"Severance" Chikhai Bardo
ID | 13192935 |
---|---|
Movie Name | "Severance" Chikhai Bardo |
Release Name | Severance S02E07 ALBANIAN SUBS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 15242980 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org
2
00:00:51,218 --> 00:00:52,218
[infermiere] Gjithçka gati.
3
00:00:54,054 --> 00:00:55,854
- Faleminderit. [merr frymë me vështirësi] - [infermiere] Mm-hmm.
4
00:01:04,188 --> 00:01:06,108
- Çfarë ke aty? - Hëm?
5
00:01:06,191 --> 00:01:08,068
Më fal. Çfarë… Çfarë ke aty?
6
00:01:08,694 --> 00:01:13,824
Ëh, temat e konvertimit fetar në veprën "Vdekja e Ivan Iliçit" të Tolstoit.
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,788
- O Zot i madh. Paralajmërim për spoilerë, ju lutem. - [qesh]
8
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
Po ti?
9
00:01:17,578 --> 00:01:20,330
- Po lexon… - Mua? Ëh, mirë… Është…
10
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Oh, po, kjo është një kënaqësi e vërtetë.
11
00:01:22,374 --> 00:01:25,002
"Asgjë e qetë në Western Blunt:"
12
00:01:25,711 --> 00:01:28,672
Përdorimi i drogës nga ushtarët e rekrutuar gjatë Luftës së Parë Botërore."
13
00:01:28,755 --> 00:01:31,258
- Jo, ndalo. - Jo, kjo është… kjo është ajo që është.
14
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
Fëmija është gjeni. Duhet t'i mposhtësh të gjithë fëmijët e tjerë.
15
00:01:33,552 --> 00:01:36,096
- Nuk mund të pajtohesha më shumë. [qesh] - [qesh]
16
00:01:39,558 --> 00:01:40,893
Më vjen keq. Kush je ti?
17
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Xhema.
18
00:01:46,899 --> 00:01:49,610
- Ëh… [murmon] Në rregull. - Oh. [qesh]
19
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
Marku.
20
00:01:53,030 --> 00:01:55,490
- Gëzohem që të njoh, Mark. - Edhe ty.
21
00:02:48,752 --> 00:02:52,297
[infermiere] Gemma, ku shkove?
22
00:02:55,968 --> 00:02:56,969
[Gemma nxjerr frymë]
23
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
[Reghabi] Ai do të jetë mirë.
24
00:03:34,298 --> 00:03:36,633
[nxjerr frymë ashpër] Mund të ketë disa mangësi.
25
00:03:36,717 --> 00:03:39,011
[psherëtin] Shpresojmë, asgjë afatgjatë.
26
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
A jeni mjek?
27
00:03:41,180 --> 00:03:42,347
A na duhet një ambulancë?
28
00:03:44,016 --> 00:03:46,059
C-A mund të më përgjigjesh njërës nga pyetjet e mia, të lutem?
29
00:03:46,894 --> 00:03:48,812
- A na duhet ambulancë? - Jo.
30
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Ai do të flejë për një kohë.
31
00:03:51,273 --> 00:03:52,733
Në rregull. Për sa kohë?
32
00:03:52,816 --> 00:03:54,109
Vështirë të thuhet.
33
00:03:54,193 --> 00:03:57,237
Do të na duhen disa pajisje nga kati poshtë. Je i ngathët?
34
00:03:57,321 --> 00:03:59,948
Çfarë? Pse-Pse ke pajisje në bodrumin e Markut?
35
00:04:00,449 --> 00:04:02,409
Vëllai yt po riintegrohet.
36
00:04:03,285 --> 00:04:04,536
Jo, ai nuk është.
37
00:04:05,245 --> 00:04:06,788
- E di që ishte shqetësuese. - Në rregull.
38
00:04:06,872 --> 00:04:08,210
Mund të them që je më i zgjuar se unë,
39
00:04:08,290 --> 00:04:10,292
kështu që më falni nëse e them këtë, shumë qartë,
40
00:04:10,375 --> 00:04:13,504
por nëse mendon vetëm një herë të vetme të ngatërrohesh përsëri me vëllain tim,
41
00:04:13,587 --> 00:04:15,756
Do të të hedh nga një urë e mallkuar.
42
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
- Devon... - Nuk e bëjmë më këtë.
43
00:04:18,132 --> 00:04:19,801
- Do ta diskutojmë më vonë. - Jo!
44
00:04:19,885 --> 00:04:22,804
Jo. Është ligj i vendosur, zonjë, në rregull?
45
00:04:22,888 --> 00:04:24,097
Thjesht pranoje.
46
00:04:25,098 --> 00:04:26,098
Fundi.
47
00:04:27,851 --> 00:04:29,228
Është ajo që ai dëshiron.
48
00:04:29,311 --> 00:04:31,024
Ajo që ai dëshiron është të dijë nëse Gemma është gjallë apo jo.
49
00:04:31,104 --> 00:04:32,104
Ajo është.
50
00:04:35,400 --> 00:04:36,443
Të lutem mos u ngatërro me mua.
51
00:04:36,527 --> 00:04:38,987
Ajo është gjallë.
52
00:04:49,373 --> 00:04:50,373
[rënkime]
53
00:06:42,694 --> 00:06:44,363
[infermiere] Ke ngrënë sot, zemër?
54
00:06:45,197 --> 00:06:46,365
[Gemma] Po.
55
00:06:47,991 --> 00:06:48,951
[zile]
56
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
[infermiere] E mbarove leximin?
57
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
[Gemma] Pesëdhjetë faqe.
58
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
Kalistenikë?
59
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
[Gemma] Po.
60
00:07:04,174 --> 00:07:06,468
Nëse do të ishit të zënë në një rrëshqitje balte,
61
00:07:06,552 --> 00:07:10,264
A do të kishe më shumë frikë nga mbytja apo nga mbytja?
62
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Mbytje.
63
00:07:40,335 --> 00:07:42,045
Sa dhoma ka sot?
64
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
[infermiere] Gjashtë.
65
00:07:47,259 --> 00:07:49,261
[psherëtin]
66
00:08:05,235 --> 00:08:06,403
Mut.
67
00:08:20,125 --> 00:08:21,502
[nxjerr frymë thellë]
68
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Gati?
69
00:09:34,283 --> 00:09:35,576
[merr frymë me dridhje]
70
00:09:37,286 --> 00:09:38,912
[duke marrë frymë rëndë]
71
00:09:46,170 --> 00:09:47,921
[fishkëllimë]
72
00:09:52,676 --> 00:09:55,179
[karroca po afrohet]
73
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
Ja ku është ajo.
74
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
A mund të bëj një pushim ju lutem?
75
00:10:13,614 --> 00:10:14,656
Vetëm për pak kohë.
76
00:10:15,908 --> 00:10:17,451
Por kanë kaluar gjashtë javë.
77
00:10:19,870 --> 00:10:21,205
Unë isha thjesht këtu.
78
00:10:22,289 --> 00:10:23,332
E di.
79
00:10:23,832 --> 00:10:26,627
Askush nuk e pëlqen dentistin. [qesh]
80
00:10:26,710 --> 00:10:30,005
Duhet të isha bërë kontabilist siç donte mami im. [qesh]
81
00:10:33,217 --> 00:10:34,510
Ju lutem, uluni.
82
00:10:47,898 --> 00:10:48,899
[nuhat]
83
00:10:57,658 --> 00:10:58,659
[rënkime]
84
00:10:59,952 --> 00:11:01,662
- [rënkon] - Shkëlqyeshëm.
85
00:11:04,873 --> 00:11:06,333
[nxjerr frymë, merr frymë thellë]
86
00:11:06,416 --> 00:11:10,003
- Tani, le të shohim si po ia dalim. - [pëshpërit, rënkon]
87
00:11:10,796 --> 00:11:12,172
[merr frymë me dridhje]
88
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Hapeni gjerë, ju lutem.
89
00:11:13,423 --> 00:11:15,926
[nxirr hundët, rënkon]
90
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
[rënkime]
91
00:11:23,141 --> 00:11:24,601
[rënkon, merr frymë thellë]
92
00:11:28,564 --> 00:11:30,065
Sa kohë qëndrova atje?
93
00:11:30,566 --> 00:11:31,608
Dy orë.
94
00:12:00,929 --> 00:12:03,891
[Devon] Në rregull. [psherëtin]
95
00:12:10,022 --> 00:12:12,774
Oh, shoku. [pëshpërit]
96
00:12:12,858 --> 00:12:14,109
Më duhet të kthehesh, zonjë.
97
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Të lutem kthehu.
98
00:12:29,082 --> 00:12:30,834
[zemër që rrah fort]
99
00:12:40,594 --> 00:12:43,347
- [zilja e ashensorit] - [dera hapet]
100
00:12:58,320 --> 00:12:59,530
[duke trokitur në derë]
101
00:13:01,865 --> 00:13:05,619
- Hej. Oh. Oh, të bekoftë. [qesh] - Hej. [teshtimë]
102
00:13:05,702 --> 00:13:07,287
[qesh] Më falni.
103
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
- Përshëndetje. - Hej.
104
00:13:09,706 --> 00:13:11,416
Ishte, ëm, argëtuese mbrëmë.
105
00:13:11,500 --> 00:13:12,584
Ishte.
106
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Më vjen keq. Kam një leksion në orën 3:00 mbi Haxhi Muratin.
107
00:13:15,838 --> 00:13:18,260
- dhe shënimet e mia janë kudo. - Ëh, jo, jo. Kjo është... Nuk ka problem.
108
00:13:18,340 --> 00:13:21,635
- Ëëë, unë vetëm… të solla diçka. - [psherëtin]
109
00:13:22,427 --> 00:13:24,680
[Gemma] Oh. Ëëë…
110
00:13:25,514 --> 00:13:27,034
- Është një fermë milingonash. - [merr frymë thellë]
111
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
Mbrëmë the se të pëlqenin milingonat. Pra…
112
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Thashë që më pëlqenin… Më pëlqejnë bimët.
113
00:13:36,400 --> 00:13:37,776
Bimët.
114
00:13:38,819 --> 00:13:42,364
- I urrej milingonat. - Oh, dreqin.
115
00:13:42,447 --> 00:13:45,701
- Por unë… i dua fermat. - Oh, mirë.
116
00:13:46,952 --> 00:13:49,162
Jam shumë prapa.
117
00:13:49,246 --> 00:13:51,540
- Oh. Unë nuk jam fare këtu. [duke puthur] - [belbëzon] Oh?
118
00:13:51,623 --> 00:13:54,376
Y-Nuk je këtu? Dakord.
119
00:13:54,459 --> 00:13:56,295
- [rënkon, qesh] - Çfarë po bën?
120
00:13:56,378 --> 00:13:58,547
Çfarë po bën? Çfarë po bën?
121
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
[qesh]
122
00:14:01,550 --> 00:14:02,551
[flet rusisht]
123
00:14:06,138 --> 00:14:07,138
[Marku] Po.
124
00:14:08,974 --> 00:14:12,769
- Vërtet? - Epo, dua të them, e di, ishte në ofertë.
125
00:14:13,312 --> 00:14:17,733
Dhe, ëm, kush po e përgatit, z. Mjeshtër i punëve të dorës? Ti?
126
00:14:17,816 --> 00:14:19,985
Rastësisht jam mjaft i dobishëm.
127
00:14:20,068 --> 00:14:21,361
[qesh] Jo, nuk je.
128
00:14:21,445 --> 00:14:23,780
- Çfarë? Si guxon. - Handsy. [qesh]
129
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
I zoti?
130
00:14:26,533 --> 00:14:28,911
Oh, në rregull. Ndoshta jam paksa i duarve të shkathët.
131
00:14:28,994 --> 00:14:30,621
- Po? [puthje] - Më pëlqen.
132
00:14:43,008 --> 00:14:44,008
[Gemma qesh lehtë]
133
00:14:48,263 --> 00:14:49,264
[qesh]
134
00:14:57,606 --> 00:14:59,107
[Marku flet pa dallim]
135
00:15:05,280 --> 00:15:06,280
[flet pa kuptim]
136
00:15:13,622 --> 00:15:14,998
[Gemma qesh lehtë]
137
00:15:20,337 --> 00:15:21,337
[qesh]
138
00:15:25,926 --> 00:15:27,928
[mysafirët e darkës duke biseduar]
139
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
[Ricken] Po. Epo…
140
00:15:29,346 --> 00:15:31,101
[Devon] Kjo është ajo që shpresoja se do të dilte.
141
00:15:31,181 --> 00:15:32,015
[Mark] Çfarë ndodhi?
142
00:15:32,099 --> 00:15:34,059
[Ricken] Në të vërtetë, nuk ishte aq keq.
143
00:15:34,142 --> 00:15:36,395
Për ty. Kjo sepse mund të ngjitesh nëpër mure si një geko.
144
00:15:36,478 --> 00:15:40,023
Kjo… Ishte si gjysmë milje e një shkëmbi të sapozbuluar.
145
00:15:40,107 --> 00:15:41,487
- [Ricken] Gurë të mëdhenj. Në rregull. - Tingëllon argëtuese.
146
00:15:41,567 --> 00:15:43,277
Kishte… Kishte disa gurë të mëdhenj.
147
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Gurë të mëdhenj? Zemër, hajde tani. Ishte si zona e vdekjes së Everestit.
148
00:15:46,363 --> 00:15:47,906
- Si Chomolungma. - [Devon] Mm-hmm.
149
00:15:47,990 --> 00:15:49,825
- Ka ndonjë trup të ngrirë? - [Devon] Jo, shikova.
150
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
Por kam prova me foto. Shikojini.
151
00:15:52,578 --> 00:15:54,663
- O Zot. Çfarë ke? - Shiko.
152
00:15:54,746 --> 00:15:56,502
- Po, Ricken, çfarë ke? - [Devon] Po.
153
00:15:56,582 --> 00:15:59,001
Hej, unë e sigurova kuluarin tim të parë në shkollën e mesme.
154
00:15:59,084 --> 00:15:59,918
- Pra, unë… - [Devon] Çfarë?
155
00:16:00,002 --> 00:16:01,253
Ëëë, çfarë? [qesh]
156
00:16:01,336 --> 00:16:03,175
- Kjo tingëllon e dhimbshme. - [Mark] Ne të gjithë e dimë se çfarë do të thotë kjo.
157
00:16:03,255 --> 00:16:04,131
Më vjen keq që e tha këtë.
158
00:16:04,214 --> 00:16:06,258
Mjeshtëria në natyrë rrjedh nëpër venat e mia.
159
00:16:06,341 --> 00:16:07,763
- [Gemma] Mendoj se është vapë. - Nuk kërkoj falje për këtë.
160
00:16:07,843 --> 00:16:09,469
[Gemma] Prit, si rate poshtë?
161
00:16:09,553 --> 00:16:11,892
- U ula me shpejtësi mbi prapanicë. - [Mark] Oh. Ka foto të kësaj?
162
00:16:11,972 --> 00:16:12,890
Jo. Ishte një zonë ku nuk lejoheshin fotot.
163
00:16:12,973 --> 00:16:14,433
Një zonë vdekjeprurëse pa foto.
164
00:16:14,516 --> 00:16:16,059
[Devon] Pikërisht. Faleminderit.
165
00:16:16,143 --> 00:16:18,524
[Ricken] Ti dhe unë do të flasim kot një ditë. Ne të dy.
166
00:16:18,604 --> 00:16:19,817
- Do të jetë një aventurë e madhe. - [Gemma] Mm-mm.
167
00:16:19,897 --> 00:16:21,899
[Mark] Më duket sikur kalojmë shumë kohë bashkë.
168
00:16:21,982 --> 00:16:23,695
- [Ricken] Jo mjaftueshëm. Jo, Mark. - [Mark] Vërtet?
169
00:16:23,775 --> 00:16:25,405
- Nuk do të pish? - [Mark] Çfarë do të bëjmë atje?
170
00:16:25,485 --> 00:16:27,446
[Ricken] A e dinit se mund ta pastroni urinën në…
171
00:16:27,529 --> 00:16:28,742
- [Devon] Oh, dreqi e marrtë. - …ujë i pijshëm?
172
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
[Mark] Pse do ta bëja këtë?
173
00:16:30,032 --> 00:16:32,743
[Ricken] Për të përjetuar bukurinë dhe mrekullinë e natyrës.
174
00:16:32,826 --> 00:16:34,373
[Mark] Por pse dëshiron kaq shumë ta bësh këtë?
175
00:16:34,453 --> 00:16:36,246
- Në rregull. - [Ricken] Dua të të njoh më mirë.
176
00:16:36,330 --> 00:16:39,499
[Mark] Pse je ti? Ti ke nevojë që unë të vij me ty…
177
00:17:06,193 --> 00:17:08,194
[duke rënkuar]
178
00:17:09,863 --> 00:17:11,865
[duke marrë frymë me dridhje]
179
00:17:28,507 --> 00:17:31,760
[duke u tkurrur, duke rënkuar]
180
00:18:00,414 --> 00:18:02,583
Hej, i dashur. A e di ku i kam vënë çelësat?
181
00:18:06,044 --> 00:18:09,006
- Je mirë? Oh, zemër. - Jo.
182
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Znj. Kejsi.
183
00:18:32,613 --> 00:18:34,531
Jam këtu për të vëzhguar Helly R.
184
00:18:35,240 --> 00:18:37,159
Oh. Askush nuk më tha.
185
00:18:37,993 --> 00:18:42,289
Urdhrat e znj. Cobel. Duhet ta vëzhgoj për shenja trishtimi,
186
00:18:42,372 --> 00:18:45,584
dhe e inkurajojnë verbalisht që të heqë dorë nga përpjekjet e mëtejshme për vetëvrasje.
187
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
[Zonja Casey, Mark flet pa dallim]
188
00:19:58,448 --> 00:20:00,576
[Drummond] A po qëndrojnë pengesat për ndarjen nga puna?
189
00:20:01,910 --> 00:20:04,496
[doktor] Po, teknologjia po funksionon.
190
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
[Drummond] Ty të pëlqen ajo.
191
00:20:11,211 --> 00:20:13,046
[doktor] Është e lehtë ta pëlqesh.
192
00:20:14,506 --> 00:20:16,550
Edhe ajo më do mua, sigurisht.
193
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
[Drummond] A nuk u përpoq ajo të të thyente gishtat?
194
00:20:36,111 --> 00:20:37,111
[psherëtin]
195
00:20:39,198 --> 00:20:40,199
[psherëtin]
196
00:20:45,162 --> 00:20:45,996
[Gemma] Përshëndetje.
197
00:20:46,079 --> 00:20:48,165
Përshëndetje. Do të jem menjëherë me ty.
198
00:20:48,248 --> 00:20:49,249
Faleminderit.
199
00:21:05,807 --> 00:21:06,850
[nxjerr frymë thellë]
200
00:21:16,652 --> 00:21:19,321
[fëmijë që belbëzon]
201
00:21:26,787 --> 00:21:27,788
E di…
202
00:21:29,790 --> 00:21:32,376
është hapi tjetër për shumë njerëz.
203
00:21:36,755 --> 00:21:37,756
Të dua.
204
00:21:39,174 --> 00:21:40,217
Edhe unë të dua.
205
00:21:41,260 --> 00:21:43,679
[merr frymë thellë] Më vjen keq.
206
00:21:46,431 --> 00:21:48,976
[merr frymë me dridhje]
207
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
[Gemma] Je gati?
208
00:22:28,473 --> 00:22:30,058
- Hë? - Është koha.
209
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
I mbyllur dhe i ngarkuar.
210
00:22:38,692 --> 00:22:40,110
Hera e tretë është bukuria.
211
00:22:40,194 --> 00:22:41,486
Kështu thonë ata.
212
00:22:41,570 --> 00:22:43,030
Do të të shkruaj një shënim falënderimi.
213
00:22:43,906 --> 00:22:45,657
Ti e urren të shkruash shënime falënderimi.
214
00:22:45,741 --> 00:22:48,785
[merr frymë thellë] O Zot. Jam pak nervoz.
215
00:22:50,787 --> 00:22:51,872
- Zemër? - Mmm?
216
00:22:51,955 --> 00:22:53,001
Thashë që jam pak nervoz.
217
00:22:53,081 --> 00:22:55,459
Oh, po. Epo, e di,
218
00:22:55,542 --> 00:22:58,795
Është hapi i fundit dhe, e dini,
219
00:22:58,879 --> 00:23:02,841
Ka një fëmijë atje jashtë që po na pret.
220
00:23:03,509 --> 00:23:05,719
Thjesht duhet të shtrij dorën dhe ta kap. Apo jo?
221
00:23:07,554 --> 00:23:08,555
Po sikur të mos funksionojë?
222
00:23:08,639 --> 00:23:10,599
- Kthehu dhe përkulu. - [qesh]
223
00:23:13,852 --> 00:23:16,647
- Oh. - [Mark] Më fal. Je mirë?
224
00:23:17,606 --> 00:23:18,607
[nxjerr frymë thellë]
225
00:23:40,254 --> 00:23:41,839
[psherëtin]
226
00:23:42,589 --> 00:23:44,258
[doktor] Si ndiheni?
227
00:23:46,468 --> 00:23:47,719
[Gemma] Më dhemb goja.
228
00:23:48,804 --> 00:23:50,931
[mjek] Cila dhomë të shkaktoi dhimbje goje?
229
00:23:51,890 --> 00:23:53,225
[Gemma] E para.
230
00:23:54,560 --> 00:23:55,561
Uellington.
231
00:23:57,729 --> 00:23:59,857
[shkrim me stilolaps mbi letër]
232
00:24:03,777 --> 00:24:05,946
Sa dhoma vizituat sot?
233
00:24:08,615 --> 00:24:09,616
Gjashtë.
234
00:24:10,158 --> 00:24:12,828
Dhoma Billings, dhoma Lucknow,
235
00:24:12,911 --> 00:24:18,125
Shën Pieri, Kajrs, Zyrih dhe…
236
00:24:18,208 --> 00:24:19,793
Dhoma e Uellingtonit.
237
00:24:19,877 --> 00:24:21,712
Wellington. Shkëlqyeshëm.
238
00:24:23,172 --> 00:24:27,092
Dhe çfarë ndodhi në dhoma? Nuk mban mend asgjë?
239
00:24:29,261 --> 00:24:30,262
Asgjë.
240
00:24:33,473 --> 00:24:34,600
[shkrimi i CV-ve]
241
00:24:38,562 --> 00:24:40,189
Si u ndjetë në sallë?
242
00:24:41,231 --> 00:24:45,444
A dole nga ndonjëra dhomë i dëshpëruar?
243
00:24:46,612 --> 00:24:49,198
Zemër? Gëzim?
244
00:24:51,783 --> 00:24:53,744
Ka vetëm një dhomë ku nuk kam qenë ende,
245
00:24:53,827 --> 00:24:55,329
dhe sot kishte një emër mbi të.
246
00:24:59,208 --> 00:25:00,334
Porti i Ftohtë.
247
00:25:02,127 --> 00:25:06,882
Pra, çfarë ndodh pasi të kem qenë në të gjitha dhomat?
248
00:25:12,387 --> 00:25:16,725
Do ta shohësh përsëri botën, dhe bota do të të shohë ty.
249
00:25:20,604 --> 00:25:23,941
Pra, do ta takoj Markun?
250
00:25:25,776 --> 00:25:28,529
Marku do të përfitojë nga bota që do të kesh si bir.
251
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Kieri do t'ia heqë të gjithë dhimbjen, ashtu siç Kieri ka hequr tënden.
252
00:25:38,914 --> 00:25:43,001
A mund të flasësh si një njeri normal, të lutem?
253
00:25:48,006 --> 00:25:51,718
Natën e mirë, Gemma. Ëndërro ëmbël.
254
00:26:14,449 --> 00:26:16,034
[Mark] Gemma, kafeja është gati!
255
00:26:24,334 --> 00:26:25,334
[dera mbyllet]
256
00:26:32,759 --> 00:26:34,219
[merr frymë me vështirësi]
257
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
A është ai mirë?
258
00:26:36,221 --> 00:26:37,306
Ai është i qëndrueshëm.
259
00:26:37,389 --> 00:26:38,932
Ishte një ngjarje e izoluar.
260
00:26:39,516 --> 00:26:40,976
Ai është duke udhëtuar tani.
261
00:26:42,394 --> 00:26:43,854
Kur do të zgjohet?
262
00:26:43,937 --> 00:26:45,147
Kur të jetë gati për.
263
00:26:45,856 --> 00:26:46,982
Shkëlqyeshëm. [psherëtin]
264
00:26:49,818 --> 00:26:51,258
Vërtet mendon se kjo do të funksionojë?
265
00:26:52,321 --> 00:26:53,681
[Reghabi] Nuk ka zgjidhje tjetër.
266
00:27:00,078 --> 00:27:01,830
Ka një kabinë të brendshme.
267
00:27:02,539 --> 00:27:03,582
Të vijë përsëri?
268
00:27:04,166 --> 00:27:05,379
Ja ku… dua të them, teknikisht është…
269
00:27:05,459 --> 00:27:08,253
Është një kasolle ku njerëzit e ndarë bëhen strehët e tyre,
270
00:27:08,337 --> 00:27:09,546
dhe aty ishte kjo grua...
271
00:27:09,630 --> 00:27:10,881
Tërheqja e Lindjes në Damona.
272
00:27:12,049 --> 00:27:15,469
Epo, ndoshta nëse shkojmë në kasolle, mund të flasim me shoqëruesin e tij, dhe ai mund të...
273
00:27:15,552 --> 00:27:17,721
Janë dy gjëra krejtësisht të ndryshme.
274
00:27:18,263 --> 00:27:20,349
Ja kështu do ta nxirrësh Gemmën jashtë.
275
00:27:20,432 --> 00:27:22,893
Vërtet, kjo? Sepse kjo duket si mënyra se si e vrave vëllanë tim.
276
00:27:24,978 --> 00:27:26,647
Ju të dy jeni padyshim të afërm.
277
00:27:31,693 --> 00:27:32,694
[Devoni psherëtin]
278
00:27:35,405 --> 00:27:36,990
- Mund ta telefonoj. - Kë?
279
00:27:37,074 --> 00:27:39,493
- Harmony Cobel. - Çfarë? Pse do ta bëje këtë?
280
00:27:39,576 --> 00:27:41,036
Ajo drejton dyshemenë e prerë.
281
00:27:41,119 --> 00:27:43,997
Jo më, nuk e di. Mund të dijë si të hyjë në kabinë.
282
00:27:44,081 --> 00:27:46,208
Dhe, dreqin, ajo mund të dijë si të shkojë te Gemma.
283
00:27:46,291 --> 00:27:48,043
Ajo është Lumon plotësisht.
284
00:27:48,126 --> 00:27:50,671
Ajo u rrit prej tyre. Është ushtare.
285
00:27:50,754 --> 00:27:52,631
- Është një rrezik. E kuptoj. - Një rrezik?
286
00:27:52,714 --> 00:27:55,008
- Po. - Ajo do të të dorëzojë tek ata.
287
00:27:55,092 --> 00:27:56,301
Të dy ne.
288
00:27:56,385 --> 00:27:58,512
Gjithçka që kam bërë për të luftuar, ka ikur.
289
00:27:58,595 --> 00:28:00,931
Ne e rifillojmë trajtimin sapo ai zgjohet.
290
00:28:01,014 --> 00:28:04,518
[psherëtin] Në rregull. Unë kam kujdestarinë e trurit të tij tani. Ti jo.
291
00:28:04,601 --> 00:28:05,769
Po e thërras.
292
00:28:06,353 --> 00:28:07,437
[psherëtin]
293
00:28:12,317 --> 00:28:14,194
[psherëtin, pastron fytin]
294
00:28:18,156 --> 00:28:20,742
- Epo, atëherë, unë nuk mund të jem pjesë e kësaj. - Çfarë?
295
00:28:20,826 --> 00:28:23,495
[psherëtin] Nëse e bën këtë… Nëse bën atë zgjedhje…
296
00:28:24,204 --> 00:28:25,626
Çfarë je ti… Jo, seriozisht, çfarë po bën?
297
00:28:25,706 --> 00:28:28,292
- Paç fat. [psherëtin] - Nuk mund ta lësh kështu.
298
00:28:28,375 --> 00:28:30,669
Jo, jo, jo, nuk mund ta bëj këtë pa ty.
299
00:28:32,129 --> 00:28:33,922
Ti… Po bën shaka?
300
00:28:34,715 --> 00:28:36,091
Po largohesh tani?
301
00:28:36,675 --> 00:28:39,970
Kjo… Kjo nuk është zgjedhja ime. Është e jotja.
302
00:28:40,053 --> 00:28:41,847
Jo, kam nevojë që të qëndrosh. Nuk mundem…
303
00:28:41,930 --> 00:28:44,683
Nuk di çfarë të bëj me këtë. Çfarë të bëj nëse zgjohet?
304
00:28:44,766 --> 00:28:46,351
[Reghabi] Mos e quaj atë grua.
305
00:28:46,894 --> 00:28:47,895
O Zot i madh!
306
00:28:54,693 --> 00:28:56,361
[psherëtin]
307
00:28:56,445 --> 00:28:59,114
[Marku murmurit]
308
00:28:59,907 --> 00:29:00,908
Hej.
309
00:29:01,950 --> 00:29:03,035
Shpenzo…
310
00:29:03,869 --> 00:29:07,289
- Mark? - Çika… Çika…
311
00:29:07,372 --> 00:29:09,583
- Çfarë po përpiqesh të thuash? - Çikai…
312
00:29:11,543 --> 00:29:12,961
Vogëlush…
313
00:29:13,045 --> 00:29:14,379
[Mark] Si quhet bardo?
314
00:29:14,963 --> 00:29:17,174
Nuk e di. Duket sikur dy djem po zihen.
315
00:29:18,175 --> 00:29:23,639
Jo, është i njëjti djalë që lufton me veten, duke mposhtur psikikën e tij. Vdekja e egos.
316
00:29:24,348 --> 00:29:26,225
Si e di ti që është i njëjti djalë?
317
00:29:26,308 --> 00:29:28,185
Epo, flokët janë të njëjta.
318
00:29:28,268 --> 00:29:29,311
Oh.
319
00:29:30,187 --> 00:29:31,522
Ajo gjë erdhi me postë?
320
00:29:32,773 --> 00:29:35,484
Po. Është një nga ato gjëra ku duhet të vizatosh një rosë.
321
00:29:35,567 --> 00:29:37,110
ose një lepur apo çfarëdo qoftë.
322
00:29:37,819 --> 00:29:40,697
Mendoj se u regjistrova në listën e postimeve në klinikë.
323
00:29:42,115 --> 00:29:43,742
Pse po humb kohën me këtë?
324
00:29:47,162 --> 00:29:49,122
Pse po sillesh si budalla?
325
00:29:49,206 --> 00:29:51,542
Nuk jam. Thjesht… nuk e di. Duket sikur…
326
00:29:53,669 --> 00:29:55,921
- e çuditshme. - Po e shijoj këtë.
327
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Ose ishte, derisa e prishe ti.
328
00:29:59,508 --> 00:30:01,628
Mendoj se po e tepron pak, Gemma.
329
00:30:02,344 --> 00:30:03,470
Mos e bëj këtë.
330
00:30:04,096 --> 00:30:05,097
Të bësh çfarë?
331
00:30:06,390 --> 00:30:09,768
- Më thuaj si ndihem. - Nuk e kam idenë si ndihesh ti.
332
00:30:09,852 --> 00:30:12,229
Si mut. Sa për mut.
333
00:30:12,312 --> 00:30:14,231
Pra, le të ndalemi.
334
00:31:18,754 --> 00:31:20,088
[merr frymë thellë]
335
00:31:20,172 --> 00:31:22,716
[zhurmë turbulence]
336
00:31:23,509 --> 00:31:24,589
- [rënkime] - [alarm i fuqishëm]
337
00:31:26,220 --> 00:31:28,138
- [psherëtin, bërtet] - [bërtet]
338
00:31:28,889 --> 00:31:31,850
- Është në rregull. Kjo është krejtësisht normale. - [psherëtin]
339
00:31:31,934 --> 00:31:35,229
Le të të përgatisim për atë vakt. Të bëftë mirë.
340
00:31:35,854 --> 00:31:38,524
- A mund të të sjell diçka tjetër? Kafe? Çaj? - [rënkon]
341
00:31:38,607 --> 00:31:40,817
- Një jastëk tjetër… [bërtet] - [bërtet, psherëtin]
342
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
[doktor] Ai është i bllokuar në 96%.
343
00:31:50,827 --> 00:31:52,871
[Drummond] Gjakderdhja nga hunda na pengoi.
344
00:31:54,831 --> 00:31:57,709
Kur të mbarojë, do të duhet t'i thuash lamtumirë.
345
00:32:00,379 --> 00:32:01,588
[doktor] Jam në dijeni.
346
00:32:05,634 --> 00:32:06,677
[Drummond] Për Kierin.
347
00:32:12,349 --> 00:32:13,433
Për Kierin.
348
00:32:19,439 --> 00:32:21,900
Pse e vesh atë pulovër budallaqe?
349
00:32:46,258 --> 00:32:47,759
[merr frymë thellë]
350
00:32:53,432 --> 00:32:56,393
[Gemma] I nderuar Z. Tisdale,
351
00:32:57,644 --> 00:33:00,606
Nuk mund t'ju falënderoj mjaftueshëm…
352
00:33:01,940 --> 00:33:05,694
për dhuratën e menduar mirë të Krishtlindjeve
353
00:33:06,403 --> 00:33:09,907
Ti na dërgove mua dhe burrin tim këtë vit.
354
00:33:13,076 --> 00:33:14,411
[merr frymë me dridhje]
355
00:33:17,247 --> 00:33:20,834
- Ne nuk kemi pasur kurrë… - [duke kruar stilolapsin]
356
00:33:21,418 --> 00:33:24,796
...një llaç elektrik.
357
00:33:27,174 --> 00:33:30,302
Dhe ne presim me padurim… [nxjerr frymë thellë]
358
00:33:30,385 --> 00:33:31,887
...për… [nxjerr frymë ashpër]
359
00:33:31,970 --> 00:33:36,642
...shumë të lumtur
360
00:33:37,601 --> 00:33:39,728
kujtime… [nxjerr frymë thellë]
361
00:33:41,021 --> 00:33:43,398
...do të
362
00:33:44,316 --> 00:33:45,317
siguroj.
363
00:33:46,610 --> 00:33:49,112
[rënkon, merr frymë thellë]
364
00:33:49,821 --> 00:33:53,492
Hajde tani, zemër. Është e fundit.
365
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
[Gemma merr frymë me dridhje]
366
00:34:03,001 --> 00:34:04,461
Asgjë…
367
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
thotë…
368
00:34:07,422 --> 00:34:10,759
Krishtlindje si…
369
00:34:13,428 --> 00:34:14,554
llaçim.
370
00:34:15,597 --> 00:34:16,598
[psherëtin]
371
00:34:16,681 --> 00:34:19,351
Në fakt është një dezinfektues llaçi,
372
00:34:20,936 --> 00:34:22,478
por mjaftueshëm afër.
373
00:34:26,315 --> 00:34:28,569
Edhe sa kohë më duhet ta bëj këtë?
374
00:34:29,319 --> 00:34:31,655
Të thashë, mbarove.
375
00:34:31,737 --> 00:34:37,077
Por Krishtlindjet kanë një mënyrë të çuditshme për t'u rikthyer çdo vit.
376
00:34:44,293 --> 00:34:46,170
Është gjithmonë Krishtlindje.
377
00:34:50,674 --> 00:34:51,884
Le të shkojmë.
378
00:35:00,601 --> 00:35:01,852
[psherëtin]
379
00:35:03,896 --> 00:35:04,897
Të dua.
380
00:35:05,439 --> 00:35:06,440
[përqesh]
381
00:35:07,566 --> 00:35:08,567
Oh!
382
00:35:10,194 --> 00:35:12,613
Unë thashë, "Të dua."
383
00:35:18,702 --> 00:35:20,120
Edhe unë të dua.
384
00:35:34,635 --> 00:35:37,304
[muzika luhet, e shtrembëruar]
385
00:35:47,606 --> 00:35:49,316
[duke luajtur "Do të të shoh"]
386
00:35:51,944 --> 00:35:53,111
[zhurmë e shtrembëruar]
387
00:35:58,617 --> 00:35:59,660
[duke zhurmuar]
388
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
[Marku psherëtin]
389
00:36:06,375 --> 00:36:07,501
[duke zhurmuar]
390
00:36:10,045 --> 00:36:11,547
["Do të të shoh" vazhdon]
391
00:36:15,551 --> 00:36:16,802
[duke zhurmuar]
392
00:36:25,936 --> 00:36:27,062
[psherëtin]
393
00:37:23,535 --> 00:37:24,745
[bip]
394
00:37:34,546 --> 00:37:35,547
Përshëndetje, Gemma.
395
00:37:36,507 --> 00:37:37,633
Dr. Mauer.
396
00:37:38,675 --> 00:37:39,843
Si ndiheni?
397
00:37:42,221 --> 00:37:43,388
Më dhemb dora.
398
00:37:45,516 --> 00:37:48,060
Dhe në cilën dhomë të dhembi dora?
399
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Allentown.
400
00:37:54,733 --> 00:37:55,734
Hëm.
401
00:38:00,280 --> 00:38:02,533
[psherëtin, hundor]
402
00:38:04,785 --> 00:38:05,994
Dua të shkoj në shtëpi.
403
00:38:13,001 --> 00:38:14,086
[muzika ndalet]
404
00:38:17,714 --> 00:38:19,550
Burri juaj u martua përsëri vitin e kaluar…
405
00:38:23,387 --> 00:38:25,264
dhe tani ka një vajzë.
406
00:38:30,227 --> 00:38:32,563
Nuk të besoj. [merr frymë me dridhje]
407
00:38:32,646 --> 00:38:34,815
Ke qenë larg për një kohë të gjatë, Gemma.
408
00:38:35,858 --> 00:38:37,192
Ai ka vazhduar tutje.
409
00:38:38,902 --> 00:38:40,487
Ndoshta edhe ti ke ecur përpara.
410
00:38:42,281 --> 00:38:44,157
Në njërën nga dhomat. Çfarë mendoni?
411
00:38:50,455 --> 00:38:54,084
A e ndjeni veten duke u tërhequr drejt një dhome apo një tjetre?
412
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Ndoshta ke ndjerë gjëra pas atyre dyerve që nuk i ke ndjerë kurrë me Markun.
413
00:39:01,049 --> 00:39:02,467
Ndoshta e kam parë.
414
00:39:06,471 --> 00:39:07,514
Hëm.
415
00:39:08,223 --> 00:39:10,559
Vdekja e Ivan Iliçit.
416
00:39:10,642 --> 00:39:14,563
- Më lejo ta hamendësoj. Ai vdes në fund. - [duke psherëtirë]
417
00:39:15,272 --> 00:39:16,565
[psherëtin]
418
00:39:18,025 --> 00:39:19,067
[pantallona]
419
00:39:22,738 --> 00:39:23,864
[zumim dere, bip]
420
00:39:31,914 --> 00:39:34,374
[merr frymë me dridhje]
421
00:39:42,799 --> 00:39:44,009
[merr frymë me dridhje]
422
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
[hapa në distancë]
423
00:40:03,153 --> 00:40:05,989
[hapat po afrohen]
424
00:40:44,486 --> 00:40:46,238
[duke marrë frymë me dridhje]
425
00:40:53,871 --> 00:40:54,913
[infermiere] Gemma!
426
00:41:00,794 --> 00:41:01,795
[bip, dera hapet]
427
00:41:01,879 --> 00:41:03,630
Xhema! Ndalo!
428
00:41:03,714 --> 00:41:05,007
- [merr frymë me dridhje] - Gemma!
429
00:41:06,758 --> 00:41:08,969
[duke marrë frymë me dridhje]
430
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
[tinguj]
431
00:41:16,393 --> 00:41:17,811
[kërcitje e tasteve të makinës së shkrimit]
432
00:41:20,606 --> 00:41:21,648
[psherëtin]
433
00:41:22,566 --> 00:41:23,567
Hej.
434
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Je i sigurt që nuk do të vish?
435
00:41:25,360 --> 00:41:27,237
Ëh… [psherëtin] Janë maskarada.
436
00:41:27,321 --> 00:41:29,031
Do të jenë, rreth 20 minuta.
437
00:41:29,114 --> 00:41:30,699
Po. Por, e di.
438
00:41:32,451 --> 00:41:33,952
Apo mund të qëndroja?
439
00:41:34,036 --> 00:41:36,246
Jo, ndoshta duhet të shkosh.
440
00:41:36,330 --> 00:41:38,665
Dua të them, kjo gjë duhet të jetë brenda sonte gjithsesi, kështu që...
441
00:41:40,042 --> 00:41:44,046
Në rregull. E more atë, ëm, gjënë me Denali që të dërgova?
442
00:41:44,129 --> 00:41:45,714
E… Ëh, jo.
443
00:41:45,797 --> 00:41:49,176
Ëh, do-do ta shoh. Do-do ta shoh.
444
00:41:49,259 --> 00:41:52,346
Në rregull. Do të kthehem rreth orës 10:00.
445
00:41:52,971 --> 00:41:54,223
Në rregull.
446
00:41:54,306 --> 00:41:55,349
Të dua.
447
00:41:59,520 --> 00:42:01,813
- Thashë... - Oh, jo, edhe unë të dua, e dashur. Më vjen keq.
448
00:42:03,190 --> 00:42:05,734
- [qesh] Mirupafshim. - Shihemi.
449
00:42:11,031 --> 00:42:12,032
[defekte në ashensor]
450
00:42:44,690 --> 00:42:47,442
[pantallona] Znj. Casey.
451
00:42:50,654 --> 00:42:51,905
Z. Milchick.
452
00:42:52,531 --> 00:42:53,699
Më vjen shumë keq.
453
00:42:56,118 --> 00:42:57,452
Çfarë po ndodh?
454
00:42:57,536 --> 00:42:58,537
Asgjë.
455
00:42:58,620 --> 00:43:01,874
Djali yt i jashtëm erdhi për një ekspozitë arti publike
456
00:43:01,957 --> 00:43:05,294
dhe e gjeti veten në ashensorin e gabuar. [qesh]
457
00:43:07,296 --> 00:43:08,297
Oh.
458
00:43:10,841 --> 00:43:12,009
Sa kohë kam qenë...
459
00:43:12,092 --> 00:43:15,053
Nëse nuk do të të vinte keq të ktheheshe dhe të ktheheshe brenda,
460
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
do të vlerësohej shumë.
461
00:43:18,390 --> 00:43:19,683
- Por... - Vazhdo.
462
00:43:36,617 --> 00:43:38,660
- Ku është... - Faleminderit, znj. Kejsi.
463
00:44:09,358 --> 00:44:11,026
[kërcitje e tasteve të makinës së shkrimit]
464
00:44:18,283 --> 00:44:20,577
[psherëtin]
465
00:44:28,710 --> 00:44:30,629
[makina po afrohet]
466
00:45:01,410 --> 00:45:02,411
[pëshpërit]
467
00:45:03,370 --> 00:45:04,413
[nxjerr frymë thellë]
468
00:45:06,874 --> 00:45:08,542
[duke marrë frymë me vështirësi] Jo.
469
00:45:08,625 --> 00:45:11,253
[duke marrë frymë me dridhje]
470
00:45:14,006 --> 00:45:15,090
[Gemma nxjerr frymë thellë]
471
00:46:11,438 --> 00:46:12,564
[nxiton]
472
00:46:18,403 --> 00:46:19,488
[nxiton]
473
00:46:25,994 --> 00:46:28,664
[nxë hundët] Mark.
474
00:46:33,585 --> 00:46:35,963
- [infermiere] Hajde. - [qan, murmurit] Mark.
475
00:46:37,673 --> 00:46:38,674
[nxiton]
476
00:46:39,174 --> 00:46:40,174
[rënkime]
477
00:46:47,516 --> 00:46:48,725
[dëshpëritje]
478
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
[Devon] Mark?
479
00:47:30,434 --> 00:47:32,769
Hej. Hej, hej, hej, hej.
480
00:47:34,938 --> 00:47:35,939
Përshëndetje.
481
00:47:41,111 --> 00:47:42,779
Hej. [qesh]
482
00:47:50,537 --> 00:47:52,039
[belbëzon] Kujdes. Lehtë.
483
00:47:59,087 --> 00:48:00,464
Oh, Mark. [psherëtin]
484
00:48:02,716 --> 00:48:03,926
Ku shkove?
485
00:48:04,006 --> 00:48:06,006
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org
486
00:48:07,305 --> 00:49:07,791
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-