Goodbye Lover

ID13192924
Movie NameGoodbye Lover
Release NameGoodbye.Lover.1998.1080p.DSNP.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB
Year1998
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID119219
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:49,174 --> 00:00:52,260 A minap alig tudtam levenni rólad a kezem. 3 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 Istenien néztél ki. 4 00:00:54,262 --> 00:00:57,307 Fel akartalak falni. 5 00:01:05,607 --> 00:01:07,859 Meztelen vagyok, Ben. 6 00:01:07,942 --> 00:01:11,863 Meztelen, és nagyon rossz. 7 00:01:11,946 --> 00:01:14,157 Talán el kéne fenekelned engem. 8 00:01:21,706 --> 00:01:24,250 Vettem pár olajbogyót neked, kicsim. 9 00:01:24,334 --> 00:01:31,049 Nagy, lány, szaftos és lyukacsos olajbogyókat. 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,051 Rózsaszín pimentókat. 11 00:01:41,101 --> 00:01:44,771 SANDRA DUNMORE 12 00:02:29,691 --> 00:02:34,946 HAZUGSÁGOK LABIRINTUSA 13 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 <i>Ha nem a sikerért csinálod, nem azért, hogy pénzt szerezz,</i> 14 00:02:38,700 --> 00:02:40,451 <i>megszeretsz mindent, ami vele együtt jön.</i> 15 00:02:40,535 --> 00:02:42,245 <i>Amit csinálsz, szeretetbõl csinálod.</i> 16 00:02:42,328 --> 00:02:43,955 <i>Ezért kelsz korán, fekszel le késõn,</i> 17 00:02:44,038 --> 00:02:45,790 <i>így veszed észre a világot, hatsz rá,</i> 18 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 <i>emiatt érzed azt, hogy számítasz, és így lesz az élet örömteli.</i> 19 00:02:49,085 --> 00:02:52,714 <i>A legtöbben sosem tapasztalják ezt meg, mert sosem jönnek rá, mi hajtja õket.</i> 20 00:02:52,797 --> 00:02:56,009 <i>Küzdenek a megélhetésért, ahelyett, hogy az életet a kezükbe vennék.</i> 21 00:02:56,092 --> 00:02:57,677 <i>Nem tudják, mit akarnak,</i> 22 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 <i>így hajtóerejük kiaknázatlan marad.</i> 23 00:02:59,512 --> 00:03:01,389 <i>Nem fedezik fel, mire képesek...</i> 24 00:03:01,472 --> 00:03:04,767 De én ráveszlek arra, hogy vidd végig, azzal, hogy addig tollak elõre, 25 00:03:04,851 --> 00:03:07,270 <i>míg nem apránként lépéseket teszel.</i> 26 00:03:07,353 --> 00:03:10,940 <i>És amint egy lépést a tegnapi alá, és a holnapi felé teszel,</i> 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,483 <i>a harminc nap végére</i> 28 00:03:12,567 --> 00:03:14,027 <i>hatalmas változást értél el.</i> 29 00:03:14,110 --> 00:03:17,530 <i>Nagy büszkeséggel tölt el, mert tudom, honnan indultam.</i> 30 00:03:17,614 --> 00:03:20,533 <i>Egy pár négyzetméteres legénylakásban kezdtem,</i> 31 00:03:20,617 --> 00:03:23,453 <i>sajnáltatva magam, azt gondolva, hogy nem változhat semmi.</i> 32 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 <i>Haragudtam a világra és a múltamra.</i> 33 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 <i>De szerencsére képes voltam változni, ez a változás pedig onnan jött,</i> 34 00:03:29,542 --> 00:03:30,919 <i>hogy már többre vágytam,</i> 35 00:03:31,002 --> 00:03:33,338 mert rájöttem, hogy belülrõl több voltam, amit lelkileg, 36 00:03:33,421 --> 00:03:37,217 érzelmileg és spirituálisan megélek, így meg tudtam találni a szenvedélyemet. 37 00:03:37,300 --> 00:03:39,844 <i>A legtöbben ezt nem érik el, így nem tudják, mit akarnak,</i> 38 00:03:39,928 --> 00:03:41,596 <i>így hajtóerejük kiaknázatlan marad.</i> 39 00:03:41,679 --> 00:03:43,932 <i>Nem fedezik fel, hogy mire is képesek.</i> 40 00:03:47,435 --> 00:03:48,645 Nem lesz gond. 41 00:03:48,728 --> 00:03:53,733 Majd jövõ vasárnap tartjuk a kóruspróbát. 42 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 Sandra! 43 00:03:55,068 --> 00:03:56,444 Hogy megy az ingatlanüzlet? 44 00:03:56,527 --> 00:03:57,737 Remekül. 45 00:03:57,820 --> 00:03:58,863 Keres valamit? 46 00:03:58,947 --> 00:04:02,450 Dehogyis. Nem telik olyan házra, mint amilyenekkel foglalkozol. 47 00:04:02,533 --> 00:04:05,662 Azoknak sem, akiknek eladjuk õket. 48 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 Elhoztam a kottáit. 49 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 A jótékonysági estre? 50 00:04:08,706 --> 00:04:09,749 Nagyszerû. 51 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 Felvinnéd õket Bennek? 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 Rendben. 53 00:05:14,564 --> 00:05:16,691 Bach az, a kedvenced. 54 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 Valódi nagymester. 55 00:05:30,663 --> 00:05:32,123 Fönséges. 56 00:05:55,855 --> 00:05:57,398 Roppantul. 57 00:05:57,482 --> 00:05:58,733 És kimagaslóan! 58 00:06:27,804 --> 00:06:30,848 Ráadást, Ben! 59 00:06:32,934 --> 00:06:35,311 Icon-age közönségkapcsolatok és reklámszolgáltatás. 60 00:06:36,687 --> 00:06:38,981 Icon-age, miben segíthetek? 61 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Egy pillanat. 62 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 Jó reggelt, Mr. Dunmore! 63 00:06:42,610 --> 00:06:44,153 - Tessék? - Jó reggelt! 64 00:06:44,237 --> 00:06:45,780 Talán magának. 65 00:06:46,906 --> 00:06:49,367 Icon-age, miben segíthetek? 66 00:06:49,450 --> 00:06:52,328 Ha valamit hátra szeretnénk hagyni, akkor az ez lenne. 67 00:06:52,412 --> 00:06:54,038 <i>Azt szeretnénk, ha azt mondanák:</i> 68 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 <i>"Olimpia újra összeállt pár golfozóval."</i> 69 00:06:57,375 --> 00:06:59,335 <i>Ennek nagyon örülnénk.</i> 70 00:07:00,503 --> 00:07:02,672 Istenem, Jake! 71 00:07:02,755 --> 00:07:06,092 Jó reggelt, Peggy! Kedves Peg! 72 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 Úgy nézel ki, mint akin átment egy úthenger. 73 00:07:08,386 --> 00:07:10,012 Köszönöm. 74 00:07:10,096 --> 00:07:11,806 Te meg úgy, mint egy angyal. 75 00:07:11,889 --> 00:07:15,184 A megbeszélés már 15 perce elkezdõdött. 76 00:07:16,727 --> 00:07:17,895 Csak 15 percet késtem? 77 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 Próbáltam úgy idõzíteni, hogy legalább fél órát késsek. 78 00:07:20,731 --> 00:07:21,774 Maradj nyugton! 79 00:07:23,234 --> 00:07:24,735 Peg, élek-halok az érintésedért. 80 00:07:24,819 --> 00:07:26,737 Befelé, és nehogy lehányd Mr. Bradley-t! 81 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 Leszel a feleségem? 82 00:07:28,281 --> 00:07:29,907 Szerintem már házas vagy. 83 00:07:29,991 --> 00:07:31,242 Tényleg? 84 00:07:31,325 --> 00:07:34,370 Ja, persze. Az vagyok. Talán késõbb. 85 00:07:34,454 --> 00:07:37,206 Jó reggelt mindenkinek! 86 00:07:37,290 --> 00:07:39,167 Elnézést a késésért, uram. 87 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 Elnézést mindenkitõl. Bocsánat. 88 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 Gondom volt azzal a elektromos... 89 00:07:43,713 --> 00:07:46,966 Most, hogy minden agytröszt jelen van, 90 00:07:47,049 --> 00:07:52,430 rátérhetünk Lassiter szenátor ügyére. 91 00:07:53,931 --> 00:07:57,518 Most, hogy minden agytröszt is jelen van, 92 00:07:57,602 --> 00:08:00,229 belesodródott egy nem túl megtisztelõ helyzetbe. 93 00:08:00,313 --> 00:08:02,565 Maguk szerint az õ helyzete rossz? 94 00:08:02,648 --> 00:08:04,775 Mit szólnak az õt leszopó prostiéhoz? 95 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 Köszönöm, Jake. 96 00:08:09,197 --> 00:08:12,658 Kevin, jöhet a lány? 97 00:08:12,742 --> 00:08:14,494 - Én úgy gondoltam... - A lány fiú volt. 98 00:08:14,577 --> 00:08:16,954 Ne áltassuk magunkat! Mind láttuk a képet, nem? 99 00:08:17,038 --> 00:08:21,459 Borostája, ádámcsutkája és katonai tetoválása volt. 100 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 Akkor... 101 00:08:23,211 --> 00:08:24,795 Elterelést kell alkalmaznunk. 102 00:08:26,005 --> 00:08:28,508 Úgy kell beállítanunk Joe számára a nyilvánosságot, 103 00:08:28,591 --> 00:08:31,010 hogy az ne lássa a fától az erdõt. 104 00:08:31,093 --> 00:08:32,553 Vagy szenátor farkától. 105 00:08:36,516 --> 00:08:37,892 Mik az alternatívák? 106 00:08:37,975 --> 00:08:41,979 Mike, a szenátorról az járja, hogy a külügyi tanács élére teszik. 107 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Így van. 108 00:08:43,940 --> 00:08:45,233 Kevin? 109 00:08:45,316 --> 00:08:48,236 És ha ezt csendesen visszautasítaná, 110 00:08:48,319 --> 00:08:50,279 hogy baseball-ügyi megbízott lehessen? 111 00:08:50,363 --> 00:08:52,365 - Nem is látott még meccset. - Gary, mink van? 112 00:08:52,448 --> 00:08:55,993 - Rendben, mit szólnánk... - Mid van, Gary? 113 00:08:56,077 --> 00:08:59,038 - Gary, mid van? Az istenit! - Ha õ... 114 00:08:59,121 --> 00:09:02,250 Találnunk kell valamit, amitõl ember lesz ez a rohadék. 115 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 Nekem van... Bocsánat. 116 00:09:04,877 --> 00:09:08,339 Azt írja, hogy 1993-tõl Mrs. Lassiter 117 00:09:08,422 --> 00:09:10,967 mellrákkal küzd. 118 00:09:11,050 --> 00:09:13,094 - Ez jó. - Köszönöm. 119 00:09:13,177 --> 00:09:16,389 Sokan aggódnak, Jake, hogy ez egy veszélyes... 120 00:09:16,472 --> 00:09:18,766 Igen, egy veszélyes és szemét világ. 121 00:09:18,849 --> 00:09:20,268 És a mi munkánk azt... 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 biztossá és tisztává tenni. 123 00:09:22,270 --> 00:09:23,813 Tudjuk, az imidzs minden. 124 00:09:23,896 --> 00:09:25,523 Hé, értem! 125 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 Szerintünk a szenátor a sheratoni férfimosdóban 126 00:09:28,651 --> 00:09:31,320 többször is kipróbálta a leszivárgás-elméletet. 127 00:09:31,404 --> 00:09:32,321 Jake! 128 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Húzz innen a francba! 129 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 Tudom. 130 00:10:41,557 --> 00:10:42,642 <i>Egyszerû elkészíteni.</i> 131 00:10:42,725 --> 00:10:46,437 <i>Csupán ki kell választani a lehetõ legszebb paradicsomot.</i> 132 00:10:48,856 --> 00:10:50,900 Hogy csinálja? 133 00:11:29,980 --> 00:11:31,148 Ben? 134 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Ben? 135 00:11:32,149 --> 00:11:34,568 Most beszéltem a Merrits-cel, 136 00:11:34,652 --> 00:11:37,238 - és azt javasoltam, hogy a szenátor... - Bocs. Mi az? 137 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 Bocsáss meg! Van egy perced? 138 00:11:40,741 --> 00:11:42,243 Persze. Igen. 139 00:11:42,326 --> 00:11:45,621 Javasoltam, hogy a szenátor felszólalhatna... köszönöm... 140 00:11:45,705 --> 00:11:46,831 ...a jótékonysági esten. 141 00:11:46,914 --> 00:11:50,334 És azt is mondtam, hogy a jelenléte, 142 00:11:50,418 --> 00:11:53,587 felkeltené a sajtó figyelmét, 143 00:11:53,671 --> 00:11:56,799 aztán rámutattam arra, hogy milyen odaadó családapa. 144 00:11:59,593 --> 00:12:01,220 Remek. 145 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 Tennünk kell Jake-kel valamit. 146 00:12:05,766 --> 00:12:06,809 Mit tehetnék? 147 00:12:08,394 --> 00:12:09,937 Rendbe kell õt szednünk. 148 00:12:10,020 --> 00:12:11,856 Tudom, mindent megtettél már, 149 00:12:11,939 --> 00:12:16,569 de a viselkedése mindenkire kihat, és... 150 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Látom, mennyire lesújt ez téged. 151 00:12:22,450 --> 00:12:25,161 Szerintem nagyszerû pasas vagy, Ben. 152 00:12:33,794 --> 00:12:35,004 Köszönöm, Peggy. 153 00:12:36,756 --> 00:12:39,008 Holnap beszélek vele. 154 00:12:39,091 --> 00:12:45,055 Jake-nek most az a legjobb, ha otthon marad és kialussza magát. 155 00:12:48,434 --> 00:12:49,310 Halló? 156 00:12:54,273 --> 00:12:55,232 Sandra? 157 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 Ez az! 158 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 Ez az! 159 00:13:27,306 --> 00:13:28,140 Ez az! 160 00:13:29,183 --> 00:13:30,601 Ez az! 161 00:13:33,312 --> 00:13:34,271 Ez az! 162 00:13:36,440 --> 00:13:39,944 <i>A lakosság elõvigyázatos ma éjjel, mert az állítólagos sorozatgyilkos,</i> 163 00:13:40,027 --> 00:13:43,322 <i>a „doktor” újabb áldozatot követelt.</i> 164 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 <i>Következik...</i> 165 00:13:46,659 --> 00:13:47,952 Beszélned kéne Jake-kel. 166 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 Rávenni, hogy menjen vissza elvonóra. 167 00:13:52,373 --> 00:13:54,041 Ezen már túl vagyunk, Ben. 168 00:13:54,124 --> 00:13:57,211 Elõször megszökött az ablakon keresztül, 169 00:13:57,294 --> 00:14:00,506 másodszor pedig az egyik haverja kicsempészte egy rekesz konyakban. 170 00:14:02,466 --> 00:14:04,051 Mi a fenét csinálunk? 171 00:14:05,511 --> 00:14:07,471 Ez költõi kérdés? 172 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Nem. 173 00:14:11,433 --> 00:14:15,437 Ez esetben... éppen kiélem 174 00:14:15,521 --> 00:14:19,233 a mélyen bennem rejlõ szexuális vágyálmaimat. 175 00:14:20,276 --> 00:14:24,655 Te pedig dugod az öcséd feleségét. 176 00:14:29,159 --> 00:14:32,329 Van fogalmad róla, mit tenne, ha megtudná? 177 00:14:34,498 --> 00:14:36,917 Már így is elég labilis. 178 00:14:38,586 --> 00:14:39,753 A sírba vinné. 179 00:14:41,714 --> 00:14:43,757 Ami szörnyû lenne. 180 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Azt nem bírnám elviselni. 181 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 Akkor... 182 00:14:49,305 --> 00:14:51,348 jobb, ha felkészülünk. 183 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Hogy érted? 184 00:14:57,855 --> 00:15:00,316 Sok minden történhet. 185 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 Talán... 186 00:15:04,945 --> 00:15:06,697 meg kéne valósítanod õket? 187 00:15:09,325 --> 00:15:11,285 Hallod, amit mondok? 188 00:15:12,161 --> 00:15:13,787 Mit mondasz? 189 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Hallom, amit mondasz. 190 00:15:16,916 --> 00:15:18,334 El kell tûnnöm innen. 191 00:15:27,551 --> 00:15:28,969 Ez meg mi a fene? 192 00:15:29,053 --> 00:15:30,137 Te jó ég! 193 00:15:30,220 --> 00:15:31,680 Visszajöttek. 194 00:15:31,764 --> 00:15:34,433 Azt mondtad, hogy Palm Springs-ben vannak. 195 00:15:34,516 --> 00:15:37,102 - Voltak. - Te jó ég! 196 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 Istenem! 197 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Az istenit! Szedd le rólam ezt! 198 00:15:41,398 --> 00:15:43,442 Gyerünk, szedd már le! 199 00:15:43,525 --> 00:15:44,735 Add ide a kulcsot! Hol van? 200 00:15:44,818 --> 00:15:45,986 Mi az, hogy hol a kulcs? 201 00:15:46,070 --> 00:15:49,531 Nincs nálam a rohadt kulcs. Nálad sincs? 202 00:15:49,615 --> 00:15:51,283 Hogy picsába nincs nálad a kulcs? 203 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 Emeld fel! 204 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Hát ez nagyszerû! 205 00:15:55,871 --> 00:15:57,873 Hogy szedem le a kezemrõl? 206 00:15:59,792 --> 00:16:00,709 Halló! 207 00:16:01,961 --> 00:16:03,921 Halló? 208 00:16:04,004 --> 00:16:07,216 Sandra, az a te kocsid kint? 209 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 - Mrs. Brodsky. - A te kocsid. 210 00:16:10,010 --> 00:16:10,970 Mit csinálsz? 211 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 Megmutattam a vevõnek a házat este is. 212 00:16:13,722 --> 00:16:14,974 Szerintem tetszik neki. 213 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 Mr. Spender! 214 00:16:16,475 --> 00:16:18,519 Az elõbb voltunk a borospincében. 215 00:16:21,271 --> 00:16:22,940 - Üdv! - Mr. és Mrs. Brodsky, 216 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 akiké ez a gyönyörû ház. 217 00:16:24,817 --> 00:16:27,903 Roppant gyönyörû házuk van. 218 00:16:27,987 --> 00:16:30,030 Köszönöm. 219 00:16:30,114 --> 00:16:35,995 Én imádok itt lakni, de Mr. Brodsky mindenképp vissza akar menni Hawaii-ra. 220 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Nem így van, drágám? 221 00:16:38,163 --> 00:16:41,333 Micsoda véletlen! 222 00:16:43,085 --> 00:16:45,546 Mr. Spender pont odavalósi. 223 00:16:45,629 --> 00:16:47,381 Igaz, Mr. Spender? 224 00:16:49,341 --> 00:16:50,426 Igen. 225 00:16:53,345 --> 00:16:55,139 Melyik sziget, Mr. Spender? 226 00:16:55,222 --> 00:16:56,265 Az összes. 227 00:16:59,476 --> 00:17:00,561 Ezt hogy érti? 228 00:17:01,770 --> 00:17:03,355 Hajón nõtt fel. 229 00:17:03,439 --> 00:17:04,481 Nem igaz? 230 00:17:05,774 --> 00:17:07,192 De. 231 00:17:07,276 --> 00:17:09,194 Jézusom! 232 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 Áruld el már, miért kockáztatok mindig? 233 00:17:11,655 --> 00:17:13,449 Mert nem tudod megállni. 234 00:17:24,126 --> 00:17:25,711 Ne feledd, amirõl beszéltünk! 235 00:17:25,794 --> 00:17:26,628 Micsodát? 236 00:17:27,838 --> 00:17:29,673 Nem vagy az öcséd õrangyala. 237 00:17:37,431 --> 00:17:38,474 Mr. Merritt! 238 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Eunice-szal megtisztel minket a találkozással, uram. 239 00:17:41,101 --> 00:17:43,979 Hogy tetszenek a játékbabák, szenátor? 240 00:17:44,063 --> 00:17:45,564 Elképesztõek. 241 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Egészen elképesztõek. 242 00:17:46,774 --> 00:17:47,816 Remek. 243 00:17:47,900 --> 00:17:49,526 Õk fizettek mindezért. 244 00:17:50,861 --> 00:17:55,991 A feleségemmel örülnénk, ha néha átjönne hozzánk szentírást olvasni. 245 00:17:57,159 --> 00:18:00,162 - Remekül hangzik. - Ennyi? 246 00:18:00,245 --> 00:18:01,163 Ennyi. 247 00:18:01,246 --> 00:18:02,372 Jó, induljatok! 248 00:18:02,456 --> 00:18:06,293 Tudja, Mr. Merritt az erkölcsi romlás évtizedében 249 00:18:06,376 --> 00:18:09,546 pusztán mi, néhányan vagyunk képesek tartani a frontot. 250 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Pontosan. 251 00:18:10,714 --> 00:18:14,510 A család, ami együtt játszik, együtt is marad. 252 00:18:14,593 --> 00:18:15,886 Igen. 253 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 Szerintem le lett nyûgözve. 254 00:18:29,608 --> 00:18:31,360 Nincs rajtam alsónemû. 255 00:18:34,613 --> 00:18:37,157 Jézusom, Sandra, ne itt! 256 00:18:37,241 --> 00:18:38,700 Mr. Merritt! 257 00:18:38,784 --> 00:18:39,743 Az ég áldja, atyám! 258 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 Peg! 259 00:18:40,994 --> 00:18:44,623 Kit kell itt kinyalnunk, hogy igazi italhoz jussunk? 260 00:18:44,706 --> 00:18:46,250 Szenátor úr! 261 00:18:46,333 --> 00:18:48,210 Maga biztosan élvezi a puncsot. 262 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Szenátor úr. Mrs. Lassiter! 263 00:18:50,129 --> 00:18:51,505 Emlékszik Jake öcsémre? 264 00:18:51,588 --> 00:18:52,840 - Persze. - Tiszteletem. 265 00:18:52,923 --> 00:18:54,383 És a bájos feleségére, Sandrára? 266 00:18:54,466 --> 00:18:55,384 Örvendek. 267 00:18:55,467 --> 00:18:59,138 Jake, nem is mondtad, hogy élõben ilyen jóképû a szenátor. 268 00:18:59,221 --> 00:19:01,098 Mrs. Lassiter, vigyázzon rá! 269 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 Bajkeverõ. 270 00:19:04,560 --> 00:19:06,728 Dehogy! Enucie-szal odavagyunk egymásért. 271 00:19:06,812 --> 00:19:09,857 Tudja, ha kaphatunk steaket otthon, nem megyünk el hamburgerért. 272 00:19:11,775 --> 00:19:14,820 Életem legjobb steakjét a belvárosi Sheratonban ettem. 273 00:19:16,697 --> 00:19:19,491 Szenátor úr, most jut eszembe, hogy valaki 274 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 nagyon szeretne találkozni magával. 275 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 - Mrs. Lassiter, csatlakozik hozzánk? - Persze. 276 00:19:23,412 --> 00:19:24,746 - Köszönöm. - Bocsássanak meg! 277 00:19:29,835 --> 00:19:30,878 Két hónap, igen. 278 00:19:30,961 --> 00:19:32,421 Két hónapig az Amazonasnál télen. 279 00:19:32,504 --> 00:19:33,755 - Ilyen sokáig? - Igen. 280 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 Mi a franc bajod van, Jake? 281 00:19:40,971 --> 00:19:43,348 Ábécésorrendben kéred, vagy méret szerint? 282 00:19:46,727 --> 00:19:48,687 Ben, meg kell ígérned valamit. 283 00:19:48,770 --> 00:19:53,025 Ha valami történne velem, szeretném, ha gondját viselnéd Sandrának. 284 00:19:53,108 --> 00:19:55,402 Mi a francról beszélsz? 285 00:19:58,363 --> 00:20:00,282 Õ az õrangyalom, Ben. 286 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 Bármit megtenne értem. 287 00:20:03,994 --> 00:20:04,870 Kösz. 288 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 Imádlak, Ben. 289 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 Hogy ment Merrittel? 290 00:20:26,516 --> 00:20:28,185 Haladunk. 291 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 Gyere, együnk a medencénél! 292 00:20:33,440 --> 00:20:35,651 Lekéssük a mûsort. 293 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 Utálom ezt a dalt. 294 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Te nem? 295 00:20:38,445 --> 00:20:39,571 Ha te igen. 296 00:20:40,822 --> 00:20:42,616 Nagyon utálom ezt a dalt. 297 00:21:24,825 --> 00:21:25,867 MARADJ A PÉNZEN 298 00:21:40,924 --> 00:21:44,761 El sem hiszem, hogy leszerzõdtettük a Merrittet. 299 00:21:44,845 --> 00:21:46,930 Erre innunk kell egy pezsgõt. 300 00:21:47,014 --> 00:21:51,268 A hûtõben van pár. 301 00:21:51,351 --> 00:21:53,020 Micsoda csapat vagyunk! 302 00:21:54,438 --> 00:21:56,023 Babák vagyunk. 303 00:22:12,873 --> 00:22:14,458 Igen. Az jó lesz. 304 00:23:03,256 --> 00:23:04,508 Kicsim! 305 00:23:06,301 --> 00:23:08,136 Átmehetnénk a hálóba inkább. 306 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 Nem szoktam az ilyet elsietni. 307 00:23:09,971 --> 00:23:11,181 Én sem. 308 00:23:11,264 --> 00:23:12,766 - Nem mintha nem akarnám. - Csak... 309 00:23:12,849 --> 00:23:15,852 - Gondoltam, talán... - Tudni, akarom, hogy ez komoly. 310 00:23:16,728 --> 00:23:18,980 Teljesen egyetértek. 311 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Nagyon bírlak téged. 312 00:23:20,315 --> 00:23:23,360 - Csak tudnom kell, hogy ez komoly. - Kicsim! 313 00:23:30,450 --> 00:23:32,452 Te jó ég, ez igaz. 314 00:23:32,536 --> 00:23:33,829 Peggy! 315 00:23:33,912 --> 00:23:38,875 Most jövök rá, hogy egész életemben olyasvalakit kerestem, mint te. 316 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 Ne gúnyolódj! 317 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 Nem gúnyolódok. 318 00:23:41,962 --> 00:23:44,047 Én is valami komolyat keresek. 319 00:23:44,131 --> 00:23:45,048 Tényleg? 320 00:23:52,180 --> 00:23:53,014 Csak... 321 00:23:54,391 --> 00:24:00,188 Várj! Csak egy kis idõt kérek. 322 00:24:01,690 --> 00:24:04,025 - Mi? - Kell még egy kis idõ. 323 00:24:09,573 --> 00:24:10,490 Persze. 324 00:24:12,409 --> 00:24:13,452 Persze. 325 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Akkor... 326 00:24:20,792 --> 00:24:22,586 Nézhetnénk kicsit a tévét. 327 00:24:23,420 --> 00:24:26,131 Talán elkaphatjuk még a Laker-meccs utolsó negyedét. 328 00:24:27,257 --> 00:24:28,800 Kérsz jégkrémet? 329 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 Õ Mildred Pierce? 330 00:24:35,932 --> 00:24:37,392 Tudtad, hogy ez megy? 331 00:24:37,476 --> 00:24:38,560 - Igen. - Nem. 332 00:24:38,643 --> 00:24:39,644 Muszáj megnéznünk. 333 00:24:39,728 --> 00:24:41,938 Ez a kedvenc Joan Crawford filmem. 334 00:24:42,022 --> 00:24:43,315 Nekem is. 335 00:24:45,108 --> 00:24:46,943 Ó, Ben! 336 00:24:47,027 --> 00:24:48,445 Nagyszerû pasas vagy. 337 00:24:52,032 --> 00:24:54,910 <i>Mert te mindig közönséges trampli leszel,</i> 338 00:24:54,993 --> 00:24:58,580 <i>akinek az apja egy bolt felett lakott, és anyja mosást vállalt.</i> 339 00:24:58,663 --> 00:25:01,374 <i>Ezzel a pénzzel megszabadulhatok ettõl a fertõtõl,</i> 340 00:25:01,458 --> 00:25:03,752 <i>ami ezt a helyet vagy téged eszembe juttattja.</i> 341 00:25:09,674 --> 00:25:10,509 Ben! 342 00:25:13,261 --> 00:25:14,721 Sokat jelentett a mai este. 343 00:25:16,223 --> 00:25:17,349 Nekem is. 344 00:25:17,432 --> 00:25:18,642 Holnap találkozunk. 345 00:25:28,318 --> 00:25:30,779 Ben, te kerülsz engem? 346 00:25:32,447 --> 00:25:33,823 Mi a fenét keresel itt? 347 00:25:33,907 --> 00:25:35,116 Hiányzol. 348 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 Ennek kurvára örülök. 349 00:25:39,621 --> 00:25:40,747 Kurvára örülök. 350 00:25:40,830 --> 00:25:43,250 Talán a tüncikével jobb képet adsz magadról, 351 00:25:43,333 --> 00:25:45,252 de a képzeletben én vagyok a nyerõ. 352 00:25:45,335 --> 00:25:47,128 Ne gyere ezzel a marhasággal! 353 00:25:48,296 --> 00:25:50,423 Elõször életemben valami komolyat szeretnék. 354 00:25:50,507 --> 00:25:52,175 Ami köztünk van az igaz. 355 00:25:52,259 --> 00:25:53,927 Lehetne igaz. 356 00:25:54,010 --> 00:25:56,930 Az egész csupán egy apró löketen múlik. 357 00:25:58,390 --> 00:26:00,600 Jól van. Gyere ki a kocsiból! Nyomás! 358 00:26:00,684 --> 00:26:03,728 - Majd ha bemászol te is. - Takarodj ki a kocsiból! 359 00:26:03,812 --> 00:26:05,188 Szállj ki a kurva kocsiból! 360 00:26:05,272 --> 00:26:08,775 Gyere ki abból a rohadt... 361 00:26:09,776 --> 00:26:11,194 Fogok egy rohadt taxit. 362 00:26:11,278 --> 00:26:13,238 Nehogy faképnél hagyj! 363 00:26:13,321 --> 00:26:15,615 Ne merj soha többé faképnél hagyni! 364 00:26:15,699 --> 00:26:17,951 Add ide azt a rohadt kulcsot! Add ide! 365 00:26:18,034 --> 00:26:20,370 - Nem. - Add ide azt a rohadt kulcsot! 366 00:26:20,453 --> 00:26:22,080 Vége van. 367 00:26:23,373 --> 00:26:26,126 Menj, józanítsd ki Jake-t, engem meg hagyj békén! 368 00:26:26,209 --> 00:26:28,253 Ezt nem gondolod komolyan. 369 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 Állj meg! 370 00:26:29,379 --> 00:26:30,839 Ezt nem gondolod komolyan. 371 00:26:30,922 --> 00:26:32,507 Tudom, hogy nem. 372 00:26:32,591 --> 00:26:34,426 A fenéket nem. 373 00:26:34,509 --> 00:26:38,513 Ilyen könnyen nem szabadulsz. 374 00:26:38,597 --> 00:26:39,764 Tõlem. 375 00:26:41,600 --> 00:26:43,518 <i>- Az élet szép.</i> - Ben! 376 00:26:43,602 --> 00:26:44,436 Ben! 377 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 Bocs. Jake az. 378 00:26:46,688 --> 00:26:48,648 - Szerintem... - Rohadj meg! 379 00:26:50,400 --> 00:26:51,484 Rohadj meg! 380 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 Jake! 381 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 - Állj le! - Takarodj! 382 00:26:56,656 --> 00:26:58,491 Állj le, Jake! 383 00:26:58,575 --> 00:27:00,076 Mi a franc ütött beléd? 384 00:27:00,160 --> 00:27:01,703 Megcsalt, Ben. 385 00:27:01,786 --> 00:27:03,079 Megcsalt a feleségem! 386 00:27:03,163 --> 00:27:05,290 Megcsal, a kurva életbe! 387 00:27:05,373 --> 00:27:06,708 Halkabban! 388 00:27:06,791 --> 00:27:07,917 Nem érdekel! 389 00:27:08,001 --> 00:27:09,252 Tudja meg mindenki! 390 00:27:09,336 --> 00:27:10,670 Kifelé! 391 00:27:10,754 --> 00:27:12,380 Kurvára nem érdekel! 392 00:27:12,464 --> 00:27:13,506 A rohadt életbe! 393 00:27:13,590 --> 00:27:14,466 Befelé! 394 00:27:16,259 --> 00:27:19,054 Fogalmad sincs róla. Kurvára nincs. 395 00:27:19,137 --> 00:27:20,972 Fogalmad sincs. 396 00:27:21,056 --> 00:27:24,809 Egész éjjel. Fent voltam egész éjjel! 397 00:27:24,893 --> 00:27:27,145 - Jake, nyugodj le! - Fent voltam. 398 00:27:27,228 --> 00:27:29,064 Nem jött haza. 399 00:27:29,147 --> 00:27:30,940 Nyugodj meg, és mondd el! 400 00:27:31,024 --> 00:27:32,233 Biztos vagy benne? 401 00:27:32,317 --> 00:27:34,235 Nem árulta el, hol volt. 402 00:27:34,319 --> 00:27:36,112 Végül rákérdeztem. 403 00:27:36,196 --> 00:27:37,530 Mondom neki: „Viszonyod van?” 404 00:27:37,614 --> 00:27:40,241 Mire õ: „Kurvára itt az ideje, hogy észrevedd.” 405 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 - Elárulta, ki az? - Nem. 406 00:27:47,457 --> 00:27:49,876 - Nem. - Segítened kell megtalálni 407 00:27:49,959 --> 00:27:51,294 ezt a köcsögöt, Ben. 408 00:27:51,378 --> 00:27:52,462 El kell kapnom. 409 00:27:52,545 --> 00:27:56,758 Nem nyugszom, míg ki nem herélem. 410 00:27:56,841 --> 00:27:58,218 Az istenit, Jake! 411 00:27:58,301 --> 00:27:59,886 Mire számítottál? 412 00:28:01,179 --> 00:28:05,100 Nem mondhatni, hogy az éve férje voltál. 413 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Szét fogom kúrni. 414 00:28:13,024 --> 00:28:14,567 Jól van, vissza dolgozni! 415 00:28:16,361 --> 00:28:22,158 Jake, Sandra egy csodás, odaadó és gondoskodó nõ. 416 00:28:22,242 --> 00:28:25,662 Mindegy mi történt, a lábai elé kell borulnod. 417 00:28:25,745 --> 00:28:27,580 Úgy néz ki, valaki már megelõzött. 418 00:28:27,664 --> 00:28:28,873 Jake! 419 00:28:28,957 --> 00:28:33,002 Könnyen beszélsz, Ben. Te mindig kézben tartod a dolgokat. 420 00:28:33,086 --> 00:28:34,713 Én egy rakás szar vagyok. 421 00:28:36,047 --> 00:28:39,968 Kurvára mélyre süllyedtem, Ben. 422 00:28:41,636 --> 00:28:42,637 Átvészeljük. 423 00:28:42,721 --> 00:28:44,139 Hogy érted, hogy mi? 424 00:28:44,222 --> 00:28:45,306 Mi? 425 00:28:45,390 --> 00:28:46,850 Jézusom! 426 00:28:46,933 --> 00:28:49,936 Nem veled szórakozik, Ben. 427 00:28:50,854 --> 00:28:51,688 A francba! 428 00:28:58,027 --> 00:29:00,613 Az ég áldja meg! 429 00:29:00,697 --> 00:29:02,282 - Köszönöm. - Szívesen. 430 00:29:04,367 --> 00:29:07,120 Sosem fogsz arra ébredni, hogy szop téged. 431 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Mi? 432 00:29:10,206 --> 00:29:13,668 Sosem fogsz arra ébredni, hogy szop téged. 433 00:29:13,752 --> 00:29:16,171 Fogd be a szád! 434 00:29:16,254 --> 00:29:17,088 Ugyan már! 435 00:29:18,173 --> 00:29:21,050 Lesz egy háznézõm holnap a Coreo 2929-ben. 436 00:29:21,134 --> 00:29:23,136 Pontban kettõkor várlak. 437 00:29:27,348 --> 00:29:30,477 Ki van zárva. 438 00:29:30,560 --> 00:29:34,481 Talán itt az ideje elmondani az öcsédnek, hogy kit is kefélgetsz, 439 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 vagy szólnom kéne a kisasszonynak. 440 00:29:40,445 --> 00:29:41,529 Programom van holnap. 441 00:29:41,613 --> 00:29:44,032 - Nem mondhatom le. - Mondd le! 442 00:29:57,462 --> 00:30:02,425 <i>Ezt a gépet használhatjuk a tavaszi és az õszi kerti munkákhoz is.</i> 443 00:30:10,725 --> 00:30:11,726 Ben! 444 00:30:14,562 --> 00:30:15,855 Ben! 445 00:30:17,023 --> 00:30:17,899 Bocs. 446 00:30:19,234 --> 00:30:20,401 Bocs. 447 00:30:20,485 --> 00:30:22,362 Elgondolkoztam. 448 00:30:22,445 --> 00:30:23,696 Vegyem fel? 449 00:30:23,780 --> 00:30:25,698 Dehogy. Nem kell. 450 00:30:28,368 --> 00:30:30,578 Lefoglaltam a szállást. 451 00:30:30,662 --> 00:30:31,830 Tényleg? 452 00:30:31,913 --> 00:30:33,414 Persze. 453 00:30:33,498 --> 00:30:35,792 El sem hiszem, hogy belevágtunk. 454 00:30:36,835 --> 00:30:39,587 Annyira türelmetlen vagyok. 455 00:30:39,671 --> 00:30:40,755 Ha belegondolsz... 456 00:30:43,758 --> 00:30:47,762 Ha úgy gondolod, hogy elsietjük, és... 457 00:30:47,846 --> 00:30:49,138 Dehogy. 458 00:30:49,222 --> 00:30:50,640 - Megérteném. - Én készen állok. 459 00:30:51,850 --> 00:30:53,226 Én is. 460 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Carpe diem, tudod? 461 00:30:55,478 --> 00:30:56,980 Élj a mának! 462 00:31:04,487 --> 00:31:05,321 Mehetünk? 463 00:31:15,582 --> 00:31:16,624 - Joan! - Igen? 464 00:31:16,708 --> 00:31:18,710 Tedd rögzítõre a hívásaimat! 465 00:31:18,793 --> 00:31:20,044 Rendben, egy pillanat. 466 00:31:21,588 --> 00:31:23,882 <i>Több, mint nyaralás, ami jó dolog.</i> 467 00:31:36,477 --> 00:31:38,271 Nem semmi hétvége volt, mi? 468 00:31:38,354 --> 00:31:41,649 Nem hittem volna, hogy Vegas ilyen romantikus. 469 00:31:41,733 --> 00:31:42,859 Nem tudom. 470 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 Ne! 471 00:31:45,111 --> 00:31:46,154 Megharaptál. 472 00:31:48,323 --> 00:31:49,616 Fáradt vagyok. 473 00:31:50,617 --> 00:31:53,494 Tudod, a legtöbben éjszaka alszanak. 474 00:31:55,079 --> 00:31:57,206 Megyek zuhanyozni. 475 00:31:57,290 --> 00:31:58,583 Jól hangzik. 476 00:32:01,920 --> 00:32:03,087 Ez finom. 477 00:32:10,303 --> 00:32:11,346 Megyek én is. 478 00:32:16,351 --> 00:32:17,977 - Halló? <i>- Szevasz, te szemét!</i> 479 00:32:22,315 --> 00:32:23,316 Ki az? 480 00:32:23,399 --> 00:32:26,486 - Ki az? <i>- Szerinted ki a franccal?</i> 481 00:32:26,569 --> 00:32:29,238 <i>Az öccsel, akinek a feleségét keféled.</i> 482 00:32:30,448 --> 00:32:32,116 <i>Igen, így van.</i> 483 00:32:34,285 --> 00:32:35,453 <i>Halló?</i> 484 00:32:35,536 --> 00:32:37,455 <i>Nem mondasz semmit, Ben?</i> 485 00:32:37,538 --> 00:32:39,582 <i>- Semmit?</i> - Nem tudom, mirõl beszélsz. 486 00:32:39,666 --> 00:32:41,000 Ki az? 487 00:32:41,084 --> 00:32:43,670 <i>Sajnálom, de ennyivel nem úszod meg, pöcs.</i> 488 00:32:44,837 --> 00:32:46,881 Hol van Sandra? 489 00:32:46,965 --> 00:32:49,092 <i>Na mi van? Begerjedtél?</i> 490 00:32:50,176 --> 00:32:53,471 <i>Hát, ez pech. Meg kell várnod, míg meghalok.</i> 491 00:32:53,554 --> 00:32:55,014 <i>De nem kell sokat várnod.</i> 492 00:32:56,557 --> 00:32:58,851 Ez meg mit jelentsen? 493 00:33:00,436 --> 00:33:01,688 <i>- Tudod...</i> - Jake az? 494 00:33:02,855 --> 00:33:06,442 <i>- Miután meghaltam, dughatod...</i> - Jake az? Mit mond? 495 00:33:06,526 --> 00:33:10,029 <i>- ...éjjel-nappal bûntudat nélkül...</i> - Elkussolnál? 496 00:33:10,113 --> 00:33:12,615 <i>Van egy kis bûntudatod, ugye, Ben?</i> 497 00:33:12,699 --> 00:33:15,576 <i>Mondd azt, hogy van egy kicsi!</i> 498 00:33:15,660 --> 00:33:17,537 <i>Gyerünk, Ben! Itt a lehetõség!</i> 499 00:33:18,746 --> 00:33:20,790 <i>Csak egy kicsi bûntudatot!</i> 500 00:33:26,421 --> 00:33:27,839 <i>Igen, pontosan.</i> 501 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Sajnálom. 502 00:33:33,678 --> 00:33:34,512 Egyszerûen... 503 00:33:36,389 --> 00:33:38,182 - megtörtént. <i>- Nem.</i> 504 00:33:38,266 --> 00:33:39,892 <i>Egyszerûen csak megtörtént?</i> 505 00:33:39,976 --> 00:33:42,770 <i>Megbotlottál a dohányzóasztalban,</i> 506 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 <i>és pont ráestél, igaz?</i> 507 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 Hol vagy, Jake? 508 00:33:50,945 --> 00:33:54,449 <i>Épp most hajolok ki az erkélyre, Benem.</i> 509 00:33:54,532 --> 00:33:57,744 <i>A picsába mindennel. Repülni akarok, érted?</i> 510 00:33:57,827 --> 00:34:01,164 <i>Kilépek mindjárt,</i> 511 00:34:02,540 --> 00:34:04,459 <i>de elõbb még intéznem kell pár hívást.</i> 512 00:34:04,542 --> 00:34:08,046 <i>Szeretném tudatni a világgal, milyen csodálatos ember vagy.</i> 513 00:34:08,129 --> 00:34:10,631 <i>Tudod, az imidzs minden.</i> 514 00:34:10,715 --> 00:34:13,551 <i>Az imidzs minden.</i> 515 00:34:13,634 --> 00:34:18,014 <i>- Jake, most figyelj rám! - Nem, rohadj meg! Kussolj el!</i> 516 00:34:18,097 --> 00:34:19,057 <i>Kussolj!</i> 517 00:34:19,140 --> 00:34:20,266 <i>Túl késõ, bátyóka.</i> 518 00:34:20,349 --> 00:34:23,519 <i>A mûsornak vége. Találkozunk a pokolban!</i> 519 00:34:35,156 --> 00:34:37,492 <i>Otthon leszek, ha bocsánatot kérnél.</i> 520 00:34:38,951 --> 00:34:40,787 <i>Tegye le, és próbálja újra!</i> 521 00:34:43,081 --> 00:34:45,792 Soha többé ne beszélj így velem! 522 00:35:03,935 --> 00:35:09,857 SZEREZD MEG! 523 00:35:22,078 --> 00:35:23,329 SZEREZD MEG! 524 00:35:25,414 --> 00:35:26,874 Gyere! 525 00:35:43,599 --> 00:35:46,352 <i>15:35. Bill éppen kiképzést tartott</i> 526 00:35:46,435 --> 00:35:48,354 <i>a felfedezõ osztag újoncainak.</i> 527 00:35:48,437 --> 00:35:49,689 <i>Akkor tértem vissza az õrsre</i> 528 00:35:49,772 --> 00:35:51,983 <i>egy rendõrtanácsi ülés után.</i> 529 00:35:52,066 --> 00:35:55,111 <i>Megláttam Jeffries-t és Braven-t kávézni.</i> 530 00:35:55,194 --> 00:35:56,904 <i>Kaptam a lehetõségen, és beszéltem velük.</i> 531 00:35:56,988 --> 00:35:58,447 <i>Üdv, õrmester! Hogy van?</i> 532 00:35:58,531 --> 00:36:00,032 <i>- Remekül. - Csatlakozhatok magukhoz?</i> 533 00:36:00,116 --> 00:36:01,325 <i>Persze. Foglaljon helyet!</i> 534 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 <i>Mi a helyzet az utcákon?</i> 535 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 <i>Az udvar...</i> 536 00:36:06,455 --> 00:36:09,208 <i>Emlékszik arra párra tegnapról, akiket Ericksonnak hívtak?</i> 537 00:36:09,292 --> 00:36:10,668 <i>Igen. Mi van velük?</i> 538 00:36:10,751 --> 00:36:11,794 <i>Bejöttek ma reggel.</i> 539 00:36:11,878 --> 00:36:14,505 <i>Már azelõtt ideges volt, hogy leállítottuk volna.</i> 540 00:36:14,630 --> 00:36:19,302 <i>Rá fogod bírni, hogy beszéljen. A rendõri brutalitás manapság széleskörû.</i> 541 00:36:19,385 --> 00:36:22,138 <i>Hogy mondta? Túlzott verbális erõszak.</i> 542 00:36:22,221 --> 00:36:24,015 <i>Az nem jutott eszembe. Nem tudom, miért.</i> 543 00:36:24,098 --> 00:36:26,601 <i>Halló, itt Ben, a sípszó után hagyj üzenetet!</i> 544 00:36:26,684 --> 00:36:27,935 <i>A környéken lakik.</i> 545 00:36:28,019 --> 00:36:29,687 <i>Színes TV-ket lopott.</i> 546 00:36:29,770 --> 00:36:32,398 <i>Nem értem, miért nem lehet elintézni.</i> 547 00:36:32,481 --> 00:36:36,569 <i>Hajnali egy és kettõ között. A hátsó ajtón mentek be.</i> 548 00:36:36,652 --> 00:36:40,323 <i>Több idõ lesz körülnézni a környéken. Tíz perc múlva hívj!</i> 549 00:36:40,406 --> 00:36:43,910 <i>Csak rádión!</i> 550 00:36:46,954 --> 00:36:50,875 Ne! 551 00:37:22,031 --> 00:37:23,491 Helló, Ben! 552 00:37:23,574 --> 00:37:25,326 - Örülök, hogy látlak. - Helló, Ben. 553 00:37:25,409 --> 00:37:27,912 Annyira kiszámítható vagy. 554 00:37:27,995 --> 00:37:29,330 Tudtam, eljössz. 555 00:37:32,833 --> 00:37:35,044 Rendben, jól van... 556 00:37:35,127 --> 00:37:38,089 - Jake, te rohadék! - Ezt így kell. 557 00:37:38,172 --> 00:37:41,133 - Nyomot fog hagyni. - Így terveztük el. 558 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Jake! 559 00:37:42,134 --> 00:37:43,344 Add fel, Ben! 560 00:37:43,427 --> 00:37:47,223 Ha a kezem közé kerülsz, kinyírlak, te rohadék! 561 00:37:47,306 --> 00:37:48,808 Te szemét! 562 00:37:50,142 --> 00:37:51,102 Jake! 563 00:37:51,185 --> 00:37:52,311 - Ereszd el! - Igen, így jó. 564 00:37:52,395 --> 00:37:56,148 Így jó lesz, kicsim. Jó lesz. 565 00:37:57,942 --> 00:37:59,902 Üdvözlöm apát és anyát! 566 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 Nyomd! Segíts megnyomni! 567 00:38:02,071 --> 00:38:04,740 Segíts, Jake! Zuhanok! 568 00:38:20,089 --> 00:38:21,007 Igaza van. 569 00:38:22,341 --> 00:38:26,554 Én öltem meg a bátyámat, nyomozónõ. 570 00:38:29,307 --> 00:38:32,310 Pontosan hol volt, amikor a bátyja fejest ugrott? 571 00:38:32,393 --> 00:38:34,937 A konyhában cevichét fõztem. 572 00:38:35,021 --> 00:38:36,856 Magának elment az esze? 573 00:38:40,735 --> 00:38:42,737 Megnyugtat. 574 00:38:43,529 --> 00:38:45,698 És ezután, Mr. Dunmore? 575 00:38:45,781 --> 00:38:48,784 Mondtam neki, hagyjon békén. 576 00:38:48,868 --> 00:38:50,661 Akkor vegyük át még egyszer! 577 00:38:50,745 --> 00:38:52,955 Meg akarta ölni magát? 578 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 Valahogy úgy. 579 00:38:56,292 --> 00:39:00,671 Jake nehéz idõszakon megy keresztül mostanában. 580 00:39:02,256 --> 00:39:03,090 Igen. 581 00:39:04,633 --> 00:39:06,886 Én egy... 582 00:39:08,596 --> 00:39:09,847 alkoholista vagyok. 583 00:39:10,556 --> 00:39:12,433 Üdv a klubban! 584 00:39:14,560 --> 00:39:16,937 Így a bátyja átjött, hogy leállítsa magát? 585 00:39:17,021 --> 00:39:20,608 Próbáltam rávenni jöjjön le, de nem hallgatott rám. 586 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 Sajnálom. 587 00:39:21,942 --> 00:39:23,778 Ezért elhívtam Bent. 588 00:39:25,071 --> 00:39:26,322 És ezután? 589 00:39:26,405 --> 00:39:28,991 Bejött, aztán leült maga mellé? 590 00:39:30,493 --> 00:39:35,206 Nem. Mögöttem volt, azt hiszem. 591 00:39:36,916 --> 00:39:39,210 Meg akartam halni. 592 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Mint mindenki, nem? 593 00:39:42,088 --> 00:39:45,633 Mr. Dunmore az ugrással fenyegetõzött? 594 00:39:46,634 --> 00:39:48,511 Sok mindent mondtam. 595 00:39:48,594 --> 00:39:50,221 Zavart voltam, nem tudom... 596 00:39:50,304 --> 00:39:52,264 És a bátyja mit csinált? 597 00:39:52,348 --> 00:39:53,182 Ekkor... 598 00:39:55,810 --> 00:39:58,229 Ekkor... történt meg... 599 00:39:59,563 --> 00:40:00,648 Átbukott. 600 00:40:00,731 --> 00:40:02,066 Igen. 601 00:40:03,192 --> 00:40:06,612 Próbáltam visszahúzni... 602 00:40:10,157 --> 00:40:12,368 de nem bírtam. 603 00:40:12,451 --> 00:40:14,328 Nyugalom. 604 00:40:14,412 --> 00:40:16,122 Nyugalom, drágám. 605 00:40:16,205 --> 00:40:17,415 Sosem gondoltam volna... 606 00:40:18,457 --> 00:40:20,418 hogy ilyesmi megtörténhet. 607 00:40:20,501 --> 00:40:22,128 Jöjjön, megéheztem egy szendvicsre. 608 00:40:23,462 --> 00:40:26,048 Miért? 609 00:40:26,132 --> 00:40:28,134 Miért? 610 00:40:29,051 --> 00:40:29,969 Na, mit gondol? 611 00:40:31,095 --> 00:40:33,806 Szomorúnak találom, hogy társadalmunkban 612 00:40:33,889 --> 00:40:36,475 mennyi életet tesz tönkre a túlzott alkoholfogyasztás. 613 00:40:38,686 --> 00:40:40,438 Ez most komoly? 614 00:40:41,897 --> 00:40:42,940 Igen, asszonyom. 615 00:40:43,983 --> 00:40:47,486 Egy elveszett lélek lakik abban a lakásban. 616 00:40:47,570 --> 00:40:50,906 Tragédiáját azzal tetõzve, hogy a pohárhoz nyúlt. 617 00:40:50,990 --> 00:40:53,576 Most pedig a bátyja halott, 618 00:40:53,659 --> 00:40:56,287 és szegény feleségének kell egybetartani a férfit. 619 00:40:57,204 --> 00:40:59,290 Honnan jött, a Marsról? 620 00:40:59,373 --> 00:41:00,583 Salt Lake-rõl. 621 00:41:00,666 --> 00:41:02,668 Remek. Társul kaptam Jézus kapitányát. 622 00:41:03,878 --> 00:41:06,547 Nem értem, mi köze ennek a munkámhoz. 623 00:41:07,423 --> 00:41:09,049 Ezt mondom, aktapöcs. 624 00:41:13,387 --> 00:41:16,724 Ha arra céloz, hogy valaki nem lehet egyszerre hívõ 625 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 - és hatékony a munkájában... - Nyugi, János Pál! 626 00:41:18,893 --> 00:41:20,519 Ha együtt akarunk dolgozni, 627 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 az ilyeneket le kell nyelnie. 628 00:41:26,358 --> 00:41:27,693 Nem tetszik ez nekem. 629 00:41:27,776 --> 00:41:30,821 Nem bízom senkiben, aki tíz év fölött a muzsika hangját élvezi. 630 00:41:33,449 --> 00:41:34,492 Kösse be magát! 631 00:41:50,090 --> 00:41:51,467 És most mihez kezdünk? 632 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 Nem tudom. 633 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 Csinálhatok egy omlettet. 634 00:41:57,097 --> 00:41:58,098 Omlettet? 635 00:41:59,225 --> 00:42:00,893 Késõ van, és még nem ettünk semmit. 636 00:42:00,976 --> 00:42:03,103 - Összedobhatok valami... - Engem is meg akarsz ölni? 637 00:42:03,187 --> 00:42:05,022 Tudod, baj van a koleszterinszintemmel. 638 00:42:05,105 --> 00:42:06,774 - Drágám. - Azok a rohadt zsaruk. 639 00:42:06,857 --> 00:42:08,692 Egy szavunkat sem hitték el. 640 00:42:08,776 --> 00:42:12,488 Láttad, az orrunknál fogva vezetnek, várva, hogy az egyikõnk elbukjon. 641 00:42:14,823 --> 00:42:16,784 Még azt sem tudjuk, Ben halott-e. 642 00:42:16,867 --> 00:42:18,536 Õ egy ellenálló pöcs. 643 00:42:18,619 --> 00:42:21,163 Lehet, mindjárt álló farokkal beállít ide. 644 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 Drágám! 645 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Vége van. 646 00:42:24,833 --> 00:42:27,461 Meghalt. 647 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 És szeretlek. 648 00:42:29,463 --> 00:42:30,673 Mindennél... 649 00:42:31,840 --> 00:42:35,469 jobban szeretlek ezen a világon. 650 00:42:40,140 --> 00:42:41,350 Én is szeretlek. 651 00:42:54,822 --> 00:42:56,365 Képzelje, nyomozó! 652 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 Képzelje! 653 00:42:59,618 --> 00:43:01,328 Felmond. 654 00:43:01,412 --> 00:43:02,997 Nem. 655 00:43:03,080 --> 00:43:06,083 Ben Dunmore drága életbiztosítást kapott a cégétõl. 656 00:43:10,337 --> 00:43:12,256 Ó, a Louganis. 657 00:43:14,633 --> 00:43:16,468 Kitalálom ki a kedvezményezett. 658 00:43:16,552 --> 00:43:19,597 Akivel beszéltem, azt mondta, hogy utánanéz, 659 00:43:19,680 --> 00:43:22,308 de a szülei halottak, 660 00:43:22,391 --> 00:43:24,852 és az egyedüli élõ rokon az öcs. 661 00:43:26,103 --> 00:43:31,358 Ez nem rombolja le az emberiségbe vetett hitét? 662 00:43:31,442 --> 00:43:32,276 Nem. 663 00:43:36,447 --> 00:43:39,908 A halál oka mindenképp a zuhanás. 664 00:43:41,619 --> 00:43:46,081 Negyvenhét törés: láb, kar, ujj, borda és a koponya. 665 00:43:46,165 --> 00:43:48,876 A májon, lépen és a tüdõn súlyos zúzódások. 666 00:43:50,294 --> 00:43:53,631 Nem szép, de semmi sem utal idegenkezûségre. 667 00:43:54,923 --> 00:43:56,467 Még mindig lehet baleset. 668 00:43:56,550 --> 00:43:59,428 Igen, nekem meg ez az igazi hajszínem. 669 00:44:04,099 --> 00:44:05,976 <i>- Az élet gyönyörû.</i> - Nagyon sajnálatos. 670 00:44:06,060 --> 00:44:07,519 Szörnyû tragédia. 671 00:44:07,603 --> 00:44:09,271 Szörnyû tragédia. 672 00:44:09,355 --> 00:44:14,318 Ben a közösségkapcsolatok hatfejû visnuja volt. 673 00:44:14,401 --> 00:44:15,736 Hiányozni fog. 674 00:44:15,819 --> 00:44:17,112 Nagyon céltudatos volt. 675 00:44:18,822 --> 00:44:21,116 Remek bedobóember volt, csakúgy, mint az apja. 676 00:44:21,200 --> 00:44:22,660 Milyen az öcs? 677 00:44:22,743 --> 00:44:26,997 Jake nagyon kreatív, de szétszórt. 678 00:44:27,081 --> 00:44:30,793 Igazi mûvészlélek. 679 00:44:30,876 --> 00:44:32,670 Miért alkalmazták? 680 00:44:32,753 --> 00:44:36,298 Mr. Bradley, mi vette rá, hogy igyon? 681 00:44:36,382 --> 00:44:40,344 Kizökkent önmagából. 682 00:44:40,427 --> 00:44:41,845 Nem tudom, miért. 683 00:44:41,929 --> 00:44:44,598 Miért kezd el valaki piálni? 684 00:44:44,682 --> 00:44:47,893 Pénzügyi problémák, házastársi gondok, stressz, 685 00:44:47,976 --> 00:44:51,230 önbizalomhiány, érzelmi trauma, öröklött hajlam. 686 00:44:51,313 --> 00:44:52,898 Túl sok dokumentumfilmet néz. 687 00:44:54,733 --> 00:44:58,445 Mint mondtam, Bennel szintén megkötöttük azt a biztosítást, 688 00:44:58,529 --> 00:45:02,366 amely minden vezetõnknek kétmilliós dolláros fedezetet nyújt, 689 00:45:03,325 --> 00:45:05,744 ami baleset okozta halál esetén megduplázódik. 690 00:45:06,870 --> 00:45:10,082 - Az négymillió dollár. - Ki a szerencsés kedvezményezett? 691 00:45:10,165 --> 00:45:13,127 Mivel szülei meghaltak, Jake-re száll minden vagyon. 692 00:45:21,552 --> 00:45:22,636 - Mi a baja? - Asszonyom? 693 00:45:22,720 --> 00:45:24,513 - A neve Peggy Blane. - Asszonyom? 694 00:45:24,596 --> 00:45:28,475 - Nyugalom. - Igaz, ami Bennel történt? 695 00:45:28,559 --> 00:45:31,520 Attól tartok, igen, asszonyom. 696 00:45:34,481 --> 00:45:37,776 Rendben van, drágám. Tudom, hogy megrázó. 697 00:45:37,860 --> 00:45:39,611 Pompano nyomozó vagyok. 698 00:45:39,695 --> 00:45:41,864 Csak kíváncsiságból: maga Bennel dolgozott? 699 00:45:48,620 --> 00:45:50,581 Ben a férjem volt. 700 00:45:52,499 --> 00:45:54,084 A férjem volt. 701 00:46:01,800 --> 00:46:05,137 Három napja esküdtünk meg Las Vegas-ban. 702 00:46:05,220 --> 00:46:08,724 Ben a héten akarta bejelenteni egy nagy parti keretében. 703 00:46:08,807 --> 00:46:10,434 Meddig voltak együtt? 704 00:46:10,517 --> 00:46:12,936 Nem túl sokáig. 705 00:46:13,020 --> 00:46:15,272 Szerelem volt elsõ látásra. 706 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 Legalábbis nekem. 707 00:46:17,983 --> 00:46:19,860 Bennel nem kürtöltük szét. 708 00:46:23,447 --> 00:46:25,824 Tehát kefél ezzel a pasassal... 709 00:46:25,908 --> 00:46:27,367 de a cég nem tud róla semmit. 710 00:46:28,619 --> 00:46:30,078 Hát... 711 00:46:30,162 --> 00:46:32,080 Ugye a munkahelyi pletykák miatt. 712 00:46:33,457 --> 00:46:34,708 Igen. 713 00:46:38,295 --> 00:46:39,254 Igen, megértem. 714 00:46:40,923 --> 00:46:41,799 Törölje meg magát! 715 00:46:45,552 --> 00:46:48,096 Beszéltünk Jake-kel tegnap. Nem tudott a bátyja házasságáról. 716 00:46:49,598 --> 00:46:53,685 Akkor jöttünk vissza Las Vegas-ból, amikor Jake hívott. 717 00:46:55,145 --> 00:46:56,480 Jake telefonált? Biztos? 718 00:46:58,065 --> 00:47:00,359 Igen, azt hiszem. Vagyis... 719 00:47:00,442 --> 00:47:01,944 Nem tudom. Talán. 720 00:47:04,363 --> 00:47:07,699 Ben vette fel a telefont. Talán Sandra volt az. 721 00:47:08,826 --> 00:47:09,993 Azt hittem, baleset volt. 722 00:47:10,077 --> 00:47:12,496 Mire ezek a furcsa kérdések? 723 00:47:14,498 --> 00:47:16,542 Furcsák a kérdéseim, Rollins nyomozó? 724 00:47:17,876 --> 00:47:21,797 - Udvariatlanok talán, de nem furcsák. - Nem furcsák. Látja? 725 00:47:23,465 --> 00:47:25,425 Nem keltett gyanút, hogy Ben 726 00:47:25,509 --> 00:47:27,886 nem ért vissza a nászéjszakára miután elment Jake-hez? 727 00:47:30,305 --> 00:47:31,765 Igen. Akkor épp... 728 00:47:33,141 --> 00:47:34,768 veszekedtünk elõször. 729 00:47:36,562 --> 00:47:37,855 Hülye dolgokról. 730 00:47:40,941 --> 00:47:43,193 Aztán hazamentem, mert az hittem, 731 00:47:44,528 --> 00:47:46,363 hogy majd utánam jön... 732 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 és bocsánatot kér. Olyan hülye voltam. 733 00:47:52,619 --> 00:47:55,414 Utoljára mérgesen szóltam hozzá. 734 00:47:57,291 --> 00:48:00,627 Asszonyom, semmi baj. 735 00:48:00,711 --> 00:48:03,964 A lelke Istennél van, és tudja, hogy ön szereti. 736 00:48:08,594 --> 00:48:11,013 Az a rohadék Ben. El sem hiszem. 737 00:48:11,096 --> 00:48:13,015 Amihez hozzáér, rémálommá változik. 738 00:48:13,098 --> 00:48:16,268 - Édesem, nyugodj meg! - Nyugodjak meg? 739 00:48:16,351 --> 00:48:17,936 Hogy érted? 740 00:48:18,020 --> 00:48:21,356 Rohan elvenni a Barbie-t, miközben három hete még engem dugott. 741 00:48:21,440 --> 00:48:22,941 - Jake! - Mi van? 742 00:48:23,025 --> 00:48:24,192 Úgy volt, megöljük Bent, 743 00:48:24,276 --> 00:48:26,153 nem az, hogy minden percben lefekszel vele. 744 00:48:26,236 --> 00:48:28,322 Azt mondtad, ezt többet nem hozod fel. 745 00:48:28,405 --> 00:48:31,283 Érted tetted. Értünk, kettõnkért. 746 00:48:31,366 --> 00:48:33,285 Talán nem fejeztem ki magam tisztán. 747 00:48:33,368 --> 00:48:34,703 Bennek nem volt végrendelete. 748 00:48:34,786 --> 00:48:39,625 Örökösödési eljárást fognak indítani. Ami hatósági ügy. Nem szólhatunk bele. 749 00:48:39,708 --> 00:48:41,251 A semmiért ölted meg. 750 00:48:41,335 --> 00:48:44,838 - Mi ketten öltük meg. - Tudod, hogy értem. 751 00:48:46,048 --> 00:48:47,299 Akkor mihez kezdünk? 752 00:48:48,592 --> 00:48:50,052 Peggy a felesége... 753 00:48:50,135 --> 00:48:53,805 még ha csak három napja is. Örülhetek, ha sikerül... 754 00:48:53,889 --> 00:48:55,766 pár golfütõt kicsikarni tõle. 755 00:48:55,849 --> 00:48:58,352 Valahogy csak megkerülhetjük ezt, Jake. 756 00:49:00,228 --> 00:49:02,397 Minket illett meg az a pénz. 757 00:49:02,481 --> 00:49:04,274 Minket illett meg. 758 00:49:04,358 --> 00:49:05,525 Mindent mi intéztünk. 759 00:49:05,609 --> 00:49:08,362 Kockáztattunk, erre õ kapja a pénzt. Az egész undorító. 760 00:49:10,614 --> 00:49:14,326 Egyszerûen csak betáncikál, és Ben élete jelentéktelenné válik. 761 00:49:16,703 --> 00:49:18,538 Az a pénz a miénk. 762 00:49:21,583 --> 00:49:23,877 Ezt nem hagyhatjuk. 763 00:49:23,961 --> 00:49:24,962 Nem is fogjuk. 764 00:49:27,756 --> 00:49:28,590 Hé! 765 00:49:34,888 --> 00:49:37,933 Már egyszer sikerült, drágám. 766 00:49:38,016 --> 00:49:40,644 Már a palackot kiengedtük. 767 00:49:40,727 --> 00:49:43,313 - Azt mondod? - De nagyon jónak kell lennünk. 768 00:49:44,272 --> 00:49:45,148 Még annál is. 769 00:49:46,233 --> 00:49:49,403 Ezúttal bombabiztos alibit kell találnunk. 770 00:49:51,571 --> 00:49:52,656 Valamit tennünk kell. 771 00:49:55,784 --> 00:49:56,827 Már eleget terveztünk. 772 00:50:01,123 --> 00:50:02,916 Négymillió dollár adómentesen. 773 00:50:04,918 --> 00:50:06,336 Ami csakis ránk vár. 774 00:50:10,007 --> 00:50:11,675 Meg kell tennünk, édesem. 775 00:50:14,469 --> 00:50:17,264 Édesem, menj, moss kezet! 776 00:50:17,347 --> 00:50:18,473 A szuflé kész van. 777 00:50:22,561 --> 00:50:25,313 Ben jó ember volt. Hívõ. 778 00:50:26,231 --> 00:50:27,816 De nem olyasvalaki... 779 00:50:27,899 --> 00:50:30,944 akit könnyen megértettek. Látják... 780 00:50:31,028 --> 00:50:34,156 Tudom, hogy kedvesét eltitkolta. 781 00:50:37,492 --> 00:50:40,203 És hogy emberszeretõ volt. 782 00:50:40,287 --> 00:50:43,123 Mindenkit meg akart érinteni, akivel találkozott. 783 00:50:44,249 --> 00:50:47,794 Közölünk pedig ki az, akit nem érintett meg Ben... 784 00:50:47,878 --> 00:50:50,338 valamilyen különleges módon? 785 00:50:51,631 --> 00:50:54,259 Egy költõ veszett el benne. 786 00:50:55,343 --> 00:50:58,513 Mindannyiunk életét... 787 00:50:58,597 --> 00:51:00,307 gazdagabbá tette. 788 00:51:00,390 --> 00:51:03,018 És bár Isten elnémította... 789 00:51:03,101 --> 00:51:05,437 leírhatatlan orgonajátékát... 790 00:51:05,520 --> 00:51:07,272 muzsikájának hangja... 791 00:51:08,607 --> 00:51:09,441 örökre bennünk él. 792 00:51:11,359 --> 00:51:13,361 Imádkozzunk! 793 00:51:29,294 --> 00:51:30,754 Hé! 794 00:51:30,837 --> 00:51:32,923 - Ezt most nem ajánlom. - Ne! 795 00:51:35,926 --> 00:51:37,761 Az a ribanc meg fogja kapni. 796 00:51:41,640 --> 00:51:42,808 Jó lehet a jobb horga. 797 00:51:44,810 --> 00:51:46,645 Gyûlölöm a temetéseket. 798 00:51:46,728 --> 00:51:49,439 Halálunk elkerülhetetlenségére emlékeztetnek. 799 00:51:51,191 --> 00:51:52,025 Maga meleg? 800 00:51:53,485 --> 00:51:54,694 Nem vagyok az. 801 00:51:56,613 --> 00:51:57,489 Kíváncsi voltam. 802 00:51:59,199 --> 00:52:01,243 - Mibõl gondolja ezt? - Csak úgy. 803 00:52:02,077 --> 00:52:05,288 - Akkor miért kérdezte? - Menjünk ebédelni! Éhes? 804 00:52:05,372 --> 00:52:08,750 - Miért gondolja, hogy meleg vagyok? - Mihez van kedve? 805 00:52:08,834 --> 00:52:10,585 Tacóhoz? Hamburgerhez? 806 00:52:12,671 --> 00:52:13,588 Quiche-hez? 807 00:52:16,383 --> 00:52:17,300 Jake! 808 00:52:17,384 --> 00:52:19,803 - Jó napot, Luther! - Szervusz, Jake! 809 00:52:19,886 --> 00:52:21,555 Jake, beszélnünk kell. 810 00:52:22,973 --> 00:52:24,474 Mirõl? 811 00:52:24,558 --> 00:52:26,560 Döntenünk kell a jövõdrõl. 812 00:52:26,643 --> 00:52:28,979 Tudom, mostanában nehezen mentek a dolgok, 813 00:52:29,062 --> 00:52:30,230 de most, hogy Ben elhunyt, 814 00:52:30,313 --> 00:52:32,607 szeretném újból elkötelezni magam a cégnek. 815 00:52:32,691 --> 00:52:33,817 Jake. 816 00:52:33,900 --> 00:52:35,777 A dalai láma mondta egyszer: 817 00:52:35,861 --> 00:52:39,197 „A tökéletes út csak azoknak nehéz, akik válogatnak.” 818 00:52:40,824 --> 00:52:41,741 Béke, Luther. 819 00:53:24,951 --> 00:53:28,872 LAKÁSMEGTAKARÍTÁSOK 820 00:53:45,597 --> 00:53:46,556 Ez az. 821 00:53:46,640 --> 00:53:49,976 Csintalan javítós fiú. 822 00:53:50,060 --> 00:53:51,061 Ez az. 823 00:53:51,144 --> 00:53:52,896 Kis republikánusom. 824 00:53:54,022 --> 00:53:57,859 - Mi a baj, drágám? - Peggy jár a fejemben. 825 00:53:57,943 --> 00:53:59,319 Ne járjon! 826 00:54:00,153 --> 00:54:02,906 Bradley, amint lehet, kiteszi a szûröm. 827 00:54:02,989 --> 00:54:05,533 Szeretnék olyan életet adni neked, 828 00:54:05,617 --> 00:54:06,660 amilyet megérdemelsz. 829 00:54:07,994 --> 00:54:10,080 Gondoskodni fogunk róla. 830 00:54:10,163 --> 00:54:13,458 Tudom, de megõrjít a várakozás. 831 00:54:13,541 --> 00:54:17,254 Tudom, drágám. Dolgozom rajta. 832 00:54:17,337 --> 00:54:20,006 Igen, az jól jön. 833 00:54:20,090 --> 00:54:21,716 Csak légy türelmes! 834 00:54:21,800 --> 00:54:25,345 Életem 95%-a várakozásból áll ki, amit gyûlölök. 835 00:54:25,428 --> 00:54:26,888 És mi a maradék öt? 836 00:54:28,348 --> 00:54:29,808 Egy perc, és elmondom. 837 00:54:35,855 --> 00:54:38,191 - Nagyivó? - Mondjuk azt, megállás nélkül. 838 00:54:38,275 --> 00:54:39,484 Megállás nélkül, mi? 839 00:54:39,567 --> 00:54:41,695 Annyit iszik, mint más egy hónapban. 840 00:54:41,778 --> 00:54:43,863 Igen? És mi van vele? 841 00:54:43,947 --> 00:54:44,948 Vele? 842 00:54:45,031 --> 00:54:47,534 Fekete kávé, néha diétás Pepsi. 843 00:54:47,617 --> 00:54:48,660 Testvérek voltak, igaz? 844 00:54:49,536 --> 00:54:52,414 - Mibõl gondolja? - Ugyanúgy néznek ki. 845 00:54:52,497 --> 00:54:55,041 Mellesleg mindig eljött nyúzni Jake-et az ivás miatt. 846 00:54:55,125 --> 00:54:58,044 Rendes fickó volt. Õszinte. 847 00:54:58,128 --> 00:54:59,963 Szomorú, ami történt vele. 848 00:55:00,046 --> 00:55:01,172 Igen? 849 00:55:01,256 --> 00:55:03,300 Talán, ha néhanapján elhajtotta volna, 850 00:55:03,383 --> 00:55:05,260 ez nem történik meg. 851 00:55:05,343 --> 00:55:09,514 Az alkohol szennyezi a társadalmat, és életeket tesz tönkre. 852 00:55:09,597 --> 00:55:10,932 Belegondolt-e már ebbe? 853 00:55:11,016 --> 00:55:13,018 Nem õröli a lelkiismeret? 854 00:55:15,520 --> 00:55:17,188 Köszönöm, hogy segített. 855 00:55:17,272 --> 00:55:18,606 Mi a franc baja van? 856 00:55:18,690 --> 00:55:22,193 Csak elegem van már, hogy mindenki kibúj a felelõsség alól. 857 00:55:22,277 --> 00:55:24,863 Ezt kapja ki: A világ szar. Mindenki rossz, és mind meghalunk. 858 00:55:24,946 --> 00:55:25,780 Fogadja el! 859 00:55:25,864 --> 00:55:29,075 Hogy tud ennyire pokolian cinikus lenni? 860 00:55:29,159 --> 00:55:31,369 Mert valaki megölte Bambi anyukáját. 861 00:55:33,496 --> 00:55:34,706 Késõbb visszajövünk! 862 00:55:35,790 --> 00:55:37,167 Mindent bele! 863 00:55:37,250 --> 00:55:38,752 Szegény kölyök. 864 00:55:38,835 --> 00:55:41,421 Elindult futni, aztán puff. 865 00:55:41,504 --> 00:55:42,756 Vége. 866 00:55:42,839 --> 00:55:44,174 Legalább egészségesen halt meg. 867 00:55:45,258 --> 00:55:49,095 Úgy dühít az ilyen. Kétmillió pár csepp kiöntött kávé miatt. 868 00:55:49,179 --> 00:55:52,891 A nõ kap kétmilliót, mert magára önti a kávét. 869 00:55:53,725 --> 00:55:55,226 Én meg mindennap, és mit kapok? 870 00:55:56,061 --> 00:55:57,562 Kávéfoltokat. 871 00:55:57,645 --> 00:55:59,314 Nézz szembe valamivel! 872 00:55:59,397 --> 00:56:00,690 Ki kell várnod nyugdíjig, 873 00:56:00,774 --> 00:56:01,900 ahogy nekünk is. 874 00:56:01,983 --> 00:56:03,360 Igen, magának könnyû, 875 00:56:03,443 --> 00:56:05,987 amikor jövõhéten már a Hawaii-on fog napozni. 876 00:56:06,071 --> 00:56:08,782 Tahitin. Ott fogok napozni. 877 00:56:08,865 --> 00:56:10,825 Már vagy ezerszer elmondtam. 878 00:56:10,909 --> 00:56:14,245 - Férfiak ne vegyenek fel spandexet! - Tiszta bolond vagy. 879 00:56:14,329 --> 00:56:17,207 <i>- Nagyszerû lábak. - Hát köszönöm.</i> 880 00:56:17,290 --> 00:56:19,209 <i>De be kell vallanom valamit.</i> 881 00:56:19,292 --> 00:56:21,503 <i>Lemondtam a Combmesterrõl.</i> 882 00:56:21,586 --> 00:56:23,254 <i>Mert a már Combmester pluszt használom.</i> 883 00:56:23,338 --> 00:56:25,465 <i>Bemutatjuk a Combmester pluszt.</i> 884 00:56:25,548 --> 00:56:28,718 <i>Újabb westside-i nõt gyászolhatunk,</i> 885 00:56:28,802 --> 00:56:30,720 <i>amint a „doktor”-ként ismert férfi</i> 886 00:56:30,804 --> 00:56:33,598 <i>kevesebb, mint három hónap alatt a negyedik áldozatát követelte.</i> 887 00:56:33,681 --> 00:56:34,974 <i>Ahogy az a többi esetnél is,</i> 888 00:56:35,058 --> 00:56:38,478 <i>a 28 éves egyetemi hallgatóra fecskendõvel a nyakában találtak rá,</i> 889 00:56:38,561 --> 00:56:43,316 <i>mely az erõs nyílméreg nevû anyagot tartalmazta.</i> 890 00:56:43,400 --> 00:56:47,070 <i>- Maradjon velünk további...</i> - Sandra, gyere, menjünk! 891 00:56:47,153 --> 00:56:48,696 Egy pillanat! 892 00:56:51,491 --> 00:56:55,078 Nem értem, mit érdekel téged ez a templomi fost. 893 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Szeretek jót tenni, segíteni. 894 00:56:58,581 --> 00:57:01,126 Egyébként meg rengeteg a tennivaló, 895 00:57:01,209 --> 00:57:02,836 most, hogy Ben nincs már. 896 00:57:02,919 --> 00:57:05,130 Sandra, mi öltük meg Bent. 897 00:57:06,047 --> 00:57:10,593 Igen, de nem értem, miért a tisztelendõ úrnak kellene szenvednie. 898 00:57:16,766 --> 00:57:19,769 Tudom, hogy oldjuk a kis problémánkat. 899 00:57:21,062 --> 00:57:21,980 Tényleg? 900 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 Úgy fogjuk beállítani... 901 00:57:29,737 --> 00:57:30,822 mint sorozatgyilkosság. 902 00:57:31,823 --> 00:57:34,576 - Jake, fiam! - Tisztelendõ úr. 903 00:57:34,659 --> 00:57:38,204 - Hogy viseled? - Nagyon nehéz volt. 904 00:57:38,288 --> 00:57:39,873 De már sokkal jobb. Köszönöm. 905 00:57:39,956 --> 00:57:41,082 Sandra sokat segített. 906 00:57:42,250 --> 00:57:44,252 Csak zárjatok majd be, miután végeztetek. 907 00:57:44,335 --> 00:57:45,253 Természetesen. 908 00:57:46,629 --> 00:57:49,048 Tudom, hogy mindig elmondom... 909 00:57:49,132 --> 00:57:50,550 de Jake... 910 00:57:50,633 --> 00:57:53,636 csodálatos párod van. 911 00:57:53,720 --> 00:57:55,472 - Igen, uram. - Hallgass rá! 912 00:57:55,555 --> 00:57:57,140 Mindig hallgatok. 913 00:57:57,223 --> 00:57:58,141 Isten veletek! 914 00:58:00,685 --> 00:58:01,936 A rohadt életbe! 915 00:58:03,354 --> 00:58:06,649 Sorozatgyilkosság? Sandra! 916 00:58:06,733 --> 00:58:08,109 Nem túlzás ez egy kicsit? 917 00:58:08,193 --> 00:58:12,739 Nem. Õ most éppen a következõ áldozatára vadászik. 918 00:58:12,822 --> 00:58:15,492 Aki történetesen Peggy Blane lesz. 919 00:58:16,743 --> 00:58:18,661 Gondolj bele! 920 00:58:18,745 --> 00:58:22,665 A doktor módszere egyedi, és könnyû lemásolni. 921 00:58:24,292 --> 00:58:25,126 Hogyan? 922 00:58:26,169 --> 00:58:28,713 Peggy a szokások rabja. Hidd el! 923 00:58:30,173 --> 00:58:32,509 Ismerem a napirendjét. 924 00:58:32,592 --> 00:58:34,636 Ez az egyetlen megoldás, Jake. 925 00:58:37,263 --> 00:58:40,850 És senki nem is fog gyanítani semmit. 926 00:58:40,934 --> 00:58:43,603 - Nem várod el, hogy én csináljam. - Nem. 927 00:58:45,522 --> 00:58:48,733 Már gondoltam valakire. Sok éve láttam utoljára. 928 00:58:54,656 --> 00:58:59,953 Nem az egyik régi pasim. Te csacsi! 929 00:59:00,036 --> 00:59:01,162 VIGYÁZZ, A KUTYA HARAP! 930 00:59:01,246 --> 00:59:04,249 Hé-hé! Mi a francot akartok? 931 00:59:05,416 --> 00:59:08,044 - Mike-ot keressük. - Nem ismerek semmilyen Mike-ot. 932 00:59:08,127 --> 00:59:10,713 - Will küldött. - Kit küldött Will? 933 00:59:10,797 --> 00:59:14,133 - Minket. - Gyertek! 934 00:59:14,217 --> 00:59:15,301 Siessetek! 935 00:59:18,012 --> 00:59:19,389 Fritz, maradj! 936 00:59:22,517 --> 00:59:25,603 Kaptok 10 percet, aztán húzás! 937 00:59:25,687 --> 00:59:27,355 Vettétek? 938 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Szóval, Mike. 939 00:59:28,815 --> 00:59:32,110 Szeretnék lemásolni a doktort. Meg tudod csinálni? 940 00:59:32,193 --> 00:59:33,903 A doktor egy kókler. 941 00:59:33,987 --> 00:59:35,280 Amatõr. 942 00:59:35,363 --> 00:59:37,448 - Tényleg így akarjátok? - Igen. 943 00:59:38,741 --> 00:59:41,160 Úgy kell lennie a legapróbb részletig. 944 00:59:41,244 --> 00:59:43,538 Nem bánod, ha nõket kell gyilkolni? 945 00:59:47,417 --> 00:59:48,251 Nem. 946 00:59:49,419 --> 00:59:50,378 Nem bánom. 947 00:59:51,504 --> 00:59:52,547 Könnyebben halnak. 948 00:59:55,800 --> 00:59:57,051 Legalábbis néhányuk. 949 01:00:00,972 --> 01:00:01,848 Mike? 950 01:00:03,099 --> 01:00:04,267 Megteszed? 951 01:00:06,311 --> 01:00:08,354 Nem tudom. 952 01:00:23,161 --> 01:00:25,246 Rendben. Vállalom. 953 01:01:04,702 --> 01:01:07,288 A feleséged követ engem. 954 01:01:07,372 --> 01:01:08,790 Persze, hogy követ, kicsim. 955 01:01:08,873 --> 01:01:11,417 Próbálja kiismerni a szokásaidat. 956 01:01:13,920 --> 01:01:15,338 - Mehet? - Mehet. 957 01:01:31,646 --> 01:01:32,855 Nálad... 958 01:01:32,939 --> 01:01:36,442 Nálad vannak Ben Dunmore laboreredményei? 959 01:01:36,526 --> 01:01:38,736 Egy hete kaptuk meg. 960 01:01:38,820 --> 01:01:40,738 Igen, tudom. 961 01:01:40,822 --> 01:01:42,573 De nem találom õket. 962 01:01:42,657 --> 01:01:44,742 A nyomozói élet elsõ leckéje. 963 01:01:46,494 --> 01:01:48,538 Kövessen, balek õrmester! 964 01:01:48,621 --> 01:01:50,289 Ez a szekrénye. 965 01:01:55,586 --> 01:01:56,921 Nem egy... 966 01:01:57,004 --> 01:02:00,758 gyógyszeres-ruhás-hûtõ-szerkény. 967 01:02:00,842 --> 01:02:03,261 A fontos papírokra kell. Minden szükségesnek itt a helye. 968 01:02:03,344 --> 01:02:05,888 Ha a köznép körébe kerül, cseszheted. 969 01:02:08,641 --> 01:02:10,184 Elveszted. 970 01:02:10,268 --> 01:02:12,270 Rápisilnek. 971 01:02:12,353 --> 01:02:14,731 Lábra kel, és kisétál innen. 972 01:02:14,814 --> 01:02:16,607 A szekrénye egy kincs. 973 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 Tartsa tisztán! Ne engedjen a közelébe senkit! 974 01:02:19,694 --> 01:02:20,862 Olyan, mint a farka. 975 01:02:23,239 --> 01:02:25,158 Nem kell ennyire hülyének néznie. 976 01:02:26,451 --> 01:02:27,285 Bocsásson meg. 977 01:02:30,121 --> 01:02:31,289 Dunmore. 978 01:02:31,372 --> 01:02:34,417 <i>Ötös egység a Northridge-campushoz.</i> 979 01:02:34,500 --> 01:02:35,626 <i>Kér erõsítést?</i> 980 01:02:36,836 --> 01:02:38,171 Nem kérek. 981 01:02:39,088 --> 01:02:42,717 A karbantartó találta meg egy órája. Az itteni egyetemi hallgatója. 982 01:02:42,800 --> 01:02:44,051 A szülõket értesítettük. 983 01:02:48,097 --> 01:02:49,557 Legalább tiszta tût használt. 984 01:02:50,641 --> 01:02:53,603 El sem bírom képzelni, milyen rémült lehetett. 985 01:02:53,686 --> 01:02:54,520 Én igen. 986 01:02:55,313 --> 01:02:56,481 Volt férjem fogorvos. 987 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 - Vigyázzon a virágokra! - Bocsánat, asszonyom. 988 01:03:01,944 --> 01:03:03,571 - Jézusom! - Igen, asszonyom. 989 01:03:05,448 --> 01:03:07,492 - Lester, fotózza le a tömeget! - Igen, asszonyom. 990 01:03:08,409 --> 01:03:09,285 Fotózom. 991 01:03:20,004 --> 01:03:22,006 Helló, Mike ott van? 992 01:03:22,089 --> 01:03:24,258 - Ott ki van? - Jake Dunmore. 993 01:03:25,301 --> 01:03:27,220 Hé, Mike, gyere! 994 01:03:28,179 --> 01:03:29,055 Vendéged jött. 995 01:03:31,098 --> 01:03:33,768 Nehogy azt hidd, bármikor betoppanthatsz ide, öcsi. 996 01:03:34,852 --> 01:03:36,479 Egy ilyen húzás kinyírhat. 997 01:03:38,773 --> 01:03:39,690 Nem lehetett másképp. 998 01:03:42,568 --> 01:03:43,569 Mit akarsz? 999 01:03:50,701 --> 01:03:54,080 Változott a terv. Nem kell megölnöd Peggy Blane-t. 1000 01:03:54,163 --> 01:03:55,540 Bocs, a pénz nem jár vissza. 1001 01:03:56,916 --> 01:03:57,834 Nem is kérek. 1002 01:03:59,210 --> 01:04:00,169 Az jó, 1003 01:04:00,253 --> 01:04:01,504 mert az eszedbe kell vésned, 1004 01:04:01,587 --> 01:04:03,965 hogy kivel is van dolgod, vágod? 1005 01:04:04,048 --> 01:04:05,550 Látod ezt a köcsögöt? 1006 01:04:05,633 --> 01:04:07,677 Õ nem véste az eszébe, kivel van dolga. 1007 01:04:07,760 --> 01:04:10,179 Nem így van? Te szarházi! 1008 01:04:10,263 --> 01:04:11,973 Eszedbe vésted? 1009 01:04:12,056 --> 01:04:12,932 Nem véste. 1010 01:04:19,438 --> 01:04:21,148 Azt akarom, öld meg a feleségem. 1011 01:04:23,526 --> 01:04:25,236 Jól van, te szarházi. 1012 01:04:25,319 --> 01:04:27,488 Gyere át ide! 1013 01:04:27,572 --> 01:04:29,699 Gyere, ülj le a kanapéra! 1014 01:04:29,782 --> 01:04:32,451 Ülj le, jó? Ülj le a kanapéra! 1015 01:04:37,331 --> 01:04:38,624 Kúrod a csajt, mi? 1016 01:04:41,586 --> 01:04:42,587 Nem kéne. 1017 01:04:43,629 --> 01:04:46,424 Összevissza kefélsz, amikor gyönyörû feleséged van. 1018 01:04:46,507 --> 01:04:47,341 Ez rossz. 1019 01:04:48,759 --> 01:04:49,594 Nagyon rossz. 1020 01:04:51,637 --> 01:04:52,972 Idehallgass, Mike! 1021 01:04:55,057 --> 01:04:56,392 Odaadtam a pénzt, igaz? 1022 01:04:57,560 --> 01:04:59,061 Azt kérem, öld meg a feleségem. 1023 01:05:00,438 --> 01:05:01,689 Vannak gyerekeid? 1024 01:05:05,902 --> 01:05:06,736 Nincsenek. 1025 01:05:07,862 --> 01:05:08,988 Nincsenek gyerekek. 1026 01:05:13,492 --> 01:05:15,119 Oké. 1027 01:05:15,202 --> 01:05:16,078 Elintézem. 1028 01:05:17,371 --> 01:05:19,123 De dupla annyiba fog kerülni. 1029 01:05:22,168 --> 01:05:24,170 - Dupla annyiba? - Verekedni fog. 1030 01:05:30,760 --> 01:05:33,012 Csípem a csajt. Tudod? 1031 01:05:43,898 --> 01:05:46,609 Úgy is jó. Csak minél hamarabb, rendben? 1032 01:05:47,860 --> 01:05:49,695 Át kell gondolnom még pár részletet. 1033 01:05:49,779 --> 01:05:51,155 De hamar meglesz. 1034 01:05:54,200 --> 01:05:55,952 - Rendben. - Hé! 1035 01:05:57,203 --> 01:05:58,663 Tetszett a próbamenetem? 1036 01:06:01,582 --> 01:06:02,833 A Northridge Fõiskolán. 1037 01:06:11,092 --> 01:06:13,469 Szóval tût keresünk a szarkupacban. 1038 01:06:13,552 --> 01:06:16,305 Tömegfotók mind az öt gyilkosságról. 1039 01:06:16,389 --> 01:06:20,059 Kiszûrjük a potenciális gyanúsítottakat az átlagos seggfejek közül. 1040 01:06:21,727 --> 01:06:25,356 Asszonyom, arra esküdtünk fel, hogy szolgálunk és védünk. 1041 01:06:25,439 --> 01:06:28,401 Ha ennyire gyûlöl mindenkit, miért van itt? 1042 01:06:29,652 --> 01:06:31,404 Mert néha lelõhetek valakit. 1043 01:06:33,823 --> 01:06:36,242 Keressetek olyanokat, akik mindkét helyszínen ott vannak! 1044 01:06:37,326 --> 01:06:38,369 Rendben. 1045 01:07:05,062 --> 01:07:07,356 Mindjárt kész a reggeli. 1046 01:07:07,440 --> 01:07:08,899 Én nem eszem. 1047 01:07:08,983 --> 01:07:10,234 Hová mész? 1048 01:07:10,317 --> 01:07:13,487 Gondoltam, beköszönök a többieknek a cégnél. 1049 01:07:13,571 --> 01:07:15,364 De szabadságon vagy. 1050 01:07:15,448 --> 01:07:18,284 A zsaruk elõtt jó pont lenne, ha benéznék a céghez. 1051 01:07:20,745 --> 01:07:25,124 Igen, és ma este még egy gyûlésre is megyek. Késõn jövök. 1052 01:07:25,207 --> 01:07:28,085 Muszáj? Azt reméltem, ma este moziba megyünk. 1053 01:07:30,838 --> 01:07:32,256 Sajnálom, kicsim. 1054 01:07:33,716 --> 01:07:34,967 A látszat, emlékszel? 1055 01:07:40,973 --> 01:07:41,849 Drágám? 1056 01:07:43,267 --> 01:07:44,935 Szeretlek, drágám. 1057 01:07:45,019 --> 01:07:46,145 Én is szeretlek. 1058 01:08:35,694 --> 01:08:36,946 Te jó ég! 1059 01:08:42,827 --> 01:08:44,495 A szemétláda. 1060 01:09:58,110 --> 01:09:59,153 Hé, várj! 1061 01:10:01,030 --> 01:10:01,906 Add azt ide! 1062 01:10:16,587 --> 01:10:18,297 Szeretsz, Jake? 1063 01:10:18,380 --> 01:10:20,758 Miféle kérdés ez? 1064 01:10:22,301 --> 01:10:24,637 Nézd, mennyi mindent kockáztatok érted! 1065 01:10:26,931 --> 01:10:27,765 Értünk. 1066 01:10:30,517 --> 01:10:33,020 Minden azért csinálok, hogy olyan életet kapj, 1067 01:10:33,103 --> 01:10:34,355 amilyet megérdemelsz. 1068 01:10:35,689 --> 01:10:37,316 Öld meg, Jake! 1069 01:10:37,399 --> 01:10:38,525 Öld meg értem! 1070 01:10:39,485 --> 01:10:40,361 Bízz bennem! 1071 01:10:43,197 --> 01:10:44,406 Szeretlek, Jake. 1072 01:11:19,358 --> 01:11:20,234 Jó napot, asszonyom! 1073 01:11:21,193 --> 01:11:22,027 Tankoljam meg? 1074 01:11:23,028 --> 01:11:23,862 Igen, kérem. 1075 01:12:00,065 --> 01:12:01,483 Miben segíthetek? 1076 01:12:01,567 --> 01:12:03,527 Nem bírom tovább. 1077 01:12:04,528 --> 01:12:07,448 Ki csempészett whiskyt Mr. Rogers üdítõjébe? 1078 01:12:07,531 --> 01:12:08,407 Én voltam. 1079 01:12:08,490 --> 01:12:11,827 Nyomást egyenlít ki a véráram szûkítésével. 1080 01:12:11,910 --> 01:12:13,329 Azt hittem, túl világos van. 1081 01:12:13,412 --> 01:12:15,122 - Szerintem találtam valamit. - És mit? 1082 01:12:15,205 --> 01:12:17,458 Ezt Northridge-en vették fel. Ezt pedig a kettesnél, 1083 01:12:17,541 --> 01:12:19,585 - a víztározónál. - Nézze meg! 1084 01:12:19,668 --> 01:12:21,420 Ez és ez a fickó. 1085 01:12:21,503 --> 01:12:23,797 - Mit gondol? - Koncentrálunk! 1086 01:12:23,881 --> 01:12:24,840 Fogd be! 1087 01:12:27,176 --> 01:12:28,594 Jól van, van õ. 1088 01:12:28,677 --> 01:12:31,096 - Kitûnõ. - És õ. 1089 01:12:31,180 --> 01:12:32,806 - Bingó! - Igen, õ Freddy. 1090 01:12:32,890 --> 01:12:35,100 - Nem õ az. - Micsoda? 1091 01:12:35,184 --> 01:12:39,271 Neki van egy karika az orrában. Amelyik alul van, annak nincs. 1092 01:12:39,355 --> 01:12:43,692 - Igen. - Várjanak! Talán késõbb rakatta be. 1093 01:12:43,776 --> 01:12:46,695 - Igen. - A másik kép régebbi. 1094 01:12:46,779 --> 01:12:47,613 Ez? 1095 01:12:48,739 --> 01:12:50,074 Istenem! 1096 01:12:50,157 --> 01:12:52,701 Úgy tûnik, rászolgált a sütijére. 1097 01:12:52,785 --> 01:12:54,870 Folytassuk tovább a munkát, uraim! 1098 01:13:07,299 --> 01:13:08,801 Ha így haladsz... 1099 01:13:09,927 --> 01:13:11,178 örökké fogsz élni. 1100 01:13:12,262 --> 01:13:14,598 - Ne gúnyolódj! - Nem gúnyolódok. 1101 01:13:14,681 --> 01:13:16,141 Nem gúnyolódom. Tetszik. 1102 01:13:18,936 --> 01:13:19,853 Mi a baj? 1103 01:13:23,399 --> 01:13:24,316 Néha... 1104 01:13:25,317 --> 01:13:26,193 hirtelen... 1105 01:13:27,778 --> 01:13:28,695 elõjönnek ezek... 1106 01:13:30,072 --> 01:13:31,073 a gondolatok, hogy... 1107 01:13:31,949 --> 01:13:33,075 az egészet... 1108 01:13:34,076 --> 01:13:35,077 csak... 1109 01:13:37,287 --> 01:13:38,747 a pénz miatt csinálod. 1110 01:13:38,831 --> 01:13:40,249 Nem azért, Peg. 1111 01:13:41,208 --> 01:13:42,167 Hogy mondhatsz ilyet? 1112 01:13:45,712 --> 01:13:47,047 Nem érdekel a pénz. 1113 01:13:48,132 --> 01:13:50,634 - Én mûvész vagyok. - Az vagy. 1114 01:13:59,143 --> 01:14:00,769 Segíthetek? 1115 01:14:00,853 --> 01:14:02,312 Beindulnak ezek az kocsik? 1116 01:14:03,272 --> 01:14:04,106 Mindegyik. 1117 01:14:05,232 --> 01:14:07,109 De én ezt a Cougart választanám. 1118 01:14:08,318 --> 01:14:10,988 Nem szép, de azért még repül. 1119 01:14:11,989 --> 01:14:13,740 A rádió jól mûködik. 1120 01:14:13,824 --> 01:14:16,368 - Még kazettás magnó is van benne. - Mennyi? 1121 01:14:17,244 --> 01:14:20,122 - Hétszázat kérek érte. - Hétszáz dollár? 1122 01:14:20,205 --> 01:14:21,832 Nem túlzás ez egy kicsit? 1123 01:14:24,251 --> 01:14:27,087 - Hatért odaadom. - Van 300 dollárom. 1124 01:14:30,215 --> 01:14:32,342 A boltnál van egy ATM. 1125 01:14:33,552 --> 01:14:39,141 FELVÉTELI BIZONYLAT 1126 01:14:59,870 --> 01:15:01,580 - Jézusom! - Ki az? 1127 01:15:02,789 --> 01:15:04,374 Jól van, seggfej! 1128 01:15:06,460 --> 01:15:09,171 - Öregem! Hé! - Gyorsíts! 1129 01:15:09,254 --> 01:15:11,798 - Gyorsíts! - Várj! Itt jön. Várj! 1130 01:15:14,176 --> 01:15:15,844 Nem látom. 1131 01:15:15,928 --> 01:15:17,763 Valami hibbant köcsög. 1132 01:15:17,846 --> 01:15:18,805 Jézusom! 1133 01:15:23,143 --> 01:15:24,186 Ki az? 1134 01:15:25,103 --> 01:15:27,272 A kurva feleséged. 1135 01:15:27,356 --> 01:15:29,858 - Húzódj le! - Le tudom hagyni. 1136 01:15:31,151 --> 01:15:32,277 Húzz innen, te ribanc! 1137 01:15:33,445 --> 01:15:34,905 Ez nem az, amire gondolsz. 1138 01:15:34,988 --> 01:15:38,617 Azt mondtad, egy csapat vagyunk. 1139 01:15:38,700 --> 01:15:41,203 Kicsim, üzleti ügyrõl van szó. 1140 01:15:41,286 --> 01:15:43,205 Rajtam még ott van a csapat gyûrûje. 1141 01:15:43,288 --> 01:15:45,374 - Kérlek, Sandra! Húzódj le! - Gyorsíts! 1142 01:15:45,457 --> 01:15:47,709 - Gyorsíts! - Sandra, ne! 1143 01:15:47,793 --> 01:15:49,836 - Kérlek, ne csináld! - Úristen! 1144 01:17:37,486 --> 01:17:38,487 Segítség! 1145 01:18:00,759 --> 01:18:02,969 Hé, Rita! A hármason hívnak. 1146 01:18:07,849 --> 01:18:10,227 - Igen. - Halló, nyomozónõ? 1147 01:18:10,310 --> 01:18:11,561 Sandra Dunmore vagyok. 1148 01:18:13,522 --> 01:18:16,566 Azt hiszem, történt valami a férjemmel. 1149 01:18:16,650 --> 01:18:18,652 <i>Csak nyugalom. Miért hiszi azt?</i> 1150 01:18:20,612 --> 01:18:22,656 Nem jött haza tegnap este, és... 1151 01:18:23,907 --> 01:18:28,078 a bátyja halála óta nagyon lehangolt. 1152 01:18:28,161 --> 01:18:30,163 Mikor látta utoljára? 1153 01:18:30,247 --> 01:18:33,375 Tegnap reggel. Azt mondta, bemegy a céghez, de... 1154 01:18:33,458 --> 01:18:34,418 felhívtam õket. 1155 01:18:35,419 --> 01:18:37,421 Azt mondták, nem látták. 1156 01:18:37,504 --> 01:18:38,755 Én nem aggódnék. 1157 01:18:40,173 --> 01:18:42,718 Esélyes, hogy a hányásában fekszik valahol. 1158 01:18:44,219 --> 01:18:47,055 Nem tetszik ez az attitûd, nyomozónõ. 1159 01:18:52,477 --> 01:18:53,729 Senkinek sem. 1160 01:18:54,813 --> 01:18:57,858 Kiadok a rendszámra egy keresést, 1161 01:18:57,941 --> 01:18:59,860 és ha kapok valamit, hívom. 1162 01:18:59,943 --> 01:19:01,069 Köszönöm. 1163 01:19:12,914 --> 01:19:14,374 Két holttest. 1164 01:19:14,458 --> 01:19:16,418 Egy motor, két holttest. 1165 01:19:18,336 --> 01:19:20,005 Azonosította õket? 1166 01:19:20,088 --> 01:19:23,800 - Nos... - Egy sima, egy extra ropogós. 1167 01:19:27,763 --> 01:19:30,807 Annyit tudunk, hogy a motor Gerald Dunmore nevén van. 1168 01:19:35,812 --> 01:19:38,982 Rajta pedig ékszer van. Valószínûleg nõ lehetett. 1169 01:19:39,065 --> 01:19:40,150 Köszönöm, Sherlock. 1170 01:19:42,194 --> 01:19:43,445 Mit gondol errõl? 1171 01:19:43,528 --> 01:19:46,490 Úgy tûnik, a kelletténél gyorsabban vette be a kanyart. 1172 01:19:46,573 --> 01:19:49,493 Veszélyes ez az út, fõleg éjszaka. 1173 01:19:49,576 --> 01:19:51,411 Willie-vel évente... 1174 01:19:51,495 --> 01:19:53,914 évente kétszer, háromszor kijövök ide... 1175 01:19:53,997 --> 01:19:57,417 hogy kiszedjek valakit az elégett roncsok közül. 1176 01:19:59,044 --> 01:20:01,505 Húzzunk innen! A friss levegõtõl rosszul leszek. 1177 01:20:03,840 --> 01:20:05,675 Willie, magánál van a termoszom? 1178 01:20:05,759 --> 01:20:08,553 A fogak alapján sikerült azonosítani. 1179 01:20:08,637 --> 01:20:10,972 - Jake Dunmore. - És Peggy Blane. 1180 01:20:14,810 --> 01:20:16,061 Viszonyuk volt? 1181 01:20:17,729 --> 01:20:20,607 Dehogy. A Föld napját ünnepelték, maga hülye barom. 1182 01:20:23,985 --> 01:20:26,279 Értesítenünk kellene Mrs. Dunmore-t. 1183 01:20:28,198 --> 01:20:29,491 Az özvegy várhat. 1184 01:20:29,574 --> 01:20:31,284 Elõbb még megnéznék valamit. 1185 01:20:39,209 --> 01:20:43,588 Azt ugye tudja, hogy amit itt találunk, az nem használható fel a bíróságon? 1186 01:20:43,672 --> 01:20:46,132 Összetéveszt valakivel, aki ezt nem szarja le? 1187 01:20:46,216 --> 01:20:47,717 Dehogy. Nem tennék ilyet. 1188 01:20:49,177 --> 01:20:50,011 Megvagy. 1189 01:20:54,349 --> 01:20:57,936 Utoljára a Kennedy-fiúk osztoztak ilyen vígan egy nõszemélyen. 1190 01:21:04,442 --> 01:21:06,945 Pontosan mit keresünk? 1191 01:21:08,864 --> 01:21:11,199 Pompano, azt kérdeztem: „Mit keresünk?” 1192 01:21:11,283 --> 01:21:13,159 Remélem, nincs autóiszonya. 1193 01:21:14,870 --> 01:21:16,204 Indulás, seggfej! 1194 01:21:24,754 --> 01:21:27,883 Ezelõtt még nem volt lehetõségem eljutni ide. 1195 01:21:27,966 --> 01:21:30,760 Adok egy tanácsot: tegyen fel mindent! 1196 01:21:30,844 --> 01:21:32,596 Nem kártyázok, nyomozónõ. 1197 01:21:34,222 --> 01:21:36,766 Bár Siegfried és Roy-t szívesen megnézném. 1198 01:21:36,850 --> 01:21:38,810 Abban biztos vagyok. 1199 01:21:38,894 --> 01:21:40,645 - Ezt hogy érti? - Sehogy. 1200 01:21:45,567 --> 01:21:50,113 „Margaret »Peggy« Blane” „Benjamin E. Dunmore”. Igen. 1201 01:21:50,196 --> 01:21:51,948 Õk a mieink, igen. 1202 01:21:52,032 --> 01:21:53,366 Homer volt a tanú. 1203 01:21:57,579 --> 01:21:59,539 Tegye el a harmonikát! Nem házasodni jöttünk. 1204 01:22:00,874 --> 01:22:02,709 Akkor emlékszik arra a kettõre? 1205 01:22:02,792 --> 01:22:07,589 Atyaég! Tudják, hány párt egyesítünk a házasság szent kötelékében? 1206 01:22:07,672 --> 01:22:09,049 Könnyen összemosódnak. 1207 01:22:09,132 --> 01:22:11,134 Itt egy kép a házasokról. 1208 01:22:11,217 --> 01:22:14,888 - Ismerõsnek tûnnek? - Igen. Mindenképp. 1209 01:22:14,971 --> 01:22:15,847 De ugyanakkor... 1210 01:22:16,681 --> 01:22:18,099 maguk is ismerõsnek tûnnek. 1211 01:22:19,434 --> 01:22:21,144 Sokat segített. 1212 01:22:21,227 --> 01:22:23,313 - És ha megnéznénk az albumot? - Milyen albumot? 1213 01:22:24,356 --> 01:22:25,857 A fotóalbumot. 1214 01:22:25,941 --> 01:22:27,651 Archívuma minden 1215 01:22:27,734 --> 01:22:29,361 szeretõ léleknek, 1216 01:22:29,444 --> 01:22:30,278 akit egyesítettünk. 1217 01:22:32,822 --> 01:22:35,450 A dátum, amit keresnek... 1218 01:22:35,533 --> 01:22:37,369 itt lesz. 1219 01:22:47,003 --> 01:22:47,837 Várjon! 1220 01:22:49,881 --> 01:22:52,634 Látják? Én emlékszem erre a fickóra. 1221 01:22:52,717 --> 01:22:55,929 A kép láttán õrjöngött. Magával vitte. 1222 01:22:56,012 --> 01:22:59,724 De azt nem tudta, hogy a gép kettõt ad ki. 1223 01:23:06,815 --> 01:23:09,275 <i>Roy Lassiter. Kipróbált jellem...</i> 1224 01:23:09,359 --> 01:23:11,069 <i>konzervatív értékek.</i> 1225 01:23:13,071 --> 01:23:14,072 Mrs. Dunmore! 1226 01:23:14,155 --> 01:23:16,783 - Ki az? - Pompano nyomozó. 1227 01:23:16,866 --> 01:23:17,867 Ki az? 1228 01:23:19,160 --> 01:23:20,286 Rita Pompano. 1229 01:23:28,628 --> 01:23:30,547 Azt mondja nekem, hogy... 1230 01:23:30,630 --> 01:23:33,216 Jake-nek viszonya volt Peggyvel? 1231 01:23:33,299 --> 01:23:34,217 Így van. 1232 01:23:35,385 --> 01:23:36,469 Asszonyom. 1233 01:23:36,553 --> 01:23:41,182 Ezt a fotót egy Las Vegas-i kápolnában készítették. 1234 01:23:41,266 --> 01:23:43,810 A férje és Miss Blane ott házasodtak össze... 1235 01:23:43,893 --> 01:23:46,021 Ben és Peggy Dunmore néven. 1236 01:23:47,355 --> 01:23:48,481 Az én Jake-em. 1237 01:23:52,402 --> 01:23:54,195 Ezt abszolút nem értem. 1238 01:23:55,572 --> 01:23:57,365 Ben meggyilkolásának az estéjén itt volt? 1239 01:23:58,366 --> 01:24:00,910 Igen, ezt már mondtam. 1240 01:24:03,038 --> 01:24:04,539 A halálának idõpontjában is? 1241 01:24:06,207 --> 01:24:07,042 Igen. 1242 01:24:07,917 --> 01:24:11,129 Ragut készítettem a konyhában. 1243 01:24:13,339 --> 01:24:16,176 Azt hittem, cevichét készített. 1244 01:24:16,259 --> 01:24:17,927 Igen. Cevichét. 1245 01:24:19,054 --> 01:24:20,889 Eszébe jutott már? Ceviche? 1246 01:24:20,972 --> 01:24:22,932 El sem hiszem, hogy... 1247 01:24:25,185 --> 01:24:27,187 Jake-nek viszonya volt. 1248 01:24:27,270 --> 01:24:28,938 Mrs. Dunmore... 1249 01:24:29,022 --> 01:24:33,359 úgy hisszük, hogy a férje kidobta az erkélyrõl a bátyját. 1250 01:24:33,443 --> 01:24:36,112 Hogy összeszövetkezett Peggy Blane-nel azért, 1251 01:24:36,196 --> 01:24:38,907 hogy a biztosítási pénzért megöljék az öccsét. 1252 01:24:38,990 --> 01:24:42,911 Jake a bátyjának adta ki magát, aztán elvette Peggyt, 1253 01:24:42,994 --> 01:24:45,413 így terelve el a gyanút magáról. 1254 01:24:45,497 --> 01:24:49,000 Nem volt indíték a gyilkosságra, hiszen Peggy kapta a pénzt. 1255 01:24:50,168 --> 01:24:52,712 De én már a felesége voltam. 1256 01:24:54,589 --> 01:24:56,883 Asszonyom, tudom, hogy ez nehéz, de... 1257 01:24:58,301 --> 01:25:02,222 úgy gondoljuk, hogy Jake és Peggy magával is végezni akart. 1258 01:25:03,223 --> 01:25:06,518 A maga szerencséjére õk nem élték túl, hogy ezt végrehajtsák. 1259 01:25:10,355 --> 01:25:11,189 Ez... 1260 01:25:11,981 --> 01:25:13,024 képtelenség. 1261 01:25:14,859 --> 01:25:16,027 A férjem... 1262 01:25:17,278 --> 01:25:19,823 sosem csalna meg. 1263 01:25:22,784 --> 01:25:24,410 Õ szeretett engem. 1264 01:25:27,497 --> 01:25:29,124 Szeretett engem. 1265 01:25:30,917 --> 01:25:33,294 Igen, asszonyom. Minden rendben lesz. 1266 01:25:34,546 --> 01:25:36,381 Sírja ki magát nyugodtan. 1267 01:25:38,716 --> 01:25:41,261 Maga szerint elfogadja majd az igazságot? 1268 01:25:41,344 --> 01:25:44,013 Nyolcmillió dollárnyi ideje van, hogy lenyelje. 1269 01:25:47,058 --> 01:25:51,271 Hogy képes valaki megcsalni így egy nõt, és szövetkezni ellene? 1270 01:25:51,354 --> 01:25:53,106 Rollins, menjen csak vissza az õrsre! 1271 01:25:53,189 --> 01:25:54,983 Sétálni támadt kedvem. 1272 01:25:55,066 --> 01:25:56,359 Biztos? 1273 01:25:56,442 --> 01:25:57,318 Igen. 1274 01:25:58,570 --> 01:26:00,405 Ki kell szellõztetnem a fejem. 1275 01:26:00,488 --> 01:26:03,283 Mindenkinek meg kell találni a maga homeosztázisát. 1276 01:26:04,701 --> 01:26:06,035 Rollins, mi a keresztneve? 1277 01:26:07,829 --> 01:26:08,663 Nathaniel. 1278 01:26:11,291 --> 01:26:12,375 Szép munka volt, Nate. 1279 01:26:15,712 --> 01:26:17,380 Vigyázzon a fejével! Menjen! 1280 01:26:29,017 --> 01:26:30,143 Egy pillanat! 1281 01:26:42,697 --> 01:26:44,157 Máris jövök. 1282 01:26:49,370 --> 01:26:50,288 Bocsánat. 1283 01:26:51,289 --> 01:26:53,625 Hagyd a marhaságot, drága! Csak pocsékba megy a sminked. 1284 01:26:53,708 --> 01:26:54,709 Mit keres itt? 1285 01:26:55,627 --> 01:26:57,045 Beleköpök a levesedbe. 1286 01:26:59,214 --> 01:27:00,340 A korábbi sztori... 1287 01:27:01,216 --> 01:27:03,134 amit az elõbb Rollinsnak elõadtál? 1288 01:27:04,219 --> 01:27:05,845 Az nem az igazi sztori. 1289 01:27:05,929 --> 01:27:07,764 Mindketten tudjuk az igazságot, ugye Sandra? 1290 01:27:09,265 --> 01:27:12,685 - Nem tudom, mirõl beszél. - Ugyan már, csak ketten vagyunk. 1291 01:27:12,769 --> 01:27:15,188 Mindketten tudjuk, hogy Jake és te ölted meg Bent. 1292 01:27:16,356 --> 01:27:18,107 És szerintem itt az ideje... 1293 01:27:18,191 --> 01:27:19,567 hogy elvarrjuk a szálakat. 1294 01:27:23,279 --> 01:27:24,239 Értem. 1295 01:27:25,531 --> 01:27:27,659 Most felhívom a felettesét. 1296 01:27:29,869 --> 01:27:32,538 Szerintem meg inkább csak fejezze be a blöffölést. 1297 01:27:35,792 --> 01:27:37,961 Miért teszi ezt velem? 1298 01:27:40,338 --> 01:27:42,757 Szerintem tudtál Jake-rõl és Peggyrõl. 1299 01:27:42,840 --> 01:27:44,884 Rájöttél, és letoltad õket a szakadékba. 1300 01:27:47,303 --> 01:27:49,931 Megölted õket, mielõtt még õk végeztek volna veled. 1301 01:27:50,014 --> 01:27:51,224 Egyúttal pedig... 1302 01:27:52,517 --> 01:27:55,770 sikerült megkaparintanod Jake négymilliós biztosítását is. 1303 01:27:55,853 --> 01:27:58,690 Nem beszélve a négyrõl, amit jó eséllyel Benébõl kapsz. 1304 01:27:58,773 --> 01:28:00,692 Hol a bizonyíték? 1305 01:28:00,775 --> 01:28:01,609 Bizonyíték? 1306 01:28:02,568 --> 01:28:03,987 Ez eszembe sem jutott. 1307 01:28:04,070 --> 01:28:04,988 Bizonyíték. 1308 01:28:07,448 --> 01:28:09,617 Például egy ATM-es bizonylat 1309 01:28:09,701 --> 01:28:11,995 a baleset napjáról megfelelne bizonyítéknak? 1310 01:28:12,954 --> 01:28:15,581 Nem tudom, mirõl beszél. 1311 01:28:17,000 --> 01:28:17,875 Tényleg? 1312 01:28:19,502 --> 01:28:20,545 Hát akkor... 1313 01:28:21,921 --> 01:28:22,922 Mit szólsz... 1314 01:28:24,424 --> 01:28:26,426 - Ehhez? - És? 1315 01:28:27,552 --> 01:28:30,888 Ezt egy elhagyatott Cougarban találtam. 1316 01:28:32,140 --> 01:28:35,143 Ilyen autót adott el neked egy öregasszony. 1317 01:28:35,226 --> 01:28:38,104 Vagy egy vörös parókás valakinek, aki pont úgy nézett ki, mint te. 1318 01:28:39,480 --> 01:28:41,899 Elmesélt, hogy ez a rejtélyes vörös hajú nõ 1319 01:28:41,983 --> 01:28:46,154 készpénzzel fizetett, amit az üzlet melletti ATM-bõl vett fel. 1320 01:28:47,155 --> 01:28:50,783 Ami egy nagy hiba. De még így sem érted, ugye, Sandy? 1321 01:28:53,745 --> 01:28:54,579 Látod... 1322 01:28:56,164 --> 01:28:59,375 a világ vagy a helyes irányban áll, vagy fejjel lefelé. 1323 01:28:59,459 --> 01:29:00,835 Attól függ, honnan nézzük. 1324 01:29:01,753 --> 01:29:02,879 Ha nem látunk szabályokat, 1325 01:29:02,962 --> 01:29:05,131 minden csak helyzetekbe sodródott emberekrõl szól. 1326 01:29:06,090 --> 01:29:08,760 - Például rólunk. - Szóval mit akar? 1327 01:29:11,095 --> 01:29:12,180 Amit te is. 1328 01:29:13,181 --> 01:29:14,640 Végkielégítést. 1329 01:29:14,724 --> 01:29:17,143 Kis félretett pénzt, hogy kiszállhassak a mókuskerékbõl. 1330 01:29:18,102 --> 01:29:20,730 Biztos nem kéred a másik felét? 1331 01:29:20,813 --> 01:29:22,899 Aggódom érted. Enned kéne valamit. 1332 01:29:22,982 --> 01:29:25,902 Egyél egy kis kenyeret! Csak egy harapást! 1333 01:29:25,985 --> 01:29:28,488 Kóstold meg már! Milyen makacs vagy. 1334 01:29:30,239 --> 01:29:32,200 Tudod, elõször azt gondoltam... 1335 01:29:33,201 --> 01:29:35,244 Egye fene. Fogom az egészet. 1336 01:29:38,539 --> 01:29:40,875 De olyan kapzsi mégsem vagyok, mint sokan... 1337 01:29:42,168 --> 01:29:44,337 Elvégre te végezted el az összes munkát... 1338 01:29:44,420 --> 01:29:46,255 még úgyis, hogy azt hanyatt fekve csináltad. 1339 01:29:49,008 --> 01:29:50,843 Így azt gondoltam... 1340 01:29:50,927 --> 01:29:51,803 felezhetünk. 1341 01:29:53,763 --> 01:29:55,765 Fele-fele arányban osztoznánk. 1342 01:29:57,266 --> 01:29:58,810 Kis idõbe fog telni, tudod. 1343 01:29:59,936 --> 01:30:02,563 Bürokrácia, papírmunka, meg az egész 1344 01:30:02,647 --> 01:30:05,358 biztosítási hercehurca. 1345 01:30:06,818 --> 01:30:08,277 Én tudok várni. 1346 01:30:12,949 --> 01:30:17,078 De egy dolgot tisztázzunk, jó? 1347 01:30:17,161 --> 01:30:19,080 Ne már átcseszni! 1348 01:30:19,163 --> 01:30:23,042 Ne lépj le, ne lökj a busz elé, ne csinálj semmit! 1349 01:30:23,126 --> 01:30:27,255 Mert a sötét oldalamat még nem láttad. 1350 01:30:27,338 --> 01:30:30,466 Elég bizonyítékom van ahhoz, hogy gázkamrába kerülj. 1351 01:30:32,427 --> 01:30:33,302 Akkor... 1352 01:30:36,722 --> 01:30:40,268 én azt mondom, a fele is jobb, mint a semmi. 1353 01:30:41,602 --> 01:30:42,770 Igen, az. 1354 01:30:44,272 --> 01:30:48,443 Tudod, Sandra, sokan ijesztõnek találnak. 1355 01:30:48,526 --> 01:30:50,445 De én kedvellek. 1356 01:30:50,528 --> 01:30:54,157 A világ nagy része kamu. Te nem vagy az. Ez tetszik. 1357 01:30:55,408 --> 01:30:58,744 Majd jelentkezem, társ. 1358 01:31:13,468 --> 01:31:14,510 Elnézést. 1359 01:31:23,144 --> 01:31:24,270 Northridge. 1360 01:31:24,896 --> 01:31:27,690 Állj meg, az istenit, állj! 1361 01:31:27,773 --> 01:31:28,816 Állj! 1362 01:31:33,905 --> 01:31:36,115 El az útból, zöld barom! 1363 01:31:39,785 --> 01:31:41,287 Gyere ide! 1364 01:31:41,370 --> 01:31:42,455 Gyere ide! 1365 01:31:53,674 --> 01:31:54,759 Hé! 1366 01:31:55,927 --> 01:31:58,721 - Ne! - Fel a kibaszott kezekkel! 1367 01:31:58,804 --> 01:32:01,599 Engedd el! Az istenit, engedd el! 1368 01:32:01,682 --> 01:32:02,808 - Engedd el! - Persze. 1369 01:32:02,892 --> 01:32:04,352 - Ne így csináld! - Jó. 1370 01:32:04,435 --> 01:32:06,562 Meg akarsz halni? Nem akarod , hogy lelõjelek. 1371 01:32:16,614 --> 01:32:18,241 Igen, eltalálta! 1372 01:32:18,324 --> 01:32:19,492 Igen! 1373 01:32:20,493 --> 01:32:22,787 Lõje le a szemetet, gyerünk! 1374 01:32:22,870 --> 01:32:24,956 - Még egyet bele! - Kuss! 1375 01:32:34,382 --> 01:32:35,383 Durva nap, mi? 1376 01:32:42,807 --> 01:32:45,518 Sajnálom, de védenem kell a befektetésem. 1377 01:32:55,736 --> 01:32:57,113 Sandra, Sandra. 1378 01:32:59,490 --> 01:33:00,533 Mi van a kezedben? 1379 01:33:02,493 --> 01:33:04,078 Pulykát szeretnél belocsolni vele? 1380 01:33:09,375 --> 01:33:10,668 Ez meg mi? 1381 01:33:14,171 --> 01:33:18,843 EGY ÉVVEL KÉSÕBB 1382 01:33:26,309 --> 01:33:29,020 Hidd el, Sandra! Így a legjobb. 1383 01:33:29,979 --> 01:33:31,689 Neked a legjobb. 1384 01:33:32,523 --> 01:33:35,359 Hidd el! Értek az ilyesmihez. Hálás leszel nekem. 1385 01:33:36,611 --> 01:33:38,529 Ez nem kényszerítés? 1386 01:33:41,365 --> 01:33:42,867 Magunkra hagyna egy pillanatra? 1387 01:33:47,997 --> 01:33:50,625 Fejezd be a játszadozást, és írd alá azt a szart! 1388 01:33:59,842 --> 01:34:01,344 Nem is volt olyan rossz, igaz? 1389 01:34:02,553 --> 01:34:04,096 Azt hiszem, nem. 1390 01:34:06,849 --> 01:34:08,601 Elintézem, hogy a pénz 1391 01:34:08,684 --> 01:34:12,063 holnap estére ott legyen a két különbözõ számlán. 1392 01:34:13,439 --> 01:34:16,776 Köszönöm, hogy az osztrák Fidelity Bankot választották. 1393 01:34:16,859 --> 01:34:17,985 Mi köszönjük. 1394 01:34:20,613 --> 01:34:21,489 Hé! 1395 01:34:24,533 --> 01:34:25,868 Kérsz egy bécsi szeletet? 1396 01:34:26,786 --> 01:34:29,538 Szerinted az emberek meg tudnak változni? 1397 01:34:29,622 --> 01:34:31,874 Nem tudom. Szerintem idõvel csak rosszabbak. 1398 01:34:31,957 --> 01:34:34,335 Én képes voltam rá. 1399 01:34:34,418 --> 01:34:36,545 Mert belül tudtam, hogy sokkal több vagyok, 1400 01:34:36,629 --> 01:34:40,091 mint amit lelkileg, érzelmileg és spirituálisan megélek. 1401 01:34:40,174 --> 01:34:43,886 És képes voltam rátalálni a szenvedélyemre. 1402 01:34:43,969 --> 01:34:45,221 Az biztos. 1403 01:34:46,055 --> 01:34:47,598 A legtöbben erre nem képesek. 1404 01:34:47,682 --> 01:34:49,433 A legtöbben nem tudják, mit akarnak, 1405 01:34:49,517 --> 01:34:52,353 így sohasem képesek kiaknázni a hajtóerejüket. 1406 01:34:54,146 --> 01:34:57,066 És nem jönnek rá, hogy mire is képesek valójában. 1407 01:34:57,149 --> 01:34:58,693 Én tudom, mire vagy képes. 1408 01:35:00,361 --> 01:35:03,280 Úgy érzem, sokat tudnék adni. 1409 01:35:03,364 --> 01:35:04,281 Hé! 1410 01:35:05,700 --> 01:35:07,535 Le vannak tartóztatva. 1411 01:35:11,330 --> 01:35:13,916 Bocsánat. Nem tudtam ellenállni. 1412 01:35:13,999 --> 01:35:16,168 Láttam magukat sétálni, aztán gondoltam... 1413 01:35:22,633 --> 01:35:25,803 Mindketten olyan remekül néznek ki, szóval... 1414 01:35:28,097 --> 01:35:32,101 Szóval mégis mit csinálnak itt? 1415 01:35:32,184 --> 01:35:34,437 Maga mit csinál itt? 1416 01:35:34,520 --> 01:35:39,233 El vagyok havazva, most hogy Lassiter alelnök 1417 01:35:39,316 --> 01:35:40,568 eljött a városba. 1418 01:35:41,944 --> 01:35:43,446 Lassiter alelnök. 1419 01:35:45,573 --> 01:35:47,825 - El van havazva. - Nézzenek oda! 1420 01:35:47,908 --> 01:35:50,327 Pompás, hogy látom, Rollins. Maga még mindig ugyanolyan. 1421 01:35:50,411 --> 01:35:53,122 Nem hittem volna, de jól áll magának a nyugdíj. 1422 01:35:53,205 --> 01:35:55,332 Igen. Köszönöm szépen. 1423 01:35:55,416 --> 01:35:57,376 Csak elmondanám még, hogy... 1424 01:35:58,252 --> 01:36:00,546 nekem van a legtisztább szekrényem a körzetben. 1425 01:36:00,629 --> 01:36:03,466 - Biztos, hogy... - A tisztaság erény. 1426 01:36:03,549 --> 01:36:05,259 Jól van, ez pompás. 1427 01:36:05,342 --> 01:36:06,177 Viszlát! 1428 01:36:06,260 --> 01:36:07,553 - Viszlát! - És ne tûnjön el! 1429 01:36:07,636 --> 01:36:09,555 - Rendben. - Soha. Maga elõl nem. 1430 01:36:16,520 --> 01:36:20,107 Milyen szép látni, hogy a jó emberekkel jó dolgok történnek. 1431 01:36:21,317 --> 01:36:22,359 Komolyan mondom. 1432 01:36:25,029 --> 01:36:32,036 VÉGE 1433 01:40:55,340 --> 01:40:57,342 Fordító: Adam Kosa 1434 01:40:58,305 --> 01:41:58,152 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm