"Accused" Marcus' Story

ID13192948
Movie Name"Accused" Marcus' Story
Release Name Accused.2023.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2024
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID33830781
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,126 --> 00:00:05,005 SACRAMENTON OIKEUSTALO KALIFORNIA 2 00:00:05,171 --> 00:00:09,509 Haluan käydä läpi päivitetyn todistajalistan, - 3 00:00:09,676 --> 00:00:14,347 jotta meitä ei yllätetä. Marcus? 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,311 Sukulaistytöltäni. Hän täyttää kymmenen. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 6 00:00:34,909 --> 00:00:38,621 Arrr! Luovuta haudattu aarteesi, tai joudut lankulle! 7 00:00:38,788 --> 00:00:42,792 Niinkö? Jos teet niin, kuka tuo sinulle kakun, kapteeni? 8 00:00:42,959 --> 00:00:46,421 Äiti tietenkin. - Senkin petturi. 9 00:00:46,588 --> 00:00:50,467 Oletko nähnyt Pete-setää? - Tuolla Wendyn äidin kanssa. 10 00:00:52,927 --> 00:00:57,223 Kakun aika viiden minuutin päästä. - Kakku! 11 00:00:57,390 --> 00:01:00,060 En ole tavannut ketään tekoälyä pelkäävää, - 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 joka tietää mitään tekoälystä. 13 00:01:02,228 --> 00:01:06,024 Täydellinen esimerkki Dunning-Kruger-ilmiöstä. 14 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Dunning-Kruger-ilmiö? 15 00:01:07,901 --> 00:01:12,489 Kun kyvyttömät ihmiset yliarvioivat kykynsä. 16 00:01:12,655 --> 00:01:15,283 Tai se että ajattelin pyytää sinua treffeille. 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,786 En osannut odottaa sitä. 18 00:01:17,952 --> 00:01:20,538 Tavallaan osasit. - Pete, kynttilät? 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,791 Marcus, tässä on Claire. - Wendyn äiti. 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,543 Sinulla oli yksi tehtävä. Hakea kynttilät. 21 00:01:25,710 --> 00:01:28,171 Rentoudu. Asia on hoidossa. 22 00:01:28,338 --> 00:01:31,966 Suo anteeksi ystävälleni. Hän on vähän kireä. 23 00:01:32,133 --> 00:01:34,302 Siinä on järkeä. - Niin on. 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,682 Löysit hänet. - Hän puhuu Claire Bellow'lle. 25 00:01:39,849 --> 00:01:42,185 Wendyn äidillekö? 26 00:01:42,352 --> 00:01:46,231 Hän on naimisissa. - Milloin se on estänyt Peteä? 27 00:01:48,024 --> 00:01:52,237 En voi uskoa, että poikamme täyttää seitsemän. 28 00:01:52,417 --> 00:01:56,755 Se tapahtui niin nopeasti. - Ei minulle. 29 00:01:59,244 --> 00:02:03,748 Anteeksi. Pitää vastata. Älä mene minnekään. 30 00:02:03,915 --> 00:02:05,917 Hei. <i>- Hienoa, että olet linjoilla.</i> 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,128 <i>Oletko Marcuksen kanssa?</i> 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,713 Anteeksi. <i>- Arunilla on tärkeä päivitys.</i> 33 00:02:10,880 --> 00:02:14,759 <i>Hänen on puhuttava teille heti. Voitko hakea hänet nyt?</i> 34 00:02:14,926 --> 00:02:16,302 Odota hetki. 35 00:02:16,469 --> 00:02:18,221 Onko sinulla sytkäri? - On. 36 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Marcus, Arun soittaa. 37 00:02:20,140 --> 00:02:23,226 Ei. Syömme kakkua. - Se on kuulemma tärkeää. 38 00:02:23,393 --> 00:02:25,854 Pitääkö sen tapahtua nyt? 39 00:02:26,020 --> 00:02:29,023 Hän sanoo, että molempien pitää olla linjalla. 40 00:02:29,190 --> 00:02:34,070 Vastaa vain puheluun. Me laulamme hitaasti. 41 00:02:34,237 --> 00:02:36,573 Hitaasti! 42 00:02:38,283 --> 00:02:42,620 Hyvä on. Mennään. - Mennään. 43 00:02:42,787 --> 00:02:47,208 Paljon onnea vaan. 44 00:02:47,375 --> 00:02:49,752 Paljon onnea vaan. 45 00:02:49,919 --> 00:02:53,798 On Marcellusin syntymäpäivä, joten kerro asiasi nopeasti. 46 00:02:53,965 --> 00:02:57,469 <i>Google haluaa ostaa Caraxonin.</i> 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Anteeksi mitä? <i>- Google.</i> 48 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 <i>Lakimiehet lähettivät kirjeen ostoaikeista.</i> 49 00:03:04,225 --> 00:03:06,644 Paljonko? <i>- Miljardi.</i> 50 00:03:06,811 --> 00:03:09,564 <i>Se on vasta avaustarjous, joten nostamme summaa.</i> 51 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Selvä. Hyvä on. Kiitos, Arun. Jutellaan pian. 52 00:03:21,576 --> 00:03:23,453 "M". - "M". 53 00:03:23,620 --> 00:03:26,623 Miljardi. - Teimme sen! Me teimme sen! 54 00:03:31,586 --> 00:03:35,590 Henkilöllisyyden varmistaminen kasvojen tallentamisella - 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,383 on liiketoimintamallimme. 56 00:03:37,550 --> 00:03:43,681 Olisinpa saanut kuvattua Peten ällistyneet kasvot eilen, - 57 00:03:43,848 --> 00:03:46,226 kun saimme sen puhelun. 58 00:03:46,392 --> 00:03:50,271 Pete Vanderkamp on ärsyttävin, - 59 00:03:50,438 --> 00:03:56,236 turhauttavin ja nerokkain tuntemani ihminen. 60 00:03:56,402 --> 00:04:00,406 Hän sattuu olemaan paras ystäväni. 61 00:04:00,573 --> 00:04:04,452 Kun Pete ja minä perustimme yrityksen, - 62 00:04:04,619 --> 00:04:07,997 tiesimme, ettei kyse ollut vain Peten algoritmista. 63 00:04:08,164 --> 00:04:12,627 Tiesimme, että meidän piti värvätä parhaista parhaat. 64 00:04:12,794 --> 00:04:15,004 Rakentaa oikea tiimi. 65 00:04:15,171 --> 00:04:19,300 Siksi seisomme tässä tänään, teidän takianne. 66 00:04:19,467 --> 00:04:24,931 Uskoitte ja uhrasitte kallisarvoista aikaanne. 67 00:04:25,098 --> 00:04:32,313 Mutta nyt? Nyt on aika vaihtaa hikipääoma kunnon pääomaan. 68 00:04:34,107 --> 00:04:38,111 Rauhoittukaa. Ei mennä asioiden edelle. 69 00:04:38,278 --> 00:04:41,114 Kauppaa ei ole vielä lyöty lukkoon. 70 00:04:41,281 --> 00:04:45,785 Mutta jatkakaa samaan malliin siihen asti - 71 00:04:45,952 --> 00:04:49,080 ja tietäkää, että me arvostamme teitä - 72 00:04:49,247 --> 00:04:52,584 ja olemme kiitollisia teistä kaikista, - 73 00:04:52,750 --> 00:04:57,964 koska teitte Caraxonista miljardiluokan hankinnan. 74 00:04:58,131 --> 00:05:01,384 Toisin sanoen, menoksi! 75 00:05:02,594 --> 00:05:04,137 Samat sanat. 76 00:05:05,930 --> 00:05:09,350 Kiitos. Kiitos. 77 00:05:10,893 --> 00:05:13,104 Takaisin töihin. 78 00:05:30,496 --> 00:05:33,458 Voi luoja. Pelästytit minut. 79 00:05:33,625 --> 00:05:36,461 Anteeksi, että myöhästyin. - En kuullut tuloasi. 80 00:05:36,628 --> 00:05:41,382 Koska olet keskittynyt asunnonetsintään. 81 00:05:41,549 --> 00:05:44,969 Avaa se. Katsotaanpa. 82 00:05:45,136 --> 00:05:46,804 Pidän tuosta. - Niinkö? 83 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Merinäköala, tenniskenttä, - 84 00:05:50,475 --> 00:05:53,353 ääretön uima-allas, yhdeksän makuuhuonetta. 85 00:05:53,519 --> 00:05:58,983 Meitä on vain kolme, joten katsotaan. Jokainen saa kolme makuuhuonetta. 86 00:05:59,150 --> 00:06:02,111 Hyvä on. - Vähän ahdas, mutta saamme sen toimimaan. 87 00:06:02,278 --> 00:06:06,616 Tiedän, että se on typerää. - Ei se ole typerää. 88 00:06:06,783 --> 00:06:10,578 Vähän ennenaikaista, mutta kiinteistöporno on ihan OK. 89 00:06:10,745 --> 00:06:13,539 Olemme puhuneet kaikki nämä vuodet - 90 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 tähän hetkeen pääsemisestä, - 91 00:06:15,583 --> 00:06:18,419 mutta emme puhuneet siitä, mitä tekisimme nyt. 92 00:06:18,586 --> 00:06:22,423 Emme ole vielä siinä pisteessä. - Mutta olemme lähellä. 93 00:06:22,590 --> 00:06:25,635 Et voi työntää tätä pois. Tämä tapahtuu oikeasti. 94 00:06:25,802 --> 00:06:29,263 Meidän pitää puhua siitä, miten hoidamme tämän. 95 00:06:29,430 --> 00:06:31,182 Olet oikeassa. - Kaikki se raha - 96 00:06:31,349 --> 00:06:37,105 on hämmentävää ja suoraan sanottuna pelottavaa. 97 00:06:37,271 --> 00:06:42,151 Mutta me keksimme jotain. Kuten aina. 98 00:06:43,736 --> 00:06:48,866 Kunhan Marcelluksesta ei tule sietämätöntä, etuoikeutettua kakaraa. 99 00:06:49,033 --> 00:06:52,954 En ole huolissani siitä. Tunnen hänen äitinsä. 100 00:06:55,832 --> 00:06:58,000 Ansaitset tämän. 101 00:06:59,627 --> 00:07:02,630 Me ansaitsemme tämän. 102 00:07:02,797 --> 00:07:08,177 Sinulla oli unelma ja toteutit sen. 103 00:07:08,344 --> 00:07:10,596 Olen ylpeä sinusta. 104 00:07:11,848 --> 00:07:18,646 Kiitos, mutta tämä ei merkitse mitään ilman sinua ja Marcellusta. 105 00:07:20,231 --> 00:07:23,067 Sepä mukavaa. - Tarkoitan sitä. 106 00:07:23,234 --> 00:07:26,738 Mukavasta puheen ollen, anna rakkautta. 107 00:07:26,904 --> 00:07:31,200 Ole kiltti. Ole kiltti. Tule tänne. 108 00:07:37,790 --> 00:07:40,960 Älä vastaa. Tule sänkyyn. 109 00:07:41,127 --> 00:07:44,380 Tule sänkyyn. 110 00:07:44,547 --> 00:07:46,299 JOKU LÄHETTI VIDEOTIEDOSTON 111 00:07:46,466 --> 00:07:50,470 Vain... - Hyvä on, odotan sinua. 112 00:07:50,636 --> 00:07:53,264 <i>Rouva Skilling, oletteko tyytyväinen tuomioon?</i> 113 00:07:53,431 --> 00:07:56,976 <i>Olenko kiitollinen, että mieheni murhaajaa rangaistaan?</i> 114 00:07:57,143 --> 00:08:00,354 <i>Olen. Mutta mieheni puoli sängystä on yhä tyhjä, -</i> 115 00:08:00,521 --> 00:08:03,775 <i>joten mikään ei voi tehdä elämästäni vähemmän yksinäistä.</i> 116 00:08:03,941 --> 00:08:05,777 <i>Vielä muutama kysymys.</i> 117 00:08:05,943 --> 00:08:09,739 <i>Anteeksi. - Hyvä on. Ei enää kysymyksiä.</i> 118 00:08:09,906 --> 00:08:12,408 TUNTEMATON SOITTAJA 119 00:08:14,243 --> 00:08:15,787 Haloo? 120 00:08:15,953 --> 00:08:19,999 <i>Näit juuri lähettämäni videon rouva Skillingistä.</i> 121 00:08:20,166 --> 00:08:23,628 Kuka siellä? <i>- Sillä ei ole väliä.</i> 122 00:08:23,795 --> 00:08:25,338 Kerro tai lopetan puhelun. 123 00:08:25,505 --> 00:08:29,926 <i>Vain sillä on väliä, mitä tiedän yhtiöstäsi.</i> 124 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 Mitä luulet tietäväsi? 125 00:08:31,761 --> 00:08:37,016 <i>Xavier Skilling murhattiin yhtiösi huolimattomuuden takia.</i> 126 00:08:37,183 --> 00:08:40,144 <i>Voin todistaa sen.</i> - Miten? 127 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 <i>20 miljoonaa dollaria.</i> 128 00:08:42,355 --> 00:08:45,358 <i>Se on hinta siitä, että pidän tämän omana tietonani.</i> 129 00:08:45,525 --> 00:08:47,902 <i>Ellet halua, että vuodan sen medialle.</i> 130 00:08:48,069 --> 00:08:51,531 Kuka oletkin ja mitä yritätkin tehdä, tämä ei ole... 131 00:08:51,697 --> 00:08:53,658 <i>Otan yhteyttä.</i> 132 00:09:02,166 --> 00:09:06,087 CARAXON-TESTIN TULOKSET 133 00:09:08,297 --> 00:09:10,341 EPÄTARKKUUS KAKSINKERTAINEN 134 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 Mitä hittoa? 135 00:09:14,762 --> 00:09:18,599 Marcus, tuletko? 136 00:09:18,766 --> 00:09:24,605 Mikä hätänä? - Pankkiirit. 137 00:09:24,772 --> 00:09:27,608 He haluavat tiedot julki huomisaamuun mennessä. 138 00:09:27,775 --> 00:09:30,903 Käyn ne läpi Peten kanssa. 139 00:09:31,070 --> 00:09:34,991 Nytkö? Etkö voi tehdä sitä puhelimessa? Tulit juuri kotiin. 140 00:09:35,157 --> 00:09:38,077 Tulen pian kotiin. Rakastan sinua. 141 00:09:58,205 --> 00:10:01,684 Oikeudenkäyntiä edeltävä kuuleminen pidettiin kaksi viikkoa sitten. 142 00:10:01,768 --> 00:10:03,853 Neuvottelut epäonnistuivat. 143 00:10:04,186 --> 00:10:08,148 Ymmärtääkseni vastaaja kiistää syyllistyneensä - 144 00:10:08,232 --> 00:10:10,443 kuolemantuottamukseen, - 145 00:10:10,610 --> 00:10:13,154 ja osapuolet ovat valmiina oikeudenkäyntiin. 146 00:10:13,238 --> 00:10:14,473 Kyllä, arvoisa tuomari. 147 00:10:14,557 --> 00:10:19,227 Kutsutaan valamiehistö sisään ja aloitetaan avauspuheenvuoroilla. 148 00:10:48,380 --> 00:10:50,633 Marcus, mitä hittoa? 149 00:10:50,882 --> 00:10:52,592 Olen yrittänyt soittaa tunnin. 150 00:10:52,690 --> 00:10:55,401 Juolahtiko mieleesi, etten vastaa syystä? 151 00:10:55,554 --> 00:10:57,556 Meidän pitää puhua. - Minä kuuntelen. 152 00:10:57,723 --> 00:11:00,059 Ei puhelimessa. Olen talosi ulkopuolella. 153 00:11:00,226 --> 00:11:05,356 Mitä? Oletko täällä? Nytkö? Hyvä on. 154 00:11:05,523 --> 00:11:07,441 Odota pari minuuttia. 155 00:11:07,608 --> 00:11:09,652 <i>Pidä kiirettä.</i> - Jep. 156 00:11:18,410 --> 00:11:20,246 Marcus! 157 00:11:21,455 --> 00:11:24,333 Älä kerro Lycialle. 158 00:11:26,877 --> 00:11:29,046 Pienet jatkot synttäreiden jälkeen. 159 00:11:29,213 --> 00:11:32,633 Hänellä on ongelmia miehensä kanssa. Hän tarvitsi juttuseuraa. 160 00:11:32,800 --> 00:11:35,678 Nytkö olet avioliittoneuvoja? - Meidän pitää puhua. 161 00:11:35,845 --> 00:11:39,181 Kerro, mistä on kyse. 162 00:11:39,348 --> 00:11:41,225 Kerro sinä. 163 00:11:45,479 --> 00:11:47,690 Tiedätkö, mikä tuo on? 164 00:11:53,320 --> 00:11:57,130 Seitsemän vuotta sitten testatun beetaversion analytiikkaa. 165 00:11:57,214 --> 00:11:59,091 Sacramenton poliisin kanssa. 166 00:11:59,175 --> 00:12:00,843 Virhemarginaali on korkeampi - 167 00:12:00,927 --> 00:12:03,716 mustien ja aasialaisten tunnistamisessa. - Hieman. 168 00:12:03,800 --> 00:12:06,177 Tilastollisesti merkityksetön. Juotavaa? 169 00:12:06,261 --> 00:12:09,879 Tiesitkö tästä? - Tiesin. Totta kai tiesin. 170 00:12:10,045 --> 00:12:11,714 Minä korjasin sen. 171 00:12:11,881 --> 00:12:16,844 Miten löysit sen? - Joku lähetti sen minulle. 172 00:12:17,011 --> 00:12:19,513 Joku hakkeroi palvelimemme - 173 00:12:19,680 --> 00:12:22,266 ja otti yhteyttä jäljittämättömästä VOIPista. 174 00:12:22,433 --> 00:12:25,144 Mitä? - Hän uhkasi julkistaa asian, - 175 00:12:25,311 --> 00:12:27,688 ellemme maksa 20 miljoonaa dollaria. 176 00:12:27,855 --> 00:12:30,191 He syyttävät meitä Xavier Skillingistä. 177 00:12:30,357 --> 00:12:32,902 Selvä. Skillingin tappaneiden poliisien - 178 00:12:33,068 --> 00:12:38,073 piti varmistaa henkilöllisyys ennen sisäänmenoa omin silmin. 179 00:12:38,240 --> 00:12:40,951 He eivät noudattaneet protokollaa. 180 00:12:41,118 --> 00:12:44,246 Inhimillinen virhe tappoi Xavierin. Ei meidän ohjelmamme. 181 00:12:44,413 --> 00:12:47,208 Missään universumissa emme ole vastuussa siitä. 182 00:12:47,374 --> 00:12:50,169 Ehkä emme oikeudessa, mutta entä yleinen mielipide? 183 00:12:50,336 --> 00:12:52,546 Meidät ristiinnaulitaan. 184 00:12:56,884 --> 00:13:00,179 Miten saatoit julkaista ohjelman, kun tiesit ongelmasta? 185 00:13:00,346 --> 00:13:03,641 Sanoit, että tarvitsemme toisen rahoituskierroksen. 186 00:13:03,807 --> 00:13:06,685 Älä syytä minua. - Sano, että olen väärässä. 187 00:13:06,852 --> 00:13:10,439 Sano, ettet sanonut, että jos emme saa Sacramentoa, - 188 00:13:10,606 --> 00:13:14,443 meidän pitää sulkea koko yritys puolessa vuodessa. 189 00:13:15,569 --> 00:13:18,155 Mitä teemme, kun Google löytää poikkeaman? 190 00:13:18,322 --> 00:13:20,366 Ei löydä. 191 00:13:20,532 --> 00:13:23,869 He tarkistavat analytiikkamme. - Poistin luvut. 192 00:13:24,036 --> 00:13:27,414 Mitä? - Erosta ei ole tietoja Sacramenton jälkeen. 193 00:13:27,581 --> 00:13:29,959 Google ei löydä mitään, mitä ei tapahtunut. 194 00:13:30,125 --> 00:13:34,463 Kiristäjällä on editoimaton versio. - Siksi sinun on maksettava. 195 00:13:34,630 --> 00:13:38,384 Puhumme alle viidestä prosentista kaupan kokonaishinnasta. 196 00:13:38,550 --> 00:13:40,844 Mutta sopimusta ei tule, jos emme maksa. 197 00:13:41,011 --> 00:13:43,347 Mitä muita vaihtoehtoja meillä on? 198 00:13:43,514 --> 00:13:45,474 En tiedä. - Mitä haluat tehdä? 199 00:13:45,641 --> 00:13:48,018 Puhutko FBI: lle? New York Timesille? 200 00:13:48,185 --> 00:13:49,561 Kerro, mitä haluat. 201 00:13:49,728 --> 00:13:52,439 En tiedä. - Minä tiedän. 202 00:13:52,606 --> 00:13:55,526 Ellet halua tuhota 18 vuotta elämästämme - 203 00:13:55,693 --> 00:14:00,155 ja kaikkien työntekijöidemme elämää, on vain yksi vaihtoehto. 204 00:14:04,285 --> 00:14:07,746 Kysyin heiltä, ja he suostuivat lyhentämään työsopimuksenne - 205 00:14:07,913 --> 00:14:10,916 neljään vuoteen ja nopeuttamaan sijoitusaikataulujanne. 206 00:14:11,083 --> 00:14:13,460 Mistä meidän pitää luopua? - Ei mistään. 207 00:14:13,627 --> 00:14:16,672 Ei dollaristakaan. Saatte molemmat voittonne nopeammin. 208 00:14:16,839 --> 00:14:19,383 Sait miljardin dollarin tarjouksen - 209 00:14:19,550 --> 00:14:23,137 ja ajattelit: "Tiedätkö mitä? Pystyn parempaan." Olet nero, Arun. 210 00:14:23,304 --> 00:14:27,057 Autan kasvattamaan yksisarvisen, jonka sinä ja Marcus synnytitte. 211 00:14:27,224 --> 00:14:31,687 Yksisarvisen synnyttäminen kuulostaa kivuliaalta. 212 00:14:33,397 --> 00:14:38,861 Marcus, tuletko juhliin vai et? - Anteeksi, minä... 213 00:14:39,028 --> 00:14:41,697 Varmistin, että ymmärrän kaiken. 214 00:14:41,864 --> 00:14:45,576 Siksi maksat meille liikaa. Jotta tulkkaamme sen. 215 00:14:47,286 --> 00:14:48,996 Milloin kaupat tehdään? 216 00:14:49,163 --> 00:14:52,750 Kun allekirjoitatte ehdot, he voivat aloittaa tarkastusprosessin. 217 00:14:52,916 --> 00:14:55,544 Kauanko siihen menee? - Korkeintaan puoli vuotta. 218 00:14:55,711 --> 00:14:58,714 Tarkastajien pitää vain potkia vähän renkaita. 219 00:14:58,881 --> 00:15:00,924 Voimmeko jatkaa myöhemmin? 220 00:15:03,385 --> 00:15:08,265 Minun pitää käydä pari asiaa läpi Peten kanssa ennen allekirjoitusta, - 221 00:15:08,432 --> 00:15:10,684 jos meillä on kysyttävää. 222 00:15:10,851 --> 00:15:14,646 Se on aiesopimus. Se ei ole sitova, mutta heidän kalenterinsa takia - 223 00:15:14,813 --> 00:15:17,775 se pitää allekirjoittaa ja toimittaa SEC: lle huomenna. 224 00:15:17,941 --> 00:15:20,069 Huominen sopii. 225 00:15:20,235 --> 00:15:24,198 Hyvä on. Palaamme huomenna. - Hienoa. 226 00:15:29,328 --> 00:15:31,372 No niin, kello on melkein 2. 227 00:15:31,538 --> 00:15:35,084 Mitä tuo äskeinen oikein oli? Luulin, että puhuimme tästä eilen. 228 00:15:37,378 --> 00:15:41,882 Kun sait tietää Sacramenton ongelmasta, - 229 00:15:42,049 --> 00:15:43,884 mikset kertonut? - En kerro - 230 00:15:44,051 --> 00:15:47,638 tuhansista muista vioista, jotka korjaan jokaisessa versiossa. 231 00:15:47,805 --> 00:15:49,598 Tämä ei ollut vain yksi vika. 232 00:15:49,765 --> 00:15:54,520 Se oli ongelma, joka piti korjata, joten korjasin sen. Kuten aina. 233 00:15:54,686 --> 00:15:56,063 Olisit kertonut. 234 00:15:56,230 --> 00:15:59,024 Kerrotko sinä kaikista bisnespuolen ongelmista? 235 00:15:59,191 --> 00:16:01,610 En. - Et. Enkä odotakaan sitä. 236 00:16:01,777 --> 00:16:05,280 Hajota ja hallitse. Se on kumppanuutemme tarkoitus. 237 00:16:05,447 --> 00:16:08,700 Mitä järkeä ystävyydessä sitten on? 238 00:16:08,867 --> 00:16:12,454 Marcus, sinä et koodaa. 239 00:16:12,621 --> 00:16:17,626 Et olisi voinut tehdä mitään. - Siksikö et kertonut minulle? 240 00:16:19,002 --> 00:16:22,005 Luuletko, että salasin tämän sinulta, koska olet musta? 241 00:16:22,172 --> 00:16:24,425 Sinä sen sanoit, en minä. 242 00:16:25,092 --> 00:16:30,013 Ymmärrän, että tämä stressaa sinua. Niin minuakin. 243 00:16:30,180 --> 00:16:33,976 Kysyin vain kysymyksen. - Sanot minua rasistiksi. 244 00:16:38,188 --> 00:16:42,192 Olen täällä kumppanini kanssa. 245 00:16:42,359 --> 00:16:45,362 <i>Herra Vanderkamp.</i> 246 00:16:45,529 --> 00:16:48,449 Niin. Hei. 247 00:16:48,615 --> 00:16:53,412 Meillä ei ole vielä pyytämiäsi rahoja. 248 00:16:53,579 --> 00:16:56,039 Kaupat tehdään vasta puolen vuoden päästä. 249 00:16:56,206 --> 00:16:59,418 Saatte 50 miljoonaa, kun allekirjoitatte aiesopimuksen. 250 00:17:01,253 --> 00:17:04,506 <i>Miten tiedät niin paljon liiketoimistamme?</i> 251 00:17:06,550 --> 00:17:09,720 <i>Kun allekirjoitatte sopimuksen, ilmoitan siirto-ohjeet.</i> 252 00:17:09,887 --> 00:17:12,723 Mistä tiedämme, ettet julkista tietoja? 253 00:17:12,890 --> 00:17:14,475 Ette tiedäkään. - Mitä sitten? 254 00:17:14,641 --> 00:17:19,813 Meidän pitäisi vain luottaa sinuun. - Kuten te luotatte toisiinne. 255 00:17:24,902 --> 00:17:26,737 Oliko tämä tässä? 256 00:17:40,847 --> 00:17:42,557 Minne menet näin aikaisin? 257 00:17:43,670 --> 00:17:46,548 En saanut unta, joten ajattelin mennä salille. 258 00:17:47,020 --> 00:17:51,595 Mene sinä takaisin nukkumaan. - Ulkona on vielä pimeää. 259 00:17:51,762 --> 00:17:55,933 Palaan ajoissa tekemään Marcellusille aamiaista. 260 00:17:56,099 --> 00:17:57,809 Mene nukkumaan. 261 00:18:03,190 --> 00:18:06,026 SKILLINGIN LEIPOMO 262 00:18:42,354 --> 00:18:46,108 Rouva Skilling, kuvailkaa miestänne oikeudelle. 263 00:18:47,401 --> 00:18:50,237 Xavier oli paras tuntemani mies. 264 00:18:50,404 --> 00:18:54,825 Rakastavampaa aviomiestä tai omistautuneempaa isää ei ole. 265 00:18:54,992 --> 00:18:58,495 Hänellä oli hyvä yritys, ja hän välitti asiakkaistaan. 266 00:18:58,662 --> 00:19:01,415 Hän piti ihmisistä, ja ihmiset pitivät hänestä. 267 00:19:01,582 --> 00:19:03,417 Olin hänen kanssaan 30 vuotta, - 268 00:19:03,584 --> 00:19:06,920 ja odotin innolla seuraavaa 30 vuotta, mutta... 269 00:19:07,087 --> 00:19:09,715 Haluatte varmasti jättää tämän kaiken taaksenne. 270 00:19:09,881 --> 00:19:12,259 En lainkaan. 271 00:19:12,426 --> 00:19:16,597 Tartun jokaiseen tilaisuuteen kertoa Xavierista. 272 00:19:19,141 --> 00:19:20,976 Cam, polvesi näyttää paremmalta. 273 00:19:21,143 --> 00:19:24,062 Taas tanssilattialla, beibi. 274 00:19:24,229 --> 00:19:28,775 Uskollisimmatkaan asiakkaani eivät tule näin aikaisin. 275 00:19:28,942 --> 00:19:33,572 Aikainen liiketapaaminen. Ajattelin hakea bageleita ja donitseja - 276 00:19:33,739 --> 00:19:35,949 ansaitakseni pisteitä työntekijöiltäni. 277 00:19:36,116 --> 00:19:38,452 Parempaa tapaa ei ole. Kuinka iso kokous? 278 00:19:38,619 --> 00:19:41,496 Ehkä kahdeksan ihmistä? Pari tusinaa riittänee. 279 00:19:41,663 --> 00:19:44,333 Haluatko jotain tiettyä vai valikoiman? 280 00:19:44,499 --> 00:19:48,170 Olet asiantuntija, joten päätä sinä. 281 00:19:48,337 --> 00:19:50,714 Millä alalla olet? 282 00:19:50,881 --> 00:19:55,594 Tekniikan. - Kiitos, Jane. Tekniikka. 283 00:19:55,761 --> 00:19:58,472 Se on minulle mysteeri. 284 00:19:58,639 --> 00:20:02,100 Lasten pitää muuttaa puhelimeni asetukset. 285 00:20:02,601 --> 00:20:04,811 Onko sinulla lapsia? 286 00:20:04,978 --> 00:20:09,941 Kyllä Yksi poika. Hän täytti juuri seitsemän. 287 00:20:10,108 --> 00:20:12,611 Se on hyvä ikä. 288 00:20:12,778 --> 00:20:17,658 Katsoin kuvaa, kun kävelin sisään. 289 00:20:17,824 --> 00:20:21,119 Tyttö lakissa ja kaavussa? - Willow. Hän on tyttäreni. 290 00:20:21,286 --> 00:20:23,121 Cam, saanko toisen laatikon? 291 00:20:23,288 --> 00:20:26,208 Hän opiskelee lääketiedettä. 292 00:20:26,375 --> 00:20:30,837 Tuo on poikani Dwayne. Hän työskentelee kansallispuistossa. 293 00:20:31,421 --> 00:20:34,257 Otimme hänet mukaan, kun hän oli 6-vuotias. 294 00:20:34,424 --> 00:20:37,844 Hän sanoi haluavansa tehdä sitä, ja niin hän teki. 295 00:20:38,011 --> 00:20:42,307 Vaikuttavia lapsia. Olet varmasti ylpeä. - Niin olen. 296 00:20:42,474 --> 00:20:44,476 Ei seuraavan sukupolven leipureita? 297 00:20:44,643 --> 00:20:49,272 He näkivät meidän heräävän aamukolmelta kaikki ne vuodet. 298 00:20:49,439 --> 00:20:51,400 En voi syyttää heitä. 299 00:20:52,818 --> 00:20:59,950 Mieheni on kuollut, joten olen yksin. 300 00:21:00,117 --> 00:21:04,746 Oletko harkinnut myymistä? - Varmaan jossain vaiheessa. 301 00:21:04,913 --> 00:21:07,332 Rakensin mieheni kanssa elämämme tänne. 302 00:21:07,499 --> 00:21:09,835 Kasvatimme lapsemme ja tuimme yhteisöä. 303 00:21:10,001 --> 00:21:14,840 On vaikea päästää irti. Toivottavasti kokous menee hyvin. 304 00:21:15,006 --> 00:21:19,594 Ja että tiimilläsi on nälkä. - Tiedätkö mitä? 305 00:21:19,761 --> 00:21:23,724 Otan vielä pari tusinaa. - Cam, saisinko vielä kaksi laatikkoa? 306 00:21:23,890 --> 00:21:26,393 Jep. - Kiitos paljon. 307 00:21:26,560 --> 00:21:32,065 Rouva Skilling, sekä rikos- että siviilikanteet - 308 00:21:32,232 --> 00:21:36,987 Sacramenton poliisia vastaan ratkaistiin seitsemän vuotta sitten. 309 00:21:37,154 --> 00:21:40,907 Kertokaa oikeudelle, miksi päätitte todistaa tänään. 310 00:21:43,952 --> 00:21:46,496 Halusin tämän miehen näkevän minut - 311 00:21:46,663 --> 00:21:49,624 ja että hänet nähdään sellaisena kuin hän todella on. 312 00:21:49,791 --> 00:21:51,668 Vastalause. - Hyväksytty. 313 00:21:51,835 --> 00:21:55,839 Syyttäjä ei koske luonnetodisteisiin. - Kyllä. 314 00:21:56,006 --> 00:21:59,593 Valamiehet jättävät viimeisen vastauksen huomiotta. 315 00:21:59,760 --> 00:22:02,053 Poistan sen pöytäkirjasta. 316 00:22:02,220 --> 00:22:05,474 Katsoin valamiehistöä, kun Lenore Skilling oli siellä. 317 00:22:05,640 --> 00:22:09,561 Hän on vakuuttava todistaja, mutta hän ei tuonut juttuun uusia faktoja. 318 00:22:09,728 --> 00:22:13,023 En ole huolissani faktoista vaan miltä hän sai ne tuntumaan. 319 00:22:13,190 --> 00:22:15,901 Näitkö, miten he katsoivat sinua? 320 00:22:16,067 --> 00:22:19,696 Näin. - Minun pitäisi todistaa. 321 00:22:19,863 --> 00:22:21,782 Se ei ole... - Se voisi auttaa. 322 00:22:21,948 --> 00:22:24,618 Aviopuolison ei tarvitse todistaa, - 323 00:22:24,785 --> 00:22:27,871 mutta kun todistat, syyttäjä voi ristikuulustella sinua. 324 00:22:28,038 --> 00:22:31,249 Otan sen riskin. Valamiehistön on kuultava minun versioni. 325 00:22:31,416 --> 00:22:34,586 Tapahtunut ei ollut vain Marcuksen syytä. 326 00:22:46,723 --> 00:22:49,893 Marcellus. - Olen pahoillani. 327 00:22:50,060 --> 00:22:52,729 Miksi ratsastat tuolla sisällä? 328 00:22:52,896 --> 00:22:55,232 Ei ollut tarkoitus. Se oli lahjani. 329 00:22:55,398 --> 00:22:59,402 Ei hätää, kulta. Hän tietää, ettet tarkoittanut sitä. 330 00:22:59,569 --> 00:23:01,279 Marcellus. - Mennään. 331 00:23:01,446 --> 00:23:04,407 Kävele pois lasin luota. - Marcellus. 332 00:23:16,711 --> 00:23:19,965 Ei hätää. - Anna kun katson. 333 00:23:20,131 --> 00:23:24,469 Se on kunnossa. 334 00:23:24,636 --> 00:23:26,972 Ei ollut tarkoitus huutaa. 335 00:23:27,138 --> 00:23:29,683 Nyt kuulostat Marcellukselta. 336 00:23:29,850 --> 00:23:33,395 Kumpikaan ei tarkoittanut sitä. - Menen puhumaan hänelle. 337 00:23:33,562 --> 00:23:36,106 Ensin sinun on puhuttava minulle. 338 00:23:36,273 --> 00:23:39,192 Tunnen sinut hyvin. Tiedän, että jotain on tekeillä. 339 00:23:39,359 --> 00:23:43,071 Paljon on tekeillä, Lycia. Yritän myydä yhtiön. 340 00:23:43,238 --> 00:23:49,494 Sen pitäisi tehdä sinut onnelliseksi, ei äkkipikaiseksi ja unettomaksi. 341 00:23:49,661 --> 00:23:52,622 Lähdet keskellä yötä, huudat pojallesi - 342 00:23:52,789 --> 00:23:55,292 ja juot heti, kun pääset kotiin. 343 00:23:56,626 --> 00:23:59,963 Minulla on paljon käsiteltävää. 344 00:24:00,130 --> 00:24:03,174 Hyvä on. Millaisia asioita? 345 00:24:08,179 --> 00:24:11,141 Marcus, voit kertoa minulle, mitä se onkin. 346 00:24:12,267 --> 00:24:14,644 En halua sotkea sinua tähän. 347 00:24:14,811 --> 00:24:18,273 Kaikki, mikä liittyy sinuun, liittyy minuun. 348 00:24:20,984 --> 00:24:24,195 Silloin miehenne kertoi, että häntä kiristettiin. 349 00:24:24,362 --> 00:24:26,031 Hän kertoi kaiken. 350 00:24:26,197 --> 00:24:29,367 Hän kertoi jopa menneensä leipomoon aiemmin sinä aamuna, - 351 00:24:29,534 --> 00:24:31,202 koska ei saanut unta. 352 00:24:31,369 --> 00:24:36,333 Ajatus siitä, että hän liittyisi Xavierin murhaan - 353 00:24:36,499 --> 00:24:38,251 painoi Marcusta niin paljon, - 354 00:24:38,418 --> 00:24:42,172 ettei hän uskonut voivansa elää itsensä kanssa. 355 00:24:42,339 --> 00:24:45,383 Marcus halusi kertoa totuuden. 356 00:24:45,550 --> 00:24:49,804 Hän halusi toimia oikein. 357 00:24:49,971 --> 00:24:52,849 Mutta hän ei tehnyt niin. - Ei. 358 00:24:53,016 --> 00:24:54,684 Miksei? 359 00:24:58,104 --> 00:25:00,982 Koska sanoin, ettei hänen pitäisi. 360 00:25:01,149 --> 00:25:05,487 Peten olisi pitänyt kertoa silloin, kun se tapahtui. 361 00:25:05,654 --> 00:25:10,200 Teillä kahdella on paljon selvitettävää, mutta... 362 00:25:12,452 --> 00:25:15,956 Kulta, hän on oikeassa. 363 00:25:17,540 --> 00:25:20,794 Oikeassa mistä? - Maksamisesta. 364 00:25:20,961 --> 00:25:23,129 Toivottavasti se kaikki katoaa. 365 00:25:23,296 --> 00:25:26,800 Viaton mies murhattiin meidän takiamme. 366 00:25:26,967 --> 00:25:28,426 Ei sinun takiasi. 367 00:25:28,593 --> 00:25:31,596 Poliisi ei varmistanut hänen henkilöllisyyttään. 368 00:25:31,763 --> 00:25:34,224 Jos he eivät olisi käyttäneet ohjelmaamme, - 369 00:25:34,391 --> 00:25:36,726 Xavier Skilling olisi yhä elossa. 370 00:25:36,893 --> 00:25:39,479 Ehkä. Emme tiedä. 371 00:25:39,646 --> 00:25:44,859 Tuoko sopimuksen tuhoaminen hänet takaisin? Ei tuo. 372 00:25:45,026 --> 00:25:46,695 Et saa kertomisesta pisteitä. 373 00:25:46,861 --> 00:25:53,451 He käyttävät sitä tuhotakseen sinut ja pitääkseen sinut maissa. 374 00:25:53,535 --> 00:25:55,245 Mieti nyt. 375 00:25:55,495 --> 00:26:00,208 Onko pienen virheen paljastaminen perheemme tuhoamisen arvoista? 376 00:26:00,375 --> 00:26:02,627 Kaiken sen jälkeen, mitä olet uhrannut, - 377 00:26:02,794 --> 00:26:07,215 kaiken sen jälkeen, mitä me molemmat olemme uhranneet? 378 00:26:07,382 --> 00:26:13,138 Sillä hetkellä luulin suojelevani miestäni ja poikaani, - 379 00:26:13,304 --> 00:26:16,016 mutta kyse on muustakin. 380 00:26:16,182 --> 00:26:19,227 En keksi tekosyitä teolleni. 381 00:26:19,394 --> 00:26:22,814 Yritän vain ymmärtää sitä itsekin. 382 00:26:22,981 --> 00:26:27,944 Isoisäni oli veteraani, eikä hän saanut lainaa sotilasavustuksella. 383 00:26:28,111 --> 00:26:31,573 Emme saaneet ostettua taloa tai päässeet hyvälle alueelle. 384 00:26:31,740 --> 00:26:38,329 Nyt perheeni on pääsemässä lähelle sellaista statusta, - 385 00:26:38,496 --> 00:26:40,915 valtaa ja... 386 00:26:41,082 --> 00:26:43,043 Kaikkea, mitä vauraus tuo mukanaan. 387 00:26:43,209 --> 00:26:48,548 Vain siksi, että mieheni rakensi yrityksen tyhjästä. 388 00:26:51,342 --> 00:26:54,471 En aikonut antaa hänen menettää sitä. 389 00:27:00,435 --> 00:27:03,813 Olen pahoillani siitä, mitä miehellesi tapahtui. 390 00:27:04,814 --> 00:27:08,359 En odota, että annat minulle anteeksi, - 391 00:27:10,028 --> 00:27:12,655 mutta toivon, että mieheni antaa. 392 00:27:26,419 --> 00:27:29,798 Mary, älä viitsi. Tämä ei ole oikea hetki... 393 00:27:32,300 --> 00:27:36,012 Marcus, tehdään tämä. 394 00:27:36,179 --> 00:27:39,265 Niin. Minun pitää puhua Petelle. 395 00:27:39,432 --> 00:27:43,895 En ole kuullut teistä kummastakaan. Oletan, että voimme jatkaa. 396 00:27:44,062 --> 00:27:46,773 Joo. - Tuo ei kuulostanut vakuuttavalta. 397 00:27:48,066 --> 00:27:53,613 Kuten sanoin, minun pitää selvittää asioita Peten kanssa. 398 00:27:53,780 --> 00:27:56,825 Voinko auttaa jotenkin? - Et. 399 00:27:56,991 --> 00:28:02,330 Selvä. Hei, Marcus. Minun on pitänyt kiittää sinua. 400 00:28:02,497 --> 00:28:05,208 Tämä on mullistava hetki monille, myös minulle. 401 00:28:05,375 --> 00:28:11,131 En halunnut jättää sitä sanomatta kaiken jännityksen keskellä. 402 00:28:11,297 --> 00:28:13,967 Melkoinen kyyti, vai mitä? 403 00:28:14,134 --> 00:28:16,469 Aikamoinen kyyti. 404 00:28:16,636 --> 00:28:18,721 Ja unohdat sen aina. 405 00:28:18,888 --> 00:28:22,350 En ole unohtanut mitään. - Kyllä olet. 406 00:28:22,517 --> 00:28:25,270 Keskeytinkö jotain? - Kysy Peteltä. 407 00:28:28,982 --> 00:28:34,779 Vastaajan mukaan herra Vanderkamp kertoi, että riitelitte - 408 00:28:34,946 --> 00:28:37,574 osuudesta yhtiön myynnistä. 409 00:28:37,740 --> 00:28:40,243 Pitääkö se paikkansa? - Ei. 410 00:28:40,410 --> 00:28:43,913 Pete syytti minua Marcuksen ja hänen kiristämisestä. 411 00:28:44,080 --> 00:28:46,082 Millä perusteella? 412 00:28:46,249 --> 00:28:49,544 Minä löysin tilastollisen poikkeaman. 413 00:28:49,711 --> 00:28:56,009 Tutkin Sacramenton pilotin analyysin Xavierin murhan jälkeen. 414 00:28:56,176 --> 00:29:00,054 Peten lisäksi olin ainoa, joka tiesi siitä. 415 00:29:00,221 --> 00:29:03,892 Oliko herra Vanderkamp oikeassa, - 416 00:29:04,058 --> 00:29:07,729 että kiristitte heitä tiedoilla? 417 00:29:09,230 --> 00:29:10,607 Kyllä. 418 00:29:10,773 --> 00:29:13,985 Todistaja on jo myöntänyt syyllisyytensä kiristykseen - 419 00:29:14,152 --> 00:29:17,780 ja odottaa tuomiota. - Kirjataan ylös. 420 00:29:17,947 --> 00:29:21,951 Neiti Wax, miksi turvautuisitte kiristykseen, - 421 00:29:22,118 --> 00:29:26,247 vaikka olisitte tienannut 10 miljoonaa? 422 00:29:26,414 --> 00:29:28,958 Koska... 423 00:29:29,125 --> 00:29:33,171 Pete lupasi korvata sen, mutta hän ei tehnyt sitä. 424 00:29:34,380 --> 00:29:39,219 Aina kun otin sen puheeksi, hänellä oli jokin tekosyy. 425 00:29:39,385 --> 00:29:41,596 Kun kuulin yhtiön myynnistä - 426 00:29:41,763 --> 00:29:45,975 ja Pete esitti, ettei ollut luvannut minulle mitään... 427 00:29:48,144 --> 00:29:53,316 Se oli Peten tapaista. Ensin hän lupasi jotain ja sitten unohti. 428 00:29:53,483 --> 00:29:56,736 Neiti Wax, löydettyänne poikkeaman - 429 00:29:56,903 --> 00:30:01,074 miksi kerroitte siitä herra Vanderkampille, mutta ette Paulille? 430 00:30:01,241 --> 00:30:05,703 Halusin kertoa Marcusille, mutta Pete ei halunnut hänen tietävän. 431 00:30:05,870 --> 00:30:12,335 Miksi hän salasi sen parhaalta ystävältään ja liikekumppaniltaan? 432 00:30:12,502 --> 00:30:16,130 Hän sanoi haluavansa suojella Marcusta. 433 00:30:16,297 --> 00:30:23,346 Marcus on liian sydämellinen, eikä hän kestäisi löytöämme. 434 00:30:23,513 --> 00:30:28,017 Hän ei ole tyytyväinen palkkioonsa. Hoidan sen kokouksen jälkeen. 435 00:30:28,184 --> 00:30:30,853 Meidän pitää puhua. 436 00:30:31,020 --> 00:30:34,857 Arun odottaa meitä. - Odottakoon. 437 00:30:35,024 --> 00:30:40,613 Mistä on kyse? - Ei täällä. Mennään. 438 00:30:53,876 --> 00:30:56,045 No? 439 00:30:56,212 --> 00:31:00,091 Tämä ei tunnu oikealta. - Voisitko olla vähän tarkempi? 440 00:31:01,384 --> 00:31:03,803 Sacramenton analyysit on julkistettava. 441 00:31:03,970 --> 00:31:07,390 En allekirjoita aiesopimusta. - Voi luoja. 442 00:31:07,557 --> 00:31:11,019 Olen pahoillani, Pete. En voi. - Puhuimme tästä jo. 443 00:31:11,185 --> 00:31:13,938 Voisinpa vain pidellä nenääni ja allekirjoittaa, - 444 00:31:14,105 --> 00:31:17,650 mutta kuvittelen, miten se pitäisi selittää Marcellusille, - 445 00:31:17,817 --> 00:31:19,610 jos hän saisi tietää. - Ei saa. 446 00:31:19,777 --> 00:31:22,405 Hän ei saa koskaan tietää. Kukaan ei saa tietää. 447 00:31:22,572 --> 00:31:24,949 Minä tiedän. 448 00:31:25,116 --> 00:31:28,995 Ajatus siitä, että kantaisin tätä mukanani loppuelämäni... 449 00:31:29,162 --> 00:31:32,874 En voi. En tee sitä, Pete. En mistään hinnasta. 450 00:31:33,041 --> 00:31:36,210 Kyse on tilastollisesti mitättömästä tuloksesta, - 451 00:31:36,377 --> 00:31:40,423 joka ei ole enää ongelma. Se ei ollut ongelma edes silloin. 452 00:31:41,090 --> 00:31:45,303 Näetkö? Juuri tuota tarkoitan. - Mitä? 453 00:31:45,470 --> 00:31:47,722 Päästät aina itsesi niin helpolla. 454 00:31:47,889 --> 00:31:51,893 Mitä tuo edes tarkoittaa? - Varattujen kanssa makaamista. 455 00:31:52,060 --> 00:31:55,730 Ostat liian kalliin talon. - Voi luoja. Taas se alkaa. 456 00:31:55,897 --> 00:32:00,610 Väärensit yhtiömme analytiikan juuri ennen miljardin dollarin kauppaa, - 457 00:32:00,777 --> 00:32:03,071 mitä muuten kutsutaan petokseksi. 458 00:32:03,237 --> 00:32:06,449 Montako esimerkkiä tarvitset? 459 00:32:08,159 --> 00:32:10,495 Pete tekee, mitä haluaa. 460 00:32:10,661 --> 00:32:15,750 Ja kun joku huomauttaa siitä, sinulla on aina kätevä tekosyy. 461 00:32:17,085 --> 00:32:20,963 Sellainen sinä olet. Olet aina ollut. 462 00:32:21,130 --> 00:32:26,469 Ja tajuat tämän kaiken vasta nyt? Vasta nyt. 463 00:32:26,636 --> 00:32:31,682 Juuri kun olemme saamassa kaiken, mistä olemme unelmoineet. 464 00:32:31,849 --> 00:32:36,479 Marcus, täytyy sanoa, että ajoitus on aika sekopäinen. 465 00:32:37,730 --> 00:32:40,149 Anna kun kysyn jotain. 466 00:32:40,316 --> 00:32:44,529 Jos olen niin paha ihminen, miksi perustit yrityksen kanssani? 467 00:32:44,695 --> 00:32:46,531 Kestää jonkin aikaa selvittää se. 468 00:32:46,697 --> 00:32:49,742 Ehkä pitäisi aloittaa katsomalla peiliin. 469 00:32:49,909 --> 00:32:53,704 Nyt kun olemme näin rehellisiä toisillemme. 470 00:32:53,871 --> 00:32:56,749 Hyvästi, Pete. - Tämä ei ollut tässä. 471 00:32:56,916 --> 00:32:58,668 Kyllä oli. - Ei ole. 472 00:32:58,835 --> 00:33:00,962 Etkö uskalla kuulla totuutta itsestäsi? 473 00:33:01,129 --> 00:33:02,922 Käsi pois tai minä poistan sen. 474 00:33:03,089 --> 00:33:06,759 Olet aina tiennyt, kuka olen, mutta olin kultamunia muniva hanhi, - 475 00:33:06,926 --> 00:33:10,346 joten pidit tiukasti kiinni ja katsoit muualle. 476 00:33:16,727 --> 00:33:20,273 No niin, neiti Wax. Palataan kyseiseen päivään. 477 00:33:20,440 --> 00:33:27,113 Kerroitte poliisille seuranneenne Paulia ja Vanderkampia - 478 00:33:27,280 --> 00:33:30,908 portaikon tasanteelle. 479 00:33:34,412 --> 00:33:36,164 Kyllä. 480 00:33:36,330 --> 00:33:41,169 Kertokaa oikeudelle, miksi seurasitte heitä sinä päivänä. 481 00:33:41,335 --> 00:33:45,339 Osa minusta halusi kertoa heille totuuden, - 482 00:33:45,506 --> 00:33:49,719 koska heidän välillään kasvoi jotain rumaa. 483 00:33:49,886 --> 00:33:53,681 Tiesin olevani vastuussa. 484 00:33:53,848 --> 00:33:57,310 Mutta kun avasin oven... 485 00:33:59,312 --> 00:34:01,147 ...oli liian myöhäistä. 486 00:34:09,405 --> 00:34:13,826 Kerroitteko poliisille, että näitte heidän tappelevan portaikossa? 487 00:34:15,203 --> 00:34:17,622 En heti. 488 00:34:24,504 --> 00:34:29,300 Yritin kuunnella oven läpi, mutta se oli liian paksu, - 489 00:34:29,467 --> 00:34:34,514 joten avasin sen raolleen. 490 00:34:34,680 --> 00:34:37,892 Mitä tarkalleen näitte? 491 00:34:52,031 --> 00:34:57,787 Näin Peten menevän kaiteen yli - 492 00:34:57,954 --> 00:35:02,708 ja putoavan portaikkoon. 493 00:35:13,705 --> 00:35:16,250 Mutta ei siksi, että asiakkaani työnsi häntä. 494 00:35:16,514 --> 00:35:17,555 Ei. 495 00:35:17,639 --> 00:35:20,559 Mutta päämieheni oli tarpeeksi lähellä Vanderkampia - 496 00:35:20,643 --> 00:35:23,604 ottaakseen kiinni, mutta hän epäonnistui. 497 00:35:23,771 --> 00:35:25,648 Niin, mutta... - Ja te näitte sen - 498 00:35:25,815 --> 00:35:29,026 porrastasanteen ulkopuolelta. 499 00:35:29,193 --> 00:35:33,030 Sanoitte avanneenne oven vain raolleen. 500 00:35:33,197 --> 00:35:35,950 Minulla oli selkeä näkymä. 501 00:35:36,652 --> 00:35:39,829 Kuinka lähellä olitte? 502 00:35:40,475 --> 00:35:43,478 Kaksi metriä? Kolme? 503 00:35:45,542 --> 00:35:49,325 Kumpi se oli? Kaksi? Kolme? 504 00:35:49,409 --> 00:35:51,265 Vaikea sanoa tarkalleen. 505 00:35:51,349 --> 00:35:54,885 Onko mahdollista, että katsomiskulman takia oli vaikea - 506 00:35:55,052 --> 00:35:58,931 arvioida heidän etäisyyttä toisistaan? 507 00:35:59,442 --> 00:36:01,152 Niin kai. 508 00:36:01,236 --> 00:36:05,479 Kun astuitte portaikkoon, mitä näitte? 509 00:36:07,181 --> 00:36:10,318 Marcus oli polvillaan hänen yllään. 510 00:36:10,484 --> 00:36:13,404 Hän yritti auttaa. - "Hän yritti auttaa." 511 00:36:13,488 --> 00:36:17,450 Ei kuulosta mieheltä, joka halusi satuttaa Vanderkampia. 512 00:36:17,617 --> 00:36:20,244 Vastalause. Todistajan johdattelua. - Hyväksytty. 513 00:36:20,411 --> 00:36:26,292 Muotoilen uudelleen. Neiti Wax, kuvailkaa asiakkaani tunnetilaa, - 514 00:36:26,459 --> 00:36:31,380 kun näitte hänen "yrittävän auttaa" herra Vanderkampia? 515 00:36:34,562 --> 00:36:36,731 Marcus oli tuskissaan. 516 00:36:45,937 --> 00:36:50,984 En ole koskaan nähnyt ketään niin syvästi ja täysin hajalla. 517 00:36:53,819 --> 00:36:58,448 Kauanko olette tuntenut Paulin ja Vanderkampin? 518 00:36:58,532 --> 00:37:01,952 Useita vuosia. Olin neljäs palkollinen. 519 00:37:02,119 --> 00:37:06,082 Kuinka hyvin tunnette heidät? - Oikein hyvin. 520 00:37:06,248 --> 00:37:10,378 Teemme hullun pitkiä päiviä. 521 00:37:10,544 --> 00:37:12,819 Tutustuimme toisiimme aika intiimisti. 522 00:37:12,903 --> 00:37:18,427 Heidän perustamansa yhtiön lisäksi, voitteko kuvailla heidän suhdettaan? 523 00:37:18,594 --> 00:37:23,015 He olivat parhaita ystäviä. 524 00:37:23,289 --> 00:37:27,585 Sekään ei riitä kuvaamaan, mitä he merkitsivät toisilleen. 525 00:37:28,380 --> 00:37:32,676 He riitelivät joskus, mutta vain parantaakseen toisiaan. 526 00:37:33,859 --> 00:37:35,903 Ja heillä olisi yhä se... 527 00:37:39,156 --> 00:37:44,954 Heillä olisi yhä toisensa, jos en olisi tehnyt, mitä tein. 528 00:37:48,499 --> 00:37:53,421 Olen todella pahoillani. 529 00:37:57,550 --> 00:38:04,098 Tehtävänne ei ole määritellä Caraxon-yhtiön osuutta - 530 00:38:04,265 --> 00:38:08,352 Xavier Skillingin traagiseen murhaan. 531 00:38:08,519 --> 00:38:10,479 Ei. 532 00:38:12,230 --> 00:38:19,029 Tehtävänne on päättää, mitä herra Paul aikoi - 533 00:38:19,113 --> 00:38:21,574 aiheuttaessaan Peter Vanderkampin kuoleman. 534 00:38:21,741 --> 00:38:27,121 Hän ei estänyt putoamista, vaikka oli käden ulottuvilla. 535 00:38:27,288 --> 00:38:31,083 Herra Paul osoitti aikeensa selvästi. 536 00:38:31,250 --> 00:38:33,919 Hän ei toiminut, - 537 00:38:34,086 --> 00:38:40,134 ja se on tahattoman tapon määritelmä. 538 00:38:40,597 --> 00:38:45,518 Se on vanhojen riitojen huipentuma, - 539 00:38:45,602 --> 00:38:48,981 jota levisi raivoksi. 540 00:38:50,811 --> 00:38:54,231 Syyttäjä lopettaa. - Kiitos. 541 00:38:54,398 --> 00:38:57,902 Herra Walker, voitte pitää loppupuheenvuoronne. 542 00:39:02,448 --> 00:39:06,243 Asiakkaani kantoi kaunaa sinä päivänä, - 543 00:39:06,410 --> 00:39:10,039 mutta vasta kuultuaan Vanderkampin valehdelleen - 544 00:39:10,206 --> 00:39:13,626 ja salanneen tärkeitä tietoja hänen perustamastaan yhtiöstä, - 545 00:39:13,793 --> 00:39:17,838 jolle hän on omistanut lähes koko aikuisikänsä. 546 00:39:18,005 --> 00:39:21,467 Teitä pyydetään päättämään miehen kohtalosta - 547 00:39:21,634 --> 00:39:26,806 yhden tyytymättömän työntekijän todistuksen perusteella. 548 00:39:26,972 --> 00:39:30,226 Vaikka syyttäjä on yrittänyt todistaa toisin, - 549 00:39:30,392 --> 00:39:34,063 hän ei ole esittänyt riittäviä todisteita, - 550 00:39:34,230 --> 00:39:39,068 että Vanderkampin putoaminen oli muuta kuin traaginen onnettomuus. 551 00:39:40,319 --> 00:39:44,824 Jos jää epäilyksiä siitä, oliko valitettava kuolema harkittu, - 552 00:39:44,990 --> 00:39:49,286 velvollisuutenne on todeta päämieheni syyttömäksi. 553 00:39:50,788 --> 00:39:53,082 Puolustus lopettaa. 554 00:39:56,794 --> 00:39:59,088 Oletteko tehneet päätöksen? 555 00:39:59,755 --> 00:40:01,590 Olemme, herra tuomari. 556 00:40:01,757 --> 00:40:05,135 Kalifornian osavaltio vastaan Marcus Paul. 557 00:40:05,302 --> 00:40:09,807 Syytteenä kuolemantuottamus. Toteamme vastaajan - 558 00:40:09,974 --> 00:40:11,767 syyttömäksi. 559 00:40:15,312 --> 00:40:19,608 Kiitos, valamiehistön jäsenet, ajastanne ja harkinnastanne. 560 00:40:19,775 --> 00:40:21,402 Voitte poistua. 561 00:40:21,569 --> 00:40:24,530 Herra Paul, olette vapaa lähtemään. Tämä oikeus on... 562 00:40:24,697 --> 00:40:28,117 Arvoisa tuomari, asiakkaani haluaisi puhua oikeudelle. 563 00:40:29,368 --> 00:40:31,245 Olkaa hyvä. 564 00:40:37,751 --> 00:40:41,630 Pete oli ystäväni - 565 00:40:42,798 --> 00:40:47,595 ja liikekumppanini. 566 00:40:51,932 --> 00:40:57,438 Kannan aina hänen kuolemansa taakkaa. 567 00:41:00,649 --> 00:41:02,902 Enkä saa koskaan tietää, - 568 00:41:04,361 --> 00:41:09,199 tunnistiko järjestelmämme Xavierin väärin, koska hän oli musta. 569 00:41:10,576 --> 00:41:16,248 Mutta jos olisin tiennyt silloin, että se oli edes mahdollista, - 570 00:41:17,416 --> 00:41:20,586 haluaisin uskoa, että olisin kertonut siitä. 571 00:41:22,922 --> 00:41:25,799 Mutta ehkä Pete, - 572 00:41:25,966 --> 00:41:30,262 paras ystäväni, yritti vain suojella minua - 573 00:41:30,429 --> 00:41:33,515 sen epävarmuuden taakalta. 574 00:41:34,600 --> 00:41:39,647 Ehkä osa minusta ei halunnut - 575 00:41:39,813 --> 00:41:43,067 kysyä häneltä vaikeita kysymyksiä, - 576 00:41:43,233 --> 00:41:46,987 jotta minun ei tarvitsisi kohdata oikeita totuuksia. 577 00:41:49,073 --> 00:41:51,742 Rouva Skilling, - 578 00:41:53,035 --> 00:41:55,788 toistan vaimoni sanoja. 579 00:41:59,416 --> 00:42:01,377 En odota anteeksiantoa. 580 00:42:02,962 --> 00:42:07,716 Mutta lupaan omistaa elämäni - 581 00:42:07,883 --> 00:42:12,096 kysymyksille, jotka olisi pitänyt kysyä ennen miehenne kuolemaa. 582 00:42:12,262 --> 00:42:14,640 Koko loppuelämäni ajan - 583 00:42:15,975 --> 00:42:20,688 kunnioitan hänen elämäänsä ja sitä, miten hän eli sen. 584 00:42:28,404 --> 00:42:32,449 Kiitos, arvoisa tuomari. - Istunto on päättynyt. 585 00:42:47,214 --> 00:42:51,385 Suomennos: Päivi Honkapää 586 00:42:52,305 --> 00:43:52,719