Goodbye Lover
ID | 13192924 |
---|---|
Movie Name | Goodbye Lover |
Release Name | Goodbye.Lover.1998.1080p.DSNP.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB |
Year | 1998 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 119219 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:49,174 --> 00:00:52,260
A minap alig tudtam levenni rólad a kezem.
3
00:00:52,343 --> 00:00:54,179
Istenien néztél ki.
4
00:00:54,262 --> 00:00:57,307
Fel akartalak falni.
5
00:01:05,607 --> 00:01:07,859
Meztelen vagyok, Ben.
6
00:01:07,942 --> 00:01:11,863
Meztelen, és nagyon rossz.
7
00:01:11,946 --> 00:01:14,157
Talán el kéne fenekelned engem.
8
00:01:21,706 --> 00:01:24,250
Vettem pár olajbogyót neked, kicsim.
9
00:01:24,334 --> 00:01:31,049
Nagy, lány, szaftos
és lyukacsos olajbogyókat.
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,051
Rózsaszín pimentókat.
11
00:01:41,101 --> 00:01:44,771
SANDRA DUNMORE
12
00:02:29,691 --> 00:02:34,946
HAZUGSÁGOK LABIRINTUSA
13
00:02:35,405 --> 00:02:38,616
<i>Ha nem a sikerért csinálod,
nem azért, hogy pénzt szerezz,</i>
14
00:02:38,700 --> 00:02:40,451
<i>megszeretsz mindent, ami vele együtt jön.</i>
15
00:02:40,535 --> 00:02:42,245
<i>Amit csinálsz, szeretetbõl csinálod.</i>
16
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
<i>Ezért kelsz korán, fekszel le késõn,</i>
17
00:02:44,038 --> 00:02:45,790
<i>így veszed észre a világot, hatsz rá,</i>
18
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
<i>emiatt érzed azt, hogy számítasz,
és így lesz az élet örömteli.</i>
19
00:02:49,085 --> 00:02:52,714
<i>A legtöbben sosem tapasztalják ezt meg,
mert sosem jönnek rá, mi hajtja õket.</i>
20
00:02:52,797 --> 00:02:56,009
<i>Küzdenek a megélhetésért,
ahelyett, hogy az életet a kezükbe vennék.</i>
21
00:02:56,092 --> 00:02:57,677
<i>Nem tudják, mit akarnak,</i>
22
00:02:57,760 --> 00:02:59,429
<i>így hajtóerejük kiaknázatlan marad.</i>
23
00:02:59,512 --> 00:03:01,389
<i>Nem fedezik fel, mire képesek...</i>
24
00:03:01,472 --> 00:03:04,767
De én ráveszlek arra, hogy vidd végig,
azzal, hogy addig tollak elõre,
25
00:03:04,851 --> 00:03:07,270
<i>míg nem apránként lépéseket teszel.</i>
26
00:03:07,353 --> 00:03:10,940
<i>És amint egy lépést a tegnapi alá,
és a holnapi felé teszel,</i>
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,483
<i>a harminc nap végére</i>
28
00:03:12,567 --> 00:03:14,027
<i>hatalmas változást értél el.</i>
29
00:03:14,110 --> 00:03:17,530
<i>Nagy büszkeséggel tölt el,
mert tudom, honnan indultam.</i>
30
00:03:17,614 --> 00:03:20,533
<i>Egy pár négyzetméteres
legénylakásban kezdtem,</i>
31
00:03:20,617 --> 00:03:23,453
<i>sajnáltatva magam, azt gondolva,
hogy nem változhat semmi.</i>
32
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
<i>Haragudtam a világra és a múltamra.</i>
33
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
<i>De szerencsére képes voltam változni,
ez a változás pedig onnan jött,</i>
34
00:03:29,542 --> 00:03:30,919
<i>hogy már többre vágytam,</i>
35
00:03:31,002 --> 00:03:33,338
mert rájöttem, hogy belülrõl
több voltam, amit lelkileg,
36
00:03:33,421 --> 00:03:37,217
érzelmileg és spirituálisan megélek,
így meg tudtam találni a szenvedélyemet.
37
00:03:37,300 --> 00:03:39,844
<i>A legtöbben ezt nem érik el,
így nem tudják, mit akarnak,</i>
38
00:03:39,928 --> 00:03:41,596
<i>így hajtóerejük kiaknázatlan marad.</i>
39
00:03:41,679 --> 00:03:43,932
<i>Nem fedezik fel, hogy mire is képesek.</i>
40
00:03:47,435 --> 00:03:48,645
Nem lesz gond.
41
00:03:48,728 --> 00:03:53,733
Majd jövõ vasárnap tartjuk a kóruspróbát.
42
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
Sandra!
43
00:03:55,068 --> 00:03:56,444
Hogy megy az ingatlanüzlet?
44
00:03:56,527 --> 00:03:57,737
Remekül.
45
00:03:57,820 --> 00:03:58,863
Keres valamit?
46
00:03:58,947 --> 00:04:02,450
Dehogyis. Nem telik olyan házra,
mint amilyenekkel foglalkozol.
47
00:04:02,533 --> 00:04:05,662
Azoknak sem, akiknek eladjuk õket.
48
00:04:05,745 --> 00:04:07,455
Elhoztam a kottáit.
49
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
A jótékonysági estre?
50
00:04:08,706 --> 00:04:09,749
Nagyszerû.
51
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
Felvinnéd õket Bennek?
52
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
Rendben.
53
00:05:14,564 --> 00:05:16,691
Bach az, a kedvenced.
54
00:05:27,493 --> 00:05:29,370
Valódi nagymester.
55
00:05:30,663 --> 00:05:32,123
Fönséges.
56
00:05:55,855 --> 00:05:57,398
Roppantul.
57
00:05:57,482 --> 00:05:58,733
És kimagaslóan!
58
00:06:27,804 --> 00:06:30,848
Ráadást, Ben!
59
00:06:32,934 --> 00:06:35,311
Icon-age közönségkapcsolatok
és reklámszolgáltatás.
60
00:06:36,687 --> 00:06:38,981
Icon-age, miben segíthetek?
61
00:06:39,065 --> 00:06:41,150
Egy pillanat.
62
00:06:41,234 --> 00:06:42,527
Jó reggelt, Mr. Dunmore!
63
00:06:42,610 --> 00:06:44,153
- Tessék?
- Jó reggelt!
64
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
Talán magának.
65
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Icon-age, miben segíthetek?
66
00:06:49,450 --> 00:06:52,328
Ha valamit hátra szeretnénk hagyni,
akkor az ez lenne.
67
00:06:52,412 --> 00:06:54,038
<i>Azt szeretnénk, ha azt mondanák:</i>
68
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
<i>"Olimpia újra összeállt pár golfozóval."</i>
69
00:06:57,375 --> 00:06:59,335
<i>Ennek nagyon örülnénk.</i>
70
00:07:00,503 --> 00:07:02,672
Istenem, Jake!
71
00:07:02,755 --> 00:07:06,092
Jó reggelt, Peggy! Kedves Peg!
72
00:07:06,175 --> 00:07:08,302
Úgy nézel ki, mint akin
átment egy úthenger.
73
00:07:08,386 --> 00:07:10,012
Köszönöm.
74
00:07:10,096 --> 00:07:11,806
Te meg úgy, mint egy angyal.
75
00:07:11,889 --> 00:07:15,184
A megbeszélés már
15 perce elkezdõdött.
76
00:07:16,727 --> 00:07:17,895
Csak 15 percet késtem?
77
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
Próbáltam úgy idõzíteni,
hogy legalább fél órát késsek.
78
00:07:20,731 --> 00:07:21,774
Maradj nyugton!
79
00:07:23,234 --> 00:07:24,735
Peg, élek-halok az érintésedért.
80
00:07:24,819 --> 00:07:26,737
Befelé, és nehogy lehányd Mr. Bradley-t!
81
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Leszel a feleségem?
82
00:07:28,281 --> 00:07:29,907
Szerintem már házas vagy.
83
00:07:29,991 --> 00:07:31,242
Tényleg?
84
00:07:31,325 --> 00:07:34,370
Ja, persze. Az vagyok. Talán késõbb.
85
00:07:34,454 --> 00:07:37,206
Jó reggelt mindenkinek!
86
00:07:37,290 --> 00:07:39,167
Elnézést a késésért, uram.
87
00:07:39,250 --> 00:07:41,002
Elnézést mindenkitõl. Bocsánat.
88
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Gondom volt azzal a elektromos...
89
00:07:43,713 --> 00:07:46,966
Most, hogy minden agytröszt jelen van,
90
00:07:47,049 --> 00:07:52,430
rátérhetünk Lassiter szenátor ügyére.
91
00:07:53,931 --> 00:07:57,518
Most, hogy minden agytröszt is jelen van,
92
00:07:57,602 --> 00:08:00,229
belesodródott egy nem túl
megtisztelõ helyzetbe.
93
00:08:00,313 --> 00:08:02,565
Maguk szerint az õ helyzete rossz?
94
00:08:02,648 --> 00:08:04,775
Mit szólnak az õt leszopó prostiéhoz?
95
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
Köszönöm, Jake.
96
00:08:09,197 --> 00:08:12,658
Kevin, jöhet a lány?
97
00:08:12,742 --> 00:08:14,494
- Én úgy gondoltam...
- A lány fiú volt.
98
00:08:14,577 --> 00:08:16,954
Ne áltassuk magunkat!
Mind láttuk a képet, nem?
99
00:08:17,038 --> 00:08:21,459
Borostája, ádámcsutkája
és katonai tetoválása volt.
100
00:08:21,542 --> 00:08:23,127
Akkor...
101
00:08:23,211 --> 00:08:24,795
Elterelést kell alkalmaznunk.
102
00:08:26,005 --> 00:08:28,508
Úgy kell beállítanunk
Joe számára a nyilvánosságot,
103
00:08:28,591 --> 00:08:31,010
hogy az ne lássa a fától az erdõt.
104
00:08:31,093 --> 00:08:32,553
Vagy szenátor farkától.
105
00:08:36,516 --> 00:08:37,892
Mik az alternatívák?
106
00:08:37,975 --> 00:08:41,979
Mike, a szenátorról az járja,
hogy a külügyi tanács élére teszik.
107
00:08:42,063 --> 00:08:42,897
Így van.
108
00:08:43,940 --> 00:08:45,233
Kevin?
109
00:08:45,316 --> 00:08:48,236
És ha ezt csendesen visszautasítaná,
110
00:08:48,319 --> 00:08:50,279
hogy baseball-ügyi megbízott lehessen?
111
00:08:50,363 --> 00:08:52,365
- Nem is látott még meccset.
- Gary, mink van?
112
00:08:52,448 --> 00:08:55,993
- Rendben, mit szólnánk...
- Mid van, Gary?
113
00:08:56,077 --> 00:08:59,038
- Gary, mid van? Az istenit!
- Ha õ...
114
00:08:59,121 --> 00:09:02,250
Találnunk kell valamit,
amitõl ember lesz ez a rohadék.
115
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
Nekem van... Bocsánat.
116
00:09:04,877 --> 00:09:08,339
Azt írja, hogy 1993-tõl Mrs. Lassiter
117
00:09:08,422 --> 00:09:10,967
mellrákkal küzd.
118
00:09:11,050 --> 00:09:13,094
- Ez jó.
- Köszönöm.
119
00:09:13,177 --> 00:09:16,389
Sokan aggódnak, Jake,
hogy ez egy veszélyes...
120
00:09:16,472 --> 00:09:18,766
Igen, egy veszélyes és szemét világ.
121
00:09:18,849 --> 00:09:20,268
És a mi munkánk azt...
122
00:09:20,351 --> 00:09:22,186
biztossá és tisztává tenni.
123
00:09:22,270 --> 00:09:23,813
Tudjuk, az imidzs minden.
124
00:09:23,896 --> 00:09:25,523
Hé, értem!
125
00:09:25,606 --> 00:09:28,568
Szerintünk a szenátor
a sheratoni férfimosdóban
126
00:09:28,651 --> 00:09:31,320
többször is kipróbálta
a leszivárgás-elméletet.
127
00:09:31,404 --> 00:09:32,321
Jake!
128
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
Húzz innen a francba!
129
00:09:47,420 --> 00:09:48,546
Tudom.
130
00:10:41,557 --> 00:10:42,642
<i>Egyszerû elkészíteni.</i>
131
00:10:42,725 --> 00:10:46,437
<i>Csupán ki kell választani
a lehetõ legszebb paradicsomot.</i>
132
00:10:48,856 --> 00:10:50,900
Hogy csinálja?
133
00:11:29,980 --> 00:11:31,148
Ben?
134
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
Ben?
135
00:11:32,149 --> 00:11:34,568
Most beszéltem a Merrits-cel,
136
00:11:34,652 --> 00:11:37,238
- és azt javasoltam, hogy a szenátor...
- Bocs. Mi az?
137
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
Bocsáss meg! Van egy perced?
138
00:11:40,741 --> 00:11:42,243
Persze. Igen.
139
00:11:42,326 --> 00:11:45,621
Javasoltam, hogy a szenátor
felszólalhatna... köszönöm...
140
00:11:45,705 --> 00:11:46,831
...a jótékonysági esten.
141
00:11:46,914 --> 00:11:50,334
És azt is mondtam, hogy a jelenléte,
142
00:11:50,418 --> 00:11:53,587
felkeltené a sajtó figyelmét,
143
00:11:53,671 --> 00:11:56,799
aztán rámutattam arra,
hogy milyen odaadó családapa.
144
00:11:59,593 --> 00:12:01,220
Remek.
145
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
Tennünk kell Jake-kel valamit.
146
00:12:05,766 --> 00:12:06,809
Mit tehetnék?
147
00:12:08,394 --> 00:12:09,937
Rendbe kell õt szednünk.
148
00:12:10,020 --> 00:12:11,856
Tudom, mindent megtettél már,
149
00:12:11,939 --> 00:12:16,569
de a viselkedése mindenkire kihat, és...
150
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
Látom, mennyire lesújt ez téged.
151
00:12:22,450 --> 00:12:25,161
Szerintem nagyszerû pasas vagy, Ben.
152
00:12:33,794 --> 00:12:35,004
Köszönöm, Peggy.
153
00:12:36,756 --> 00:12:39,008
Holnap beszélek vele.
154
00:12:39,091 --> 00:12:45,055
Jake-nek most az a legjobb,
ha otthon marad és kialussza magát.
155
00:12:48,434 --> 00:12:49,310
Halló?
156
00:12:54,273 --> 00:12:55,232
Sandra?
157
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
Ez az!
158
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
Ez az!
159
00:13:27,306 --> 00:13:28,140
Ez az!
160
00:13:29,183 --> 00:13:30,601
Ez az!
161
00:13:33,312 --> 00:13:34,271
Ez az!
162
00:13:36,440 --> 00:13:39,944
<i>A lakosság elõvigyázatos ma éjjel,
mert az állítólagos sorozatgyilkos,</i>
163
00:13:40,027 --> 00:13:43,322
<i>a „doktor” újabb áldozatot követelt.</i>
164
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
<i>Következik...</i>
165
00:13:46,659 --> 00:13:47,952
Beszélned kéne Jake-kel.
166
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
Rávenni, hogy menjen vissza elvonóra.
167
00:13:52,373 --> 00:13:54,041
Ezen már túl vagyunk, Ben.
168
00:13:54,124 --> 00:13:57,211
Elõször megszökött az ablakon keresztül,
169
00:13:57,294 --> 00:14:00,506
másodszor pedig az egyik haverja
kicsempészte egy rekesz konyakban.
170
00:14:02,466 --> 00:14:04,051
Mi a fenét csinálunk?
171
00:14:05,511 --> 00:14:07,471
Ez költõi kérdés?
172
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Nem.
173
00:14:11,433 --> 00:14:15,437
Ez esetben... éppen kiélem
174
00:14:15,521 --> 00:14:19,233
a mélyen bennem rejlõ
szexuális vágyálmaimat.
175
00:14:20,276 --> 00:14:24,655
Te pedig dugod az öcséd feleségét.
176
00:14:29,159 --> 00:14:32,329
Van fogalmad róla, mit tenne, ha megtudná?
177
00:14:34,498 --> 00:14:36,917
Már így is elég labilis.
178
00:14:38,586 --> 00:14:39,753
A sírba vinné.
179
00:14:41,714 --> 00:14:43,757
Ami szörnyû lenne.
180
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Azt nem bírnám elviselni.
181
00:14:47,428 --> 00:14:48,262
Akkor...
182
00:14:49,305 --> 00:14:51,348
jobb, ha felkészülünk.
183
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Hogy érted?
184
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
Sok minden történhet.
185
00:15:03,193 --> 00:15:04,862
Talán...
186
00:15:04,945 --> 00:15:06,697
meg kéne valósítanod õket?
187
00:15:09,325 --> 00:15:11,285
Hallod, amit mondok?
188
00:15:12,161 --> 00:15:13,787
Mit mondasz?
189
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Hallom, amit mondasz.
190
00:15:16,916 --> 00:15:18,334
El kell tûnnöm innen.
191
00:15:27,551 --> 00:15:28,969
Ez meg mi a fene?
192
00:15:29,053 --> 00:15:30,137
Te jó ég!
193
00:15:30,220 --> 00:15:31,680
Visszajöttek.
194
00:15:31,764 --> 00:15:34,433
Azt mondtad, hogy Palm Springs-ben vannak.
195
00:15:34,516 --> 00:15:37,102
- Voltak.
- Te jó ég!
196
00:15:37,186 --> 00:15:38,270
Istenem!
197
00:15:39,438 --> 00:15:41,315
Az istenit! Szedd le rólam ezt!
198
00:15:41,398 --> 00:15:43,442
Gyerünk, szedd már le!
199
00:15:43,525 --> 00:15:44,735
Add ide a kulcsot! Hol van?
200
00:15:44,818 --> 00:15:45,986
Mi az, hogy hol a kulcs?
201
00:15:46,070 --> 00:15:49,531
Nincs nálam a rohadt kulcs.
Nálad sincs?
202
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Hogy picsába nincs nálad a kulcs?
203
00:15:51,367 --> 00:15:52,743
Emeld fel!
204
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Hát ez nagyszerû!
205
00:15:55,871 --> 00:15:57,873
Hogy szedem le a kezemrõl?
206
00:15:59,792 --> 00:16:00,709
Halló!
207
00:16:01,961 --> 00:16:03,921
Halló?
208
00:16:04,004 --> 00:16:07,216
Sandra, az a te kocsid kint?
209
00:16:07,299 --> 00:16:09,927
- Mrs. Brodsky.
- A te kocsid.
210
00:16:10,010 --> 00:16:10,970
Mit csinálsz?
211
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
Megmutattam a vevõnek
a házat este is.
212
00:16:13,722 --> 00:16:14,974
Szerintem tetszik neki.
213
00:16:15,057 --> 00:16:16,392
Mr. Spender!
214
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
Az elõbb voltunk a borospincében.
215
00:16:21,271 --> 00:16:22,940
- Üdv!
- Mr. és Mrs. Brodsky,
216
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
akiké ez a gyönyörû ház.
217
00:16:24,817 --> 00:16:27,903
Roppant gyönyörû házuk van.
218
00:16:27,987 --> 00:16:30,030
Köszönöm.
219
00:16:30,114 --> 00:16:35,995
Én imádok itt lakni, de Mr. Brodsky
mindenképp vissza akar menni Hawaii-ra.
220
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Nem így van, drágám?
221
00:16:38,163 --> 00:16:41,333
Micsoda véletlen!
222
00:16:43,085 --> 00:16:45,546
Mr. Spender pont odavalósi.
223
00:16:45,629 --> 00:16:47,381
Igaz, Mr. Spender?
224
00:16:49,341 --> 00:16:50,426
Igen.
225
00:16:53,345 --> 00:16:55,139
Melyik sziget, Mr. Spender?
226
00:16:55,222 --> 00:16:56,265
Az összes.
227
00:16:59,476 --> 00:17:00,561
Ezt hogy érti?
228
00:17:01,770 --> 00:17:03,355
Hajón nõtt fel.
229
00:17:03,439 --> 00:17:04,481
Nem igaz?
230
00:17:05,774 --> 00:17:07,192
De.
231
00:17:07,276 --> 00:17:09,194
Jézusom!
232
00:17:09,278 --> 00:17:11,572
Áruld el már, miért kockáztatok mindig?
233
00:17:11,655 --> 00:17:13,449
Mert nem tudod megállni.
234
00:17:24,126 --> 00:17:25,711
Ne feledd, amirõl beszéltünk!
235
00:17:25,794 --> 00:17:26,628
Micsodát?
236
00:17:27,838 --> 00:17:29,673
Nem vagy az öcséd õrangyala.
237
00:17:37,431 --> 00:17:38,474
Mr. Merritt!
238
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Eunice-szal megtisztel minket
a találkozással, uram.
239
00:17:41,101 --> 00:17:43,979
Hogy tetszenek a játékbabák, szenátor?
240
00:17:44,063 --> 00:17:45,564
Elképesztõek.
241
00:17:45,647 --> 00:17:46,690
Egészen elképesztõek.
242
00:17:46,774 --> 00:17:47,816
Remek.
243
00:17:47,900 --> 00:17:49,526
Õk fizettek mindezért.
244
00:17:50,861 --> 00:17:55,991
A feleségemmel örülnénk, ha néha
átjönne hozzánk szentírást olvasni.
245
00:17:57,159 --> 00:18:00,162
- Remekül hangzik.
- Ennyi?
246
00:18:00,245 --> 00:18:01,163
Ennyi.
247
00:18:01,246 --> 00:18:02,372
Jó, induljatok!
248
00:18:02,456 --> 00:18:06,293
Tudja, Mr. Merritt
az erkölcsi romlás évtizedében
249
00:18:06,376 --> 00:18:09,546
pusztán mi, néhányan
vagyunk képesek tartani a frontot.
250
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Pontosan.
251
00:18:10,714 --> 00:18:14,510
A család, ami együtt játszik,
együtt is marad.
252
00:18:14,593 --> 00:18:15,886
Igen.
253
00:18:15,969 --> 00:18:17,346
Szerintem le lett nyûgözve.
254
00:18:29,608 --> 00:18:31,360
Nincs rajtam alsónemû.
255
00:18:34,613 --> 00:18:37,157
Jézusom, Sandra, ne itt!
256
00:18:37,241 --> 00:18:38,700
Mr. Merritt!
257
00:18:38,784 --> 00:18:39,743
Az ég áldja, atyám!
258
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
Peg!
259
00:18:40,994 --> 00:18:44,623
Kit kell itt kinyalnunk,
hogy igazi italhoz jussunk?
260
00:18:44,706 --> 00:18:46,250
Szenátor úr!
261
00:18:46,333 --> 00:18:48,210
Maga biztosan élvezi a puncsot.
262
00:18:48,293 --> 00:18:50,045
Szenátor úr. Mrs. Lassiter!
263
00:18:50,129 --> 00:18:51,505
Emlékszik Jake öcsémre?
264
00:18:51,588 --> 00:18:52,840
- Persze.
- Tiszteletem.
265
00:18:52,923 --> 00:18:54,383
És a bájos feleségére, Sandrára?
266
00:18:54,466 --> 00:18:55,384
Örvendek.
267
00:18:55,467 --> 00:18:59,138
Jake, nem is mondtad,
hogy élõben ilyen jóképû a szenátor.
268
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
Mrs. Lassiter, vigyázzon rá!
269
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
Bajkeverõ.
270
00:19:04,560 --> 00:19:06,728
Dehogy! Enucie-szal odavagyunk egymásért.
271
00:19:06,812 --> 00:19:09,857
Tudja, ha kaphatunk steaket otthon,
nem megyünk el hamburgerért.
272
00:19:11,775 --> 00:19:14,820
Életem legjobb steakjét
a belvárosi Sheratonban ettem.
273
00:19:16,697 --> 00:19:19,491
Szenátor úr, most jut eszembe,
hogy valaki
274
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
nagyon szeretne találkozni magával.
275
00:19:21,451 --> 00:19:23,328
- Mrs. Lassiter, csatlakozik hozzánk?
- Persze.
276
00:19:23,412 --> 00:19:24,746
- Köszönöm.
- Bocsássanak meg!
277
00:19:29,835 --> 00:19:30,878
Két hónap, igen.
278
00:19:30,961 --> 00:19:32,421
Két hónapig az Amazonasnál télen.
279
00:19:32,504 --> 00:19:33,755
- Ilyen sokáig?
- Igen.
280
00:19:37,509 --> 00:19:39,845
Mi a franc bajod van, Jake?
281
00:19:40,971 --> 00:19:43,348
Ábécésorrendben kéred, vagy méret szerint?
282
00:19:46,727 --> 00:19:48,687
Ben, meg kell ígérned valamit.
283
00:19:48,770 --> 00:19:53,025
Ha valami történne velem, szeretném,
ha gondját viselnéd Sandrának.
284
00:19:53,108 --> 00:19:55,402
Mi a francról beszélsz?
285
00:19:58,363 --> 00:20:00,282
Õ az õrangyalom, Ben.
286
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
Bármit megtenne értem.
287
00:20:03,994 --> 00:20:04,870
Kösz.
288
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
Imádlak, Ben.
289
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
Hogy ment Merrittel?
290
00:20:26,516 --> 00:20:28,185
Haladunk.
291
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
Gyere, együnk a medencénél!
292
00:20:33,440 --> 00:20:35,651
Lekéssük a mûsort.
293
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
Utálom ezt a dalt.
294
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Te nem?
295
00:20:38,445 --> 00:20:39,571
Ha te igen.
296
00:20:40,822 --> 00:20:42,616
Nagyon utálom ezt a dalt.
297
00:21:24,825 --> 00:21:25,867
MARADJ A PÉNZEN
298
00:21:40,924 --> 00:21:44,761
El sem hiszem,
hogy leszerzõdtettük a Merrittet.
299
00:21:44,845 --> 00:21:46,930
Erre innunk kell egy pezsgõt.
300
00:21:47,014 --> 00:21:51,268
A hûtõben van pár.
301
00:21:51,351 --> 00:21:53,020
Micsoda csapat vagyunk!
302
00:21:54,438 --> 00:21:56,023
Babák vagyunk.
303
00:22:12,873 --> 00:22:14,458
Igen. Az jó lesz.
304
00:23:03,256 --> 00:23:04,508
Kicsim!
305
00:23:06,301 --> 00:23:08,136
Átmehetnénk a hálóba inkább.
306
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
Nem szoktam az ilyet elsietni.
307
00:23:09,971 --> 00:23:11,181
Én sem.
308
00:23:11,264 --> 00:23:12,766
- Nem mintha nem akarnám.
- Csak...
309
00:23:12,849 --> 00:23:15,852
- Gondoltam, talán...
- Tudni, akarom, hogy ez komoly.
310
00:23:16,728 --> 00:23:18,980
Teljesen egyetértek.
311
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
Nagyon bírlak téged.
312
00:23:20,315 --> 00:23:23,360
- Csak tudnom kell, hogy ez komoly.
- Kicsim!
313
00:23:30,450 --> 00:23:32,452
Te jó ég, ez igaz.
314
00:23:32,536 --> 00:23:33,829
Peggy!
315
00:23:33,912 --> 00:23:38,875
Most jövök rá, hogy egész életemben
olyasvalakit kerestem, mint te.
316
00:23:38,959 --> 00:23:40,377
Ne gúnyolódj!
317
00:23:40,460 --> 00:23:41,878
Nem gúnyolódok.
318
00:23:41,962 --> 00:23:44,047
Én is valami komolyat keresek.
319
00:23:44,131 --> 00:23:45,048
Tényleg?
320
00:23:52,180 --> 00:23:53,014
Csak...
321
00:23:54,391 --> 00:24:00,188
Várj! Csak egy kis idõt kérek.
322
00:24:01,690 --> 00:24:04,025
- Mi?
- Kell még egy kis idõ.
323
00:24:09,573 --> 00:24:10,490
Persze.
324
00:24:12,409 --> 00:24:13,452
Persze.
325
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Akkor...
326
00:24:20,792 --> 00:24:22,586
Nézhetnénk kicsit a tévét.
327
00:24:23,420 --> 00:24:26,131
Talán elkaphatjuk még
a Laker-meccs utolsó negyedét.
328
00:24:27,257 --> 00:24:28,800
Kérsz jégkrémet?
329
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
Õ Mildred Pierce?
330
00:24:35,932 --> 00:24:37,392
Tudtad, hogy ez megy?
331
00:24:37,476 --> 00:24:38,560
- Igen.
- Nem.
332
00:24:38,643 --> 00:24:39,644
Muszáj megnéznünk.
333
00:24:39,728 --> 00:24:41,938
Ez a kedvenc Joan Crawford filmem.
334
00:24:42,022 --> 00:24:43,315
Nekem is.
335
00:24:45,108 --> 00:24:46,943
Ó, Ben!
336
00:24:47,027 --> 00:24:48,445
Nagyszerû pasas vagy.
337
00:24:52,032 --> 00:24:54,910
<i>Mert te mindig közönséges trampli leszel,</i>
338
00:24:54,993 --> 00:24:58,580
<i>akinek az apja egy bolt felett lakott,
és anyja mosást vállalt.</i>
339
00:24:58,663 --> 00:25:01,374
<i>Ezzel a pénzzel
megszabadulhatok ettõl a fertõtõl,</i>
340
00:25:01,458 --> 00:25:03,752
<i>ami ezt a helyet vagy téged
eszembe juttattja.</i>
341
00:25:09,674 --> 00:25:10,509
Ben!
342
00:25:13,261 --> 00:25:14,721
Sokat jelentett a mai este.
343
00:25:16,223 --> 00:25:17,349
Nekem is.
344
00:25:17,432 --> 00:25:18,642
Holnap találkozunk.
345
00:25:28,318 --> 00:25:30,779
Ben, te kerülsz engem?
346
00:25:32,447 --> 00:25:33,823
Mi a fenét keresel itt?
347
00:25:33,907 --> 00:25:35,116
Hiányzol.
348
00:25:37,118 --> 00:25:38,537
Ennek kurvára örülök.
349
00:25:39,621 --> 00:25:40,747
Kurvára örülök.
350
00:25:40,830 --> 00:25:43,250
Talán a tüncikével
jobb képet adsz magadról,
351
00:25:43,333 --> 00:25:45,252
de a képzeletben én vagyok a nyerõ.
352
00:25:45,335 --> 00:25:47,128
Ne gyere ezzel a marhasággal!
353
00:25:48,296 --> 00:25:50,423
Elõször életemben
valami komolyat szeretnék.
354
00:25:50,507 --> 00:25:52,175
Ami köztünk van az igaz.
355
00:25:52,259 --> 00:25:53,927
Lehetne igaz.
356
00:25:54,010 --> 00:25:56,930
Az egész csupán egy apró löketen múlik.
357
00:25:58,390 --> 00:26:00,600
Jól van. Gyere ki a kocsiból! Nyomás!
358
00:26:00,684 --> 00:26:03,728
- Majd ha bemászol te is.
- Takarodj ki a kocsiból!
359
00:26:03,812 --> 00:26:05,188
Szállj ki a kurva kocsiból!
360
00:26:05,272 --> 00:26:08,775
Gyere ki abból a rohadt...
361
00:26:09,776 --> 00:26:11,194
Fogok egy rohadt taxit.
362
00:26:11,278 --> 00:26:13,238
Nehogy faképnél hagyj!
363
00:26:13,321 --> 00:26:15,615
Ne merj soha többé faképnél hagyni!
364
00:26:15,699 --> 00:26:17,951
Add ide azt a rohadt kulcsot! Add ide!
365
00:26:18,034 --> 00:26:20,370
- Nem.
- Add ide azt a rohadt kulcsot!
366
00:26:20,453 --> 00:26:22,080
Vége van.
367
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
Menj, józanítsd ki Jake-t,
engem meg hagyj békén!
368
00:26:26,209 --> 00:26:28,253
Ezt nem gondolod komolyan.
369
00:26:28,336 --> 00:26:29,296
Állj meg!
370
00:26:29,379 --> 00:26:30,839
Ezt nem gondolod komolyan.
371
00:26:30,922 --> 00:26:32,507
Tudom, hogy nem.
372
00:26:32,591 --> 00:26:34,426
A fenéket nem.
373
00:26:34,509 --> 00:26:38,513
Ilyen könnyen nem szabadulsz.
374
00:26:38,597 --> 00:26:39,764
Tõlem.
375
00:26:41,600 --> 00:26:43,518
<i>- Az élet szép.</i>
- Ben!
