"Accused" Marcus' Story
ID | 13192948 |
---|---|
Movie Name | "Accused" Marcus' Story |
Release Name | Accused.2023.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 33830781 |
Format | srt |
1
00:00:01,126 --> 00:00:05,005
SACRAMENTON OIKEUSTALO
KALIFORNIA
2
00:00:05,171 --> 00:00:09,509
Haluan käydä läpi
päivitetyn todistajalistan, -
3
00:00:09,676 --> 00:00:14,347
jotta meitä ei yllätetä. Marcus?
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,311
Sukulaistytöltäni.
Hän täyttää kymmenen.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
6
00:00:34,909 --> 00:00:38,621
Arrr! Luovuta haudattu aarteesi,
tai joudut lankulle!
7
00:00:38,788 --> 00:00:42,792
Niinkö? Jos teet niin,
kuka tuo sinulle kakun, kapteeni?
8
00:00:42,959 --> 00:00:46,421
Äiti tietenkin.
- Senkin petturi.
9
00:00:46,588 --> 00:00:50,467
Oletko nähnyt Pete-setää?
- Tuolla Wendyn äidin kanssa.
10
00:00:52,927 --> 00:00:57,223
Kakun aika viiden minuutin päästä.
- Kakku!
11
00:00:57,390 --> 00:01:00,060
En ole tavannut ketään
tekoälyä pelkäävää, -
12
00:01:00,226 --> 00:01:02,062
joka tietää mitään tekoälystä.
13
00:01:02,228 --> 00:01:06,024
Täydellinen esimerkki
Dunning-Kruger-ilmiöstä.
14
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Dunning-Kruger-ilmiö?
15
00:01:07,901 --> 00:01:12,489
Kun kyvyttömät ihmiset
yliarvioivat kykynsä.
16
00:01:12,655 --> 00:01:15,283
Tai se että ajattelin
pyytää sinua treffeille.
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,786
En osannut odottaa sitä.
18
00:01:17,952 --> 00:01:20,538
Tavallaan osasit.
- Pete, kynttilät?
19
00:01:20,705 --> 00:01:22,791
Marcus, tässä on Claire.
- Wendyn äiti.
20
00:01:22,957 --> 00:01:25,543
Sinulla oli yksi tehtävä.
Hakea kynttilät.
21
00:01:25,710 --> 00:01:28,171
Rentoudu. Asia on hoidossa.
22
00:01:28,338 --> 00:01:31,966
Suo anteeksi ystävälleni.
Hän on vähän kireä.
23
00:01:32,133 --> 00:01:34,302
Siinä on järkeä.
- Niin on.
24
00:01:34,469 --> 00:01:39,682
Löysit hänet.
- Hän puhuu Claire Bellow'lle.
25
00:01:39,849 --> 00:01:42,185
Wendyn äidillekö?
26
00:01:42,352 --> 00:01:46,231
Hän on naimisissa.
- Milloin se on estänyt Peteä?
27
00:01:48,024 --> 00:01:52,237
En voi uskoa,
että poikamme täyttää seitsemän.
28
00:01:52,417 --> 00:01:56,755
Se tapahtui niin nopeasti.
- Ei minulle.
29
00:01:59,244 --> 00:02:03,748
Anteeksi. Pitää vastata.
Älä mene minnekään.
30
00:02:03,915 --> 00:02:05,917
Hei.
<i>- Hienoa, että olet linjoilla.</i>
31
00:02:06,084 --> 00:02:08,128
<i>Oletko Marcuksen kanssa?</i>
32
00:02:08,294 --> 00:02:10,713
Anteeksi.
<i>- Arunilla on tärkeä päivitys.</i>
33
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
<i>Hänen on puhuttava teille heti.
Voitko hakea hänet nyt?</i>
34
00:02:14,926 --> 00:02:16,302
Odota hetki.
35
00:02:16,469 --> 00:02:18,221
Onko sinulla sytkäri?
- On.
36
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
Marcus, Arun soittaa.
37
00:02:20,140 --> 00:02:23,226
Ei. Syömme kakkua.
- Se on kuulemma tärkeää.
38
00:02:23,393 --> 00:02:25,854
Pitääkö sen tapahtua nyt?
39
00:02:26,020 --> 00:02:29,023
Hän sanoo,
että molempien pitää olla linjalla.
40
00:02:29,190 --> 00:02:34,070
Vastaa vain puheluun.
Me laulamme hitaasti.
41
00:02:34,237 --> 00:02:36,573
Hitaasti!
42
00:02:38,283 --> 00:02:42,620
Hyvä on. Mennään.
- Mennään.
43
00:02:42,787 --> 00:02:47,208
Paljon onnea vaan.
44
00:02:47,375 --> 00:02:49,752
Paljon onnea vaan.
45
00:02:49,919 --> 00:02:53,798
On Marcellusin syntymäpäivä,
joten kerro asiasi nopeasti.
46
00:02:53,965 --> 00:02:57,469
<i>Google haluaa ostaa Caraxonin.</i>
47
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Anteeksi mitä?
<i>- Google.</i>
48
00:03:00,472 --> 00:03:04,058
<i>Lakimiehet
lähettivät kirjeen ostoaikeista.</i>
49
00:03:04,225 --> 00:03:06,644
Paljonko?
<i>- Miljardi.</i>
50
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
<i>Se on vasta avaustarjous,
joten nostamme summaa.</i>
51
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Selvä. Hyvä on.
Kiitos, Arun. Jutellaan pian.
52
00:03:21,576 --> 00:03:23,453
"M".
- "M".
53
00:03:23,620 --> 00:03:26,623
Miljardi.
- Teimme sen! Me teimme sen!
54
00:03:31,586 --> 00:03:35,590
Henkilöllisyyden varmistaminen
kasvojen tallentamisella -
55
00:03:35,757 --> 00:03:37,383
on liiketoimintamallimme.
56
00:03:37,550 --> 00:03:43,681
Olisinpa saanut kuvattua
Peten ällistyneet kasvot eilen, -
57
00:03:43,848 --> 00:03:46,226
kun saimme sen puhelun.
58
00:03:46,392 --> 00:03:50,271
Pete Vanderkamp on ärsyttävin, -
59
00:03:50,438 --> 00:03:56,236
turhauttavin ja nerokkain
tuntemani ihminen.
60
00:03:56,402 --> 00:04:00,406
Hän sattuu olemaan paras ystäväni.
61
00:04:00,573 --> 00:04:04,452
Kun Pete ja minä
perustimme yrityksen, -
62
00:04:04,619 --> 00:04:07,997
tiesimme, ettei kyse ollut
vain Peten algoritmista.
63
00:04:08,164 --> 00:04:12,627
Tiesimme, että meidän piti
värvätä parhaista parhaat.
64
00:04:12,794 --> 00:04:15,004
Rakentaa oikea tiimi.
65
00:04:15,171 --> 00:04:19,300
Siksi seisomme tässä tänään,
teidän takianne.
66
00:04:19,467 --> 00:04:24,931
Uskoitte ja uhrasitte
kallisarvoista aikaanne.
67
00:04:25,098 --> 00:04:32,313
Mutta nyt? Nyt on aika vaihtaa
hikipääoma kunnon pääomaan.
68
00:04:34,107 --> 00:04:38,111
Rauhoittukaa.
Ei mennä asioiden edelle.
69
00:04:38,278 --> 00:04:41,114
Kauppaa ei ole vielä lyöty lukkoon.
70
00:04:41,281 --> 00:04:45,785
Mutta jatkakaa samaan malliin
siihen asti -
71
00:04:45,952 --> 00:04:49,080
ja tietäkää,
että me arvostamme teitä -
72
00:04:49,247 --> 00:04:52,584
ja olemme kiitollisia
teistä kaikista, -
73
00:04:52,750 --> 00:04:57,964
koska teitte Caraxonista
miljardiluokan hankinnan.
74
00:04:58,131 --> 00:05:01,384
Toisin sanoen, menoksi!
75
00:05:02,594 --> 00:05:04,137
Samat sanat.
76
00:05:05,930 --> 00:05:09,350
Kiitos. Kiitos.
77
00:05:10,893 --> 00:05:13,104
Takaisin töihin.
78
00:05:30,496 --> 00:05:33,458
Voi luoja. Pelästytit minut.
79
00:05:33,625 --> 00:05:36,461
Anteeksi, että myöhästyin.
- En kuullut tuloasi.
80
00:05:36,628 --> 00:05:41,382
Koska olet keskittynyt
asunnonetsintään.
81
00:05:41,549 --> 00:05:44,969
Avaa se. Katsotaanpa.
82
00:05:45,136 --> 00:05:46,804
Pidän tuosta.
- Niinkö?
83
00:05:46,971 --> 00:05:50,308
Merinäköala, tenniskenttä, -
84
00:05:50,475 --> 00:05:53,353
ääretön uima-allas,
yhdeksän makuuhuonetta.
85
00:05:53,519 --> 00:05:58,983
Meitä on vain kolme, joten katsotaan.
Jokainen saa kolme makuuhuonetta.
86
00:05:59,150 --> 00:06:02,111
Hyvä on.
- Vähän ahdas, mutta saamme sen toimimaan.
87
00:06:02,278 --> 00:06:06,616
Tiedän, että se on typerää.
- Ei se ole typerää.
88
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
Vähän ennenaikaista,
mutta kiinteistöporno on ihan OK.
89
00:06:10,745 --> 00:06:13,539
Olemme puhuneet kaikki nämä vuodet -
90
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
tähän hetkeen pääsemisestä, -
91
00:06:15,583 --> 00:06:18,419
mutta emme puhuneet siitä,
mitä tekisimme nyt.
92
00:06:18,586 --> 00:06:22,423
Emme ole vielä siinä pisteessä.
- Mutta olemme lähellä.
93
00:06:22,590 --> 00:06:25,635
Et voi työntää tätä pois.
Tämä tapahtuu oikeasti.
94
00:06:25,802 --> 00:06:29,263
Meidän pitää puhua siitä,
miten hoidamme tämän.
95
00:06:29,430 --> 00:06:31,182
Olet oikeassa.
- Kaikki se raha -
96
00:06:31,349 --> 00:06:37,105
on hämmentävää
ja suoraan sanottuna pelottavaa.
97
00:06:37,271 --> 00:06:42,151
Mutta me keksimme jotain.
Kuten aina.
98
00:06:43,736 --> 00:06:48,866
Kunhan Marcelluksesta ei tule
sietämätöntä, etuoikeutettua kakaraa.
99
00:06:49,033 --> 00:06:52,954
En ole huolissani siitä.
Tunnen hänen äitinsä.
100
00:06:55,832 --> 00:06:58,000
Ansaitset tämän.
101
00:06:59,627 --> 00:07:02,630
Me ansaitsemme tämän.
102
00:07:02,797 --> 00:07:08,177
Sinulla oli unelma ja toteutit sen.
103
00:07:08,344 --> 00:07:10,596
Olen ylpeä sinusta.
104
00:07:11,848 --> 00:07:18,646
Kiitos, mutta tämä ei merkitse
mitään ilman sinua ja Marcellusta.
105
00:07:20,231 --> 00:07:23,067
Sepä mukavaa.
- Tarkoitan sitä.
106
00:07:23,234 --> 00:07:26,738
Mukavasta puheen ollen,
anna rakkautta.
107
00:07:26,904 --> 00:07:31,200
Ole kiltti. Ole kiltti. Tule tänne.
108
00:07:37,790 --> 00:07:40,960
Älä vastaa. Tule sänkyyn.
109
00:07:41,127 --> 00:07:44,380
Tule sänkyyn.
110
00:07:44,547 --> 00:07:46,299
JOKU LÄHETTI VIDEOTIEDOSTON
111
00:07:46,466 --> 00:07:50,470
Vain...
- Hyvä on, odotan sinua.
112
00:07:50,636 --> 00:07:53,264
<i>Rouva Skilling,
oletteko tyytyväinen tuomioon?</i>
113
00:07:53,431 --> 00:07:56,976
<i>Olenko kiitollinen, että
mieheni murhaajaa rangaistaan?</i>
114
00:07:57,143 --> 00:08:00,354
<i>Olen. Mutta mieheni
puoli sängystä on yhä tyhjä, -</i>
115
00:08:00,521 --> 00:08:03,775
<i>joten mikään ei voi tehdä
elämästäni vähemmän yksinäistä.</i>
116
00:08:03,941 --> 00:08:05,777
<i>Vielä muutama kysymys.</i>
117
00:08:05,943 --> 00:08:09,739
<i>Anteeksi.
- Hyvä on. Ei enää kysymyksiä.</i>
118
00:08:09,906 --> 00:08:12,408
TUNTEMATON SOITTAJA
119
00:08:14,243 --> 00:08:15,787
Haloo?
120
00:08:15,953 --> 00:08:19,999
<i>Näit juuri lähettämäni videon
rouva Skillingistä.</i>
121
00:08:20,166 --> 00:08:23,628
Kuka siellä?
<i>- Sillä ei ole väliä.</i>
122
00:08:23,795 --> 00:08:25,338
Kerro tai lopetan puhelun.
123
00:08:25,505 --> 00:08:29,926
<i>Vain sillä on väliä,
mitä tiedän yhtiöstäsi.</i>
124
00:08:30,092 --> 00:08:31,594
Mitä luulet tietäväsi?
125
00:08:31,761 --> 00:08:37,016
<i>Xavier Skilling murhattiin
yhtiösi huolimattomuuden takia.</i>
126
00:08:37,183 --> 00:08:40,144
<i>Voin todistaa sen.</i>
- Miten?
127
00:08:40,311 --> 00:08:42,188
<i>20 miljoonaa dollaria.</i>
128
00:08:42,355 --> 00:08:45,358
<i>Se on hinta siitä,
että pidän tämän omana tietonani.</i>
129
00:08:45,525 --> 00:08:47,902
<i>Ellet halua,
että vuodan sen medialle.</i>
130
00:08:48,069 --> 00:08:51,531
Kuka oletkin ja mitä yritätkin tehdä,
tämä ei ole...
131
00:08:51,697 --> 00:08:53,658
<i>Otan yhteyttä.</i>
132
00:09:02,166 --> 00:09:06,087
CARAXON-TESTIN TULOKSET
133
00:09:08,297 --> 00:09:10,341
EPÄTARKKUUS
KAKSINKERTAINEN
134
00:09:10,508 --> 00:09:12,510
Mitä hittoa?
135
00:09:14,762 --> 00:09:18,599
Marcus, tuletko?
136
00:09:18,766 --> 00:09:24,605
Mikä hätänä?
- Pankkiirit.
137
00:09:24,772 --> 00:09:27,608
He haluavat tiedot julki
huomisaamuun mennessä.
138
00:09:27,775 --> 00:09:30,903
Käyn ne läpi Peten kanssa.
139
00:09:31,070 --> 00:09:34,991
Nytkö? Etkö voi tehdä sitä
puhelimessa? Tulit juuri kotiin.
140
00:09:35,157 --> 00:09:38,077
Tulen pian kotiin. Rakastan sinua.
141
00:09:58,205 --> 00:10:01,684
Oikeudenkäyntiä edeltävä kuuleminen
pidettiin kaksi viikkoa sitten.
142
00:10:01,768 --> 00:10:03,853
Neuvottelut epäonnistuivat.
143
00:10:04,186 --> 00:10:08,148
Ymmärtääkseni vastaaja
kiistää syyllistyneensä -
144
00:10:08,232 --> 00:10:10,443
kuolemantuottamukseen, -
145
00:10:10,610 --> 00:10:13,154
ja osapuolet ovat
valmiina oikeudenkäyntiin.
146
00:10:13,238 --> 00:10:14,473
Kyllä, arvoisa tuomari.
147
00:10:14,557 --> 00:10:19,227
Kutsutaan valamiehistö sisään
ja aloitetaan avauspuheenvuoroilla.
148
00:10:48,380 --> 00:10:50,633
Marcus, mitä hittoa?
149
00:10:50,882 --> 00:10:52,592
Olen yrittänyt soittaa tunnin.
150
00:10:52,690 --> 00:10:55,401
Juolahtiko mieleesi,
etten vastaa syystä?
151
00:10:55,554 --> 00:10:57,556
Meidän pitää puhua.
- Minä kuuntelen.
152
00:10:57,723 --> 00:11:00,059
Ei puhelimessa.
Olen talosi ulkopuolella.
153
00:11:00,226 --> 00:11:05,356
Mitä? Oletko täällä? Nytkö? Hyvä on.
154
00:11:05,523 --> 00:11:07,441
Odota pari minuuttia.
155
00:11:07,608 --> 00:11:09,652
<i>Pidä kiirettä.</i>
- Jep.
156
00:11:18,410 --> 00:11:20,246
Marcus!
157
00:11:21,455 --> 00:11:24,333
Älä kerro Lycialle.
158
00:11:26,877 --> 00:11:29,046
Pienet jatkot synttäreiden jälkeen.
159
00:11:29,213 --> 00:11:32,633
Hänellä on ongelmia miehensä
kanssa. Hän tarvitsi juttuseuraa.
160
00:11:32,800 --> 00:11:35,678
Nytkö olet avioliittoneuvoja?
- Meidän pitää puhua.
161
00:11:35,845 --> 00:11:39,181
Kerro, mistä on kyse.
162
00:11:39,348 --> 00:11:41,225
Kerro sinä.
163
00:11:45,479 --> 00:11:47,690
Tiedätkö, mikä tuo on?
164
00:11:53,320 --> 00:11:57,130
Seitsemän vuotta sitten testatun
beetaversion analytiikkaa.
165
00:11:57,214 --> 00:11:59,091
Sacramenton poliisin kanssa.
166
00:11:59,175 --> 00:12:00,843
Virhemarginaali on korkeampi -
167
00:12:00,927 --> 00:12:03,716
mustien ja aasialaisten tunnistamisessa.
- Hieman.
168
00:12:03,800 --> 00:12:06,177
Tilastollisesti merkityksetön.
Juotavaa?
169
00:12:06,261 --> 00:12:09,879
Tiesitkö tästä?
- Tiesin. Totta kai tiesin.
170
00:12:10,045 --> 00:12:11,714
Minä korjasin sen.
171
00:12:11,881 --> 00:12:16,844
Miten löysit sen?
- Joku lähetti sen minulle.
172
00:12:17,011 --> 00:12:19,513
Joku hakkeroi palvelimemme -
173
00:12:19,680 --> 00:12:22,266
ja otti yhteyttä
jäljittämättömästä VOIPista.
174
00:12:22,433 --> 00:12:25,144
Mitä?
- Hän uhkasi julkistaa asian, -
175
00:12:25,311 --> 00:12:27,688
ellemme maksa 20 miljoonaa dollaria.
176
00:12:27,855 --> 00:12:30,191
He syyttävät meitä
Xavier Skillingistä.
177
00:12:30,357 --> 00:12:32,902
Selvä.
Skillingin tappaneiden poliisien -
178
00:12:33,068 --> 00:12:38,073
piti varmistaa henkilöllisyys
ennen sisäänmenoa omin silmin.
179
00:12:38,240 --> 00:12:40,951
He eivät noudattaneet protokollaa.
180
00:12:41,118 --> 00:12:44,246
Inhimillinen virhe tappoi Xavierin.
Ei meidän ohjelmamme.
181
00:12:44,413 --> 00:12:47,208
Missään universumissa
emme ole vastuussa siitä.
182
00:12:47,374 --> 00:12:50,169
Ehkä emme oikeudessa,
mutta entä yleinen mielipide?
183
00:12:50,336 --> 00:12:52,546
Meidät ristiinnaulitaan.
184
00:12:56,884 --> 00:13:00,179
Miten saatoit julkaista ohjelman,
kun tiesit ongelmasta?
185
00:13:00,346 --> 00:13:03,641
Sanoit, että tarvitsemme
toisen rahoituskierroksen.
186
00:13:03,807 --> 00:13:06,685
Älä syytä minua.
- Sano, että olen väärässä.
187
00:13:06,852 --> 00:13:10,439
Sano, ettet sanonut,
että jos emme saa Sacramentoa, -
188
00:13:10,606 --> 00:13:14,443
meidän pitää sulkea
koko yritys puolessa vuodessa.
189
00:13:15,569 --> 00:13:18,155
Mitä teemme,
kun Google löytää poikkeaman?
190
00:13:18,322 --> 00:13:20,366
Ei löydä.
191
00:13:20,532 --> 00:13:23,869
He tarkistavat analytiikkamme.
- Poistin luvut.
192
00:13:24,036 --> 00:13:27,414
Mitä?
- Erosta ei ole tietoja Sacramenton jälkeen.
193
00:13:27,581 --> 00:13:29,959
Google ei löydä mitään,
mitä ei tapahtunut.
194
00:13:30,125 --> 00:13:34,463
Kiristäjällä on editoimaton versio.
- Siksi sinun on maksettava.
195
00:13:34,630 --> 00:13:38,384
Puhumme alle viidestä prosentista
kaupan kokonaishinnasta.
196
00:13:38,550 --> 00:13:40,844
Mutta sopimusta ei tule,
jos emme maksa.
197
00:13:41,011 --> 00:13:43,347
Mitä muita vaihtoehtoja meillä on?
198
00:13:43,514 --> 00:13:45,474
En tiedä.
- Mitä haluat tehdä?
199
00:13:45,641 --> 00:13:48,018
Puhutko FBI: lle? New York Timesille?
200
00:13:48,185 --> 00:13:49,561
Kerro, mitä haluat.
201
00:13:49,728 --> 00:13:52,439
En tiedä.
- Minä tiedän.
202
00:13:52,606 --> 00:13:55,526
Ellet halua tuhota
18 vuotta elämästämme -
203
00:13:55,693 --> 00:14:00,155
ja kaikkien työntekijöidemme elämää,
on vain yksi vaihtoehto.
204
00:14:04,285 --> 00:14:07,746
Kysyin heiltä, ja he suostuivat
lyhentämään työsopimuksenne -
205
00:14:07,913 --> 00:14:10,916
neljään vuoteen ja nopeuttamaan
sijoitusaikataulujanne.
206
00:14:11,083 --> 00:14:13,460
Mistä meidän pitää luopua?
- Ei mistään.
207
00:14:13,627 --> 00:14:16,672
Ei dollaristakaan. Saatte molemmat
voittonne nopeammin.
208
00:14:16,839 --> 00:14:19,383
Sait miljardin dollarin tarjouksen -
209
00:14:19,550 --> 00:14:23,137
ja ajattelit: "Tiedätkö mitä? Pystyn
parempaan." Olet nero, Arun.
210
00:14:23,304 --> 00:14:27,057
Autan kasvattamaan yksisarvisen,
jonka sinä ja Marcus synnytitte.
211
00:14:27,224 --> 00:14:31,687
Yksisarvisen synnyttäminen
kuulostaa kivuliaalta.
212
00:14:33,397 --> 00:14:38,861
Marcus, tuletko juhliin vai et?
- Anteeksi, minä...
213
00:14:39,028 --> 00:14:41,697
Varmistin, että ymmärrän kaiken.
214
00:14:41,864 --> 00:14:45,576
Siksi maksat meille liikaa.
Jotta tulkkaamme sen.
215
00:14:47,286 --> 00:14:48,996
Milloin kaupat tehdään?
216
00:14:49,163 --> 00:14:52,750
Kun allekirjoitatte ehdot, he voivat
aloittaa tarkastusprosessin.
217
00:14:52,916 --> 00:14:55,544
Kauanko siihen menee?
- Korkeintaan puoli vuotta.
218
00:14:55,711 --> 00:14:58,714
Tarkastajien pitää vain
potkia vähän renkaita.
219
00:14:58,881 --> 00:15:00,924
Voimmeko jatkaa myöhemmin?
220
00:15:03,385 --> 00:15:08,265
Minun pitää käydä pari asiaa läpi
Peten kanssa ennen allekirjoitusta, -
221
00:15:08,432 --> 00:15:10,684
jos meillä on kysyttävää.
222
00:15:10,851 --> 00:15:14,646
Se on aiesopimus. Se ei ole sitova,
mutta heidän kalenterinsa takia -
223
00:15:14,813 --> 00:15:17,775
se pitää allekirjoittaa
ja toimittaa SEC: lle huomenna.
224
00:15:17,941 --> 00:15:20,069
Huominen sopii.
225
00:15:20,235 --> 00:15:24,198
Hyvä on. Palaamme huomenna.
- Hienoa.
226
00:15:29,328 --> 00:15:31,372
No niin, kello on melkein 2.
227
00:15:31,538 --> 00:15:35,084
Mitä tuo äskeinen oikein oli?
Luulin, että puhuimme tästä eilen.
228
00:15:37,378 --> 00:15:41,882
Kun sait tietää
Sacramenton ongelmasta, -
229
00:15:42,049 --> 00:15:43,884
mikset kertonut?
- En kerro -
230
00:15:44,051 --> 00:15:47,638
tuhansista muista vioista,
jotka korjaan jokaisessa versiossa.
231
00:15:47,805 --> 00:15:49,598
Tämä ei ollut vain yksi vika.
232
00:15:49,765 --> 00:15:54,520
Se oli ongelma, joka piti korjata,
joten korjasin sen. Kuten aina.
233
00:15:54,686 --> 00:15:56,063
Olisit kertonut.
234
00:15:56,230 --> 00:15:59,024
Kerrotko sinä kaikista
bisnespuolen ongelmista?
235
00:15:59,191 --> 00:16:01,610
En.
- Et. Enkä odotakaan sitä.
236
00:16:01,777 --> 00:16:05,280
Hajota ja hallitse.
Se on kumppanuutemme tarkoitus.
237
00:16:05,447 --> 00:16:08,700
Mitä järkeä ystävyydessä sitten on?
238
00:16:08,867 --> 00:16:12,454
Marcus, sinä et koodaa.
239
00:16:12,621 --> 00:16:17,626
Et olisi voinut tehdä mitään.
- Siksikö et kertonut minulle?
240
00:16:19,002 --> 00:16:22,005
Luuletko, että salasin tämän sinulta,
koska olet musta?
241
00:16:22,172 --> 00:16:24,425
Sinä sen sanoit, en minä.
242
00:16:25,092 --> 00:16:30,013
Ymmärrän, että tämä stressaa sinua.
Niin minuakin.
243
00:16:30,180 --> 00:16:33,976
Kysyin vain kysymyksen.
- Sanot minua rasistiksi.
244
00:16:38,188 --> 00:16:42,192
Olen täällä kumppanini kanssa.
245
00:16:42,359 --> 00:16:45,362
<i>Herra Vanderkamp.</i>
246
00:16:45,529 --> 00:16:48,449
Niin. Hei.
247
00:16:48,615 --> 00:16:53,412
Meillä ei ole vielä
pyytämiäsi rahoja.
248
00:16:53,579 --> 00:16:56,039
Kaupat tehdään
vasta puolen vuoden päästä.
249
00:16:56,206 --> 00:16:59,418
Saatte 50 miljoonaa,
kun allekirjoitatte aiesopimuksen.
250
00:17:01,253 --> 00:17:04,506
<i>Miten tiedät niin paljon
liiketoimistamme?</i>
251
00:17:06,550 --> 00:17:09,720
<i>Kun allekirjoitatte sopimuksen,
ilmoitan siirto-ohjeet.</i>
252
00:17:09,887 --> 00:17:12,723
Mistä tiedämme,
ettet julkista tietoja?
253
00:17:12,890 --> 00:17:14,475
Ette tiedäkään.
- Mitä sitten?
254
00:17:14,641 --> 00:17:19,813
Meidän pitäisi vain luottaa sinuun.
- Kuten te luotatte toisiinne.
255
00:17:24,902 --> 00:17:26,737
Oliko tämä tässä?
256
00:17:40,847 --> 00:17:42,557
Minne menet näin aikaisin?
257
00:17:43,670 --> 00:17:46,548
En saanut unta,
joten ajattelin mennä salille.
258
00:17:47,020 --> 00:17:51,595
Mene sinä takaisin nukkumaan.
- Ulkona on vielä pimeää.
259
00:17:51,762 --> 00:17:55,933
Palaan ajoissa tekemään
Marcellusille aamiaista.
260
00:17:56,099 --> 00:17:57,809
Mene nukkumaan.
261
00:18:03,190 --> 00:18:06,026
SKILLINGIN LEIPOMO
262
00:18:42,354 --> 00:18:46,108
Rouva Skilling,
kuvailkaa miestänne oikeudelle.
263
00:18:47,401 --> 00:18:50,237
Xavier oli paras tuntemani mies.
264
00:18:50,404 --> 00:18:54,825
Rakastavampaa aviomiestä
tai omistautuneempaa isää ei ole.
265
00:18:54,992 --> 00:18:58,495
Hänellä oli hyvä yritys,
ja hän välitti asiakkaistaan.
266
00:18:58,662 --> 00:19:01,415
Hän piti ihmisistä,
ja ihmiset pitivät hänestä.
267
00:19:01,582 --> 00:19:03,417
Olin hänen kanssaan 30 vuotta, -
268
00:19:03,584 --> 00:19:06,920
ja odotin innolla seuraavaa
30 vuotta, mutta...
269
00:19:07,087 --> 00:19:09,715
Haluatte varmasti jättää
tämän kaiken taaksenne.
270
00:19:09,881 --> 00:19:12,259
En lainkaan.
271
00:19:12,426 --> 00:19:16,597
Tartun jokaiseen tilaisuuteen
kertoa Xavierista.
272
00:19:19,141 --> 00:19:20,976
Cam, polvesi näyttää paremmalta.
273
00:19:21,143 --> 00:19:24,062
Taas tanssilattialla, beibi.
274
00:19:24,229 --> 00:19:28,775
Uskollisimmatkaan asiakkaani
eivät tule näin aikaisin.
275
00:19:28,942 --> 00:19:33,572
Aikainen liiketapaaminen. Ajattelin
hakea bageleita ja donitseja -
276
00:19:33,739 --> 00:19:35,949
ansaitakseni pisteitä
työntekijöiltäni.
277
00:19:36,116 --> 00:19:38,452
Parempaa tapaa ei ole.
Kuinka iso kokous?
278
00:19:38,619 --> 00:19:41,496
Ehkä kahdeksan ihmistä?
Pari tusinaa riittänee.
279
00:19:41,663 --> 00:19:44,333
Haluatko jotain tiettyä
vai valikoiman?
280
00:19:44,499 --> 00:19:48,170
Olet asiantuntija, joten päätä sinä.
281
00:19:48,337 --> 00:19:50,714
Millä alalla olet?
282
00:19:50,881 --> 00:19:55,594
Tekniikan.
- Kiitos, Jane. Tekniikka.
283
00:19:55,761 --> 00:19:58,472
Se on minulle mysteeri.
284
00:19:58,639 --> 00:20:02,100
Lasten pitää
muuttaa puhelimeni asetukset.
285
00:20:02,601 --> 00:20:04,811
Onko sinulla lapsia?
286
00:20:04,978 --> 00:20:09,941
Kyllä Yksi poika.
Hän täytti juuri seitsemän.
287
00:20:10,108 --> 00:20:12,611
Se on hyvä ikä.
288
00:20:12,778 --> 00:20:17,658
Katsoin kuvaa, kun kävelin sisään.
289
00:20:17,824 --> 00:20:21,119
Tyttö lakissa ja kaavussa?
- Willow. Hän on tyttäreni.
290
00:20:21,286 --> 00:20:23,121
Cam, saanko toisen laatikon?
291
00:20:23,288 --> 00:20:26,208
Hän opiskelee lääketiedettä.
292
00:20:26,375 --> 00:20:30,837
Tuo on poikani Dwayne.
Hän työskentelee kansallispuistossa.
293
00:20:31,421 --> 00:20:34,257
Otimme hänet mukaan,
kun hän oli 6-vuotias.
294
00:20:34,424 --> 00:20:37,844
Hän sanoi haluavansa tehdä sitä,
ja niin hän teki.
295
00:20:38,011 --> 00:20:42,307
Vaikuttavia lapsia. Olet varmasti ylpeä.
- Niin olen.
296
00:20:42,474 --> 00:20:44,476
Ei seuraavan sukupolven leipureita?
297
00:20:44,643 --> 00:20:49,272
He näkivät meidän heräävän
aamukolmelta kaikki ne vuodet.
298
00:20:49,439 --> 00:20:51,400
En voi syyttää heitä.
299
00:20:52,818 --> 00:20:59,950
Mieheni on kuollut, joten olen yksin.
300
00:21:00,117 --> 00:21:04,746
Oletko harkinnut myymistä?
- Varmaan jossain vaiheessa.
301
00:21:04,913 --> 00:21:07,332
Rakensin mieheni kanssa
elämämme tänne.
302
00:21:07,499 --> 00:21:09,835
Kasvatimme lapsemme
ja tuimme yhteisöä.
303
00:21:10,001 --> 00:21:14,840
On vaikea päästää irti.
Toivottavasti kokous menee hyvin.
304
00:21:15,006 --> 00:21:19,594
Ja että tiimilläsi on nälkä.
- Tiedätkö mitä?
305
00:21:19,761 --> 00:21:23,724
Otan vielä pari tusinaa.
- Cam, saisinko vielä kaksi laatikkoa?
306
00:21:23,890 --> 00:21:26,393
Jep.
- Kiitos paljon.
307
00:21:26,560 --> 00:21:32,065
Rouva Skilling,
sekä rikos- että siviilikanteet -
308
00:21:32,232 --> 00:21:36,987
Sacramenton poliisia vastaan
ratkaistiin seitsemän vuotta sitten.
309
00:21:37,154 --> 00:21:40,907
Kertokaa oikeudelle,
miksi päätitte todistaa tänään.
310
00:21:43,952 --> 00:21:46,496
Halusin tämän miehen näkevän minut -
311
00:21:46,663 --> 00:21:49,624
ja että hänet nähdään
sellaisena kuin hän todella on.
312
00:21:49,791 --> 00:21:51,668
Vastalause.
- Hyväksytty.
313
00:21:51,835 --> 00:21:55,839
Syyttäjä ei koske luonnetodisteisiin.
- Kyllä.
314
00:21:56,006 --> 00:21:59,593
Valamiehet jättävät
viimeisen vastauksen huomiotta.
315
00:21:59,760 --> 00:22:02,053
Poistan sen pöytäkirjasta.
316
00:22:02,220 --> 00:22:05,474
Katsoin valamiehistöä,
kun Lenore Skilling oli siellä.
317
00:22:05,640 --> 00:22:09,561
Hän on vakuuttava todistaja, mutta
hän ei tuonut juttuun uusia faktoja.
318
00:22:09,728 --> 00:22:13,023
En ole huolissani faktoista
vaan miltä hän sai ne tuntumaan.
319
00:22:13,190 --> 00:22:15,901
Näitkö, miten he katsoivat sinua?
320
00:22:16,067 --> 00:22:19,696
Näin.
- Minun pitäisi todistaa.
321
00:22:19,863 --> 00:22:21,782
Se ei ole...
- Se voisi auttaa.
322
00:22:21,948 --> 00:22:24,618
Aviopuolison ei tarvitse todistaa, -
323
00:22:24,785 --> 00:22:27,871
mutta kun todistat,
syyttäjä voi ristikuulustella sinua.
324
00:22:28,038 --> 00:22:31,249
Otan sen riskin. Valamiehistön
on kuultava minun versioni.
325
00:22:31,416 --> 00:22:34,586
Tapahtunut ei ollut
vain Marcuksen syytä.
326
00:22:46,723 --> 00:22:49,893
Marcellus.
- Olen pahoillani.
327
00:22:50,060 --> 00:22:52,729
Miksi ratsastat tuolla sisällä?
328
00:22:52,896 --> 00:22:55,232
Ei ollut tarkoitus. Se oli lahjani.
329
00:22:55,398 --> 00:22:59,402
Ei hätää, kulta. Hän tietää,
ettet tarkoittanut sitä.
330
00:22:59,569 --> 00:23:01,279
Marcellus.
- Mennään.
331
00:23:01,446 --> 00:23:04,407
Kävele pois lasin luota.
- Marcellus.
332
00:23:16,711 --> 00:23:19,965
Ei hätää.
- Anna kun katson.
333
00:23:20,131 --> 00:23:24,469
Se on kunnossa.
334
00:23:24,636 --> 00:23:26,972
Ei ollut tarkoitus huutaa.
335
00:23:27,138 --> 00:23:29,683
Nyt kuulostat Marcellukselta.
336
00:23:29,850 --> 00:23:33,395
Kumpikaan ei tarkoittanut sitä.
- Menen puhumaan hänelle.
337
00:23:33,562 --> 00:23:36,106
Ensin sinun on puhuttava minulle.
338
00:23:36,273 --> 00:23:39,192
Tunnen sinut hyvin.
Tiedän, että jotain on tekeillä.
339
00:23:39,359 --> 00:23:43,071
Paljon on tekeillä, Lycia.
Yritän myydä yhtiön.
340
00:23:43,238 --> 00:23:49,494
Sen pitäisi tehdä sinut onnelliseksi,
ei äkkipikaiseksi ja unettomaksi.
341
00:23:49,661 --> 00:23:52,622
Lähdet keskellä yötä,
huudat pojallesi -
342
00:23:52,789 --> 00:23:55,292
ja juot heti, kun pääset kotiin.
343
00:23:56,626 --> 00:23:59,963
Minulla on paljon käsiteltävää.
344
00:24:00,130 --> 00:24:03,174
Hyvä on. Millaisia asioita?
345
00:24:08,179 --> 00:24:11,141
Marcus, voit kertoa minulle,
mitä se onkin.
346
00:24:12,267 --> 00:24:14,644
En halua sotkea sinua tähän.
347
00:24:14,811 --> 00:24:18,273
Kaikki, mikä liittyy sinuun,
liittyy minuun.
348
00:24:20,984 --> 00:24:24,195
Silloin miehenne kertoi,
että häntä kiristettiin.
349
00:24:24,362 --> 00:24:26,031
Hän kertoi kaiken.
350
00:24:26,197 --> 00:24:29,367
Hän kertoi jopa menneensä
leipomoon aiemmin sinä aamuna, -
351
00:24:29,534 --> 00:24:31,202
koska ei saanut unta.
352
00:24:31,369 --> 00:24:36,333
Ajatus siitä,
että hän liittyisi Xavierin murhaan -
353
00:24:36,499 --> 00:24:38,251
painoi Marcusta niin paljon, -
354
00:24:38,418 --> 00:24:42,172
ettei hän uskonut
voivansa elää itsensä kanssa.
355
00:24:42,339 --> 00:24:45,383
Marcus halusi kertoa totuuden.
356
00:24:45,550 --> 00:24:49,804
Hän halusi toimia oikein.
357
00:24:49,971 --> 00:24:52,849
Mutta hän ei tehnyt niin.
- Ei.
358
00:24:53,016 --> 00:24:54,684
Miksei?
359
00:24:58,104 --> 00:25:00,982
Koska sanoin, ettei hänen pitäisi.
360
00:25:01,149 --> 00:25:05,487
Peten olisi pitänyt kertoa silloin,
kun se tapahtui.
361
00:25:05,654 --> 00:25:10,200
Teillä kahdella
on paljon selvitettävää, mutta...
362
00:25:12,452 --> 00:25:15,956
Kulta, hän on oikeassa.
363
00:25:17,540 --> 00:25:20,794
Oikeassa mistä?
- Maksamisesta.
364
00:25:20,961 --> 00:25:23,129
Toivottavasti se kaikki katoaa.
365
00:25:23,296 --> 00:25:26,800
Viaton mies murhattiin
meidän takiamme.
366
00:25:26,967 --> 00:25:28,426
Ei sinun takiasi.
367
00:25:28,593 --> 00:25:31,596
Poliisi ei varmistanut
hänen henkilöllisyyttään.
368
00:25:31,763 --> 00:25:34,224
Jos he eivät olisi
käyttäneet ohjelmaamme, -
369
00:25:34,391 --> 00:25:36,726
Xavier Skilling olisi yhä elossa.
370
00:25:36,893 --> 00:25:39,479
Ehkä. Emme tiedä.
371
00:25:39,646 --> 00:25:44,859
Tuoko sopimuksen tuhoaminen
hänet takaisin? Ei tuo.
372
00:25:45,026 --> 00:25:46,695
Et saa kertomisesta pisteitä.
373
00:25:46,861 --> 00:25:53,451
He käyttävät sitä tuhotakseen sinut
ja pitääkseen sinut maissa.
374
00:25:53,535 --> 00:25:55,245
Mieti nyt.
375
00:25:55,495 --> 00:26:00,208
Onko pienen virheen paljastaminen
perheemme tuhoamisen arvoista?
376
00:26:00,375 --> 00:26:02,627
Kaiken sen jälkeen,
mitä olet uhrannut, -
377
00:26:02,794 --> 00:26:07,215
kaiken sen jälkeen, mitä me
molemmat olemme uhranneet?
378
00:26:07,382 --> 00:26:13,138
Sillä hetkellä luulin
suojelevani miestäni ja poikaani, -
379
00:26:13,304 --> 00:26:16,016
mutta kyse on muustakin.
380
00:26:16,182 --> 00:26:19,227
En keksi tekosyitä teolleni.
381
00:26:19,394 --> 00:26:22,814
Yritän vain ymmärtää sitä itsekin.
382
00:26:22,981 --> 00:26:27,944
Isoisäni oli veteraani, eikä hän
saanut lainaa sotilasavustuksella.
383
00:26:28,111 --> 00:26:31,573
Emme saaneet ostettua taloa
tai päässeet hyvälle alueelle.
384
00:26:31,740 --> 00:26:38,329
Nyt perheeni on pääsemässä
lähelle sellaista statusta, -
385
00:26:38,496 --> 00:26:40,915
valtaa ja...
386
00:26:41,082 --> 00:26:43,043
Kaikkea, mitä vauraus tuo mukanaan.
387
00:26:43,209 --> 00:26:48,548
Vain siksi, että mieheni
rakensi yrityksen tyhjästä.
388
00:26:51,342 --> 00:26:54,471
En aikonut antaa hänen menettää sitä.
389
00:27:00,435 --> 00:27:03,813
Olen pahoillani siitä,
mitä miehellesi tapahtui.
390
00:27:04,814 --> 00:27:08,359
En odota,
että annat minulle anteeksi, -
391
00:27:10,028 --> 00:27:12,655
mutta toivon, että mieheni antaa.
392
00:27:26,419 --> 00:27:29,798
Mary, älä viitsi.
Tämä ei ole oikea hetki...
393
00:27:32,300 --> 00:27:36,012
Marcus, tehdään tämä.
394
00:27:36,179 --> 00:27:39,265
Niin. Minun pitää puhua Petelle.
395
00:27:39,432 --> 00:27:43,895
En ole kuullut teistä kummastakaan.
Oletan, että voimme jatkaa.
396
00:27:44,062 --> 00:27:46,773
Joo.
- Tuo ei kuulostanut vakuuttavalta.
397
00:27:48,066 --> 00:27:53,613
Kuten sanoin, minun pitää
selvittää asioita Peten kanssa.
398
00:27:53,780 --> 00:27:56,825
Voinko auttaa jotenkin?
- Et.
399
00:27:56,991 --> 00:28:02,330
Selvä. Hei, Marcus.
Minun on pitänyt kiittää sinua.
400
00:28:02,497 --> 00:28:05,208
Tämä on mullistava hetki
monille, myös minulle.
401
00:28:05,375 --> 00:28:11,131
En halunnut jättää sitä sanomatta
kaiken jännityksen keskellä.
402
00:28:11,297 --> 00:28:13,967
Melkoinen kyyti, vai mitä?
403
00:28:14,134 --> 00:28:16,469
Aikamoinen kyyti.
404
00:28:16,636 --> 00:28:18,721
Ja unohdat sen aina.
405
00:28:18,888 --> 00:28:22,350
En ole unohtanut mitään.
- Kyllä olet.
406
00:28:22,517 --> 00:28:25,270
Keskeytinkö jotain?
- Kysy Peteltä.
407
00:28:28,982 --> 00:28:34,779
Vastaajan mukaan herra Vanderkamp
kertoi, että riitelitte -
408
00:28:34,946 --> 00:28:37,574
osuudesta yhtiön myynnistä.
409
00:28:37,740 --> 00:28:40,243
Pitääkö se paikkansa?
- Ei.
410
00:28:40,410 --> 00:28:43,913
Pete syytti minua Marcuksen
ja hänen kiristämisestä.
411
00:28:44,080 --> 00:28:46,082
Millä perusteella?
412
00:28:46,249 --> 00:28:49,544
Minä löysin tilastollisen poikkeaman.
413
00:28:49,711 --> 00:28:56,009
Tutkin Sacramenton pilotin
analyysin Xavierin murhan jälkeen.
414
00:28:56,176 --> 00:29:00,054
Peten lisäksi olin ainoa,
joka tiesi siitä.
415
00:29:00,221 --> 00:29:03,892
Oliko herra Vanderkamp oikeassa, -
416
00:29:04,058 --> 00:29:07,729
että kiristitte heitä tiedoilla?
417
00:29:09,230 --> 00:29:10,607
Kyllä.
418
00:29:10,773 --> 00:29:13,985
Todistaja on jo myöntänyt
syyllisyytensä kiristykseen -
419
00:29:14,152 --> 00:29:17,780
ja odottaa tuomiota.
- Kirjataan ylös.
420
00:29:17,947 --> 00:29:21,951
Neiti Wax,
miksi turvautuisitte kiristykseen, -
421
00:29:22,118 --> 00:29:26,247
vaikka olisitte tienannut
10 miljoonaa?
422
00:29:26,414 --> 00:29:28,958
Koska...
423
00:29:29,125 --> 00:29:33,171
Pete lupasi korvata sen,
mutta hän ei tehnyt sitä.
424
00:29:34,380 --> 00:29:39,219
Aina kun otin sen puheeksi,
hänellä oli jokin tekosyy.
425
00:29:39,385 --> 00:29:41,596
Kun kuulin yhtiön myynnistä -
426
00:29:41,763 --> 00:29:45,975
ja Pete esitti, ettei ollut
luvannut minulle mitään...
427
00:29:48,144 --> 00:29:53,316
Se oli Peten tapaista. Ensin
hän lupasi jotain ja sitten unohti.
428
00:29:53,483 --> 00:29:56,736
Neiti Wax, löydettyänne poikkeaman -
429
00:29:56,903 --> 00:30:01,074
miksi kerroitte siitä herra
Vanderkampille, mutta ette Paulille?
430
00:30:01,241 --> 00:30:05,703
Halusin kertoa Marcusille, mutta
Pete ei halunnut hänen tietävän.
431
00:30:05,870 --> 00:30:12,335
Miksi hän salasi sen parhaalta
ystävältään ja liikekumppaniltaan?
432
00:30:12,502 --> 00:30:16,130
Hän sanoi haluavansa
suojella Marcusta.
433
00:30:16,297 --> 00:30:23,346
Marcus on liian sydämellinen,
eikä hän kestäisi löytöämme.
434
00:30:23,513 --> 00:30:28,017
Hän ei ole tyytyväinen palkkioonsa.
Hoidan sen kokouksen jälkeen.
435
00:30:28,184 --> 00:30:30,853
Meidän pitää puhua.
436
00:30:31,020 --> 00:30:34,857
Arun odottaa meitä.
- Odottakoon.
437
00:30:35,024 --> 00:30:40,613
Mistä on kyse?
- Ei täällä. Mennään.
438
00:30:53,876 --> 00:30:56,045
No?
439
00:30:56,212 --> 00:31:00,091
Tämä ei tunnu oikealta.
- Voisitko olla vähän tarkempi?
440
00:31:01,384 --> 00:31:03,803
Sacramenton analyysit
on julkistettava.
441
00:31:03,970 --> 00:31:07,390
En allekirjoita aiesopimusta.
- Voi luoja.
442
00:31:07,557 --> 00:31:11,019
Olen pahoillani, Pete. En voi.
- Puhuimme tästä jo.
443
00:31:11,185 --> 00:31:13,938
Voisinpa vain pidellä nenääni
ja allekirjoittaa, -
444
00:31:14,105 --> 00:31:17,650
mutta kuvittelen, miten se
pitäisi selittää Marcellusille, -
445
00:31:17,817 --> 00:31:19,610
jos hän saisi tietää.
- Ei saa.
446
00:31:19,777 --> 00:31:22,405
Hän ei saa koskaan tietää.
Kukaan ei saa tietää.
447
00:31:22,572 --> 00:31:24,949
Minä tiedän.
448
00:31:25,116 --> 00:31:28,995
Ajatus siitä, että kantaisin
tätä mukanani loppuelämäni...
449
00:31:29,162 --> 00:31:32,874
En voi. En tee sitä, Pete.
En mistään hinnasta.
450
00:31:33,041 --> 00:31:36,210
Kyse on tilastollisesti
mitättömästä tuloksesta, -
451
00:31:36,377 --> 00:31:40,423
joka ei ole enää ongelma.
Se ei ollut ongelma edes silloin.
452
00:31:41,090 --> 00:31:45,303
Näetkö? Juuri tuota tarkoitan.
- Mitä?
453
00:31:45,470 --> 00:31:47,722
Päästät aina itsesi niin helpolla.
454
00:31:47,889 --> 00:31:51,893
Mitä tuo edes tarkoittaa?
- Varattujen kanssa makaamista.
455
00:31:52,060 --> 00:31:55,730
Ostat liian kalliin talon.
- Voi luoja. Taas se alkaa.
456
00:31:55,897 --> 00:32:00,610
Väärensit yhtiömme analytiikan juuri
ennen miljardin dollarin kauppaa, -
457
00:32:00,777 --> 00:32:03,071
mitä muuten kutsutaan petokseksi.
458
00:32:03,237 --> 00:32:06,449
Montako esimerkkiä tarvitset?
459
00:32:08,159 --> 00:32:10,495
Pete tekee, mitä haluaa.
460
00:32:10,661 --> 00:32:15,750
Ja kun joku huomauttaa siitä,
sinulla on aina kätevä tekosyy.
461
00:32:17,085 --> 00:32:20,963
Sellainen sinä olet. Olet aina ollut.
462
00:32:21,130 --> 00:32:26,469
Ja tajuat tämän kaiken vasta nyt?
Vasta nyt.
463
00:32:26,636 --> 00:32:31,682
Juuri kun olemme saamassa kaiken,
mistä olemme unelmoineet.
464
00:32:31,849 --> 00:32:36,479
Marcus, täytyy sanoa,
että ajoitus on aika sekopäinen.
465
00:32:37,730 --> 00:32:40,149
Anna kun kysyn jotain.
466
00:32:40,316 --> 00:32:44,529
Jos olen niin paha ihminen,
miksi perustit yrityksen kanssani?
467
00:32:44,695 --> 00:32:46,531
Kestää jonkin aikaa selvittää se.
468
00:32:46,697 --> 00:32:49,742
Ehkä pitäisi aloittaa
katsomalla peiliin.
469
00:32:49,909 --> 00:32:53,704
Nyt kun olemme
näin rehellisiä toisillemme.
470
00:32:53,871 --> 00:32:56,749
Hyvästi, Pete.
- Tämä ei ollut tässä.
471
00:32:56,916 --> 00:32:58,668
Kyllä oli.
- Ei ole.
472
00:32:58,835 --> 00:33:00,962
Etkö uskalla
kuulla totuutta itsestäsi?
473
00:33:01,129 --> 00:33:02,922
Käsi pois tai minä poistan sen.
474
00:33:03,089 --> 00:33:06,759
Olet aina tiennyt, kuka olen,
mutta olin kultamunia muniva hanhi, -
475
00:33:06,926 --> 00:33:10,346
joten pidit tiukasti kiinni
ja katsoit muualle.
476
00:33:16,727 --> 00:33:20,273
No niin, neiti Wax.
Palataan kyseiseen päivään.
477
00:33:20,440 --> 00:33:27,113
Kerroitte poliisille seuranneenne
Paulia ja Vanderkampia -
478
00:33:27,280 --> 00:33:30,908
portaikon tasanteelle.
479
00:33:34,412 --> 00:33:36,164
Kyllä.
480
00:33:36,330 --> 00:33:41,169
Kertokaa oikeudelle,
miksi seurasitte heitä sinä päivänä.
481
00:33:41,335 --> 00:33:45,339
Osa minusta
halusi kertoa heille totuuden, -
482
00:33:45,506 --> 00:33:49,719
koska heidän välillään
kasvoi jotain rumaa.
483
00:33:49,886 --> 00:33:53,681
Tiesin olevani vastuussa.
484
00:33:53,848 --> 00:33:57,310
Mutta kun avasin oven...
485
00:33:59,312 --> 00:34:01,147
...oli liian myöhäistä.
486
00:34:09,405 --> 00:34:13,826
Kerroitteko poliisille, että näitte
heidän tappelevan portaikossa?
487
00:34:15,203 --> 00:34:17,622
En heti.
488
00:34:24,504 --> 00:34:29,300
Yritin kuunnella oven läpi,
mutta se oli liian paksu, -
489
00:34:29,467 --> 00:34:34,514
joten avasin sen raolleen.
490
00:34:34,680 --> 00:34:37,892
Mitä tarkalleen näitte?
491
00:34:52,031 --> 00:34:57,787
Näin Peten menevän kaiteen yli -
492
00:34:57,954 --> 00:35:02,708
ja putoavan portaikkoon.
493
00:35:13,705 --> 00:35:16,250
Mutta ei siksi,
että asiakkaani työnsi häntä.
494
00:35:16,514 --> 00:35:17,555
Ei.
495
00:35:17,639 --> 00:35:20,559
Mutta päämieheni oli
tarpeeksi lähellä Vanderkampia -
496
00:35:20,643 --> 00:35:23,604
ottaakseen kiinni,
mutta hän epäonnistui.
497
00:35:23,771 --> 00:35:25,648
Niin, mutta...
- Ja te näitte sen -
498
00:35:25,815 --> 00:35:29,026
porrastasanteen ulkopuolelta.
499
00:35:29,193 --> 00:35:33,030
Sanoitte avanneenne oven
vain raolleen.
500
00:35:33,197 --> 00:35:35,950
Minulla oli selkeä näkymä.
501
00:35:36,652 --> 00:35:39,829
Kuinka lähellä olitte?
502
00:35:40,475 --> 00:35:43,478
Kaksi metriä? Kolme?
503
00:35:45,542 --> 00:35:49,325
Kumpi se oli? Kaksi? Kolme?
504
00:35:49,409 --> 00:35:51,265
Vaikea sanoa tarkalleen.
505
00:35:51,349 --> 00:35:54,885
Onko mahdollista, että
katsomiskulman takia oli vaikea -
506
00:35:55,052 --> 00:35:58,931
arvioida
heidän etäisyyttä toisistaan?
507
00:35:59,442 --> 00:36:01,152
Niin kai.
508
00:36:01,236 --> 00:36:05,479
Kun astuitte portaikkoon,
mitä näitte?
509
00:36:07,181 --> 00:36:10,318
Marcus oli polvillaan hänen yllään.
510
00:36:10,484 --> 00:36:13,404
Hän yritti auttaa.
- "Hän yritti auttaa."
511
00:36:13,488 --> 00:36:17,450
Ei kuulosta mieheltä,
joka halusi satuttaa Vanderkampia.
512
00:36:17,617 --> 00:36:20,244
Vastalause. Todistajan johdattelua.
- Hyväksytty.
513
00:36:20,411 --> 00:36:26,292
Muotoilen uudelleen. Neiti Wax,
kuvailkaa asiakkaani tunnetilaa, -
514
00:36:26,459 --> 00:36:31,380
kun näitte hänen "yrittävän auttaa"
herra Vanderkampia?
515
00:36:34,562 --> 00:36:36,731
Marcus oli tuskissaan.
516
00:36:45,937 --> 00:36:50,984
En ole koskaan nähnyt ketään
niin syvästi ja täysin hajalla.
517
00:36:53,819 --> 00:36:58,448
Kauanko olette tuntenut
Paulin ja Vanderkampin?
518
00:36:58,532 --> 00:37:01,952
Useita vuosia.
Olin neljäs palkollinen.
519
00:37:02,119 --> 00:37:06,082
Kuinka hyvin tunnette heidät?
- Oikein hyvin.
520
00:37:06,248 --> 00:37:10,378
Teemme hullun pitkiä päiviä.
521
00:37:10,544 --> 00:37:12,819
Tutustuimme toisiimme
aika intiimisti.
522
00:37:12,903 --> 00:37:18,427
Heidän perustamansa yhtiön lisäksi,
voitteko kuvailla heidän suhdettaan?
523
00:37:18,594 --> 00:37:23,015
He olivat parhaita ystäviä.
524
00:37:23,289 --> 00:37:27,585
Sekään ei riitä kuvaamaan,
mitä he merkitsivät toisilleen.
525
00:37:28,380 --> 00:37:32,676
He riitelivät joskus,
mutta vain parantaakseen toisiaan.
526
00:37:33,859 --> 00:37:35,903
Ja heillä olisi yhä se...
527
00:37:39,156 --> 00:37:44,954
Heillä olisi yhä toisensa,
jos en olisi tehnyt, mitä tein.
528
00:37:48,499 --> 00:37:53,421
Olen todella pahoillani.
529
00:37:57,550 --> 00:38:04,098
Tehtävänne ei ole määritellä
Caraxon-yhtiön osuutta -
530
00:38:04,265 --> 00:38:08,352
Xavier Skillingin traagiseen murhaan.
531
00:38:08,519 --> 00:38:10,479
Ei.
532
00:38:12,230 --> 00:38:19,029
Tehtävänne on päättää,
mitä herra Paul aikoi -
533
00:38:19,113 --> 00:38:21,574
aiheuttaessaan
Peter Vanderkampin kuoleman.
534
00:38:21,741 --> 00:38:27,121
Hän ei estänyt putoamista,
vaikka oli käden ulottuvilla.
535
00:38:27,288 --> 00:38:31,083
Herra Paul osoitti aikeensa selvästi.
536
00:38:31,250 --> 00:38:33,919
Hän ei toiminut, -
537
00:38:34,086 --> 00:38:40,134
ja se on tahattoman tapon määritelmä.
538
00:38:40,597 --> 00:38:45,518
Se on vanhojen riitojen huipentuma, -
539
00:38:45,602 --> 00:38:48,981
jota levisi raivoksi.
540
00:38:50,811 --> 00:38:54,231
Syyttäjä lopettaa.
- Kiitos.
541
00:38:54,398 --> 00:38:57,902
Herra Walker,
voitte pitää loppupuheenvuoronne.
542
00:39:02,448 --> 00:39:06,243
Asiakkaani kantoi kaunaa
sinä päivänä, -
543
00:39:06,410 --> 00:39:10,039
mutta vasta kuultuaan
Vanderkampin valehdelleen -
544
00:39:10,206 --> 00:39:13,626
ja salanneen tärkeitä tietoja
hänen perustamastaan yhtiöstä, -
545
00:39:13,793 --> 00:39:17,838
jolle hän on omistanut
lähes koko aikuisikänsä.
546
00:39:18,005 --> 00:39:21,467
Teitä pyydetään päättämään
miehen kohtalosta -
547
00:39:21,634 --> 00:39:26,806
yhden tyytymättömän työntekijän
todistuksen perusteella.
548
00:39:26,972 --> 00:39:30,226
Vaikka syyttäjä
on yrittänyt todistaa toisin, -
549
00:39:30,392 --> 00:39:34,063
hän ei ole esittänyt
riittäviä todisteita, -
550
00:39:34,230 --> 00:39:39,068
että Vanderkampin putoaminen oli
muuta kuin traaginen onnettomuus.
551
00:39:40,319 --> 00:39:44,824
Jos jää epäilyksiä siitä,
oliko valitettava kuolema harkittu, -
552
00:39:44,990 --> 00:39:49,286
velvollisuutenne on
todeta päämieheni syyttömäksi.
553
00:39:50,788 --> 00:39:53,082
Puolustus lopettaa.
554
00:39:56,794 --> 00:39:59,088
Oletteko tehneet päätöksen?
555
00:39:59,755 --> 00:40:01,590
Olemme, herra tuomari.
556
00:40:01,757 --> 00:40:05,135
Kalifornian osavaltio
vastaan Marcus Paul.
557
00:40:05,302 --> 00:40:09,807
Syytteenä kuolemantuottamus.
Toteamme vastaajan -
558
00:40:09,974 --> 00:40:11,767
syyttömäksi.
559
00:40:15,312 --> 00:40:19,608
Kiitos, valamiehistön jäsenet,
ajastanne ja harkinnastanne.
560
00:40:19,775 --> 00:40:21,402
Voitte poistua.
561
00:40:21,569 --> 00:40:24,530
Herra Paul, olette vapaa lähtemään.
Tämä oikeus on...
562
00:40:24,697 --> 00:40:28,117
Arvoisa tuomari,
asiakkaani haluaisi puhua oikeudelle.
563
00:40:29,368 --> 00:40:31,245
Olkaa hyvä.
564
00:40:37,751 --> 00:40:41,630
Pete oli ystäväni -
565
00:40:42,798 --> 00:40:47,595
ja liikekumppanini.
566
00:40:51,932 --> 00:40:57,438
Kannan aina hänen kuolemansa taakkaa.
567
00:41:00,649 --> 00:41:02,902
Enkä saa koskaan tietää, -
568
00:41:04,361 --> 00:41:09,199
tunnistiko järjestelmämme Xavierin
väärin, koska hän oli musta.
569
00:41:10,576 --> 00:41:16,248
Mutta jos olisin tiennyt silloin,
että se oli edes mahdollista, -
570
00:41:17,416 --> 00:41:20,586
haluaisin uskoa,
että olisin kertonut siitä.
571
00:41:22,922 --> 00:41:25,799
Mutta ehkä Pete, -
572
00:41:25,966 --> 00:41:30,262
paras ystäväni,
yritti vain suojella minua -
573
00:41:30,429 --> 00:41:33,515
sen epävarmuuden taakalta.
574
00:41:34,600 --> 00:41:39,647
Ehkä osa minusta ei halunnut -
575
00:41:39,813 --> 00:41:43,067
kysyä häneltä vaikeita kysymyksiä, -
576
00:41:43,233 --> 00:41:46,987
jotta minun ei tarvitsisi
kohdata oikeita totuuksia.
577
00:41:49,073 --> 00:41:51,742
Rouva Skilling, -
578
00:41:53,035 --> 00:41:55,788
toistan vaimoni sanoja.
579
00:41:59,416 --> 00:42:01,377
En odota anteeksiantoa.
580
00:42:02,962 --> 00:42:07,716
Mutta lupaan omistaa elämäni -
581
00:42:07,883 --> 00:42:12,096
kysymyksille, jotka olisi pitänyt
kysyä ennen miehenne kuolemaa.
582
00:42:12,262 --> 00:42:14,640
Koko loppuelämäni ajan -
583
00:42:15,975 --> 00:42:20,688
kunnioitan hänen elämäänsä ja sitä,
miten hän eli sen.
584
00:42:28,404 --> 00:42:32,449
Kiitos, arvoisa tuomari.
- Istunto on päättynyt.
585
00:42:47,214 --> 00:42:51,385
Suomennos: Päivi Honkapää
586
00:42:52,305 --> 00:43:52,719