"Accused" Eugene's Story
ID | 13192952 |
---|---|
Movie Name | "Accused" Eugene's Story |
Release Name | Accused.2023.S02E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 34571016 |
Format | srt |
1
00:00:01,058 --> 00:00:03,644
RAAMATTU
2
00:00:07,356 --> 00:00:08,941
Eugene.
3
00:00:11,819 --> 00:00:14,113
Eugene, on aika.
4
00:00:17,533 --> 00:00:20,369
Herra on kanssani, en pelkää.
5
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:45,118 --> 00:00:49,649
Hyökkää toiseen kulmaan.
Ehkä sinulla on vielä mahdollisuus.
7
00:00:49,815 --> 00:00:53,736
Peliä on vielä paljon jäljellä.
8
00:00:53,903 --> 00:00:58,157
Olet onnekas. Ehdit suunnitella
seuraavaa siirtoasi.
9
00:00:59,492 --> 00:01:05,456
Hei, mitä kuuluu? Olen Eugene.
- Hei. Olen George.
10
00:01:05,623 --> 00:01:09,168
Anna kun arvaan.
Et ole ostamassa itsellesi.
11
00:01:09,335 --> 00:01:11,299
Etsin kihlasormusta.
12
00:01:11,383 --> 00:01:16,311
Onneksi olkoon, nuori mies.
Avioliitto on elämän suurin siunaus.
13
00:01:16,395 --> 00:01:20,513
Mutta voisit aloittaa
katsomalla näitä.
14
00:01:20,680 --> 00:01:22,306
Nämä ovat lupaussormuksia.
15
00:01:22,473 --> 00:01:27,186
Mitä eroa niillä on?
- Ensinnäkin hinta. Mutta myös...
16
00:01:32,358 --> 00:01:37,405
Vai mitä? Näetkö eron?
- Näen.
17
00:01:38,447 --> 00:01:43,661
Kumpi puhuttelee sinua?
- Onko mikään alennuksessa?
18
00:01:46,163 --> 00:01:49,446
Pelaatko uhkapelejä?
- Hevosia ja muuta?
19
00:01:49,530 --> 00:01:51,210
Elämässä, George.
20
00:01:51,294 --> 00:01:55,339
Jokaista suurta päätöstä
voi tarkastella kahdella tavalla.
21
00:01:55,506 --> 00:01:59,552
Mikä on todennäköistä
ja mikä mahdollista.
22
00:01:59,719 --> 00:02:04,015
Jos mietit, mikä on todennäköistä,
keksit tekosyitä, ajattelet pienesti.
23
00:02:04,181 --> 00:02:11,022
Jos sen muotoilee mahdolliseksi
ja ottaa riskejä, elämä avautuu.
24
00:02:12,315 --> 00:02:16,687
Hän on hyvä myyntimies.
- Ei myyntimies. Hän uskoo.
25
00:02:16,771 --> 00:02:20,823
Mitä voin sanoa?
Oma elämäni on satua.
26
00:02:20,990 --> 00:02:24,083
Minulle ei jaettu voittokättä.
27
00:02:24,167 --> 00:02:27,705
Olin orpo ja kasvoin sijaiskodeissa.
28
00:02:27,872 --> 00:02:32,668
Kolmekymppisenä join,
tein hanttihommia, asuin autossa.
29
00:02:32,835 --> 00:02:38,299
Mutta tapasin tuon miehen
kirkon soppakeittiössä.
30
00:02:38,466 --> 00:02:42,011
Hänen uskonsa muutti elämäni.
31
00:02:42,178 --> 00:02:46,182
Hän näki minussa jotain,
mitä en itse nähnyt.
32
00:02:46,349 --> 00:02:48,893
Sen lisäksi hänellä sattui olemaan tytär, -
33
00:02:49,060 --> 00:02:52,813
kaunein koskaan näkemäni tyttö, -
34
00:02:52,980 --> 00:02:56,192
joka nauroi vitseilleni
ja piti jopa ruoistani.
35
00:02:56,359 --> 00:02:58,444
Hän paini aivan eri sarjassa, -
36
00:02:58,611 --> 00:03:05,117
mutta tänään tuo mies ei ole vain
liikekumppanini vaan myös appeni.
37
00:03:05,717 --> 00:03:07,636
Miten todennäköistä se on?
38
00:03:08,579 --> 00:03:12,917
Älä huolehdi hinnasta juuri nyt.
39
00:03:13,084 --> 00:03:19,131
Katso sormuksia uudelleen ja mieti,
mikä on mahdollista.
40
00:03:22,843 --> 00:03:27,014
Onneksi olkoon, George.
Hän ilahtuu kovasti.
41
00:03:27,181 --> 00:03:30,893
Toivotaan niin. Kiitos vielä.
- Odotan sitä hääkutsua.
42
00:03:38,067 --> 00:03:40,986
Paljon rahaa sormuksesta
ja ammutaan sokkona.
43
00:03:41,153 --> 00:03:44,824
En ymmärrä,
mikset anna naisen valita.
44
00:03:44,990 --> 00:03:46,575
Mitä taikaa siinä on?
45
00:03:46,742 --> 00:03:49,203
Joko he vihaavat sormusta
tai teeskentelevät.
46
00:03:49,370 --> 00:03:53,624
Se on uskonloikka. Grace rakastaa
sormusta, jolla kosin häntä.
47
00:03:53,708 --> 00:03:56,336
Mistä tiedät?
- Tunnen Gracen.
48
00:03:58,254 --> 00:04:01,006
Oletko valmis häviämään?
49
00:04:01,173 --> 00:04:05,720
Olen väsynyt ja unohdin
sydänlääkkeeni kotiin.
50
00:04:06,226 --> 00:04:09,974
Turvallista kotimatkaa. Lepää hyvin.
51
00:04:17,273 --> 00:04:19,942
Parempaa kuin viimeksi.
Muutitko jotain?
52
00:04:20,109 --> 00:04:22,278
Johtuu mirinistä.
- Olisi pitänyt arvata.
53
00:04:22,445 --> 00:04:25,656
Se johtuu aina mirin-kastikkeesta.
54
00:04:25,823 --> 00:04:27,742
Miten päiväsi meni, Opa?
55
00:04:27,908 --> 00:04:30,411
Itse asiassa hyvin.
Myin kihlasormuksen.
56
00:04:30,578 --> 00:04:33,372
Vanha kunnon "todennäköinen
vai mahdollinen" -puhe?
57
00:04:33,539 --> 00:04:35,750
Se on totuus.
58
00:04:35,916 --> 00:04:39,628
Etkö kyllästy tarinan kertomiseen?
- En koskaan.
59
00:04:43,507 --> 00:04:44,884
Kuka tuo on?
60
00:04:45,050 --> 00:04:48,554
Siivouspalvelu
lähettää minulle roskapostia.
61
00:04:48,721 --> 00:04:51,182
Taasko se sama?
- He eivät lopeta.
62
00:04:51,348 --> 00:04:56,145
Voit aina blokata heidät.
- Ei se ole iso juttu. Oletko valmis?
63
00:04:56,312 --> 00:04:59,273
Olen, nypin näitä vielä.
Tuskin koskit omaasi.
64
00:04:59,440 --> 00:05:02,902
Tiedät, että syön liian nopeasti.
65
00:05:05,070 --> 00:05:07,907
Eikö 713 ole Houstonin
suuntanumero? Missä vartuit?
66
00:05:08,073 --> 00:05:12,745
Roskapuheluja tulee kaikkialta.
Olen varmaan jollain listalla.
67
00:05:44,235 --> 00:05:49,281
Anteeksi? Hei? Tarvitsetko pussin?
- Mitä?
68
00:05:49,448 --> 00:05:53,619
Koirasi teki tarpeensa tuohon.
Tämä on minun kauppani.
69
00:05:53,786 --> 00:05:55,246
En voi hallita sitä.
70
00:05:55,412 --> 00:05:58,749
Mutta onko sitä niin vaikea siivota?
71
00:05:58,916 --> 00:06:03,712
Olen nähnyt sinut täällä ennenkin.
Minun pitää aina siivota tämä.
72
00:06:03,879 --> 00:06:07,550
Huolehdin omista asioistani.
Sinun pitäisi tehdä samoin.
73
00:06:07,716 --> 00:06:13,556
Pyydän vielä kerran.
Joku voi astua siihen.
74
00:06:13,722 --> 00:06:15,724
Se on hänen ongelmansa.
75
00:06:15,891 --> 00:06:19,520
Etkö näe eteesi?
Ovatko silmäsi liian pienet?
76
00:06:37,496 --> 00:06:39,039
Ääliö!
77
00:06:43,627 --> 00:06:47,047
Miksi annat hänen puhua noin?
78
00:06:47,214 --> 00:06:50,384
Tapan ystävällisyydellä.
Eikö niin sanota?
79
00:06:51,552 --> 00:06:54,847
Sanotaan myös,
että kiltit jäävät viimeisiksi.
80
00:06:55,973 --> 00:07:00,853
Näitkö Gracen viime viikolla?
81
00:07:01,896 --> 00:07:04,899
Lounastimme torstaina.
- Onko hän kunnossa?
82
00:07:06,025 --> 00:07:09,403
En tiedä. Hän on ollut hajamielinen.
83
00:07:11,196 --> 00:07:14,199
Hän vaikutti olevan kunnossa.
84
00:07:14,366 --> 00:07:17,244
Hyvä on. Olet varmasti oikeassa.
85
00:07:17,411 --> 00:07:20,623
Ajattelin vain kysyä,
koska olette niin läheisiä.
86
00:07:20,789 --> 00:07:23,208
Hyvää yötä.
- Heippa.
87
00:07:29,590 --> 00:07:35,095
<i>Tämä on tarinani, tämä on lauluni.</i>
88
00:07:35,262 --> 00:07:41,477
<i>Ylistän Vapahtajaani päivät pitkät.</i>
89
00:07:41,644 --> 00:07:46,982
<i>Tämä on tarinani ja lauluni.</i>
90
00:07:47,149 --> 00:07:52,237
<i>Ylistän Vapahtajaani päivät pitkät.</i>
91
00:08:24,353 --> 00:08:28,273
Diakoni Yoon kysyi, voisinko
johtaa varainkeruuta.
92
00:08:28,440 --> 00:08:31,318
Ajattelin, että voisimme
käydä kotimatkalla torilla.
93
00:08:31,485 --> 00:08:36,615
Ostaa koristeita. Ehkä kurpitsoja
ja kaivertaa kurpitsalyhtyjä.
94
00:08:36,782 --> 00:08:41,495
Lupasin Hannahille,
että kävisimme kahvilla iltapäivällä.
95
00:08:41,662 --> 00:08:43,205
Voin ottaa Uberin täältä, -
96
00:08:43,372 --> 00:08:46,875
jotta voit mennä kotiin
katsomaan Patriotsia.
97
00:08:47,042 --> 00:08:49,712
Toki.
- Oletko surullinen?
98
00:08:50,963 --> 00:08:54,925
Voin perua Hannahin kanssa.
- Ei, ei, ei. Ei se mitään.
99
00:08:55,092 --> 00:09:00,180
On ihanaa tehdä kurpitsalyhtyjä
kanssasi. Joskus toiste?
100
00:09:00,347 --> 00:09:01,724
Totta kai.
- Hyvä on.
101
00:09:03,100 --> 00:09:06,645
Nähdään.
- Heippa.
102
00:09:08,022 --> 00:09:10,107
Kahvia.
- Kiitos.
103
00:09:10,274 --> 00:09:15,738
Minne Grace menee?
- Tapaamaan naapurin Hannahia.
104
00:10:05,079 --> 00:10:06,538
Kultaseni.
105
00:10:08,415 --> 00:10:13,378
Anteeksi, että keskeytän kahvittelun.
- Ei se mitään. Hannah sanoo hei.
106
00:10:13,545 --> 00:10:19,343
Sanooko?
- Mitä nyt?
107
00:10:19,510 --> 00:10:22,679
Toisitko illallista kotimatkalla?
Ei huvita kokata.
108
00:10:22,846 --> 00:10:26,809
<i>Toki. Ehkä pad thaita?</i>
109
00:10:26,975 --> 00:10:30,437
Kaikki käy, mitä vain haluat.
110
00:10:30,604 --> 00:10:33,857
<i>Nähdään pian. Heippa.</i>
- Selvä, heippa.
111
00:10:34,024 --> 00:10:37,569
Vastaaja Eugene Park.
112
00:10:37,736 --> 00:10:41,573
Asianajaja uskottelee hänen
olevan rakastava aviomies, -
113
00:10:41,740 --> 00:10:45,661
uskon mies, yhteisönsä tukipilari.
114
00:10:46,787 --> 00:10:50,999
He sanovat, ettei hän kykene
rikolliseen käytökseen.
115
00:10:51,166 --> 00:10:52,751
Älkää antako sen hämätä.
116
00:10:52,918 --> 00:10:57,381
Syyttäjän todisteet osoittavat,
että postikorttikuvan takana -
117
00:10:57,548 --> 00:11:02,386
on jotain paljon synkempää,
jotain pahaenteistä.
118
00:11:03,637 --> 00:11:05,264
Totuus on, -
119
00:11:05,430 --> 00:11:11,311
että hän oli mustasukkaisuuden
ja raivon riivaama.
120
00:11:14,565 --> 00:11:16,567
Tämä mies ei ole pyhimys.
121
00:11:17,609 --> 00:11:22,447
Tämä mies, hyvät naiset ja herrat,
on kylmäverinen tappaja.
122
00:11:44,052 --> 00:11:49,141
Hei. Toin meille illallista.
123
00:11:49,308 --> 00:11:52,769
Sinulla kesti liian kauan.
Minulla oli nälkä.
124
00:11:54,188 --> 00:12:00,402
Anteeksi. Laitanko sinulle lautasen?
Opa?
125
00:12:00,569 --> 00:12:04,865
Näin sinut kahvilassa.
- Mitä?
126
00:12:05,032 --> 00:12:06,867
Kuka se mies oli?
127
00:12:08,327 --> 00:12:11,705
Seurasitko minua? Miksi tekisit niin?
- Kuka hän on?
128
00:12:12,789 --> 00:12:15,125
Se ei ole sitä, mitä luulet.
129
00:12:15,292 --> 00:12:18,212
Mikset vastaa? Kuka hän on?
130
00:12:22,007 --> 00:12:25,344
Hänen nimensä on Rex.
Hän on vanha ystävä.
131
00:12:25,510 --> 00:12:27,554
Ystäväkö?
- Niin.
132
00:12:27,721 --> 00:12:30,766
Näin, miten hän tarttui käteesi.
133
00:12:30,933 --> 00:12:36,563
Hän on soitellut sinulle.
Ole kiltti ja kerro.
134
00:12:43,654 --> 00:12:50,077
Meillä oli suhde. Houstonissa.
Kun käytin aineita.
135
00:12:50,244 --> 00:12:54,539
Meillä ei ole suhdetta.
- Käytätkö taas?
136
00:12:54,706 --> 00:12:58,085
En tietenkään. Katso minua.
137
00:12:58,252 --> 00:12:59,836
Miksi sitten valehtelit?
138
00:13:00,003 --> 00:13:04,758
Olen antanut hänelle rahaa.
139
00:13:04,925 --> 00:13:08,428
Hän pääsi juuri vankilasta
ja yrittää päästä jaloilleen.
140
00:13:08,595 --> 00:13:11,348
Vankilasta? Miksi?
141
00:13:13,517 --> 00:13:19,189
10 vuotta sitten hän ryösti
viinakaupan. Mies tapettiin.
142
00:13:19,356 --> 00:13:21,191
Tapettiin?
143
00:13:21,358 --> 00:13:23,986
Rex ei tarkoittanut sitä.
Hän halusi vain rahaa.
144
00:13:24,152 --> 00:13:27,322
Hänellä oli ase ja hän...
- Ampuiko hän jonkun?
145
00:13:35,080 --> 00:13:37,124
Myyjän.
146
00:13:37,291 --> 00:13:42,254
Hän tavoitteli jotain tiskin alta,
ja Rex meni kai paniikkiin.
147
00:13:42,421 --> 00:13:46,675
Miksi puolustat häntä?
- En puolusta. Yritän vain selittää.
148
00:13:47,801 --> 00:13:50,762
Hän istui yhdeksän vuotta.
Nyt hänellä ei ole mitään.
149
00:13:50,929 --> 00:13:56,101
Ei säästöjä, ei perhettä. Työtä
ei löydy rikosrekisterin takia.
150
00:13:56,268 --> 00:14:01,481
Yli kuukausi sitten hän löysi minut
netistä. Sanoi olevansa kaupungissa.
151
00:14:01,648 --> 00:14:07,029
Olen yrittänyt auttaa. Vain vähän.
Kannamme toistemme taakat.
152
00:14:08,155 --> 00:14:09,614
Olisi pitänyt kertoa.
153
00:14:09,781 --> 00:14:13,785
Mikset kertonut?
- Se kai palautti kaiken mieleeni.
154
00:14:13,952 --> 00:14:17,039
En halunnut,
että näet minut sellaisena.
155
00:14:17,205 --> 00:14:22,419
Kerroit huumeista, kun tapasimme.
En syyttänyt sinua siitä.
156
00:14:22,586 --> 00:14:24,046
Et halunnut kuulla siitä.
157
00:14:24,212 --> 00:14:26,965
En halunnut kuvitella
sinua tuskissasi.
158
00:14:29,134 --> 00:14:33,513
Hän tietää, että olen naimisissa.
- Mutta hän rakastaa sinua yhä.
159
00:14:39,770 --> 00:14:44,524
Yritin jättää hänet hellästi.
Yritin olla kiltti.
160
00:14:45,650 --> 00:14:48,195
Olen pahoillani.
- Hyvä on.
161
00:14:48,362 --> 00:14:53,950
Hyvä on.
Olen pahoillani. Olen pahoillani.
162
00:15:00,082 --> 00:15:02,042
Näetkö tämän, Eugene?
163
00:15:02,209 --> 00:15:04,461
Tämä on tahallista!
- Lähetetään viesti.
164
00:15:04,628 --> 00:15:06,713
Ei viestiä. Haluan kostaa.
165
00:15:06,880 --> 00:15:12,552
Eikö pastori Kim juuri saarnannut
toisen posken kääntämisestä?
166
00:15:12,719 --> 00:15:16,473
Anteeksianto ei ole toiselle
vaan itselle.
167
00:15:16,640 --> 00:15:20,227
Saarnaatko minulle?
- Se vapauttaa vihan taakasta.
168
00:15:20,394 --> 00:15:22,979
Miksi tarvitsimme Jeesusta,
jos vihaa ei ole?
169
00:15:23,146 --> 00:15:28,193
Minä kostan ja synnyn uudelleen.
Siksi tarvitset Jeesusta, Hannah!
170
00:15:31,696 --> 00:15:37,035
Herra Lee,
mitä näette tässä kuvassa?
171
00:15:37,202 --> 00:15:40,038
Aseen.
- Kenen ase se on?
172
00:15:40,205 --> 00:15:42,791
Minun.
173
00:15:42,958 --> 00:15:47,379
Kirjattakoon, että herra Lee
tunnistaa todistuskappaleen 3A-7 -
174
00:15:47,546 --> 00:15:50,215
9-milliseksi Glockikseen.
175
00:15:51,299 --> 00:15:55,095
Ostitteko aseen vuonna 2018?
176
00:15:55,262 --> 00:16:00,851
Itsepuolustukseksi. Liikkeeseemme
on tehty ryöstöjä. Se on vaarallista.
177
00:16:01,017 --> 00:16:04,229
Kuka muu pääsi käsiksi
aseeseen teidän lisäksenne?
178
00:16:05,605 --> 00:16:07,232
Vävyni.
179
00:16:07,399 --> 00:16:13,447
Itse asiassa herra Park pääsi
käsiksi aseeseen milloin vain, -
180
00:16:13,613 --> 00:16:17,242
eikö niin?
- Kyllä.
181
00:16:17,409 --> 00:16:20,328
Ei muuta kysyttävää.
182
00:16:34,593 --> 00:16:37,846
Haloo?
<i>- Hei. Onko Rex puhelimessa?</i>
183
00:16:39,181 --> 00:16:41,099
Kuka siellä?
184
00:16:41,266 --> 00:16:46,021
Nimeni on Eugene Park.
Olen Gracen aviomies.
185
00:16:46,188 --> 00:16:48,690
<i>Antoiko hän tämän numeron?</i>
186
00:16:50,442 --> 00:16:56,198
Ei varsinaisesti.
Mutta ehkä meidän pitäisi puhua.
187
00:16:56,364 --> 00:17:00,535
Mistä?
<i>- Tilanteestasi.</i>
188
00:17:00,702 --> 00:17:02,662
Tilanteestani?
189
00:17:02,829 --> 00:17:05,874
Voin ehkä auttaa sinua.
190
00:17:06,041 --> 00:17:10,837
Mitä Grace kertoi sinulle?
<i>- Hän kertoi kaiken.</i>
191
00:17:11,963 --> 00:17:13,673
Kaiken.
192
00:17:14,966 --> 00:17:20,430
Meidän pitäisi tavata kasvotusten.
On yksi kahvila.
193
00:17:20,597 --> 00:17:25,227
Annetten ja Davisin kulmassa.
Sinä ja Grace tapasitte siellä.
194
00:17:27,187 --> 00:17:30,148
Puoli tuntia.
<i>- Nähdään siellä.</i>
195
00:17:57,092 --> 00:18:03,515
Tämä on kiusallista,
mutta olemme aikuisia.
196
00:18:06,726 --> 00:18:09,479
Grace selvästi välittää sinusta.
197
00:18:09,646 --> 00:18:13,358
Hän haluaa auttaa.
Sillä on merkitystä minulle.
198
00:18:14,651 --> 00:18:19,364
Serkkuni Topekassa johtaa tehdasta.
199
00:18:19,531 --> 00:18:21,199
Hän etsii uusia työntekijöitä.
200
00:18:21,366 --> 00:18:24,244
Hän ei välitä menneisyydestäsi,
kunhan olet ahkera.
201
00:18:24,411 --> 00:18:30,667
Sinun on lähdettävä kaupungista
ja jätettävä Grace rauhaan.
202
00:18:36,548 --> 00:18:41,428
Tässä on 10 000 dollaria käteistä,
jotta pääset jaloillesi.
203
00:18:47,726 --> 00:18:50,478
Hän ei taida tietää,
että olet täällä.
204
00:18:54,441 --> 00:18:56,776
Kertoiko hän kaiken?
205
00:18:59,279 --> 00:19:04,242
Kertoiko hän olleensa siellä?
Viinakaupassa?
206
00:19:06,786 --> 00:19:11,291
Niinpä. Olimme molemmat siellä.
207
00:19:11,458 --> 00:19:16,171
Pakenimme. Jouduimme erillemme.
Poliisit pidättivät vain minut.
208
00:19:16,338 --> 00:19:19,049
Mutta en koskaan luopunut hänestä.
209
00:19:19,215 --> 00:19:22,427
Minun ansiostani hän on vapaa nainen.
210
00:19:22,594 --> 00:19:27,140
Hän sanoi odottavansa minua,
kunnes pääsisin ulos.
211
00:19:27,307 --> 00:19:29,225
Hän kirjoitti kirjeitä.
212
00:19:29,392 --> 00:19:34,272
Kunnes eräänä päivänä ne vain
loppuivat. Silloin hän tapasi sinut.
213
00:19:36,900 --> 00:19:41,780
Pidin suuni kiinni kymmenen vuotta.
En sanonut mitään.
214
00:19:44,240 --> 00:19:46,743
Mitä haluat?
215
00:19:47,786 --> 00:19:51,748
Haluan sen, mitä hän lupasi.
- Et voi odottaa...
216
00:19:54,876 --> 00:19:58,672
Grace on jatkanut elämäänsä.
Hän on onnellinen.
217
00:20:01,132 --> 00:20:02,509
Sinun kanssasiko?
218
00:20:06,346 --> 00:20:10,600
Murha ei vanhene koskaan.
219
00:20:10,767 --> 00:20:14,270
Yksi puhelinsoitto,
ja hänet pidätetään.
220
00:20:14,437 --> 00:20:16,272
Et voi olla tosissasi.
221
00:20:17,732 --> 00:20:23,196
Hankin lisää. 20 000 dollaria.
222
00:20:23,363 --> 00:20:26,199
Senkö arvoinen hän on?
223
00:20:29,160 --> 00:20:31,204
50 niin mietin asiaa.
224
00:20:37,502 --> 00:20:41,548
Yritin auttaa!
Yritin tarjota hänelle työtä!
225
00:20:41,715 --> 00:20:45,009
Hänelle ei voi puhua järkeä.
Et ymmärrä.
226
00:20:45,176 --> 00:20:49,389
Valehtelit minulle!
Etsin jutun netistä.
227
00:20:49,556 --> 00:20:55,437
Jacob Martinez
jätettiin lattialle verta vuotavana.
228
00:21:02,193 --> 00:21:05,822
Pelkäsin, että jättäisit minut,
jos tietäisit.
229
00:21:07,157 --> 00:21:08,867
Minua hävetti.
230
00:21:12,495 --> 00:21:16,750
Halusimme vain rahaa. En uskonut,
että kukaan loukkaantuisi.
231
00:21:18,710 --> 00:21:21,296
Mutta tiesit aseesta?
232
00:21:28,136 --> 00:21:30,054
Olimme molemmat pilvessä.
233
00:21:31,514 --> 00:21:35,226
Olin järjiltäni.
En ollut nukkunut kolmeen päivään.
234
00:21:36,603 --> 00:21:39,063
Rex luuli, että se olisi helppoa.
235
00:21:40,315 --> 00:21:42,358
Olin ovella.
236
00:21:43,526 --> 00:21:47,947
Hän veti aseen esiin,
ja yhtäkkiä kuulin pamauksen.
237
00:21:49,282 --> 00:21:54,412
Lähdin juoksemaan.
Rex huusi takanani. Käännyin kujalle.
238
00:21:54,579 --> 00:21:56,748
Yhtäkkiä hän oli poissa.
239
00:21:59,000 --> 00:22:01,252
Se ei tuntunut todelliselta.
240
00:22:02,420 --> 00:22:04,631
Mietin itsekseni, että herään.
241
00:22:04,798 --> 00:22:09,260
Herää. Sinun on herättävä.
242
00:22:10,470 --> 00:22:13,848
Entä isäsi? Tiesikö hän?
243
00:22:14,015 --> 00:22:17,310
Ei. Hän tiesi, että Rex
oli poikaystäväni. Kaikki tiesivät.
244
00:22:17,477 --> 00:22:22,816
Liikkui huhuja, juoruja.
Koko yhteisö puhui siitä.
245
00:22:24,234 --> 00:22:27,946
Mutta hän ei koskaan ajatellut,
että olin osa sitä.
246
00:22:28,112 --> 00:22:32,325
Etkö kertonut hänelle?
Kaikkina näinä vuosina?
247
00:22:44,462 --> 00:22:48,424
Hän jätti koko perheensä
muutettuaan Koreasta.
248
00:22:48,591 --> 00:22:53,555
Hän teki sen vuokseni, jotta minulla
olisi elämä täällä. Parempi elämä.
249
00:22:53,721 --> 00:22:57,559
Kun äiti kuoli,
olin todella vihainen.
250
00:22:57,725 --> 00:23:00,478
Maailmalle. Jumalalle.
251
00:23:01,688 --> 00:23:04,691
Hän suri yhä,
joten karkasin vetämään kännit -
252
00:23:04,858 --> 00:23:06,818
ja pilveä aina kun pystyin.
253
00:23:06,985 --> 00:23:13,241
Näpistelin ja jouduin vankilaan,
mutta hän ei luovuttanut suhteeni.
254
00:23:15,743 --> 00:23:21,457
Kun Rex pidätettiin, hän muutti
meidät tänne paetakseen häpeää.
255
00:23:24,252 --> 00:23:29,591
Hän laittoi minut vieroitukseen
ja rukoili puolestani.
256
00:23:32,302 --> 00:23:36,598
Olen särkenyt hänen sydämensä
niin monta kertaa. Minä vain...
257
00:23:36,764 --> 00:23:38,975
Halusin kertoa hänelle, -
258
00:23:39,142 --> 00:23:42,854
mutta en voinut.
En voinut tehdä sitä hänelle.
259
00:23:43,021 --> 00:23:45,690
Mikset kertonut minulle?
260
00:23:51,779 --> 00:23:54,574
Koska olet hyvä mies.
261
00:23:54,741 --> 00:23:58,494
Ja rakastin sinua. Ja ihailin sinua.
262
00:23:58,661 --> 00:24:03,833
Tiesin, ettet ymmärtäisi.
- Tuo ei ole totta.
263
00:24:04,000 --> 00:24:07,337
Jätin miehen kuolemaan.
Aivan kuten sanoit.
264
00:24:07,503 --> 00:24:11,090
Mitä jos en olisi paennut? Mitä jos
olisin soittanut ambulanssin?
265
00:24:11,257 --> 00:24:13,885
Kuka tietää?
He olisivat voineet pelastaa hänet.
266
00:24:14,052 --> 00:24:16,346
Menen poliisin puheille.
Aion antautua.
267
00:24:16,512 --> 00:24:18,389
Kerron heille kaiken.
- Et voi.
268
00:24:18,556 --> 00:24:22,810
Tämä sotku on minun syytäni. Sinä
ja isä olette vaarassa minun takiani.
269
00:24:22,977 --> 00:24:25,271
Aion maksaa hänelle.
- Mitä?
270
00:24:25,438 --> 00:24:30,109
Vein Rexille 10 000 dollaria.
Tarjosin enemmän.
271
00:24:31,194 --> 00:24:33,446
Eugene.
- Mitä muuta voimme tehdä?
272
00:24:33,613 --> 00:24:38,826
Ei. Se ei ratkaise tätä.
- Annoit hänelle rahaa itse.
273
00:24:38,993 --> 00:24:42,205
Koska tunsin olevani velkaa.
Häntä ei voi ostaa.
274
00:24:42,372 --> 00:24:44,874
Hän nimesi hinnan.
- En välitä.
275
00:24:45,041 --> 00:24:46,417
Vaikka hän suostuisi, -
276
00:24:46,584 --> 00:24:49,754
mikä estää häntä pyytämästä lisää
huomenna? Hän ei lopeta.
277
00:24:49,921 --> 00:24:51,839
Hän on vaarallisempi kuin koskaan.
278
00:24:52,006 --> 00:24:56,552
Onko vaihtoehtoja? En anna sinun
joutua vankilaan. Rex ottaa rahat.
279
00:24:56,719 --> 00:24:58,680
On pakko.
280
00:25:00,181 --> 00:25:04,727
Olet vaimoni. Pidän sinut turvassa.
281
00:25:04,894 --> 00:25:08,356
Teen mitä tahansa.
282
00:25:08,523 --> 00:25:10,149
Kiitos.
283
00:25:10,316 --> 00:25:13,695
Rakastan sinua.
- Kiitos paljon.
284
00:25:25,623 --> 00:25:29,502
Etkö rukoile?
- Olen pahoillani.
285
00:25:30,670 --> 00:25:35,174
Grace, rukoile sinä.
286
00:25:41,431 --> 00:25:44,517
Rakas Herra, siunaa tämä ruoka.
287
00:25:44,684 --> 00:25:49,981
Kiitos, että toit meidät yhteen.
288
00:25:50,148 --> 00:25:52,525
Annoit meille uudet mahdollisuudet.
289
00:25:52,692 --> 00:25:56,195
Anna syntini anteeksi.
290
00:25:57,655 --> 00:26:00,408
Olen syntinen,
jota pahuus ja petos houkuttelevat.
291
00:26:00,575 --> 00:26:03,745
En ansaitse rakkauttasi,
mutta pelastat meidät silti.
292
00:26:03,911 --> 00:26:10,043
Herra, päästä minut synneistäni.
293
00:26:10,209 --> 00:26:15,298
Ota tämä arvoton sielu
ja tuo sille rauha.
294
00:26:29,645 --> 00:26:31,481
Abo-neem.
- Meidät ryöstetään!
295
00:26:31,647 --> 00:26:35,526
Sain tekstarin puhelimeeni.
Joku on kaupassamme.
296
00:26:35,693 --> 00:26:39,030
Oletko varma?
- Olen. Soita poliisille. Menen nyt.
297
00:26:39,197 --> 00:26:41,783
Se voi olla vaarallista.
- Olen melkein siellä!
298
00:26:41,949 --> 00:26:44,452
<i>Olen tulossa.</i>
- Tule nyt! Kiirehdi!
299
00:26:44,619 --> 00:26:46,162
Selvä.
300
00:26:51,000 --> 00:26:52,710
Grace?
301
00:27:02,512 --> 00:27:04,305
Hei, hei!
- Olen yksi omistajista.
302
00:27:04,472 --> 00:27:06,432
Tämä on appeni.
- Selvä.
303
00:27:06,599 --> 00:27:08,184
Oletko kunnossa?
304
00:27:08,351 --> 00:27:10,686
Kuulin rysähdyksen
ja soitin poliisille.
305
00:27:10,853 --> 00:27:15,566
Onko täällä turvajärjestelmää?
- Sisällä on kamera.
306
00:27:15,733 --> 00:27:17,860
Oletko varma, ettet nähnyt mitään?
307
00:27:19,695 --> 00:27:22,115
Meidän on mentävä sisään.
- Anna heidän...
308
00:27:22,281 --> 00:27:25,660
En tiedä, paljonko varastettiin.
Mennään sisään!
309
00:27:25,827 --> 00:27:28,121
Askel kerrallaan. Askel kerrallaan.
310
00:27:28,287 --> 00:27:30,498
Minun kauppani!
- Näytä turvajärjestelmä.
311
00:27:30,665 --> 00:27:34,460
Älkää koskeko mihinkään.
- Kaikki järjestyy.
312
00:27:40,007 --> 00:27:43,469
Emme ole ottaneet sormenjälkiä.
Älkää koskeko mihinkään.
313
00:27:43,636 --> 00:27:46,514
Valvontajärjestelmä on takana.
314
00:27:50,393 --> 00:27:53,563
Kaikki on tuhottu.
315
00:27:54,772 --> 00:27:57,108
Voi luoja.
316
00:28:10,788 --> 00:28:15,209
Kuinka moni tietää
kassakaapin yhdistelmän?
317
00:28:15,376 --> 00:28:16,794
Vain muutama. Miksi?
318
00:28:16,961 --> 00:28:21,007
Se ei ole lukossa,
eikä murtojälkiä ole.
319
00:28:21,174 --> 00:28:23,801
Katsotaan turvakameran kuvaa.
320
00:28:32,727 --> 00:28:34,896
Oletko kunnossa? Oletko kunnossa?
321
00:28:35,062 --> 00:28:37,190
Hänen sydämensä. Soita ambulanssi.
322
00:28:37,356 --> 00:28:39,942
Ambulanssi osoitteeseen
220 Elm Street.
323
00:28:40,109 --> 00:28:42,486
60-vuotias mies,
mahdollinen sydänpysähdys.
324
00:28:42,653 --> 00:28:45,239
Hae tuoli.
Ei hätää. Ambulanssi on tulossa.
325
00:28:45,406 --> 00:28:50,661
Abo-neem, istu alas.
Istu alas. Hengitä syvään.
326
00:28:50,828 --> 00:28:55,291
Verenpaine 106/90. Syke 100.
- Grace. Missä Grace on?
327
00:28:55,458 --> 00:28:57,418
Ei hätää, olen tässä. Olen tässä.
328
00:28:57,585 --> 00:28:59,837
Joudumme ehkä
antamaan hoitoa matkalla.
329
00:29:00,004 --> 00:29:02,840
Enkö voi mennä hänen kanssaan?
- Tavataan perillä.
330
00:29:03,007 --> 00:29:05,259
Missä hän on?
- Hän tulee.
331
00:29:05,426 --> 00:29:08,930
Ei hätää, Abo-neem. Tulen heti!
- Minä vien sinut.
332
00:29:09,096 --> 00:29:13,184
Hannah, odota. Kun poliisi kysyi,
näitkö mitään...
333
00:29:14,685 --> 00:29:20,858
Mennään sairaalaan.
- Näit Gracen. Etkö nähnytkin?
334
00:29:27,031 --> 00:29:30,368
En halunnut sanoa sitä Leen kuullen,
mutta se oli hän ja Rex.
335
00:29:30,534 --> 00:29:33,079
Heillä oli naamiot, mutta näin sen.
336
00:29:33,246 --> 00:29:36,582
Tiesitkö Rexistä?
- Grace kertoi koko tarinan.
337
00:29:36,749 --> 00:29:40,336
Kun Rex löysi hänet, tiesin,
että hän oli käynyt tapaamassa tätä.
338
00:29:40,503 --> 00:29:44,465
Anteeksi, että valehtelin.
Hän pakotti minut vannomaan.
339
00:29:44,632 --> 00:29:46,926
Tiesitkö koko ajan?
340
00:29:47,093 --> 00:29:49,387
En tiennyt,
että hän suunnitteli tätä.
341
00:29:49,553 --> 00:29:52,014
Hän halusi eroon Rexistä.
En ymmärrä.
342
00:29:52,181 --> 00:29:57,520
Hän oli kauhuissaan. Tarjouduin
maksamaan. Hänestä se oli virhe.
343
00:29:57,687 --> 00:30:00,147
Mitä?
- Rex varmaan pakotti hänet.
344
00:30:00,314 --> 00:30:02,692
En tiedä, Eugene.
Ei se siltä näyttänyt.
345
00:30:02,858 --> 00:30:05,611
Hän ei voi haluta tätä.
346
00:30:05,778 --> 00:30:10,449
Entä jos hän valehteli meille?
- Se oli Rex.
347
00:30:11,742 --> 00:30:14,495
Sanoit, että hän meni
tapaamaan Rexiä. Minne?
348
00:30:15,830 --> 00:30:19,166
Hannah, ole kiltti. Rukoilen sinua.
349
00:30:19,333 --> 00:30:22,586
En tiedä.
- Tiedätpäs. Sinä tiedät.
350
00:30:22,753 --> 00:30:26,716
Eugene, tämä on hullua.
Voit päästä hengestäsi.
351
00:30:26,882 --> 00:30:30,594
Kerro, missä hän asui.
- He ovat varmasti jo lähteneet.
352
00:30:30,761 --> 00:30:34,432
Kerro, tai kerron poliisille,
että suojelit häntä.
353
00:30:36,809 --> 00:30:39,687
Hän sanoi etsivänsä heidät.
354
00:30:40,855 --> 00:30:43,941
Hän oli varma, että tiesin jotain
heidän olinpaikastaan.
355
00:30:44,108 --> 00:30:46,736
Tiesittekö?
356
00:30:49,447 --> 00:30:54,952
Yritin estää häntä. Rukoilin häntä
jäämään, mutta hän ei kuunnellut.
357
00:30:56,579 --> 00:31:01,208
En ollut nähnyt häntä sellaisena.
Kuin jokin olisi ottanut vallan.
358
00:31:03,794 --> 00:31:06,422
Ei muuta kysyttävää.
359
00:31:07,590 --> 00:31:11,218
Ristikuulusteletteko?
- En.
360
00:31:11,385 --> 00:31:13,596
Siinä tapauksessa voitte poistua.
361
00:31:13,763 --> 00:31:16,766
Syyttäjä voi kutsua
seuraavan todistajansa.
362
00:31:16,932 --> 00:31:21,103
Syyttäjä kutsuu
Rex Silvan todistajanaitioon.
363
00:31:39,914 --> 00:31:44,210
Vannotteko kertovanne koko
totuuden mitään siihen lisäämättä?
364
00:31:44,377 --> 00:31:46,212
Vannon.
365
00:31:51,550 --> 00:31:55,805
Grace tuli mukaani.
Se oli hänen valintansa.
366
00:31:57,807 --> 00:32:00,601
En pakottanut häntä.
367
00:32:00,768 --> 00:32:04,230
Murtauduitteko yhdessä
hänen isänsä koruliikkeeseen?
368
00:32:04,397 --> 00:32:06,732
Tarvitsimme rahaa
lähteäksemme kaupungista.
369
00:32:06,899 --> 00:32:10,903
Hän tiesi kaikki koodit,
joilla pääsi sisään ja kassakaappiin.
370
00:32:13,155 --> 00:32:16,158
Se oli helppoa.
- Hän valehtelee!
371
00:32:16,325 --> 00:32:19,912
Herra Park, pitäkää kommenttinne
omana tietonanne.
372
00:32:20,079 --> 00:32:23,999
Poistakaa se pöytäkirjasta. Jatkakaa.
373
00:32:25,126 --> 00:32:27,837
Varastin auton minulle ja Gracelle.
374
00:32:28,003 --> 00:32:32,967
Olin ollut vankilassa niin kauan,
etten jaksanut enää kulkea bussilla.
375
00:33:05,082 --> 00:33:08,252
Minulla on kilvetön auto.
Voimme jättää sen St. Louisiin.
376
00:33:08,419 --> 00:33:10,880
Vauhtia! Mennään, mennään.
377
00:33:12,256 --> 00:33:13,632
Mitä teet?
- En mitään.
378
00:33:13,799 --> 00:33:17,470
Laitoit sinne jotain. Mitä se oli?
- Minä vain...
379
00:33:19,221 --> 00:33:23,767
Vihkisormukseni. En halua sitä enää.
- Mitä hittoa?
380
00:33:25,352 --> 00:33:29,148
Oletko tyhmä? Voisimme myydä tämän!
381
00:33:29,315 --> 00:33:32,568
Tiedän. Otimme paljon
enemmän kuin lupasit, joten...
382
00:33:32,735 --> 00:33:35,738
Meidän pitää mennä. Kiirehdi.
383
00:33:43,078 --> 00:33:45,206
Ulos, Grace. Nyt.
384
00:33:45,372 --> 00:33:48,334
Eugene, älä tee tätä.
- Käskin häipyä.
385
00:33:51,921 --> 00:33:53,881
Hän osoitti Gracea aseella.
386
00:33:54,048 --> 00:33:59,637
Hän tunkeutui sisään.
Hän oli järjiltään.
387
00:33:59,803 --> 00:34:01,972
Sanoiko hän, mitä halusi?
388
00:34:02,139 --> 00:34:06,727
Sanoi. Hän aikoi tappaa
meidät molemmat.
389
00:34:08,479 --> 00:34:11,482
Laske ase. Ole kiltti.
- En tee tätä edessäsi.
390
00:34:11,649 --> 00:34:13,609
Tee mitä?
- Annoin mahdollisuuden.
391
00:34:13,776 --> 00:34:16,612
Tämä on sinun valintasi. Ei minun.
- Ole kiltti.
392
00:34:16,779 --> 00:34:18,948
Pysy siinä.
- Ei, mene vain.
393
00:34:19,114 --> 00:34:21,283
Teen tästä helppoa. Lähietäisyydeltä.
394
00:34:21,450 --> 00:34:24,995
Opa, kuuntele minua.
Et halua tehdä tätä.
395
00:34:25,162 --> 00:34:28,707
Katso minua. Et tiedä,
millaista on riistää henki.
396
00:34:29,708 --> 00:34:31,835
Se pysyy mukana ikuisesti.
397
00:34:32,002 --> 00:34:35,047
Et halua tehdä tätä. Ole kiltti.
398
00:34:35,214 --> 00:34:39,802
Oletko koskaan ampunut tuolla?
Et taida olla.
399
00:34:41,554 --> 00:34:44,807
Eugene, älä tee tätä.
- Käskin häipyä!
400
00:34:44,974 --> 00:34:49,520
Se on äänekkäämpi kuin luulet.
Eikä rekyyli ole vitsi.
401
00:34:49,687 --> 00:34:52,731
Mikä sinua estää?
Jos haluat ampua minut, tee se.
402
00:34:52,898 --> 00:34:55,442
Lopeta!
- Käskin ampua minut, senkin narttu!
403
00:34:55,609 --> 00:34:58,320
Ei! Ei.
404
00:34:59,863 --> 00:35:01,282
Lopeta!
405
00:35:10,457 --> 00:35:12,918
Grace! Grace!
406
00:35:15,921 --> 00:35:23,220
Ei, ei, ei. Grace! Ei! Grace! Grace!
407
00:35:29,435 --> 00:35:31,770
Kuka ampui, herra Silva?
408
00:35:33,314 --> 00:35:38,611
Eugene.
Se oli hänen kädessään koko ajan.
409
00:35:38,777 --> 00:35:43,991
Puolustin Gracea.
Yritin tarttua aseeseen.
410
00:35:47,369 --> 00:35:51,957
Ja tämä hyvä mies...
411
00:35:53,751 --> 00:35:55,252
...tappoi hänet.
412
00:36:24,865 --> 00:36:27,117
Rakastin vaimoani.
413
00:36:28,369 --> 00:36:31,914
Enemmän kuin olen koskaan
rakastanut ketään tai mitään.
414
00:36:32,081 --> 00:36:34,625
En ansainnut häntä.
415
00:36:34,792 --> 00:36:38,629
Halusin vain
tehdä hänet onnelliseksi.
416
00:36:38,796 --> 00:36:41,882
Vaikka hän petti sinut?
- Ei hän pettänyt.
417
00:36:42,049 --> 00:36:46,637
Eikö? Hän jätti sinut.
Hän hiipi sängystäsi.
418
00:36:46,804 --> 00:36:51,558
Hän karkasi keskellä yötä
rakastajansa kanssa.
419
00:36:51,725 --> 00:36:54,603
Hän murtautui
oman isänsä koruliikkeeseen.
420
00:36:54,770 --> 00:36:58,607
Ryösti hänet, jotta he voisivat
aloittaa uuden elämän.
421
00:36:58,774 --> 00:37:01,735
Hän ei tehnyt sitä siksi.
422
00:37:03,278 --> 00:37:07,116
Meillä on Hannah Choin todistus.
Hän näki Gracen sinä iltana.
423
00:37:07,282 --> 00:37:09,410
Meillä on myös
valvontakameran kuvaa, -
424
00:37:09,576 --> 00:37:13,789
joka osoittaa, että Grace Park
osallistui vapaaehtoisesti.
425
00:37:13,956 --> 00:37:17,584
Olitte varmasti vihainen,
kun näitte, mitä hän oli tehnyt.
426
00:37:17,751 --> 00:37:20,170
Olin vihainen. Mutta en Gracelle.
427
00:37:21,213 --> 00:37:23,006
Miten se on mahdollista?
428
00:37:23,173 --> 00:37:28,387
Häntä ei ehkä uhattu aseella,
mutta hän ei ollut vapaa nainen.
429
00:37:28,554 --> 00:37:31,807
Pidettiinkö häntä panttivankina?
- Tiedän sen.
430
00:37:31,974 --> 00:37:33,684
Rex Silvako sen teki?
431
00:37:34,810 --> 00:37:39,106
Hänen oma häpeänsä.
Hän oli kauhuissaan.
432
00:37:39,273 --> 00:37:44,778
Näin sen hänen silmistään. Rexille
antautuminen oli ainoa tie ulos.
433
00:37:44,945 --> 00:37:47,865
Hän luuli,
ettei ansainnut rakkauttani.
434
00:37:48,031 --> 00:37:50,033
Tai Jumalan anteeksiantoa.
435
00:37:50,200 --> 00:37:53,412
Ette silti soittanut poliisille.
436
00:37:54,496 --> 00:37:59,042
Sen sijaan otitte appenne aseen -
437
00:37:59,209 --> 00:38:02,463
ja menitte yksin. Miksi?
438
00:38:05,257 --> 00:38:09,303
Tunsin olevani vastuussa.
Tunsin olevani sen hänelle velkaa.
439
00:38:11,013 --> 00:38:13,640
Mutta totuus on, -
440
00:38:13,807 --> 00:38:18,562
että petin vaimoni kauan ennen
kuin menin motellille sinä iltana.
441
00:38:20,105 --> 00:38:26,111
Tiesin aina, että välillämme
oli muuri, vaikken tiennyt miksi.
442
00:38:26,278 --> 00:38:30,324
En koskaan kyseenalaistanut sitä,
koska uskoin satuihin.
443
00:38:30,491 --> 00:38:35,996
Teeskentelin, että kohteliaisuus
on sama kuin onnellisuus.
444
00:38:38,582 --> 00:38:43,378
Annoin hänen uskoa, että kykenin -
445
00:38:43,545 --> 00:38:47,800
rakastamaan hänestä vain versiota,
joka ei ollut todellinen.
446
00:38:49,551 --> 00:38:55,224
Hän lähti, koska luuli, etten
voisi rakastaa tai suojella häntä.
447
00:38:55,390 --> 00:38:59,520
Menin todistamaan,
että hän oli väärässä.
448
00:38:59,686 --> 00:39:05,192
Halusin pelastaa hänet.
Rexiltä. Häneltä itseltään.
449
00:39:05,359 --> 00:39:09,321
Halusin näyttää, että rakastin häntä.
450
00:39:09,488 --> 00:39:13,826
Kaikkia hänen hyveitään.
Kaikkia hänen virheitään.
451
00:39:15,410 --> 00:39:18,121
Loppujen lopuksi
olemme kaikki syntisiä.
452
00:39:19,331 --> 00:39:22,543
Mutta olemme kaikki
Jumalan rakkauden arvoisia.
453
00:39:22,709 --> 00:39:29,174
Hän oli armoni,
ja halusin kovasti olla hänen.
454
00:39:32,970 --> 00:39:36,807
Herra Park, kuka ampui laukauksen,
joka tappoi vaimonne?
455
00:39:39,726 --> 00:39:44,648
Minä. Olen pahoillani.
456
00:39:44,815 --> 00:39:48,277
Olen niin pahoillani.
457
00:39:48,443 --> 00:39:52,072
Olen niin pahoillani, Grace.
Petin sinut.
458
00:39:53,448 --> 00:39:55,868
Petin sinut, Grace.
459
00:39:58,996 --> 00:40:01,123
Tapauksen faktat ovat yksinkertaiset.
460
00:40:01,290 --> 00:40:06,753
Eugene Park otti appensa aseen.
461
00:40:06,920 --> 00:40:13,218
Hän tunkeutui motellihuoneeseen
ja osoitti molempia aseella.
462
00:40:14,303 --> 00:40:20,601
Hän ampui vaimonsa Grace Parkin,
joka kuoli.
463
00:40:21,977 --> 00:40:26,356
Vastaaja väittää, että Grace
oli siellä vastoin tahtoaan.
464
00:40:26,523 --> 00:40:32,863
Eugene yritti pelastaa Gracen.
Grace on ollut kohde.
465
00:40:33,030 --> 00:40:36,033
Totuus on,
ettemme ehkä koskaan saa tietää.
466
00:40:36,199 --> 00:40:40,537
Mutta mitä tulee lakiin
ja työhönne tänään, -
467
00:40:40,704 --> 00:40:43,999
ei ole väliä,
mitä hänen sydämellään oli.
468
00:40:44,166 --> 00:40:47,461
Jos tekee rikoksen ja joku kuolee,
se on törkeä murha.
469
00:40:47,628 --> 00:40:50,589
Oli se onnettomuus tai ei.
470
00:40:51,882 --> 00:40:54,134
Vaikka uskoisi
hänen versionsa tarinasta.
471
00:40:54,301 --> 00:40:57,512
Vaikka ymmärtäisi hänen
halunsa suojella vaimoaan, -
472
00:40:57,679 --> 00:41:02,017
hän vei silti ladatun
aseen Cedar View -motelliin -
473
00:41:02,184 --> 00:41:06,188
aikeenaan tehdä rikos.
474
00:41:06,355 --> 00:41:10,108
Hän sai valita sinä iltana.
Hän olisi voinut soittaa poliisille.
475
00:41:10,275 --> 00:41:12,778
Hän olisi voinut ilmoittaa
Gracen kadonneeksi.
476
00:41:12,945 --> 00:41:16,657
Sen sijaan hän päätti
ottaa lain omiin käsiinsä.
477
00:41:16,823 --> 00:41:22,579
Hän antoi ylimielisyytensä
ja kostonhimonsa ohjata tekojaan.
478
00:41:22,746 --> 00:41:27,960
Hän hylkäsi uskonsa, omatuntonsa
ja moraalisen kompassinsa.
479
00:41:29,044 --> 00:41:33,256
Tämä ei ollut onnettomuus,
hyvät naiset ja herrat.
480
00:41:33,423 --> 00:41:37,094
Oliko se sanoinkuvaamaton tragedia?
Kyllä.
481
00:41:37,260 --> 00:41:43,475
Mutta älkää erehtykö,
se oli myös murha.
482
00:41:45,644 --> 00:41:48,939
Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä?
483
00:41:49,106 --> 00:41:53,193
Kyllä olemme.
- Mikä on päätöksenne?
484
00:41:55,153 --> 00:42:00,409
Syytteen ensimmäinen kohta:
toisen asteen murha.
485
00:42:00,575 --> 00:42:06,915
Toteamme Eugene Parkin syylliseksi.
486
00:42:08,083 --> 00:42:13,422
Hyvä valamiehistö, voitte poistua.
Kiitokset oikeudelle.
487
00:42:13,588 --> 00:42:17,634
Syytetty pidetään vangittuna
tuomionlukuun asti.
488
00:42:17,801 --> 00:42:20,137
Istunto on päättynyt.
489
00:42:36,820 --> 00:42:40,991
Suomennos: Päivi Honkapää
490
00:42:41,305 --> 00:43:41,683
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org