376
00:26:43,602 --> 00:26:44,436
Ben!
377
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Bocs. Jake az.
378
00:26:46,688 --> 00:26:48,648
- Szerintem...
- Rohadj meg!
379
00:26:50,400 --> 00:26:51,484
Rohadj meg!
380
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
Jake!
381
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
- Állj le!
- Takarodj!
382
00:26:56,656 --> 00:26:58,491
Állj le, Jake!
383
00:26:58,575 --> 00:27:00,076
Mi a franc ütött beléd?
384
00:27:00,160 --> 00:27:01,703
Megcsalt, Ben.
385
00:27:01,786 --> 00:27:03,079
Megcsalt a feleségem!
386
00:27:03,163 --> 00:27:05,290
Megcsal, a kurva életbe!
387
00:27:05,373 --> 00:27:06,708
Halkabban!
388
00:27:06,791 --> 00:27:07,917
Nem érdekel!
389
00:27:08,001 --> 00:27:09,252
Tudja meg mindenki!
390
00:27:09,336 --> 00:27:10,670
Kifelé!
391
00:27:10,754 --> 00:27:12,380
Kurvára nem érdekel!
392
00:27:12,464 --> 00:27:13,506
A rohadt életbe!
393
00:27:13,590 --> 00:27:14,466
Befelé!
394
00:27:16,259 --> 00:27:19,054
Fogalmad sincs róla. Kurvára nincs.
395
00:27:19,137 --> 00:27:20,972
Fogalmad sincs.
396
00:27:21,056 --> 00:27:24,809
Egész éjjel. Fent voltam egész éjjel!
397
00:27:24,893 --> 00:27:27,145
- Jake, nyugodj le!
- Fent voltam.
398
00:27:27,228 --> 00:27:29,064
Nem jött haza.
399
00:27:29,147 --> 00:27:30,940
Nyugodj meg, és mondd el!
400
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Biztos vagy benne?
401
00:27:32,317 --> 00:27:34,235
Nem árulta el, hol volt.
402
00:27:34,319 --> 00:27:36,112
Végül rákérdeztem.
403
00:27:36,196 --> 00:27:37,530
Mondom neki: „Viszonyod van?”
404
00:27:37,614 --> 00:27:40,241
Mire õ: „Kurvára itt az ideje,
hogy észrevedd.”
405
00:27:42,410 --> 00:27:45,330
- Elárulta, ki az?
- Nem.
406
00:27:47,457 --> 00:27:49,876
- Nem.
- Segítened kell megtalálni
407
00:27:49,959 --> 00:27:51,294
ezt a köcsögöt, Ben.
408
00:27:51,378 --> 00:27:52,462
El kell kapnom.
409
00:27:52,545 --> 00:27:56,758
Nem nyugszom, míg ki nem herélem.
410
00:27:56,841 --> 00:27:58,218
Az istenit, Jake!
411
00:27:58,301 --> 00:27:59,886
Mire számítottál?
412
00:28:01,179 --> 00:28:05,100
Nem mondhatni,
hogy az éve férje voltál.
413
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
Szét fogom kúrni.
414
00:28:13,024 --> 00:28:14,567
Jól van, vissza dolgozni!
415
00:28:16,361 --> 00:28:22,158
Jake, Sandra egy csodás,
odaadó és gondoskodó nõ.
416
00:28:22,242 --> 00:28:25,662
Mindegy mi történt,
a lábai elé kell borulnod.
417
00:28:25,745 --> 00:28:27,580
Úgy néz ki, valaki már megelõzött.
418
00:28:27,664 --> 00:28:28,873
Jake!
419
00:28:28,957 --> 00:28:33,002
Könnyen beszélsz, Ben.
Te mindig kézben tartod a dolgokat.
420
00:28:33,086 --> 00:28:34,713
Én egy rakás szar vagyok.
421
00:28:36,047 --> 00:28:39,968
Kurvára mélyre süllyedtem, Ben.
422
00:28:41,636 --> 00:28:42,637
Átvészeljük.
423
00:28:42,721 --> 00:28:44,139
Hogy érted, hogy mi?
424
00:28:44,222 --> 00:28:45,306
Mi?
425
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Jézusom!
426
00:28:46,933 --> 00:28:49,936
Nem veled szórakozik, Ben.
427
00:28:50,854 --> 00:28:51,688
A francba!
428
00:28:58,027 --> 00:29:00,613
Az ég áldja meg!
429
00:29:00,697 --> 00:29:02,282
- Köszönöm.
- Szívesen.
430
00:29:04,367 --> 00:29:07,120
Sosem fogsz arra ébredni,
hogy szop téged.
431
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Mi?
432
00:29:10,206 --> 00:29:13,668
Sosem fogsz arra ébredni,
hogy szop téged.
433
00:29:13,752 --> 00:29:16,171
Fogd be a szád!
434
00:29:16,254 --> 00:29:17,088
Ugyan már!
435
00:29:18,173 --> 00:29:21,050
Lesz egy háznézõm holnap
a Coreo 2929-ben.
436
00:29:21,134 --> 00:29:23,136
Pontban kettõkor várlak.
437
00:29:27,348 --> 00:29:30,477
Ki van zárva.
438
00:29:30,560 --> 00:29:34,481
Talán itt az ideje elmondani
az öcsédnek, hogy kit is kefélgetsz,
439
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
vagy szólnom kéne a kisasszonynak.
440
00:29:40,445 --> 00:29:41,529
Programom van holnap.
441
00:29:41,613 --> 00:29:44,032
- Nem mondhatom le.
- Mondd le!
442
00:29:57,462 --> 00:30:02,425
<i>Ezt a gépet használhatjuk
a tavaszi és az õszi kerti munkákhoz is.</i>
443
00:30:10,725 --> 00:30:11,726
Ben!
444
00:30:14,562 --> 00:30:15,855
Ben!
445
00:30:17,023 --> 00:30:17,899
Bocs.
446
00:30:19,234 --> 00:30:20,401
Bocs.
447
00:30:20,485 --> 00:30:22,362
Elgondolkoztam.
448
00:30:22,445 --> 00:30:23,696
Vegyem fel?
449
00:30:23,780 --> 00:30:25,698
Dehogy. Nem kell.
450
00:30:28,368 --> 00:30:30,578
Lefoglaltam a szállást.
451
00:30:30,662 --> 00:30:31,830
Tényleg?
452
00:30:31,913 --> 00:30:33,414
Persze.
453
00:30:33,498 --> 00:30:35,792
El sem hiszem, hogy belevágtunk.
454
00:30:36,835 --> 00:30:39,587
Annyira türelmetlen vagyok.
455
00:30:39,671 --> 00:30:40,755
Ha belegondolsz...
456
00:30:43,758 --> 00:30:47,762
Ha úgy gondolod, hogy elsietjük, és...
457
00:30:47,846 --> 00:30:49,138
Dehogy.
458
00:30:49,222 --> 00:30:50,640
- Megérteném.
- Én készen állok.
459
00:30:51,850 --> 00:30:53,226
Én is.
460
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Carpe diem, tudod?
461
00:30:55,478 --> 00:30:56,980
Élj a mának!
462
00:31:04,487 --> 00:31:05,321
Mehetünk?
463
00:31:15,582 --> 00:31:16,624
- Joan!
- Igen?
464
00:31:16,708 --> 00:31:18,710
Tedd rögzítõre a hívásaimat!
465
00:31:18,793 --> 00:31:20,044
Rendben, egy pillanat.
466
00:31:21,588 --> 00:31:23,882
<i>Több, mint nyaralás, ami jó dolog.</i>
467
00:31:36,477 --> 00:31:38,271
Nem semmi hétvége volt, mi?
468
00:31:38,354 --> 00:31:41,649
Nem hittem volna,
hogy Vegas ilyen romantikus.
469
00:31:41,733 --> 00:31:42,859
Nem tudom.
470
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
Ne!
471
00:31:45,111 --> 00:31:46,154
Megharaptál.
472
00:31:48,323 --> 00:31:49,616
Fáradt vagyok.
473
00:31:50,617 --> 00:31:53,494
Tudod, a legtöbben éjszaka alszanak.
474
00:31:55,079 --> 00:31:57,206
Megyek zuhanyozni.
475
00:31:57,290 --> 00:31:58,583
Jól hangzik.
476
00:32:01,920 --> 00:32:03,087
Ez finom.
477
00:32:10,303 --> 00:32:11,346
Megyek én is.
478
00:32:16,351 --> 00:32:17,977
- Halló?
<i>- Szevasz, te szemét!</i>
479
00:32:22,315 --> 00:32:23,316
Ki az?
480
00:32:23,399 --> 00:32:26,486
- Ki az?
<i>- Szerinted ki a franccal?</i>
481
00:32:26,569 --> 00:32:29,238
<i>Az öccsel, akinek a feleségét keféled.</i>
482
00:32:30,448 --> 00:32:32,116
<i>Igen, így van.</i>
483
00:32:34,285 --> 00:32:35,453
<i>Halló?</i>
484
00:32:35,536 --> 00:32:37,455
<i>Nem mondasz semmit, Ben?</i>
485
00:32:37,538 --> 00:32:39,582
<i>- Semmit?</i>
- Nem tudom, mirõl beszélsz.
486
00:32:39,666 --> 00:32:41,000
Ki az?
487
00:32:41,084 --> 00:32:43,670
<i>Sajnálom, de ennyivel nem úszod meg, pöcs.</i>
488
00:32:44,837 --> 00:32:46,881
Hol van Sandra?
489
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
<i>Na mi van? Begerjedtél?</i>
490
00:32:50,176 --> 00:32:53,471
<i>Hát, ez pech.
Meg kell várnod, míg meghalok.</i>
491
00:32:53,554 --> 00:32:55,014
<i>De nem kell sokat várnod.</i>
492
00:32:56,557 --> 00:32:58,851
Ez meg mit jelentsen?
493
00:33:00,436 --> 00:33:01,688
<i>- Tudod...</i>
- Jake az?
494
00:33:02,855 --> 00:33:06,442
<i>- Miután meghaltam, dughatod...</i>
- Jake az? Mit mond?
495
00:33:06,526 --> 00:33:10,029
<i>- ...éjjel-nappal bûntudat nélkül...</i>
- Elkussolnál?
496
00:33:10,113 --> 00:33:12,615
<i>Van egy kis bûntudatod, ugye, Ben?</i>
497
00:33:12,699 --> 00:33:15,576
<i>Mondd azt, hogy van egy kicsi!</i>
498
00:33:15,660 --> 00:33:17,537
<i>Gyerünk, Ben! Itt a lehetõség!</i>
499
00:33:18,746 --> 00:33:20,790
<i>Csak egy kicsi bûntudatot!</i>
500
00:33:26,421 --> 00:33:27,839
<i>Igen, pontosan.</i>
501
00:33:30,133 --> 00:33:31,092
Sajnálom.
502
00:33:33,678 --> 00:33:34,512
Egyszerûen...
503
00:33:36,389 --> 00:33:38,182
- megtörtént.
<i>- Nem.</i>
504
00:33:38,266 --> 00:33:39,892
<i>Egyszerûen csak megtörtént?</i>
505
00:33:39,976 --> 00:33:42,770
<i>Megbotlottál a dohányzóasztalban,</i>
506
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
<i>és pont ráestél, igaz?</i>
507
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Hol vagy, Jake?
508
00:33:50,945 --> 00:33:54,449
<i>Épp most hajolok ki az erkélyre, Benem.</i>
509
00:33:54,532 --> 00:33:57,744
<i>A picsába mindennel.
Repülni akarok, érted?</i>
510
00:33:57,827 --> 00:34:01,164
<i>Kilépek mindjárt,</i>
511
00:34:02,540 --> 00:34:04,459
<i>de elõbb még intéznem kell pár hívást.</i>
512
00:34:04,542 --> 00:34:08,046
<i>Szeretném tudatni a világgal,
milyen csodálatos ember vagy.</i>
513
00:34:08,129 --> 00:34:10,631
<i>Tudod, az imidzs minden.</i>
514
00:34:10,715 --> 00:34:13,551
<i>Az imidzs minden.</i>
515
00:34:13,634 --> 00:34:18,014
<i>- Jake, most figyelj rám!
- Nem, rohadj meg! Kussolj el!</i>
516
00:34:18,097 --> 00:34:19,057
<i>Kussolj!</i>
517
00:34:19,140 --> 00:34:20,266
<i>Túl késõ, bátyóka.</i>
518
00:34:20,349 --> 00:34:23,519
<i>A mûsornak vége. Találkozunk a pokolban!</i>
519
00:34:35,156 --> 00:34:37,492
<i>Otthon leszek, ha bocsánatot kérnél.</i>
520
00:34:38,951 --> 00:34:40,787
<i>Tegye le, és próbálja újra!</i>
521
00:34:43,081 --> 00:34:45,792
Soha többé ne beszélj így velem!
522
00:35:03,935 --> 00:35:09,857
SZEREZD MEG!
523
00:35:22,078 --> 00:35:23,329
SZEREZD MEG!
524
00:35:25,414 --> 00:35:26,874
Gyere!
525
00:35:43,599 --> 00:35:46,352
<i>15:35. Bill éppen kiképzést tartott</i>
526
00:35:46,435 --> 00:35:48,354
<i>a felfedezõ osztag újoncainak.</i>
527
00:35:48,437 --> 00:35:49,689
<i>Akkor tértem vissza az õrsre</i>
528
00:35:49,772 --> 00:35:51,983
<i>egy rendõrtanácsi ülés után.</i>
529
00:35:52,066 --> 00:35:55,111
<i>Megláttam Jeffries-t és Braven-t kávézni.</i>
530
00:35:55,194 --> 00:35:56,904
<i>Kaptam a lehetõségen,
és beszéltem velük.</i>
531
00:35:56,988 --> 00:35:58,447
<i>Üdv, õrmester! Hogy van?</i>
532
00:35:58,531 --> 00:36:00,032
<i>- Remekül.
- Csatlakozhatok magukhoz?</i>
533
00:36:00,116 --> 00:36:01,325
<i>Persze. Foglaljon helyet!</i>
534
00:36:01,409 --> 00:36:02,869
<i>Mi a helyzet az utcákon?</i>
535
00:36:02,952 --> 00:36:06,372
<i>Az udvar...</i>
536
00:36:06,455 --> 00:36:09,208
<i>Emlékszik arra párra tegnapról,
akiket Ericksonnak hívtak?</i>
537
00:36:09,292 --> 00:36:10,668
<i>Igen. Mi van velük?</i>
538
00:36:10,751 --> 00:36:11,794
<i>Bejöttek ma reggel.</i>
539
00:36:11,878 --> 00:36:14,505
<i>Már azelõtt ideges volt,
hogy leállítottuk volna.</i>
540
00:36:14,630 --> 00:36:19,302
<i>Rá fogod bírni, hogy beszéljen.
A rendõri brutalitás manapság széleskörû.</i>
541
00:36:19,385 --> 00:36:22,138
<i>Hogy mondta? Túlzott verbális erõszak.</i>
542
00:36:22,221 --> 00:36:24,015
<i>Az nem jutott eszembe. Nem tudom, miért.</i>
543
00:36:24,098 --> 00:36:26,601
<i>Halló, itt Ben,
a sípszó után hagyj üzenetet!</i>
544
00:36:26,684 --> 00:36:27,935
<i>A környéken lakik.</i>
545
00:36:28,019 --> 00:36:29,687
<i>Színes TV-ket lopott.</i>
546
00:36:29,770 --> 00:36:32,398
<i>Nem értem, miért nem lehet elintézni.</i>
547
00:36:32,481 --> 00:36:36,569
<i>Hajnali egy és kettõ között.
A hátsó ajtón mentek be.</i>
548
00:36:36,652 --> 00:36:40,323
<i>Több idõ lesz körülnézni a környéken.
Tíz perc múlva hívj!</i>
549
00:36:40,406 --> 00:36:43,910
<i>Csak rádión!</i>
550
00:36:46,954 --> 00:36:50,875
Ne!
551
00:37:22,031 --> 00:37:23,491
Helló, Ben!
552
00:37:23,574 --> 00:37:25,326
- Örülök, hogy látlak.
- Helló, Ben.
553
00:37:25,409 --> 00:37:27,912
Annyira kiszámítható vagy.
554
00:37:27,995 --> 00:37:29,330
Tudtam, eljössz.
555
00:37:32,833 --> 00:37:35,044
Rendben, jól van...
