"Marry My Husband" Role Reversal
ID | 13192920 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" Role Reversal |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36892074 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,395 --> 00:00:22,106
<i>Reina mindig mellettem állt.</i>
3
00:00:22,815 --> 00:00:25,693
<i>Õszintén boldog vagyok,
annyira, mintha velem történne,</i>
4
00:00:25,776 --> 00:00:29,029
hogy a világon a legjobb barátom talált
5
00:00:29,113 --> 00:00:31,031
egy olyan csodás embert, mint Tomoja.
6
00:00:32,491 --> 00:00:34,660
Reina, gratulálok a házasságodhoz!
7
00:00:34,744 --> 00:00:36,454
És nagyon köszönöm.
8
00:00:38,581 --> 00:00:40,833
Hogy felszedted a szemetet,
amit én eldobtam.
9
00:00:47,923 --> 00:00:49,216
Hûha!
10
00:00:55,055 --> 00:00:56,432
Anya, mi lesz a vacsora?
11
00:00:56,515 --> 00:00:58,559
Ma szilveszteri szobát eszünk.
12
00:00:58,642 --> 00:01:00,102
- Szilveszteri szoba?
- Igen.
13
00:01:00,186 --> 00:01:01,186
Az micsoda?
14
00:01:01,228 --> 00:01:04,482
A családok,
akik szilveszterkor szobát esznek,
15
00:01:04,565 --> 00:01:06,859
egészségesen élnek majd az új évben.
16
00:01:06,942 --> 00:01:08,235
Hû! Alig várom!
17
00:01:08,319 --> 00:01:09,221
Alig várom!
18
00:01:09,236 --> 00:01:10,237
Nagyon jó lesz!
19
00:01:10,321 --> 00:01:11,489
Máris kérek!
20
00:01:14,825 --> 00:01:16,952
Hová mész, anya?
21
00:01:17,745 --> 00:01:21,540
Anya! Várj meg, anya!
22
00:01:22,666 --> 00:01:24,710
Anya, várj!
23
00:01:25,252 --> 00:01:29,715
Anya! Várj meg, anya!
24
00:01:29,799 --> 00:01:34,887
Anya!
25
00:01:36,764 --> 00:01:39,975
<i>Megszoktam, hogy semmibe vesznek.</i>
26
00:01:40,768 --> 00:01:42,019
<i>Anya!</i>
27
00:01:43,604 --> 00:01:45,731
Hová mész, anya?
28
00:01:46,273 --> 00:01:48,359
Anya, várj!
29
00:01:49,360 --> 00:01:50,986
Anya!
30
00:01:52,988 --> 00:01:54,365
Anya!
31
00:01:55,241 --> 00:01:56,700
Anya!
32
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Ilyen késõn nem lesz nyitva.
33
00:02:03,040 --> 00:02:04,250
Vigyázz rá!
34
00:02:04,333 --> 00:02:05,333
Micsoda?
35
00:02:05,835 --> 00:02:08,921
Bocs, hogy megzavarom a szórakozást,
de a te gyereked, nem?
36
00:02:09,463 --> 00:02:12,633
Bezárjuk a boltot,
és elmegyünk a hõforrásokhoz.
37
00:02:12,716 --> 00:02:16,095
Nagy kár. Ha vele akarsz lenni,
a lány is a csomag része.
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Meddig fogod zaklatni a volt férjedet?
39
00:02:18,889 --> 00:02:21,058
Pont az év végén kellett megjelenned.
40
00:02:21,141 --> 00:02:22,935
Sok a munkám.
41
00:02:23,018 --> 00:02:25,020
- Vagy inkább a pacsinkó!
- Mi?
42
00:02:25,104 --> 00:02:26,397
Semmi baj.
43
00:02:28,232 --> 00:02:30,276
Nem gond, ugye? Jól van.
44
00:02:34,238 --> 00:02:35,238
Jól vagy?
45
00:02:35,823 --> 00:02:37,491
Hozz neki egy törülközõt!
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,495
Nézd, valami vicces megy a tévében.
47
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
Nagyon vártam a hõforrásokat.
48
00:02:45,207 --> 00:02:47,001
Elmehetünk mind együtt.
49
00:02:47,084 --> 00:02:50,129
Nem akarok egy gyerekkel újévi útra menni.
50
00:03:02,224 --> 00:03:03,434
Béna vagy.
51
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
Jó életed van?
52
00:03:10,941 --> 00:03:12,318
Persze hogy nem.
53
00:03:12,401 --> 00:03:15,029
Az õrült anyáddal az lehetetlen.
54
00:03:17,072 --> 00:03:18,072
Az.
55
00:03:18,949 --> 00:03:19,949
Ez?
56
00:03:20,367 --> 00:03:21,410
Kéred?
57
00:03:24,622 --> 00:03:26,707
Megtanítsam, hogyan készül?
58
00:03:28,959 --> 00:03:30,127
Reina!
59
00:03:30,961 --> 00:03:32,796
Mit csinálsz? Indulás haza!
60
00:03:56,320 --> 00:03:58,822
Anya, ezt az iskolában csináltam...
61
00:04:04,119 --> 00:04:05,871
Ennek most örülnöm kéne?
62
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Minden napom annyira nehéz.
63
00:04:09,541 --> 00:04:11,126
Fel akarsz bosszantani?
64
00:04:18,258 --> 00:04:21,053
BOLDOG ANYÁK NAPJÁT!
65
00:04:32,189 --> 00:04:33,232
Hogy bírsz nevetni?
66
00:04:33,315 --> 00:04:34,608
Mi bajod van neked?
67
00:04:34,692 --> 00:04:36,110
Olyan vagy, mint az apád!
68
00:04:36,193 --> 00:04:38,404
Te is a halálomat kívánod, mi?
69
00:04:53,585 --> 00:04:59,008
<i>Táncolj az ablaknál, dederekoden</i>
70
00:05:01,051 --> 00:05:06,432
<i>Éljen a fesztivál, dederekoden</i>
71
00:05:07,641 --> 00:05:13,981
<i>Táncolj, ha akarsz, táncolj csak</i>
72
00:05:14,648 --> 00:05:15,634
Megjöttem!
73
00:05:15,649 --> 00:05:20,029
<i>Hagyd ránk a kicsiket</i>
74
00:05:20,696 --> 00:05:22,823
<i>Az ablaknál</i>
75
00:05:22,906 --> 00:05:26,410
<i>Eljátszanak</i>
76
00:05:27,077 --> 00:05:31,498
<i>Eljött a fesztivál napja</i>
77
00:05:32,624 --> 00:05:34,043
Most meghalok.
78
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
Boldog vagy? Persze hogy az vagy.
79
00:05:38,839 --> 00:05:41,425
Újra az apáddal akarsz élni, mi?
80
00:05:42,176 --> 00:05:46,138
Azzal a nõvel jobban érzed magad,
mint velem, mi?
81
00:05:51,185 --> 00:05:54,855
Jobb lenne neked, ha meghalnék, mi?
82
00:06:01,320 --> 00:06:02,613
Mondj már valamit!
83
00:06:04,990 --> 00:06:06,492
Az egész a te hibád.
84
00:06:15,876 --> 00:06:16,919
Reina.
85
00:06:18,128 --> 00:06:22,341
Én... üzletet nyitok Oszakában,
86
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
így nem élhetsz velem.
87
00:06:26,345 --> 00:06:30,099
Holnap eljönnek érted
az anyád rokonai Tojamából.
88
00:06:32,476 --> 00:06:33,476
Vigyázz magadra!
89
00:07:09,888 --> 00:07:12,850
ESZAKA REINA
90
00:07:14,434 --> 00:07:15,936
Olvassunk nálam mangát!
91
00:07:16,019 --> 00:07:17,646
Átjöhetek hozzád?
92
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
Igen! Anya csinál palacsintát!
93
00:07:20,816 --> 00:07:22,192
- Hurrá!
- Hurrá!
94
00:07:50,470 --> 00:07:51,638
Ezt neked adom.
95
00:08:05,819 --> 00:08:07,946
Leszek a barátod.
96
00:08:34,806 --> 00:08:36,099
TOMOJA
97
00:08:37,768 --> 00:08:38,768
Mi van?
98
00:08:39,144 --> 00:08:40,812
<i>Hogyhogy mi van?</i>
99
00:08:40,896 --> 00:08:42,064
<i>Hol vagy?</i>
100
00:08:42,147 --> 00:08:43,941
<i>Ezerszer hívtalak.</i>
101
00:08:44,816 --> 00:08:47,903
<i>Anyám pipa,
mert nem segítesz elkészíteni az oszecsit.</i>
102
00:08:47,986 --> 00:08:50,906
<i>Az egész család itt van,
gyere ide azonnal!</i>
103
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
<i>- Csíz!
- Csíz!</i>
104
00:09:35,117 --> 00:09:36,785
- Sikerült?
- Megvan.
105
00:09:36,868 --> 00:09:39,204
- Tegyük ki ezt a képet a szobánkban!
- Jó!
106
00:09:39,288 --> 00:09:43,000
Hé, Misza! Legjobb barátok vagyunk, ugye?
107
00:09:43,083 --> 00:09:45,794
Mi az a legjobb barát?
108
00:09:46,586 --> 00:09:49,339
<i>Az egyetlen legjobb barátod.</i>
109
00:09:49,423 --> 00:09:51,842
<i>Aki sosem hagy el, bármi történjék.</i>
110
00:09:51,925 --> 00:09:53,552
<i>Örökké együtt!</i>
111
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
Örökké együtt?
112
00:09:55,178 --> 00:09:56,178
Igen!
113
00:09:56,722 --> 00:09:58,974
Reina, te vagy a legjobb barátom!
114
00:10:48,023 --> 00:10:51,234
Ez jó ideje a legbékésebb szilveszterem.
115
00:10:51,318 --> 00:10:53,487
Általában nem békés?
116
00:10:54,029 --> 00:10:55,572
A pokoli fõzés anyósommal...
117
00:10:57,532 --> 00:10:58,867
Jaj, semmi.
118
00:10:58,950 --> 00:11:01,078
Itt is van! A marhasült.
119
00:11:01,161 --> 00:11:03,455
- De jól néz ki!
- Fantasztikus!
120
00:11:04,247 --> 00:11:07,334
Jó lenne vaszabival,
de elfelejtettem venni.
121
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
Nálam talán van tubusos.
122
00:11:08,794 --> 00:11:10,504
- Tényleg?
- Igen. Hozom.
123
00:11:10,587 --> 00:11:11,587
Köszönöm.
124
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
- Köszönjük!
- Hogyne!
125
00:11:24,351 --> 00:11:25,644
Vaszabi...
126
00:11:27,646 --> 00:11:28,855
Lássuk...
127
00:11:29,856 --> 00:11:30,856
Megvan.
128
00:11:35,654 --> 00:11:38,281
<i>A szomszédok visszajönnek tavasszal?</i>
129
00:11:38,615 --> 00:11:41,701
A tulaj kedvezményt ajánlott
rövid távú bérlésre.
130
00:11:42,077 --> 00:11:44,538
Jó, hogy Kanbe kisasszony talált lakást.
131
00:11:44,621 --> 00:11:47,457
Gyorsan kellett lakást találnia, így...
132
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Inkább hagyd az egész szomszédosdit,
133
00:11:50,127 --> 00:11:52,087
és költöztesd ide!
134
00:11:52,921 --> 00:11:55,006
A kapcsolatunk nem olyan jellegû...
135
00:11:55,090 --> 00:11:57,134
Nem?
136
00:12:00,053 --> 00:12:01,221
Nem.
137
00:12:22,451 --> 00:12:24,286
Melyik legyen, zöld vagy hojicha?
138
00:12:24,786 --> 00:12:26,329
- Bármelyik jó.
- Rendben.
139
00:12:51,771 --> 00:12:53,023
Ha tea...
140
00:12:55,358 --> 00:12:56,568
akkor ezt ajánlom.
141
00:12:57,903 --> 00:12:58,945
Köszönöm.
142
00:13:00,822 --> 00:13:02,199
Tessék, Miku!
143
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
Köszönöm!
144
00:13:07,746 --> 00:13:12,250
Öt, négy, három, kettõ, egy!
145
00:13:12,876 --> 00:13:16,671
- Boldog új évet!
<i>- Boldog új évet!</i>
146
00:13:16,755 --> 00:13:18,924
Boldog új évet!
147
00:13:19,007 --> 00:13:20,967
Boldog új évet!
148
00:13:21,927 --> 00:13:26,223
- Kanbe kisasszony! Boldog új évet!
- Boldog új évet!
149
00:13:26,306 --> 00:13:27,724
Óvatosan!
150
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
Jól vagy?
151
00:13:31,269 --> 00:13:33,396
Boldog új évet, Kamekicsi!
152
00:13:33,480 --> 00:13:35,565
Várom, hogy 2016-ban többet lássalak!
153
00:14:01,007 --> 00:14:03,760
Õk mikor kerültek ilyen közel egymáshoz?
154
00:14:04,636 --> 00:14:07,597
Azt hiszem,
elég egyoldalú a dolog Miku részérõl.
155
00:14:07,681 --> 00:14:09,516
Valóban?
156
00:14:09,599 --> 00:14:12,769
Önnél lecsillapodtak kissé a dolgok?
157
00:14:12,852 --> 00:14:17,190
Igen. Köszönöm, hogy javasolta a lakást.
158
00:14:17,816 --> 00:14:20,694
Aggódtam volna,
ha valami veszélyes helyre költözik.
159
00:14:22,404 --> 00:14:25,740
Egy darabig a szomszédja leszek.
160
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
Kamekicsi örülni fog.
161
00:14:35,458 --> 00:14:37,043
Az új év elsõ napfelkeltéje.
162
00:14:42,632 --> 00:14:46,553
Egy új élet kezdete.
163
00:14:47,512 --> 00:14:48,512
Igen.
164
00:15:20,295 --> 00:15:21,296
Jut eszembe.
165
00:15:21,921 --> 00:15:22,921
Mi az?
166
00:15:29,346 --> 00:15:31,723
Ne mondja, hogy újévi pénzajándék!
167
00:15:32,265 --> 00:15:33,600
Nem az.
168
00:15:34,267 --> 00:15:35,267
Tessék.
169
00:15:56,373 --> 00:15:57,916
Köszönöm a türelmét.
170
00:16:04,547 --> 00:16:07,509
Hálával viseltem a felszeletelést.
171
00:16:07,592 --> 00:16:10,136
Azt mondták,
egy hét múlva meglesz az eredmény.
172
00:16:10,220 --> 00:16:12,514
Elnézést a nem túl romantikus ajándékért.
173
00:16:14,474 --> 00:16:18,853
Miért adott orvosi vizsgálatot ajándékba?
174
00:16:19,813 --> 00:16:22,816
Úgy gondoltam,
az ajándék legyen valami praktikus.
175
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
Fáradtnak tûnt az elmúlt hónapokban.
176
00:16:26,403 --> 00:16:30,782
Az biztos, hogy én nem engedhetek meg
magamnak egy ilyen korszerû vizsgálatot...
177
00:16:30,865 --> 00:16:32,450
Erre rendszeresen a vendégem.
178
00:16:34,619 --> 00:16:35,745
Miért?
179
00:16:39,207 --> 00:16:41,167
A testünk a legnagyobb kincsünk.
180
00:16:48,591 --> 00:16:51,720
Örülök, hogy jól van.
181
00:16:52,262 --> 00:16:57,142
Nem hagyom... hogy újra meghaljon.
182
00:16:58,059 --> 00:17:00,770
Hány év is telt el? Legalább...
183
00:17:00,854 --> 00:17:02,063
Húsz év.
184
00:17:02,147 --> 00:17:05,525
Igen! Az idõ tényleg repül, nem?
185
00:17:06,609 --> 00:17:07,819
- Várjon...
- Tíz év.
186
00:17:08,486 --> 00:17:10,029
<i>Körülbelül tíz év.</i>
187
00:17:11,781 --> 00:17:13,283
<i>Emlékszik? Gyerekként,</i>
188
00:17:13,366 --> 00:17:15,952
amikor a szájába vette az édességet,
189
00:17:16,035 --> 00:17:17,370
olyan könnyû volt elhinni.
190
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
Hogy boldog.
191
00:17:21,583 --> 00:17:23,251
Háromórai uzsonna.
192
00:17:31,217 --> 00:17:32,218
Igazgató úr!
193
00:17:34,471 --> 00:17:37,807
Van valami... amit nem mondott el nekem?
194
00:17:40,810 --> 00:17:42,604
Mirõl beszél?
195
00:17:43,313 --> 00:17:45,106
Miért fordítja el a fejét?
196
00:17:48,568 --> 00:17:53,239
Maga nem olyan,
aki hazudik, ha konkrét kérdést kap.
197
00:17:56,659 --> 00:17:57,827
Lehetséges...
198
00:17:58,870 --> 00:18:02,123
hogy valahol találkozott az apámmal?
199
00:18:19,974 --> 00:18:21,684
Mindketten itt vannak.
200
00:18:25,688 --> 00:18:28,107
A férjem nem érzi jól magát.
201
00:18:28,191 --> 00:18:30,193
Ebben a korban nincs mit tenni.
202
00:18:30,276 --> 00:18:34,030
Olyan régóta járnak hozzánk.
Sajnálom, hogy csalódást okoztunk.
203
00:18:34,113 --> 00:18:35,016
Dehogy...
204
00:18:35,031 --> 00:18:39,035
De örülök,
hogy még utoljára láthattam az arcukat.
205
00:18:42,080 --> 00:18:44,207
Mindent köszönök.
206
00:18:44,749 --> 00:18:46,042
Nem, mi köszönjük.
207
00:19:14,195 --> 00:19:15,655
- Elnézést!
- Igen?
208
00:19:15,738 --> 00:19:17,991
Itt van Kavakami úr?
209
00:19:20,660 --> 00:19:22,036
Én vagyok Kavakami.
210
00:19:22,537 --> 00:19:25,206
Hirano vagyok,
tavaly segített nekem egy ügyben,
211
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
a honcsói negyedik kerületi lakással.
212
00:19:28,376 --> 00:19:31,629
Ön Hirano úr felesége.
Többször beszéltünk telefonon.
213
00:19:31,713 --> 00:19:34,549
Igen. Hirano... Misza vagyok.
214
00:19:34,632 --> 00:19:37,260
Igen, Misza asszony.
215
00:19:37,343 --> 00:19:39,846
A közelben volt dolgom,
és be akartam köszönni.
216
00:19:40,763 --> 00:19:43,141
Nagyon köszönöm!
217
00:19:43,224 --> 00:19:47,103
És... szeretnék megnézni valamit.
218
00:19:48,479 --> 00:19:49,939
- Hideg van.
- Igen.
219
00:19:50,023 --> 00:19:51,023
Nagyon hideg!
220
00:19:51,900 --> 00:19:53,735
Kell valami meleg.
221
00:19:53,818 --> 00:19:55,528
Valami meleg? Például?
222
00:19:56,070 --> 00:19:58,406
Udon, rámen...
223
00:20:11,878 --> 00:20:14,339
Hirano! Hogy áll a jelentés?
224
00:20:15,173 --> 00:20:17,258
Igen... Dolgozom rajta.
225
00:20:19,344 --> 00:20:21,471
Maga piszkosul lassú.
226
00:20:21,554 --> 00:20:23,598
ÉRTÉKESÍTÉS
227
00:20:23,681 --> 00:20:26,559
Hallottam,
hogy Hiranót levették a projektrõl.
228
00:20:27,685 --> 00:20:29,520
Utolsó aktakukac lett!
229
00:20:29,604 --> 00:20:32,273
Azt mondják, áthelyezhetik.
230
00:20:32,899 --> 00:20:34,192
Hát igen,
231
00:20:34,275 --> 00:20:36,778
aki megcsalja
a menyasszonyát annak a barátjával,
232
00:20:36,861 --> 00:20:40,990
majd el is veszi ugyanazt a nõt,
biztosan lefut a pályáról.
233
00:20:41,074 --> 00:20:42,241
Neki vége.
234
00:20:43,076 --> 00:20:44,076
Ugye?
235
00:20:57,131 --> 00:20:58,675
LUCKY LOAN HITELEZÕ
236
00:21:10,603 --> 00:21:11,980
Mi a baj?
237
00:21:13,815 --> 00:21:16,818
Bezár a kedvenc japán édességboltom.
238
00:21:16,901 --> 00:21:20,488
A Mamekame-dou,
akik segítettek a Shine Muscat Daifukuval.
239
00:21:20,989 --> 00:21:22,407
Jaj, ne...
240
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
A tulaj beteg lett.
241
00:21:26,077 --> 00:21:28,371
Elég öreg volt, nem?
242
00:21:29,122 --> 00:21:31,082
Szomorú, de...
243
00:21:31,165 --> 00:21:34,127
Gondolom... nincs mit tenni.
244
00:21:37,964 --> 00:21:40,091
Ön is szomorú, Szumijosi asszony?
245
00:21:40,174 --> 00:21:41,718
Elmondhatja, ha szeretné.
246
00:21:43,803 --> 00:21:45,471
- Nos...
- Igen?
247
00:21:47,932 --> 00:21:50,518
A férjemnek... viszonya van...
248
00:21:50,601 --> 00:21:52,020
- Viszonya?
- Miku!
249
00:21:52,979 --> 00:21:56,107
Mármint... Épp, amikor önnek
végre rendezõdtek a dolgai,
250
00:21:56,190 --> 00:21:57,525
most õt éri ilyesmi?
251
00:21:57,608 --> 00:21:59,777
Biztos benne, Szumijosi asszony?
252
00:21:59,861 --> 00:22:00,903
Igen...
253
00:22:00,987 --> 00:22:02,697
Rajtakaptam õket.
254
00:22:02,780 --> 00:22:05,950
Az étteremben,
az egyetemista részmunkaidõssel...
255
00:22:06,034 --> 00:22:07,285
Csókolóztak.
256
00:22:07,368 --> 00:22:09,287
Mi... Egy olyan fiatal lánnyal?
257
00:22:10,455 --> 00:22:12,415
Azt hiszem, feljár hozzá,
258
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
és anyagilag is támogatja
259
00:22:14,542 --> 00:22:17,336
az étterem pénzébõl
és a lányunk tanulmányi alapjából.
260
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
- Hogy?
- Mi?
261
00:22:20,506 --> 00:22:23,092
Rikót ma este átviszem az anyámhoz.
262
00:22:23,176 --> 00:22:24,886
Aztán rajtakaphatom a férjemet.
263
00:22:25,595 --> 00:22:27,513
Rendben lesz egymagában?
264
00:22:28,723 --> 00:22:32,518
El kell ezt rendeznem, a lányom miatt is.
265
00:22:34,687 --> 00:22:36,522
Én... magával megyek.
266
00:22:36,981 --> 00:22:37,981
Én is.
267
00:22:50,078 --> 00:22:51,746
KOZUKI NANA
268
00:23:06,469 --> 00:23:08,805
- ...mondom, megvettem.
- Igen.
269
00:23:09,097 --> 00:23:10,848
- Hol van?
- Mint... egy kis nyaralás.
270
00:23:10,932 --> 00:23:12,391
Úgy félórányira.
271
00:23:12,475 --> 00:23:14,477
- Értem.
- De nem ma.
272
00:23:14,560 --> 00:23:15,463
- Nem.
- Menjünk!
273
00:23:15,478 --> 00:23:17,105
- Nem lehet.
- Miért? Menjünk!
274
00:23:17,188 --> 00:23:19,440
- Nem lehet.
- Ne már! Miért nem?
275
00:23:19,524 --> 00:23:20,525
- Miért?
- Elfáradok.
276
00:23:20,608 --> 00:23:21,511
Elfáradsz?
277
00:23:21,526 --> 00:23:24,487
Legkésõbb a jövõ év elejére
meglesz a pénz.
278
00:23:27,573 --> 00:23:31,536
Na, már megint. Higgy bennem egy kicsit!
279
00:23:32,578 --> 00:23:34,580
Nibosi? Talán...
280
00:23:34,664 --> 00:23:36,624
- Az egész enyhe.
- Igen?
281
00:23:36,707 --> 00:23:38,000
Igen, ez jobb...
282
00:23:38,084 --> 00:23:39,418
Mit mûveltek?
283
00:23:43,089 --> 00:23:44,089
Mi a fene?
284
00:23:44,132 --> 00:23:46,342
- Hé... Ez az én házam!
- Mit mûveltek?
285
00:23:46,843 --> 00:23:49,095
Neked gyereked van. Nem szégyelled magad?
286
00:23:51,764 --> 00:23:54,016
Tönkreteszed a családodat!
287
00:23:54,517 --> 00:23:56,185
Hogy tiporhatsz így
288
00:23:56,269 --> 00:23:58,896
- mások érzéseibe?
<i>- Hogy tiporhatsz így</i>
289
00:23:58,980 --> 00:24:00,523
...mások érzéseibe?
290
00:24:01,399 --> 00:24:03,609
- Elég volt, öregasszony!
- Mi?
291
00:24:03,693 --> 00:24:06,320
- Játssza az áldozatot.
- Játszod az áldozatot.
292
00:24:06,988 --> 00:24:07,989
Kanbe kisasszony.
293
00:24:08,072 --> 00:24:09,490
A férje boldogtalan volt.
294
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
Azt mondta, maga mindig túl elfoglalt,
295
00:24:11,909 --> 00:24:14,328
és még ha ott is van,
nem nyújt neki vigaszt.
296
00:24:14,412 --> 00:24:16,706
A sok panasz miatt azt hittem,
nem akarod már õt.
297
00:24:16,914 --> 00:24:19,083
Én vagyok a rossz, egyetlen hiba miatt?
298
00:24:19,167 --> 00:24:21,878
Miattad ment tönkre az életem!
299
00:24:22,879 --> 00:24:25,715
Ezt elmondom a szüleidnek.
300
00:24:26,799 --> 00:24:27,799
Mi?
301
00:24:28,092 --> 00:24:29,886
Hé! Várj...
302
00:24:33,931 --> 00:24:34,931
Ne!
303
00:24:39,604 --> 00:24:40,688
Hallgass meg!
304
00:24:40,771 --> 00:24:41,898
Eleget hallottam.
305
00:24:41,981 --> 00:24:44,150
- Add ide!
- Engedj el!
306
00:24:44,233 --> 00:24:46,110
Azt mondtam, add ide!
307
00:24:47,028 --> 00:24:48,571
Fejezd be!
308
00:24:48,654 --> 00:24:49,654
Add ide!
309
00:24:49,697 --> 00:24:50,740
Fejezd be!
310
00:24:51,866 --> 00:24:52,852
Ne!
311
00:24:52,867 --> 00:24:55,203
Gyerünk már, te hülye ribanc! Add ide!
312
00:24:55,286 --> 00:24:57,038
Fogd be, engedj el!
313
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
Add már ide!
314
00:25:07,131 --> 00:25:08,131
Étteremvezetõ úr!
315
00:25:10,176 --> 00:25:12,178
Jól van, Kanbe kisasszony?
316
00:25:21,479 --> 00:25:22,647
Szumijosi asszony!
317
00:25:39,914 --> 00:25:41,082
Menjünk, Riko!
318
00:25:56,931 --> 00:25:58,975
Jól van, Szumijosi asszony?
319
00:25:59,058 --> 00:26:01,769
Jól vagyok. Csak kicsit megütöttem magam.
320
00:26:03,980 --> 00:26:05,856
Ez elég szánalmas volt, ugye?
321
00:26:07,650 --> 00:26:11,445
Ne aggódjanak! Amint megvannak
az eredmények, mehetek haza.
322
00:26:13,781 --> 00:26:14,782
Szumijosi asszony.
323
00:26:17,827 --> 00:26:19,078
Vannak fájdalmai?
324
00:26:19,620 --> 00:26:22,081
Köszönöm a segítségét! Jól vagyok.
325
00:26:22,665 --> 00:26:26,335
A csont nem sérült,
de még meg van duzzadva. Pihenjen!
326
00:26:26,419 --> 00:26:28,087
- Igen.
- És...
327
00:26:28,671 --> 00:26:30,339
Mikor kezdõdtek a hasi fájdalmak?
328
00:26:31,841 --> 00:26:34,218
Az év vége felé.
329
00:26:35,511 --> 00:26:37,346
Azt hiszem, csak a stressz.
330
00:26:38,723 --> 00:26:41,934
Azt hiszem, csak a stressz.
331
00:26:42,018 --> 00:26:43,102
Értem.
332
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Aggódom.
333
00:26:46,439 --> 00:26:49,984
Megkérhetem, hogy maradjon a kórházban
alapos kivizsgálásra?
334
00:26:51,235 --> 00:26:52,361
Aggódom. Megkérhetem,
335
00:26:52,445 --> 00:26:55,197
hogy maradjon a kórházban
alapos kivizsgálásra?
336
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Hogyne.
337
00:27:03,497 --> 00:27:06,208
<i>Mit képzel Reina?</i>
338
00:27:06,292 --> 00:27:08,961
<i>Szilveszterre sem jött el.</i>
339
00:27:09,045 --> 00:27:10,671
<i>Azt mondtad, nem érzi jól magát,</i>
340
00:27:10,755 --> 00:27:13,090
<i>de amikor elmentem hozzátok, nem volt ott.</i>
341
00:27:13,174 --> 00:27:16,761
Én sem tudom, mi folyik itt.
Egyáltalán nem beszél velem.
342
00:27:16,844 --> 00:27:19,221
<i>A baba jól van?</i>
343
00:27:19,305 --> 00:27:21,932
<i>Mikor jössz, Tomo?</i>
344
00:27:22,016 --> 00:27:24,352
Mondtam, mindjárt ott vagyok. Tíz másodp...
345
00:27:25,728 --> 00:27:27,313
<i>Hirano lakás.</i>
346
00:27:27,396 --> 00:27:28,396
Elnézést,
347
00:27:28,439 --> 00:27:31,108
itt lakik Hirano Tomoja?
348
00:27:31,192 --> 00:27:36,280
Azért jöttünk, mert nem érjük el Tomoját
a kölcsöne ügyében.
349
00:27:37,198 --> 00:27:38,741
Gyere ki, te rohadék!
350
00:27:55,674 --> 00:27:56,674
Megjöttem.
351
00:27:57,468 --> 00:27:58,468
Üdv itthon!
352
00:27:58,928 --> 00:28:00,179
Biztosan éhes vagy.
353
00:28:00,679 --> 00:28:01,764
Kész a vacsora.
354
00:28:11,273 --> 00:28:12,441
ANYA
355
00:28:16,153 --> 00:28:19,990
Ma elmentem az ingatlanügynökhöz.
356
00:28:21,575 --> 00:28:22,575
Oké.
357
00:28:23,160 --> 00:28:27,665
Az értékesítõ azt hitte, Misza vagyok.
358
00:28:32,044 --> 00:28:36,966
Engem nem zavar, hogy ebben a lakásban
akartál élni Miszával.
359
00:28:37,049 --> 00:28:38,384
Szép hely,
360
00:28:38,926 --> 00:28:40,594
és mi élünk benne.
361
00:28:41,137 --> 00:28:45,391
De... van egy dolog, ami viszont zavar.
362
00:28:46,809 --> 00:28:47,977
Zavar valami?
363
00:28:48,060 --> 00:28:50,354
Misza korábban hencegett vele.
364
00:28:50,438 --> 00:28:53,023
Azt mondta, a befektetéseid jól alakulnak,
365
00:28:53,107 --> 00:28:56,402
és sokkal nagyobb elõleget
tudtál fizetni a lakásra.
366
00:28:56,902 --> 00:28:58,946
De úgy tûnik, ez nem igaz.
367
00:29:00,281 --> 00:29:02,825
Misza fizette az elõleget, ugye?
368
00:29:04,702 --> 00:29:06,787
Mit jelenthet ez?
369
00:29:07,997 --> 00:29:08,983
Akkor éppen
370
00:29:08,998 --> 00:29:12,251
pénzszûkében voltam,
ezért kölcsönkértem Miszától...
371
00:29:12,334 --> 00:29:16,464
Akkor éppen? Az imént járt itt pár fickó.
Azt mondták, tartozol nekik.
372
00:29:16,547 --> 00:29:20,551
Ijesztõek voltak. Uzsorások, vagy mi?
373
00:29:27,141 --> 00:29:28,559
Tomoja,
374
00:29:29,560 --> 00:29:33,731
Nem leszek mérges,
csak légy õszinte velem!
375
00:29:40,613 --> 00:29:42,323
Sajnálom, hogy nem mondtam el.
376
00:29:43,449 --> 00:29:44,950
Átvertek.
377
00:29:45,576 --> 00:29:49,121
Rávettek, hogy fektessek be
kriptovalutába, és emiatt
378
00:29:49,205 --> 00:29:55,252
hiteleket vettem fel a banktól,
elõleget kértem, és uzsorásnál is voltam...
379
00:29:55,336 --> 00:29:56,336
Mennyit?
380
00:30:00,549 --> 00:30:01,549
Mennyit?
381
00:30:03,969 --> 00:30:05,763
Összesen 26 milliót.
382
00:30:10,601 --> 00:30:17,191
Vajon Misza miért nem mondta el,
hogy ilyen sok adósságod van?
383
00:30:18,108 --> 00:30:23,155
Azt mondta, ne szóljak senkinek róla,
hogy õ fizette ki az elõleget.
384
00:30:23,239 --> 00:30:26,033
Tudod, hogy szereti
naggyá tenni a pasiját.
385
00:30:35,000 --> 00:30:36,502
Együnk!
386
00:30:40,756 --> 00:30:42,132
Sajnálom, Reina!
387
00:30:42,716 --> 00:30:46,011
El kell adnom ezt a lakást,
vagy nagy bajba kerülök.
388
00:30:46,095 --> 00:30:48,889
Költözzünk a szüleimhez,
amíg összeszedjük magunkat!
389
00:30:49,557 --> 00:30:51,433
Az anyám segít majd,
390
00:30:51,517 --> 00:30:53,352
és tudom, hogy szerezzek pénzt.
391
00:30:53,936 --> 00:30:56,480
Talán kicsit kényelmetlen lesz neked,
392
00:30:57,106 --> 00:30:59,149
de a gyermekünk érdeke ezt kívánja.
393
00:31:03,862 --> 00:31:07,324
Reina, az ilyen erõs fûszer...
394
00:31:09,994 --> 00:31:11,745
Hogy árt-e a babának?
395
00:31:25,301 --> 00:31:28,387
Reina, nem adhatjuk fel.
396
00:31:28,470 --> 00:31:30,764
- Szülõk leszünk.
- Hazudtam.
397
00:31:31,807 --> 00:31:32,807
Hazudtál?
398
00:31:33,142 --> 00:31:34,435
Nem vagyok terhes.
399
00:31:40,983 --> 00:31:45,863
Hazudtam, hogy ellopjalak Miszától.
400
00:31:49,116 --> 00:31:51,368
Várj csak, ez meg mit jelentsen?
401
00:31:51,952 --> 00:31:54,496
Hazudtál a terhességrõl, hogy elvegyelek?
402
00:31:55,164 --> 00:31:56,164
Pont ezt mondom.
403
00:31:56,874 --> 00:32:01,003
Ha a terhesség nem igaz,
nem kellett volna elvennem téged.
404
00:32:02,379 --> 00:32:03,505
Mi az?
405
00:32:03,589 --> 00:32:07,134
Szerinted ez normális,
hogy így elszúrod valaki életét?
406
00:32:07,217 --> 00:32:09,720
- Nem szúrtam el semmit.
- Mi?
407
00:32:09,803 --> 00:32:12,473
Misza volt. Õ tervelte ki az egészet.
408
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Ne kend ezt másra!
409
00:32:13,891 --> 00:32:17,102
Tudod, kivel él most Misza?
410
00:32:17,978 --> 00:32:18,978
Szuzuki Vataruval.
411
00:32:21,398 --> 00:32:23,192
Misza otthagyta az olcsó lakását,
412
00:32:23,275 --> 00:32:26,403
és Szuzuki igazgató úrral lakik
egy elõkelõ környéken.
413
00:32:28,155 --> 00:32:30,991
<i>Tudtam. Szóval Misza tényleg jár vele?</i>
414
00:32:31,075 --> 00:32:33,827
Hogy léphetett ilyen gyorsan tovább
a szakítás után?
415
00:32:33,911 --> 00:32:35,829
Használd a fejedet, idióta!
416
00:32:35,913 --> 00:32:38,666
Sokkal régebb óta tart már ez.
417
00:32:38,749 --> 00:32:40,834
Valószínûleg már azelõtt együtt voltak,
418
00:32:40,918 --> 00:32:43,337
hogy elmentünk a szõlõskertbe.
419
00:32:44,338 --> 00:32:48,717
Ha végiggondolod, összeáll a kép.
420
00:32:48,801 --> 00:32:51,512
Azt mondod, Misza megcsalt engem?
421
00:32:52,304 --> 00:32:53,430
Az lehetetlen...
422
00:32:54,264 --> 00:32:56,266
Nem tartottad furcsának?
423
00:32:56,350 --> 00:32:58,560
Nyilvánvalóan megváltozott.
424
00:32:58,644 --> 00:33:04,316
Az örökké bizonytalan,
ijedt és alázatos kis Misza
425
00:33:04,942 --> 00:33:07,778
hirtelen lázad,
sõt néha még zsarnokoskodik is.
426
00:33:09,029 --> 00:33:11,699
Azért, mert megszerezte Szuzuki Vatarut.
427
00:33:12,366 --> 00:33:14,702
- Hazudsz.
- Folyamatosan hazudott nekem,
428
00:33:14,785 --> 00:33:16,704
és rávett, hogy elvegyelek tõle!
429
00:33:16,787 --> 00:33:19,415
Kitervelte az egészet,
hogy mi legyünk a rosszak,
430
00:33:19,498 --> 00:33:22,334
õ pedig nyíltan
Szuzuki igazgatóval lehessen!
431
00:33:22,418 --> 00:33:23,362
Hazudsz.
432
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
Használd már az aprócska agyadat,
és gondolkodj kicsit!
433
00:33:26,755 --> 00:33:28,215
Mégis ki akarna hozzád menni?
434
00:33:28,298 --> 00:33:31,719
Anyuci eladósodott kisfia,
aki a munkáját sem képes elvégezni.
435
00:33:31,802 --> 00:33:33,762
- Hallgass!
- És hogy bizonyítsam,
436
00:33:33,846 --> 00:33:37,516
- találd ki, mit mondott nekem az esküvõn!
- Hallgass már!
437
00:33:37,599 --> 00:33:41,854
Azt mondta: „Köszönöm, hogy felszedted
a szemetet, amit én eldobtam.”
438
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Azt mondtam, hall...
439
00:33:46,942 --> 00:33:49,486
Ébredj már fel!
440
00:33:50,779 --> 00:33:51,822
Az a ribanc...
441
00:33:52,531 --> 00:33:56,827
mindkettõnket eldobott,
mint a szemetet, csak hogy boldog legyen.
442
00:33:58,370 --> 00:33:59,747
Misza mindkettõnket...
443
00:34:00,789 --> 00:34:02,624
átvert, hát nem látod?
444
00:34:04,835 --> 00:34:06,044
A fenébe!
445
00:34:06,128 --> 00:34:09,298
A fenébe!
446
00:34:09,923 --> 00:34:12,009
Ezt sosem bocsátom meg neki!
447
00:34:12,092 --> 00:34:16,680
Mindent elveszek tõle,
ahogy õ tette velem!
448
00:34:16,764 --> 00:34:21,518
Cafatokra tépem a boldog kis életét!
449
00:34:22,728 --> 00:34:24,396
Igaz ez?
450
00:34:28,901 --> 00:34:30,402
Tomo.
451
00:34:31,779 --> 00:34:33,322
Amit mondott,
452
00:34:33,947 --> 00:34:35,449
igaz?
453
00:34:36,700 --> 00:34:38,869
Anya, mióta állsz ott?
454
00:34:38,952 --> 00:34:41,246
Azt mondtad, nincs baba...
455
00:34:41,872 --> 00:34:42,873
Nem...
456
00:34:45,083 --> 00:34:46,084
Anya?
457
00:34:46,794 --> 00:34:48,003
Anya!
458
00:34:49,087 --> 00:34:50,339
Anya!
459
00:34:52,633 --> 00:34:55,219
Várj... Anya!
460
00:35:04,645 --> 00:35:05,854
Jó reggelt!
461
00:35:05,938 --> 00:35:06,924
Jó reggelt!
462
00:35:06,939 --> 00:35:09,733
Szumijosi asszony, már fel is épült?
463
00:35:11,068 --> 00:35:13,487
Kanbe kisasszony, beszélhetnénk?
464
00:35:20,369 --> 00:35:21,995
Megkaptam az eredményeimet.
465
00:35:24,498 --> 00:35:25,582
Rákos vagyok.
466
00:35:28,377 --> 00:35:30,254
Csõstül jön a baj, ugye?
467
00:35:30,337 --> 00:35:32,840
Emellett a viszony jelentéktelenné válik.
468
00:35:36,218 --> 00:35:39,471
Sokat leszek kórházban,
469
00:35:40,430 --> 00:35:45,310
ezért remélem, tudja majd felügyelni
a Shine Muscat-projektet.
470
00:35:47,396 --> 00:35:48,981
Sajnálom, hogy így váratlanul...
471
00:35:51,483 --> 00:35:52,901
Beszélek a felettesekkel.
472
00:35:53,777 --> 00:35:55,237
Várjon egy percet!
473
00:35:55,904 --> 00:35:59,658
Ez... Ez...
474
00:36:05,330 --> 00:36:06,915
Tudom, hogy képes rá.
475
00:36:07,791 --> 00:36:10,043
Együtt indítottuk be a projektet.
476
00:36:11,837 --> 00:36:15,424
Kérem, vigye végig a kedvemért!
477
00:36:45,454 --> 00:36:48,665
ORVOSI VIZSGÁLAT EREDMÉNYE
EGÉSZSÉGI ÁLLAPOT: KIVÁLÓ
478
00:36:58,216 --> 00:36:59,217
Elnézést!
479
00:37:06,475 --> 00:37:08,393
A lánya olyan fiatal még.
480
00:37:10,938 --> 00:37:16,026
Borzalmas. Harminchét évesen.
El sem tudom hinni.
481
00:37:17,444 --> 00:37:18,737
Elnézést...
482
00:37:20,822 --> 00:37:22,157
Történt valami?
483
00:37:24,493 --> 00:37:26,954
Hirano ma sem jött be?
484
00:37:28,163 --> 00:37:30,916
Nem. Telefonon sem érjük el.
485
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
Mit képzel, hogy értesítés nélkül kimarad?
486
00:37:35,504 --> 00:37:36,588
Bizony.
487
00:37:39,299 --> 00:37:41,760
Jól van, munkára! Folytassuk!
488
00:38:00,529 --> 00:38:01,613
Rég találkoztunk.
489
00:38:07,327 --> 00:38:09,204
KISZÁLLÍTÓ CÉG
490
00:38:09,287 --> 00:38:10,831
SZÁLLÍTÁSI MÓDOK
491
00:38:10,914 --> 00:38:12,082
RENDELÉS MENETE?
492
00:38:12,165 --> 00:38:13,625
ÜGYFELEK
493
00:38:30,976 --> 00:38:31,976
Halló!
494
00:38:33,145 --> 00:38:34,312
Halló!
495
00:38:35,647 --> 00:38:37,566
Még dolgozik?
496
00:38:38,066 --> 00:38:40,777
Már csak a vállalati stratégiánál
égnek a lámpák.
497
00:38:43,530 --> 00:38:44,573
És ön?
498
00:38:44,656 --> 00:38:46,616
<i>Most jöttem el az irodából.</i>
499
00:38:47,826 --> 00:38:48,826
Én...
500
00:38:50,912 --> 00:38:53,373
Ha volna ideje ma este...
501
00:38:54,041 --> 00:38:55,917
valamit meg akarok beszélni önnel.
502
00:38:56,001 --> 00:38:57,753
Hamarosan indulok.
503
00:38:57,836 --> 00:38:59,838
- Ha megvárna otthon...
<i>- Misza!</i>
504
00:39:07,220 --> 00:39:08,764
Rég találkoztunk.
505
00:39:11,016 --> 00:39:12,726
Kivel beszéltél?
506
00:39:15,020 --> 00:39:17,397
Telefonon nem érlek el, vissza se írsz...
507
00:39:18,023 --> 00:39:19,733
És hallom, elköltöztél?
508
00:39:21,109 --> 00:39:22,277
Nagyon alapos vagy.
509
00:39:22,360 --> 00:39:24,905
Az új életed kezdetéhez...
510
00:39:25,864 --> 00:39:27,240
Gratulálok!
511
00:39:30,118 --> 00:39:31,118
Misza,
512
00:39:31,828 --> 00:39:36,500
otthagytad a csokrot,
amit Reinától kaptál az esküvõn.
513
00:39:36,583 --> 00:39:39,252
Nem a fájdalom miatt tetted.
514
00:39:40,087 --> 00:39:42,255
Én álltam hozzád a legközelebb,
515
00:39:42,756 --> 00:39:44,341
mégsem vettem észre semmit.
516
00:39:45,383 --> 00:39:48,845
Nem láttam,
hogy nõként többre van szükséged.
517
00:39:50,347 --> 00:39:52,224
Sok mindent kell megbeszélnünk,
518
00:39:52,891 --> 00:39:55,185
átmehetek hozzád az új lakásodba?
519
00:39:56,228 --> 00:39:58,396
Úgy hallottam, nagyon szép.
520
00:40:03,610 --> 00:40:05,570
Az életem romokban van!
521
00:40:05,654 --> 00:40:09,074
Elvettem egy nõt,
akit nem is kedvelek, anyám meg elájult!
522
00:40:12,035 --> 00:40:14,454
Elájult?
523
00:40:14,538 --> 00:40:16,123
Agyvérzést kapott.
524
00:40:17,457 --> 00:40:19,376
Lehet, hogy meg fog halni.
525
00:40:22,212 --> 00:40:23,421
Rendbe fog jönni.
526
00:40:23,505 --> 00:40:25,340
A felépülése idõbe telik,
527
00:40:25,423 --> 00:40:27,384
de meglátod, hogy újra jól lesz...
528
00:40:27,467 --> 00:40:29,052
Te képmutató!
529
00:40:31,012 --> 00:40:34,766
Ez a te hibád! Az egész a te hibád!
530
00:40:49,322 --> 00:40:50,365
Misza!
531
00:40:55,078 --> 00:40:56,288
Állj meg!
532
00:40:56,663 --> 00:40:57,663
Engedj el!
533
00:41:03,128 --> 00:41:06,631
Ki a szemét?
534
00:41:08,175 --> 00:41:09,384
Mondd ki!
535
00:41:11,928 --> 00:41:14,139
Mitõl vagyok én olyan szemét?
536
00:41:23,857 --> 00:41:25,150
Jól van?
537
00:41:34,534 --> 00:41:36,244
Mégis mit képzel magáról?
538
00:41:37,037 --> 00:41:38,538
A maga hibája.
539
00:41:39,080 --> 00:41:41,416
Az egész a maga hibája!
540
00:42:03,480 --> 00:42:05,106
Hát igaz,
541
00:42:06,399 --> 00:42:07,943
amit Reina mondott.
542
00:42:09,903 --> 00:42:12,030
Hogy te rendeztél mindent így.
543
00:42:12,697 --> 00:42:16,201
Te hoztál össze Reinát és engem,
mikor már nem volt ránk szükséged.
544
00:42:22,582 --> 00:42:24,834
Nem semmi vagy, Misza.
545
00:42:27,045 --> 00:42:28,338
Egyszer azt mondtad...
546
00:42:29,256 --> 00:42:31,591
vállaljak felelõsséget a tetteimért.
547
00:42:33,260 --> 00:42:35,804
Hát most neked kell
felelõsséget vállalnod!
548
00:42:37,973 --> 00:42:40,976
Nem mehetsz csak úgy el vele,
hogy boldogan élj.
549
00:42:42,018 --> 00:42:44,854
Halált érdemelsz azért, amit tettél.
550
00:43:06,876 --> 00:43:08,128
Ez a családom másik háza.
551
00:43:08,628 --> 00:43:10,547
Csak a család ismeri a helyét.
552
00:43:10,630 --> 00:43:12,340
Biztonságiakat is kértem.
553
00:43:13,925 --> 00:43:17,637
A húgommal hozatok ruhát
és a napi szükségletekre valót.
554
00:43:18,346 --> 00:43:19,389
Most már pihenhet.
555
00:43:22,851 --> 00:43:24,227
Kérem, várjon!
556
00:43:25,937 --> 00:43:27,022
Még elõtte...
557
00:43:33,153 --> 00:43:34,446
Fáj?
558
00:43:34,529 --> 00:43:35,529
Nem.
559
00:43:37,407 --> 00:43:39,909
Biztosan nem verekedett korábban.
560
00:43:40,618 --> 00:43:42,370
Ne becsüljön alá engem!
561
00:43:42,912 --> 00:43:45,415
Gyerekként jártam karatézni.
562
00:43:45,874 --> 00:43:47,083
Valóban?
563
00:43:47,625 --> 00:43:49,669
A fehér övig jutottam el.
564
00:44:11,691 --> 00:44:12,859
Köszönöm.
565
00:44:13,401 --> 00:44:14,402
Szóra sem érdemes.
566
00:44:35,507 --> 00:44:36,507
Nekem...
567
00:44:39,135 --> 00:44:41,721
el kell mondanom valamit.
568
00:44:46,643 --> 00:44:47,685
Én...
569
00:44:51,231 --> 00:44:52,399
Én...
570
00:44:53,525 --> 00:44:54,818
egyszer már meghaltam.
571
00:44:58,696 --> 00:45:00,073
Megöltek...
572
00:45:00,740 --> 00:45:02,367
2025-ben.
573
00:45:02,992 --> 00:45:06,121
Tomoja és Reina kilökött
a folyosóról a lakásnál.
574
00:45:07,789 --> 00:45:09,958
Aztán tíz évvel a múltban ébredtem.
575
00:45:11,209 --> 00:45:13,253
Akkor találkoztam önnel.
576
00:45:14,838 --> 00:45:17,257
Arról álmodtam, hogy...
577
00:45:18,842 --> 00:45:23,555
ezt az életet talán önnel élhetném le,
hogy lehet második esélyem.
578
00:45:25,181 --> 00:45:26,224
De aztán...
579
00:45:29,185 --> 00:45:30,520
Szumijosi asszony...
580
00:45:33,273 --> 00:45:34,774
rákos lett.
581
00:45:36,526 --> 00:45:38,528
Nem így kellett volna alakulnia.
582
00:45:39,112 --> 00:45:40,572
Helyettem kapta meg.
583
00:45:43,783 --> 00:45:45,535
Mert közel került hozzám.
584
00:45:48,538 --> 00:45:50,373
Ezt nem akartam.
585
00:45:51,666 --> 00:45:52,917
Ilyen áron nem lett
586
00:45:54,377 --> 00:45:56,754
volna szabad elfogadnom a második életet.
587
00:46:00,967 --> 00:46:03,636
Mielõtt túl késõ lenne
megmenteni az õ életét...
588
00:46:04,220 --> 00:46:05,513
nincs más választásom...
589
00:46:06,973 --> 00:46:09,350
mint véget vetni a sajátomnak.
590
00:46:11,519 --> 00:46:12,604
De mégis,
591
00:46:14,022 --> 00:46:15,773
az, hogy megismerhettem...
592
00:46:18,651 --> 00:46:21,070
és álmodhattam a csodás dolgokról...
593
00:46:23,990 --> 00:46:25,950
Még ha csak pár hónapig is tartott...
594
00:46:28,745 --> 00:46:33,124
a második életemet önnel eltölteni...
595
00:46:35,376 --> 00:46:37,337
olyan nagyon...
596
00:46:38,671 --> 00:46:40,590
boldoggá tett.
597
00:47:15,542 --> 00:47:17,210
Miket beszél?
598
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
Azt várja, hogy...
599
00:47:25,009 --> 00:47:28,346
egy felnõtt elhiggyen
egy ilyen nevetséges mesét?
600
00:47:30,890 --> 00:47:33,476
Valóban vonzódtam önhöz.
601
00:47:33,560 --> 00:47:34,560
Azonban...
602
00:47:36,854 --> 00:47:38,773
azok után, amiket elmondott,
603
00:47:39,315 --> 00:47:41,067
nincsenek már ilyen érzéseim.
604
00:47:44,112 --> 00:47:45,572
Õszintén csalódtam.
605
00:47:49,784 --> 00:47:52,996
A zaklatója ügyét a vállalat rendezi.
606
00:47:53,830 --> 00:47:57,584
Kérem, itt várjon,
amíg egy felelõs személy jelentkezik!
607
00:47:57,667 --> 00:47:59,544
- Igazgató úr!
- Ennek vége.
608
00:48:01,421 --> 00:48:05,592
Többé nem találkozunk bizalmasan.
609
00:48:14,726 --> 00:48:15,726
Vigyázzon magára!
610
00:48:51,804 --> 00:48:57,185
ZÁRVA
611
00:51:25,541 --> 00:51:28,544
A feliratot fordította: Tüzér Tamás
612
00:51:29,305 --> 00:52:29,332
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm