"Severance" Cold Harbor
ID | 13192938 |
---|---|
Movie Name | "Severance" Cold Harbor |
Release Name | Severance S02E10 ALBANIAN SUBS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 15242998 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj
kontakotni www.OpenSubtitles.org sot
2
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
[Devon] A e mban mend gjënë e fundit që më the?
3
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
[Marku] "Ajo është gjallë."
4
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
A e ke mbaruar Cold Harbor?
5
00:01:48,567 --> 00:01:50,109
Çfarë është ky vend?
6
00:01:50,110 --> 00:01:52,571
Është një kasolle për lindje.
7
00:01:55,032 --> 00:01:57,700
[belbëzon] Pse jam unë këtu? Pse je ti këtu?
8
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
Porti i Ftohtë.
9
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
A e keni mbaruar?
10
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Jo.
11
00:02:08,544 --> 00:02:11,547
[psherëtin] Atëherë ajo është ende gjallë.
12
00:02:11,548 --> 00:02:13,049
[merr frymë me vështirësi]
13
00:02:13,050 --> 00:02:15,093
Ne mund ta shpëtojmë atë.
14
00:02:16,720 --> 00:02:17,720
OBSH?
15
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Znj. Kejsi.
16
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Xhema.
17
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Ka një korridor atje poshtë. Është ndryshe nga të tjerët.
18
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Është e gjatë, e zezë dhe e fshehur.
19
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
Nga vizatimet e Irvingut.
20
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
Çfarë?
21
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Me një ashensor që zbret poshtë.
22
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Ne e dimë se ku është.
23
00:02:50,420 --> 00:02:51,505
[pëshpërit]
24
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
[Jame] Çfarë fjalimi qesharak mbajte në festë.
25
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
U zemërova me ty më pas.
26
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Hodha një kuti me karamele.
27
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Zot, je shumë i çuditshëm.
28
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Unë nuk e dua vajzën time.
29
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
E shihja Kierin tek ajo,
30
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
por ai e la ndërsa ajo u rrit.
31
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Tingëllon si një baba i shkëlqyer.
32
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Unë linda të tjerë në hije.
33
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Por as ai nuk ishte në to.
34
00:04:15,923 --> 00:04:18,591
[merr frymë me vështirësi]
35
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Derisa e pashë përsëri.
36
00:04:25,265 --> 00:04:26,390
Në ty.
37
00:04:26,391 --> 00:04:27,726
[merr frymë thellë]
38
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Ti dhe familja jote krijuat ferrin, dhe do të digjesh në të.
39
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Ja ku është.
40
00:04:44,201 --> 00:04:45,618
[merr frymë me dridhje]
41
00:04:45,619 --> 00:04:48,080
Nesër është një ditë e veçantë.
42
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
[Përshëndetje] Hej!
43
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Pse erdhe këtu?
44
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Çfarë do nga unë?
45
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Pra... [psherëtin] ...prit, kur ta mbaroj Cold Harbor,
46
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
Ata bëjnë një provë, dhe pastaj e vrasin atë?
47
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
Pasi të keni mbaruar me atë skedar, do t'ju duhet të shkoni shpejt në korridorin e zi,
48
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
pastaj poshtë në katin e testimit.
49
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
Nuk do të të lejojnë të largohesh nga MDR derisa ajo dosje të jetë e plotë.
50
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Në rregull, por si ta gjej pasi të jem atje poshtë?
51
00:05:25,534 --> 00:05:26,701
Oh. Jo, nuk do ta bësh.
52
00:05:26,702 --> 00:05:28,119
- Nuk do ta bëj? - [Devon] Jo.
53
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
Çipi juaj është i akorduar vetëm me dyshemenë tuaj.
54
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Pasi të fillosh testimet, do të jesh përsëri personi më i mirë në botë.
55
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
Dhe pastaj ai do ta gjejë Gemmën dhe do ta çojë atë në dyshemenë e prerë.
56
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
Ku do ta udhëzosh atë te shkallët e daljes.
57
00:05:46,054 --> 00:05:48,891
Dakord. Në rregull. [përqesh, belbëzon]
58
00:05:50,100 --> 00:05:51,685
[Devon] Mark... [merr frymë me dridhje]
59
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
E di që kjo është shumë, vëlla.
60
00:05:56,190 --> 00:05:57,648
[qesh]
61
00:05:57,649 --> 00:05:59,942
Por nëse mund të vërtetojmë se ajo është gjallë,
62
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
Nëse mund të vërtetojmë se e kanë rrëmbyer atë,
63
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
do t'i japë fund atyre.
64
00:06:10,204 --> 00:06:11,747
[merr frymë me dridhje]
65
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
Epo, çfarë ndodh me ne?
66
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Çfarë do të thuash?
67
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Epo, nëse L-Lumon mbaron, atëherë çfarë ndodh me çdo pjesë të shkurtër në dyshemenë e prerë?
68
00:06:33,352 --> 00:06:35,270
Po. Ëëë...
69
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
Oh.
70
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- Do që të jap jetën time? - [Devon] Jo.
71
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
Jetët e të gjithëve atje poshtë?
72
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
[Devon] Jo, nuk është kaq e thjeshtë.
73
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Vetëm për të shpëtuar një person për të cilin rastësisht kujdesesh?
74
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
Nuk ka pse t'i japë fund jetës tënde.
75
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Vërtet?
76
00:07:07,344 --> 00:07:09,096
Dakord. Ëëë...
77
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
[belbëzon] Në fakt, është dikush tjetër që dëshiron të flasë me ty.
78
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
[psherëtin] Ëëë...
79
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Në rregull, thjesht kliko butonin e luajtjes.
80
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Shikoje.
81
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Regjistro përgjigjen tënde, pastaj dil jashtë.
82
00:07:53,932 --> 00:07:55,516
[Devon] Do të jemi poshtë, në rregull?
83
00:07:55,517 --> 00:07:56,602
Në rregull.
84
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Hej... [qesh] ...ëh, unë jam...
85
00:08:22,836 --> 00:08:25,796
Epo, mendoj se e dini kush jam unë. Ëh... [qesh]
86
00:08:25,797 --> 00:08:28,424
Mendoj se ke folur me Devonin dhe znj. Sel...
87
00:08:28,425 --> 00:08:29,927
Znj. Cobel.
88
00:08:30,427 --> 00:08:33,347
- Ëëë... Pra... - [qesh]
89
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
e dini se çfarë po kërkojmë.
90
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Por gjëja e parë që duhet t'ju them
91
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
është se më vjen shumë keq.
92
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
E di, të krijova si të burgosur dhe si një arratisje.
93
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
Lumon më tha që do të ishe i lumtur, se të brendshmet janë të kënaqura,
94
00:08:57,246 --> 00:08:59,330
dhe meqenëse i besova fjalës së tyre,
95
00:08:59,331 --> 00:09:01,708
Ke jetuar një makth për dy vjet.
96
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
Është e tmerrshme ajo që të kanë bërë.
97
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
Dhe një pjesë e arsyes pse jam këtu është për ta rregulluar.
98
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
Dhe shpresoj, ëh, tani me të gjitha që kemi të përbashkëta,
99
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
që do të më japësh atë shans.
100
00:10:11,486 --> 00:10:12,529
[zilja e ashensorit bie]
101
00:10:46,939 --> 00:10:49,983
Përshëndetje. [qesh]
102
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Uau, kjo është, ëm... nuk e prisja kurrë të të flisja vërtet.
103
00:10:53,612 --> 00:10:55,029
O Zot i madh.
104
00:10:55,030 --> 00:10:59,993
- Ëëë, lëre më të kërkoj falje, kështu që, ëëë... - [qesh]
105
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Faleminderit.
106
00:11:04,164 --> 00:11:09,253
Ëm, e di, "makth" është fjala e gabuar, në fakt.
107
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
Sepse ne gjejmë mënyra për ta bërë të funksionojë, për të...
108
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
të ndihesh i plotë,
109
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
prandaj më tremb ajo që po pyet.
110
00:11:22,808 --> 00:11:26,602
E di, sepse... [belbëzon] çfarëdo që të jetë kjo jetë...
111
00:11:26,603 --> 00:11:29,857
[belbëzon] ...është e gjitha që kemi,
112
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
dhe nuk duam që të mbarojë.
113
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
A mund ta kuptosh këtë?
114
00:11:59,636 --> 00:12:00,721
[psherëtin]
115
00:12:04,641 --> 00:12:06,267
[butoni i kamerës bën bip]
116
00:12:06,268 --> 00:12:07,686
Sigurisht që mundem.
117
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
Është një pikë kaq e mirë.
118
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
Edhe unë do të thoja të njëjtën gjë në pozicionin tënd, megjithatë...
119
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
Lumon nuk ka pse të jetë gjithë jeta jote.
120
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Tani, mund të keni parë shkëndija kohët e fundit.
121
00:12:25,829 --> 00:12:28,039
Imazhe nga bota ime këtu jashtë.
122
00:12:28,040 --> 00:12:29,958
Kam parë edhe të tuat.
123
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
Është një proces i quajtur "riintegrim".
124
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
Është një mënyrë për të ribashkuar kujtimet në mënyrë që të mund të jemi një person i vetëm.
125
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
E nisa këtë sepse tani e shoh sa e padrejtë është e gjitha kjo për ty,
126
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
dhe sapo gruaja ime të jetë e lirë, betohem se do ta përfundoj procesin.
127
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Sepse kjo jetë, jeta jonë...
128
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
na përket të dyve.
129
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
Dhe dua ta ndaj me ju.
130
00:13:01,240 --> 00:13:02,699
[butoni i kamerës bën bip]
131
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
[psherëtin]
132
00:13:10,707 --> 00:13:11,999
Ëh, në rregull.
133
00:13:12,000 --> 00:13:14,168
Por... [belbëzon] çfarë do të thoshte saktësisht kjo?
134
00:13:14,169 --> 00:13:18,465
Ajo yy-ti merr anën e djathtë, dhe unë marr anën e-majtë? Apo...
135
00:13:19,424 --> 00:13:20,800
A është si një situatë nga lart poshtë?
136
00:13:20,801 --> 00:13:22,510
- [belbëzon] Jo. - Sinqerisht, po përpiqem ta kuptoj.
137
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
[qesh] Jo, jo, nuk do të ishte si një situatë nga lart poshtë.
138
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Jemi, si, ne të dy. Si, një person i vetëm së bashku.
139
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Si, kujtimet e mia dhe të tuat, dhe trauma ime dhe e juaja,
140
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
por, si, e dini, edhe gjërat e mira.
141
00:13:40,821 --> 00:13:42,697
Në rregull, por... [belbëzon]
142
00:13:42,698 --> 00:13:47,159
Dua të them, ke qenë gjallë për, çfarë, 20 herë më gjatë,
143
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
pra kushdo që të jetë ky person i ri hibrid,
144
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
Duket sikur ai do të ishte shumë më tepër si ti sesa unë.
145
00:13:56,378 --> 00:13:57,838
[bip i butonave të kamerës]
146
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Thjesht nuk mendoj se funksionon kështu.
147
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Në rregull. Si funksionon?
148
00:14:25,741 --> 00:14:27,117
[butoni i kamerës bën bip]
149
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Shiko...
150
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
E mbajta zi për Gemmën për dy vjet.
151
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Humba punën time, punën time si mësuese...
152
00:14:48,931 --> 00:14:53,434
sepse fillova të shfaqesha i dehur.
153
00:14:53,435 --> 00:14:54,561
[përqesh]
154
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
E di, i fsheha të gjitha gjërat e saj në bodrumin tim...
155
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
sepse ishte më e lehtë të pretendoje sikur ajo nuk ekzistonte kurrë.
156
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
Dhe mendova se po të mbroja nga ajo dhimbje.
157
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
[përqesh]
158
00:15:25,592 --> 00:15:30,764
Oh, hej, ëh, znj. Cobel më tha që ju-ju pëlqen dikush atje poshtë?
159
00:15:32,975 --> 00:15:35,059
Helena Eagan, apo jo?
160
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
Mendoj se emri i saj i dytë është "Heleny"?
161
00:15:39,314 --> 00:15:42,400
Sinqerisht, më pëlqen që e ke përjetuar atë gjë.
162
00:15:42,401 --> 00:15:47,113
[belbëzon] Pra, tani... [belbëzon] ...mund ta imagjinoni,
163
00:15:47,114 --> 00:15:49,116
si, ajo që keni ti dhe Heleny
164
00:15:49,825 --> 00:15:53,411
por shumëzoni, si, mijëra ditë
165
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
të, si, gëzimit, debateve dhe pasionit,
166
00:15:57,833 --> 00:16:01,502
atëherë mund ta kuptosh pse duhet ta marr gruan time përsëri.
167
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Duhet ta kem përsëri.
168
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Është Helly, në fakt. Helly.
169
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Është personi me të cilin jam e dashuruar,
170
00:16:33,744 --> 00:16:36,954
të cilën do ta dije nëse do të ishe interesuar ndonjëherë për jetën time.
171
00:16:36,955 --> 00:16:39,333
Para sonte, kur të kesh nevojë për diçka.
172
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
Ajo është personi që do ta humbas nëse bëj atë që thua ti.
173
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
sepse ti e di po aq mirë sa unë që pjesa e jashtme e saj nuk do të riintegrohet,
174
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
duke supozuar se kjo është edhe e vërtetë.
175
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Duke supozuar se çdo fjalë që del nga goja jote nuk është gënjeshtër.
176
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Çfarë...
177
00:17:02,356 --> 00:17:05,399
Uau. Më vjen keq. Nuk doja të...
178
00:17:05,400 --> 00:17:09,819
[merr frymë thellë] Vëlla, po përpiqem vetëm ta shpëtoj gruan time, në rregull?
179
00:17:09,820 --> 00:17:13,574
Dua të them, nuk mund ta braktis, dhe nëse më ndihmon,
180
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
Nuk do të të braktis. Të premtoj.
181
00:17:17,663 --> 00:17:20,539
E di çfarë mendoj unë? Mendoj se në momentin që do ta marrësh gruan tënde mbrapsht,
182
00:17:20,540 --> 00:17:22,416
ti harron që unë kam ekzistuar ndonjëherë.
183
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Mendoj se zhdukem bashkë me çdo mysafir atje poshtë.
184
00:17:27,589 --> 00:17:29,674
- [bën bip butoni i kamerës] - Çfarë do nga unë?
185
00:17:29,675 --> 00:17:31,634
Ne jemi në këtë së bashku.
186
00:17:31,635 --> 00:17:34,096
A nuk mund të më besosh thjesht?
187
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Jo.
188
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Devon!
189
00:17:43,814 --> 00:17:46,566
Ai është një fëmijë i mallkuar. Ai nuk do të dëgjojë.
190
00:17:46,567 --> 00:17:47,733
[Znj. Cobel] Më lejoni të flas me të.
191
00:17:47,734 --> 00:17:50,279
Unë përmenda riintegrimin, ai në thelb i quajti budallallëqe.
192
00:17:50,863 --> 00:17:52,738
Epo, ai nuk gabon, apo jo?
193
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
[Znj. Cobel] Më lejoni të flas me të.
194
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Vetëm.
195
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Në rregull. Po.
196
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Në rregull.
197
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
[Marku merr frymë thellë]
198
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Numrat janë gruaja juaj.
199
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
Numrat MDR.
200
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Nga konsola juaj.
201
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
Ato janë një derë që të çon në mendjen e gruas së të dashurit tënd, Gemma Scout.
202
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Nuk e kuptoj.
203
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Çfarë shihni çdo ditë kur i shikoni?
204
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
Çfarë... [belbëzon] ...ne ndiejmë gjëra.
205
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
Çfarë ndjen?
206
00:19:25,874 --> 00:19:29,669
Mmm, gjëra të ndryshme. [belbëzon] Ndonjëherë trishtim...
207
00:19:29,670 --> 00:19:30,670
Mjerë.
208
00:19:32,756 --> 00:19:33,756
Gëzuar.
209
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Ligësi.
210
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Tmerr.
211
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
Pra, po thua... [belbëzon] ...e...
212
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
grumbujt janë...
213
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Temperamentet e saj.
214
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Gurët ndërtues të mendjes së saj.
215
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
Çfarë po ndërtoj?
216
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Çdo dosje që keni përfunduar...
217
00:20:10,419 --> 00:20:12,504
është një vetëdije e re për të.
218
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Një innie e re.
219
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Kam përfunduar 24 dosje.
220
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Cold Harbor është i fundit.
221
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Nesër do të jetë dita juaj e fundit në Lumon.
222
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Ti do ta kesh përmbushur qëllimin tënd, dhe ajo gjithashtu.
223
00:20:54,671 --> 00:20:56,215
[merr frymë me dridhje]
224
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Prit, pse po ma thua këtë?
225
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Çfarë po bën këtu, me të vërtetë?
226
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Mark. Mark.
227
00:21:16,443 --> 00:21:17,486
Oh...
228
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Muaji i mjaltit nuk do të ketë fund për ty dhe Helly R.
229
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Ajo është një Eagane.
230
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Ti nuk je asgjë për ta.
231
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- Jo. - Asgjë për të.
232
00:21:34,628 --> 00:21:36,128
Jo, nuk të besoj.
233
00:21:36,129 --> 00:21:37,505
Po të përdorin.
234
00:21:37,506 --> 00:21:39,215
Jo! Nuk të besoj!
235
00:21:39,216 --> 00:21:41,592
Pastaj do të të hedhin poshtë si një lëvore lëkure.
236
00:21:41,593 --> 00:21:44,345
- Mendoj se po më përdor! - Mark!
237
00:21:44,346 --> 00:21:45,513
[Znj. Cobel] Riintegrimi është i juaji...
238
00:21:45,514 --> 00:21:46,848
- [Devon] Prit. - vetëm shans!
239
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
- A e do vëllanë tënd? - [Znj. Cobel] Mark!
240
00:21:49,476 --> 00:21:50,351
Po.
241
00:21:50,352 --> 00:21:52,854
Epo, atëherë i thuaj atij se gjëja tjetër që shoh
242
00:21:52,855 --> 00:21:54,480
Më mirë të ishte dyshemeja e prerë,
243
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
ose betohem se nuk do ta shohë më kurrë gruan e tij.
244
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
Unë kujdesem për ty.
245
00:21:59,111 --> 00:22:00,194
Ndalo!
246
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Marku.
247
00:22:03,156 --> 00:22:04,241
[zilja e ashensorit bie]
248
00:22:56,877 --> 00:22:58,003
[nxjerr frymë thellë]
249
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Duhet të të them diçka.
250
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Edhe unë.
251
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Më qifsh.
252
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
"Mark, Themeluesi dëshironte të ishte dëshmitar i përfundimit historik të dosjes suaj të 25-të.
253
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Helly R. do të dëshmojë gjithashtu nga karrigia e saj.
254
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
Shkëlqime të mrekullueshme ju presin fitoren. Me respekt, z. Milchick.
255
00:25:27,361 --> 00:25:28,820
[bip]
256
00:25:35,702 --> 00:25:37,538
[luan melodia fillestare]
257
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
[duke pëshpëritur] Jame Eagan ishte këtu.
258
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Ai erdhi të më shihte.
259
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Ai tha disa budallallëqe të mistershme për zjarrin e Kierit që ishte brenda meje,
260
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
dhe se sot është një ditë e veçantë.
261
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
[duke pëshpëritur] E di pse.
262
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
E di pse po e bëjnë këtë.
263
00:26:39,308 --> 00:26:40,434
[zilja e ashensorit bie]
264
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Përshëndetje, Dilan.
265
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
Ai tha jo?
266
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Më ndiq.
267
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
[merr frymë me dridhje]
268
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
[Dreq, duke pëshpëritur] Pra, çfarë ndodh kur nxjerrin çipin?
269
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
Por si mund t’i besojmë çdo gjëje që thotë Cobel?
270
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
E tëra çfarë ajo ka bërë ndonjëherë është gënjeshtra.
271
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
[duke pëshpëritur] E di, por ajo dukej ndryshe.
272
00:27:50,963 --> 00:27:56,008
Dua të them, ajo është e njëjta, por... [merr frymë thellë] ...si, e ndryshme, e njëjta.
273
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
Nuk e di.
274
00:28:02,057 --> 00:28:05,185
[merr frymë me dridhje] Dua të them, thjesht nuk mund ta bëja.
275
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Thjesht nuk munda ta përfundoja dosjen, jo ta nxirrja jashtë.
276
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Por nëse ajo po thotë të vërtetën, jemi të shkatërruar sidoqoftë.
277
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
Çfarë po ndodh?
278
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
[Secily] Thjesht vishu.
279
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Gjithçka do të shkojë mirë.
280
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Por nëse e nxirr jashtë, ndoshta kjo do ta rrëzojë Lumonin, siç tha motra e tij.
281
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
Dhe ndoshta mund ta bësh këtë gjë kombinimi.
282
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Po, por ai mund të jetë një gënjeshtar i plotë.
283
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
Po sikur të mos jetë?
284
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Të paktën do të kesh një shans për të jetuar.
285
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Po, por dua të jetoj me ty.
286
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Por unë jam ajo, Mark.
287
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Unë jam ajo.
288
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Në rregull.
289
00:29:55,379 --> 00:29:56,547
[merr frymë me dridhje]
290
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
I dashuri juaj i është përgjigjur kërkesës suaj për dorëheqje.
291
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Meqenëse mund të shkaktojë një reagim emocional të sikletshëm tek ju,
292
00:30:47,806 --> 00:30:49,432
dhe meqenëse jam i mbytur plotësisht,
293
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
Do t'ju lë ta lexoni në vetmi.
294
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
"E dashur Innie,
295
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
E lexova kërkesën tuaj dhe e organizova përgjigjen time në tre pika.
296
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Pika e parë: të qihesh në djall."
297
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Gretchen është gruaja ime dhe e dashura ime,
298
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
dhe veprimet e tua me të ishin thellësisht të pahijshme.
299
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Pika dy:
300
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
E kuptoj.
301
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Ajo është perfekte, dhe duke pasur parasysh fiziologjinë tonë të përbashkët, është e qartë se edhe ju do të pajtoheshit.
302
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Ja ku është puna. [psherëtin]
303
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Nuk kam qenë kurrë një person mbresëlënës,
304
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
Kështu që kur Gretch më tha se je, si, ky djaloshi i sigurt në vetvete,
305
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
Nuk e di.
306
00:32:16,311 --> 00:32:17,729
Ëh, më dhembi.
307
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Pra, mendoj se pika e tretë është:
308
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
Shpresoj që një ditë ajo të shohë tek unë atë që sheh tek ti.
309
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Ndërkohë... [psherëtin] nëse dua të jem shumë i sinqertë,
310
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
Më duket se më pëlqen të di që je aty.
311
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Pra, nëse doni të largoheni, mundeni.
312
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
Por unë mendoj se duhet të qëndrosh.
313
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Me respekt, Zonja juaj e jashtme.
314
00:33:11,950 --> 00:33:14,995
[psherëtin thellë]
315
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
[duke pëshpëritur] Po përpiqem të mendoj për emra të tjerë vendesh përveç Delaware-it.
316
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Kam, ëm, Evropën, Zimbabvenë...
317
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
dhe Ekuatori.
318
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
[duke pëshpëritur] Ekuatori?
319
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
A është ajo një ndërtesë?
320
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Ose një kontinent.
321
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Ndoshta është thjesht një ndërtesë kaq e madhe...
322
00:34:32,239 --> 00:34:34,407
Që u bë një kontinent. [qesh]
323
00:34:34,408 --> 00:34:35,742
Po.
324
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Po.
325
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Do të doja vetëm të kishim më shumë kohë.
326
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Të paktën është një gjë e lumtur.
327
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
[Drummond] Telefononi z. Eagan.
328
00:37:03,849 --> 00:37:05,642
[duke luajtur muzikë sintisajzer]
329
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
[Kier] Mark S.,
330
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
në plotësimin e skedarit tuaj të 25-të të Macrodata-ve,
331
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
Ti e ke afruar axhendën time të madhe drejt përmbushjes,
332
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
duke të bërë kështu
333
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
një nga njerëzit më të rëndësishëm në histori.
334
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Kënaqu tani me frytet e punës sate,
335
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
dhe përshëndet kujdestarin tënd tokësor,
336
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
e jotja...
337
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
menaxher i katit!
338
00:38:12,626 --> 00:38:15,921
[turma brohorit, duartrokitje]
339
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Faleminderit, Kier.
340
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
Dhe mund të them, dukeni shumë bukur, zotëri.
341
00:38:27,683 --> 00:38:28,766
[Kier] Faleminderit.
342
00:38:28,767 --> 00:38:31,644
Do të thoja të njëjtën gjë për ty,
343
00:38:31,645 --> 00:38:34,982
nëse jo për parimin tim thelbësor të preferuar.
344
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Ndershmëri?
345
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
[Kisha] Nr.
346
00:38:40,654 --> 00:38:41,863
Vizioni.
347
00:38:41,864 --> 00:38:43,407
[turma qesh]
348
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
[Z. Milchick] Epo, është vërtet e veçantë të mirëpresësh një njeri kaq të shquar,
349
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
kaq i mençur, kaq madhështor...
350
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
[Kier] O Zot, je shumë i gjatë.
351
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Mirë që nuk e shkrove shtojcën e parë.
352
00:39:01,300 --> 00:39:02,967
Do të kishte shpërthyer.
353
00:39:02,968 --> 00:39:04,469
[turma qesh]
354
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Është një nder të pranoj kritikat tuaja, z. Eagan.
355
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
Trashëgimia që ke lënë pas është vërtet dhe në mënyrë të pakundërshtueshme më e madhe se jeta.
356
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
[Kier] Do të thuash kompaninë time?
357
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Jo.
358
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
Dua të them, kjo statujë dylli që është pesë centimetra më e gjatë se sa ishe në të vërtetë.
359
00:39:37,461 --> 00:39:39,338
[turma qesh]
360
00:39:46,094 --> 00:39:47,137
[Z. Milchick qesh me të madhe]
361
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
[Kier] Faleminderit për atë reagim...
362
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
Seth.
363
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Faleminderit, Kier.
364
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
Dhe tani, zonja dhe zotërinj të MDR-së,
365
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
A mund të prezantoj Koreografinë dhe Gëzimin!
366
00:40:15,832 --> 00:40:18,001
[duke luajtur bandë marshimi]
367
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Le të shkojmë.
368
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
[banda marshuese] Mark!
369
00:41:12,389 --> 00:41:14,141
[duke brohoritur, duke thirrur]
370
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Mark!
371
00:41:28,614 --> 00:41:30,240
[zilja e ashensorit bie]
372
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
[Dr. Mauer] Mirë se vini, z. Eagan.
373
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
Testi i efikasitetit do të fillojë së shpejti.
374
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
[Z. Milchick] Faleminderit, C&M.
375
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Le ta vazhdojmë dashurinë për Mark S....
376
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Më duhet të iki.
377
00:42:10,989 --> 00:42:13,075
me Baladën e Ambrozisë
378
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
dhe Gunnel.
379
00:42:16,995 --> 00:42:20,332
[duke luajtur bandë marshimi]
380
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Je gati?
381
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Po.
382
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Shihemi në Ekuator.
383
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Shihemi në Ekuator.
384
00:43:25,856 --> 00:43:27,357
[Psherëtimë e tmerrshme]
385
00:43:50,964 --> 00:43:53,050
[banda marshuese vazhdon të luajë]
386
00:44:01,975 --> 00:44:03,894
[shkarkimi i tualetit]
387
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
[rënkime] Hej. A mund të marr pak ndihmë?
388
00:44:22,829 --> 00:44:24,039
[zilja e ashensorit bie]
389
00:44:56,196 --> 00:44:58,198
[duke gulçuar]
390
00:46:06,725 --> 00:46:09,770
[blegërima e dhisë]
391
00:46:27,287 --> 00:46:28,288
Hej!
392
00:46:31,875 --> 00:46:33,335
[duke psherëtirë]
393
00:46:35,295 --> 00:46:36,455
A mund të marr pak ndihmë këtu?
394
00:46:38,257 --> 00:46:41,552
[duke psherëtirë, duke marrë frymë me vështirësi]
395
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
[Z. Milchick] Helly.
396
00:46:46,932 --> 00:46:47,932
Ku është Marku?
397
00:46:47,933 --> 00:46:49,184
Nuk e di!
398
00:46:49,810 --> 00:46:52,688
[rënkime, rënkime]
399
00:46:55,107 --> 00:46:58,526
- [duke psherëtirë, duke gulçuar] - [duke gulçuar] Hej.
400
00:46:58,527 --> 00:46:59,736
Po.
401
00:47:00,737 --> 00:47:01,780
[rënkime]
402
00:47:11,790 --> 00:47:12,958
[nxjerr frymë me dridhje]
403
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
[Dr. Mauer] Hyr në dhomë.
404
00:47:28,473 --> 00:47:30,642
[Gemma merr frymë me vështirësi]
405
00:47:39,151 --> 00:47:41,153
[merr frymë me dridhje]
406
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Hyr në dhomë.
407
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Kush je ti?
408
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
[Gemma] Nuk e di.
409
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Gjitarët e edukuar sjellin një ofertë.
410
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
A ka gjallëri?
411
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Po.
412
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Wiles?
413
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Pjesa më e madhe e kopesë së saj.
414
00:49:30,137 --> 00:49:32,931
[blegërima e dhisë]
415
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Kjo bishë do të varroset me një grua të dashur,
416
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
shpirtin e të cilit duhet ta udhëheqë drejt derës së Kierit.
417
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
A është në lartësinë e detyrës?
418
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Është.
419
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Pastaj më jep jetën e saj.
420
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Çmontojeni.
421
00:51:10,654 --> 00:51:11,654
[Z. Milchick] Përshëndetje!
422
00:51:12,573 --> 00:51:14,740
Më falni. [rënkon]
423
00:51:14,741 --> 00:51:18,244
[duke psherëtirë]
424
00:51:18,245 --> 00:51:19,371
[Helly psherëtin]
425
00:51:20,247 --> 00:51:22,124
- [bërtet] - [Helly psherëtin, duke kërcyer]
426
00:51:26,837 --> 00:51:27,670
[blegërima e dhisë]
427
00:51:27,671 --> 00:51:30,299
[Drummond] Ne ia besojmë këtë kafshë Kierit,
428
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
dhe lufta e tij e përjetshme kundër dhimbjes.
429
00:51:44,813 --> 00:51:45,814
[duke gulçuar]
430
00:51:54,114 --> 00:51:55,199
[merr frymë me vështirësi]
431
00:52:00,245 --> 00:52:02,456
[rënkime, sforcime]
432
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Sa shumë?
433
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
Sa çfarë?
434
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Sa të tjera duhet të jap?
435
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Aq shumë sa thërret Themeluesi.
436
00:52:41,537 --> 00:52:42,996
[duke u përplasur]
437
00:52:44,581 --> 00:52:45,581
[rënkime]
438
00:52:51,630 --> 00:52:52,631
[pantallona]
439
00:53:01,557 --> 00:53:03,100
[pantallona, rënkime]
440
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Mark S.
441
00:53:19,575 --> 00:53:21,577
Ëh... [belbëzon]
442
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
- Dera e gabuar. - [rënkon]
443
00:53:24,162 --> 00:53:25,705
Po iki, në rregull?
444
00:53:25,706 --> 00:53:26,956
[të dy rënkojnë]
445
00:53:26,957 --> 00:53:28,625
[merr frymë me dridhje]
446
00:53:31,795 --> 00:53:32,795
[rënkime]
447
00:53:32,796 --> 00:53:37,843
[rënkim, psherëtimë]
448
00:53:42,389 --> 00:53:43,639
[rënkime, mbetesh pa frymë]
449
00:53:43,640 --> 00:53:45,726
[të dy duke psherëtirë]
450
00:53:47,686 --> 00:53:49,104
[britma]
451
00:53:50,230 --> 00:53:52,441
[duke psherëtirë]
452
00:53:59,156 --> 00:54:00,199
[rënkime]
453
00:54:02,284 --> 00:54:03,576
[Drummond rënkon] Oh, dreqin.
454
00:54:03,577 --> 00:54:04,786
[Drummond rënkon]
455
00:54:10,125 --> 00:54:12,460
[rënkime]
456
00:54:12,461 --> 00:54:13,669
[rënkime]
457
00:54:13,670 --> 00:54:15,422
[të dy duke gulçuar]
458
00:54:23,972 --> 00:54:25,224
[të dy duke psherëtirë]
459
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Mjaft me vrasje.
460
00:55:03,887 --> 00:55:05,471
[merr frymë me vështirësi]
461
00:55:05,472 --> 00:55:07,724
[gulçim, gulçim]
462
00:55:11,186 --> 00:55:13,397
[psherëtin, rënkon]
463
00:55:15,524 --> 00:55:18,360
[duke gulçuar]
464
00:55:19,486 --> 00:55:21,363
[të dy duke bërtitur, duke psherëtirë]
465
00:55:28,078 --> 00:55:29,079
[Drummond vrumbullon]
466
00:55:32,749 --> 00:55:33,749
[rënkime]
467
00:55:33,750 --> 00:55:35,919
- [britma] - [rënkime]
468
00:55:38,046 --> 00:55:40,132
[të dy duke rënkuar]
469
00:55:43,468 --> 00:55:45,804
[Drummond duke rënkuar, duke u mbytur]
470
00:55:48,724 --> 00:55:51,476
[duke psherëtirë]
471
00:55:56,315 --> 00:55:57,690
[bërtet] Prit, prit, prit!
472
00:55:57,691 --> 00:56:00,067
- Prit! Prit. - [duke marrë frymë me vështirësi]
473
00:56:00,068 --> 00:56:01,653
[duke gulçuar]
474
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
- [Mark] Të lutem. Të lutem. Të lutem. Të lutem. - [duke marrë frymë me vështirësi]
475
00:56:12,748 --> 00:56:14,750
[duke luajtur "Do të të shoh"]
476
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
[Dr. Mauer] Barriera po mban.
477
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Ajo nuk ndjen asgjë.
478
00:56:42,653 --> 00:56:43,654
[rënkime]
479
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Është e bukur.
480
00:57:03,090 --> 00:57:04,383
[Marku merr frymë me dridhje]
481
00:57:13,934 --> 00:57:15,269
[blegërima e dhisë]
482
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Faleminderit.
483
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Emile të falënderon.
484
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Emile është emri i dhisë.
485
00:57:26,989 --> 00:57:28,407
Oh. Në rregull.
486
00:57:30,951 --> 00:57:31,994
[Drummond psherëtin]
487
00:57:33,787 --> 00:57:34,788
[zilja e ashensorit bie]
488
00:57:37,708 --> 00:57:39,083
[merr frymë me vështirësi]
489
00:57:39,084 --> 00:57:40,376
Në rregull.
490
00:57:40,377 --> 00:57:43,337
Tani, për një sekondë do të ndërroj rrobat e mia të jashtme,
491
00:57:43,338 --> 00:57:46,008
- dhe pastaj do ta çosh te... - [bie zile ashensori]
492
00:57:48,510 --> 00:57:50,929
[duke u mbytur]
493
00:57:53,515 --> 00:57:54,641
[Marku duke marrë frymë thellë]
494
00:58:02,941 --> 00:58:04,484
[duke psherëtirë]
495
00:58:05,319 --> 00:58:09,281
[duke marrë frymë rëndë]
496
00:58:17,206 --> 00:58:20,667
[duke rënkuar, duke marrë frymë me vështirësi]
497
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
[anëtar i grupit] Çfarë po bën?
498
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
Ato instrumente janë pronë e Koreografisë dhe Gëzimit.
499
00:59:41,623 --> 00:59:42,624
[pantallona]
500
00:59:51,717 --> 00:59:52,926
[rënkime]
501
00:59:53,802 --> 00:59:58,347
[Z. Milchick] Koreografi dhe Gëzim, kthehuni në departamentin tuaj tani!
502
00:59:58,348 --> 01:00:00,642
[fishkëllima]
503
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
Kthehu te C&M. Performanca jonë është kompromentuar.
504
01:00:04,897 --> 01:00:07,648
Jo, jo, jo, jo, jo. Prit, prit, prit, prit, prit.
505
01:00:07,649 --> 01:00:08,692
Prit.
506
01:00:09,693 --> 01:00:12,111
Kjo tavolinë dikur kishte katër vende.
507
01:00:12,112 --> 01:00:14,989
[duke marrë frymë rëndë]
508
01:00:14,990 --> 01:00:16,700
Shoku ynë Irving është zhdukur,
509
01:00:17,201 --> 01:00:18,801
dhe ata duan që i gjithë departamenti ynë të zhduket.
510
01:00:20,621 --> 01:00:22,538
Nëse ai del jashtë, ne jemi të vdekur.
511
01:00:22,539 --> 01:00:27,127
[pantallona] Do të na fikin si makina të mallkuara.
512
01:00:28,128 --> 01:00:30,255
[duke gulçuar] I ke parë duke e bërë.
513
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
E di që edhe ti ke humbur miq.
514
01:00:38,305 --> 01:00:40,098
Dhe ti mund të jesh i radhës. [pantallona]
515
01:00:41,475 --> 01:00:42,892
Ti mund të jesh i radhës.
516
01:00:42,893 --> 01:00:44,435
[duke gulçuar]
517
01:00:44,436 --> 01:00:48,065
Na japin gjysmën e një jete dhe mendojnë se nuk do të luftojmë për të.
518
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Në rregull, Milchick?
519
01:00:57,074 --> 01:00:58,659
[Pantallona Helly]
520
01:01:02,371 --> 01:01:03,538
Ju lutem, na ndihmoni.
521
01:01:03,539 --> 01:01:04,957
Ju lutem.
522
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Na ndihmoni.
523
01:01:09,002 --> 01:01:11,128
- [duke marrë frymë me vështirësi] - Si hyre këtu brenda?
524
01:01:11,129 --> 01:01:13,006
Jezus. [pantallona]
525
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Hap derën.
526
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- Largohu, dreq. - Bëje.
527
01:01:17,636 --> 01:01:21,764
- Jo! Jo! Jo! Jo! Jo! Jo! - Tani. Bëje! Shko! Shko!
528
01:01:21,765 --> 01:01:25,393
- [duke bërtitur] - Jo! Jo, të qihet në mal! Të qihet në mal!
529
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
Jo! Dr. Mauer! Në djall të qoftë!
530
01:01:28,730 --> 01:01:31,066
[duke marrë frymë rëndë]
531
01:01:42,411 --> 01:01:45,205
Ah, Zot. [pantallona] Dreq.
532
01:02:04,474 --> 01:02:06,268
[bip]
533
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Xhema?
534
01:02:36,882 --> 01:02:38,717
[gulçim, gulçim]
535
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Është në rregull. Jam unë.
536
01:02:47,684 --> 01:02:49,102
[Gemma duke gulçuar]
537
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Unë jam burri yt.
538
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Unë jam burri yt.
539
01:03:09,790 --> 01:03:12,209
Në rregull. [merr frymë me dridhje]
540
01:03:15,504 --> 01:03:17,129
Emri yt është Gemma Scout.
541
01:03:17,130 --> 01:03:19,091
[Gemma merr frymë me dridhje]
542
01:03:20,384 --> 01:03:22,677
Ne kishim qenë të martuar prej katër vitesh.
543
01:03:22,678 --> 01:03:23,762
[Dr. Mauer] Jo.
544
01:03:24,805 --> 01:03:27,516
Ne ishim... [merr frymë me dridhje]
545
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Ne patëm një jetë bashkë...
546
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
[Dr. Mauer] Mos i fol atij burri.
547
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Ai është këtu për të të lënduar.
548
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
Dhe nëse vjen me mua tani... [merr frymë me dridhje] ...mund ta marrim përsëri.
549
01:03:45,659 --> 01:03:48,829
- [Gemma qan, merr frymë me dridhje] - [Dr. Mauer] Jo.
550
01:03:49,496 --> 01:03:51,080
Ndalo.
551
01:03:51,081 --> 01:03:53,207
[thërrime druri]
552
01:03:53,208 --> 01:03:56,085
Kjo nuk është pjesë e provimit.
553
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- [Mark] Të lutem. - Mos e lejo të të prekë.
554
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Duhet të shkojmë.
555
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Ndalo!
556
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
O, dreqin.
557
01:04:10,100 --> 01:04:11,309
Ëh, z. Drummond.
558
01:04:11,310 --> 01:04:13,770
- [feedback statik] - Z. Drummond. Dreq!
559
01:04:15,814 --> 01:04:17,190
[me zë të ulët] Është në rregull.
560
01:04:17,191 --> 01:04:18,483
[merr frymë me dridhje]
561
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Qifsha!
562
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
Është bashkëshorti i mallkuar!
563
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
Telefononi Drummondin!
564
01:04:39,213 --> 01:04:41,422
[duke gulçuar]
565
01:04:41,423 --> 01:04:45,510
Në rregull. Mund të vish. Është në rregull.
566
01:04:45,511 --> 01:04:49,640
Hajde. [merr frymë me dridhje] Hajde.
567
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Dil jashtë.
568
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Është në rregull.
569
01:04:58,649 --> 01:05:01,151
[Gemma merr frymë me dridhje]
570
01:05:03,153 --> 01:05:04,905
- Mark. - [qesh]
571
01:05:26,510 --> 01:05:27,343
[alarm që bie]
572
01:05:27,344 --> 01:05:30,806
[duke marrë frymë thellë, duke psherëtirë] Oh. Hajde pra.
573
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
[Dr. Mauer] Gemma!
574
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Xhema!
575
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Xhema. Ndalo!
576
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Xhema. Ndalo!
577
01:06:29,531 --> 01:06:31,240
Jo, jo, jo, jo, jo, jo.
578
01:06:31,241 --> 01:06:32,783
Jo, jo, jo, jo, jo.
579
01:06:32,784 --> 01:06:34,452
- Jo. - [Marku psherëtin]
580
01:06:34,453 --> 01:06:35,912
Do t’i vrasësh të gjithë!
581
01:06:35,913 --> 01:06:37,623
[duke gulçuar]
582
01:06:40,667 --> 01:06:42,794
[duke gulçuar]
583
01:06:45,422 --> 01:06:46,798
[zilja e ashensorit bie]
584
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Mark S.?
585
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Znj. Kejsi.
586
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
Çfarë po ndodh?
587
01:07:09,196 --> 01:07:10,697
- Ëëë... - [bie zile ashensori]
588
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Hajde pra.
589
01:07:22,125 --> 01:07:23,460
[pëshpërit]
590
01:07:26,505 --> 01:07:28,965
[gulçim, pantallona]
591
01:07:28,966 --> 01:07:31,593
[të dy duke gulçuar]
592
01:07:36,098 --> 01:07:39,058
- [rënkime, rënkime] - [rënkime]
593
01:07:39,059 --> 01:07:42,813
[duke gulçuar]
594
01:07:46,316 --> 01:07:49,110
- [rënkime, rënkime] - [rënkime]
595
01:07:49,111 --> 01:07:51,280
[të dy duke gulçuar]
596
01:07:54,491 --> 01:07:55,575
- [rënkime] - [rënkime]
597
01:07:55,576 --> 01:07:58,578
[gulçimi vazhdon]
598
01:07:58,579 --> 01:08:00,080
[rënkime]
599
01:08:13,594 --> 01:08:17,139
[Marku duke marrë frymë me vështirësi]
600
01:08:24,813 --> 01:08:26,230
Në rregull. Hajde. Hajde.
601
01:08:26,231 --> 01:08:27,315
Në rregull. Në rregull.
602
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Duhet të shkosh menjëherë. Shko. - [pantallona] Ku?
603
01:08:30,611 --> 01:08:32,361
Hajde! Duhet të shkosh menjëherë!
604
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
- Shko. Shko. - [duke u tendosur, duke pantallona]
605
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Në djall të qoftë, z. Milchick.
606
01:08:45,125 --> 01:08:46,502
[zilja e ashensorit bie]
607
01:08:50,339 --> 01:08:52,006
[duke gulçuar]
608
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Mark. Mark, hajde.
609
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Hajde, Mark.
610
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Hajde. Duhet të ikim.
611
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Mark! Mark, hap derën. Hajde.
612
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Çfarë po bën?
613
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Hap derën.
614
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Mark, duhet të shkojmë në shtëpi.
615
01:09:15,863 --> 01:09:17,490
- Mark. - [pantallona]
616
01:09:17,491 --> 01:09:20,577
Mark, hajde. Mark, hap derën.
617
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Mark, duhet të vish. Hap derën. Hajde.
618
01:09:25,207 --> 01:09:27,876
- [Helly] Mark. [duke gulçuar] - [pantallona]
619
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Mark!
620
01:09:37,219 --> 01:09:38,219
Mark!
621
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
Çfarë? Mark!
622
01:09:46,770 --> 01:09:50,231
Mark! Mark!
623
01:09:50,232 --> 01:09:53,526
Mallkuar qoftë, Mark, duhet të ikim nga këtu.
624
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
Mark! Mark! Duhet të ikim nga këtu!
625
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
Mark! Mark. Mark, duhet të ikim.
626
01:10:03,287 --> 01:10:06,415
Mark. [duke bërtitur pa dallim]
627
01:10:13,172 --> 01:10:15,423
Mark! Mark!
628
01:10:15,424 --> 01:10:19,093
Mark! Mark, jo. Jo. Jo, jo, jo. Mark.
629
01:10:19,094 --> 01:10:21,430
- Mark. - [murmon]
630
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Mark! Hap derën! Mark!
631
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Jo! Mark!
632
01:10:32,191 --> 01:10:34,734
Mark! Kthehu!
633
01:10:34,735 --> 01:10:38,071
[luan "Mullinjtë e Erës së Mendjes Suaj"]
634
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Mark!
635
01:10:41,113 --> 01:10:43,113
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org
636
01:10:44,305 --> 01:11:44,897
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm