"Severance" Cold Harbor

ID13192938
Movie Name"Severance" Cold Harbor
Release NameSeverance S02E10 ALBANIAN SUBS
Year2025
Kindtv
LanguageAlbanian
IMDB ID15242998
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj kontakotni www.OpenSubtitles.org sot 2 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 [Devon] A e mban mend gjënë e fundit që më the? 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 [Marku] "Ajo është gjallë." 4 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 A e ke mbaruar Cold Harbor? 5 00:01:48,567 --> 00:01:50,109 Çfarë është ky vend? 6 00:01:50,110 --> 00:01:52,571 Është një kasolle për lindje. 7 00:01:55,032 --> 00:01:57,700 [belbëzon] Pse jam unë këtu? Pse je ti këtu? 8 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 Porti i Ftohtë. 9 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 A e keni mbaruar? 10 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Jo. 11 00:02:08,544 --> 00:02:11,547 [psherëtin] Atëherë ajo është ende gjallë. 12 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 [merr frymë me vështirësi] 13 00:02:13,050 --> 00:02:15,093 Ne mund ta shpëtojmë atë. 14 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 OBSH? 15 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Znj. Kejsi. 16 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Xhema. 17 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 Ka një korridor atje poshtë. Është ndryshe nga të tjerët. 18 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 Është e gjatë, e zezë dhe e fshehur. 19 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 Nga vizatimet e Irvingut. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 Çfarë? 21 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 Me një ashensor që zbret poshtë. 22 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Ne e dimë se ku është. 23 00:02:50,420 --> 00:02:51,505 [pëshpërit] 24 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 [Jame] Çfarë fjalimi qesharak mbajte në festë. 25 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 U zemërova me ty më pas. 26 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 Hodha një kuti me karamele. 27 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 Zot, je shumë i çuditshëm. 28 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 Unë nuk e dua vajzën time. 29 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 E shihja Kierin tek ajo, 30 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 por ai e la ndërsa ajo u rrit. 31 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Tingëllon si një baba i shkëlqyer. 32 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Unë linda të tjerë në hije. 33 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 Por as ai nuk ishte në to. 34 00:04:15,923 --> 00:04:18,591 [merr frymë me vështirësi] 35 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 Derisa e pashë përsëri. 36 00:04:25,265 --> 00:04:26,390 Në ty. 37 00:04:26,391 --> 00:04:27,726 [merr frymë thellë] 38 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Ti dhe familja jote krijuat ferrin, dhe do të digjesh në të. 39 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 Ja ku është. 40 00:04:44,201 --> 00:04:45,618 [merr frymë me dridhje] 41 00:04:45,619 --> 00:04:48,080 Nesër është një ditë e veçantë. 42 00:04:51,834 --> 00:04:52,835 [Përshëndetje] Hej! 43 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 Pse erdhe këtu? 44 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Çfarë do nga unë? 45 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Pra... [psherëtin] ...prit, kur ta mbaroj Cold Harbor, 46 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 Ata bëjnë një provë, dhe pastaj e vrasin atë? 47 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 Pasi të keni mbaruar me atë skedar, do t'ju duhet të shkoni shpejt në korridorin e zi, 48 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 pastaj poshtë në katin e testimit. 49 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 Nuk do të të lejojnë të largohesh nga MDR derisa ajo dosje të jetë e plotë. 50 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 Në rregull, por si ta gjej pasi të jem atje poshtë? 51 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 Oh. Jo, nuk do ta bësh. 52 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - Nuk do ta bëj? - [Devon] Jo. 53 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 Çipi juaj është i akorduar vetëm me dyshemenë tuaj. 54 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 Pasi të fillosh testimet, do të jesh përsëri personi më i mirë në botë. 55 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 Dhe pastaj ai do ta gjejë Gemmën dhe do ta çojë atë në dyshemenë e prerë. 56 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 Ku do ta udhëzosh atë te shkallët e daljes. 57 00:05:46,054 --> 00:05:48,891 Dakord. Në rregull. [përqesh, belbëzon] 58 00:05:50,100 --> 00:05:51,685 [Devon] Mark... [merr frymë me dridhje] 59 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 E di që kjo është shumë, vëlla. 60 00:05:56,190 --> 00:05:57,648 [qesh] 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,942 Por nëse mund të vërtetojmë se ajo është gjallë, 62 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 Nëse mund të vërtetojmë se e kanë rrëmbyer atë, 63 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 do t'i japë fund atyre. 64 00:06:10,204 --> 00:06:11,747 [merr frymë me dridhje] 65 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 Epo, çfarë ndodh me ne? 66 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 Çfarë do të thuash? 67 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 Epo, nëse L-Lumon mbaron, atëherë çfarë ndodh me çdo pjesë të shkurtër në dyshemenë e prerë? 68 00:06:33,352 --> 00:06:35,270 Po. Ëëë... 69 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 Oh. 70 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - Do që të jap jetën time? - [Devon] Jo. 71 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 Jetët e të gjithëve atje poshtë? 72 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 [Devon] Jo, nuk është kaq e thjeshtë. 73 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 Vetëm për të shpëtuar një person për të cilin rastësisht kujdesesh? 74 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Nuk ka pse t'i japë fund jetës tënde. 75 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Vërtet? 76 00:07:07,344 --> 00:07:09,096 Dakord. Ëëë... 77 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 [belbëzon] Në fakt, është dikush tjetër që dëshiron të flasë me ty. 78 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 [psherëtin] Ëëë... 79 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 Në rregull, thjesht kliko butonin e luajtjes. 80 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 Shikoje. 81 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 Regjistro përgjigjen tënde, pastaj dil jashtë. 82 00:07:53,932 --> 00:07:55,516 [Devon] Do të jemi poshtë, në rregull? 83 00:07:55,517 --> 00:07:56,602 Në rregull. 84 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Hej... [qesh] ...ëh, unë jam... 85 00:08:22,836 --> 00:08:25,796 Epo, mendoj se e dini kush jam unë. Ëh... [qesh] 86 00:08:25,797 --> 00:08:28,424 Mendoj se ke folur me Devonin dhe znj. Sel... 87 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 Znj. Cobel. 88 00:08:30,427 --> 00:08:33,347 - Ëëë... Pra... - [qesh] 89 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 e dini se çfarë po kërkojmë. 90 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 Por gjëja e parë që duhet t'ju them 91 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 është se më vjen shumë keq. 92 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 E di, të krijova si të burgosur dhe si një arratisje. 93 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 Lumon më tha që do të ishe i lumtur, se të brendshmet janë të kënaqura, 94 00:08:57,246 --> 00:08:59,330 dhe meqenëse i besova fjalës së tyre, 95 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 Ke jetuar një makth për dy vjet. 96 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 Është e tmerrshme ajo që të kanë bërë. 97 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 Dhe një pjesë e arsyes pse jam këtu është për ta rregulluar. 98 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 Dhe shpresoj, ëh, tani me të gjitha që kemi të përbashkëta, 99 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 që do të më japësh atë shans. 100 00:10:11,486 --> 00:10:12,529 [zilja e ashensorit bie] 101 00:10:46,939 --> 00:10:49,983 Përshëndetje. [qesh] 102 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Uau, kjo është, ëm... nuk e prisja kurrë të të flisja vërtet. 103 00:10:53,612 --> 00:10:55,029 O Zot i madh. 104 00:10:55,030 --> 00:10:59,993 - Ëëë, lëre më të kërkoj falje, kështu që, ëëë... - [qesh] 105 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Faleminderit. 106 00:11:04,164 --> 00:11:09,253 Ëm, e di, "makth" është fjala e gabuar, në fakt. 107 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 Sepse ne gjejmë mënyra për ta bërë të funksionojë, për të... 108 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 të ndihesh i plotë, 109 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 prandaj më tremb ajo që po pyet. 110 00:11:22,808 --> 00:11:26,602 E di, sepse... [belbëzon] çfarëdo që të jetë kjo jetë... 111 00:11:26,603 --> 00:11:29,857 [belbëzon] ...është e gjitha që kemi, 112 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 dhe nuk duam që të mbarojë. 113 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 A mund ta kuptosh këtë? 114 00:11:59,636 --> 00:12:00,721 [psherëtin] 115 00:12:04,641 --> 00:12:06,267 [butoni i kamerës bën bip] 116 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Sigurisht që mundem. 117 00:12:08,187 --> 00:12:09,730 Është një pikë kaq e mirë. 118 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 Edhe unë do të thoja të njëjtën gjë në pozicionin tënd, megjithatë... 119 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 Lumon nuk ka pse të jetë gjithë jeta jote. 120 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Tani, mund të keni parë shkëndija kohët e fundit. 121 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 Imazhe nga bota ime këtu jashtë. 122 00:12:28,040 --> 00:12:29,958 Kam parë edhe të tuat. 123 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 Është një proces i quajtur "riintegrim". 124 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 Është një mënyrë për të ribashkuar kujtimet në mënyrë që të mund të jemi një person i vetëm. 125 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 E nisa këtë sepse tani e shoh sa e padrejtë është e gjitha kjo për ty, 126 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 dhe sapo gruaja ime të jetë e lirë, betohem se do ta përfundoj procesin. 127 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 Sepse kjo jetë, jeta jonë... 128 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 na përket të dyve. 129 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 Dhe dua ta ndaj me ju. 130 00:13:01,240 --> 00:13:02,699 [butoni i kamerës bën bip] 131 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 [psherëtin] 132 00:13:10,707 --> 00:13:11,999 Ëh, në rregull. 133 00:13:12,000 --> 00:13:14,168 Por... [belbëzon] çfarë do të thoshte saktësisht kjo? 134 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 Ajo yy-ti merr anën e djathtë, dhe unë marr anën e-majtë? Apo... 135 00:13:19,424 --> 00:13:20,800 A është si një situatë nga lart poshtë? 136 00:13:20,801 --> 00:13:22,510 - [belbëzon] Jo. - Sinqerisht, po përpiqem ta kuptoj. 137 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 [qesh] Jo, jo, nuk do të ishte si një situatë nga lart poshtë. 138 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 Jemi, si, ne të dy. Si, një person i vetëm së bashku. 139 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 Si, kujtimet e mia dhe të tuat, dhe trauma ime dhe e juaja, 140 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 por, si, e dini, edhe gjërat e mira. 141 00:13:40,821 --> 00:13:42,697 Në rregull, por... [belbëzon] 142 00:13:42,698 --> 00:13:47,159 Dua të them, ke qenë gjallë për, çfarë, 20 herë më gjatë, 143 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 pra kushdo që të jetë ky person i ri hibrid, 144 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 Duket sikur ai do të ishte shumë më tepër si ti sesa unë. 145 00:13:56,378 --> 00:13:57,838 [bip i butonave të kamerës] 146 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Thjesht nuk mendoj se funksionon kështu. 147 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Në rregull. Si funksionon? 148 00:14:25,741 --> 00:14:27,117 [butoni i kamerës bën bip] 149 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Shiko... 150 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 E mbajta zi për Gemmën për dy vjet. 151 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 Humba punën time, punën time si mësuese... 152 00:14:48,931 --> 00:14:53,434 sepse fillova të shfaqesha i dehur. 153 00:14:53,435 --> 00:14:54,561 [përqesh] 154 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 E di, i fsheha të gjitha gjërat e saj në bodrumin tim... 155 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 sepse ishte më e lehtë të pretendoje sikur ajo nuk ekzistonte kurrë. 156 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 Dhe mendova se po të mbroja nga ajo dhimbje. 157 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 [përqesh] 158 00:15:25,592 --> 00:15:30,764 Oh, hej, ëh, znj. Cobel më tha që ju-ju pëlqen dikush atje poshtë? 159 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 Helena Eagan, apo jo? 160 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 Mendoj se emri i saj i dytë është "Heleny"? 161 00:15:39,314 --> 00:15:42,400 Sinqerisht, më pëlqen që e ke përjetuar atë gjë. 162 00:15:42,401 --> 00:15:47,113 [belbëzon] Pra, tani... [belbëzon] ...mund ta imagjinoni, 163 00:15:47,114 --> 00:15:49,116 si, ajo që keni ti dhe Heleny 164 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 por shumëzoni, si, mijëra ditë 165 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 të, si, gëzimit, debateve dhe pasionit, 166 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 atëherë mund ta kuptosh pse duhet ta marr gruan time përsëri. 167 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 Duhet ta kem përsëri. 168 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Është Helly, në fakt. Helly. 169 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Është personi me të cilin jam e dashuruar, 170 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 të cilën do ta dije nëse do të ishe interesuar ndonjëherë për jetën time. 171 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 Para sonte, kur të kesh nevojë për diçka. 172 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 Ajo është personi që do ta humbas nëse bëj atë që thua ti. 173 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 sepse ti e di po aq mirë sa unë që pjesa e jashtme e saj nuk do të riintegrohet, 174 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 duke supozuar se kjo është edhe e vërtetë. 175 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Duke supozuar se çdo fjalë që del nga goja jote nuk është gënjeshtër. 176 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Çfarë... 177 00:17:02,356 --> 00:17:05,399 Uau. Më vjen keq. Nuk doja të... 178 00:17:05,400 --> 00:17:09,819 [merr frymë thellë] Vëlla, po përpiqem vetëm ta shpëtoj gruan time, në rregull? 179 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 Dua të them, nuk mund ta braktis, dhe nëse më ndihmon, 180 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 Nuk do të të braktis. Të premtoj. 181 00:17:17,663 --> 00:17:20,539 E di çfarë mendoj unë? Mendoj se në momentin që do ta marrësh gruan tënde mbrapsht, 182 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 ti harron që unë kam ekzistuar ndonjëherë. 183 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 Mendoj se zhdukem bashkë me çdo mysafir atje poshtë. 184 00:17:27,589 --> 00:17:29,674 - [bën bip butoni i kamerës] - Çfarë do nga unë? 185 00:17:29,675 --> 00:17:31,634 Ne jemi në këtë së bashku. 186 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 A nuk mund të më besosh thjesht? 187 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Jo. 188 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 Devon! 189 00:17:43,814 --> 00:17:46,566 Ai është një fëmijë i mallkuar. Ai nuk do të dëgjojë. 190 00:17:46,567 --> 00:17:47,733 [Znj. Cobel] Më lejoni të flas me të. 191 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 Unë përmenda riintegrimin, ai në thelb i quajti budallallëqe. 192 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 Epo, ai nuk gabon, apo jo? 193 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 [Znj. Cobel] Më lejoni të flas me të. 194 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 Vetëm. 195 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Në rregull. Po. 196 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Në rregull. 197 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 [Marku merr frymë thellë] 198 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 Numrat janë gruaja juaj. 199 00:18:32,070 --> 00:18:34,031 Numrat MDR. 200 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Nga konsola juaj. 201 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 Ato janë një derë që të çon në mendjen e gruas së të dashurit tënd, Gemma Scout. 202 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Nuk e kuptoj. 203 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Çfarë shihni çdo ditë kur i shikoni? 204 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 Çfarë... [belbëzon] ...ne ndiejmë gjëra. 205 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 Çfarë ndjen? 206 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 Mmm, gjëra të ndryshme. [belbëzon] Ndonjëherë trishtim... 207 00:19:29,670 --> 00:19:30,670 Mjerë. 208 00:19:32,756 --> 00:19:33,756 Gëzuar. 209 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Ligësi. 210 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 Tmerr. 211 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 Pra, po thua... [belbëzon] ...e... 212 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 grumbujt janë... 213 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 Temperamentet e saj. 214 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 Gurët ndërtues të mendjes së saj. 215 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 Çfarë po ndërtoj? 216 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 Çdo dosje që keni përfunduar... 217 00:20:10,419 --> 00:20:12,504 është një vetëdije e re për të. 218 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 Një innie e re. 219 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 Kam përfunduar 24 dosje. 220 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 Cold Harbor është i fundit. 221 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 Nesër do të jetë dita juaj e fundit në Lumon. 222 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 Ti do ta kesh përmbushur qëllimin tënd, dhe ajo gjithashtu. 223 00:20:54,671 --> 00:20:56,215 [merr frymë me dridhje] 224 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Prit, pse po ma thua këtë? 225 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Çfarë po bën këtu, me të vërtetë? 226 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 Mark. Mark. 227 00:21:16,443 --> 00:21:17,486 Oh... 228 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 Muaji i mjaltit nuk do të ketë fund për ty dhe Helly R. 229 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 Ajo është një Eagane. 230 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Ti nuk je asgjë për ta. 231 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - Jo. - Asgjë për të. 232 00:21:34,628 --> 00:21:36,128 Jo, nuk të besoj. 233 00:21:36,129 --> 00:21:37,505 Po të përdorin. 234 00:21:37,506 --> 00:21:39,215 Jo! Nuk të besoj! 235 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 Pastaj do të të hedhin poshtë si një lëvore lëkure. 236 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - Mendoj se po më përdor! - Mark! 237 00:21:44,346 --> 00:21:45,513 [Znj. Cobel] Riintegrimi është i juaji... 238 00:21:45,514 --> 00:21:46,848 - [Devon] Prit. - vetëm shans! 239 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - A e do vëllanë tënd? - [Znj. Cobel] Mark! 240 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 Po. 241 00:21:50,352 --> 00:21:52,854 Epo, atëherë i thuaj atij se gjëja tjetër që shoh 242 00:21:52,855 --> 00:21:54,480 Më mirë të ishte dyshemeja e prerë, 243 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 ose betohem se nuk do ta shohë më kurrë gruan e tij. 244 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 Unë kujdesem për ty. 245 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 Ndalo! 246 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Marku. 247 00:22:03,156 --> 00:22:04,241 [zilja e ashensorit bie] 248 00:22:56,877 --> 00:22:58,003 [nxjerr frymë thellë] 249 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Duhet të të them diçka. 250 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 Edhe unë. 251 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 Më qifsh. 252 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 "Mark, Themeluesi dëshironte të ishte dëshmitar i përfundimit historik të dosjes suaj të 25-të. 253 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 Helly R. do të dëshmojë gjithashtu nga karrigia e saj. 254 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 Shkëlqime të mrekullueshme ju presin fitoren. Me respekt, z. Milchick. 255 00:25:27,361 --> 00:25:28,820 [bip] 256 00:25:35,702 --> 00:25:37,538 [luan melodia fillestare] 257 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 [duke pëshpëritur] Jame Eagan ishte këtu. 258 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 Ai erdhi të më shihte. 259 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 Ai tha disa budallallëqe të mistershme për zjarrin e Kierit që ishte brenda meje, 260 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 dhe se sot është një ditë e veçantë. 261 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 [duke pëshpëritur] E di pse. 262 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 E di pse po e bëjnë këtë. 263 00:26:39,308 --> 00:26:40,434 [zilja e ashensorit bie] 264 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 Përshëndetje, Dilan. 265 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 Ai tha jo? 266 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 Më ndiq. 267 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 [merr frymë me dridhje] 268 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 [Dreq, duke pëshpëritur] Pra, çfarë ndodh kur nxjerrin çipin? 269 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 Por si mund t’i besojmë çdo gjëje që thotë Cobel? 270 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 E tëra çfarë ajo ka bërë ndonjëherë është gënjeshtra. 271 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 [duke pëshpëritur] E di, por ajo dukej ndryshe. 272 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 Dua të them, ajo është e njëjta, por... [merr frymë thellë] ...si, e ndryshme, e njëjta. 273 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 Nuk e di. 274 00:28:02,057 --> 00:28:05,185 [merr frymë me dridhje] Dua të them, thjesht nuk mund ta bëja. 275 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Thjesht nuk munda ta përfundoja dosjen, jo ta nxirrja jashtë. 276 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 Por nëse ajo po thotë të vërtetën, jemi të shkatërruar sidoqoftë. 277 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Çfarë po ndodh? 278 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 [Secily] Thjesht vishu. 279 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 Gjithçka do të shkojë mirë. 280 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 Por nëse e nxirr jashtë, ndoshta kjo do ta rrëzojë Lumonin, siç tha motra e tij. 281 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 Dhe ndoshta mund ta bësh këtë gjë kombinimi. 282 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 Po, por ai mund të jetë një gënjeshtar i plotë. 283 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 Po sikur të mos jetë? 284 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 Të paktën do të kesh një shans për të jetuar. 285 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Po, por dua të jetoj me ty. 286 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 Por unë jam ajo, Mark. 287 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 Unë jam ajo. 288 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 Në rregull. 289 00:29:55,379 --> 00:29:56,547 [merr frymë me dridhje] 290 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 I dashuri juaj i është përgjigjur kërkesës suaj për dorëheqje. 291 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 Meqenëse mund të shkaktojë një reagim emocional të sikletshëm tek ju, 292 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 dhe meqenëse jam i mbytur plotësisht, 293 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 Do t'ju lë ta lexoni në vetmi. 294 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 "E dashur Innie, 295 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 E lexova kërkesën tuaj dhe e organizova përgjigjen time në tre pika. 296 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 Pika e parë: të qihesh në djall." 297 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 Gretchen është gruaja ime dhe e dashura ime, 298 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 dhe veprimet e tua me të ishin thellësisht të pahijshme. 299 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Pika dy: 300 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 E kuptoj. 301 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 Ajo është perfekte, dhe duke pasur parasysh fiziologjinë tonë të përbashkët, është e qartë se edhe ju do të pajtoheshit. 302 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Ja ku është puna. [psherëtin] 303 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 Nuk kam qenë kurrë një person mbresëlënës, 304 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 Kështu që kur Gretch më tha se je, si, ky djaloshi i sigurt në vetvete, 305 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 Nuk e di. 306 00:32:16,311 --> 00:32:17,729 Ëh, më dhembi. 307 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Pra, mendoj se pika e tretë është: 308 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 Shpresoj që një ditë ajo të shohë tek unë atë që sheh tek ti. 309 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Ndërkohë... [psherëtin] nëse dua të jem shumë i sinqertë, 310 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 Më duket se më pëlqen të di që je aty. 311 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 Pra, nëse doni të largoheni, mundeni. 312 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 Por unë mendoj se duhet të qëndrosh. 313 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 Me respekt, Zonja juaj e jashtme. 314 00:33:11,950 --> 00:33:14,995 [psherëtin thellë] 315 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 [duke pëshpëritur] Po përpiqem të mendoj për emra të tjerë vendesh përveç Delaware-it. 316 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 Kam, ëm, Evropën, Zimbabvenë... 317 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 dhe Ekuatori. 318 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 [duke pëshpëritur] Ekuatori? 319 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 A është ajo një ndërtesë? 320 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 Ose një kontinent. 321 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 Ndoshta është thjesht një ndërtesë kaq e madhe... 322 00:34:32,239 --> 00:34:34,407 Që u bë një kontinent. [qesh] 323 00:34:34,408 --> 00:34:35,742 Po. 324 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 Po. 325 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 Do të doja vetëm të kishim më shumë kohë. 326 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 Të paktën është një gjë e lumtur. 327 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 [Drummond] Telefononi z. Eagan. 328 00:37:03,849 --> 00:37:05,642 [duke luajtur muzikë sintisajzer] 329 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 [Kier] Mark S., 330 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 në plotësimin e skedarit tuaj të 25-të të Macrodata-ve, 331 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 Ti e ke afruar axhendën time të madhe drejt përmbushjes, 332 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 duke të bërë kështu 333 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 një nga njerëzit më të rëndësishëm në histori. 334 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Kënaqu tani me frytet e punës sate, 335 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 dhe përshëndet kujdestarin tënd tokësor, 336 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 e jotja... 337 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 menaxher i katit! 338 00:38:12,626 --> 00:38:15,921 [turma brohorit, duartrokitje] 339 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 Faleminderit, Kier. 340 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 Dhe mund të them, dukeni shumë bukur, zotëri. 341 00:38:27,683 --> 00:38:28,766 [Kier] Faleminderit. 342 00:38:28,767 --> 00:38:31,644 Do të thoja të njëjtën gjë për ty, 343 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 nëse jo për parimin tim thelbësor të preferuar. 344 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 Ndershmëri? 345 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 [Kisha] Nr. 346 00:38:40,654 --> 00:38:41,863 Vizioni. 347 00:38:41,864 --> 00:38:43,407 [turma qesh] 348 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 [Z. Milchick] Epo, është vërtet e veçantë të mirëpresësh një njeri kaq të shquar, 349 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 kaq i mençur, kaq madhështor... 350 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 [Kier] O Zot, je shumë i gjatë. 351 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Mirë që nuk e shkrove shtojcën e parë. 352 00:39:01,300 --> 00:39:02,967 Do të kishte shpërthyer. 353 00:39:02,968 --> 00:39:04,469 [turma qesh] 354 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 Është një nder të pranoj kritikat tuaja, z. Eagan. 355 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 Trashëgimia që ke lënë pas është vërtet dhe në mënyrë të pakundërshtueshme më e madhe se jeta. 356 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 [Kier] Do të thuash kompaninë time? 357 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Jo. 358 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 Dua të them, kjo statujë dylli që është pesë centimetra më e gjatë se sa ishe në të vërtetë. 359 00:39:37,461 --> 00:39:39,338 [turma qesh] 360 00:39:46,094 --> 00:39:47,137 [Z. Milchick qesh me të madhe] 361 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 [Kier] Faleminderit për atë reagim... 362 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 Seth. 363 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 Faleminderit, Kier. 364 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 Dhe tani, zonja dhe zotërinj të MDR-së, 365 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 A mund të prezantoj Koreografinë dhe Gëzimin! 366 00:40:15,832 --> 00:40:18,001 [duke luajtur bandë marshimi] 367 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 Le të shkojmë. 368 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 [banda marshuese] Mark! 369 00:41:12,389 --> 00:41:14,141 [duke brohoritur, duke thirrur] 370 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 Mark! 371 00:41:28,614 --> 00:41:30,240 [zilja e ashensorit bie] 372 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 [Dr. Mauer] Mirë se vini, z. Eagan. 373 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 Testi i efikasitetit do të fillojë së shpejti. 374 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 [Z. Milchick] Faleminderit, C&M. 375 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 Le ta vazhdojmë dashurinë për Mark S.... 376 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 Më duhet të iki. 377 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 me Baladën e Ambrozisë 378 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 dhe Gunnel. 379 00:42:16,995 --> 00:42:20,332 [duke luajtur bandë marshimi] 380 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 Je gati? 381 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Po. 382 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Shihemi në Ekuator. 383 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Shihemi në Ekuator. 384 00:43:25,856 --> 00:43:27,357 [Psherëtimë e tmerrshme] 385 00:43:50,964 --> 00:43:53,050 [banda marshuese vazhdon të luajë] 386 00:44:01,975 --> 00:44:03,894 [shkarkimi i tualetit] 387 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 [rënkime] Hej. A mund të marr pak ndihmë? 388 00:44:22,829 --> 00:44:24,039 [zilja e ashensorit bie] 389 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 [duke gulçuar] 390 00:46:06,725 --> 00:46:09,770 [blegërima e dhisë] 391 00:46:27,287 --> 00:46:28,288 Hej! 392 00:46:31,875 --> 00:46:33,335 [duke psherëtirë] 393 00:46:35,295 --> 00:46:36,455 A mund të marr pak ndihmë këtu? 394 00:46:38,257 --> 00:46:41,552 [duke psherëtirë, duke marrë frymë me vështirësi] 395 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 [Z. Milchick] Helly. 396 00:46:46,932 --> 00:46:47,932 Ku është Marku? 397 00:46:47,933 --> 00:46:49,184 Nuk e di! 398 00:46:49,810 --> 00:46:52,688 [rënkime, rënkime] 399 00:46:55,107 --> 00:46:58,526 - [duke psherëtirë, duke gulçuar] - [duke gulçuar] Hej. 400 00:46:58,527 --> 00:46:59,736 Po. 401 00:47:00,737 --> 00:47:01,780 [rënkime] 402 00:47:11,790 --> 00:47:12,958 [nxjerr frymë me dridhje] 403 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 [Dr. Mauer] Hyr në dhomë. 404 00:47:28,473 --> 00:47:30,642 [Gemma merr frymë me vështirësi] 405 00:47:39,151 --> 00:47:41,153 [merr frymë me dridhje] 406 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 Hyr në dhomë. 407 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 Kush je ti? 408 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 [Gemma] Nuk e di. 409 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 Gjitarët e edukuar sjellin një ofertë. 410 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 A ka gjallëri? 411 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 Po. 412 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 Wiles? 413 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 Pjesa më e madhe e kopesë së saj. 414 00:49:30,137 --> 00:49:32,931 [blegërima e dhisë] 415 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 Kjo bishë do të varroset me një grua të dashur, 416 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 shpirtin e të cilit duhet ta udhëheqë drejt derës së Kierit. 417 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 A është në lartësinë e detyrës? 418 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Është. 419 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 Pastaj më jep jetën e saj. 420 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Çmontojeni. 421 00:51:10,654 --> 00:51:11,654 [Z. Milchick] Përshëndetje! 422 00:51:12,573 --> 00:51:14,740 Më falni. [rënkon] 423 00:51:14,741 --> 00:51:18,244 [duke psherëtirë] 424 00:51:18,245 --> 00:51:19,371 [Helly psherëtin] 425 00:51:20,247 --> 00:51:22,124 - [bërtet] - [Helly psherëtin, duke kërcyer] 426 00:51:26,837 --> 00:51:27,670 [blegërima e dhisë] 427 00:51:27,671 --> 00:51:30,299 [Drummond] Ne ia besojmë këtë kafshë Kierit, 428 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 dhe lufta e tij e përjetshme kundër dhimbjes. 429 00:51:44,813 --> 00:51:45,814 [duke gulçuar] 430 00:51:54,114 --> 00:51:55,199 [merr frymë me vështirësi] 431 00:52:00,245 --> 00:52:02,456 [rënkime, sforcime] 432 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 Sa shumë? 433 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 Sa çfarë? 434 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 Sa të tjera duhet të jap? 435 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 Aq shumë sa thërret Themeluesi. 436 00:52:41,537 --> 00:52:42,996 [duke u përplasur] 437 00:52:44,581 --> 00:52:45,581 [rënkime] 438 00:52:51,630 --> 00:52:52,631 [pantallona] 439 00:53:01,557 --> 00:53:03,100 [pantallona, rënkime] 440 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Mark S. 441 00:53:19,575 --> 00:53:21,577 Ëh... [belbëzon] 442 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 - Dera e gabuar. - [rënkon] 443 00:53:24,162 --> 00:53:25,705 Po iki, në rregull? 444 00:53:25,706 --> 00:53:26,956 [të dy rënkojnë] 445 00:53:26,957 --> 00:53:28,625 [merr frymë me dridhje] 446 00:53:31,795 --> 00:53:32,795 [rënkime] 447 00:53:32,796 --> 00:53:37,843 [rënkim, psherëtimë] 448 00:53:42,389 --> 00:53:43,639 [rënkime, mbetesh pa frymë] 449 00:53:43,640 --> 00:53:45,726 [të dy duke psherëtirë] 450 00:53:47,686 --> 00:53:49,104 [britma] 451 00:53:50,230 --> 00:53:52,441 [duke psherëtirë] 452 00:53:59,156 --> 00:54:00,199 [rënkime] 453 00:54:02,284 --> 00:54:03,576 [Drummond rënkon] Oh, dreqin. 454 00:54:03,577 --> 00:54:04,786 [Drummond rënkon] 455 00:54:10,125 --> 00:54:12,460 [rënkime] 456 00:54:12,461 --> 00:54:13,669 [rënkime] 457 00:54:13,670 --> 00:54:15,422 [të dy duke gulçuar] 458 00:54:23,972 --> 00:54:25,224 [të dy duke psherëtirë] 459 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 Mjaft me vrasje. 460 00:55:03,887 --> 00:55:05,471 [merr frymë me vështirësi] 461 00:55:05,472 --> 00:55:07,724 [gulçim, gulçim] 462 00:55:11,186 --> 00:55:13,397 [psherëtin, rënkon] 463 00:55:15,524 --> 00:55:18,360 [duke gulçuar] 464 00:55:19,486 --> 00:55:21,363 [të dy duke bërtitur, duke psherëtirë] 465 00:55:28,078 --> 00:55:29,079 [Drummond vrumbullon] 466 00:55:32,749 --> 00:55:33,749 [rënkime] 467 00:55:33,750 --> 00:55:35,919 - [britma] - [rënkime] 468 00:55:38,046 --> 00:55:40,132 [të dy duke rënkuar] 469 00:55:43,468 --> 00:55:45,804 [Drummond duke rënkuar, duke u mbytur] 470 00:55:48,724 --> 00:55:51,476 [duke psherëtirë] 471 00:55:56,315 --> 00:55:57,690 [bërtet] Prit, prit, prit! 472 00:55:57,691 --> 00:56:00,067 - Prit! Prit. - [duke marrë frymë me vështirësi] 473 00:56:00,068 --> 00:56:01,653 [duke gulçuar] 474 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 - [Mark] Të lutem. Të lutem. Të lutem. Të lutem. - [duke marrë frymë me vështirësi] 475 00:56:12,748 --> 00:56:14,750 [duke luajtur "Do të të shoh"] 476 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 [Dr. Mauer] Barriera po mban. 477 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 Ajo nuk ndjen asgjë. 478 00:56:42,653 --> 00:56:43,654 [rënkime] 479 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 Është e bukur. 480 00:57:03,090 --> 00:57:04,383 [Marku merr frymë me dridhje] 481 00:57:13,934 --> 00:57:15,269 [blegërima e dhisë] 482 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Faleminderit. 483 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 Emile të falënderon. 484 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 Emile është emri i dhisë. 485 00:57:26,989 --> 00:57:28,407 Oh. Në rregull. 486 00:57:30,951 --> 00:57:31,994 [Drummond psherëtin] 487 00:57:33,787 --> 00:57:34,788 [zilja e ashensorit bie] 488 00:57:37,708 --> 00:57:39,083 [merr frymë me vështirësi] 489 00:57:39,084 --> 00:57:40,376 Në rregull. 490 00:57:40,377 --> 00:57:43,337 Tani, për një sekondë do të ndërroj rrobat e mia të jashtme, 491 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 - dhe pastaj do ta çosh te... - [bie zile ashensori] 492 00:57:48,510 --> 00:57:50,929 [duke u mbytur] 493 00:57:53,515 --> 00:57:54,641 [Marku duke marrë frymë thellë] 494 00:58:02,941 --> 00:58:04,484 [duke psherëtirë] 495 00:58:05,319 --> 00:58:09,281 [duke marrë frymë rëndë] 496 00:58:17,206 --> 00:58:20,667 [duke rënkuar, duke marrë frymë me vështirësi] 497 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 [anëtar i grupit] Çfarë po bën? 498 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 Ato instrumente janë pronë e Koreografisë dhe Gëzimit. 499 00:59:41,623 --> 00:59:42,624 [pantallona] 500 00:59:51,717 --> 00:59:52,926 [rënkime] 501 00:59:53,802 --> 00:59:58,347 [Z. Milchick] Koreografi dhe Gëzim, kthehuni në departamentin tuaj tani! 502 00:59:58,348 --> 01:00:00,642 [fishkëllima] 503 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 Kthehu te C&M. Performanca jonë është kompromentuar. 504 01:00:04,897 --> 01:00:07,648 Jo, jo, jo, jo, jo. Prit, prit, prit, prit, prit. 505 01:00:07,649 --> 01:00:08,692 Prit. 506 01:00:09,693 --> 01:00:12,111 Kjo tavolinë dikur kishte katër vende. 507 01:00:12,112 --> 01:00:14,989 [duke marrë frymë rëndë] 508 01:00:14,990 --> 01:00:16,700 Shoku ynë Irving është zhdukur, 509 01:00:17,201 --> 01:00:18,801 dhe ata duan që i gjithë departamenti ynë të zhduket. 510 01:00:20,621 --> 01:00:22,538 Nëse ai del jashtë, ne jemi të vdekur. 511 01:00:22,539 --> 01:00:27,127 [pantallona] Do të na fikin si makina të mallkuara. 512 01:00:28,128 --> 01:00:30,255 [duke gulçuar] I ke parë duke e bërë. 513 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 E di që edhe ti ke humbur miq. 514 01:00:38,305 --> 01:00:40,098 Dhe ti mund të jesh i radhës. [pantallona] 515 01:00:41,475 --> 01:00:42,892 Ti mund të jesh i radhës. 516 01:00:42,893 --> 01:00:44,435 [duke gulçuar] 517 01:00:44,436 --> 01:00:48,065 Na japin gjysmën e një jete dhe mendojnë se nuk do të luftojmë për të. 518 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 Në rregull, Milchick? 519 01:00:57,074 --> 01:00:58,659 [Pantallona Helly] 520 01:01:02,371 --> 01:01:03,538 Ju lutem, na ndihmoni. 521 01:01:03,539 --> 01:01:04,957 Ju lutem. 522 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 Na ndihmoni. 523 01:01:09,002 --> 01:01:11,128 - [duke marrë frymë me vështirësi] - Si hyre këtu brenda? 524 01:01:11,129 --> 01:01:13,006 Jezus. [pantallona] 525 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 Hap derën. 526 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - Largohu, dreq. - Bëje. 527 01:01:17,636 --> 01:01:21,764 - Jo! Jo! Jo! Jo! Jo! Jo! - Tani. Bëje! Shko! Shko! 528 01:01:21,765 --> 01:01:25,393 - [duke bërtitur] - Jo! Jo, të qihet në mal! Të qihet në mal! 529 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 Jo! Dr. Mauer! Në djall të qoftë! 530 01:01:28,730 --> 01:01:31,066 [duke marrë frymë rëndë] 531 01:01:42,411 --> 01:01:45,205 Ah, Zot. [pantallona] Dreq. 532 01:02:04,474 --> 01:02:06,268 [bip] 533 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 Xhema? 534 01:02:36,882 --> 01:02:38,717 [gulçim, gulçim] 535 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Është në rregull. Jam unë. 536 01:02:47,684 --> 01:02:49,102 [Gemma duke gulçuar] 537 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 Unë jam burri yt. 538 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 Unë jam burri yt. 539 01:03:09,790 --> 01:03:12,209 Në rregull. [merr frymë me dridhje] 540 01:03:15,504 --> 01:03:17,129 Emri yt është Gemma Scout. 541 01:03:17,130 --> 01:03:19,091 [Gemma merr frymë me dridhje] 542 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 Ne kishim qenë të martuar prej katër vitesh. 543 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 [Dr. Mauer] Jo. 544 01:03:24,805 --> 01:03:27,516 Ne ishim... [merr frymë me dridhje] 545 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 Ne patëm një jetë bashkë... 546 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 [Dr. Mauer] Mos i fol atij burri. 547 01:03:36,775 --> 01:03:38,527 Ai është këtu për të të lënduar. 548 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 Dhe nëse vjen me mua tani... [merr frymë me dridhje] ...mund ta marrim përsëri. 549 01:03:45,659 --> 01:03:48,829 - [Gemma qan, merr frymë me dridhje] - [Dr. Mauer] Jo. 550 01:03:49,496 --> 01:03:51,080 Ndalo. 551 01:03:51,081 --> 01:03:53,207 [thërrime druri] 552 01:03:53,208 --> 01:03:56,085 Kjo nuk është pjesë e provimit. 553 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - [Mark] Të lutem. - Mos e lejo të të prekë. 554 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Duhet të shkojmë. 555 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 Ndalo! 556 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 O, dreqin. 557 01:04:10,100 --> 01:04:11,309 Ëh, z. Drummond. 558 01:04:11,310 --> 01:04:13,770 - [feedback statik] - Z. Drummond. Dreq! 559 01:04:15,814 --> 01:04:17,190 [me zë të ulët] Është në rregull. 560 01:04:17,191 --> 01:04:18,483 [merr frymë me dridhje] 561 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 Qifsha! 562 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 Është bashkëshorti i mallkuar! 563 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 Telefononi Drummondin! 564 01:04:39,213 --> 01:04:41,422 [duke gulçuar] 565 01:04:41,423 --> 01:04:45,510 Në rregull. Mund të vish. Është në rregull. 566 01:04:45,511 --> 01:04:49,640 Hajde. [merr frymë me dridhje] Hajde. 567 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 Dil jashtë. 568 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 Është në rregull. 569 01:04:58,649 --> 01:05:01,151 [Gemma merr frymë me dridhje] 570 01:05:03,153 --> 01:05:04,905 - Mark. - [qesh] 571 01:05:26,510 --> 01:05:27,343 [alarm që bie] 572 01:05:27,344 --> 01:05:30,806 [duke marrë frymë thellë, duke psherëtirë] Oh. Hajde pra. 573 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 [Dr. Mauer] Gemma! 574 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 Xhema! 575 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 Xhema. Ndalo! 576 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 Xhema. Ndalo! 577 01:06:29,531 --> 01:06:31,240 Jo, jo, jo, jo, jo, jo. 578 01:06:31,241 --> 01:06:32,783 Jo, jo, jo, jo, jo. 579 01:06:32,784 --> 01:06:34,452 - Jo. - [Marku psherëtin] 580 01:06:34,453 --> 01:06:35,912 Do t’i vrasësh të gjithë! 581 01:06:35,913 --> 01:06:37,623 [duke gulçuar] 582 01:06:40,667 --> 01:06:42,794 [duke gulçuar] 583 01:06:45,422 --> 01:06:46,798 [zilja e ashensorit bie] 584 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 Mark S.? 585 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 Znj. Kejsi. 586 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 Çfarë po ndodh? 587 01:07:09,196 --> 01:07:10,697 - Ëëë... - [bie zile ashensori] 588 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 Hajde pra. 589 01:07:22,125 --> 01:07:23,460 [pëshpërit] 590 01:07:26,505 --> 01:07:28,965 [gulçim, pantallona] 591 01:07:28,966 --> 01:07:31,593 [të dy duke gulçuar] 592 01:07:36,098 --> 01:07:39,058 - [rënkime, rënkime] - [rënkime] 593 01:07:39,059 --> 01:07:42,813 [duke gulçuar] 594 01:07:46,316 --> 01:07:49,110 - [rënkime, rënkime] - [rënkime] 595 01:07:49,111 --> 01:07:51,280 [të dy duke gulçuar] 596 01:07:54,491 --> 01:07:55,575 - [rënkime] - [rënkime] 597 01:07:55,576 --> 01:07:58,578 [gulçimi vazhdon] 598 01:07:58,579 --> 01:08:00,080 [rënkime] 599 01:08:13,594 --> 01:08:17,139 [Marku duke marrë frymë me vështirësi] 600 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 Në rregull. Hajde. Hajde. 601 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 Në rregull. Në rregull. 602 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - Duhet të shkosh menjëherë. Shko. - [pantallona] Ku? 603 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 Hajde! Duhet të shkosh menjëherë! 604 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 - Shko. Shko. - [duke u tendosur, duke pantallona] 605 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 Në djall të qoftë, z. Milchick. 606 01:08:45,125 --> 01:08:46,502 [zilja e ashensorit bie] 607 01:08:50,339 --> 01:08:52,006 [duke gulçuar] 608 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 Mark. Mark, hajde. 609 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 Hajde, Mark. 610 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 Hajde. Duhet të ikim. 611 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 Mark! Mark, hap derën. Hajde. 612 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 Çfarë po bën? 613 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 Hap derën. 614 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 Mark, duhet të shkojmë në shtëpi. 615 01:09:15,863 --> 01:09:17,490 - Mark. - [pantallona] 616 01:09:17,491 --> 01:09:20,577 Mark, hajde. Mark, hap derën. 617 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 Mark, duhet të vish. Hap derën. Hajde. 618 01:09:25,207 --> 01:09:27,876 - [Helly] Mark. [duke gulçuar] - [pantallona] 619 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 Mark! 620 01:09:37,219 --> 01:09:38,219 Mark! 621 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 Çfarë? Mark! 622 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 Mark! Mark! 623 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 Mallkuar qoftë, Mark, duhet të ikim nga këtu. 624 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 Mark! Mark! Duhet të ikim nga këtu! 625 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 Mark! Mark. Mark, duhet të ikim. 626 01:10:03,287 --> 01:10:06,415 Mark. [duke bërtitur pa dallim] 627 01:10:13,172 --> 01:10:15,423 Mark! Mark! 628 01:10:15,424 --> 01:10:19,093 Mark! Mark, jo. Jo. Jo, jo, jo. Mark. 629 01:10:19,094 --> 01:10:21,430 - Mark. - [murmon] 630 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 Mark! Hap derën! Mark! 631 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 Jo! Mark! 632 01:10:32,191 --> 01:10:34,734 Mark! Kthehu! 633 01:10:34,735 --> 01:10:38,071 [luan "Mullinjtë e Erës së Mendjes Suaj"] 634 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 Mark! 635 01:10:41,113 --> 01:10:43,113 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 636 01:10:44,305 --> 01:11:44,897 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm