00:13:21,927 --> 00:13:26,223 - Kanbe kisasszony! Boldog új évet! - Boldog új évet! 149 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Óvatosan! 150 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Jól vagy? 151 00:13:31,269 --> 00:13:33,396 Boldog új évet, Kamekicsi! 152 00:13:33,480 --> 00:13:35,565 Várom, hogy 2016-ban többet lássalak! 153 00:14:01,007 --> 00:14:03,760 Õk mikor kerültek ilyen közel egymáshoz? 154 00:14:04,636 --> 00:14:07,597 Azt hiszem, elég egyoldalú a dolog Miku részérõl. 155 00:14:07,681 --> 00:14:09,516 Valóban? 156 00:14:09,599 --> 00:14:12,769 Önnél lecsillapodtak kissé a dolgok? 157 00:14:12,852 --> 00:14:17,190 Igen. Köszönöm, hogy javasolta a lakást. 158 00:14:17,816 --> 00:14:20,694 Aggódtam volna, ha valami veszélyes helyre költözik. 159 00:14:22,404 --> 00:14:25,740 Egy darabig a szomszédja leszek. 160 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 Kamekicsi örülni fog. 161 00:14:35,458 --> 00:14:37,043 Az új év elsõ napfelkeltéje. 162 00:14:42,632 --> 00:14:46,553 Egy új élet kezdete. 163 00:14:47,512 --> 00:14:48,512 Igen. 164 00:15:20,295 --> 00:15:21,296 Jut eszembe. 165 00:15:21,921 --> 00:15:22,921 Mi az? 166 00:15:29,346 --> 00:15:31,723 Ne mondja, hogy újévi pénzajándék! 167 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 Nem az. 168 00:15:34,267 --> 00:15:35,267 Tessék. 169 00:15:56,373 --> 00:15:57,916 Köszönöm a türelmét. 170 00:16:04,547 --> 00:16:07,509 Hálával viseltem a felszeletelést. 171 00:16:07,592 --> 00:16:10,136 Azt mondták, egy hét múlva meglesz az eredmény. 172 00:16:10,220 --> 00:16:12,514 Elnézést a nem túl romantikus ajándékért. 173 00:16:14,474 --> 00:16:18,853 Miért adott orvosi vizsgálatot ajándékba? 174 00:16:19,813 --> 00:16:22,816 Úgy gondoltam, az ajándék legyen valami praktikus. 175 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 Fáradtnak tûnt az elmúlt hónapokban. 176 00:16:26,403 --> 00:16:30,782 Az biztos, hogy én nem engedhetek meg magamnak egy ilyen korszerû vizsgálatot... 177 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Erre rendszeresen a vendégem. 178 00:16:34,619 --> 00:16:35,745 Miért? 179 00:16:39,207 --> 00:16:41,167 A testünk a legnagyobb kincsünk. 180 00:16:48,591 --> 00:16:51,720 Örülök, hogy jól van. 181 00:16:52,262 --> 00:16:57,142 Nem hagyom... hogy újra meghaljon. 182 00:16:58,059 --> 00:17:00,770 Hány év is telt el? Legalább... 183 00:17:00,854 --> 00:17:02,063 Húsz év. 184 00:17:02,147 --> 00:17:05,525 Igen! Az idõ tényleg repül, nem? 185 00:17:06,609 --> 00:17:07,819 - Várjon... - Tíz év. 186 00:17:08,486 --> 00:17:10,029 <i>Körülbelül tíz év.</i> 187 00:17:11,781 --> 00:17:13,283 <i>Emlékszik? Gyerekként,</i> 188 00:17:13,366 --> 00:17:15,952 amikor a szájába vette az édességet, 189 00:17:16,035 --> 00:17:17,370 olyan könnyû volt elhinni. 190 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 Hogy boldog. 191 00:17:21,583 --> 00:17:23,251 Háromórai uzsonna. 192 00:17:31,217 --> 00:17:32,218 Igazgató úr! 193 00:17:34,471 --> 00:17:37,807 Van valami... amit nem mondott el nekem? 194 00:17:40,810 --> 00:17:42,604 Mirõl beszél? 195 00:17:43,313 --> 00:17:45,106 Miért fordítja el a fejét? 196 00:17:48,568 --> 00:17:53,239 Maga nem olyan, aki hazudik, ha konkrét kérdést kap. 197 00:17:56,659 --> 00:17:57,827 Lehetséges... 198 00:17:58,870 --> 00:18:02,123 hogy valahol találkozott az apámmal? 199 00:18:19,974 --> 00:18:21,684 Mindketten itt vannak. 200 00:18:25,688 --> 00:18:28,107 A férjem nem érzi jól magát. 201 00:18:28,191 --> 00:18:30,193 Ebben a korban nincs mit tenni. 202 00:18:30,276 --> 00:18:34,030 Olyan régóta járnak hozzánk. Sajnálom, hogy csalódást okoztunk. 203 00:18:34,113 --> 00:18:35,016 Dehogy... 204 00:18:35,031 --> 00:18:39,035 De örülök, hogy még utoljára láthattam az arcukat. 205 00:18:42,080 --> 00:18:44,207 Mindent köszönök. 206 00:18:44,749 --> 00:18:46,042 Nem, mi köszönjük. 207 00:19:14,195 --> 00:19:15,655 - Elnézést! - Igen? 208 00:19:15,738 --> 00:19:17,991 Itt van Kavakami úr? 209 00:19:20,660 --> 00:19:22,036 Én vagyok Kavakami. 210 00:19:22,537 --> 00:19:25,206 Hirano vagyok, tavaly segített nekem egy ügyben, 211 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 a honcsói negyedik kerületi lakással. 212 00:19:28,376 --> 00:19:31,629 Ön Hirano úr felesége. Többször beszéltünk telefonon. 213 00:19:31,713 --> 00:19:34,549 Igen. Hirano... Misza vagyok. 214 00:19:34,632 --> 00:19:37,260 Igen, Misza asszony. 215 00:19:37,343 --> 00:19:39,846 A közelben volt dolgom, és be akartam köszönni. 216 00:19:40,763 --> 00:19:43,141 Nagyon köszönöm! 217 00:19:43,224 --> 00:19:47,103 És... szeretnék megnézni valamit. 218 00:19:48,479 --> 00:19:49,939 - Hideg van. - Igen. 219 00:19:50,023 --> 00:19:51,023 Nagyon hideg! 220 00:19:51,900 --> 00:19:53,735 Kell valami meleg. 221 00:19:53,818 --> 00:19:55,528 Valami meleg? Például? 222 00:19:56,070 --> 00:19:58,406 Udon, rámen... 223 00:20:11,878 --> 00:20:14,339 Hirano! Hogy áll a jelentés? 224 00:20:15,173 --> 00:20:17,258 Igen... Dolgozom rajta. 225 00:20:19,344 --> 00:20:21,471 Maga piszkosul lassú. 226 00:20:21,554 --> 00:20:23,598 ÉRTÉKESÍTÉS 227 00:20:23,681 --> 00:20:26,559 Hallottam, hogy Hiranót levették a projektrõl. 228 00:20:27,685 --> 00:20:29,520 Utolsó aktakukac lett! 229 00:20:29,604 --> 00:20:32,273 Azt mondják, áthelyezhetik. 230 00:20:32,899 --> 00:20:34,192 Hát igen, 231 00:20:34,275 --> 00:20:36,778 aki megcsalja a menyasszonyát annak a barátjával, 232 00:20:36,861 --> 00:20:40,990 majd el is veszi ugyanazt a nõt, biztosan lefut a pályáról. 233 00:20:41,074 --> 00:20:42,241 Neki vége. 234 00:20:43,076 --> 00:20:44,076 Ugye? 235 00:20:57,131 --> 00:20:58,675 LUCKY LOAN HITELEZÕ 236 00:21:10,603 --> 00:21:11,980 Mi a baj? 237 00:21:13,815 --> 00:21:16,818 Bezár a kedvenc japán édességboltom. 238 00:21:16,901 --> 00:21:20,488 A Mamekame-dou, akik segítettek a Shine Muscat Daifukuval. 239 00:21:20,989 --> 00:21:22,407 Jaj, ne... 240 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 A tulaj beteg lett. 241 00:21:26,077 --> 00:21:28,371 Elég öreg volt, nem? 242 00:21:29,122 --> 00:21:31,082 Szomorú, de... 243 00:21:31,165 --> 00:21:34,127 Gondolom... nincs mit tenni. 244 00:21:37,964 --> 00:21:40,091 Ön is szomorú, Szumijosi asszony? 245 00:21:40,174 --> 00:21:41,718 Elmondhatja, ha szeretné. 246 00:21:43,803 --> 00:21:45,471 - Nos... - Igen? 247 00:21:47,932 --> 00:21:50,518 A férjemnek... viszonya van... 248 00:21:50,601 --> 00:21:52,020 - Viszonya? - Miku! 249 00:21:52,979 --> 00:21:56,107 Mármint... Épp, amikor önnek végre rendezõdtek a dolgai, 250 00:21:56,190 --> 00:21:57,525 most õt éri ilyesmi? 251 00:21:57,608 --> 00:21:59,777 Biztos benne, Szumijosi asszony? 252 00:21:59,861 --> 00:22:00,903 Igen... 253 00:22:00,987 --> 00:22:02,697 Rajtakaptam õket. 254 00:22:02,780 --> 00:22:05,950 Az étteremben, az egyetemista részmunkaidõssel... 255 00:22:06,034 --> 00:22:07,285 Csókolóztak. 256 00:22:07,368 --> 00:22:09,287 Mi... Egy olyan fiatal lánnyal? 257 00:22:10,455 --> 00:22:12,415 Azt hiszem, feljár hozzá, 258 00:22:12,999 --> 00:22:14,459 és anyagilag is támogatja 259 00:22:14,542 --> 00:22:17,336 az étterem pénzébõl és a lányunk tanulmányi alapjából. 260 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 - Hogy? - Mi? 261 00:22:20,506 --> 00:22:23,092 Rikót ma este átviszem az anyámhoz. 262 00:22:23,176 --> 00:22:24,886 Aztán rajtakaphatom a férjemet. 263 00:22:25,595 --> 00:22:27,513 Rendben lesz egymagában? 264 00:22:28,723 --> 00:22:32,518 El kell ezt rendeznem, a lányom miatt is. 265 00:22:34,687 --> 00:22:36,522 Én... magával megyek. 266 00:22:36,981 --> 00:22:37,981 Én is. 267 00:22:50,078 --> 00:22:51,746 KOZUKI NANA 268 00:23:06,469 --> 00:23:08,805 - ...mondom, megvettem. - Igen. 269 00:23:09,097 --> 00:23:10,848 - Hol van? - Mint... egy kis nyaralás. 270 00:23:10,932 --> 00:23:12,391 Úgy félórányira. 271 00:23:12,475 --> 00:23:14,477 - Értem. - De nem ma. 272 00:23:14,560 --> 00:23:15,463 - Nem. - Menjünk! 273 00:23:15,478 --> 00:23:17,105 - Nem lehet. - Miért? Menjünk! 274 00:23:17,188 --> 00:23:19,440 - Nem lehet. - Ne már! Miért nem? 275 00:23:19,524 --> 00:23:20,525 - Miért? - Elfáradok. 276 00:23:20,608 --> 00:23:21,511 Elfáradsz? 277 00:23:21,526 --> 00:23:24,487 Legkésõbb a jövõ év elejére meglesz a pénz. 278 00:23:27,573 --> 00:23:31,536 Na, már megint. Higgy bennem egy kicsit! 279 00:23:32,578 --> 00:23:34,580 Nibosi? Talán... 280 00:23:34,664 --> 00:23:36,624 - Az egész enyhe. - Igen? 281 00:23:36,707 --> 00:23:38,000 Igen, ez jobb... 282 00:23:38,084 --> 00:23:39,418 Mit mûveltek? 283 00:23:43,089 --> 00:23:44,089 Mi a fene? 284 00:23:44,132 --> 00:23:46,342 - Hé... Ez az én házam! - Mit mûveltek? 285 00:23:46,843 --> 00:23:49,095 Neked gyereked van. Nem szégyelled magad? 286 00:23:51,764 --> 00:23:54,016 Tönkreteszed a családodat! 287 00:23:54,517 --> 00:23:56,185 Hogy tiporhatsz így 288 00:23:56,269 --> 00:23:58,896 - mások érzéseibe? <i>- Hogy tiporhatsz így</i> 289 00:23:58,980 --> 00:24:00,523 ...mások érzéseibe? 290 00:24:01,399 --> 00:24:03,609 - Elég volt, öregasszony! - Mi? 291 00:24:03,693 --> 00:24:06,320 - Játssza az áldozatot. - Játszod az áldozatot. 292 00:24:06,988 --> 00:24:07,989 Kanbe kisasszony. 293 00:24:08,072 --> 00:24:09,490 A férje boldogtalan volt. 294 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Azt mondta, maga mindig túl elfoglalt, 295 00:24:11,909 --> 00:24:14,328 és még ha ott is van, nem nyújt neki vigaszt. 296 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 A sok panasz miatt azt hittem, nem akarod már õt. 297 00:24:16,914 --> 00:24:19,083 Én vagyok a rossz, egyetlen hiba miatt? 298 00:24:19,167 --> 00:24:21,878 Miattad ment tönkre az életem! 299 00:24:22,879 --> 00:24:25,715 Ezt elmondom a szüleidnek. 300 00:24:26,799 --> 00:24:27,799 Mi? 301 00:24:28,092 --> 00:24:29,886 Hé! Várj... 302 00:24:33,931 --> 00:24:34,931 Ne! 303 00:24:39,604 --> 00:24:40,688 Hallgass meg! 304 00:24:40,771 --> 00:24:41,898 Eleget hallottam. 305 00:24:41,981 --> 00:24:44,150 - Add ide! - Engedj el! 306 00:24:44,233 --> 00:24:46,110 Azt mondtam, add ide! 307 00:24:47,028 --> 00:24:48,571 Fejezd be! 308 00:24:48,654 --> 00:24:49,654 Add ide! 309 00:24:49,697 --> 00:24:50,740 Fejezd be! 310 00:24:51,866 --> 00:24:52,852 Ne! 311 00:24:52,867 --> 00:24:55,203 Gyerünk már, te hülye ribanc! Add ide! 312 00:24:55,286 --> 00:24:57,038 Fogd be, engedj el! 313 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 Add már ide! 314 00:25:07,131 --> 00:25:08,131 Étteremvezetõ úr! 315 00:25:10,176 --> 00:25:12,178 Jól van, Kanbe kisasszony? 316 00:25:21,479 --> 00:25:22,647 Szumijosi asszony! 317 00:25:39,914 --> 00:25:41,082 Menjünk, Riko! 318 00:25:56,931 --> 00:25:58,975 Jól van, Szumijosi asszony? 319 00:25:59,058 --> 00:26:01,769 Jól vagyok. Csak kicsit megütöttem magam. 320 00:26:03,980 --> 00:26:05,856 Ez elég szánalmas volt, ugye? 321 00:26:07,650 --> 00:26:11,445 Ne aggódjanak! Amint megvannak az eredmények, mehetek haza. 322 00:26:13,781 --> 00:26:14,782 Szumijosi asszony. 323 00:26:17,827 --> 00:26:19,078 Vannak fájdalmai? 324 00:26:19,620 --> 00:26:22,081 Köszönöm a segítségét! Jól vagyok. 325 00:26:22,665 --> 00:26:26,335 A csont nem sérült, de még meg van duzzadva. Pihenjen! 326 00:26:26,419 --> 00:26:28,087 - Igen. - És... 327 00:26:28,671 --> 00:26:30,339 Mikor kezdõdtek a hasi fájdalmak? 328 00:26:31,841 --> 00:26:34,218 Az év vége felé. 329 00:26:35,511 --> 00:26:37,346 Azt hiszem, csak a stressz. 330 00:26:38,723 --> 00:26:41,934 Azt hiszem, csak a stressz. 331 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Értem. 332 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Aggódom. 333 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 Megkérhetem, hogy maradjon a kórházban alapos kivizsgálásra? 334 00:26:51,235 --> 00:26:52,361 Aggódom. Megkérhetem, 335 00:26:52,445 --> 00:26:55,197 hogy maradjon a kórházban alapos kivizsgálásra? 336 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Hogyne. 337 00:27:03,497 --> 00:27:06,208 <i>Mit képzel Reina?</i> 338 00:27:06,292 --> 00:27:08,961 <i>Szilveszterre sem jött el.</i> 339 00:27:09,045 --> 00:27:10,671 <i>Azt mondtad, nem érzi jól magát,</i> 340 00:27:10,755 --> 00:27:13,090 <i>de amikor elmentem hozzátok, nem volt ott.</i> 341 00:27:13,174 --> 00:27:16,761 Én sem tudom, mi folyik itt. Egyáltalán nem beszél velem. 342 00:27:16,844 --> 00:27:19,221 <i>A baba jól van?</i> 343 00:27:19,305 --> 00:27:21,932 <i>Mikor jössz, Tomo?</i> 344 00:27:22,016 --> 00:27:24,352 Mondtam, mindjárt ott vagyok. Tíz másodp... 345 00:27:25,728 --> 00:27:27,313 <i>Hirano lakás.</i> 346 00:27:27,396 --> 00:27:28,396 Elnézést, 347 00:27:28,439 --> 00:27:31,108 itt lakik Hirano Tomoja? 348 00:27:31,192 --> 00:27:36,280 Azért jöttünk, mert nem érjük el Tomoját a kölcsöne ügyében. 349 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 Gyere ki, te rohadék! 350 00:27:55,674 --> 00:27:56,674 Megjöttem. 351 00:27:57,468 --> 00:27:58,468 Üdv itthon! 352 00:27:58,928 --> 00:28:00,179 Biztosan éhes vagy. 353 00:28:00,679 --> 00:28:01,764 Kész a vacsora. 354 00:28:11,273 --> 00:28:12,441 ANYA 355 00:28:16,153 --> 00:28:19,990 Ma elmentem az ingatlanügynökhöz. 356 00:28:21,575 --> 00:28:22,575 Oké. 357 00:28:23,160 --> 00:28:27,665 Az értékesítõ azt hitte, Misza vagyok. 358 00:28:32,044 --> 00:28:36,966 Engem nem zavar, hogy ebben a lakásban akartál élni Miszával. 359 00:28:37,049 --> 00:28:38,384 Szép hely, 360 00:28:38,926 --> 00:28:40,594 és mi élünk benne. 361 00:28:41,137 --> 00:28:45,391 De... van egy dolog, ami viszont zavar. 362 00:28:46,809 --> 00:28:47,977 Zavar valami? 363 00:28:48,060 --> 00:28:50,354 Misza korábban hencegett vele. 364 00:28:50,438 --> 00:28:53,023 Azt mondta, a befektetéseid jól alakulnak, 365 00:28:53,107 --> 00:28:56,402 és sokkal nagyobb elõleget tudtál fizetni a lakásra. 366 00:28:56,902 --> 00:28:58,946 De úgy tûnik, ez nem igaz. 367 00:29:00,281 --> 00:29:02,825 Misza fizette az elõleget, ugye? 368 00:29:04,702 --> 00:29:06,787 Mit jelenthet ez? 369 00:29:07,997 --> 00:29:08,983 Akkor éppen 370 00:29:08,998 --> 00:29:12,251 pénzszûkében voltam, ezért kölcsönkértem Miszától... 371 00:29:12,334 --> 00:29:16,464 Akkor éppen? Az imént járt itt pár fickó. Azt mondták, tartozol nekik. 372 00:29:16,547 --> 00:29:20,551 Ijesztõek voltak. Uzsorások, vagy mi? 373 00:29:27,141 --> 00:29:28,559 Tomoja, 374 00:29:29,560 --> 00:29:33,731 Nem leszek mérges, csak légy õszinte velem! 375 00:29:40,613 --> 00:29:42,323 Sajnálom, hogy nem mondtam el. 376 00:29:43,449 --> 00:29:44,950 Átvertek. 377 00:29:45,576 --> 00:29:49,121 Rávettek, hogy fektessek be kriptovalutába, és emiatt 378 00:29:49,205 --> 00:29:55,252 hiteleket vettem fel a banktól, elõleget kértem, és uzsorásnál is voltam... 379 00:29:55,336 --> 00:29:56,336 Mennyit? 380 00:30:00,549 --> 00:30:01,549 Mennyit? 381 00:30:03,969 --> 00:30:05,763 Összesen 26 milliót. 382 00:30:10,601 --> 00:30:17,191 Vajon Misza miért nem mondta el, hogy ilyen sok adósságod van? 383 00:30:18,108 --> 00:30:23,155 Azt mondta, ne szóljak senkinek róla, hogy õ fizette ki az elõleget. 384 00:30:23,239 --> 00:30:26,033 Tudod, hogy szereti naggyá tenni a pasiját. 385 00:30:35,000 --> 00:30:36,502 Együnk! 386 00:30:40,756 --> 00:30:42,132 Sajnálom, Reina! 387 00:30:42,716 --> 00:30:46,011 El kell adnom ezt a lakást, vagy nagy bajba kerülök. 388 00:30:46,095 --> 00:30:48,889 Költözzünk a szüleimhez, amíg összeszedjük magunkat! 389 00:30:49,557 --> 00:30:51,433 Az anyám segít majd, 390 00:30:51,517 --> 00:30:53,352 és tudom, hogy szerezzek pénzt. 391 00:30:53,936 --> 00:30:56,480 Talán kicsit kényelmetlen lesz neked, 392 00:30:57,106 --> 00:30:59,149 de a gyermekünk érdeke ezt kívánja. 393 00:31:03,862 --> 00:31:07,324 Reina, az ilyen erõs fûszer... 394 00:31:09,994 --> 00:31:11,745 Hogy árt-e a babának? 395 00:31:25,301 --> 00:31:28,387 Reina, nem adhatjuk fel. 396 00:31:28,470 --> 00:31:30,764 - Szülõk leszünk. - Hazudtam. 397 00:31:31,807 --> 00:31:32,807 Hazudtál? 398 00:31:33,142 --> 00:31:34,435 Nem vagyok terhes. 399 00:31:40,983 --> 00:31:45,863 Hazudtam, hogy ellopjalak Miszától. 400 00:31:49,116 --> 00:31:51,368 Várj csak, ez meg mit jelentsen? 401 00:31:51,952 --> 00:31:54,496 Hazudtál a terhességrõl, hogy elvegyelek? 402 00:31:55,164 --> 00:31:56,164 Pont ezt mondom. 403 00:31:56,874 --> 00:32:01,003 Ha a terhesség nem igaz, nem kellett volna elvennem téged. 404 00:32:02,379 --> 00:32:03,505 Mi az? 405 00:32:03,589 --> 00:32:07,134 Szerinted ez normális, hogy így elszúrod valaki életét? 406 00:32:07,217 --> 00:32:09,720 - Nem szúrtam el semmit. - Mi? 407 00:32:09,803 --> 00:32:12,473 Misza volt. Õ tervelte ki az egészet. 408 00:32:12,556 --> 00:32:13,807 Ne kend ezt másra! 409 00:32:13,891 --> 00:32:17,102 Tudod, kivel él most Misza? 410 00:32:17,978 --> 00:32:18,978 Szuzuki Vataruval. 411 00:32:21,398 --> 00:32:23,192 Misza otthagyta az olcsó lakását, 412 00:32:23,275 --> 00:32:26,403 és Szuzuki igazgató úrral lakik egy elõkelõ környéken. 413 00:32:28,155 --> 00:32:30,991 <i>Tudtam. Szóval Misza tényleg jár vele?</i> 414 00:32:31,075 --> 00:32:33,827 Hogy léphetett ilyen gyorsan tovább a szakítás után? 415 00:32:33,911 --> 00:32:35,829 Használd a fejedet, idióta! 416 00:32:35,913 --> 00:32:38,666 Sokkal régebb óta tart már ez. 417 00:32:38,749 --> 00:32:40,834 Valószínûleg már azelõtt együtt voltak, 418 00:32:40,918 --> 00:32:43,337 hogy elmentünk a szõlõskertbe. 419 00:32:44,338 --> 00:32:48,717 Ha végiggondolod, összeáll a kép. 420 00:32:48,801 --> 00:32:51,512 Azt mondod, Misza megcsalt engem? 421 00:32:52,304 --> 00:32:53,430 Az lehetetlen... 422 00:32:54,264 --> 00:32:56,266 Nem tartottad furcsának? 423 00:32:56,350 --> 00:32:58,560 Nyilvánvalóan megváltozott. 424 00:32:58,644 --> 00:33:04,316 Az örökké bizonytalan, ijedt és alázatos kis Misza 425 00:33:04,942 --> 00:33:07,778 hirtelen lázad, sõt néha még zsarnokoskodik is. 426 00:33:09,029 --> 00:33:11,699 Azért, mert megszerezte Szuzuki Vatarut. 427 00:33:12,366 --> 00:33:14,702 - Hazudsz. - Folyamatosan hazudott nekem, 428 00:33:14,785 --> 00:33:16,704 és rávett, hogy elvegyelek tõle! 429 00:33:16,787 --> 00:33:19,415 Kitervelte az egészet, hogy mi legyünk a rosszak, 430 00:33:19,498 --> 00:33:22,334 õ pedig nyíltan Szuzuki igazgatóval lehessen! 431 00:33:22,418 --> 00:33:23,362 Hazudsz. 432 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 Használd már az aprócska agyadat, és gondolkodj kicsit! 433 00:33:26,755 --> 00:33:28,215 Mégis ki akarna hozzád menni? 434 00:33:28,298 --> 00:33:31,719 Anyuci eladósodott kisfia, aki a munkáját sem képes elvégezni. 435 00:33:31,802 --> 00:33:33,762 - Hallgass! - És hogy bizonyítsam, 436 00:33:33,846 --> 00:33:37,516 - találd ki, mit mondott nekem az esküvõn! - Hallgass már! 437 00:33:37,599 --> 00:33:41,854 Azt mondta: „Köszönöm, hogy felszedted a szemetet, amit én eldobtam.” 438 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Azt mondtam, hall... 439 00:33:46,942 --> 00:33:49,486 Ébredj már fel! 440 00:33:50,779 --> 00:33:51,822 Az a ribanc... 441 00:33:52,531 --> 00:33:56,827 mindkettõnket eldobott, mint a szemetet, csak hogy boldog legyen. 442 00:33:58,370 --> 00:33:59,747 Misza mindkettõnket... 443 00:34:00,789 --> 00:34:02,624 átvert, hát nem látod? 444 00:34:04,835 --> 00:34:06,044 A fenébe! 445 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 A fenébe! 446 00:34:09,923 --> 00:34:12,009 Ezt sosem bocsátom meg neki! 447 00:34:12,092 --> 00:34:16,680 Mindent elveszek tõle, ahogy õ tette velem! 448 00:34:16,764 --> 00:34:21,518 Cafatokra tépem a boldog kis életét! 449 00:34:22,728 --> 00:34:24,396 Igaz ez? 450 00:34:28,901 --> 00:34:30,402 Tomo. 451 00:34:31,779 --> 00:34:33,322 Amit mondott, 452 00:34:33,947 --> 00:34:35,449 igaz? 453 00:34:36,700 --> 00:34:38,869 Anya, mióta állsz ott? 454 00:34:38,952 --> 00:34:41,246 Azt mondtad, nincs baba... 455 00:34:41,872 --> 00:34:42,873 Nem... 456 00:34:45,083 --> 00:34:46,084 Anya? 457 00:34:46,794 --> 00:34:48,003 Anya! 458 00:34:49,087 --> 00:34:50,339 Anya! 459 00:34:52,633 --> 00:34:55,219 Várj... Anya! 460 00:35:04,645 --> 00:35:05,854 Jó reggelt! 461 00:35:05,938 --> 00:35:06,924 Jó reggelt! 462 00:35:06,939 --> 00:35:09,733 Szumijosi asszony, már fel is épült? 463 00:35:11,068 --> 00:35:13,487 Kanbe kisasszony, beszélhetnénk? 464 00:35:20,369 --> 00:35:21,995 Megkaptam az eredményeimet. 465 00:35:24,498 --> 00:35:25,582 Rákos vagyok. 466 00:35:28,377 --> 00:35:30,254 Csõstül jön a baj, ugye? 467 00:35:30,337 --> 00:35:32,840 Emellett a viszony jelentéktelenné válik. 468 00:35:36,218 --> 00:35:39,471 Sokat leszek kórházban, 469 00:35:40,430 --> 00:35:45,310 ezért remélem, tudja majd felügyelni a Shine Muscat-projektet. 470 00:35:47,396 --> 00:35:48,981 Sajnálom, hogy így váratlanul... 471 00:35:51,483 --> 00:35:52,901 Beszélek a felettesekkel. 472 00:35:53,777 --> 00:35:55,237 Várjon egy percet! 473 00:35:55,904 --> 00:35:59,658 Ez... Ez... 474 00:36:05,330 --> 00:36:06,915 Tudom, hogy képes rá. 475 00:36:07,791 --> 00:36:10,043 Együtt indítottuk be a projektet. 476 00:36:11,837 --> 00:36:15,424 Kérem, vigye végig a kedvemért! 477 00:36:45,454 --> 00:36:48,665 ORVOSI VIZSGÁLAT EREDMÉNYE EGÉSZSÉGI ÁLLAPOT: KIVÁLÓ 478 00:36:58,216 --> 00:36:59,217 Elnézést! 479 00:37:06,475 --> 00:37:08,393 A lánya olyan fiatal még. 480 00:37:10,938 --> 00:37:16,026 Borzalmas. Harminchét évesen. El sem tudom hinni. 481 00:37:17,444 --> 00:37:18,737 Elnézést... 482 00:37:20,822 --> 00:37:22,157 Történt valami? 483 00:37:24,493 --> 00:37:26,954 Hirano ma sem jött be? 484 00:37:28,163 --> 00:37:30,916 Nem. Telefonon sem érjük el. 485 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 Mit képzel, hogy értesítés nélkül kimarad? 486 00:37:35,504 --> 00:37:36,588 Bizony. 487 00:37:39,299 --> 00:37:41,760 Jól van, munkára! Folytassuk! 488 00:38:00,529 --> 00:38:01,613 Rég találkoztunk. 489 00:38:07,327 --> 00:38:09,204 KISZÁLLÍTÓ CÉG 490 00:38:09,287 --> 00:38:10,831 SZÁLLÍTÁSI MÓDOK 491 00:38:10,914 --> 00:38:12,082 RENDELÉS MENETE? 492 00:38:12,165 --> 00:38:13,625 ÜGYFELEK 493 00:38:30,976 --> 00:38:31,976 Halló! 494 00:38:33,145 --> 00:38:34,312 Halló! 495 00:38:35,647 --> 00:38:37,566 Még dolgozik? 496 00:38:38,066 --> 00:38:40,777 Már csak a vállalati stratégiánál égnek a lámpák. 497 00:38:43,530 --> 00:38:44,573 És ön? 498 00:38:44,656 --> 00:38:46,616 <i>Most jöttem el az irodából.</i> 499 00:38:47,826 --> 00:38:48,826 Én... 500 00:38:50,912 --> 00:38:53,373 Ha volna ideje ma este... 501 00:38:54,041 --> 00:38:55,917 valamit meg akarok beszélni önnel. 502 00:38:56,001 --> 00:38:57,753 Hamarosan indulok. 503 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 - Ha megvárna otthon... <i>- Misza!</i> 504 00:39:07,220 --> 00:39:08,764 Rég találkoztunk. 505 00:39:11,016 --> 00:39:12,726 Kivel beszéltél? 506 00:39:15,020 --> 00:39:17,397 Telefonon nem érlek el, vissza se írsz... 507 00:39:18,023 --> 00:39:19,733 És hallom, elköltöztél? 508 00:39:21,109 --> 00:39:22,277 Nagyon alapos vagy. 509 00:39:22,360 --> 00:39:24,905 Az új életed kezdetéhez... 510 00:39:25,864 --> 00:39:27,240 Gratulálok! 511 00:39:30,118 --> 00:39:31,118 Misza, 512 00:39:31,828 --> 00:39:36,500 otthagytad a csokrot, amit Reinától kaptál az esküvõn. 513 00:39:36,583 --> 00:39:39,252 Nem a fájdalom miatt tetted. 514 00:39:40,087 --> 00:39:42,255 Én álltam hozzád a legközelebb, 515 00:39:42,756 --> 00:39:44,341 mégsem vettem észre semmit. 516 00:39:45,383 --> 00:39:48,845 Nem láttam, hogy nõként többre van szükséged. 517 00:39:50,347 --> 00:39:52,224 Sok mindent kell megbeszélnünk, 518 00:39:52,891 --> 00:39:55,185 átmehetek hozzád az új lakásodba? 519 00:39:56,228 --> 00:39:58,396 Úgy hallottam, nagyon szép. 520 00:40:03,610 --> 00:40:05,570 Az életem romokban van! 521 00:40:05,654 --> 00:40:09,074 Elvettem egy nõt, akit nem is kedvelek, anyám meg elájult! 522 00:40:12,035 --> 00:40:14,454 Elájult? 523 00:40:14,538 --> 00:40:16,123 Agyvérzést kapott. 524 00:40:17,457 --> 00:40:19,376 Lehet, hogy meg fog halni. 525 00:40:22,212 --> 00:40:23,421 Rendbe fog jönni. 526 00:40:23,505 --> 00:40:25,340 A felépülése idõbe telik, 527 00:40:25,423 --> 00:40:27,384 de meglátod, hogy újra jól lesz... 528 00:40:27,467 --> 00:40:29,052 Te képmutató! 529 00:40:31,012 --> 00:40:34,766 Ez a te hibád! Az egész a te hibád! 530 00:40:49,322 --> 00:40:50,365 Misza! 531 00:40:55,078 --> 00:40:56,288 Állj meg! 532 00:40:56,663 --> 00:40:57,663 Engedj el! 533 00:41:03,128 --> 00:41:06,631 Ki a szemét? 534 00:41:08,175 --> 00:41:09,384 Mondd ki! 535 00:41:11,928 --> 00:41:14,139 Mitõl vagyok én olyan szemét? 536 00:41:23,857 --> 00:41:25,150 Jól van? 537 00:41:34,534 --> 00:41:36,244 Mégis mit képzel magáról? 538 00:41:37,037 --> 00:41:38,538 A maga hibája. 539 00:41:39,080 --> 00:41:41,416 Az egész a maga hibája! 540 00:42:03,480 --> 00:42:05,106 Hát igaz, 541 00:42:06,399 --> 00:42:07,943 amit Reina mondott. 542 00:42:09,903 --> 00:42:12,030 Hogy te rendeztél mindent így. 543 00:42:12,697 --> 00:42:16,201 Te hoztál össze Reinát és engem, mikor már nem volt ránk szükséged. 544 00:42:22,582 --> 00:42:24,834 Nem semmi vagy, Misza. 545 00:42:27,045 --> 00:42:28,338 Egyszer azt mondtad... 546 00:42:29,256 --> 00:42:31,591 vállaljak felelõsséget a tetteimért. 547 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 Hát most neked kell felelõsséget vállalnod! 548 00:42:37,973 --> 00:42:40,976 Nem mehetsz csak úgy el vele, hogy boldogan élj. 549 00:42:42,018 --> 00:42:44,854 Halált érdemelsz azért, amit tettél. 550 00:43:06,876 --> 00:43:08,128 Ez a családom másik háza. 551 00:43:08,628 --> 00:43:10,547 Csak a család ismeri a helyét. 552 00:43:10,630 --> 00:43:12,340 Biztonságiakat is kértem. 553 00:43:13,925 --> 00:43:17,637 A húgommal hozatok ruhát és a napi szükségletekre valót. 554 00:43:18,346 --> 00:43:19,389 Most már pihenhet. 555 00:43:22,851 --> 00:43:24,227 Kérem, várjon! 556 00:43:25,937 --> 00:43:27,022 Még elõtte... 557 00:43:33,153 --> 00:43:34,446 Fáj? 558 00:43:34,529 --> 00:43:35,529 Nem. 559 00:43:37,407 --> 00:43:39,909 Biztosan nem verekedett korábban. 560 00:43:40,618 --> 00:43:42,370 Ne becsüljön alá engem! 561 00:43:42,912 --> 00:43:45,415 Gyerekként jártam karatézni. 562 00:43:45,874 --> 00:43:47,083 Valóban? 563 00:43:47,625 --> 00:43:49,669 A fehér övig jutottam el. 564 00:44:11,691 --> 00:44:12,859 Köszönöm. 565 00:44:13,401 --> 00:44:14,402 Szóra sem érdemes. 566 00:44:35,507 --> 00:44:36,507 Nekem... 567 00:44:39,135 --> 00:44:41,721 el kell mondanom valamit. 568 00:44:46,643 --> 00:44:47,685 Én... 569 00:44:51,231 --> 00:44:52,399 Én... 570 00:44:53,525 --> 00:44:54,818 egyszer már meghaltam. 571 00:44:58,696 --> 00:45:00,073 Megöltek... 572 00:45:00,740 --> 00:45:02,367 2025-ben. 573 00:45:02,992 --> 00:45:06,121 Tomoja és Reina kilökött a folyosóról a lakásnál. 574 00:45:07,789 --> 00:45:09,958 Aztán tíz évvel a múltban ébredtem. 575 00:45:11,209 --> 00:45:13,253 Akkor találkoztam önnel. 576 00:45:14,838 --> 00:45:17,257 Arról álmodtam, hogy... 577 00:45:18,842 --> 00:45:23,555 ezt az életet talán önnel élhetném le, hogy lehet második esélyem. 578 00:45:25,181 --> 00:45:26,224 De aztán... 579 00:45:29,185 --> 00:45:30,520 Szumijosi asszony... 580 00:45:33,273 --> 00:45:34,774 rákos lett. 581 00:45:36,526 --> 00:45:38,528 Nem így kellett volna alakulnia. 582 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Helyettem kapta meg. 583 00:45:43,783 --> 00:45:45,535 Mert közel került hozzám. 584 00:45:48,538 --> 00:45:50,373 Ezt nem akartam. 585 00:45:51,666 --> 00:45:52,917 Ilyen áron nem lett 586 00:45:54,377 --> 00:45:56,754 volna szabad elfogadnom a második életet. 587 00:46:00,967 --> 00:46:03,636 Mielõtt túl késõ lenne megmenteni az õ életét... 588 00:46:04,220 --> 00:46:05,513 nincs más választásom... 589 00:46:06,973 --> 00:46:09,350 mint véget vetni a sajátomnak. 590 00:46:11,519 --> 00:46:12,604 De mégis, 591 00:46:14,022 --> 00:46:15,773 az, hogy megismerhettem... 592 00:46:18,651 --> 00:46:21,070 és álmodhattam a csodás dolgokról... 593 00:46:23,990 --> 00:46:25,950 Még ha csak pár hónapig is tartott... 594 00:46:28,745 --> 00:46:33,124 a második életemet önnel eltölteni... 595 00:46:35,376 --> 00:46:37,337 olyan nagyon... 596 00:46:38,671 --> 00:46:40,590 boldoggá tett. 597 00:47:15,542 --> 00:47:17,210 Miket beszél? 598 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 Azt várja, hogy... 599 00:47:25,009 --> 00:47:28,346 egy felnõtt elhiggyen egy ilyen nevetséges mesét? 600 00:47:30,890 --> 00:47:33,476 Valóban vonzódtam önhöz. 601 00:47:33,560 --> 00:47:34,560 Azonban... 602 00:47:36,854 --> 00:47:38,773 azok után, amiket elmondott, 603 00:47:39,315 --> 00:47:41,067 nincsenek már ilyen érzéseim. 604 00:47:44,112 --> 00:47:45,572 Õszintén csalódtam. 605 00:47:49,784 --> 00:47:52,996 A zaklatója ügyét a vállalat rendezi. 606 00:47:53,830 --> 00:47:57,584 Kérem, itt várjon, amíg egy felelõs személy jelentkezik! 607 00:47:57,667 --> 00:47:59,544 - Igazgató úr! - Ennek vége. 608 00:48:01,421 --> 00:48:05,592 Többé nem találkozunk bizalmasan. 609 00:48:14,726 --> 00:48:15,726 Vigyázzon magára! 610 00:48:51,804 --> 00:48:57,185 ZÁRVA 611 00:51:25,541 --> 00:51:28,544 A feliratot fordította: Tüzér Tamás 612 00:51:29,305 --> 00:52:29,332 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm