"Accused" Eugene's Story

ID13192952
Movie Name"Accused" Eugene's Story
Release Name Accused.2023.S02E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2024
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID34571016
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,058 --> 00:00:03,644 RAAMATTU 2 00:00:07,356 --> 00:00:08,941 Eugene. 3 00:00:11,819 --> 00:00:14,113 Eugene, on aika. 4 00:00:17,533 --> 00:00:20,369 Herra on kanssani, en pelkää. 5 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:45,118 --> 00:00:49,649 Hyökkää toiseen kulmaan. Ehkä sinulla on vielä mahdollisuus. 7 00:00:49,815 --> 00:00:53,736 Peliä on vielä paljon jäljellä. 8 00:00:53,903 --> 00:00:58,157 Olet onnekas. Ehdit suunnitella seuraavaa siirtoasi. 9 00:00:59,492 --> 00:01:05,456 Hei, mitä kuuluu? Olen Eugene. - Hei. Olen George. 10 00:01:05,623 --> 00:01:09,168 Anna kun arvaan. Et ole ostamassa itsellesi. 11 00:01:09,335 --> 00:01:11,299 Etsin kihlasormusta. 12 00:01:11,383 --> 00:01:16,311 Onneksi olkoon, nuori mies. Avioliitto on elämän suurin siunaus. 13 00:01:16,395 --> 00:01:20,513 Mutta voisit aloittaa katsomalla näitä. 14 00:01:20,680 --> 00:01:22,306 Nämä ovat lupaussormuksia. 15 00:01:22,473 --> 00:01:27,186 Mitä eroa niillä on? - Ensinnäkin hinta. Mutta myös... 16 00:01:32,358 --> 00:01:37,405 Vai mitä? Näetkö eron? - Näen. 17 00:01:38,447 --> 00:01:43,661 Kumpi puhuttelee sinua? - Onko mikään alennuksessa? 18 00:01:46,163 --> 00:01:49,446 Pelaatko uhkapelejä? - Hevosia ja muuta? 19 00:01:49,530 --> 00:01:51,210 Elämässä, George. 20 00:01:51,294 --> 00:01:55,339 Jokaista suurta päätöstä voi tarkastella kahdella tavalla. 21 00:01:55,506 --> 00:01:59,552 Mikä on todennäköistä ja mikä mahdollista. 22 00:01:59,719 --> 00:02:04,015 Jos mietit, mikä on todennäköistä, keksit tekosyitä, ajattelet pienesti. 23 00:02:04,181 --> 00:02:11,022 Jos sen muotoilee mahdolliseksi ja ottaa riskejä, elämä avautuu. 24 00:02:12,315 --> 00:02:16,687 Hän on hyvä myyntimies. - Ei myyntimies. Hän uskoo. 25 00:02:16,771 --> 00:02:20,823 Mitä voin sanoa? Oma elämäni on satua. 26 00:02:20,990 --> 00:02:24,083 Minulle ei jaettu voittokättä. 27 00:02:24,167 --> 00:02:27,705 Olin orpo ja kasvoin sijaiskodeissa. 28 00:02:27,872 --> 00:02:32,668 Kolmekymppisenä join, tein hanttihommia, asuin autossa. 29 00:02:32,835 --> 00:02:38,299 Mutta tapasin tuon miehen kirkon soppakeittiössä. 30 00:02:38,466 --> 00:02:42,011 Hänen uskonsa muutti elämäni. 31 00:02:42,178 --> 00:02:46,182 Hän näki minussa jotain, mitä en itse nähnyt. 32 00:02:46,349 --> 00:02:48,893 Sen lisäksi hänellä sattui olemaan tytär, - 33 00:02:49,060 --> 00:02:52,813 kaunein koskaan näkemäni tyttö, - 34 00:02:52,980 --> 00:02:56,192 joka nauroi vitseilleni ja piti jopa ruoistani. 35 00:02:56,359 --> 00:02:58,444 Hän paini aivan eri sarjassa, - 36 00:02:58,611 --> 00:03:05,117 mutta tänään tuo mies ei ole vain liikekumppanini vaan myös appeni. 37 00:03:05,717 --> 00:03:07,636 Miten todennäköistä se on? 38 00:03:08,579 --> 00:03:12,917 Älä huolehdi hinnasta juuri nyt. 39 00:03:13,084 --> 00:03:19,131 Katso sormuksia uudelleen ja mieti, mikä on mahdollista. 40 00:03:22,843 --> 00:03:27,014 Onneksi olkoon, George. Hän ilahtuu kovasti. 41 00:03:27,181 --> 00:03:30,893 Toivotaan niin. Kiitos vielä. - Odotan sitä hääkutsua. 42 00:03:38,067 --> 00:03:40,986 Paljon rahaa sormuksesta ja ammutaan sokkona. 43 00:03:41,153 --> 00:03:44,824 En ymmärrä, mikset anna naisen valita. 44 00:03:44,990 --> 00:03:46,575 Mitä taikaa siinä on? 45 00:03:46,742 --> 00:03:49,203 Joko he vihaavat sormusta tai teeskentelevät. 46 00:03:49,370 --> 00:03:53,624 Se on uskonloikka. Grace rakastaa sormusta, jolla kosin häntä. 47 00:03:53,708 --> 00:03:56,336 Mistä tiedät? - Tunnen Gracen. 48 00:03:58,254 --> 00:04:01,006 Oletko valmis häviämään? 49 00:04:01,173 --> 00:04:05,720 Olen väsynyt ja unohdin sydänlääkkeeni kotiin. 50 00:04:06,226 --> 00:04:09,974 Turvallista kotimatkaa. Lepää hyvin. 51 00:04:17,273 --> 00:04:19,942 Parempaa kuin viimeksi. Muutitko jotain? 52 00:04:20,109 --> 00:04:22,278 Johtuu mirinistä. - Olisi pitänyt arvata. 53 00:04:22,445 --> 00:04:25,656 Se johtuu aina mirin-kastikkeesta. 54 00:04:25,823 --> 00:04:27,742 Miten päiväsi meni, Opa? 55 00:04:27,908 --> 00:04:30,411 Itse asiassa hyvin. Myin kihlasormuksen. 56 00:04:30,578 --> 00:04:33,372 Vanha kunnon "todennäköinen vai mahdollinen" -puhe? 57 00:04:33,539 --> 00:04:35,750 Se on totuus. 58 00:04:35,916 --> 00:04:39,628 Etkö kyllästy tarinan kertomiseen? - En koskaan. 59 00:04:43,507 --> 00:04:44,884 Kuka tuo on? 60 00:04:45,050 --> 00:04:48,554 Siivouspalvelu lähettää minulle roskapostia. 61 00:04:48,721 --> 00:04:51,182 Taasko se sama? - He eivät lopeta. 62 00:04:51,348 --> 00:04:56,145 Voit aina blokata heidät. - Ei se ole iso juttu. Oletko valmis? 63 00:04:56,312 --> 00:04:59,273 Olen, nypin näitä vielä. Tuskin koskit omaasi. 64 00:04:59,440 --> 00:05:02,902 Tiedät, että syön liian nopeasti. 65 00:05:05,070 --> 00:05:07,907 Eikö 713 ole Houstonin suuntanumero? Missä vartuit? 66 00:05:08,073 --> 00:05:12,745 Roskapuheluja tulee kaikkialta. Olen varmaan jollain listalla. 67 00:05:44,235 --> 00:05:49,281 Anteeksi? Hei? Tarvitsetko pussin? - Mitä? 68 00:05:49,448 --> 00:05:53,619 Koirasi teki tarpeensa tuohon. Tämä on minun kauppani. 69 00:05:53,786 --> 00:05:55,246 En voi hallita sitä. 70 00:05:55,412 --> 00:05:58,749 Mutta onko sitä niin vaikea siivota? 71 00:05:58,916 --> 00:06:03,712 Olen nähnyt sinut täällä ennenkin. Minun pitää aina siivota tämä. 72 00:06:03,879 --> 00:06:07,550 Huolehdin omista asioistani. Sinun pitäisi tehdä samoin. 73 00:06:07,716 --> 00:06:13,556 Pyydän vielä kerran. Joku voi astua siihen. 74 00:06:13,722 --> 00:06:15,724 Se on hänen ongelmansa. 75 00:06:15,891 --> 00:06:19,520 Etkö näe eteesi? Ovatko silmäsi liian pienet? 76 00:06:37,496 --> 00:06:39,039 Ääliö! 77 00:06:43,627 --> 00:06:47,047 Miksi annat hänen puhua noin? 78 00:06:47,214 --> 00:06:50,384 Tapan ystävällisyydellä. Eikö niin sanota? 79 00:06:51,552 --> 00:06:54,847 Sanotaan myös, että kiltit jäävät viimeisiksi. 80 00:06:55,973 --> 00:07:00,853 Näitkö Gracen viime viikolla? 81 00:07:01,896 --> 00:07:04,899 Lounastimme torstaina. - Onko hän kunnossa? 82 00:07:06,025 --> 00:07:09,403 En tiedä. Hän on ollut hajamielinen. 83 00:07:11,196 --> 00:07:14,199 Hän vaikutti olevan kunnossa. 84 00:07:14,366 --> 00:07:17,244 Hyvä on. Olet varmasti oikeassa. 85 00:07:17,411 --> 00:07:20,623 Ajattelin vain kysyä, koska olette niin läheisiä. 86 00:07:20,789 --> 00:07:23,208 Hyvää yötä. - Heippa. 87 00:07:29,590 --> 00:07:35,095 <i>Tämä on tarinani, tämä on lauluni.</i> 88 00:07:35,262 --> 00:07:41,477 <i>Ylistän Vapahtajaani päivät pitkät.</i> 89 00:07:41,644 --> 00:07:46,982 <i>Tämä on tarinani ja lauluni.</i> 90 00:07:47,149 --> 00:07:52,237 <i>Ylistän Vapahtajaani päivät pitkät.</i> 91 00:08:24,353 --> 00:08:28,273 Diakoni Yoon kysyi, voisinko johtaa varainkeruuta. 92 00:08:28,440 --> 00:08:31,318 Ajattelin, että voisimme käydä kotimatkalla torilla. 93 00:08:31,485 --> 00:08:36,615 Ostaa koristeita. Ehkä kurpitsoja ja kaivertaa kurpitsalyhtyjä. 94 00:08:36,782 --> 00:08:41,495 Lupasin Hannahille, että kävisimme kahvilla iltapäivällä. 95 00:08:41,662 --> 00:08:43,205 Voin ottaa Uberin täältä, - 96 00:08:43,372 --> 00:08:46,875 jotta voit mennä kotiin katsomaan Patriotsia. 97 00:08:47,042 --> 00:08:49,712 Toki. - Oletko surullinen? 98 00:08:50,963 --> 00:08:54,925 Voin perua Hannahin kanssa. - Ei, ei, ei. Ei se mitään. 99 00:08:55,092 --> 00:09:00,180 On ihanaa tehdä kurpitsalyhtyjä kanssasi. Joskus toiste? 100 00:09:00,347 --> 00:09:01,724 Totta kai. - Hyvä on. 101 00:09:03,100 --> 00:09:06,645 Nähdään. - Heippa. 102 00:09:08,022 --> 00:09:10,107 Kahvia. - Kiitos. 103 00:09:10,274 --> 00:09:15,738 Minne Grace menee? - Tapaamaan naapurin Hannahia. 104 00:10:05,079 --> 00:10:06,538 Kultaseni. 105 00:10:08,415 --> 00:10:13,378 Anteeksi, että keskeytän kahvittelun. - Ei se mitään. Hannah sanoo hei. 106 00:10:13,545 --> 00:10:19,343 Sanooko? - Mitä nyt? 107 00:10:19,510 --> 00:10:22,679 Toisitko illallista kotimatkalla? Ei huvita kokata. 108 00:10:22,846 --> 00:10:26,809 <i>Toki. Ehkä pad thaita?</i> 109 00:10:26,975 --> 00:10:30,437 Kaikki käy, mitä vain haluat. 110 00:10:30,604 --> 00:10:33,857 <i>Nähdään pian. Heippa.</i> - Selvä, heippa. 111 00:10:34,024 --> 00:10:37,569 Vastaaja Eugene Park. 112 00:10:37,736 --> 00:10:41,573 Asianajaja uskottelee hänen olevan rakastava aviomies, - 113 00:10:41,740 --> 00:10:45,661 uskon mies, yhteisönsä tukipilari. 114 00:10:46,787 --> 00:10:50,999 He sanovat, ettei hän kykene rikolliseen käytökseen. 115 00:10:51,166 --> 00:10:52,751 Älkää antako sen hämätä. 116 00:10:52,918 --> 00:10:57,381 Syyttäjän todisteet osoittavat, että postikorttikuvan takana - 117 00:10:57,548 --> 00:11:02,386 on jotain paljon synkempää, jotain pahaenteistä. 118 00:11:03,637 --> 00:11:05,264 Totuus on, - 119 00:11:05,430 --> 00:11:11,311 että hän oli mustasukkaisuuden ja raivon riivaama. 120 00:11:14,565 --> 00:11:16,567 Tämä mies ei ole pyhimys. 121 00:11:17,609 --> 00:11:22,447 Tämä mies, hyvät naiset ja herrat, on kylmäverinen tappaja. 122 00:11:44,052 --> 00:11:49,141 Hei. Toin meille illallista. 123 00:11:49,308 --> 00:11:52,769 Sinulla kesti liian kauan. Minulla oli nälkä. 124 00:11:54,188 --> 00:12:00,402 Anteeksi. Laitanko sinulle lautasen? Opa? 125 00:12:00,569 --> 00:12:04,865 Näin sinut kahvilassa. - Mitä? 126 00:12:05,032 --> 00:12:06,867 Kuka se mies oli? 127 00:12:08,327 --> 00:12:11,705 Seurasitko minua? Miksi tekisit niin? - Kuka hän on? 128 00:12:12,789 --> 00:12:15,125 Se ei ole sitä, mitä luulet. 129 00:12:15,292 --> 00:12:18,212 Mikset vastaa? Kuka hän on? 130 00:12:22,007 --> 00:12:25,344 Hänen nimensä on Rex. Hän on vanha ystävä. 131 00:12:25,510 --> 00:12:27,554 Ystäväkö? - Niin. 132 00:12:27,721 --> 00:12:30,766 Näin, miten hän tarttui käteesi. 133 00:12:30,933 --> 00:12:36,563 Hän on soitellut sinulle. Ole kiltti ja kerro. 134 00:12:43,654 --> 00:12:50,077 Meillä oli suhde. Houstonissa. Kun käytin aineita. 135 00:12:50,244 --> 00:12:54,539 Meillä ei ole suhdetta. - Käytätkö taas? 136 00:12:54,706 --> 00:12:58,085 En tietenkään. Katso minua. 137 00:12:58,252 --> 00:12:59,836 Miksi sitten valehtelit? 138 00:13:00,003 --> 00:13:04,758 Olen antanut hänelle rahaa. 139 00:13:04,925 --> 00:13:08,428 Hän pääsi juuri vankilasta ja yrittää päästä jaloilleen. 140 00:13:08,595 --> 00:13:11,348 Vankilasta? Miksi? 141 00:13:13,517 --> 00:13:19,189 10 vuotta sitten hän ryösti viinakaupan. Mies tapettiin. 142 00:13:19,356 --> 00:13:21,191 Tapettiin? 143 00:13:21,358 --> 00:13:23,986 Rex ei tarkoittanut sitä. Hän halusi vain rahaa. 144 00:13:24,152 --> 00:13:27,322 Hänellä oli ase ja hän... - Ampuiko hän jonkun? 145 00:13:35,080 --> 00:13:37,124 Myyjän. 146 00:13:37,291 --> 00:13:42,254 Hän tavoitteli jotain tiskin alta, ja Rex meni kai paniikkiin. 147 00:13:42,421 --> 00:13:46,675 Miksi puolustat häntä? - En puolusta. Yritän vain selittää. 148 00:13:47,801 --> 00:13:50,762 Hän istui yhdeksän vuotta. Nyt hänellä ei ole mitään. 149 00:13:50,929 --> 00:13:56,101 Ei säästöjä, ei perhettä. Työtä ei löydy rikosrekisterin takia. 150 00:13:56,268 --> 00:14:01,481 Yli kuukausi sitten hän löysi minut netistä. Sanoi olevansa kaupungissa. 151 00:14:01,648 --> 00:14:07,029 Olen yrittänyt auttaa. Vain vähän. Kannamme toistemme taakat. 152 00:14:08,155 --> 00:14:09,614 Olisi pitänyt kertoa. 153 00:14:09,781 --> 00:14:13,785 Mikset kertonut? - Se kai palautti kaiken mieleeni. 154 00:14:13,952 --> 00:14:17,039 En halunnut, että näet minut sellaisena. 155 00:14:17,205 --> 00:14:22,419 Kerroit huumeista, kun tapasimme. En syyttänyt sinua siitä. 156 00:14:22,586 --> 00:14:24,046 Et halunnut kuulla siitä. 157 00:14:24,212 --> 00:14:26,965 En halunnut kuvitella sinua tuskissasi. 158 00:14:29,134 --> 00:14:33,513 Hän tietää, että olen naimisissa. - Mutta hän rakastaa sinua yhä. 159 00:14:39,770 --> 00:14:44,524 Yritin jättää hänet hellästi. Yritin olla kiltti. 160 00:14:45,650 --> 00:14:48,195 Olen pahoillani. - Hyvä on. 161 00:14:48,362 --> 00:14:53,950 Hyvä on. Olen pahoillani. Olen pahoillani. 162 00:15:00,082 --> 00:15:02,042 Näetkö tämän, Eugene? 163 00:15:02,209 --> 00:15:04,461 Tämä on tahallista! - Lähetetään viesti. 164 00:15:04,628 --> 00:15:06,713 Ei viestiä. Haluan kostaa. 165 00:15:06,880 --> 00:15:12,552 Eikö pastori Kim juuri saarnannut toisen posken kääntämisestä? 166 00:15:12,719 --> 00:15:16,473 Anteeksianto ei ole toiselle vaan itselle. 167 00:15:16,640 --> 00:15:20,227 Saarnaatko minulle? - Se vapauttaa vihan taakasta. 168 00:15:20,394 --> 00:15:22,979 Miksi tarvitsimme Jeesusta, jos vihaa ei ole? 169 00:15:23,146 --> 00:15:28,193 Minä kostan ja synnyn uudelleen. Siksi tarvitset Jeesusta, Hannah! 170 00:15:31,696 --> 00:15:37,035 Herra Lee, mitä näette tässä kuvassa? 171 00:15:37,202 --> 00:15:40,038 Aseen. - Kenen ase se on? 172 00:15:40,205 --> 00:15:42,791 Minun. 173 00:15:42,958 --> 00:15:47,379 Kirjattakoon, että herra Lee tunnistaa todistuskappaleen 3A-7 - 174 00:15:47,546 --> 00:15:50,215 9-milliseksi Glockikseen. 175 00:15:51,299 --> 00:15:55,095 Ostitteko aseen vuonna 2018? 176 00:15:55,262 --> 00:16:00,851 Itsepuolustukseksi. Liikkeeseemme on tehty ryöstöjä. Se on vaarallista. 177 00:16:01,017 --> 00:16:04,229 Kuka muu pääsi käsiksi aseeseen teidän lisäksenne? 178 00:16:05,605 --> 00:16:07,232 Vävyni. 179 00:16:07,399 --> 00:16:13,447 Itse asiassa herra Park pääsi käsiksi aseeseen milloin vain, - 180 00:16:13,613 --> 00:16:17,242 eikö niin? - Kyllä. 181 00:16:17,409 --> 00:16:20,328 Ei muuta kysyttävää. 182 00:16:34,593 --> 00:16:37,846 Haloo? <i>- Hei. Onko Rex puhelimessa?</i> 183 00:16:39,181 --> 00:16:41,099 Kuka siellä? 184 00:16:41,266 --> 00:16:46,021 Nimeni on Eugene Park. Olen Gracen aviomies. 185 00:16:46,188 --> 00:16:48,690 <i>Antoiko hän tämän numeron?</i> 186 00:16:50,442 --> 00:16:56,198 Ei varsinaisesti. Mutta ehkä meidän pitäisi puhua. 187 00:16:56,364 --> 00:17:00,535 Mistä? <i>- Tilanteestasi.</i> 188 00:17:00,702 --> 00:17:02,662 Tilanteestani? 189 00:17:02,829 --> 00:17:05,874 Voin ehkä auttaa sinua. 190 00:17:06,041 --> 00:17:10,837 Mitä Grace kertoi sinulle? <i>- Hän kertoi kaiken.</i> 191 00:17:11,963 --> 00:17:13,673 Kaiken. 192 00:17:14,966 --> 00:17:20,430 Meidän pitäisi tavata kasvotusten. On yksi kahvila. 193 00:17:20,597 --> 00:17:25,227 Annetten ja Davisin kulmassa. Sinä ja Grace tapasitte siellä. 194 00:17:27,187 --> 00:17:30,148 Puoli tuntia. <i>- Nähdään siellä.</i> 195 00:17:57,092 --> 00:18:03,515 Tämä on kiusallista, mutta olemme aikuisia. 196 00:18:06,726 --> 00:18:09,479 Grace selvästi välittää sinusta. 197 00:18:09,646 --> 00:18:13,358 Hän haluaa auttaa. Sillä on merkitystä minulle. 198 00:18:14,651 --> 00:18:19,364 Serkkuni Topekassa johtaa tehdasta. 199 00:18:19,531 --> 00:18:21,199 Hän etsii uusia työntekijöitä. 200 00:18:21,366 --> 00:18:24,244 Hän ei välitä menneisyydestäsi, kunhan olet ahkera. 201 00:18:24,411 --> 00:18:30,667 Sinun on lähdettävä kaupungista ja jätettävä Grace rauhaan. 202 00:18:36,548 --> 00:18:41,428 Tässä on 10 000 dollaria käteistä, jotta pääset jaloillesi. 203 00:18:47,726 --> 00:18:50,478 Hän ei taida tietää, että olet täällä. 204 00:18:54,441 --> 00:18:56,776 Kertoiko hän kaiken? 205 00:18:59,279 --> 00:19:04,242 Kertoiko hän olleensa siellä? Viinakaupassa? 206 00:19:06,786 --> 00:19:11,291 Niinpä. Olimme molemmat siellä. 207 00:19:11,458 --> 00:19:16,171 Pakenimme. Jouduimme erillemme. Poliisit pidättivät vain minut. 208 00:19:16,338 --> 00:19:19,049 Mutta en koskaan luopunut hänestä. 209 00:19:19,215 --> 00:19:22,427 Minun ansiostani hän on vapaa nainen. 210 00:19:22,594 --> 00:19:27,140 Hän sanoi odottavansa minua, kunnes pääsisin ulos. 211 00:19:27,307 --> 00:19:29,225 Hän kirjoitti kirjeitä. 212 00:19:29,392 --> 00:19:34,272 Kunnes eräänä päivänä ne vain loppuivat. Silloin hän tapasi sinut. 213 00:19:36,900 --> 00:19:41,780 Pidin suuni kiinni kymmenen vuotta. En sanonut mitään. 214 00:19:44,240 --> 00:19:46,743 Mitä haluat? 215 00:19:47,786 --> 00:19:51,748 Haluan sen, mitä hän lupasi. - Et voi odottaa... 216 00:19:54,876 --> 00:19:58,672 Grace on jatkanut elämäänsä. Hän on onnellinen. 217 00:20:01,132 --> 00:20:02,509 Sinun kanssasiko? 218 00:20:06,346 --> 00:20:10,600 Murha ei vanhene koskaan. 219 00:20:10,767 --> 00:20:14,270 Yksi puhelinsoitto, ja hänet pidätetään. 220 00:20:14,437 --> 00:20:16,272 Et voi olla tosissasi. 221 00:20:17,732 --> 00:20:23,196 Hankin lisää. 20 000 dollaria. 222 00:20:23,363 --> 00:20:26,199 Senkö arvoinen hän on? 223 00:20:29,160 --> 00:20:31,204 50 niin mietin asiaa. 224 00:20:37,502 --> 00:20:41,548 Yritin auttaa! Yritin tarjota hänelle työtä! 225 00:20:41,715 --> 00:20:45,009 Hänelle ei voi puhua järkeä. Et ymmärrä. 226 00:20:45,176 --> 00:20:49,389 Valehtelit minulle! Etsin jutun netistä. 227 00:20:49,556 --> 00:20:55,437 Jacob Martinez jätettiin lattialle verta vuotavana. 228 00:21:02,193 --> 00:21:05,822 Pelkäsin, että jättäisit minut, jos tietäisit. 229 00:21:07,157 --> 00:21:08,867 Minua hävetti. 230 00:21:12,495 --> 00:21:16,750 Halusimme vain rahaa. En uskonut, että kukaan loukkaantuisi. 231 00:21:18,710 --> 00:21:21,296 Mutta tiesit aseesta? 232 00:21:28,136 --> 00:21:30,054 Olimme molemmat pilvessä. 233 00:21:31,514 --> 00:21:35,226 Olin järjiltäni. En ollut nukkunut kolmeen päivään. 234 00:21:36,603 --> 00:21:39,063 Rex luuli, että se olisi helppoa. 235 00:21:40,315 --> 00:21:42,358 Olin ovella. 236 00:21:43,526 --> 00:21:47,947 Hän veti aseen esiin, ja yhtäkkiä kuulin pamauksen. 237 00:21:49,282 --> 00:21:54,412 Lähdin juoksemaan. Rex huusi takanani. Käännyin kujalle. 238 00:21:54,579 --> 00:21:56,748 Yhtäkkiä hän oli poissa. 239 00:21:59,000 --> 00:22:01,252 Se ei tuntunut todelliselta. 240 00:22:02,420 --> 00:22:04,631 Mietin itsekseni, että herään. 241 00:22:04,798 --> 00:22:09,260 Herää. Sinun on herättävä. 242 00:22:10,470 --> 00:22:13,848 Entä isäsi? Tiesikö hän? 243 00:22:14,015 --> 00:22:17,310 Ei. Hän tiesi, että Rex oli poikaystäväni. Kaikki tiesivät. 244 00:22:17,477 --> 00:22:22,816 Liikkui huhuja, juoruja. Koko yhteisö puhui siitä. 245 00:22:24,234 --> 00:22:27,946 Mutta hän ei koskaan ajatellut, että olin osa sitä. 246 00:22:28,112 --> 00:22:32,325 Etkö kertonut hänelle? Kaikkina näinä vuosina? 247 00:22:44,462 --> 00:22:48,424 Hän jätti koko perheensä muutettuaan Koreasta. 248 00:22:48,591 --> 00:22:53,555 Hän teki sen vuokseni, jotta minulla olisi elämä täällä. Parempi elämä. 249 00:22:53,721 --> 00:22:57,559 Kun äiti kuoli, olin todella vihainen. 250 00:22:57,725 --> 00:23:00,478 Maailmalle. Jumalalle. 251 00:23:01,688 --> 00:23:04,691 Hän suri yhä, joten karkasin vetämään kännit - 252 00:23:04,858 --> 00:23:06,818 ja pilveä aina kun pystyin. 253 00:23:06,985 --> 00:23:13,241 Näpistelin ja jouduin vankilaan, mutta hän ei luovuttanut suhteeni. 254 00:23:15,743 --> 00:23:21,457 Kun Rex pidätettiin, hän muutti meidät tänne paetakseen häpeää. 255 00:23:24,252 --> 00:23:29,591 Hän laittoi minut vieroitukseen ja rukoili puolestani. 256 00:23:32,302 --> 00:23:36,598 Olen särkenyt hänen sydämensä niin monta kertaa. Minä vain... 257 00:23:36,764 --> 00:23:38,975 Halusin kertoa hänelle, - 258 00:23:39,142 --> 00:23:42,854 mutta en voinut. En voinut tehdä sitä hänelle. 259 00:23:43,021 --> 00:23:45,690 Mikset kertonut minulle? 260 00:23:51,779 --> 00:23:54,574 Koska olet hyvä mies. 261 00:23:54,741 --> 00:23:58,494 Ja rakastin sinua. Ja ihailin sinua. 262 00:23:58,661 --> 00:24:03,833 Tiesin, ettet ymmärtäisi. - Tuo ei ole totta. 263 00:24:04,000 --> 00:24:07,337 Jätin miehen kuolemaan. Aivan kuten sanoit. 264 00:24:07,503 --> 00:24:11,090 Mitä jos en olisi paennut? Mitä jos olisin soittanut ambulanssin? 265 00:24:11,257 --> 00:24:13,885 Kuka tietää? He olisivat voineet pelastaa hänet. 266 00:24:14,052 --> 00:24:16,346 Menen poliisin puheille. Aion antautua. 267 00:24:16,512 --> 00:24:18,389 Kerron heille kaiken. - Et voi. 268 00:24:18,556 --> 00:24:22,810 Tämä sotku on minun syytäni. Sinä ja isä olette vaarassa minun takiani. 269 00:24:22,977 --> 00:24:25,271 Aion maksaa hänelle. - Mitä? 270 00:24:25,438 --> 00:24:30,109 Vein Rexille 10 000 dollaria. Tarjosin enemmän. 271 00:24:31,194 --> 00:24:33,446 Eugene. - Mitä muuta voimme tehdä? 272 00:24:33,613 --> 00:24:38,826 Ei. Se ei ratkaise tätä. - Annoit hänelle rahaa itse. 273 00:24:38,993 --> 00:24:42,205 Koska tunsin olevani velkaa. Häntä ei voi ostaa. 274 00:24:42,372 --> 00:24:44,874 Hän nimesi hinnan. - En välitä. 275 00:24:45,041 --> 00:24:46,417 Vaikka hän suostuisi, - 276 00:24:46,584 --> 00:24:49,754 mikä estää häntä pyytämästä lisää huomenna? Hän ei lopeta. 277 00:24:49,921 --> 00:24:51,839 Hän on vaarallisempi kuin koskaan. 278 00:24:52,006 --> 00:24:56,552 Onko vaihtoehtoja? En anna sinun joutua vankilaan. Rex ottaa rahat. 279 00:24:56,719 --> 00:24:58,680 On pakko. 280 00:25:00,181 --> 00:25:04,727 Olet vaimoni. Pidän sinut turvassa. 281 00:25:04,894 --> 00:25:08,356 Teen mitä tahansa. 282 00:25:08,523 --> 00:25:10,149 Kiitos. 283 00:25:10,316 --> 00:25:13,695 Rakastan sinua. - Kiitos paljon. 284 00:25:25,623 --> 00:25:29,502 Etkö rukoile? - Olen pahoillani. 285 00:25:30,670 --> 00:25:35,174 Grace, rukoile sinä. 286 00:25:41,431 --> 00:25:44,517 Rakas Herra, siunaa tämä ruoka. 287 00:25:44,684 --> 00:25:49,981 Kiitos, että toit meidät yhteen. 288 00:25:50,148 --> 00:25:52,525 Annoit meille uudet mahdollisuudet. 289 00:25:52,692 --> 00:25:56,195 Anna syntini anteeksi. 290 00:25:57,655 --> 00:26:00,408 Olen syntinen, jota pahuus ja petos houkuttelevat. 291 00:26:00,575 --> 00:26:03,745 En ansaitse rakkauttasi, mutta pelastat meidät silti. 292 00:26:03,911 --> 00:26:10,043 Herra, päästä minut synneistäni. 293 00:26:10,209 --> 00:26:15,298 Ota tämä arvoton sielu ja tuo sille rauha. 294 00:26:29,645 --> 00:26:31,481 Abo-neem. - Meidät ryöstetään! 295 00:26:31,647 --> 00:26:35,526 Sain tekstarin puhelimeeni. Joku on kaupassamme. 296 00:26:35,693 --> 00:26:39,030 Oletko varma? - Olen. Soita poliisille. Menen nyt. 297 00:26:39,197 --> 00:26:41,783 Se voi olla vaarallista. - Olen melkein siellä! 298 00:26:41,949 --> 00:26:44,452 <i>Olen tulossa.</i> - Tule nyt! Kiirehdi! 299 00:26:44,619 --> 00:26:46,162 Selvä. 300 00:26:51,000 --> 00:26:52,710 Grace? 301 00:27:02,512 --> 00:27:04,305 Hei, hei! - Olen yksi omistajista. 302 00:27:04,472 --> 00:27:06,432 Tämä on appeni. - Selvä. 303 00:27:06,599 --> 00:27:08,184 Oletko kunnossa? 304 00:27:08,351 --> 00:27:10,686 Kuulin rysähdyksen ja soitin poliisille. 305 00:27:10,853 --> 00:27:15,566 Onko täällä turvajärjestelmää? - Sisällä on kamera. 306 00:27:15,733 --> 00:27:17,860 Oletko varma, ettet nähnyt mitään? 307 00:27:19,695 --> 00:27:22,115 Meidän on mentävä sisään. - Anna heidän... 308 00:27:22,281 --> 00:27:25,660 En tiedä, paljonko varastettiin. Mennään sisään! 309 00:27:25,827 --> 00:27:28,121 Askel kerrallaan. Askel kerrallaan. 310 00:27:28,287 --> 00:27:30,498 Minun kauppani! - Näytä turvajärjestelmä. 311 00:27:30,665 --> 00:27:34,460 Älkää koskeko mihinkään. - Kaikki järjestyy. 312 00:27:40,007 --> 00:27:43,469 Emme ole ottaneet sormenjälkiä. Älkää koskeko mihinkään. 313 00:27:43,636 --> 00:27:46,514 Valvontajärjestelmä on takana. 314 00:27:50,393 --> 00:27:53,563 Kaikki on tuhottu. 315 00:27:54,772 --> 00:27:57,108 Voi luoja. 316 00:28:10,788 --> 00:28:15,209 Kuinka moni tietää kassakaapin yhdistelmän? 317 00:28:15,376 --> 00:28:16,794 Vain muutama. Miksi? 318 00:28:16,961 --> 00:28:21,007 Se ei ole lukossa, eikä murtojälkiä ole. 319 00:28:21,174 --> 00:28:23,801 Katsotaan turvakameran kuvaa. 320 00:28:32,727 --> 00:28:34,896 Oletko kunnossa? Oletko kunnossa? 321 00:28:35,062 --> 00:28:37,190 Hänen sydämensä. Soita ambulanssi. 322 00:28:37,356 --> 00:28:39,942 Ambulanssi osoitteeseen 220 Elm Street. 323 00:28:40,109 --> 00:28:42,486 60-vuotias mies, mahdollinen sydänpysähdys. 324 00:28:42,653 --> 00:28:45,239 Hae tuoli. Ei hätää. Ambulanssi on tulossa. 325 00:28:45,406 --> 00:28:50,661 Abo-neem, istu alas. Istu alas. Hengitä syvään. 326 00:28:50,828 --> 00:28:55,291 Verenpaine 106/90. Syke 100. - Grace. Missä Grace on? 327 00:28:55,458 --> 00:28:57,418 Ei hätää, olen tässä. Olen tässä. 328 00:28:57,585 --> 00:28:59,837 Joudumme ehkä antamaan hoitoa matkalla. 329 00:29:00,004 --> 00:29:02,840 Enkö voi mennä hänen kanssaan? - Tavataan perillä. 330 00:29:03,007 --> 00:29:05,259 Missä hän on? - Hän tulee. 331 00:29:05,426 --> 00:29:08,930 Ei hätää, Abo-neem. Tulen heti! - Minä vien sinut. 332 00:29:09,096 --> 00:29:13,184 Hannah, odota. Kun poliisi kysyi, näitkö mitään... 333 00:29:14,685 --> 00:29:20,858 Mennään sairaalaan. - Näit Gracen. Etkö nähnytkin? 334 00:29:27,031 --> 00:29:30,368 En halunnut sanoa sitä Leen kuullen, mutta se oli hän ja Rex. 335 00:29:30,534 --> 00:29:33,079 Heillä oli naamiot, mutta näin sen. 336 00:29:33,246 --> 00:29:36,582 Tiesitkö Rexistä? - Grace kertoi koko tarinan. 337 00:29:36,749 --> 00:29:40,336 Kun Rex löysi hänet, tiesin, että hän oli käynyt tapaamassa tätä. 338 00:29:40,503 --> 00:29:44,465 Anteeksi, että valehtelin. Hän pakotti minut vannomaan. 339 00:29:44,632 --> 00:29:46,926 Tiesitkö koko ajan? 340 00:29:47,093 --> 00:29:49,387 En tiennyt, että hän suunnitteli tätä. 341 00:29:49,553 --> 00:29:52,014 Hän halusi eroon Rexistä. En ymmärrä. 342 00:29:52,181 --> 00:29:57,520 Hän oli kauhuissaan. Tarjouduin maksamaan. Hänestä se oli virhe. 343 00:29:57,687 --> 00:30:00,147 Mitä? - Rex varmaan pakotti hänet. 344 00:30:00,314 --> 00:30:02,692 En tiedä, Eugene. Ei se siltä näyttänyt. 345 00:30:02,858 --> 00:30:05,611 Hän ei voi haluta tätä. 346 00:30:05,778 --> 00:30:10,449 Entä jos hän valehteli meille? - Se oli Rex. 347 00:30:11,742 --> 00:30:14,495 Sanoit, että hän meni tapaamaan Rexiä. Minne? 348 00:30:15,830 --> 00:30:19,166 Hannah, ole kiltti. Rukoilen sinua. 349 00:30:19,333 --> 00:30:22,586 En tiedä. - Tiedätpäs. Sinä tiedät. 350 00:30:22,753 --> 00:30:26,716 Eugene, tämä on hullua. Voit päästä hengestäsi. 351 00:30:26,882 --> 00:30:30,594 Kerro, missä hän asui. - He ovat varmasti jo lähteneet. 352 00:30:30,761 --> 00:30:34,432 Kerro, tai kerron poliisille, että suojelit häntä. 353 00:30:36,809 --> 00:30:39,687 Hän sanoi etsivänsä heidät. 354 00:30:40,855 --> 00:30:43,941 Hän oli varma, että tiesin jotain heidän olinpaikastaan. 355 00:30:44,108 --> 00:30:46,736 Tiesittekö? 356 00:30:49,447 --> 00:30:54,952 Yritin estää häntä. Rukoilin häntä jäämään, mutta hän ei kuunnellut. 357 00:30:56,579 --> 00:31:01,208 En ollut nähnyt häntä sellaisena. Kuin jokin olisi ottanut vallan. 358 00:31:03,794 --> 00:31:06,422 Ei muuta kysyttävää. 359 00:31:07,590 --> 00:31:11,218 Ristikuulusteletteko? - En. 360 00:31:11,385 --> 00:31:13,596 Siinä tapauksessa voitte poistua. 361 00:31:13,763 --> 00:31:16,766 Syyttäjä voi kutsua seuraavan todistajansa. 362 00:31:16,932 --> 00:31:21,103 Syyttäjä kutsuu Rex Silvan todistajanaitioon. 363 00:31:39,914 --> 00:31:44,210 Vannotteko kertovanne koko totuuden mitään siihen lisäämättä? 364 00:31:44,377 --> 00:31:46,212 Vannon. 365 00:31:51,550 --> 00:31:55,805 Grace tuli mukaani. Se oli hänen valintansa. 366 00:31:57,807 --> 00:32:00,601 En pakottanut häntä. 367 00:32:00,768 --> 00:32:04,230 Murtauduitteko yhdessä hänen isänsä koruliikkeeseen? 368 00:32:04,397 --> 00:32:06,732 Tarvitsimme rahaa lähteäksemme kaupungista. 369 00:32:06,899 --> 00:32:10,903 Hän tiesi kaikki koodit, joilla pääsi sisään ja kassakaappiin. 370 00:32:13,155 --> 00:32:16,158 Se oli helppoa. - Hän valehtelee! 371 00:32:16,325 --> 00:32:19,912 Herra Park, pitäkää kommenttinne omana tietonanne. 372 00:32:20,079 --> 00:32:23,999 Poistakaa se pöytäkirjasta. Jatkakaa. 373 00:32:25,126 --> 00:32:27,837 Varastin auton minulle ja Gracelle. 374 00:32:28,003 --> 00:32:32,967 Olin ollut vankilassa niin kauan, etten jaksanut enää kulkea bussilla. 375 00:33:05,082 --> 00:33:08,252 Minulla on kilvetön auto. Voimme jättää sen St. Louisiin. 376 00:33:08,419 --> 00:33:10,880 Vauhtia! Mennään, mennään. 377 00:33:12,256 --> 00:33:13,632 Mitä teet? - En mitään. 378 00:33:13,799 --> 00:33:17,470 Laitoit sinne jotain. Mitä se oli? - Minä vain... 379 00:33:19,221 --> 00:33:23,767 Vihkisormukseni. En halua sitä enää. - Mitä hittoa? 380 00:33:25,352 --> 00:33:29,148 Oletko tyhmä? Voisimme myydä tämän! 381 00:33:29,315 --> 00:33:32,568 Tiedän. Otimme paljon enemmän kuin lupasit, joten... 382 00:33:32,735 --> 00:33:35,738 Meidän pitää mennä. Kiirehdi. 383 00:33:43,078 --> 00:33:45,206 Ulos, Grace. Nyt. 384 00:33:45,372 --> 00:33:48,334 Eugene, älä tee tätä. - Käskin häipyä. 385 00:33:51,921 --> 00:33:53,881 Hän osoitti Gracea aseella. 386 00:33:54,048 --> 00:33:59,637 Hän tunkeutui sisään. Hän oli järjiltään. 387 00:33:59,803 --> 00:34:01,972 Sanoiko hän, mitä halusi? 388 00:34:02,139 --> 00:34:06,727 Sanoi. Hän aikoi tappaa meidät molemmat. 389 00:34:08,479 --> 00:34:11,482 Laske ase. Ole kiltti. - En tee tätä edessäsi. 390 00:34:11,649 --> 00:34:13,609 Tee mitä? - Annoin mahdollisuuden. 391 00:34:13,776 --> 00:34:16,612 Tämä on sinun valintasi. Ei minun. - Ole kiltti. 392 00:34:16,779 --> 00:34:18,948 Pysy siinä. - Ei, mene vain. 393 00:34:19,114 --> 00:34:21,283 Teen tästä helppoa. Lähietäisyydeltä. 394 00:34:21,450 --> 00:34:24,995 Opa, kuuntele minua. Et halua tehdä tätä. 395 00:34:25,162 --> 00:34:28,707 Katso minua. Et tiedä, millaista on riistää henki. 396 00:34:29,708 --> 00:34:31,835 Se pysyy mukana ikuisesti. 397 00:34:32,002 --> 00:34:35,047 Et halua tehdä tätä. Ole kiltti. 398 00:34:35,214 --> 00:34:39,802 Oletko koskaan ampunut tuolla? Et taida olla. 399 00:34:41,554 --> 00:34:44,807 Eugene, älä tee tätä. - Käskin häipyä! 400 00:34:44,974 --> 00:34:49,520 Se on äänekkäämpi kuin luulet. Eikä rekyyli ole vitsi. 401 00:34:49,687 --> 00:34:52,731 Mikä sinua estää? Jos haluat ampua minut, tee se. 402 00:34:52,898 --> 00:34:55,442 Lopeta! - Käskin ampua minut, senkin narttu! 403 00:34:55,609 --> 00:34:58,320 Ei! Ei. 404 00:34:59,863 --> 00:35:01,282 Lopeta! 405 00:35:10,457 --> 00:35:12,918 Grace! Grace! 406 00:35:15,921 --> 00:35:23,220 Ei, ei, ei. Grace! Ei! Grace! Grace! 407 00:35:29,435 --> 00:35:31,770 Kuka ampui, herra Silva? 408 00:35:33,314 --> 00:35:38,611 Eugene. Se oli hänen kädessään koko ajan. 409 00:35:38,777 --> 00:35:43,991 Puolustin Gracea. Yritin tarttua aseeseen. 410 00:35:47,369 --> 00:35:51,957 Ja tämä hyvä mies... 411 00:35:53,751 --> 00:35:55,252 ...tappoi hänet. 412 00:36:24,865 --> 00:36:27,117 Rakastin vaimoani. 413 00:36:28,369 --> 00:36:31,914 Enemmän kuin olen koskaan rakastanut ketään tai mitään. 414 00:36:32,081 --> 00:36:34,625 En ansainnut häntä. 415 00:36:34,792 --> 00:36:38,629 Halusin vain tehdä hänet onnelliseksi. 416 00:36:38,796 --> 00:36:41,882 Vaikka hän petti sinut? - Ei hän pettänyt. 417 00:36:42,049 --> 00:36:46,637 Eikö? Hän jätti sinut. Hän hiipi sängystäsi. 418 00:36:46,804 --> 00:36:51,558 Hän karkasi keskellä yötä rakastajansa kanssa. 419 00:36:51,725 --> 00:36:54,603 Hän murtautui oman isänsä koruliikkeeseen. 420 00:36:54,770 --> 00:36:58,607 Ryösti hänet, jotta he voisivat aloittaa uuden elämän. 421 00:36:58,774 --> 00:37:01,735 Hän ei tehnyt sitä siksi. 422 00:37:03,278 --> 00:37:07,116 Meillä on Hannah Choin todistus. Hän näki Gracen sinä iltana. 423 00:37:07,282 --> 00:37:09,410 Meillä on myös valvontakameran kuvaa, - 424 00:37:09,576 --> 00:37:13,789 joka osoittaa, että Grace Park osallistui vapaaehtoisesti. 425 00:37:13,956 --> 00:37:17,584 Olitte varmasti vihainen, kun näitte, mitä hän oli tehnyt. 426 00:37:17,751 --> 00:37:20,170 Olin vihainen. Mutta en Gracelle. 427 00:37:21,213 --> 00:37:23,006 Miten se on mahdollista? 428 00:37:23,173 --> 00:37:28,387 Häntä ei ehkä uhattu aseella, mutta hän ei ollut vapaa nainen. 429 00:37:28,554 --> 00:37:31,807 Pidettiinkö häntä panttivankina? - Tiedän sen. 430 00:37:31,974 --> 00:37:33,684 Rex Silvako sen teki? 431 00:37:34,810 --> 00:37:39,106 Hänen oma häpeänsä. Hän oli kauhuissaan. 432 00:37:39,273 --> 00:37:44,778 Näin sen hänen silmistään. Rexille antautuminen oli ainoa tie ulos. 433 00:37:44,945 --> 00:37:47,865 Hän luuli, ettei ansainnut rakkauttani. 434 00:37:48,031 --> 00:37:50,033 Tai Jumalan anteeksiantoa. 435 00:37:50,200 --> 00:37:53,412 Ette silti soittanut poliisille. 436 00:37:54,496 --> 00:37:59,042 Sen sijaan otitte appenne aseen - 437 00:37:59,209 --> 00:38:02,463 ja menitte yksin. Miksi? 438 00:38:05,257 --> 00:38:09,303 Tunsin olevani vastuussa. Tunsin olevani sen hänelle velkaa. 439 00:38:11,013 --> 00:38:13,640 Mutta totuus on, - 440 00:38:13,807 --> 00:38:18,562 että petin vaimoni kauan ennen kuin menin motellille sinä iltana. 441 00:38:20,105 --> 00:38:26,111 Tiesin aina, että välillämme oli muuri, vaikken tiennyt miksi. 442 00:38:26,278 --> 00:38:30,324 En koskaan kyseenalaistanut sitä, koska uskoin satuihin. 443 00:38:30,491 --> 00:38:35,996 Teeskentelin, että kohteliaisuus on sama kuin onnellisuus. 444 00:38:38,582 --> 00:38:43,378 Annoin hänen uskoa, että kykenin - 445 00:38:43,545 --> 00:38:47,800 rakastamaan hänestä vain versiota, joka ei ollut todellinen. 446 00:38:49,551 --> 00:38:55,224 Hän lähti, koska luuli, etten voisi rakastaa tai suojella häntä. 447 00:38:55,390 --> 00:38:59,520 Menin todistamaan, että hän oli väärässä. 448 00:38:59,686 --> 00:39:05,192 Halusin pelastaa hänet. Rexiltä. Häneltä itseltään. 449 00:39:05,359 --> 00:39:09,321 Halusin näyttää, että rakastin häntä. 450 00:39:09,488 --> 00:39:13,826 Kaikkia hänen hyveitään. Kaikkia hänen virheitään. 451 00:39:15,410 --> 00:39:18,121 Loppujen lopuksi olemme kaikki syntisiä. 452 00:39:19,331 --> 00:39:22,543 Mutta olemme kaikki Jumalan rakkauden arvoisia. 453 00:39:22,709 --> 00:39:29,174 Hän oli armoni, ja halusin kovasti olla hänen. 454 00:39:32,970 --> 00:39:36,807 Herra Park, kuka ampui laukauksen, joka tappoi vaimonne? 455 00:39:39,726 --> 00:39:44,648 Minä. Olen pahoillani. 456 00:39:44,815 --> 00:39:48,277 Olen niin pahoillani. 457 00:39:48,443 --> 00:39:52,072 Olen niin pahoillani, Grace. Petin sinut. 458 00:39:53,448 --> 00:39:55,868 Petin sinut, Grace. 459 00:39:58,996 --> 00:40:01,123 Tapauksen faktat ovat yksinkertaiset. 460 00:40:01,290 --> 00:40:06,753 Eugene Park otti appensa aseen. 461 00:40:06,920 --> 00:40:13,218 Hän tunkeutui motellihuoneeseen ja osoitti molempia aseella. 462 00:40:14,303 --> 00:40:20,601 Hän ampui vaimonsa Grace Parkin, joka kuoli. 463 00:40:21,977 --> 00:40:26,356 Vastaaja väittää, että Grace oli siellä vastoin tahtoaan. 464 00:40:26,523 --> 00:40:32,863 Eugene yritti pelastaa Gracen. Grace on ollut kohde. 465 00:40:33,030 --> 00:40:36,033 Totuus on, ettemme ehkä koskaan saa tietää. 466 00:40:36,199 --> 00:40:40,537 Mutta mitä tulee lakiin ja työhönne tänään, - 467 00:40:40,704 --> 00:40:43,999 ei ole väliä, mitä hänen sydämellään oli. 468 00:40:44,166 --> 00:40:47,461 Jos tekee rikoksen ja joku kuolee, se on törkeä murha. 469 00:40:47,628 --> 00:40:50,589 Oli se onnettomuus tai ei. 470 00:40:51,882 --> 00:40:54,134 Vaikka uskoisi hänen versionsa tarinasta. 471 00:40:54,301 --> 00:40:57,512 Vaikka ymmärtäisi hänen halunsa suojella vaimoaan, - 472 00:40:57,679 --> 00:41:02,017 hän vei silti ladatun aseen Cedar View -motelliin - 473 00:41:02,184 --> 00:41:06,188 aikeenaan tehdä rikos. 474 00:41:06,355 --> 00:41:10,108 Hän sai valita sinä iltana. Hän olisi voinut soittaa poliisille. 475 00:41:10,275 --> 00:41:12,778 Hän olisi voinut ilmoittaa Gracen kadonneeksi. 476 00:41:12,945 --> 00:41:16,657 Sen sijaan hän päätti ottaa lain omiin käsiinsä. 477 00:41:16,823 --> 00:41:22,579 Hän antoi ylimielisyytensä ja kostonhimonsa ohjata tekojaan. 478 00:41:22,746 --> 00:41:27,960 Hän hylkäsi uskonsa, omatuntonsa ja moraalisen kompassinsa. 479 00:41:29,044 --> 00:41:33,256 Tämä ei ollut onnettomuus, hyvät naiset ja herrat. 480 00:41:33,423 --> 00:41:37,094 Oliko se sanoinkuvaamaton tragedia? Kyllä. 481 00:41:37,260 --> 00:41:43,475 Mutta älkää erehtykö, se oli myös murha. 482 00:41:45,644 --> 00:41:48,939 Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä? 483 00:41:49,106 --> 00:41:53,193 Kyllä olemme. - Mikä on päätöksenne? 484 00:41:55,153 --> 00:42:00,409 Syytteen ensimmäinen kohta: toisen asteen murha. 485 00:42:00,575 --> 00:42:06,915 Toteamme Eugene Parkin syylliseksi. 486 00:42:08,083 --> 00:42:13,422 Hyvä valamiehistö, voitte poistua. Kiitokset oikeudelle. 487 00:42:13,588 --> 00:42:17,634 Syytetty pidetään vangittuna tuomionlukuun asti. 488 00:42:17,801 --> 00:42:20,137 Istunto on päättynyt. 489 00:42:36,820 --> 00:42:40,991 Suomennos: Päivi Honkapää 490 00:42:41,305 --> 00:43:41,683 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org