"Elsbeth" Scenes from an Italian Restaurant
| ID | 13192955 |
|---|---|
| Movie Name | "Elsbeth" Scenes from an Italian Restaurant |
| Release Name | Elsbeth.S02E14.1080p.WEB.h264-ETHEL |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | German |
| IMDB ID | 35841518 |
| Format | srt |
1
00:00:04,148 --> 00:00:07,134
Nicht schlappmachen! Weiter geht's.
2
00:00:08,544 --> 00:00:10,296
Ok, das ist die letzte Station
3
00:00:10,337 --> 00:00:12,548
auf unserer "Berühmte Verbrechen
in New York"-Tour.
4
00:00:12,590 --> 00:00:13,883
Folgen Sie mir, na los.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,051
Also ehrlich gesagt
6
00:00:16,093 --> 00:00:18,137
war das "Central Park
Jogger"-Picknick geschmacklos.
7
00:00:18,179 --> 00:00:21,557
Und doch noch um Längen besser
als die "U-Bahn-Killer" -Zugfahrt.
8
00:00:21,599 --> 00:00:22,850
Tut mir leid, Jungs, ich dachte,
9
00:00:22,892 --> 00:00:25,436
die "berühmte Verbrechen"-Tour
würde lustiger werden.
10
00:00:25,478 --> 00:00:26,937
Ach, es gibt noch Hoffnung, E.T.
11
00:00:26,979 --> 00:00:28,230
- Musst du sie so nennen?
- Ja.
12
00:00:28,272 --> 00:00:29,523
Ist doch schön!
13
00:00:29,565 --> 00:00:32,943
- Wir haben die gleiche Wellenlänge.
- Yeah!
14
00:00:33,277 --> 00:00:36,697
Ok, das ist das Pupetta's,
Mulberry Street 434.
15
00:00:36,739 --> 00:00:39,784
Der Tatort
eines legendären Mafia-Mordes.
16
00:00:39,825 --> 00:00:44,205
Und die Vorlage für
Francis Martinos Filmklassiker
17
00:00:44,955 --> 00:00:47,625
"Die Stadt auf Messers Schneide".
18
00:00:47,917 --> 00:00:49,585
Ich weiß nicht,
wie oft ich den gesehen habe.
19
00:00:49,627 --> 00:00:51,212
Ich hab die Sonderedition auf DVD.
20
00:00:51,253 --> 00:00:53,130
- Den kenn ich nicht.
- Ich auch nicht.
21
00:00:53,172 --> 00:00:54,381
- Nicht euer Ernst.
- Mm-mm.
22
00:00:54,423 --> 00:00:56,258
Ok,
dann müssen wir uns den ansehen.
23
00:00:56,884 --> 00:01:00,763
Mulberry Street. Ich fühle
mich jetzt schon wie im Film!
24
00:01:01,472 --> 00:01:04,433
Wissen Sie noch, wo Sie 1998 waren?
25
00:01:04,934 --> 00:01:06,727
Ähm, da warst du gerade zwei
26
00:01:06,769 --> 00:01:08,729
und wolltest partout
nicht aufs Töpfchen...
27
00:01:08,771 --> 00:01:10,439
- Ich verschwinde auf der Stelle.
- Ok.
28
00:01:10,481 --> 00:01:12,358
Gegen Bill Clinton lief
ein Impeachment-Verfahren
29
00:01:12,399 --> 00:01:14,026
wegen der Monica-Lewinsky-Sache.
30
00:01:14,068 --> 00:01:18,030
Und Britney eroberte die Charts
mit "Hit Me Baby One More Time".
31
00:01:18,781 --> 00:01:23,494
Und hier in New York stand eine
ganze Stadt auf Messers Schneide.
32
00:01:23,994 --> 00:01:26,997
Zwischen den Mafiafamilien
Del Ponte und Nova braute sich
33
00:01:27,039 --> 00:01:29,875
ein Krieg um die Kontrolle
über die Unterwelt zusammen.
34
00:01:30,167 --> 00:01:34,004
Der zur Del Ponte-Familie gehörende
Goldie Moresco schüttete eines Nachts
35
00:01:34,046 --> 00:01:36,715
einen Drink in der Iron Horse Bar
in Eddie Novas Gesicht.
36
00:01:36,757 --> 00:01:38,300
Das brachte den Konflikt zum Kochen.
37
00:01:38,843 --> 00:01:42,763
Stellen Sie sich vor: 1. Juli 1998.
38
00:01:43,055 --> 00:01:45,558
Goldie sitzt beim Abendessen
genau da drüben.
39
00:01:45,850 --> 00:01:47,017
Er ist nervös.
40
00:01:47,518 --> 00:01:50,062
Er trinkt ein Glas Nero D'Avola
41
00:01:50,104 --> 00:01:52,898
und isst einen Teller
Spaghetti Puttanesca.
42
00:01:52,940 --> 00:01:56,110
Oh, wir essen
Goldie Morescos letzte Mahlzeit.
43
00:01:56,152 --> 00:01:57,903
- Cool.
- Sind das Anchovis?
44
00:01:58,195 --> 00:01:59,822
- Weißt du, wie viel Natrium in...
- Pst!
45
00:01:59,864 --> 00:02:04,618
Da schleicht Eddie Nova unbemerkt
ins Restaurant wie auf Katzenpfoten.
46
00:02:05,995 --> 00:02:07,830
Und ehe Goldie ihn bemerkt,
47
00:02:08,289 --> 00:02:10,833
schnappt er sich
einen Korkenzieher von der Bar,
48
00:02:10,875 --> 00:02:13,961
während Goldie seinen
letzten Bissen hinunterschluckt.
49
00:02:14,253 --> 00:02:17,047
Hey, Goldie.
Erinnerst du dich an mich?
50
00:02:17,089 --> 00:02:18,174
Du Bastard!
51
00:02:18,215 --> 00:02:20,259
Eddie rammt Goldie
den Korkenzieher in die Brust!
52
00:02:20,301 --> 00:02:22,136
Das war was Persönliches!
53
00:02:22,636 --> 00:02:26,307
Um ihn endgültig zu erledigen,
nimmt Eddie sich Goldies Pistole
54
00:02:26,348 --> 00:02:28,559
und jagt ihm,
wie es seine Handschrift war:
55
00:02:28,851 --> 00:02:30,269
Boom! Boom!
56
00:02:30,561 --> 00:02:31,687
Zwei Kugeln in die Brust.
57
00:02:31,729 --> 00:02:35,107
Und dann verschwindet Eddie,
so plötzlich, wie er gekommen war.
58
00:02:35,900 --> 00:02:38,152
Was Eddie nicht wusste, war,
59
00:02:38,194 --> 00:02:40,988
dass Gene Genetti,
ein junger Kellner,
60
00:02:41,030 --> 00:02:43,908
von einem dunklen
Durchgang aus zugesehen
61
00:02:43,949 --> 00:02:46,368
und alles mitbekommen hatte.
62
00:02:46,702 --> 00:02:50,498
Drei Tage danach
erfolgte die Rache der Del Pontes.
63
00:02:50,539 --> 00:02:54,293
Sie erschossen Eddie kaltblütig,
direkt vor seinem Haus.
64
00:02:54,335 --> 00:02:58,214
Und so begann der blutigste Sommer
in der Geschichte der Mafia.
65
00:02:58,255 --> 00:03:01,509
Dieser Krieg führte zum Tod
fast sämtlicher Mitglieder
66
00:03:01,550 --> 00:03:04,053
der Del Ponte- und Nova-Familie
67
00:03:04,094 --> 00:03:07,640
und war das Ende einer Ära
in New York.
68
00:03:08,641 --> 00:03:11,060
Wenn Sie genau hinsehen,
können Sie noch erkennen,
69
00:03:11,101 --> 00:03:13,604
wo das Blut
in den Boden gesickert ist.
70
00:03:16,732 --> 00:03:18,234
Ähm...
71
00:03:18,567 --> 00:03:21,028
Ich habe nur ein paar Fragen.
Wäre das Ok?
72
00:03:22,279 --> 00:03:24,323
- Deshalb trage ich den Button.
- Ach ja, richtig.
73
00:03:24,365 --> 00:03:26,992
Wenn Goldie ja
so nervös gewesen ist,
74
00:03:27,034 --> 00:03:29,703
wie konnte es dann sein,
dass Eddie ihn überrumpelt hat?
75
00:03:29,995 --> 00:03:31,789
Er hatte ja den Blick zur Tür.
76
00:03:32,665 --> 00:03:33,791
Vielleicht war er betrunken?
77
00:03:34,375 --> 00:03:35,501
Hm...
78
00:03:35,543 --> 00:03:37,211
Und warum hat sich der Killer extra
79
00:03:37,253 --> 00:03:39,505
einen Korkenzieher
von der Bar geholt,
80
00:03:39,797 --> 00:03:41,882
wenn er gekommen war,
um ihn zu erschießen?
81
00:03:41,924 --> 00:03:44,385
Und hat so ein Gangster
wie Eddie Nova
82
00:03:44,426 --> 00:03:47,012
keine eigene Waffe
für den Gnadenschuss?
83
00:03:47,054 --> 00:03:48,514
Wieso hat er mit Goldies geschossen?
84
00:03:49,098 --> 00:03:50,349
Damit ihn keiner verdächtigt.
85
00:03:50,391 --> 00:03:53,227
Aber wieso sollte er dann
seine klassische Methode verwenden?
86
00:03:53,269 --> 00:03:55,855
"Bumm, bumm!"
Ein doppelter Brustschuss.
87
00:03:55,896 --> 00:03:57,189
Würde ihn das nicht verraten?
88
00:03:57,481 --> 00:03:58,649
Weiß ich nicht.
89
00:03:58,691 --> 00:04:03,028
Kommt Ihnen dieser Mord nicht
irgendwie impulsiv und schlampig vor?
90
00:04:03,070 --> 00:04:05,739
Er fühlt sich... improvisiert an.
91
00:04:06,031 --> 00:04:07,366
Oder vielleicht war...
92
00:04:08,325 --> 00:04:10,077
Eddie einfach ein Spatzenhirn.
93
00:04:14,623 --> 00:04:17,501
Wenn's Ihnen gefallen hat,
aber auch, wenn nicht, bitte,
94
00:04:17,543 --> 00:04:18,836
geben Sie mir fünf Sterne...
95
00:04:18,878 --> 00:04:21,130
auf Yelp und TripAdvisor.
96
00:04:21,172 --> 00:04:23,007
Hey, wer ist das?
97
00:04:23,716 --> 00:04:25,551
Oh, das ist
der Kellner Gene Genetti.
98
00:04:25,843 --> 00:04:29,013
Und daneben ist der Darsteller,
der ihn in Film gespielt hat.
99
00:04:29,054 --> 00:04:30,264
Fast wie Zwillinge, was?
100
00:04:30,306 --> 00:04:32,766
Das ist Gene Genetti?
101
00:04:32,808 --> 00:04:34,393
Äh, entschuldigen Sie?
102
00:04:34,852 --> 00:04:36,270
- Ja?
- Mom? Was soll das jetzt?
103
00:04:36,312 --> 00:04:37,855
Wir treffen uns gleich draußen.
104
00:04:37,897 --> 00:04:39,815
- Sie sind der junge Kellner?
- Ja.
105
00:04:39,857 --> 00:04:41,525
Der einzige Zeuge?
106
00:04:41,817 --> 00:04:43,194
- Ja.
- Oh, Wahnsinn.
107
00:04:43,235 --> 00:04:45,029
Darf ich Sie etwas fragen?
108
00:04:45,070 --> 00:04:46,822
Irgendwie ist die Geschichte
nicht stimmig,
109
00:04:46,864 --> 00:04:48,991
und sowas macht mich wahnsinnig.
110
00:04:49,033 --> 00:04:50,117
Wer sind Sie?
111
00:04:50,159 --> 00:04:52,995
Sind Sie eine Filmproduzentin?
Podcasterin? Journalistin?
112
00:04:53,037 --> 00:04:54,914
Bitte. Davon hatten wir genug.
113
00:04:55,206 --> 00:04:58,334
Aber weder noch, nein.
Mein Name ist Elsbeth Tascioni.
114
00:04:58,876 --> 00:05:02,421
Ich arbeite für die Polizei.
Irgendwie. Das leugne ich nicht.
115
00:05:02,713 --> 00:05:04,507
- Pupetta!
- Was?
116
00:05:04,548 --> 00:05:06,801
Ich hab dir gesagt,
du sollst ihn nicht hierher bringen.
117
00:05:07,134 --> 00:05:11,430
Oh. Das hast du mir gesagt?
Seit wann hast du mir was zu sagen?
118
00:05:11,722 --> 00:05:13,974
- Vereinbart war es jedenfalls nicht.
- Ich sag dir was.
119
00:05:14,016 --> 00:05:16,685
Überlass das Geschäftliche mir,
und du machst die Pasta.
120
00:05:17,686 --> 00:05:20,648
- Äh, war die Tour nicht vorbei?
- Es geht nicht um die Tour, Ok?
121
00:05:20,689 --> 00:05:23,609
- Geh woanders nerven.
- Geh deine Schuhe spazieren führen.
122
00:05:25,945 --> 00:05:27,154
Er macht mich wahnsinnig.
123
00:05:29,365 --> 00:05:30,658
Ok.
124
00:05:33,828 --> 00:05:37,206
Hier ist die Information,
nach der Sie gefragt haben.
125
00:05:39,041 --> 00:05:42,211
Ja, wir machen auch Catering.
126
00:05:47,133 --> 00:05:49,969
Ähm... Ja, ja, danke für die Info
127
00:05:50,010 --> 00:05:51,887
wegen des... Caterings.
128
00:05:57,434 --> 00:05:58,936
Ist das eine Adresse?
129
00:05:58,978 --> 00:06:01,605
Und eine Uhrzeit.
Er will sich später mit dir treffen.
130
00:06:01,647 --> 00:06:03,941
Ich glaube, er will mir
etwas über den Mord erzählen.
131
00:06:03,983 --> 00:06:05,276
Wie... Du kannst dich nicht mit ihm
132
00:06:05,317 --> 00:06:06,944
in irgendeiner
dunklen Seitenstraße treffen.
133
00:06:06,986 --> 00:06:09,029
Was ist, wenn er dich... umlegt?
134
00:06:09,071 --> 00:06:10,114
Ach, komm schon.
135
00:06:10,156 --> 00:06:12,283
- Bist du nicht auch neugierig?
- Nein.
136
00:06:12,324 --> 00:06:14,994
Ich will nach Hause und mir
irgendwas ohne Morde ansehen.
137
00:06:15,035 --> 00:06:16,787
Aber
du kennst doch wohl deine Mutter?
138
00:06:16,829 --> 00:06:18,998
Selbstverständlich
wird sie da hingehen.
139
00:06:22,209 --> 00:06:24,545
Na ja, ich kann sie ja
nicht alleine gehen lassen.
140
00:06:24,587 --> 00:06:27,131
- Danke.
- Das heißt, wir gehen zu dritt hin?
141
00:06:27,840 --> 00:06:30,342
- Jetzt wird es doch lustig.
- Klar.
142
00:06:30,384 --> 00:06:31,886
Auf ins Abenteuer!
143
00:06:34,180 --> 00:06:36,307
Genau hier müsste es sein.
144
00:06:37,349 --> 00:06:39,393
Sag mal, ist da ein Unfall passiert?
145
00:06:41,061 --> 00:06:43,105
Kaya. Kaya!
146
00:06:45,983 --> 00:06:47,401
Entschuldigung. Darf ich mal?
147
00:06:51,489 --> 00:06:53,449
Ja, ich bin immer noch
im Streifendienst.
148
00:06:53,741 --> 00:06:55,618
Vielleicht probieren die
ein paar Prachtexemplare
149
00:06:55,659 --> 00:06:57,620
wie Detective Rivers aus,
bevor ich drankomme.
150
00:06:57,912 --> 00:07:00,456
Du hast sämtliche Hürden genommen.
Es muss bald so weit sein.
151
00:07:01,457 --> 00:07:04,543
Hey. Wieso seid ihr hier?
152
00:07:04,585 --> 00:07:08,172
Oh, lange Geschichte. Ich war hier
mit jemandem verabredet...
153
00:07:08,547 --> 00:07:11,217
Warte. Das ist er. Gene Genetti!
154
00:07:11,258 --> 00:07:12,927
Siehst du?
Das hättest du sein können, Mom.
155
00:07:13,511 --> 00:07:15,429
Was ist denn passiert?
156
00:07:15,471 --> 00:07:17,556
Jemand ist mit dem Auto
in ihn reingefahren
157
00:07:17,848 --> 00:07:19,016
und hat Fahrerflucht begangen.
158
00:07:19,058 --> 00:07:20,893
Sie wollten sich mit Genetti treffen?
159
00:07:21,227 --> 00:07:22,269
Wieso?
160
00:07:22,311 --> 00:07:25,231
Um über den Goldie-Moresco-Fall
zu reden, von 1998.
161
00:07:25,272 --> 00:07:26,649
- Kennen Sie den?
- Und ob!
162
00:07:26,690 --> 00:07:29,819
Das war mein erster wichtiger Fall,
als ich gerade Detective wurde.
163
00:07:29,860 --> 00:07:31,487
Und Gene war mein einziger Zeuge.
164
00:07:31,987 --> 00:07:33,948
Ich frage mich,
was er Ihnen sagen wollte.
165
00:07:34,448 --> 00:07:36,826
Vielleicht wollte jemand verhindern,
dass wir es hören.
166
00:07:37,660 --> 00:07:39,036
Oh Gott.
167
00:07:39,453 --> 00:07:40,996
Pupetta.
168
00:07:41,080 --> 00:07:43,207
Was? Oh, Dio!
169
00:07:43,666 --> 00:07:45,751
Wie viel kann
die arme Frau noch ertragen?
170
00:07:47,461 --> 00:07:51,215
Sie war gerade erst 19,
als ihre Familie ausgelöscht wurde.
171
00:07:51,257 --> 00:07:53,926
Sie war auf 14 Beerdigungen
in drei Monaten.
172
00:07:54,593 --> 00:07:55,886
Und bei ihrer Hochzeit
173
00:07:56,595 --> 00:07:58,681
hat sie allein
zum Altar gehen müssen.
174
00:07:59,265 --> 00:08:01,100
Ganz in Schwarz.
175
00:08:01,934 --> 00:08:03,769
Sie hatte es schwerer
als Rose Kennedy.
176
00:08:04,061 --> 00:08:05,354
Als Filmtitel hätte auch
177
00:08:05,396 --> 00:08:07,898
"14 Todesfälle und eine Hochzeit"
gepasst.
178
00:08:09,275 --> 00:08:10,734
Entschuldigung. Es war zu verlockend.
179
00:08:10,776 --> 00:08:13,571
Wollen Sie mir sagen,
dass mein Mann tot ist?
180
00:08:13,612 --> 00:08:16,490
Oh! Das darf nicht sein!
181
00:08:16,782 --> 00:08:20,327
Nein, also er hat überlebt,
wie es aussieht.
182
00:08:20,369 --> 00:08:23,038
Oh! Gott sei Dank! Gott sei Dank!
183
00:08:23,080 --> 00:08:25,958
Ich hab irgendjemanden
sagen hören, dass er...
184
00:08:26,000 --> 00:08:28,502
- Wo ist er? Ich muss zu ihm.
- Ich führe Sie hin, Miss Del Ponte.
185
00:08:29,003 --> 00:08:32,214
Detective Fleming.
Ich erinnere mich noch an Sie.
186
00:08:32,840 --> 00:08:35,593
Oh, Ok... Oh, Schatz!
187
00:08:35,634 --> 00:08:40,264
Ich bin's, Pupetta. Deine Pupi!
Kannst du mich hören?
188
00:08:40,306 --> 00:08:42,725
Sie ist ja ruckzuck hier gewesen,
189
00:08:42,766 --> 00:08:45,686
dabei ist ihr Restaurant
etwa zehn Blocks entfernt.
190
00:08:45,728 --> 00:08:46,812
Hm.
191
00:08:46,854 --> 00:08:49,273
Hat sie etwa immer
eine Bibel dabei?
192
00:08:49,315 --> 00:08:51,817
Scheint so, nach all
diesen Beerdigungen...
193
00:08:51,859 --> 00:08:53,819
Sie war auch die einzige,
die mitgekriegt hat,
194
00:08:53,861 --> 00:08:55,571
dass Gene mit mir geredet hat.
195
00:08:55,613 --> 00:08:58,908
Im Restaurant. Und die beiden
hatten Zoff miteinander.
196
00:08:58,949 --> 00:09:01,076
Huh. Hat das was zu bedeuten?
197
00:09:03,000 --> 00:09:09,074
198
00:09:14,615 --> 00:09:17,118
Officer Blanke hat ihre
College-Kurse nachgeholt,
199
00:09:17,159 --> 00:09:20,371
und die Detectives, mit denen sie
gearbeitet hat, sind voll des Lobes.
200
00:09:20,413 --> 00:09:22,289
Und bei Hayes Antrag
auf Strafmilderung?
201
00:09:22,331 --> 00:09:24,583
Sie schreibt Berichte
über all seine Finanzunterlagen.
202
00:09:24,625 --> 00:09:26,377
Die Staatsanwaltschaft
ist beeindruckt.
203
00:09:26,419 --> 00:09:27,837
Ich bin stolz auf sie.
204
00:09:27,878 --> 00:09:29,463
Gibt es einen Grund,
dass Officer Blanke
205
00:09:29,505 --> 00:09:31,173
die goldene Marke
nicht erhalten sollte?
206
00:09:33,592 --> 00:09:34,969
Nein, nicht dass ich wüsste.
207
00:09:35,553 --> 00:09:37,513
Dann schlage ich vor,
einen neuen Beamten
208
00:09:37,555 --> 00:09:39,265
als Aufsicht für Tascioni zu suchen.
209
00:09:39,598 --> 00:09:42,560
Sie wissen schon, während Miss
Tascioni die Polizei beaufsichtigt.
210
00:09:42,977 --> 00:09:45,938
Wir wissen ja,
wie eigenwillig sie manchmal ist.
211
00:09:45,980 --> 00:09:47,565
Tja.
212
00:09:47,606 --> 00:09:49,650
Es wird nicht leicht werden,
Ersatz zu finden.
213
00:09:50,234 --> 00:09:52,695
Es wird bald Nachwuchs
von der Polizeischule kommen.
214
00:09:52,737 --> 00:09:53,988
Ich treffe eine Auswahl.
215
00:09:55,114 --> 00:09:56,532
Danke, Lieutenant Connor.
216
00:09:59,118 --> 00:10:00,703
Was macht
unser Unfall mit Fahrerflucht?
217
00:10:00,745 --> 00:10:01,912
Videoaufnahmen zeigen,
218
00:10:01,954 --> 00:10:04,707
dass jemand absichtlich versucht
hat, Gene Genetti anzufahren.
219
00:10:04,749 --> 00:10:05,791
Wohl, um zu verhindern,
220
00:10:05,833 --> 00:10:08,586
dass er mit mir über
den Goldie-Moresco-Mord spricht.
221
00:10:08,627 --> 00:10:11,172
Dieser Francis-Martino-Film
ist dreieinhalb Stunden lang.
222
00:10:11,213 --> 00:10:13,716
Wollen Sie etwa sagen,
dass da was ausgelassen wurde?
223
00:10:14,050 --> 00:10:15,676
Meine Rolle fehlt darin jedenfalls.
224
00:10:15,718 --> 00:10:18,929
Oh! Das muss für Sie ja
enttäuschend gewesen sein.
225
00:10:18,971 --> 00:10:20,222
Schnee von gestern.
226
00:10:20,264 --> 00:10:22,725
Ich meinte eher ein Geheimnis,
für das man töten würde.
227
00:10:23,142 --> 00:10:26,103
Womöglich haben wir den Falschen
verdächtigt. Sowas vielleicht?
228
00:10:26,145 --> 00:10:28,147
Sie glauben, es war nicht Eddie Nova?
229
00:10:28,189 --> 00:10:29,940
Wir hatten nur
die Aussage von Genetti
230
00:10:29,982 --> 00:10:31,942
und die Methode,
für die Eddie bekannt war.
231
00:10:31,984 --> 00:10:34,653
Zwei Schüsse ins Herz.
Das könnte man nachahmen.
232
00:10:34,987 --> 00:10:36,197
Aber für die Polizeibehörde
233
00:10:36,238 --> 00:10:38,407
war die Sache
nur Selbstjustiz im Straßenmilieu.
234
00:10:38,449 --> 00:10:39,617
Das war weniger Arbeit.
235
00:10:39,658 --> 00:10:42,328
Jedes Indiz, das von Nova
abgelenkt hätte, wurde abgewiesen.
236
00:10:42,370 --> 00:10:44,038
Haben sie eine andere Theorie?
237
00:10:44,080 --> 00:10:46,248
Es gab Gerüchte,
dass sich Goldie als Informant
238
00:10:46,290 --> 00:10:49,001
mit dem FBI
in einem Motel getroffen hätte.
239
00:10:49,043 --> 00:10:50,252
Und dass er in Wahrheit
240
00:10:50,294 --> 00:10:52,338
von der Del-Ponte-Familie
abserviert wurde.
241
00:10:52,380 --> 00:10:53,464
Von innen heraus.
242
00:10:53,506 --> 00:10:55,341
Hm. Sind Sie der Sache
jemals nachgegangen?
243
00:10:55,383 --> 00:10:57,385
Nein. Und als ich es versucht habe,
244
00:10:57,426 --> 00:10:59,178
wurde ich zum Außenseiter im Revier.
245
00:10:59,220 --> 00:11:00,346
Hm.
246
00:11:00,388 --> 00:11:03,641
Der Fall hat mich
irgendwie aus der Bahn geworfen
247
00:11:03,683 --> 00:11:05,142
und meine Karriere verändert.
248
00:11:06,143 --> 00:11:09,230
Ich habe auf den Durchbruch
gewartet. Seit 26 Jahren.
249
00:11:09,271 --> 00:11:11,273
Oh, ich liebe Weiße Wale!
250
00:11:11,315 --> 00:11:13,734
Nur zur Erinnerung: Wir ermitteln
einen Fall von Fahrerflucht,
251
00:11:13,776 --> 00:11:16,946
und zwar von gestern,
nicht den Moresco-Mord von 1998.
252
00:11:17,613 --> 00:11:20,074
Vielleicht haben die beiden
gar nichts miteinander zu tun.
253
00:11:20,116 --> 00:11:21,492
Suchen Sie nach dem Fahrzeug
254
00:11:21,534 --> 00:11:24,578
und finden Sie heraus,
wie Gene Genettis Leben jetzt ist.
255
00:11:24,620 --> 00:11:27,623
Sie wissen schon, Polizeiarbeit,
über die niemand einen Film macht.
256
00:11:27,998 --> 00:11:29,500
Ja, Captain.
257
00:11:30,835 --> 00:11:33,421
Obwohl man so etwas
in einer Fernsehserie sehen würde.
258
00:11:33,462 --> 00:11:35,131
- Los.
- Hm, Ok.
259
00:11:39,009 --> 00:11:41,053
Oh. Oh Gott.
260
00:11:41,095 --> 00:11:43,723
Nein, nein, nein, nein, nein.
Gene ist...
261
00:11:43,764 --> 00:11:46,559
Immer noch nicht tot, Mrs. Del Ponte.
262
00:11:46,600 --> 00:11:49,103
- Gott sei Dank.
- Äh, er wird operiert.
263
00:11:49,145 --> 00:11:50,521
Wir warten auf Neuigkeiten.
264
00:11:50,563 --> 00:11:53,566
Ok, ich bin gerade dabei,
das Restaurant früher zu schließen,
265
00:11:53,607 --> 00:11:56,444
um ihn, äh,
im Krankenhaus besuchen zu können.
266
00:11:56,485 --> 00:11:58,612
Wir sind hier, weil es so aussieht,
267
00:11:58,654 --> 00:12:01,449
als ob jemand ihren Mann
vorsätzlich überfahren wollte.
268
00:12:01,490 --> 00:12:02,867
Das kann nicht sein.
269
00:12:03,701 --> 00:12:07,413
Hatte er vielleicht, äh,
Streitigkeiten mit irgendwem oder...
270
00:12:07,955 --> 00:12:10,374
Gene Genetti ist der beste Mann,
den ich kenne.
271
00:12:10,416 --> 00:12:13,419
Er hat weit und breit keine Feinde,
völlig ausgeschlossen.
272
00:12:13,461 --> 00:12:15,629
Ich bin gestern hier gewesen...
273
00:12:15,671 --> 00:12:19,050
Wissen Sie noch,
mit der "Berühmte Verbrechen"-Tour.
274
00:12:19,467 --> 00:12:20,593
Ja, ich habe Sie gesehen.
275
00:12:20,634 --> 00:12:22,887
Und Sie und Ihr Ehemann
hatten wohl etwas Streit.
276
00:12:23,637 --> 00:12:26,432
Und wenn schon?
Wir streiten ununterbrochen.
277
00:12:26,474 --> 00:12:29,268
- Waren Sie nie verheiratet?
- Oh, erinnern Sie mich nicht daran.
278
00:12:29,310 --> 00:12:31,520
Ähm... Aber ich hatte das Gefühl,
279
00:12:31,562 --> 00:12:34,565
dass es bei diesem Streit
um Ihren, ähm...
280
00:12:35,983 --> 00:12:37,735
- Freund ging?
- Meinen...?
281
00:12:40,571 --> 00:12:42,531
Oh!
282
00:12:42,573 --> 00:12:44,658
Sie denken, das ist mein Liebhaber?
283
00:12:44,700 --> 00:12:47,370
Nein, das ist unser Sohn!
Gene Junior.
284
00:12:47,411 --> 00:12:48,579
- Was?
- Ja.
285
00:12:48,621 --> 00:12:51,457
Sie können doch keinen Sohn in diesem
Alter haben, hören Sie auf.
286
00:12:51,499 --> 00:12:54,168
- Sie sehen wirklich unglaublich aus.
- Ja.
287
00:12:54,627 --> 00:12:57,546
Danke.
Ich war damals erst 19, also...
288
00:12:58,130 --> 00:13:01,675
Aber, ja, Gene und ich haben uns
wegen Junior ständig in der Wolle,
289
00:13:01,717 --> 00:13:03,511
deshalb würde ich ihn
nicht überfahren.
290
00:13:03,552 --> 00:13:06,222
Hm. Und worüber
streiten Sie beide sich so?
291
00:13:06,972 --> 00:13:08,432
Nun ja, ich möchte gerne,
292
00:13:08,474 --> 00:13:11,644
dass Junior in Zukunft
hier im Restaurant arbeitet.
293
00:13:11,686 --> 00:13:13,979
Oh... Und was wäre Gene lieber?
294
00:13:14,355 --> 00:13:15,439
Der will ihn hier nicht.
295
00:13:15,481 --> 00:13:18,442
Als was würde er arbeiten?
Ist er Koch geworden?
296
00:13:18,484 --> 00:13:20,736
Nein, er hat einen
Abschluss von der Wharton.
297
00:13:21,028 --> 00:13:22,238
Business School.
298
00:13:22,279 --> 00:13:24,448
- Oh! Das ist beeindruckend.
- Ja.
299
00:13:24,490 --> 00:13:27,493
Gene ist aus der Narkose aufgewacht.
Wir können jetzt zu ihm.
300
00:13:40,214 --> 00:13:41,465
Ich möchte zu Gene Genetti.
301
00:13:42,216 --> 00:13:43,801
Oh, äh, er ist hier drin.
302
00:13:50,725 --> 00:13:54,103
Junior ist einen Kopf größer
als seine Eltern.
303
00:13:54,145 --> 00:13:57,106
Das kommt vor. Mein Onkel Gary
war über zwei Meter groß.
304
00:13:57,148 --> 00:13:59,942
Alle anderen Flemings
waren unter 1,80.
305
00:13:59,984 --> 00:14:01,777
Was flüstert sie ihm da zu?
306
00:14:01,819 --> 00:14:04,613
- Wir sollten da wirklich reingehen.
- Gehen Sie alleine rein.
307
00:14:04,655 --> 00:14:06,490
Immerhin wollte er
mit Ihnen sprechen.
308
00:14:07,199 --> 00:14:08,951
Hast du noch starke Schmerzen?
309
00:14:08,993 --> 00:14:12,580
Hi. Äh, könnte ich ganz kurz
mit Gene Senior reden?
310
00:14:12,621 --> 00:14:15,875
Ja, aber natürlich! Ok, rede
mit der netten Frau von der Polizei.
311
00:14:15,916 --> 00:14:18,085
Wir wollen doch wissen,
wer dir das angetan hat.
312
00:14:20,713 --> 00:14:22,131
- Dankeschön.
- Mm-hm.
313
00:14:24,467 --> 00:14:25,634
Wie fühlen Sie sich?
314
00:14:27,011 --> 00:14:29,555
- Ich hatte Glück.
- Das können Sie laut sagen!
315
00:14:33,059 --> 00:14:34,560
Also.
316
00:14:37,146 --> 00:14:39,190
Was genau wollten Sie mir erzählen?
317
00:14:40,066 --> 00:14:41,442
Hä?
318
00:14:42,693 --> 00:14:45,863
Sie wollten mit mir sprechen,
nach der Tour.
319
00:14:45,905 --> 00:14:48,949
Und mir etwas über den Mord
an Goldie Moresco sagen?
320
00:14:49,408 --> 00:14:50,868
Ach ja?
321
00:14:50,910 --> 00:14:52,078
Wissen Sie, es ist komisch,
322
00:14:52,119 --> 00:14:55,247
ich habe keine Erinnerung mehr
an diesen ganzen Tag.
323
00:14:55,706 --> 00:14:59,377
Sie hatten mir eine Adresse
und eine Zeit aufgeschrieben.
324
00:14:59,418 --> 00:15:00,586
Das wissen Sie nicht mehr?
325
00:15:01,879 --> 00:15:03,047
Nein...
326
00:15:03,089 --> 00:15:05,925
Nein, ich hab einen kompletten
Blackout seit der Verletzung.
327
00:15:05,966 --> 00:15:07,676
- Äh...
- Tut mir echt leid.
328
00:15:07,718 --> 00:15:10,971
Sie sind an der Schulter verletzt,
nicht am Schädel.
329
00:15:18,521 --> 00:15:22,024
Würde es helfen, wenn Ihre Frau
woanders warten würde?
330
00:15:24,026 --> 00:15:26,696
Wieso sollte das dabei helfen?
331
00:15:28,614 --> 00:15:31,409
Pupetta könnte Gene bedroht haben,
damit er nicht redet.
332
00:15:31,450 --> 00:15:34,745
Na ja, es ist gegen die Mafia-Regeln,
mit der Polizei zu sprechen.
333
00:15:34,787 --> 00:15:35,996
"Omertà".
334
00:15:36,038 --> 00:15:38,582
Und Pupetta ist eine Del Ponte.
Was gibt's?
335
00:15:38,624 --> 00:15:40,501
Wir fanden das Auto
in einer Werkstatt in Downtown
336
00:15:40,543 --> 00:15:41,752
und haben den Fahrer.
337
00:15:41,794 --> 00:15:44,380
Ich hab mit ihm geredet
und er hat ein Geständnis abgelegt.
338
00:15:44,422 --> 00:15:47,049
Er war betrunken, hat die Kontrolle
über das Fahrzeug verloren
339
00:15:47,091 --> 00:15:49,009
und ist froh,
dass das Opfer nicht tot ist.
340
00:15:49,051 --> 00:15:50,553
Ziemlich klarer Fall.
341
00:15:50,594 --> 00:15:52,972
Du verdienst ein Goldsternchen,
Kaya!
342
00:15:53,014 --> 00:15:54,682
Es ist keine goldene Marke.
343
00:15:55,599 --> 00:15:56,684
Seine Akte ist fast leer,
344
00:15:56,726 --> 00:15:59,020
nur ein paar Kneipenschlägereien
als Jugendlicher.
345
00:15:59,061 --> 00:16:00,312
Einen Moment mal.
346
00:16:00,688 --> 00:16:04,734
Die Iron Horse Bar.
Das kommt mir bekannt vor.
347
00:16:06,652 --> 00:16:09,780
Ich habe vorhin die alten Akten und
die Pinnwand aus dem Lager geholt.
348
00:16:12,950 --> 00:16:14,076
Wow!
349
00:16:14,702 --> 00:16:17,371
Ich weiß. Ich war ganz schön tief
in der Materie.
350
00:16:17,413 --> 00:16:18,789
Tiefer geht's nicht.
351
00:16:19,832 --> 00:16:21,292
Ich wusste es!
352
00:16:22,376 --> 00:16:25,296
Unser Fahrer da wurde an dem Abend
im Iron Horse verhaftet,
353
00:16:25,337 --> 00:16:28,382
als Goldie Moresco das Getränk
auf Eddie Nova geschüttet hat.
354
00:16:28,424 --> 00:16:30,092
Er gehört zum Umfeld der Del Pontes.
355
00:16:31,218 --> 00:16:35,139
Also, sagen Sie, dieser Fahrer hatte
den Auftrag, Gene zu totzufahren,
356
00:16:35,181 --> 00:16:37,516
und muss jetzt den Kopf hinhalten,
weil es schiefging?
357
00:16:37,558 --> 00:16:39,602
Es ist Tradition,
einfache Fußsoldaten
358
00:16:39,643 --> 00:16:41,645
für die Bosse
über die Klinge springen zu lassen.
359
00:16:41,687 --> 00:16:43,856
Aber die Del-Ponte-Mafiafamilie
360
00:16:43,898 --> 00:16:45,941
ist doch 1998 ausgelöscht worden.
361
00:16:45,983 --> 00:16:47,610
Vielleicht wollen die,
wir denken das.
362
00:16:47,651 --> 00:16:50,529
Oh! Was sind das für Kratzer
in seinem Gesicht?
363
00:16:50,571 --> 00:16:53,157
Hat er am Tag des Mordes
mit jemandem gekämpft?
364
00:16:53,199 --> 00:16:55,201
Das war eine meiner Hauptfragen.
365
00:16:55,242 --> 00:16:57,078
Eddie Nova hatte immer kurze Nägel.
366
00:16:57,119 --> 00:16:59,121
Manikürt. Die waren nicht von ihm.
367
00:16:59,163 --> 00:17:03,834
Außerdem hatte Goldie auf der Brust
noch einen Kratzer, der tiefer war.
368
00:17:03,876 --> 00:17:06,379
Als hätte sich jemand festgekrallt,
während er sich wehrte.
369
00:17:06,420 --> 00:17:08,381
Wer war das wohl?
370
00:17:08,422 --> 00:17:10,674
Er wurde "Goldie"
wegen seiner blonden Locken
371
00:17:10,716 --> 00:17:13,219
und dem Pornostar-Schnauzbart
genannt.
372
00:17:13,260 --> 00:17:14,637
Da kämen viele Frauen in Frage.
373
00:17:15,137 --> 00:17:16,389
Also.
374
00:17:16,430 --> 00:17:20,935
Ihre Theorie lautet,
dass der Mord an Goldie Moresco 1998
375
00:17:20,976 --> 00:17:23,562
verhindern sollte, dass er
bei diesen geheimen Motel-Treffen
376
00:17:23,604 --> 00:17:26,023
zu viel an das FBI verrät.
377
00:17:26,065 --> 00:17:29,610
Und jetzt überfährt
irgendjemand Gene Genetti,
378
00:17:29,652 --> 00:17:32,071
während er auf dem Weg zu mir ist.
379
00:17:32,113 --> 00:17:35,157
Und vielleicht hat
dieselbe Person beides beauftragt.
380
00:17:35,199 --> 00:17:38,744
Aber um was zu verheimlichen?
Es ist 26 Jahre her.
381
00:17:38,786 --> 00:17:41,288
Wer ist von der Familie noch übrig,
den das kümmern könnte?
382
00:17:50,464 --> 00:17:51,799
Pupetta.
383
00:17:51,841 --> 00:17:53,300
Aber aus welchem Motiv heraus?
384
00:17:53,342 --> 00:17:55,845
Ich weiß nicht, aber sie ist
offenbar die einzige Del Ponte,
385
00:17:55,886 --> 00:17:57,054
die noch lebt.
386
00:17:57,096 --> 00:18:01,809
Und sie scheint irgendwie...
überall zu sein.
387
00:18:06,814 --> 00:18:08,149
Erkennen Sie ihn?
388
00:18:08,524 --> 00:18:10,609
Nein. Aber wieso ist das wichtig?
389
00:18:10,651 --> 00:18:12,778
Er ist betrunken gefahren
und verlor die Kontrolle.
390
00:18:12,820 --> 00:18:14,363
Das hat er behauptet, ja.
391
00:18:14,405 --> 00:18:15,573
Behauptet?
392
00:18:15,614 --> 00:18:18,451
Warum sollte jemand das gestehen,
wenn es nicht so war?
393
00:18:18,868 --> 00:18:21,537
Weil er im Auftrag
von jemand anderem handeln könnte.
394
00:18:21,579 --> 00:18:24,874
Jemand, der verhindern wollte,
dass Gene mit mir spricht.
395
00:18:25,958 --> 00:18:28,419
Waren Sie nicht gerade erst
an Genes Krankenbett?
396
00:18:28,461 --> 00:18:31,630
Niemand hat ihn dort davon
abgehalten, mit Ihnen zu reden.
397
00:18:31,672 --> 00:18:33,591
Ja, nur leider hat er wohl
sein Gedächtnis
398
00:18:33,632 --> 00:18:36,010
durch eine Schulterverletzung...
verloren.
399
00:18:36,052 --> 00:18:37,345
Aber ich denke,
400
00:18:37,386 --> 00:18:42,350
dass er von jemandem
bedroht worden sein... könnte.
401
00:18:43,100 --> 00:18:44,685
Vielleicht mag er Sie nicht.
402
00:18:46,729 --> 00:18:48,773
Ist das dann alles gewesen, ja?
Kann ich gehen?
403
00:18:48,814 --> 00:18:50,107
- Natürlich.
- Bene.
404
00:18:50,149 --> 00:18:51,984
- Mm.
- Danke für Ihre Zeit.
405
00:18:52,026 --> 00:18:53,444
Oh!
406
00:18:53,736 --> 00:18:54,987
Sind das French Tips?
407
00:18:56,238 --> 00:18:57,948
Sie haben ein gutes Auge.
408
00:18:57,990 --> 00:19:00,534
So elegant!
Besonders im Vergleich zu meinen.
409
00:19:00,576 --> 00:19:01,702
- Oh.
- Ja.
410
00:19:01,744 --> 00:19:03,579
Ähm, haben Sie sie
auch mal anders getragen?
411
00:19:04,080 --> 00:19:05,164
Vielleicht länger?
412
00:19:06,040 --> 00:19:07,333
Ja, damals.
413
00:19:07,625 --> 00:19:09,543
Als man das noch so hatte. Wieso?
414
00:19:09,585 --> 00:19:11,087
Ah, nur so.
415
00:19:11,128 --> 00:19:13,339
Es ist nur, dass Goldie Moresco
416
00:19:13,381 --> 00:19:16,384
diese frischen Kratzer im Gesicht
hatte, als er ermordet wurde,
417
00:19:16,425 --> 00:19:19,804
und wir haben uns gefragt,
mit wem er gekämpft haben könnte.
418
00:19:19,845 --> 00:19:22,348
Goldie Moresco? Echt jetzt?
419
00:19:22,390 --> 00:19:23,933
Über den wollen Sie reden?
420
00:19:24,308 --> 00:19:27,395
Ich habe keinen Schimmer.
Goldie war wie ein Onkel für mich.
421
00:19:27,436 --> 00:19:28,938
Ich war an dem Tag nicht vor Ort.
422
00:19:29,397 --> 00:19:32,191
Kann ich sonst noch irgendwelche
alten Geschichten aufklären,
423
00:19:32,233 --> 00:19:33,609
wenn ich schon mal hier bin?
424
00:19:34,235 --> 00:19:35,569
Jimmy Hoffas Verschwinden?
425
00:19:36,570 --> 00:19:37,947
Ok, ähm...
426
00:19:37,988 --> 00:19:39,073
Wie wär's mit dem Gerücht,
427
00:19:39,115 --> 00:19:42,576
dass Goldie FBI-Informant war
und deshalb getötet wurde?
428
00:19:42,618 --> 00:19:43,911
Haben Sie davon gehört?
429
00:19:45,663 --> 00:19:47,248
Er war ein loyaler Soldat.
430
00:19:47,707 --> 00:19:50,960
Und er hat sein Leben
für meine Familie geopfert.
431
00:19:51,001 --> 00:19:54,588
Wie können Sie es wagen,
so respektlos über ihn zu reden?
432
00:19:54,630 --> 00:19:57,299
Sie verstehen
offensichtlich nichts von Loyalität,
433
00:19:57,341 --> 00:19:59,927
Ehre oder Selbstlosigkeit.
434
00:19:59,969 --> 00:20:01,637
Wie schade.
435
00:20:02,054 --> 00:20:03,723
Eine Tascioni
sollte es besser wissen.
436
00:20:04,598 --> 00:20:06,183
Nicht alle Italiener denken gleich.
437
00:20:06,600 --> 00:20:07,852
Die echten schon.
438
00:20:07,893 --> 00:20:10,438
Wir stellen Ihnen doch nur Fragen,
Ma'am. Schön ruhig bleiben.
439
00:20:10,479 --> 00:20:13,024
Eddie Nova hat Goldie getötet.
440
00:20:13,065 --> 00:20:16,027
Und der Fall wurde vor 26 Jahren
mit den beiden beerdigt.
441
00:20:16,068 --> 00:20:18,738
Wieso reißen Sie
plötzlich alte Wunden auf, hm?
442
00:20:22,658 --> 00:20:23,743
Ok.
443
00:20:25,119 --> 00:20:27,204
Wenn Sie darüber
noch weiter sprechen wollen,
444
00:20:27,246 --> 00:20:29,040
wenden Sie sich an meinen Anwalt.
445
00:20:29,540 --> 00:20:31,876
Das hier ist Polizeiwillkür.
446
00:20:36,338 --> 00:20:39,133
Ist Tascioni nicht der Name
deines Ex-Mannes?
447
00:20:39,175 --> 00:20:42,428
Ist er. Ich konnte einfach
nicht widerstehen.
448
00:20:42,470 --> 00:20:45,222
Ich bin eine gebürtige
Gudmundsdottir.
449
00:20:45,264 --> 00:20:46,599
Das ist Isländisch.
450
00:20:46,640 --> 00:20:50,936
Leider war ein Doppelname
zu lang für eine Visitenkarte.
451
00:20:50,978 --> 00:20:53,647
Ich weiß nicht,
ob wir sie reizen sollten.
452
00:20:57,777 --> 00:20:59,445
Francis Martino
erzählt die Geschichte
453
00:20:59,487 --> 00:21:01,197
aus der Sicht von Pupetta Del Ponte.
454
00:21:01,238 --> 00:21:03,407
Eine Mafiaprinzessin,
die ihre Unschuld verliert,
455
00:21:03,449 --> 00:21:06,202
als ihre ganze Familie in
einem Bandenkrieg ausgelöscht wird.
456
00:21:07,370 --> 00:21:09,330
Hier werden Pupettas Vater und Brüder
457
00:21:09,372 --> 00:21:11,707
bei der Anprobe der
Hochzeitsanzüge überfallen.
458
00:21:11,749 --> 00:21:14,293
Oh!
Es ist so wahnsinnig gut gespielt.
459
00:21:15,127 --> 00:21:16,962
Ist das Adrian Zmed?
460
00:21:17,421 --> 00:21:18,839
Oh mein Gott!
461
00:21:18,881 --> 00:21:21,217
Müssen wir uns ansehen,
wie die Schädel explodieren?
462
00:21:21,258 --> 00:21:24,512
Pst. Gleich entdeckt
Pupetta ihre Leichen.
463
00:21:24,553 --> 00:21:25,846
So gut...
464
00:21:25,888 --> 00:21:28,057
Warte. Würdest du Pause drücken?
465
00:21:29,141 --> 00:21:30,810
Diese Nägel.
466
00:21:30,851 --> 00:21:33,979
Ist bekannt, ob Pupettas Nägel
wirklich so lang gewesen sind,
467
00:21:34,021 --> 00:21:35,690
oder war das nur für den Film?
468
00:21:35,731 --> 00:21:37,400
Ich habe ein Making-of gesehen.
469
00:21:37,441 --> 00:21:39,527
Pupetta heißt
"Püppchen" auf Italienisch.
470
00:21:39,568 --> 00:21:40,945
Und ihr Nagelstudio hatte für sie
471
00:21:40,986 --> 00:21:43,698
eigens Püppchen aus Glitzersteinen
als Nageldeko entworfen.
472
00:21:43,739 --> 00:21:46,909
Inspiriert von einer Halskette,
die ihr Vater ihr geschenkt hatte.
473
00:21:47,493 --> 00:21:49,453
Martino war immer
sehr detailversessen.
474
00:21:50,121 --> 00:21:51,580
Wieso?
475
00:21:51,914 --> 00:21:53,916
Ist das ihr neues Hobby,
Miss Tascioni?
476
00:21:53,958 --> 00:21:55,459
Alte Fälle wieder aufzurollen?
477
00:21:55,876 --> 00:21:57,628
Ich will nur, dass es gerecht zugeht.
478
00:21:58,212 --> 00:21:59,380
Wollen wir das nicht alle?
479
00:21:59,797 --> 00:22:01,841
Ok. Gut, ich beiße an.
480
00:22:01,882 --> 00:22:04,677
Was ist die neue Information
über den Moresco-Mord?
481
00:22:04,719 --> 00:22:05,928
Kurz, bitte.
482
00:22:07,096 --> 00:22:10,558
Ok... Äh,
wir verdächtigen Pupetta Del Ponte.
483
00:22:10,599 --> 00:22:12,351
Sie hat erfahren,
dass Goldie ihre Familie
484
00:22:12,393 --> 00:22:14,395
in dem Motelzimmer
an das FBI verraten hat.
485
00:22:14,437 --> 00:22:17,857
Das hat sie aufgeregt!
Und dann war er tot.
486
00:22:17,898 --> 00:22:19,066
Haben Sie Beweise?
487
00:22:19,108 --> 00:22:21,318
Goldie wurde mit frischen
Kratzern im Gesicht gefunden,
488
00:22:21,360 --> 00:22:23,237
die aber nicht
auf DNA getestet wurden.
489
00:22:23,612 --> 00:22:26,198
Und Pupetta
hatte definitiv die Nägel dafür.
490
00:22:26,574 --> 00:22:28,034
Er ist nicht obduziert worden?
491
00:22:28,075 --> 00:22:31,078
Die Rechtsmedizin war überlastet.
Es wurden kaum Tests gemacht.
492
00:22:31,120 --> 00:22:33,122
Wir würden praktisch
wieder von null anfangen.
493
00:22:33,873 --> 00:22:35,166
Captain, hören Sie...
494
00:22:35,541 --> 00:22:38,127
Goldies Ermordung
hat einen Krieg verursacht.
495
00:22:38,169 --> 00:22:40,546
Wodurch viele
ihr Leben verloren haben.
496
00:22:40,588 --> 00:22:43,424
Wir sollten herausfinden,
wer es getan hat und warum.
497
00:22:43,466 --> 00:22:45,968
Ich könnte einen Richter
dazu kriegen, Tests zu genehmigen.
498
00:22:46,761 --> 00:22:50,014
Aber eine Aussage
von unserem einzigen Augenzeugen
499
00:22:50,056 --> 00:22:52,975
wäre viel überzeugender
als eine Theorie,
500
00:22:53,017 --> 00:22:55,853
wenn wir Goldie exhumieren wollen.
501
00:23:08,115 --> 00:23:10,201
Hi. Entschuldigen Sie,
was machen Sie hier?
502
00:23:10,242 --> 00:23:12,495
Oh, hi! Hallo! Ähm...
503
00:23:12,536 --> 00:23:14,455
Ich höre, dass Ihr Vater
wieder zu Hause ist
504
00:23:14,497 --> 00:23:16,248
und dachte,
dass ich ihn sprechen kann.
505
00:23:16,290 --> 00:23:18,918
Nein, der ruht sich aus,
und meine Mom ist ziemlich fertig.
506
00:23:18,959 --> 00:23:22,880
Oh, das kann ich mir vorstellen.
Sie hat so viele Verluste erlitten.
507
00:23:22,922 --> 00:23:25,675
Dieser Unfall muss sie
zu Tode erschreckt haben.
508
00:23:25,716 --> 00:23:28,260
Sie will ihre Liebsten
für eine Weile hier bei sich.
509
00:23:28,719 --> 00:23:30,471
Dann arbeiten Sie
jetzt also im Restaurant?
510
00:23:31,138 --> 00:23:32,848
Das hat sie Ihnen erzählt?
511
00:23:36,394 --> 00:23:38,104
Ich hatte ein Jobangebot
an der Wall Street,
512
00:23:38,145 --> 00:23:41,482
aber meine Mutter ist eine Frau,
der man nichts verweigert.
513
00:23:41,524 --> 00:23:45,569
- Die Wall Street läuft nicht weg.
- Kann sein.
514
00:23:45,611 --> 00:23:49,448
Aus Familiengeschäften
kommt man nicht leicht raus.
515
00:23:50,616 --> 00:23:53,035
- Vor allem bei meiner Familie.
- Ah.
516
00:23:53,994 --> 00:23:57,581
Ähm, richten Sie Ihrem Vater aus,
dass ich nach ihm gefragt habe?
517
00:23:59,458 --> 00:24:01,085
- Ja, Ok.
- Danke.
518
00:24:04,004 --> 00:24:06,382
Mmm, das riecht aber gut!
519
00:24:06,424 --> 00:24:09,468
Das ist ein veganes Puttanesca-
Rezept, hab ich von Happy Cow.
520
00:24:10,094 --> 00:24:11,971
Hallo, meine Süße. Hallo!
521
00:24:12,013 --> 00:24:13,514
Man ersetzt die Anchovis durch Miso.
522
00:24:13,764 --> 00:24:16,559
Angeblich ist es eine Umami-Bombe.
523
00:24:16,600 --> 00:24:17,977
- Mmm!
- Kannst du sie fragen?
524
00:24:18,019 --> 00:24:19,270
Was fragen?
525
00:24:19,311 --> 00:24:21,480
Roy hat einen Vorschlag
für einen neuen Podcast.
526
00:24:21,522 --> 00:24:22,857
Oh.
527
00:24:22,898 --> 00:24:24,734
Ich bin nur ein Techniker
in meiner Firma,
528
00:24:24,775 --> 00:24:26,944
aber ich würde
wirklich gerne produzieren.
529
00:24:26,986 --> 00:24:29,947
Und durch deine Erzählungen
über Buzz und den Moresco-Fall
530
00:24:30,322 --> 00:24:31,532
hatte ich diese Idee.
531
00:24:31,782 --> 00:24:34,994
Ein Podcast über verschiedene
Detectives und ihre "Weißen Wale".
532
00:24:35,036 --> 00:24:37,788
Fälle, die sie nie gelöst haben,
aber nicht aufgeben können.
533
00:24:37,830 --> 00:24:39,290
Oh, das klingt ja toll!
534
00:24:39,331 --> 00:24:41,125
Könntest du ihm Buzz vorstellen?
535
00:24:41,167 --> 00:24:42,460
Aber natürlich.
536
00:24:42,501 --> 00:24:44,336
Allerdings wäre der Podcast
viel besser,
537
00:24:44,378 --> 00:24:45,588
wenn wir den Fall lösen würden.
538
00:24:46,005 --> 00:24:48,799
Verstehe.
Haben Anwälte auch Weiße Wale?
539
00:24:49,425 --> 00:24:51,302
Vielleicht kann ich dich
auch interviewen, E.T.
540
00:24:51,344 --> 00:24:52,678
Hör bitte auf.
541
00:24:54,513 --> 00:24:56,307
Es wäre mir eine Ehre.
542
00:24:58,017 --> 00:25:00,436
- Kann ich die Sauce kosten?
- Mm-hm.
543
00:25:04,231 --> 00:25:06,609
- Mmm, ist die gut!
- Mm-hm.
544
00:25:07,234 --> 00:25:08,736
Du wirkst etwas bedrückt.
545
00:25:09,028 --> 00:25:11,030
Mein Freund und meine Mutter
sind beste Freunde.
546
00:25:11,072 --> 00:25:12,615
Wer wäre da nicht begeistert?
547
00:25:18,662 --> 00:25:19,830
Ist irgendwas, Captain?
548
00:25:19,872 --> 00:25:22,666
Die Richter im Bezirk
lassen uns alle abblitzen.
549
00:25:22,708 --> 00:25:27,421
Nicht einer genehmigt uns
auch nur die allereinfachsten Tests.
550
00:25:27,463 --> 00:25:30,216
Von der Exhumierung von Goldies
Leiche ganz zu schweigen.
551
00:25:30,257 --> 00:25:32,760
Glauben Sie, dass dahinter
eine Verschwörung steckt?
552
00:25:32,802 --> 00:25:34,720
Ich fürchte, dass Richter Crawford
553
00:25:34,762 --> 00:25:37,348
vielleicht seinen Einfluss nutzt,
um das zu verhindern.
554
00:25:37,765 --> 00:25:40,184
Ich hasse es, wenn solche Typen
ihre Macht spielen lassen.
555
00:25:40,226 --> 00:25:41,602
Er darf auf keinen Fall gewinnen.
556
00:25:43,270 --> 00:25:46,232
Sie haben sich da einen
mächtigen Feind gemacht, Elsbeth.
557
00:25:47,692 --> 00:25:50,736
Ich bin mir nicht sicher,
was wir tun können. Tut mir leid.
558
00:25:51,445 --> 00:25:52,530
Ok.
559
00:25:57,576 --> 00:25:58,869
Geht's dir nicht gut, Mom?
560
00:26:00,037 --> 00:26:01,122
Doch.
561
00:26:01,163 --> 00:26:03,666
Jetzt weiß ich,
wer mein Weißer Wal ist.
562
00:26:06,419 --> 00:26:08,003
Herr Richter?
563
00:26:08,587 --> 00:26:09,672
Richter Crawford?
564
00:26:09,714 --> 00:26:13,300
Miss Tascioni.
Was verschafft mir dieses Vergnügen?
565
00:26:13,342 --> 00:26:15,177
Oh, das wissen Sie doch.
566
00:26:15,219 --> 00:26:17,346
Es geht
um die Goldie-Moresco-Ermittlungen.
567
00:26:17,388 --> 00:26:19,765
Die was? Ich habe gedacht,
Sie wären zu beschäftigt damit,
568
00:26:19,807 --> 00:26:21,642
den Mertens-Fall wieder aufzurollen.
569
00:26:21,684 --> 00:26:23,310
Jetzt starten Sie die nächste Aktion?
570
00:26:23,352 --> 00:26:27,314
Leider stellt Ihre Einmischung
eine unlautere Einflussnahme dar.
571
00:26:27,356 --> 00:26:30,735
Es war ein unschöner Fall,
der 25 Jahre her ist.
572
00:26:30,776 --> 00:26:34,613
Und Ihre sogenannte Ermittlung?
Völlig sinnlos.
573
00:26:34,655 --> 00:26:35,906
Öh...
574
00:26:36,282 --> 00:26:38,242
Wenn Sie mich entschuldigen würden,
ich muss weiter.
575
00:26:38,284 --> 00:26:41,120
Solche Machtspielchen
sollten unter Ihrer Würde sein.
576
00:26:41,162 --> 00:26:42,413
Sie haben wohl kein Problem
577
00:26:42,455 --> 00:26:44,123
mit der Verschwendung
von Steuergeldern.
578
00:26:44,665 --> 00:26:48,169
Kommen Sie. Wie können wir erreichen,
dass Sie Ihre Lakaien zurückpfeifen,
579
00:26:48,210 --> 00:26:49,712
um die Ermittlung weiterzuführen?
580
00:26:49,754 --> 00:26:51,547
Tja, lassen Sie mich nachdenken...
581
00:26:51,589 --> 00:26:54,842
Rechtlich gesehen würde ein neues
Geständnis jeden Richter zwingen,
582
00:26:54,884 --> 00:26:56,260
ein Verfahren wiederaufzunehmen.
583
00:26:56,302 --> 00:26:58,220
Ein neues Geständnis?
584
00:26:58,262 --> 00:27:00,765
- Das ist...
- Völlig unmöglich? Ja, vermutlich.
585
00:27:01,432 --> 00:27:02,641
Aber viel Glück.
586
00:27:10,066 --> 00:27:11,317
Oh, wie süß!
587
00:27:13,778 --> 00:27:15,821
Du bist ein ganz feiner Hund.
588
00:27:17,573 --> 00:27:19,200
- Und süß.
- Ja!
589
00:27:19,241 --> 00:27:20,785
Oh, Mom! Sieh mal, erkennst du sie?
590
00:27:20,826 --> 00:27:22,787
Das ist die echte Pupetta
aus dem Restaurant.
591
00:27:22,828 --> 00:27:25,039
- Hey, paesana.
- Ja, hallo.
592
00:27:25,081 --> 00:27:28,209
Mom, hör auf damit,
allen Leuten von mir zu erzählen.
593
00:27:28,667 --> 00:27:30,461
Was hab ich denn erzählt?
594
00:27:30,503 --> 00:27:34,048
Ach, Sie wissen schon, nur das
über seinen Job in Washington,
595
00:27:34,090 --> 00:27:35,883
und seinen Hipster-Freund.
596
00:27:35,925 --> 00:27:38,928
Die Wohnung in Bushwick,
und das mit den Podcasts...
597
00:27:38,969 --> 00:27:40,054
Nur das Wichtigste.
598
00:27:40,096 --> 00:27:43,391
Na ja, mit
einem Sohn wie Teddy Tascioni
599
00:27:43,432 --> 00:27:44,975
würde jede Mutter angeben, nicht?
600
00:27:46,143 --> 00:27:47,478
Teddy...
601
00:27:47,520 --> 00:27:49,647
Lässt du sie und mich kurz reden?
602
00:27:49,689 --> 00:27:51,691
Geh mit Gonzo schon mal nach oben,
Ok?
603
00:27:52,233 --> 00:27:53,526
- Sicher?
- M-hm, ja.
604
00:27:53,567 --> 00:27:55,611
- Geh ruhig.
- Bis dann, Gonzo.
605
00:27:55,653 --> 00:27:57,154
Wir sehen uns, Teddy.
606
00:27:58,614 --> 00:27:59,865
Sie verfolgen meinen Sohn?
607
00:27:59,907 --> 00:28:02,284
Nein, nein,
ich war nur etwas im Internet.
608
00:28:02,326 --> 00:28:05,162
Verfolgen wäre etwas ganz anderes.
Das würden Sie fühlen.
609
00:28:06,539 --> 00:28:08,040
Warum werden Sie so persönlich?
610
00:28:08,082 --> 00:28:09,750
Sie sind bei uns aufgekreuzt.
611
00:28:09,792 --> 00:28:11,168
Sie haben angefangen.
612
00:28:11,794 --> 00:28:13,879
Gene Junior kam nach draußen zu mir.
613
00:28:13,921 --> 00:28:15,423
- Ich war nur...
- Wissen Sie was?
614
00:28:15,464 --> 00:28:17,842
Sie werden sich ab jetzt
von ihm fernhalten.
615
00:28:17,883 --> 00:28:20,261
Und von meinem Mann, und mir.
Verstehen wir uns?
616
00:28:20,302 --> 00:28:23,389
- Das liegt nicht nur bei mir.
- Ok, aber ich rede mit Ihnen.
617
00:28:23,431 --> 00:28:26,267
Sie lassen meine Familie in Ruhe,
oder ich komme zu Ihrer.
618
00:28:26,726 --> 00:28:28,477
Und Sie lassen meinen Sohn in Ruhe!
619
00:28:29,061 --> 00:28:31,022
Das haben ganz
allein Sie in der Hand.
620
00:28:32,815 --> 00:28:35,985
Seien Sie nicht dumm, Elsbeth.
621
00:28:41,574 --> 00:28:42,908
Das war's also?
622
00:28:42,950 --> 00:28:45,911
Die ursprüngliche Ermittlung wurde
eingestellt, bevor sie losging,
623
00:28:45,953 --> 00:28:47,955
und jetzt lassen wir das Gleiche
wieder zu?
624
00:28:47,997 --> 00:28:50,666
Ich glaube, wir haben keine Wahl.
Wenn die Gerichte gegen uns sind,
625
00:28:50,708 --> 00:28:53,586
und Gene Genetti nicht reden will,
haben wir keine neuen Erkenntnisse.
626
00:28:53,627 --> 00:28:54,837
Das war's wohl für uns.
627
00:28:55,588 --> 00:28:57,256
Sehe ich auch so.
628
00:28:57,298 --> 00:28:58,382
Wirklich?
629
00:28:59,300 --> 00:29:01,218
Wenn das ein
Francis-Martino-Film wäre,
630
00:29:01,260 --> 00:29:04,555
würde ich vermuten,
dass Sie jemand unter Druck setzt.
631
00:29:04,597 --> 00:29:06,307
Das ist aber kein Film.
632
00:29:07,099 --> 00:29:08,267
Ich habe was gefunden.
633
00:29:08,768 --> 00:29:11,812
Und zwar in den Unterlagen für
Ashton Hayes' Strafmilderungsantrag.
634
00:29:11,854 --> 00:29:15,358
Und zwar eine Firma,
"Bambina Incorporated",
635
00:29:15,399 --> 00:29:18,110
mit derselben Adresse
wie Pupettas Restaurant,
636
00:29:18,152 --> 00:29:20,279
Mulberry Street 434.
637
00:29:20,321 --> 00:29:22,239
Ashton Hayes
ist ihr Buchhalter gewesen.
638
00:29:22,281 --> 00:29:23,991
Es sieht aus,
als hätte er über diese Firma
639
00:29:24,033 --> 00:29:25,701
jahrelang Mafiageld gewaschen.
640
00:29:25,785 --> 00:29:28,996
Das heißt,
die Del Pontes sind doch noch aktiv.
641
00:29:29,038 --> 00:29:30,373
Sehr gute Arbeit, Kaya.
642
00:29:30,414 --> 00:29:32,666
Aber was hat das mit dem Fall zu tun?
643
00:29:33,876 --> 00:29:35,503
Wharton Business School.
644
00:29:36,087 --> 00:29:37,254
Und weiter?
645
00:29:37,588 --> 00:29:40,675
Pupetta will, dass Gene Junior
mit ihr im Restaurant arbeitet.
646
00:29:40,716 --> 00:29:42,551
Vielleicht als Ersatz
für Ashton Hayes.
647
00:29:42,593 --> 00:29:44,345
Wharton ist
eine Wirtschaftshochschule.
648
00:29:44,387 --> 00:29:45,638
Was war sein Hauptfach?
649
00:29:46,639 --> 00:29:49,600
Laut Linkedln war es
Forensische Buchführung.
650
00:29:49,642 --> 00:29:50,976
Das passt.
651
00:29:51,018 --> 00:29:54,897
Kein Wunder, dass Gene Senior etwas
anderes für seinen Sohn wollte.
652
00:29:54,939 --> 00:29:58,192
Junior hätte im Zentrum ihrer
kriminellen Machenschaften gestanden.
653
00:29:58,234 --> 00:30:00,820
Ich habe hier sein Instagram.
Was ist "No Shave November"?
654
00:30:01,320 --> 00:30:03,531
Oh, ich weiß. Da lassen sich
Studenten die Haare wachsen,
655
00:30:03,572 --> 00:30:05,324
eigentlich als Zeichen gegen Krebs.
656
00:30:05,366 --> 00:30:06,992
Aber ist eher ein Vorwand
für dumme Jungs,
657
00:30:07,034 --> 00:30:10,287
um sich alberne Schnauzer
wachsen zu lassen, wieso?
658
00:30:10,329 --> 00:30:13,833
Hier ist ein Foto von Gene Junior
in seinem letzten Jahr in Wharton.
659
00:30:14,291 --> 00:30:17,336
Zottelig, ohne Brille...
660
00:30:21,007 --> 00:30:22,591
Kommt uns das bekannt vor?
661
00:30:22,633 --> 00:30:23,843
Ist das Goldie?
662
00:30:25,219 --> 00:30:27,054
Er und Junior könnten Zwillinge sein.
663
00:30:27,096 --> 00:30:29,765
Oder sind auf andere Art verwandt.
664
00:30:30,224 --> 00:30:33,853
Goldies geheime Treffen in dem Motel
waren offenbar nicht mit dem FBI.
665
00:30:34,353 --> 00:30:36,313
Und da wurde nicht nur geredet.
666
00:30:45,614 --> 00:30:47,074
Endlich allein.
667
00:30:49,035 --> 00:30:52,079
Ich bin hier zum Fäden ziehen, Ok?
Bitte, ich kann Ihnen nichts sagen.
668
00:30:52,121 --> 00:30:54,123
Die ganze Sache
war ein gewaltiger Fehler.
669
00:30:54,165 --> 00:30:56,709
Nein, das stimmt nicht.
Sie haben es für Ihren Sohn getan.
670
00:30:58,753 --> 00:31:00,046
Was wissen Sie darüber?
671
00:31:00,921 --> 00:31:04,508
Als Ihr Buchhalter,
Ashton Hayes, verhaftet wurde,
672
00:31:05,259 --> 00:31:07,928
und das war auch meinetwegen,
die Welt ist klein,
673
00:31:07,970 --> 00:31:11,474
hat Pupetta beschlossen, dass Gene
Junior die Bücher fälschen soll.
674
00:31:11,515 --> 00:31:15,644
Und Sie wollten Ihren Sohn natürlich
vor diesem Leben beschützen.
675
00:31:16,395 --> 00:31:20,024
Ich bewundere Ihre Liebe und
Fürsorge für Gene Junior.
676
00:31:21,525 --> 00:31:23,402
Vor allem, weil er nicht...
677
00:31:25,154 --> 00:31:26,697
...Ihr eigener Sohn ist.
678
00:31:28,491 --> 00:31:30,743
Dazu wären nicht
viele Männer in der Lage.
679
00:31:33,829 --> 00:31:35,373
Sie wissen es.
680
00:31:38,542 --> 00:31:40,461
Die Frage ist: Weiß es Junior?
681
00:31:42,338 --> 00:31:43,798
Nein.
682
00:31:44,382 --> 00:31:46,092
Wir haben es ihm verheimlicht.
683
00:31:47,426 --> 00:31:48,761
So war's besprochen.
684
00:31:49,470 --> 00:31:50,763
Hat er nie was vermutet?
685
00:31:51,514 --> 00:31:52,890
Er war groß, aber, na ja,
686
00:31:52,932 --> 00:31:55,017
Pupetta hat ihm immer
die Haare geschnitten.
687
00:31:55,059 --> 00:31:56,644
Wir haben es totgeschwiegen.
688
00:31:58,854 --> 00:32:00,314
Worauf haben Sie sich geeinigt?
689
00:32:02,233 --> 00:32:04,902
Dass ich als Pupettas Mann
das Baby großziehen würde,
690
00:32:05,653 --> 00:32:08,531
wenn sie dafür das alte Geschäft
an den Nagel hängt.
691
00:32:09,740 --> 00:32:13,202
Und ich dachte,
so wäre es auch, all die Jahre.
692
00:32:13,244 --> 00:32:14,912
Es wäre nur ein Restaurant.
693
00:32:14,954 --> 00:32:17,540
Aber als Ashton Hayes verhaftet
wurde, kam die Wahrheit ans Licht.
694
00:32:18,541 --> 00:32:20,209
Ich fing an, Fragen zu stellen.
695
00:32:21,043 --> 00:32:24,046
Und dann habe ich erfahren,
dass sie mich nur ausgenutzt hatte.
696
00:32:24,922 --> 00:32:26,549
Sie wollte meinen Sohn
darin verwickeln,
697
00:32:26,590 --> 00:32:28,592
und das musste ich verhindern.
698
00:32:29,885 --> 00:32:31,470
Aber Pupetta gewinnt.
699
00:32:31,512 --> 00:32:32,972
Einfach immer.
700
00:32:36,642 --> 00:32:38,352
Da gab es...
701
00:32:38,644 --> 00:32:41,981
...diesen Fall während
des Uni-Studiums
702
00:32:42,023 --> 00:32:43,607
bei dem eine Schwester
703
00:32:43,649 --> 00:32:46,318
fälschlicherweise den Mord
an ihrem Bruder gestanden hat,
704
00:32:46,360 --> 00:32:48,320
damit seine Leiche exhumiert würde.
705
00:32:48,362 --> 00:32:50,281
Und der Fall wurde neu aufgerollt.
706
00:32:50,322 --> 00:32:53,325
Die DNA hat dann
den wahren Täter entlarvt,
707
00:32:53,367 --> 00:32:54,827
und die Schwester war entlastet.
708
00:32:56,829 --> 00:32:58,372
So hat sie für Gerechtigkeit gesorgt.
709
00:33:00,249 --> 00:33:01,459
Was soll das heißen?
710
00:33:03,002 --> 00:33:05,129
Sie wollen,
dass ich ein Mordgeständnis ablege?
711
00:33:06,881 --> 00:33:08,049
Ist das Ihr Plan?
712
00:33:08,090 --> 00:33:11,093
Nur auf diese Weise kann ein Richter
dazu gezwungen werden,
713
00:33:11,135 --> 00:33:12,678
Goldies Fall wieder aufzurollen.
714
00:33:14,138 --> 00:33:17,516
Ok. Sie haben ja recht.
Das ist verrückt.
715
00:33:23,814 --> 00:33:25,232
Also...
716
00:33:26,275 --> 00:33:29,612
...ich würde es
für Gene Junior machen, wenn...
717
00:33:31,238 --> 00:33:34,575
...ich sicher wüsste, dass dadurch
der echte Mörder überführt wird.
718
00:33:35,951 --> 00:33:37,953
Es war Pupetta, nicht wahr?
719
00:33:41,290 --> 00:33:43,876
Ah. Da ist mein Sohn.
Beeilung, raus hier.
720
00:33:43,918 --> 00:33:46,754
Vielleicht sollten Sie mit ihm
reden, bevor die Wahrheit rauskommt.
721
00:33:46,796 --> 00:33:47,880
- Schnell.
- Ok.
722
00:33:50,383 --> 00:33:51,634
Bereit?
723
00:33:51,676 --> 00:33:53,177
Lass uns gehen.
724
00:34:16,450 --> 00:34:20,496
Kurze Warnung, der Director's Cut
dauert fünf Stunden und 49 Minuten.
725
00:34:20,538 --> 00:34:21,789
Oh, mein Gott!
726
00:34:21,831 --> 00:34:24,625
Selbst für Fanatiker wie mich
ist nicht alles daran unverzichtbar.
727
00:34:25,251 --> 00:34:26,752
Was hoffst du denn, zu finden?
728
00:34:26,794 --> 00:34:28,087
Ich weiß es nicht.
729
00:34:28,129 --> 00:34:30,548
Ich weiß vorher nie,
welches Detail bedeutend ist.
730
00:34:30,589 --> 00:34:32,008
Na hoffentlich findest du was.
731
00:34:32,466 --> 00:34:34,260
Diese Pupetta war angsteinflößend.
732
00:34:35,261 --> 00:34:37,555
Die Kommentarversion
enthält viele tolle Infos.
733
00:34:38,472 --> 00:34:39,765
- Versuchen wir die.
- Ok.
734
00:34:41,767 --> 00:34:43,310
Ich bin Francis Martino.
735
00:34:43,352 --> 00:34:46,147
Herzlich willkommen zu dieser
besonderen Fassung meines Films
736
00:34:52,319 --> 00:34:53,612
Die nächste Szene musste ich
737
00:34:53,654 --> 00:34:56,032
auf Wunsch der Familie Del Ponte
herausschneiden.
738
00:34:56,615 --> 00:34:59,869
Es ist ein einfaches Verhör
von Pupetta am Morgen nach dem Mord.
739
00:35:00,453 --> 00:35:01,996
Zuerst habe ich mich geweigert.
740
00:35:02,455 --> 00:35:05,291
Aber dann fand ich
eine tote Ratte vor meiner Tür.
741
00:35:05,666 --> 00:35:08,002
Ich weiß bis heute nicht,
was ihr Problem war.
742
00:35:08,502 --> 00:35:11,255
Ich hatte alles exakt
aus dem Verhörprotokoll übernommen.
743
00:35:11,297 --> 00:35:14,216
Bis hin zu Pupettas Gejammer
über ihren abgebrochenen Nagel.
744
00:35:16,510 --> 00:35:18,387
Abgebrochener Nagel?
745
00:35:22,516 --> 00:35:24,060
Sie trägt ein Pflaster!
746
00:35:24,101 --> 00:35:26,145
Oh mein Gott, Mom!
747
00:35:27,021 --> 00:35:28,731
Es ist viertel vor zwei,
was machst du denn?
748
00:35:28,773 --> 00:35:30,733
Ich muss mit Kaya und Buzz reden!
749
00:35:30,775 --> 00:35:31,942
Hast du was gefunden?
750
00:35:31,984 --> 00:35:35,237
Francis Martino ist bei
den Oscars zwar leer ausgegangen,
751
00:35:35,279 --> 00:35:36,947
aber hat wohl den Fall gelöst.
752
00:35:40,409 --> 00:35:42,912
Es gibt neue Erkenntnisse
über den Goldie Moresco-Mordfall.
753
00:35:44,246 --> 00:35:47,124
Aber die Behörden geben bisher
keine weiteren Details bekannt.
754
00:35:47,792 --> 00:35:50,753
Nicht zu fassen, dass sie
Goldies Leiche wirklich exhumieren.
755
00:35:51,379 --> 00:35:53,839
Durch Sie ist
Richter Crawfords Bluff aufgeflogen.
756
00:35:53,881 --> 00:35:55,549
Hoffentlich haben Sie gute Karten.
757
00:35:55,591 --> 00:35:57,802
Ich habe eine plausible Vermutung.
758
00:35:57,843 --> 00:36:00,179
Gene Genetti hat
ein falsches Geständnis abgelegt.
759
00:36:00,221 --> 00:36:01,472
Wenn Ihr Verdacht falsch ist,
760
00:36:01,514 --> 00:36:03,974
und niemand anders verhaftet wird,
geht er ins Gefängnis.
761
00:36:04,016 --> 00:36:05,893
Das habe ich Gene erklärt.
Er weiß es.
762
00:36:05,935 --> 00:36:08,854
Er war bereit, das Risiko
einzugehen. Für seinen Sohn.
763
00:36:10,606 --> 00:36:12,316
Das Labor arbeitet mit Hochdruck.
764
00:36:13,109 --> 00:36:14,235
Hoffentlich haben Sie recht.
765
00:36:16,529 --> 00:36:20,282
Wissen Sie noch, wo Sie 1998 waren?
766
00:36:20,783 --> 00:36:23,536
Viagra war gerade
frisch zugelassen worden
767
00:36:23,577 --> 00:36:27,707
und hier in New York stand die Stadt
auf Messers Schneide.
768
00:36:28,374 --> 00:36:33,254
Am ersten Juli 1998 um elf Uhr abends
769
00:36:33,295 --> 00:36:37,008
sitzt Goldie Moresco
beim Essen, genau dort drüben.
770
00:36:37,049 --> 00:36:38,384
Er ist nervös,
771
00:36:38,426 --> 00:36:40,636
trinkt ein Glas Nero D'Avola
772
00:36:40,678 --> 00:36:42,888
und isst
einen Teller Spaghetti Puttanesca.
773
00:36:42,930 --> 00:36:44,306
Die Tür geht auf.
774
00:36:44,348 --> 00:36:45,558
Aber statt Eddie Nova,
775
00:36:45,599 --> 00:36:48,936
der Goldie töten will,
ist es Pupetta Del Ponte,
776
00:36:48,978 --> 00:36:51,814
die ihm mitteilt, dass sie
schwanger ist und er der Vater.
777
00:36:52,440 --> 00:36:53,899
Was ist denn hier los?
778
00:36:54,275 --> 00:36:55,943
Was ist hier los?
779
00:36:55,985 --> 00:36:57,361
Verschwinden Sie aus dem Restaurant!
780
00:36:57,403 --> 00:36:58,529
Nein!
781
00:36:59,071 --> 00:37:01,657
Lass sie reden, Mom.
Ich ahne schon, wie es weitergeht.
782
00:37:02,992 --> 00:37:05,411
Goldie hat abgestritten,
dass das Baby von ihm war.
783
00:37:05,453 --> 00:37:07,371
- Da wurden Sie wütend.
- Was sage ich Vater?
784
00:37:07,413 --> 00:37:09,248
- Nicht mein Problem!
- Er wird dich auch töten!
785
00:37:09,290 --> 00:37:11,625
Sie haben gesagt:
"Entweder du tust das Richtige,
786
00:37:11,667 --> 00:37:13,627
oder mein Vater tötet uns beide!"
787
00:37:13,669 --> 00:37:16,172
Aber Goldie war das egal.
788
00:37:16,213 --> 00:37:19,175
Du hast es doch mit dem
halben Stadtviertel getrieben, oder?
789
00:37:19,216 --> 00:37:21,761
Das könnte von jedem sein. Zisch ab!
790
00:37:21,802 --> 00:37:24,638
Sie wurden noch wütender
und haben ihm das Gesicht zerkratzt.
791
00:37:25,264 --> 00:37:27,266
Goldie hat versucht,
Sie wegzustoßen.
792
00:37:27,308 --> 00:37:29,435
Sie haben sich den Korkenzieher
von der Bar geschnappt
793
00:37:29,477 --> 00:37:31,687
und ihm ins Herz gestoßen!
794
00:37:31,729 --> 00:37:34,648
Du Dreckskerl!
795
00:37:37,151 --> 00:37:40,363
Gene, Sie konnten
von dort hinten alles beobachten.
796
00:37:40,404 --> 00:37:42,782
Sie wussten, dass sie
ein Mafiamitglied getötet hat.
797
00:37:42,823 --> 00:37:44,283
Das war ein großes Problem!
798
00:37:44,325 --> 00:37:45,618
Hey! Nein! Nein, nein, nein!
799
00:37:45,659 --> 00:37:47,119
Bitte, Pupetta! Nicht schießen!
800
00:37:47,161 --> 00:37:48,287
Lass mich dir helfen!
801
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
Aber Sie, Pupetta,
haben schnell geschaltet
802
00:37:50,289 --> 00:37:51,874
die Waffe auf Goldie geschwenkt
und ihn,
803
00:37:51,916 --> 00:37:53,084
bumm, bumm, erschossen.
804
00:37:53,125 --> 00:37:55,920
Nach Eddie Novas typischer Methode.
805
00:37:59,632 --> 00:38:01,008
Hey...
806
00:38:03,219 --> 00:38:05,429
Es wird alles gut. Es wird alles gut!
807
00:38:05,721 --> 00:38:08,391
Keine Angst, keine Angst.
Schon gut, hab keine Angst.
808
00:38:08,432 --> 00:38:09,934
Dann haben Sie
einen Pakt geschlossen.
809
00:38:09,975 --> 00:38:11,310
Gene würde aussagen,
810
00:38:11,352 --> 00:38:14,563
dass er alleine im Restaurant war,
und dass Eddie Nova der Täter war,
811
00:38:14,605 --> 00:38:16,440
und dafür haben Sie ihn geheiratet.
812
00:38:16,482 --> 00:38:18,192
Sie wussten,
dass er in Sie verliebt war
813
00:38:18,234 --> 00:38:21,112
und dass er
das Baby großziehen würde.
814
00:38:23,906 --> 00:38:26,450
Das ist die Geschichte,
die Gene Ihnen erzählt hat?
815
00:38:27,618 --> 00:38:30,371
Blödsinn. Er will Sie reinlegen.
816
00:38:30,413 --> 00:38:33,541
Ja, es stimmt, dass Gene damals
komplett in mich verschossen war.
817
00:38:33,582 --> 00:38:36,127
Aber als er mich und Goldie streiten
gesehen hat,
818
00:38:36,168 --> 00:38:38,921
hat er sich den Korkenzieher
gegriffen und zugestochen.
819
00:38:38,963 --> 00:38:41,007
Und es war seine Idee,
auf ihn zu schießen,
820
00:38:41,048 --> 00:38:43,050
um sich als Held aufzuspielen,
oder was weiß ich.
821
00:38:44,969 --> 00:38:48,556
Und es war sein Plan,
diesen Mord Eddie Nova anzuhängen,
822
00:38:48,597 --> 00:38:50,933
zu heiraten und zu behaupten,
dass es sein Kind wäre.
823
00:38:50,975 --> 00:38:52,226
Ist doch gelogen.
824
00:38:52,268 --> 00:38:54,103
Ich war gerade erst 19.
825
00:38:54,145 --> 00:38:55,521
Er war ein erwachsener Mann,
826
00:38:55,563 --> 00:38:57,732
der nur
an seinen Vorteil gedacht hat,
827
00:38:57,773 --> 00:38:59,692
als ich in Schwierigkeiten war.
828
00:38:59,734 --> 00:39:04,238
Und er hat den Krieg ausgelöst, der
meine ganze Familie ausgelöscht hat.
829
00:39:04,280 --> 00:39:06,157
Wir wissen beide,
dass das nicht wahr ist.
830
00:39:06,198 --> 00:39:08,325
Ach ja? Beweisen Sie es.
831
00:39:11,037 --> 00:39:13,873
Während Ihres Streits
wollte Goldie Sie wegstoßen
832
00:39:13,914 --> 00:39:16,417
und Sie hatten sich
an seiner Brust festgekrallt.
833
00:39:17,043 --> 00:39:19,712
Dabei haben Sie
einen Ihrer Fingernägel verloren.
834
00:39:19,754 --> 00:39:22,256
Das haben wir
in Goldies Überresten gefunden.
835
00:39:22,298 --> 00:39:26,594
Das Püppchenmotiv aus Strass-Steinen.
Eigens für Sie angefertigt.
836
00:39:26,635 --> 00:39:29,722
Und es wurden Spuren Ihrer DNA
auf dem Korkenzieher gefunden,
837
00:39:29,764 --> 00:39:31,098
vermischt mit Goldies Blut.
838
00:39:31,140 --> 00:39:32,892
Meine DNA wurde nie erfasst.
839
00:39:32,933 --> 00:39:34,185
Wie soll das bitte möglich sein?
840
00:39:34,226 --> 00:39:36,103
Die Herkunft von DNA kann man auch
841
00:39:36,145 --> 00:39:38,189
durch den nächsten
Blutsverwandten ermitteln.
842
00:39:38,230 --> 00:39:41,984
Es gibt die Verbindung zwischen Ihrem
Blut und dem von Goldie Moresco.
843
00:39:42,026 --> 00:39:44,987
Gene Genetti Junior.
Ihr leiblicher Sohn.
844
00:39:45,029 --> 00:39:47,740
Sie sind die Mörderin, Pupetta.
845
00:39:47,782 --> 00:39:50,242
Eine Del Ponte durch und durch.
846
00:39:50,284 --> 00:39:52,578
Lisette "Pupetta" Del Ponte,
847
00:39:52,620 --> 00:39:56,499
ich verhafte Sie hiermit
wegen des Mordes an Goldie Moresco.
848
00:39:56,540 --> 00:40:00,086
Und wegen Anstiftung zum Mord
an Gene Genetti Senior.
849
00:40:00,127 --> 00:40:02,004
Hände hinter den Rücken.
850
00:40:07,551 --> 00:40:09,470
Sie werden
die Gedanken an mich vermissen.
851
00:40:11,389 --> 00:40:12,848
Sie haben das Recht zu schweigen.
852
00:40:12,890 --> 00:40:15,393
Alles, was Sie sagen,
kann und wird vor Gericht
853
00:40:15,434 --> 00:40:17,019
gegen Sie verwendet werden.
854
00:40:17,061 --> 00:40:18,646
Sie haben das Recht auf einen Anwalt.
855
00:40:18,688 --> 00:40:21,232
Wenn Sie sich keinen leisten können,
wird Ihnen ein Anwalt...
856
00:40:21,273 --> 00:40:23,901
Verstehst du, warum wir dir
davon nichts erzählen konnten?
857
00:40:24,610 --> 00:40:26,612
Ich kannte seine Fotos,
und hatte schon lange...
858
00:40:27,446 --> 00:40:29,407
...so ein Gefühl.
859
00:40:31,575 --> 00:40:33,077
Aber du bist mein Dad.
860
00:40:35,746 --> 00:40:36,872
Komm her.
861
00:40:49,010 --> 00:40:50,428
Mit welchem
Weißen Wal fangen wir an?
862
00:40:50,469 --> 00:40:53,764
- Dem Moresco-Fall oder meiner Frau?
- Ihrer Frau?
863
00:40:53,806 --> 00:40:55,266
Ich war es, der sie verhaftet hat
864
00:40:55,307 --> 00:40:57,643
und während der Haft
habe ich ihr Herz gewonnen.
865
00:40:57,685 --> 00:40:59,895
Eine irre Geschichte.
Und nur zur Info:
866
00:40:59,937 --> 00:41:02,523
Jemanden verhaften und dann
heiraten, ist legal.
867
00:41:02,565 --> 00:41:05,234
- Fangen wir mit dem Moresco-Fall an.
- Sie sind der Boss.
868
00:41:05,276 --> 00:41:07,987
Er ist so süß und so fleißig.
869
00:41:08,029 --> 00:41:09,238
Ja, ich weiß.
870
00:41:10,281 --> 00:41:12,533
Ich mache
wahrscheinlich Schluss mit ihm.
871
00:41:12,575 --> 00:41:13,951
Was?
872
00:41:14,326 --> 00:41:15,578
Wieso?
873
00:41:15,619 --> 00:41:17,538
Na ja,
Washington ist nicht sein Ding,
874
00:41:17,580 --> 00:41:19,498
und ich will nicht in New York
wohnen. Was bringt das?
875
00:41:19,957 --> 00:41:22,084
Keiner von uns beiden
will eine Fernbeziehung.
876
00:41:22,126 --> 00:41:24,420
Mein Schatz, ich weiß,
dass das eine harte Woche war...
877
00:41:24,462 --> 00:41:26,630
Vielleicht ist mir
dadurch was klargeworden.
878
00:41:27,340 --> 00:41:28,883
Liegt es daran, dass er mir gefällt?
879
00:41:29,216 --> 00:41:30,760
Quatsch.
880
00:41:32,261 --> 00:41:34,555
Keine Ahnung. Ich...
881
00:41:35,306 --> 00:41:36,682
Es ist einfach zu viel.
882
00:41:36,724 --> 00:41:39,018
Aber ihr passt so gut zueinander.
883
00:41:39,060 --> 00:41:41,354
Du musst diese Entscheidung
ja nicht sofort treffen.
884
00:41:42,480 --> 00:41:44,690
Teddy? Kannst du den Ton machen?
885
00:41:45,858 --> 00:41:47,318
Danke.
886
00:41:48,194 --> 00:41:50,279
Danke für die Hilfe, E.T.
Das wird irre!
887
00:41:56,077 --> 00:41:59,872
Ich finde Roy auch nett.
Die kriegen das schon hin.
888
00:41:59,914 --> 00:42:03,084
Kinder geben immer ihren Eltern die
Schuld, wenn sie durcheinander sind.
889
00:42:03,125 --> 00:42:07,546
Oder frustriert,
oder hungrig, oder traurig, oder...
890
00:42:07,588 --> 00:42:10,091
Die Antwort auf alles,
Mama ist schuld.
891
00:42:10,508 --> 00:42:13,052
Ganz genau. Wenigstens
sind wir uns darüber einig.
892
00:42:13,928 --> 00:42:15,596
Sei nicht so streng mit dir.
893
00:42:15,638 --> 00:42:17,682
Kann ich dich ganz kurz mal drücken?
894
00:42:17,723 --> 00:42:20,476
Oh, Elsbeth.
895
00:42:21,310 --> 00:42:23,312
Es wird alles gut...
896
00:42:23,354 --> 00:42:26,107
Es braucht vielleicht ein paar
Anläufe, aber wir finden schon
897
00:42:26,148 --> 00:42:27,775
jemanden für Miss Tascioni.
898
00:42:30,152 --> 00:42:32,154
Oh, Gott.
Was würde ich ohne dich machen?
899
00:42:32,446 --> 00:42:34,615
Die Frage des Tages.
900
00:42:35,366 --> 00:42:36,992
Es wird nicht wie vorher sein.
901
00:42:38,119 --> 00:42:40,121
Das hört einfach niemals auf, was?
901
00:42:41,305 --> 00:43:41,683
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-