556
00:37:35,127 --> 00:37:38,089
- Jake, te rohadék!
- Ezt így kell.
557
00:37:38,172 --> 00:37:41,133
- Nyomot fog hagyni.
- Így terveztük el.
558
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Jake!
559
00:37:42,134 --> 00:37:43,344
Add fel, Ben!
560
00:37:43,427 --> 00:37:47,223
Ha a kezem közé kerülsz,
kinyírlak, te rohadék!
561
00:37:47,306 --> 00:37:48,808
Te szemét!
562
00:37:50,142 --> 00:37:51,102
Jake!
563
00:37:51,185 --> 00:37:52,311
- Ereszd el!
- Igen, így jó.
564
00:37:52,395 --> 00:37:56,148
Így jó lesz, kicsim. Jó lesz.
565
00:37:57,942 --> 00:37:59,902
Üdvözlöm apát és anyát!
566
00:37:59,986 --> 00:38:01,988
Nyomd! Segíts megnyomni!
567
00:38:02,071 --> 00:38:04,740
Segíts, Jake! Zuhanok!
568
00:38:20,089 --> 00:38:21,007
Igaza van.
569
00:38:22,341 --> 00:38:26,554
Én öltem meg a bátyámat, nyomozónõ.
570
00:38:29,307 --> 00:38:32,310
Pontosan hol volt,
amikor a bátyja fejest ugrott?
571
00:38:32,393 --> 00:38:34,937
A konyhában cevichét fõztem.
572
00:38:35,021 --> 00:38:36,856
Magának elment az esze?
573
00:38:40,735 --> 00:38:42,737
Megnyugtat.
574
00:38:43,529 --> 00:38:45,698
És ezután, Mr. Dunmore?
575
00:38:45,781 --> 00:38:48,784
Mondtam neki, hagyjon békén.
576
00:38:48,868 --> 00:38:50,661
Akkor vegyük át még egyszer!
577
00:38:50,745 --> 00:38:52,955
Meg akarta ölni magát?
578
00:38:54,290 --> 00:38:56,208
Valahogy úgy.
579
00:38:56,292 --> 00:39:00,671
Jake nehéz idõszakon
megy keresztül mostanában.
580
00:39:02,256 --> 00:39:03,090
Igen.
581
00:39:04,633 --> 00:39:06,886
Én egy...
582
00:39:08,596 --> 00:39:09,847
alkoholista vagyok.
583
00:39:10,556 --> 00:39:12,433
Üdv a klubban!
584
00:39:14,560 --> 00:39:16,937
Így a bátyja átjött, hogy leállítsa magát?
585
00:39:17,021 --> 00:39:20,608
Próbáltam rávenni jöjjön le,
de nem hallgatott rám.
586
00:39:20,691 --> 00:39:21,859
Sajnálom.
587
00:39:21,942 --> 00:39:23,778
Ezért elhívtam Bent.
588
00:39:25,071 --> 00:39:26,322
És ezután?
589
00:39:26,405 --> 00:39:28,991
Bejött, aztán leült maga mellé?
590
00:39:30,493 --> 00:39:35,206
Nem. Mögöttem volt, azt hiszem.
591
00:39:36,916 --> 00:39:39,210
Meg akartam halni.
592
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Mint mindenki, nem?
593
00:39:42,088 --> 00:39:45,633
Mr. Dunmore az ugrással fenyegetõzött?
594
00:39:46,634 --> 00:39:48,511
Sok mindent mondtam.
595
00:39:48,594 --> 00:39:50,221
Zavart voltam, nem tudom...
596
00:39:50,304 --> 00:39:52,264
És a bátyja mit csinált?
597
00:39:52,348 --> 00:39:53,182
Ekkor...
598
00:39:55,810 --> 00:39:58,229
Ekkor... történt meg...
599
00:39:59,563 --> 00:40:00,648
Átbukott.
600
00:40:00,731 --> 00:40:02,066
Igen.
601
00:40:03,192 --> 00:40:06,612
Próbáltam visszahúzni...
602
00:40:10,157 --> 00:40:12,368
de nem bírtam.
603
00:40:12,451 --> 00:40:14,328
Nyugalom.
604
00:40:14,412 --> 00:40:16,122
Nyugalom, drágám.
605
00:40:16,205 --> 00:40:17,415
Sosem gondoltam volna...
606
00:40:18,457 --> 00:40:20,418
hogy ilyesmi megtörténhet.
607
00:40:20,501 --> 00:40:22,128
Jöjjön, megéheztem egy szendvicsre.
608
00:40:23,462 --> 00:40:26,048
Miért?
609
00:40:26,132 --> 00:40:28,134
Miért?
610
00:40:29,051 --> 00:40:29,969
Na, mit gondol?
611
00:40:31,095 --> 00:40:33,806
Szomorúnak találom,
hogy társadalmunkban
612
00:40:33,889 --> 00:40:36,475
mennyi életet tesz tönkre
a túlzott alkoholfogyasztás.
613
00:40:38,686 --> 00:40:40,438
Ez most komoly?
614
00:40:41,897 --> 00:40:42,940
Igen, asszonyom.
615
00:40:43,983 --> 00:40:47,486
Egy elveszett lélek
lakik abban a lakásban.
616
00:40:47,570 --> 00:40:50,906
Tragédiáját azzal tetõzve,
hogy a pohárhoz nyúlt.
617
00:40:50,990 --> 00:40:53,576
Most pedig a bátyja halott,
618
00:40:53,659 --> 00:40:56,287
és szegény feleségének kell
egybetartani a férfit.
619
00:40:57,204 --> 00:40:59,290
Honnan jött, a Marsról?
620
00:40:59,373 --> 00:41:00,583
Salt Lake-rõl.
621
00:41:00,666 --> 00:41:02,668
Remek. Társul kaptam Jézus kapitányát.
622
00:41:03,878 --> 00:41:06,547
Nem értem, mi köze ennek a munkámhoz.
623
00:41:07,423 --> 00:41:09,049
Ezt mondom, aktapöcs.
624
00:41:13,387 --> 00:41:16,724
Ha arra céloz, hogy valaki
nem lehet egyszerre hívõ
625
00:41:16,807 --> 00:41:18,809
- és hatékony a munkájában...
- Nyugi, János Pál!
626
00:41:18,893 --> 00:41:20,519
Ha együtt akarunk dolgozni,
627
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
az ilyeneket le kell nyelnie.
628
00:41:26,358 --> 00:41:27,693
Nem tetszik ez nekem.
629
00:41:27,776 --> 00:41:30,821
Nem bízom senkiben, aki tíz év fölött
a muzsika hangját élvezi.
630
00:41:33,449 --> 00:41:34,492
Kösse be magát!
631
00:41:50,090 --> 00:41:51,467
És most mihez kezdünk?
632
00:41:52,760 --> 00:41:53,594
Nem tudom.
633
00:41:54,845 --> 00:41:57,014
Csinálhatok egy omlettet.
634
00:41:57,097 --> 00:41:58,098
Omlettet?
635
00:41:59,225 --> 00:42:00,893
Késõ van, és még nem ettünk semmit.
636
00:42:00,976 --> 00:42:03,103
- Összedobhatok valami...
- Engem is meg akarsz ölni?
637
00:42:03,187 --> 00:42:05,022
Tudod, baj van
a koleszterinszintemmel.
638
00:42:05,105 --> 00:42:06,774
- Drágám.
- Azok a rohadt zsaruk.
639
00:42:06,857 --> 00:42:08,692
Egy szavunkat sem hitték el.
640
00:42:08,776 --> 00:42:12,488
Láttad, az orrunknál fogva vezetnek,
várva, hogy az egyikõnk elbukjon.
641
00:42:14,823 --> 00:42:16,784
Még azt sem tudjuk, Ben halott-e.
642
00:42:16,867 --> 00:42:18,536
Õ egy ellenálló pöcs.
643
00:42:18,619 --> 00:42:21,163
Lehet, mindjárt álló farokkal beállít ide.
644
00:42:21,247 --> 00:42:23,040
Drágám!
645
00:42:23,123 --> 00:42:24,750
Vége van.
646
00:42:24,833 --> 00:42:27,461
Meghalt.
647
00:42:27,545 --> 00:42:29,380
És szeretlek.
648
00:42:29,463 --> 00:42:30,673
Mindennél...
649
00:42:31,840 --> 00:42:35,469
jobban szeretlek ezen a világon.
650
00:42:40,140 --> 00:42:41,350
Én is szeretlek.
651
00:42:54,822 --> 00:42:56,365
Képzelje, nyomozó!
652
00:42:58,409 --> 00:42:59,535
Képzelje!
653
00:42:59,618 --> 00:43:01,328
Felmond.
654
00:43:01,412 --> 00:43:02,997
Nem.
655
00:43:03,080 --> 00:43:06,083
Ben Dunmore drága életbiztosítást
kapott a cégétõl.
656
00:43:10,337 --> 00:43:12,256
Ó, a Louganis.
657
00:43:14,633 --> 00:43:16,468
Kitalálom ki a kedvezményezett.
658
00:43:16,552 --> 00:43:19,597
Akivel beszéltem,
azt mondta, hogy utánanéz,
659
00:43:19,680 --> 00:43:22,308
de a szülei halottak,
660
00:43:22,391 --> 00:43:24,852
és az egyedüli élõ rokon az öcs.
661
00:43:26,103 --> 00:43:31,358
Ez nem rombolja le
az emberiségbe vetett hitét?
662
00:43:31,442 --> 00:43:32,276
Nem.
663
00:43:36,447 --> 00:43:39,908
A halál oka mindenképp a zuhanás.
664
00:43:41,619 --> 00:43:46,081
Negyvenhét törés: láb, kar,
ujj, borda és a koponya.
665
00:43:46,165 --> 00:43:48,876
A májon, lépen
és a tüdõn súlyos zúzódások.
666
00:43:50,294 --> 00:43:53,631
Nem szép, de semmi sem utal
idegenkezûségre.
667
00:43:54,923 --> 00:43:56,467
Még mindig lehet baleset.
668
00:43:56,550 --> 00:43:59,428
Igen, nekem meg ez az igazi hajszínem.
669
00:44:04,099 --> 00:44:05,976
<i>- Az élet gyönyörû.</i>
- Nagyon sajnálatos.
670
00:44:06,060 --> 00:44:07,519
Szörnyû tragédia.
671
00:44:07,603 --> 00:44:09,271
Szörnyû tragédia.
672
00:44:09,355 --> 00:44:14,318
Ben a közösségkapcsolatok
hatfejû visnuja volt.
673
00:44:14,401 --> 00:44:15,736
Hiányozni fog.
674
00:44:15,819 --> 00:44:17,112
Nagyon céltudatos volt.
675
00:44:18,822 --> 00:44:21,116
Remek bedobóember volt,
csakúgy, mint az apja.
676
00:44:21,200 --> 00:44:22,660
Milyen az öcs?
677
00:44:22,743 --> 00:44:26,997
Jake nagyon kreatív, de szétszórt.
678
00:44:27,081 --> 00:44:30,793
Igazi mûvészlélek.
679
00:44:30,876 --> 00:44:32,670
Miért alkalmazták?
680
00:44:32,753 --> 00:44:36,298
Mr. Bradley, mi vette rá, hogy igyon?
681
00:44:36,382 --> 00:44:40,344
Kizökkent önmagából.
682
00:44:40,427 --> 00:44:41,845
Nem tudom, miért.
683
00:44:41,929 --> 00:44:44,598
Miért kezd el valaki piálni?
684
00:44:44,682 --> 00:44:47,893
Pénzügyi problémák,
házastársi gondok, stressz,
685
00:44:47,976 --> 00:44:51,230
önbizalomhiány, érzelmi trauma,
öröklött hajlam.
686
00:44:51,313 --> 00:44:52,898
Túl sok dokumentumfilmet néz.
687
00:44:54,733 --> 00:44:58,445
Mint mondtam, Bennel szintén
megkötöttük azt a biztosítást,
688
00:44:58,529 --> 00:45:02,366
amely minden vezetõnknek
kétmilliós dolláros fedezetet nyújt,
689
00:45:03,325 --> 00:45:05,744
ami baleset okozta halál esetén
megduplázódik.
690
00:45:06,870 --> 00:45:10,082
- Az négymillió dollár.
- Ki a szerencsés kedvezményezett?
691
00:45:10,165 --> 00:45:13,127
Mivel szülei meghaltak,
Jake-re száll minden vagyon.
692
00:45:21,552 --> 00:45:22,636
- Mi a baja?
- Asszonyom?
693
00:45:22,720 --> 00:45:24,513
- A neve Peggy Blane.
- Asszonyom?
694
00:45:24,596 --> 00:45:28,475
- Nyugalom.
- Igaz, ami Bennel történt?
695
00:45:28,559 --> 00:45:31,520
Attól tartok, igen, asszonyom.
696
00:45:34,481 --> 00:45:37,776
Rendben van, drágám.
Tudom, hogy megrázó.
697
00:45:37,860 --> 00:45:39,611
Pompano nyomozó vagyok.
698
00:45:39,695 --> 00:45:41,864
Csak kíváncsiságból:
maga Bennel dolgozott?
699
00:45:48,620 --> 00:45:50,581
Ben a férjem volt.
700
00:45:52,499 --> 00:45:54,084
A férjem volt.
701
00:46:01,800 --> 00:46:05,137
Három napja esküdtünk meg Las Vegas-ban.
702
00:46:05,220 --> 00:46:08,724
Ben a héten akarta bejelenteni
egy nagy parti keretében.
703
00:46:08,807 --> 00:46:10,434
Meddig voltak együtt?
704
00:46:10,517 --> 00:46:12,936
Nem túl sokáig.
705
00:46:13,020 --> 00:46:15,272
Szerelem volt elsõ látásra.
706
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
Legalábbis nekem.
707
00:46:17,983 --> 00:46:19,860
Bennel nem kürtöltük szét.
708
00:46:23,447 --> 00:46:25,824
Tehát kefél ezzel a pasassal...
709
00:46:25,908 --> 00:46:27,367
de a cég nem tud róla semmit.
710
00:46:28,619 --> 00:46:30,078
Hát...
711
00:46:30,162 --> 00:46:32,080
Ugye a munkahelyi pletykák miatt.
712
00:46:33,457 --> 00:46:34,708
Igen.
713
00:46:38,295 --> 00:46:39,254
Igen, megértem.
714
00:46:40,923 --> 00:46:41,799
Törölje meg magát!
715
00:46:45,552 --> 00:46:48,096
Beszéltünk Jake-kel tegnap.
Nem tudott a bátyja házasságáról.
716
00:46:49,598 --> 00:46:53,685
Akkor jöttünk vissza Las Vegas-ból,
amikor Jake hívott.
717
00:46:55,145 --> 00:46:56,480
Jake telefonált? Biztos?
718
00:46:58,065 --> 00:47:00,359
Igen, azt hiszem. Vagyis...
719
00:47:00,442 --> 00:47:01,944
Nem tudom. Talán.
720
00:47:04,363 --> 00:47:07,699
Ben vette fel a telefont.
Talán Sandra volt az.
721
00:47:08,826 --> 00:47:09,993
Azt hittem, baleset volt.
722
00:47:10,077 --> 00:47:12,496
Mire ezek a furcsa kérdések?
723
00:47:14,498 --> 00:47:16,542
Furcsák a kérdéseim, Rollins nyomozó?
724
00:47:17,876 --> 00:47:21,797
- Udvariatlanok talán, de nem furcsák.
- Nem furcsák. Látja?
725
00:47:23,465 --> 00:47:25,425
Nem keltett gyanút, hogy Ben
726
00:47:25,509 --> 00:47:27,886
nem ért vissza a nászéjszakára
miután elment Jake-hez?
727
00:47:30,305 --> 00:47:31,765
Igen. Akkor épp...
728
00:47:33,141 --> 00:47:34,768
veszekedtünk elõször.
729
00:47:36,562 --> 00:47:37,855
Hülye dolgokról.
730
00:47:40,941 --> 00:47:43,193
Aztán hazamentem, mert az hittem,
731
00:47:44,528 --> 00:47:46,363
hogy majd utánam jön...
732
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
és bocsánatot kér. Olyan hülye voltam.
733
00:47:52,619 --> 00:47:55,414
Utoljára mérgesen szóltam hozzá.
734
00:47:57,291 --> 00:48:00,627
Asszonyom, semmi baj.
735
00:48:00,711 --> 00:48:03,964
A lelke Istennél van,
és tudja, hogy ön szereti.
736
00:48:08,594 --> 00:48:11,013
Az a rohadék Ben. El sem hiszem.
737
00:48:11,096 --> 00:48:13,015
Amihez hozzáér, rémálommá változik.
738
00:48:13,098 --> 00:48:16,268
- Édesem, nyugodj meg!
- Nyugodjak meg?
739
00:48:16,351 --> 00:48:17,936
Hogy érted?
740
00:48:18,020 --> 00:48:21,356
Rohan elvenni a Barbie-t,
miközben három hete még engem dugott.
741
00:48:21,440 --> 00:48:22,941
- Jake!
- Mi van?
742
00:48:23,025 --> 00:48:24,192
Úgy volt, megöljük Bent,
743
00:48:24,276 --> 00:48:26,153
nem az, hogy minden percben
lefekszel vele.
744
00:48:26,236 --> 00:48:28,322
Azt mondtad, ezt többet nem hozod fel.
745
00:48:28,405 --> 00:48:31,283
Érted tetted. Értünk, kettõnkért.
746
00:48:31,366 --> 00:48:33,285
Talán nem fejeztem ki magam tisztán.
747
00:48:33,368 --> 00:48:34,703
Bennek nem volt végrendelete.
748
00:48:34,786 --> 00:48:39,625
Örökösödési eljárást fognak indítani.
Ami hatósági ügy. Nem szólhatunk bele.
749
00:48:39,708 --> 00:48:41,251
A semmiért ölted meg.
750
00:48:41,335 --> 00:48:44,838
- Mi ketten öltük meg.
- Tudod, hogy értem.
751
00:48:46,048 --> 00:48:47,299
Akkor mihez kezdünk?
752
00:48:48,592 --> 00:48:50,052
Peggy a felesége...
753
00:48:50,135 --> 00:48:53,805
még ha csak három napja is.
Örülhetek, ha sikerül...
754
00:48:53,889 --> 00:48:55,766
pár golfütõt kicsikarni tõle.
755
00:48:55,849 --> 00:48:58,352
Valahogy csak megkerülhetjük ezt, Jake.
756
00:49:00,228 --> 00:49:02,397
Minket illett meg az a pénz.
757
00:49:02,481 --> 00:49:04,274
Minket illett meg.
758
00:49:04,358 --> 00:49:05,525
Mindent mi intéztünk.
759
00:49:05,609 --> 00:49:08,362
Kockáztattunk, erre õ kapja a pénzt.
Az egész undorító.
760
00:49:10,614 --> 00:49:14,326
Egyszerûen csak betáncikál,
és Ben élete jelentéktelenné válik.
761
00:49:16,703 --> 00:49:18,538
Az a pénz a miénk.
762
00:49:21,583 --> 00:49:23,877
Ezt nem hagyhatjuk.
763
00:49:23,961 --> 00:49:24,962
Nem is fogjuk.
764
00:49:27,756 --> 00:49:28,590
Hé!
765
00:49:34,888 --> 00:49:37,933
Már egyszer sikerült, drágám.
766
00:49:38,016 --> 00:49:40,644
Már a palackot kiengedtük.
767
00:49:40,727 --> 00:49:43,313
- Azt mondod?
- De nagyon jónak kell lennünk.
768
00:49:44,272 --> 00:49:45,148
Még annál is.
769
00:49:46,233 --> 00:49:49,403
Ezúttal bombabiztos alibit kell találnunk.
770
00:49:51,571 --> 00:49:52,656
Valamit tennünk kell.
771
00:49:55,784 --> 00:49:56,827
Már eleget terveztünk.
772
00:50:01,123 --> 00:50:02,916
Négymillió dollár adómentesen.
773
00:50:04,918 --> 00:50:06,336
Ami csakis ránk vár.
774
00:50:10,007 --> 00:50:11,675
Meg kell tennünk, édesem.
775
00:50:14,469 --> 00:50:17,264
Édesem, menj, moss kezet!
776
00:50:17,347 --> 00:50:18,473
A szuflé kész van.
777
00:50:22,561 --> 00:50:25,313
Ben jó ember volt. Hívõ.
778
00:50:26,231 --> 00:50:27,816
De nem olyasvalaki...
779
00:50:27,899 --> 00:50:30,944
akit könnyen megértettek. Látják...
780
00:50:31,028 --> 00:50:34,156
Tudom, hogy kedvesét eltitkolta.
781
00:50:37,492 --> 00:50:40,203
És hogy emberszeretõ volt.
782
00:50:40,287 --> 00:50:43,123
Mindenkit meg akart érinteni,
akivel találkozott.
783
00:50:44,249 --> 00:50:47,794
Közölünk pedig ki az,
akit nem érintett meg Ben...
784
00:50:47,878 --> 00:50:50,338
valamilyen különleges módon?
785
00:50:51,631 --> 00:50:54,259
Egy költõ veszett el benne.
786
00:50:55,343 --> 00:50:58,513
Mindannyiunk életét...
787
00:50:58,597 --> 00:51:00,307
gazdagabbá tette.
788
00:51:00,390 --> 00:51:03,018
És bár Isten elnémította...
789
00:51:03,101 --> 00:51:05,437
leírhatatlan orgonajátékát...
790
00:51:05,520 --> 00:51:07,272
muzsikájának hangja...
791
00:51:08,607 --> 00:51:09,441
örökre bennünk él.
792
00:51:11,359 --> 00:51:13,361
Imádkozzunk!
793
00:51:29,294 --> 00:51:30,754
Hé!
794
00:51:30,837 --> 00:51:32,923
- Ezt most nem ajánlom.
- Ne!
795
00:51:35,926 --> 00:51:37,761
Az a ribanc meg fogja kapni.
796
00:51:41,640 --> 00:51:42,808
Jó lehet a jobb horga.
797
00:51:44,810 --> 00:51:46,645
Gyûlölöm a temetéseket.
798
00:51:46,728 --> 00:51:49,439
Halálunk elkerülhetetlenségére
emlékeztetnek.
799
00:51:51,191 --> 00:51:52,025
Maga meleg?
800
00:51:53,485 --> 00:51:54,694
Nem vagyok az.
801
00:51:56,613 --> 00:51:57,489
Kíváncsi voltam.
802
00:51:59,199 --> 00:52:01,243
- Mibõl gondolja ezt?
- Csak úgy.
803
00:52:02,077 --> 00:52:05,288
- Akkor miért kérdezte?
- Menjünk ebédelni! Éhes?
804
00:52:05,372 --> 00:52:08,750
- Miért gondolja, hogy meleg vagyok?
- Mihez van kedve?
805
00:52:08,834 --> 00:52:10,585
Tacóhoz? Hamburgerhez?
806
00:52:12,671 --> 00:52:13,588
Quiche-hez?
807
00:52:16,383 --> 00:52:17,300
Jake!
808
00:52:17,384 --> 00:52:19,803
- Jó napot, Luther!
- Szervusz, Jake!
809
00:52:19,886 --> 00:52:21,555
Jake, beszélnünk kell.
810
00:52:22,973 --> 00:52:24,474
Mirõl?
811
00:52:24,558 --> 00:52:26,560
Döntenünk kell a jövõdrõl.
812
00:52:26,643 --> 00:52:28,979
Tudom, mostanában nehezen mentek a dolgok,
813
00:52:29,062 --> 00:52:30,230
de most, hogy Ben elhunyt,
814
00:52:30,313 --> 00:52:32,607
szeretném újból
elkötelezni magam a cégnek.
815
00:52:32,691 --> 00:52:33,817
Jake.
816
00:52:33,900 --> 00:52:35,777
A dalai láma mondta egyszer:
817
00:52:35,861 --> 00:52:39,197
„A tökéletes út csak azoknak nehéz,
akik válogatnak.”
818
00:52:40,824 --> 00:52:41,741
Béke, Luther.
819
00:53:24,951 --> 00:53:28,872
LAKÁSMEGTAKARÍTÁSOK
820
00:53:45,597 --> 00:53:46,556
Ez az.
821
00:53:46,640 --> 00:53:49,976
Csintalan javítós fiú.
822
00:53:50,060 --> 00:53:51,061
Ez az.
823
00:53:51,144 --> 00:53:52,896
Kis republikánusom.
824
00:53:54,022 --> 00:53:57,859
- Mi a baj, drágám?
- Peggy jár a fejemben.
825
00:53:57,943 --> 00:53:59,319
Ne járjon!
826
00:54:00,153 --> 00:54:02,906
Bradley, amint lehet, kiteszi a szûröm.
827
00:54:02,989 --> 00:54:05,533
Szeretnék olyan életet adni neked,
828
00:54:05,617 --> 00:54:06,660
amilyet megérdemelsz.
829
00:54:07,994 --> 00:54:10,080
Gondoskodni fogunk róla.
830
00:54:10,163 --> 00:54:13,458
Tudom, de megõrjít a várakozás.
831
00:54:13,541 --> 00:54:17,254
Tudom, drágám. Dolgozom rajta.
832
00:54:17,337 --> 00:54:20,006
Igen, az jól jön.
833
00:54:20,090 --> 00:54:21,716
Csak légy türelmes!
834
00:54:21,800 --> 00:54:25,345
Életem 95%-a várakozásból áll ki,
amit gyûlölök.
835
00:54:25,428 --> 00:54:26,888
És mi a maradék öt?
836
00:54:28,348 --> 00:54:29,808
Egy perc, és elmondom.
837
00:54:35,855 --> 00:54:38,191
- Nagyivó?
- Mondjuk azt, megállás nélkül.
838
00:54:38,275 --> 00:54:39,484
Megállás nélkül, mi?
839
00:54:39,567 --> 00:54:41,695
Annyit iszik, mint más egy hónapban.
840
00:54:41,778 --> 00:54:43,863
Igen? És mi van vele?
841
00:54:43,947 --> 00:54:44,948
Vele?
842
00:54:45,031 --> 00:54:47,534
Fekete kávé, néha diétás Pepsi.
843
00:54:47,617 --> 00:54:48,660
Testvérek voltak, igaz?
844
00:54:49,536 --> 00:54:52,414
- Mibõl gondolja?
- Ugyanúgy néznek ki.
845
00:54:52,497 --> 00:54:55,041
Mellesleg mindig eljött
nyúzni Jake-et az ivás miatt.
846
00:54:55,125 --> 00:54:58,044
Rendes fickó volt. Õszinte.
847
00:54:58,128 --> 00:54:59,963
Szomorú, ami történt vele.
848
00:55:00,046 --> 00:55:01,172
Igen?
849
00:55:01,256 --> 00:55:03,300
Talán, ha néhanapján
elhajtotta volna,
850
00:55:03,383 --> 00:55:05,260
ez nem történik meg.
851
00:55:05,343 --> 00:55:09,514
Az alkohol szennyezi a társadalmat,
és életeket tesz tönkre.
852
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Belegondolt-e már ebbe?
853
00:55:11,016 --> 00:55:13,018
Nem õröli a lelkiismeret?
854
00:55:15,520 --> 00:55:17,188
Köszönöm, hogy segített.
855
00:55:17,272 --> 00:55:18,606
Mi a franc baja van?
856
00:55:18,690 --> 00:55:22,193
Csak elegem van már,
hogy mindenki kibúj a felelõsség alól.
857
00:55:22,277 --> 00:55:24,863
Ezt kapja ki: A világ szar.
Mindenki rossz, és mind meghalunk.
858
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Fogadja el!
859
00:55:25,864 --> 00:55:29,075
Hogy tud ennyire pokolian cinikus lenni?
860
00:55:29,159 --> 00:55:31,369
Mert valaki megölte Bambi anyukáját.
861
00:55:33,496 --> 00:55:34,706
Késõbb visszajövünk!
862
00:55:35,790 --> 00:55:37,167
Mindent bele!
863
00:55:37,250 --> 00:55:38,752
Szegény kölyök.
864
00:55:38,835 --> 00:55:41,421
Elindult futni, aztán puff.
865
00:55:41,504 --> 00:55:42,756
Vége.
866
00:55:42,839 --> 00:55:44,174
Legalább egészségesen halt meg.
867
00:55:45,258 --> 00:55:49,095
Úgy dühít az ilyen.
Kétmillió pár csepp kiöntött kávé miatt.
868
00:55:49,179 --> 00:55:52,891
A nõ kap kétmilliót,
mert magára önti a kávét.
869
00:55:53,725 --> 00:55:55,226
Én meg mindennap, és mit kapok?
870
00:55:56,061 --> 00:55:57,562
Kávéfoltokat.
871
00:55:57,645 --> 00:55:59,314
Nézz szembe valamivel!
872
00:55:59,397 --> 00:56:00,690
Ki kell várnod nyugdíjig,
873
00:56:00,774 --> 00:56:01,900
ahogy nekünk is.
874
00:56:01,983 --> 00:56:03,360
Igen, magának könnyû,
875
00:56:03,443 --> 00:56:05,987
amikor jövõhéten már
a Hawaii-on fog napozni.
876
00:56:06,071 --> 00:56:08,782
Tahitin. Ott fogok napozni.
877
00:56:08,865 --> 00:56:10,825
Már vagy ezerszer elmondtam.
878
00:56:10,909 --> 00:56:14,245
- Férfiak ne vegyenek fel spandexet!
- Tiszta bolond vagy.
879
00:56:14,329 --> 00:56:17,207
<i>- Nagyszerû lábak.
- Hát köszönöm.</i>
880
00:56:17,290 --> 00:56:19,209
<i>De be kell vallanom valamit.</i>
881
00:56:19,292 --> 00:56:21,503
<i>Lemondtam a Combmesterrõl.</i>
882
00:56:21,586 --> 00:56:23,254
<i>Mert a már Combmester pluszt használom.</i>
883
00:56:23,338 --> 00:56:25,465
<i>Bemutatjuk a Combmester pluszt.</i>
884
00:56:25,548 --> 00:56:28,718
<i>Újabb westside-i nõt gyászolhatunk,</i>
885
00:56:28,802 --> 00:56:30,720
<i>amint a „doktor”-ként ismert férfi</i>
886
00:56:30,804 --> 00:56:33,598
<i>kevesebb, mint három hónap alatt
a negyedik áldozatát követelte.</i>
887
00:56:33,681 --> 00:56:34,974
<i>Ahogy az a többi esetnél is,</i>
888
00:56:35,058 --> 00:56:38,478
<i>a 28 éves egyetemi hallgatóra
fecskendõvel a nyakában találtak rá,</i>
889
00:56:38,561 --> 00:56:43,316
<i>mely az erõs nyílméreg nevû
anyagot tartalmazta.</i>
890
00:56:43,400 --> 00:56:47,070
<i>- Maradjon velünk további...</i>
- Sandra, gyere, menjünk!
891
00:56:47,153 --> 00:56:48,696
Egy pillanat!
892
00:56:51,491 --> 00:56:55,078
Nem értem, mit érdekel téged
ez a templomi fost.
893
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Szeretek jót tenni, segíteni.
894
00:56:58,581 --> 00:57:01,126
Egyébként meg rengeteg a tennivaló,
895
00:57:01,209 --> 00:57:02,836
most, hogy Ben nincs már.
896
00:57:02,919 --> 00:57:05,130
Sandra, mi öltük meg Bent.
897
00:57:06,047 --> 00:57:10,593
Igen, de nem értem, miért
a tisztelendõ úrnak kellene szenvednie.
898
00:57:16,766 --> 00:57:19,769
Tudom, hogy oldjuk a kis problémánkat.
899
00:57:21,062 --> 00:57:21,980
Tényleg?
900
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
Úgy fogjuk beállítani...
901
00:57:29,737 --> 00:57:30,822
mint sorozatgyilkosság.
902
00:57:31,823 --> 00:57:34,576
- Jake, fiam!
- Tisztelendõ úr.
903
00:57:34,659 --> 00:57:38,204
- Hogy viseled?
- Nagyon nehéz volt.
904
00:57:38,288 --> 00:57:39,873
De már sokkal jobb. Köszönöm.
905
00:57:39,956 --> 00:57:41,082
Sandra sokat segített.
906
00:57:42,250 --> 00:57:44,252
Csak zárjatok majd be,
miután végeztetek.
907
00:57:44,335 --> 00:57:45,253
Természetesen.
908
00:57:46,629 --> 00:57:49,048
Tudom, hogy mindig elmondom...
909
00:57:49,132 --> 00:57:50,550
de Jake...
910
00:57:50,633 --> 00:57:53,636
csodálatos párod van.
911
00:57:53,720 --> 00:57:55,472
- Igen, uram.
- Hallgass rá!
912
00:57:55,555 --> 00:57:57,140
Mindig hallgatok.
913
00:57:57,223 --> 00:57:58,141
Isten veletek!
914
00:58:00,685 --> 00:58:01,936
A rohadt életbe!
915
00:58:03,354 --> 00:58:06,649
Sorozatgyilkosság? Sandra!
916
00:58:06,733 --> 00:58:08,109
Nem túlzás ez egy kicsit?
917
00:58:08,193 --> 00:58:12,739
Nem. Õ most éppen
a következõ áldozatára vadászik.
918
00:58:12,822 --> 00:58:15,492
Aki történetesen Peggy Blane lesz.
919
00:58:16,743 --> 00:58:18,661
Gondolj bele!
920
00:58:18,745 --> 00:58:22,665
A doktor módszere egyedi,
és könnyû lemásolni.
921
00:58:24,292 --> 00:58:25,126
Hogyan?
922
00:58:26,169 --> 00:58:28,713
Peggy a szokások rabja. Hidd el!
923
00:58:30,173 --> 00:58:32,509
Ismerem a napirendjét.
924
00:58:32,592 --> 00:58:34,636
Ez az egyetlen megoldás, Jake.
925
00:58:37,263 --> 00:58:40,850
És senki nem is fog gyanítani semmit.
926
00:58:40,934 --> 00:58:43,603
- Nem várod el, hogy én csináljam.
- Nem.
927
00:58:45,522 --> 00:58:48,733
Már gondoltam valakire.
Sok éve láttam utoljára.
928
00:58:54,656 --> 00:58:59,953
Nem az egyik régi pasim. Te csacsi!
929
00:59:00,036 --> 00:59:01,162
VIGYÁZZ, A KUTYA HARAP!
930
00:59:01,246 --> 00:59:04,249
Hé-hé! Mi a francot akartok?
931
00:59:05,416 --> 00:59:08,044
- Mike-ot keressük.
- Nem ismerek semmilyen Mike-ot.
932
00:59:08,127 --> 00:59:10,713
- Will küldött.
- Kit küldött Will?
933
00:59:10,797 --> 00:59:14,133
- Minket.
- Gyertek!
934
00:59:14,217 --> 00:59:15,301
Siessetek!
935
00:59:18,012 --> 00:59:19,389
Fritz, maradj!
936
00:59:22,517 --> 00:59:25,603
Kaptok 10 percet, aztán húzás!
937
00:59:25,687 --> 00:59:27,355
Vettétek?
938
00:59:27,438 --> 00:59:28,731
Szóval, Mike.
939
00:59:28,815 --> 00:59:32,110
Szeretnék lemásolni a doktort.
Meg tudod csinálni?
940
00:59:32,193 --> 00:59:33,903
A doktor egy kókler.
941
00:59:33,987 --> 00:59:35,280
Amatõr.
942
00:59:35,363 --> 00:59:37,448
- Tényleg így akarjátok?
- Igen.
943
00:59:38,741 --> 00:59:41,160
Úgy kell lennie a legapróbb részletig.
944
00:59:41,244 --> 00:59:43,538
Nem bánod, ha nõket kell gyilkolni?
945
00:59:47,417 --> 00:59:48,251
Nem.
946
00:59:49,419 --> 00:59:50,378
Nem bánom.
947
00:59:51,504 --> 00:59:52,547
Könnyebben halnak.
948
00:59:55,800 --> 00:59:57,051
Legalábbis néhányuk.
949
01:00:00,972 --> 01:00:01,848
Mike?
950
01:00:03,099 --> 01:00:04,267
Megteszed?
951
01:00:06,311 --> 01:00:08,354
Nem tudom.
952
01:00:23,161 --> 01:00:25,246
Rendben. Vállalom.
953
01:01:04,702 --> 01:01:07,288
A feleséged követ engem.
954
01:01:07,372 --> 01:01:08,790
Persze, hogy követ, kicsim.
955
01:01:08,873 --> 01:01:11,417
Próbálja kiismerni a szokásaidat.
956
01:01:13,920 --> 01:01:15,338
- Mehet?
- Mehet.
957
01:01:31,646 --> 01:01:32,855
Nálad...
958
01:01:32,939 --> 01:01:36,442
Nálad vannak
Ben Dunmore laboreredményei?
959
01:01:36,526 --> 01:01:38,736
Egy hete kaptuk meg.
960
01:01:38,820 --> 01:01:40,738
Igen, tudom.
961
01:01:40,822 --> 01:01:42,573
De nem találom õket.
962
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
A nyomozói élet elsõ leckéje.
963
01:01:46,494 --> 01:01:48,538
Kövessen, balek õrmester!
964
01:01:48,621 --> 01:01:50,289
Ez a szekrénye.
965
01:01:55,586 --> 01:01:56,921
Nem egy...
966
01:01:57,004 --> 01:02:00,758
gyógyszeres-ruhás-hûtõ-szerkény.
967
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
A fontos papírokra kell.
Minden szükségesnek itt a helye.
968
01:02:03,344 --> 01:02:05,888
Ha a köznép körébe kerül, cseszheted.
969
01:02:08,641 --> 01:02:10,184
Elveszted.
970
01:02:10,268 --> 01:02:12,270
Rápisilnek.
971
01:02:12,353 --> 01:02:14,731
Lábra kel, és kisétál innen.
972
01:02:14,814 --> 01:02:16,607
A szekrénye egy kincs.
973
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
Tartsa tisztán!
Ne engedjen a közelébe senkit!
974
01:02:19,694 --> 01:02:20,862
Olyan, mint a farka.
975
01:02:23,239 --> 01:02:25,158
Nem kell ennyire hülyének néznie.
976
01:02:26,451 --> 01:02:27,285
Bocsásson meg.
977
01:02:30,121 --> 01:02:31,289
Dunmore.
978
01:02:31,372 --> 01:02:34,417
<i>Ötös egység a Northridge-campushoz.</i>
979
01:02:34,500 --> 01:02:35,626
<i>Kér erõsítést?</i>
980
01:02:36,836 --> 01:02:38,171
Nem kérek.
981
01:02:39,088 --> 01:02:42,717
A karbantartó találta meg egy órája.
Az itteni egyetemi hallgatója.
982
01:02:42,800 --> 01:02:44,051
A szülõket értesítettük.
983
01:02:48,097 --> 01:02:49,557
Legalább tiszta tût használt.
984
01:02:50,641 --> 01:02:53,603
El sem bírom képzelni,
milyen rémült lehetett.
985
01:02:53,686 --> 01:02:54,520
Én igen.
986
01:02:55,313 --> 01:02:56,481
Volt férjem fogorvos.
987
01:02:59,358 --> 01:03:01,861
- Vigyázzon a virágokra!
- Bocsánat, asszonyom.
988
01:03:01,944 --> 01:03:03,571
- Jézusom!
- Igen, asszonyom.
989
01:03:05,448 --> 01:03:07,492
- Lester, fotózza le a tömeget!
- Igen, asszonyom.
990
01:03:08,409 --> 01:03:09,285
Fotózom.
991
01:03:20,004 --> 01:03:22,006
Helló, Mike ott van?
992
01:03:22,089 --> 01:03:24,258
- Ott ki van?
- Jake Dunmore.
993
01:03:25,301 --> 01:03:27,220
Hé, Mike, gyere!
994
01:03:28,179 --> 01:03:29,055
Vendéged jött.
995
01:03:31,098 --> 01:03:33,768
Nehogy azt hidd,
bármikor betoppanthatsz ide, öcsi.
996
01:03:34,852 --> 01:03:36,479
Egy ilyen húzás kinyírhat.
997
01:03:38,773 --> 01:03:39,690
Nem lehetett másképp.
998
01:03:42,568 --> 01:03:43,569
Mit akarsz?
999
01:03:50,701 --> 01:03:54,080
Változott a terv.
Nem kell megölnöd Peggy Blane-t.
1000
01:03:54,163 --> 01:03:55,540
Bocs, a pénz nem jár vissza.
1001
01:03:56,916 --> 01:03:57,834
Nem is kérek.
1002
01:03:59,210 --> 01:04:00,169
Az jó,
1003
01:04:00,253 --> 01:04:01,504
mert az eszedbe kell vésned,
1004
01:04:01,587 --> 01:04:03,965
hogy kivel is van dolgod, vágod?
1005
01:04:04,048 --> 01:04:05,550
Látod ezt a köcsögöt?
1006
01:04:05,633 --> 01:04:07,677
Õ nem véste az eszébe,
kivel van dolga.
1007
01:04:07,760 --> 01:04:10,179
Nem így van? Te szarházi!
1008
01:04:10,263 --> 01:04:11,973
Eszedbe vésted?
1009
01:04:12,056 --> 01:04:12,932
Nem véste.
1010
01:04:19,438 --> 01:04:21,148
Azt akarom, öld meg a feleségem.
1011
01:04:23,526 --> 01:04:25,236
Jól van, te szarházi.
1012
01:04:25,319 --> 01:04:27,488
Gyere át ide!
1013
01:04:27,572 --> 01:04:29,699
Gyere, ülj le a kanapéra!
1014
01:04:29,782 --> 01:04:32,451
Ülj le, jó? Ülj le a kanapéra!
1015
01:04:37,331 --> 01:04:38,624
Kúrod a csajt, mi?
1016
01:04:41,586 --> 01:04:42,587
Nem kéne.
1017
01:04:43,629 --> 01:04:46,424
Összevissza kefélsz,
amikor gyönyörû feleséged van.
1018
01:04:46,507 --> 01:04:47,341
Ez rossz.
1019
01:04:48,759 --> 01:04:49,594
Nagyon rossz.
1020
01:04:51,637 --> 01:04:52,972
Idehallgass, Mike!
1021
01:04:55,057 --> 01:04:56,392
Odaadtam a pénzt, igaz?
1022
01:04:57,560 --> 01:04:59,061
Azt kérem, öld meg a feleségem.
1023
01:05:00,438 --> 01:05:01,689
Vannak gyerekeid?
1024
01:05:05,902 --> 01:05:06,736
Nincsenek.
1025
01:05:07,862 --> 01:05:08,988
Nincsenek gyerekek.
1026
01:05:13,492 --> 01:05:15,119
Oké.
1027
01:05:15,202 --> 01:05:16,078
Elintézem.
1028
01:05:17,371 --> 01:05:19,123
De dupla annyiba fog kerülni.
1029
01:05:22,168 --> 01:05:24,170
- Dupla annyiba?
- Verekedni fog.
1030
01:05:30,760 --> 01:05:33,012
Csípem a csajt. Tudod?
1031
01:05:43,898 --> 01:05:46,609
Úgy is jó. Csak minél hamarabb, rendben?
1032
01:05:47,860 --> 01:05:49,695
Át kell gondolnom még pár részletet.
1033
01:05:49,779 --> 01:05:51,155
De hamar meglesz.
1034
01:05:54,200 --> 01:05:55,952
- Rendben.
- Hé!
1035
01:05:57,203 --> 01:05:58,663
Tetszett a próbamenetem?
1036
01:06:01,582 --> 01:06:02,833
A Northridge Fõiskolán.
1037
01:06:11,092 --> 01:06:13,469
Szóval tût keresünk a szarkupacban.
1038
01:06:13,552 --> 01:06:16,305
Tömegfotók mind az öt gyilkosságról.
1039
01:06:16,389 --> 01:06:20,059
Kiszûrjük a potenciális gyanúsítottakat
az átlagos seggfejek közül.
1040
01:06:21,727 --> 01:06:25,356
Asszonyom, arra esküdtünk fel,
hogy szolgálunk és védünk.
1041
01:06:25,439 --> 01:06:28,401
Ha ennyire gyûlöl mindenkit,
miért van itt?
1042
01:06:29,652 --> 01:06:31,404
Mert néha lelõhetek valakit.
1043
01:06:33,823 --> 01:06:36,242
Keressetek olyanokat,
akik mindkét helyszínen ott vannak!
1044
01:06:37,326 --> 01:06:38,369
Rendben.
1045
01:07:05,062 --> 01:07:07,356
Mindjárt kész a reggeli.
1046
01:07:07,440 --> 01:07:08,899
Én nem eszem.
1047
01:07:08,983 --> 01:07:10,234
Hová mész?
1048
01:07:10,317 --> 01:07:13,487
Gondoltam, beköszönök
a többieknek a cégnél.
1049
01:07:13,571 --> 01:07:15,364
De szabadságon vagy.
1050
01:07:15,448 --> 01:07:18,284
A zsaruk elõtt jó pont lenne,
ha benéznék a céghez.
1051
01:07:20,745 --> 01:07:25,124
Igen, és ma este még
egy gyûlésre is megyek. Késõn jövök.
1052
01:07:25,207 --> 01:07:28,085
Muszáj? Azt reméltem,
ma este moziba megyünk.
1053
01:07:30,838 --> 01:07:32,256
Sajnálom, kicsim.
1054
01:07:33,716 --> 01:07:34,967
A látszat, emlékszel?
1055
01:07:40,973 --> 01:07:41,849
Drágám?
1056
01:07:43,267 --> 01:07:44,935
Szeretlek, drágám.
1057
01:07:45,019 --> 01:07:46,145
Én is szeretlek.
1058
01:08:35,694 --> 01:08:36,946
Te jó ég!
1059
01:08:42,827 --> 01:08:44,495
A szemétláda.
1060
01:09:58,110 --> 01:09:59,153
Hé, várj!
1061
01:10:01,030 --> 01:10:01,906
Add azt ide!
1062
01:10:16,587 --> 01:10:18,297
Szeretsz, Jake?
1063
01:10:18,380 --> 01:10:20,758
Miféle kérdés ez?
1064
01:10:22,301 --> 01:10:24,637
Nézd, mennyi mindent kockáztatok érted!
1065
01:10:26,931 --> 01:10:27,765
Értünk.
1066
01:10:30,517 --> 01:10:33,020
Minden azért csinálok,
hogy olyan életet kapj,
1067
01:10:33,103 --> 01:10:34,355
amilyet megérdemelsz.
1068
01:10:35,689 --> 01:10:37,316
Öld meg, Jake!
1069
01:10:37,399 --> 01:10:38,525
Öld meg értem!
1070
01:10:39,485 --> 01:10:40,361
Bízz bennem!
1071
01:10:43,197 --> 01:10:44,406
Szeretlek, Jake.
1072
01:11:19,358 --> 01:11:20,234
Jó napot, asszonyom!
1073
01:11:21,193 --> 01:11:22,027
Tankoljam meg?
1074
01:11:23,028 --> 01:11:23,862
Igen, kérem.
1075
01:12:00,065 --> 01:12:01,483
Miben segíthetek?
1076
01:12:01,567 --> 01:12:03,527
Nem bírom tovább.
1077
01:12:04,528 --> 01:12:07,448
Ki csempészett whiskyt
Mr. Rogers üdítõjébe?
1078
01:12:07,531 --> 01:12:08,407
Én voltam.
1079
01:12:08,490 --> 01:12:11,827
Nyomást egyenlít ki
a véráram szûkítésével.
1080
01:12:11,910 --> 01:12:13,329
Azt hittem, túl világos van.
1081
01:12:13,412 --> 01:12:15,122
- Szerintem találtam valamit.
- És mit?
1082
01:12:15,205 --> 01:12:17,458
Ezt Northridge-en vették fel.
Ezt pedig a kettesnél,
1083
01:12:17,541 --> 01:12:19,585
- a víztározónál.
- Nézze meg!
1084
01:12:19,668 --> 01:12:21,420
Ez és ez a fickó.
1085
01:12:21,503 --> 01:12:23,797
- Mit gondol?
- Koncentrálunk!
1086
01:12:23,881 --> 01:12:24,840
Fogd be!
1087
01:12:27,176 --> 01:12:28,594
Jól van, van õ.
1088
01:12:28,677 --> 01:12:31,096
- Kitûnõ.
- És õ.
1089
01:12:31,180 --> 01:12:32,806
- Bingó!
- Igen, õ Freddy.
1090
01:12:32,890 --> 01:12:35,100
- Nem õ az.
- Micsoda?
1091
01:12:35,184 --> 01:12:39,271
Neki van egy karika az orrában.
Amelyik alul van, annak nincs.
1092
01:12:39,355 --> 01:12:43,692
- Igen.
- Várjanak! Talán késõbb rakatta be.
1093
01:12:43,776 --> 01:12:46,695
- Igen.
- A másik kép régebbi.
1094
01:12:46,779 --> 01:12:47,613
Ez?
1095
01:12:48,739 --> 01:12:50,074
Istenem!
1096
01:12:50,157 --> 01:12:52,701
Úgy tûnik, rászolgált a sütijére.
1097
01:12:52,785 --> 01:12:54,870
Folytassuk tovább a munkát, uraim!
1098
01:13:07,299 --> 01:13:08,801
Ha így haladsz...
1099
01:13:09,927 --> 01:13:11,178
örökké fogsz élni.
1100
01:13:12,262 --> 01:13:14,598
- Ne gúnyolódj!
- Nem gúnyolódok.
1101
01:13:14,681 --> 01:13:16,141
Nem gúnyolódom. Tetszik.
1102
01:13:18,936 --> 01:13:19,853
Mi a baj?
1103
01:13:23,399 --> 01:13:24,316
Néha...
1104
01:13:25,317 --> 01:13:26,193
hirtelen...
1105
01:13:27,778 --> 01:13:28,695
elõjönnek ezek...
1106
01:13:30,072 --> 01:13:31,073
a gondolatok, hogy...
1107
01:13:31,949 --> 01:13:33,075
az egészet...
1108
01:13:34,076 --> 01:13:35,077
csak...
1109
01:13:37,287 --> 01:13:38,747
a pénz miatt csinálod.
1110
01:13:38,831 --> 01:13:40,249
Nem azért, Peg.
1111
01:13:41,208 --> 01:13:42,167
Hogy mondhatsz ilyet?
1112
01:13:45,712 --> 01:13:47,047
Nem érdekel a pénz.
1113
01:13:48,132 --> 01:13:50,634
- Én mûvész vagyok.
- Az vagy.
1114
01:13:59,143 --> 01:14:00,769
Segíthetek?
1115
01:14:00,853 --> 01:14:02,312
Beindulnak ezek az kocsik?
1116
01:14:03,272 --> 01:14:04,106
Mindegyik.
1117
01:14:05,232 --> 01:14:07,109
De én ezt a Cougart választanám.
1118
01:14:08,318 --> 01:14:10,988
Nem szép, de azért még repül.
1119
01:14:11,989 --> 01:14:13,740
A rádió jól mûködik.
1120
01:14:13,824 --> 01:14:16,368
- Még kazettás magnó is van benne.
- Mennyi?
1121
01:14:17,244 --> 01:14:20,122
- Hétszázat kérek érte.
- Hétszáz dollár?
1122
01:14:20,205 --> 01:14:21,832
Nem túlzás ez egy kicsit?
1123
01:14:24,251 --> 01:14:27,087
- Hatért odaadom.
- Van 300 dollárom.
1124
01:14:30,215 --> 01:14:32,342
A boltnál van egy ATM.
1125
01:14:33,552 --> 01:14:39,141
FELVÉTELI BIZONYLAT
1126
01:14:59,870 --> 01:15:01,580
- Jézusom!
- Ki az?
1127
01:15:02,789 --> 01:15:04,374
Jól van, seggfej!
1128
01:15:06,460 --> 01:15:09,171
- Öregem! Hé!
- Gyorsíts!
1129
01:15:09,254 --> 01:15:11,798
- Gyorsíts!
- Várj! Itt jön. Várj!
1130
01:15:14,176 --> 01:15:15,844
Nem látom.
1131
01:15:15,928 --> 01:15:17,763
Valami hibbant köcsög.
1132
01:15:17,846 --> 01:15:18,805
Jézusom!
1133
01:15:23,143 --> 01:15:24,186
Ki az?
1134
01:15:25,103 --> 01:15:27,272
A kurva feleséged.
1135
01:15:27,356 --> 01:15:29,858
- Húzódj le!
- Le tudom hagyni.
1136
01:15:31,151 --> 01:15:32,277
Húzz innen, te ribanc!
1137
01:15:33,445 --> 01:15:34,905
Ez nem az, amire gondolsz.
1138
01:15:34,988 --> 01:15:38,617
Azt mondtad, egy csapat vagyunk.
1139
01:15:38,700 --> 01:15:41,203
Kicsim, üzleti ügyrõl van szó.
1140
01:15:41,286 --> 01:15:43,205
Rajtam még ott van a csapat gyûrûje.
1141
01:15:43,288 --> 01:15:45,374
- Kérlek, Sandra! Húzódj le!
- Gyorsíts!
1142
01:15:45,457 --> 01:15:47,709
- Gyorsíts!
- Sandra, ne!
1143
01:15:47,793 --> 01:15:49,836
- Kérlek, ne csináld!
- Úristen!
1144
01:17:37,486 --> 01:17:38,487
Segítség!
1145
01:18:00,759 --> 01:18:02,969
Hé, Rita! A hármason hívnak.
1146
01:18:07,849 --> 01:18:10,227
- Igen.
- Halló, nyomozónõ?
1147
01:18:10,310 --> 01:18:11,561
Sandra Dunmore vagyok.
1148
01:18:13,522 --> 01:18:16,566
Azt hiszem, történt valami a férjemmel.
1149
01:18:16,650 --> 01:18:18,652
<i>Csak nyugalom. Miért hiszi azt?</i>
1150
01:18:20,612 --> 01:18:22,656
Nem jött haza tegnap este, és...
1151
01:18:23,907 --> 01:18:28,078
a bátyja halála óta nagyon lehangolt.
1152
01:18:28,161 --> 01:18:30,163
Mikor látta utoljára?
1153
01:18:30,247 --> 01:18:33,375
Tegnap reggel. Azt mondta,
bemegy a céghez, de...
1154
01:18:33,458 --> 01:18:34,418
felhívtam õket.
1155
01:18:35,419 --> 01:18:37,421
Azt mondták, nem látták.
1156
01:18:37,504 --> 01:18:38,755
Én nem aggódnék.
1157
01:18:40,173 --> 01:18:42,718
Esélyes, hogy a hányásában
fekszik valahol.
1158
01:18:44,219 --> 01:18:47,055
Nem tetszik ez az attitûd, nyomozónõ.
1159
01:18:52,477 --> 01:18:53,729
Senkinek sem.
1160
01:18:54,813 --> 01:18:57,858
Kiadok a rendszámra egy keresést,
1161
01:18:57,941 --> 01:18:59,860
és ha kapok valamit, hívom.
1162
01:18:59,943 --> 01:19:01,069
Köszönöm.
1163
01:19:12,914 --> 01:19:14,374
Két holttest.
1164
01:19:14,458 --> 01:19:16,418
Egy motor, két holttest.
1165
01:19:18,336 --> 01:19:20,005
Azonosította õket?
1166
01:19:20,088 --> 01:19:23,800
- Nos...
- Egy sima, egy extra ropogós.
1167
01:19:27,763 --> 01:19:30,807
Annyit tudunk, hogy a motor
Gerald Dunmore nevén van.
1168
01:19:35,812 --> 01:19:38,982
Rajta pedig ékszer van.
Valószínûleg nõ lehetett.
1169
01:19:39,065 --> 01:19:40,150
Köszönöm, Sherlock.
1170
01:19:42,194 --> 01:19:43,445
Mit gondol errõl?
1171
01:19:43,528 --> 01:19:46,490
Úgy tûnik, a kelletténél
gyorsabban vette be a kanyart.
1172
01:19:46,573 --> 01:19:49,493
Veszélyes ez az út, fõleg éjszaka.
1173
01:19:49,576 --> 01:19:51,411
Willie-vel évente...
1174
01:19:51,495 --> 01:19:53,914
évente kétszer, háromszor
kijövök ide...
1175
01:19:53,997 --> 01:19:57,417
hogy kiszedjek valakit
az elégett roncsok közül.
1176
01:19:59,044 --> 01:20:01,505
Húzzunk innen!
A friss levegõtõl rosszul leszek.
1177
01:20:03,840 --> 01:20:05,675
Willie, magánál van a termoszom?
1178
01:20:05,759 --> 01:20:08,553
A fogak alapján sikerült azonosítani.
1179
01:20:08,637 --> 01:20:10,972
- Jake Dunmore.
- És Peggy Blane.
1180
01:20:14,810 --> 01:20:16,061
Viszonyuk volt?
1181
01:20:17,729 --> 01:20:20,607
Dehogy. A Föld napját ünnepelték,
maga hülye barom.
1182
01:20:23,985 --> 01:20:26,279
Értesítenünk kellene Mrs. Dunmore-t.
1183
01:20:28,198 --> 01:20:29,491
Az özvegy várhat.
1184
01:20:29,574 --> 01:20:31,284
Elõbb még megnéznék valamit.
1185
01:20:39,209 --> 01:20:43,588
Azt ugye tudja, hogy amit itt találunk,
az nem használható fel a bíróságon?
1186
01:20:43,672 --> 01:20:46,132
Összetéveszt valakivel,
aki ezt nem szarja le?
1187
01:20:46,216 --> 01:20:47,717
Dehogy. Nem tennék ilyet.
1188
01:20:49,177 --> 01:20:50,011
Megvagy.
1189
01:20:54,349 --> 01:20:57,936
Utoljára a Kennedy-fiúk osztoztak
ilyen vígan egy nõszemélyen.
1190
01:21:04,442 --> 01:21:06,945
Pontosan mit keresünk?
1191
01:21:08,864 --> 01:21:11,199
Pompano, azt kérdeztem: „Mit keresünk?”
1192
01:21:11,283 --> 01:21:13,159
Remélem, nincs autóiszonya.
1193
01:21:14,870 --> 01:21:16,204
Indulás, seggfej!
1194
01:21:24,754 --> 01:21:27,883
Ezelõtt még nem volt
lehetõségem eljutni ide.
1195
01:21:27,966 --> 01:21:30,760
Adok egy tanácsot: tegyen fel mindent!
1196
01:21:30,844 --> 01:21:32,596
Nem kártyázok, nyomozónõ.
1197
01:21:34,222 --> 01:21:36,766
Bár Siegfried és Roy-t szívesen megnézném.
1198
01:21:36,850 --> 01:21:38,810
Abban biztos vagyok.
1199
01:21:38,894 --> 01:21:40,645
- Ezt hogy érti?
- Sehogy.
1200
01:21:45,567 --> 01:21:50,113
„Margaret »Peggy« Blane”
„Benjamin E. Dunmore”. Igen.
1201
01:21:50,196 --> 01:21:51,948
Õk a mieink, igen.
1202
01:21:52,032 --> 01:21:53,366
Homer volt a tanú.
1203
01:21:57,579 --> 01:21:59,539
Tegye el a harmonikát!
Nem házasodni jöttünk.
1204
01:22:00,874 --> 01:22:02,709
Akkor emlékszik arra a kettõre?
1205
01:22:02,792 --> 01:22:07,589
Atyaég! Tudják, hány párt
egyesítünk a házasság szent kötelékében?
1206
01:22:07,672 --> 01:22:09,049
Könnyen összemosódnak.
1207
01:22:09,132 --> 01:22:11,134
Itt egy kép a házasokról.
1208
01:22:11,217 --> 01:22:14,888
- Ismerõsnek tûnnek?
- Igen. Mindenképp.
1209
01:22:14,971 --> 01:22:15,847
De ugyanakkor...
1210
01:22:16,681 --> 01:22:18,099
maguk is ismerõsnek tûnnek.
1211
01:22:19,434 --> 01:22:21,144
Sokat segített.
1212
01:22:21,227 --> 01:22:23,313
- És ha megnéznénk az albumot?
- Milyen albumot?
1213
01:22:24,356 --> 01:22:25,857
A fotóalbumot.
1214
01:22:25,941 --> 01:22:27,651
Archívuma minden
1215
01:22:27,734 --> 01:22:29,361
szeretõ léleknek,
1216
01:22:29,444 --> 01:22:30,278
akit egyesítettünk.
1217
01:22:32,822 --> 01:22:35,450
A dátum, amit keresnek...
1218
01:22:35,533 --> 01:22:37,369
itt lesz.
1219
01:22:47,003 --> 01:22:47,837
Várjon!
1220
01:22:49,881 --> 01:22:52,634
Látják? Én emlékszem erre a fickóra.
1221
01:22:52,717 --> 01:22:55,929
A kép láttán õrjöngött. Magával vitte.
1222
01:22:56,012 --> 01:22:59,724
De azt nem tudta,
hogy a gép kettõt ad ki.
1223
01:23:06,815 --> 01:23:09,275
<i>Roy Lassiter. Kipróbált jellem...</i>
1224
01:23:09,359 --> 01:23:11,069
<i>konzervatív értékek.</i>
1225
01:23:13,071 --> 01:23:14,072
Mrs. Dunmore!
1226
01:23:14,155 --> 01:23:16,783
- Ki az?
- Pompano nyomozó.
1227
01:23:16,866 --> 01:23:17,867
Ki az?
1228
01:23:19,160 --> 01:23:20,286
Rita Pompano.
1229
01:23:28,628 --> 01:23:30,547
Azt mondja nekem, hogy...
1230
01:23:30,630 --> 01:23:33,216
Jake-nek viszonya volt Peggyvel?
1231
01:23:33,299 --> 01:23:34,217
Így van.
1232
01:23:35,385 --> 01:23:36,469
Asszonyom.
1233
01:23:36,553 --> 01:23:41,182
Ezt a fotót egy Las Vegas-i
kápolnában készítették.
1234
01:23:41,266 --> 01:23:43,810
A férje és Miss Blane
ott házasodtak össze...
1235
01:23:43,893 --> 01:23:46,021
Ben és Peggy Dunmore néven.
1236
01:23:47,355 --> 01:23:48,481
Az én Jake-em.
1237
01:23:52,402 --> 01:23:54,195
Ezt abszolút nem értem.
1238
01:23:55,572 --> 01:23:57,365
Ben meggyilkolásának az estéjén itt volt?
1239
01:23:58,366 --> 01:24:00,910
Igen, ezt már mondtam.
1240
01:24:03,038 --> 01:24:04,539
A halálának idõpontjában is?
1241
01:24:06,207 --> 01:24:07,042
Igen.
1242
01:24:07,917 --> 01:24:11,129
Ragut készítettem a konyhában.
1243
01:24:13,339 --> 01:24:16,176
Azt hittem, cevichét készített.
1244
01:24:16,259 --> 01:24:17,927
Igen. Cevichét.
1245
01:24:19,054 --> 01:24:20,889
Eszébe jutott már? Ceviche?
1246
01:24:20,972 --> 01:24:22,932
El sem hiszem, hogy...
1247
01:24:25,185 --> 01:24:27,187
Jake-nek viszonya volt.
1248
01:24:27,270 --> 01:24:28,938
Mrs. Dunmore...
1249
01:24:29,022 --> 01:24:33,359
úgy hisszük, hogy a férje
kidobta az erkélyrõl a bátyját.
1250
01:24:33,443 --> 01:24:36,112
Hogy összeszövetkezett
Peggy Blane-nel azért,
1251
01:24:36,196 --> 01:24:38,907
hogy a biztosítási pénzért
megöljék az öccsét.
1252
01:24:38,990 --> 01:24:42,911
Jake a bátyjának adta ki magát,
aztán elvette Peggyt,
1253
01:24:42,994 --> 01:24:45,413
így terelve el a gyanút magáról.
1254
01:24:45,497 --> 01:24:49,000
Nem volt indíték a gyilkosságra,
hiszen Peggy kapta a pénzt.
1255
01:24:50,168 --> 01:24:52,712
De én már a felesége voltam.
1256
01:24:54,589 --> 01:24:56,883
Asszonyom, tudom, hogy ez nehéz, de...
1257
01:24:58,301 --> 01:25:02,222
úgy gondoljuk, hogy Jake és Peggy
magával is végezni akart.
1258
01:25:03,223 --> 01:25:06,518
A maga szerencséjére
õk nem élték túl, hogy ezt végrehajtsák.
1259
01:25:10,355 --> 01:25:11,189
Ez...
1260
01:25:11,981 --> 01:25:13,024
képtelenség.
1261
01:25:14,859 --> 01:25:16,027
A férjem...
1262
01:25:17,278 --> 01:25:19,823
sosem csalna meg.
1263
01:25:22,784 --> 01:25:24,410
Õ szeretett engem.
1264
01:25:27,497 --> 01:25:29,124
Szeretett engem.
1265
01:25:30,917 --> 01:25:33,294
Igen, asszonyom. Minden rendben lesz.
1266
01:25:34,546 --> 01:25:36,381
Sírja ki magát nyugodtan.
1267
01:25:38,716 --> 01:25:41,261
Maga szerint elfogadja majd az igazságot?
1268
01:25:41,344 --> 01:25:44,013
Nyolcmillió dollárnyi ideje van,
hogy lenyelje.
1269
01:25:47,058 --> 01:25:51,271
Hogy képes valaki megcsalni
így egy nõt, és szövetkezni ellene?
1270
01:25:51,354 --> 01:25:53,106
Rollins, menjen csak vissza az õrsre!
1271
01:25:53,189 --> 01:25:54,983
Sétálni támadt kedvem.
1272
01:25:55,066 --> 01:25:56,359
Biztos?
1273
01:25:56,442 --> 01:25:57,318
Igen.
1274
01:25:58,570 --> 01:26:00,405
Ki kell szellõztetnem a fejem.
1275
01:26:00,488 --> 01:26:03,283
Mindenkinek meg kell találni
a maga homeosztázisát.
1276
01:26:04,701 --> 01:26:06,035
Rollins, mi a keresztneve?
1277
01:26:07,829 --> 01:26:08,663
Nathaniel.
1278
01:26:11,291 --> 01:26:12,375
Szép munka volt, Nate.
1279
01:26:15,712 --> 01:26:17,380
Vigyázzon a fejével! Menjen!
1280
01:26:29,017 --> 01:26:30,143
Egy pillanat!
1281
01:26:42,697 --> 01:26:44,157
Máris jövök.
1282
01:26:49,370 --> 01:26:50,288
Bocsánat.
1283
01:26:51,289 --> 01:26:53,625
Hagyd a marhaságot, drága!
Csak pocsékba megy a sminked.
1284
01:26:53,708 --> 01:26:54,709
Mit keres itt?
1285
01:26:55,627 --> 01:26:57,045
Beleköpök a levesedbe.
1286
01:26:59,214 --> 01:27:00,340
A korábbi sztori...
1287
01:27:01,216 --> 01:27:03,134
amit az elõbb Rollinsnak elõadtál?
1288
01:27:04,219 --> 01:27:05,845
Az nem az igazi sztori.
1289
01:27:05,929 --> 01:27:07,764
Mindketten tudjuk az igazságot,
ugye Sandra?
1290
01:27:09,265 --> 01:27:12,685
- Nem tudom, mirõl beszél.
- Ugyan már, csak ketten vagyunk.
1291
01:27:12,769 --> 01:27:15,188
Mindketten tudjuk,
hogy Jake és te ölted meg Bent.
1292
01:27:16,356 --> 01:27:18,107
És szerintem itt az ideje...
1293
01:27:18,191 --> 01:27:19,567
hogy elvarrjuk a szálakat.
1294
01:27:23,279 --> 01:27:24,239
Értem.
1295
01:27:25,531 --> 01:27:27,659
Most felhívom a felettesét.
1296
01:27:29,869 --> 01:27:32,538
Szerintem meg inkább
csak fejezze be a blöffölést.
1297
01:27:35,792 --> 01:27:37,961
Miért teszi ezt velem?
1298
01:27:40,338 --> 01:27:42,757
Szerintem tudtál Jake-rõl és Peggyrõl.
1299
01:27:42,840 --> 01:27:44,884
Rájöttél, és letoltad õket a szakadékba.
1300
01:27:47,303 --> 01:27:49,931
Megölted õket, mielõtt még
õk végeztek volna veled.
1301
01:27:50,014 --> 01:27:51,224
Egyúttal pedig...
1302
01:27:52,517 --> 01:27:55,770
sikerült megkaparintanod
Jake négymilliós biztosítását is.
1303
01:27:55,853 --> 01:27:58,690
Nem beszélve a négyrõl,
amit jó eséllyel Benébõl kapsz.
1304
01:27:58,773 --> 01:28:00,692
Hol a bizonyíték?
1305
01:28:00,775 --> 01:28:01,609
Bizonyíték?
1306
01:28:02,568 --> 01:28:03,987
Ez eszembe sem jutott.
1307
01:28:04,070 --> 01:28:04,988
Bizonyíték.
1308
01:28:07,448 --> 01:28:09,617
Például egy ATM-es bizonylat
1309
01:28:09,701 --> 01:28:11,995
a baleset napjáról
megfelelne bizonyítéknak?
1310
01:28:12,954 --> 01:28:15,581
Nem tudom, mirõl beszél.
1311
01:28:17,000 --> 01:28:17,875
Tényleg?
1312
01:28:19,502 --> 01:28:20,545
Hát akkor...
1313
01:28:21,921 --> 01:28:22,922
Mit szólsz...
1314
01:28:24,424 --> 01:28:26,426
- Ehhez?
- És?
1315
01:28:27,552 --> 01:28:30,888
Ezt egy elhagyatott Cougarban találtam.
1316
01:28:32,140 --> 01:28:35,143
Ilyen autót adott el neked
egy öregasszony.
1317
01:28:35,226 --> 01:28:38,104
Vagy egy vörös parókás valakinek,
aki pont úgy nézett ki, mint te.
1318
01:28:39,480 --> 01:28:41,899
Elmesélt, hogy ez
a rejtélyes vörös hajú nõ
1319
01:28:41,983 --> 01:28:46,154
készpénzzel fizetett,
amit az üzlet melletti ATM-bõl vett fel.
1320
01:28:47,155 --> 01:28:50,783
Ami egy nagy hiba.
De még így sem érted, ugye, Sandy?
1321
01:28:53,745 --> 01:28:54,579
Látod...
1322
01:28:56,164 --> 01:28:59,375
a világ vagy a helyes irányban áll,
vagy fejjel lefelé.
1323
01:28:59,459 --> 01:29:00,835
Attól függ, honnan nézzük.
1324
01:29:01,753 --> 01:29:02,879
Ha nem látunk szabályokat,
1325
01:29:02,962 --> 01:29:05,131
minden csak helyzetekbe sodródott
emberekrõl szól.
1326
01:29:06,090 --> 01:29:08,760
- Például rólunk.
- Szóval mit akar?
1327
01:29:11,095 --> 01:29:12,180
Amit te is.
1328
01:29:13,181 --> 01:29:14,640
Végkielégítést.
1329
01:29:14,724 --> 01:29:17,143
Kis félretett pénzt,
hogy kiszállhassak a mókuskerékbõl.
1330
01:29:18,102 --> 01:29:20,730
Biztos nem kéred a másik felét?
1331
01:29:20,813 --> 01:29:22,899
Aggódom érted. Enned kéne valamit.
1332
01:29:22,982 --> 01:29:25,902
Egyél egy kis kenyeret!
Csak egy harapást!
1333
01:29:25,985 --> 01:29:28,488
Kóstold meg már! Milyen makacs vagy.
1334
01:29:30,239 --> 01:29:32,200
Tudod, elõször azt gondoltam...
1335
01:29:33,201 --> 01:29:35,244
Egye fene. Fogom az egészet.
1336
01:29:38,539 --> 01:29:40,875
De olyan kapzsi mégsem vagyok,
mint sokan...
1337
01:29:42,168 --> 01:29:44,337
Elvégre te végezted el az összes munkát...
1338
01:29:44,420 --> 01:29:46,255
még úgyis, hogy azt
hanyatt fekve csináltad.
1339
01:29:49,008 --> 01:29:50,843
Így azt gondoltam...
1340
01:29:50,927 --> 01:29:51,803
felezhetünk.
1341
01:29:53,763 --> 01:29:55,765
Fele-fele arányban osztoznánk.
1342
01:29:57,266 --> 01:29:58,810
Kis idõbe fog telni, tudod.
1343
01:29:59,936 --> 01:30:02,563
Bürokrácia, papírmunka, meg az egész
1344
01:30:02,647 --> 01:30:05,358
biztosítási hercehurca.
1345
01:30:06,818 --> 01:30:08,277
Én tudok várni.
1346
01:30:12,949 --> 01:30:17,078
De egy dolgot tisztázzunk, jó?
1347
01:30:17,161 --> 01:30:19,080
Ne már átcseszni!
1348
01:30:19,163 --> 01:30:23,042
Ne lépj le, ne lökj a busz elé,
ne csinálj semmit!
1349
01:30:23,126 --> 01:30:27,255
Mert a sötét oldalamat
még nem láttad.
1350
01:30:27,338 --> 01:30:30,466
Elég bizonyítékom van ahhoz,
hogy gázkamrába kerülj.
1351
01:30:32,427 --> 01:30:33,302
Akkor...
1352
01:30:36,722 --> 01:30:40,268
én azt mondom,
a fele is jobb, mint a semmi.
1353
01:30:41,602 --> 01:30:42,770
Igen, az.
1354
01:30:44,272 --> 01:30:48,443
Tudod, Sandra,
sokan ijesztõnek találnak.
1355
01:30:48,526 --> 01:30:50,445
De én kedvellek.
1356
01:30:50,528 --> 01:30:54,157
A világ nagy része kamu.
Te nem vagy az. Ez tetszik.
1357
01:30:55,408 --> 01:30:58,744
Majd jelentkezem, társ.
1358
01:31:13,468 --> 01:31:14,510
Elnézést.
1359
01:31:23,144 --> 01:31:24,270
Northridge.
1360
01:31:24,896 --> 01:31:27,690
Állj meg, az istenit, állj!
1361
01:31:27,773 --> 01:31:28,816
Állj!
1362
01:31:33,905 --> 01:31:36,115
El az útból, zöld barom!
1363
01:31:39,785 --> 01:31:41,287
Gyere ide!
1364
01:31:41,370 --> 01:31:42,455
Gyere ide!
1365
01:31:53,674 --> 01:31:54,759
Hé!
1366
01:31:55,927 --> 01:31:58,721
- Ne!
- Fel a kibaszott kezekkel!
1367
01:31:58,804 --> 01:32:01,599
Engedd el! Az istenit, engedd el!
1368
01:32:01,682 --> 01:32:02,808
- Engedd el!
- Persze.
1369
01:32:02,892 --> 01:32:04,352
- Ne így csináld!
- Jó.
1370
01:32:04,435 --> 01:32:06,562
Meg akarsz halni?
Nem akarod , hogy lelõjelek.
1371
01:32:16,614 --> 01:32:18,241
Igen, eltalálta!
1372
01:32:18,324 --> 01:32:19,492
Igen!
1373
01:32:20,493 --> 01:32:22,787
Lõje le a szemetet, gyerünk!
1374
01:32:22,870 --> 01:32:24,956
- Még egyet bele!
- Kuss!
1375
01:32:34,382 --> 01:32:35,383
Durva nap, mi?
1376
01:32:42,807 --> 01:32:45,518
Sajnálom, de védenem kell a befektetésem.
1377
01:32:55,736 --> 01:32:57,113
Sandra, Sandra.
1378
01:32:59,490 --> 01:33:00,533
Mi van a kezedben?
1379
01:33:02,493 --> 01:33:04,078
Pulykát szeretnél belocsolni vele?
1380
01:33:09,375 --> 01:33:10,668
Ez meg mi?
1381
01:33:14,171 --> 01:33:18,843
EGY ÉVVEL KÉSÕBB
1382
01:33:26,309 --> 01:33:29,020
Hidd el, Sandra! Így a legjobb.
1383
01:33:29,979 --> 01:33:31,689
Neked a legjobb.
1384
01:33:32,523 --> 01:33:35,359
Hidd el! Értek az ilyesmihez.
Hálás leszel nekem.
1385
01:33:36,611 --> 01:33:38,529
Ez nem kényszerítés?
1386
01:33:41,365 --> 01:33:42,867
Magunkra hagyna egy pillanatra?
1387
01:33:47,997 --> 01:33:50,625
Fejezd be a játszadozást,
és írd alá azt a szart!
1388
01:33:59,842 --> 01:34:01,344
Nem is volt olyan rossz, igaz?
1389
01:34:02,553 --> 01:34:04,096
Azt hiszem, nem.
1390
01:34:06,849 --> 01:34:08,601
Elintézem, hogy a pénz
1391
01:34:08,684 --> 01:34:12,063
holnap estére ott legyen
a két különbözõ számlán.
1392
01:34:13,439 --> 01:34:16,776
Köszönöm, hogy az osztrák
Fidelity Bankot választották.
1393
01:34:16,859 --> 01:34:17,985
Mi köszönjük.
1394
01:34:20,613 --> 01:34:21,489
Hé!
1395
01:34:24,533 --> 01:34:25,868
Kérsz egy bécsi szeletet?
1396
01:34:26,786 --> 01:34:29,538
Szerinted az emberek
meg tudnak változni?
1397
01:34:29,622 --> 01:34:31,874
Nem tudom. Szerintem
idõvel csak rosszabbak.
1398
01:34:31,957 --> 01:34:34,335
Én képes voltam rá.
1399
01:34:34,418 --> 01:34:36,545
Mert belül tudtam,
hogy sokkal több vagyok,
1400
01:34:36,629 --> 01:34:40,091
mint amit lelkileg,
érzelmileg és spirituálisan megélek.
1401
01:34:40,174 --> 01:34:43,886
És képes voltam rátalálni
a szenvedélyemre.
1402
01:34:43,969 --> 01:34:45,221
Az biztos.
1403
01:34:46,055 --> 01:34:47,598
A legtöbben erre nem képesek.
1404
01:34:47,682 --> 01:34:49,433
A legtöbben nem tudják, mit akarnak,
1405
01:34:49,517 --> 01:34:52,353
így sohasem képesek
kiaknázni a hajtóerejüket.
1406
01:34:54,146 --> 01:34:57,066
És nem jönnek rá,
hogy mire is képesek valójában.
1407
01:34:57,149 --> 01:34:58,693
Én tudom, mire vagy képes.
1408
01:35:00,361 --> 01:35:03,280
Úgy érzem, sokat tudnék adni.
1409
01:35:03,364 --> 01:35:04,281
Hé!
1410
01:35:05,700 --> 01:35:07,535
Le vannak tartóztatva.
1411
01:35:11,330 --> 01:35:13,916
Bocsánat. Nem tudtam ellenállni.
1412
01:35:13,999 --> 01:35:16,168
Láttam magukat sétálni,
aztán gondoltam...
1413
01:35:22,633 --> 01:35:25,803
Mindketten olyan remekül
néznek ki, szóval...
1414
01:35:28,097 --> 01:35:32,101
Szóval mégis mit csinálnak itt?
1415
01:35:32,184 --> 01:35:34,437
Maga mit csinál itt?
1416
01:35:34,520 --> 01:35:39,233
El vagyok havazva,
most hogy Lassiter alelnök
1417
01:35:39,316 --> 01:35:40,568
eljött a városba.
1418
01:35:41,944 --> 01:35:43,446
Lassiter alelnök.
1419
01:35:45,573 --> 01:35:47,825
- El van havazva.
- Nézzenek oda!
1420
01:35:47,908 --> 01:35:50,327
Pompás, hogy látom, Rollins.
Maga még mindig ugyanolyan.
1421
01:35:50,411 --> 01:35:53,122
Nem hittem volna,
de jól áll magának a nyugdíj.
1422
01:35:53,205 --> 01:35:55,332
Igen. Köszönöm szépen.
1423
01:35:55,416 --> 01:35:57,376
Csak elmondanám még, hogy...
1424
01:35:58,252 --> 01:36:00,546
nekem van a legtisztább
szekrényem a körzetben.
1425
01:36:00,629 --> 01:36:03,466
- Biztos, hogy...
- A tisztaság erény.
1426
01:36:03,549 --> 01:36:05,259
Jól van, ez pompás.
1427
01:36:05,342 --> 01:36:06,177
Viszlát!
1428
01:36:06,260 --> 01:36:07,553
- Viszlát!
- És ne tûnjön el!
1429
01:36:07,636 --> 01:36:09,555
- Rendben.
- Soha. Maga elõl nem.
1430
01:36:16,520 --> 01:36:20,107
Milyen szép látni,
hogy a jó emberekkel jó dolgok történnek.
1431
01:36:21,317 --> 01:36:22,359
Komolyan mondom.
1432
01:36:25,029 --> 01:36:32,036
VÉGE
1433
01:40:55,340 --> 01:40:57,342
Fordító: Adam Kosa
1434
01:40:58,305 --> 01:41:58,152
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm