A Working Man
ID | 13192964 |
---|---|
Movie Name | A Working Man |
Release Name | A.Working.Man.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-BLXY.[ukr.full] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 9150192 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:51,604 --> 00:02:56,813
ПРОФІ
3
00:03:40,313 --> 00:03:41,729
Бос, це для вас.
4
00:03:41,854 --> 00:03:44,813
Ні, ні, ні, ні, припини,
я не хочу вам обʼїдати.
5
00:03:45,021 --> 00:03:48,854
Та ні, Ясмін приготувала це
саме для вас.
6
00:03:49,354 --> 00:03:52,271
Бос, будь ласка, візьміть.
7
00:03:53,229 --> 00:03:54,438
Подякуй їй від мене.
8
00:03:54,563 --> 00:03:55,563
Так.
9
00:03:58,104 --> 00:04:01,438
Народ, сьогодні важкий день.
10
00:04:02,354 --> 00:04:04,854
Щогодини інспекція.
11
00:04:05,063 --> 00:04:09,729
Будівництво, демонтаж також, доставка
матеріалу – сьогодні все й одразу.
12
00:04:09,979 --> 00:04:12,979
Попрацюємо добре,
і я обіцяю вам премію.
13
00:04:13,646 --> 00:04:17,396
Ви зрозуміли?
Працюємо на повну, народ, на повну.
14
00:04:17,563 --> 00:04:20,688
І дивіться, щоб усі пальці
були до вечора цілими.
15
00:04:23,271 --> 00:04:24,813
Давайте, брати.
16
00:04:24,896 --> 00:04:26,313
Усі разом, народ.
17
00:04:26,438 --> 00:04:28,063
Зробимо це! Вперед!
18
00:04:28,146 --> 00:04:29,479
Так, до роботи.
19
00:04:38,350 --> 00:04:41,440
<i>БУДІВЕЛЬНА КОМПАНІЯ «ГАРСІЯ І СІМ'Я»
Сім'ї працюють разом</i>
20
00:04:43,063 --> 00:04:44,063
Привіт, Джесс.
21
00:04:44,146 --> 00:04:46,563
- Буенос діас. Як справи?
- Добре.
22
00:04:46,688 --> 00:04:49,521
Гей, Левоне.
Сьогодні про гроші хтось питав?
23
00:04:49,688 --> 00:04:51,229
Ні. А що?
24
00:04:51,479 --> 00:04:55,063
Бо здається, я єдина в сімʼї,
хто може вести облік постачальників.
25
00:04:55,229 --> 00:04:58,063
Ой, ну вибачте!
Здається ми жахливі батька, га?
26
00:04:58,146 --> 00:05:00,104
Змушуємо бідолаху працювати.
27
00:05:00,188 --> 00:05:01,229
Не починайте.
28
00:05:01,271 --> 00:05:03,271
Як щодо закінчити з актами робіт?
29
00:05:03,354 --> 00:05:05,604
У нас черга вантажівок,
яким треба заплатити.
30
00:05:05,688 --> 00:05:06,729
І мені заплатіть.
31
00:05:06,813 --> 00:05:08,229
Заплатити за що?
32
00:05:08,438 --> 00:05:13,729
За 19 років безкоштовного житла,
коледжу, макіяжу, занять карате?
33
00:05:13,854 --> 00:05:15,063
Мені продовжувати?
34
00:05:15,146 --> 00:05:18,146
Серйозно? Ні. Все гаразд.
Левоне, можеш підписати?
35
00:05:18,813 --> 00:05:21,813
- Тату? Сьогодні трешовий день.
- Я знаю.
36
00:05:21,896 --> 00:05:24,896
- А ти все робиш одночасно.
- Тут я згоден.
37
00:05:25,688 --> 00:05:28,313
Привіт, так.
Це будівельна компанія Гарсія.
38
00:05:28,438 --> 00:05:32,146
Так, це Карла, і я досі не маю інформації,
ми отримаємо сьогодні доставку?
39
00:05:32,229 --> 00:05:33,396
Тату, йди сюди.
40
00:05:35,438 --> 00:05:37,229
Це мені потрібно на вечір.
41
00:05:38,479 --> 00:05:41,021
Здуріла? Що це таке?
Ти весілля влаштовуєш, чи що?
42
00:05:41,104 --> 00:05:43,271
Просто глянь. Ні, Це на вечірку.
43
00:05:43,354 --> 00:05:45,604
Ми закінчили семестр
і хочемо відсвяткувати.
44
00:05:46,104 --> 00:05:47,854
Ти просто закінчила один семестр?
45
00:05:47,938 --> 00:05:49,354
Так, це важлива подія.
46
00:05:49,438 --> 00:05:52,771
- Невже? Так роблять?
- Слухай, могло бути гірше.
47
00:05:52,896 --> 00:05:55,729
Дивись, я тут зекономила.
Буде тільки автобус для вечірки
48
00:05:55,813 --> 00:05:57,688
без окремої кімнати для святкування.
49
00:05:57,771 --> 00:05:59,396
Економила як скажена.
50
00:05:59,646 --> 00:06:01,771
Так. І зараз треба внести аванс.
51
00:06:02,438 --> 00:06:05,521
- Доню, я не можу, просто…
- Любий…
52
00:06:07,146 --> 00:06:08,938
Добре, гаразд. Не потрібно.
53
00:06:09,146 --> 00:06:10,229
Дай їй що вона просить.
54
00:06:10,521 --> 00:06:12,521
Ні, мамо, я сама з усім упораюсь.
55
00:06:12,646 --> 00:06:14,979
О, ну звісно, ніхто й не сумнівається.
56
00:06:19,521 --> 00:06:24,396
Усім потрібен автобус, особливо
коли закінчуєш один семестр. Ось, тримай.
57
00:06:25,146 --> 00:06:26,146
Дякую.
58
00:06:32,229 --> 00:06:33,271
Привіт, Кейт.
59
00:06:49,479 --> 00:06:52,688
Перепрошую. Йому треба працювати.
60
00:06:52,938 --> 00:06:54,646
Вали звідси, це не твоя справа.
61
00:06:55,771 --> 00:06:58,896
- Все гаразд, бос.
- Все добре, пʼять хвили…
62
00:07:15,938 --> 00:07:18,521
Гей!
63
00:07:28,479 --> 00:07:31,688
Чекай! Чекай,
чорт забирай, опусти зброю.
64
00:07:36,646 --> 00:07:39,813
Я був ввічливим, а ви ні.
65
00:07:42,271 --> 00:07:46,188
Забирайтесь звідси.
Вставай. І не повертайтесь.
66
00:07:49,188 --> 00:07:51,271
Ходімо, ходімо.
67
00:08:01,146 --> 00:08:02,146
Все гаразд?
68
00:08:02,604 --> 00:08:04,063
Як ви це зробили?
69
00:08:06,604 --> 00:08:08,229
Нам треба працювати.
70
00:08:10,396 --> 00:08:13,646
Ось тут. Будуємо праворуч.
Дякую, Кейт.
71
00:08:13,729 --> 00:08:18,229
Левоне! Чорт забирай!
Це ти в армії навчився?
72
00:08:18,438 --> 00:08:20,063
Ти нічого не бачила.
73
00:08:20,604 --> 00:08:22,354
Якщо тато дізнається, обхезається.
74
00:08:24,021 --> 00:08:27,229
Навчиш мене? Мій дідусь був десантником.
75
00:08:27,521 --> 00:08:30,521
Навчив мене ламати
пальці та вистежувати тварин.
76
00:08:30,646 --> 00:08:32,396
Ламати пальці?
77
00:08:32,604 --> 00:08:33,646
Ага.
78
00:08:33,813 --> 00:08:37,271
Бабуся зробила тобі тінґу.
Куряче мʼясо. Смачно.
79
00:08:37,854 --> 00:08:40,896
І власноруч зробила
тортілью за своїм рецептом.
80
00:08:42,396 --> 00:08:44,104
Чому мене всі годують?
81
00:08:44,604 --> 00:08:47,188
Бо інакше ти б їв лише
тунець та арахісове масло.
82
00:08:49,479 --> 00:08:50,979
Ти нічого не бачила, гаразд?
83
00:08:51,146 --> 00:08:52,438
Пельку на петельку.
84
00:08:52,854 --> 00:08:56,063
- Прикриєш, якщо знадобиться.
- Звісно, Дженні.
85
00:08:56,146 --> 00:08:57,313
Бувай.
86
00:09:30,313 --> 00:09:31,438
Привіт, татку.
87
00:09:31,771 --> 00:09:34,271
Привіт, доню. Сідай у машину.
88
00:09:38,729 --> 00:09:41,354
- З якої нагоди свято?
- Жодної нагоди.
89
00:09:41,479 --> 00:09:44,229
- Мері просто грається з друзями.
- Так.
90
00:09:44,313 --> 00:09:47,229
Я і забув, що ти сьогодні прийдеш.
91
00:09:49,229 --> 00:09:51,063
Можеш дозволити їй лишитися.
92
00:09:51,188 --> 00:09:53,438
Слухайте, докторе Рот,
давайте не починати.
93
00:09:53,521 --> 00:09:57,146
Тебе не було поруч для її матері,
і тебе не буде поруч для Мері...
94
00:09:57,396 --> 00:09:58,396
але я буду.
95
00:10:00,354 --> 00:10:04,938
О, я знаю, ти хочеш мене вдарити.
96
00:10:05,979 --> 00:10:07,479
Це твоя єдина мова.
97
00:10:08,396 --> 00:10:09,396
Насильство.
98
00:10:13,146 --> 00:10:16,146
Ти небезпечний батько і убивця.
99
00:10:17,021 --> 00:10:20,688
І прикидатися тут марно.
100
00:10:26,229 --> 00:10:27,896
Перепрошую, докторе Рот.
101
00:10:35,104 --> 00:10:36,438
Сьогодні мій день.
102
00:10:38,563 --> 00:10:41,063
Чому твій дідусь влаштовує
вечірку в мій день?
103
00:10:42,688 --> 00:10:45,396
Я супер голодна і не їла. Чекала на тебе.
104
00:10:47,021 --> 00:10:48,021
Правда?
105
00:10:48,229 --> 00:10:49,229
Так.
106
00:10:50,813 --> 00:10:51,813
Гаразд.
107
00:10:52,146 --> 00:10:53,146
Поїмо.
108
00:10:54,021 --> 00:10:55,729
- Ось.
- Дякую.
109
00:10:55,896 --> 00:10:57,979
- Смачного.
- Дякую.
110
00:11:03,479 --> 00:11:04,979
Це не обовʼязково, тату.
111
00:11:05,188 --> 00:11:07,063
Та годі. Відкрий.
112
00:11:19,896 --> 00:11:20,896
Це мама.
113
00:11:23,979 --> 00:11:27,479
Я зробив це фото камерою,
яку дав мені мій тато.
114
00:11:29,354 --> 00:11:31,354
А дідусь прибрав усі мамині фото.
115
00:11:32,896 --> 00:11:34,688
Іноді я забуваю її обличчя.
116
00:11:36,438 --> 00:11:37,979
Вона схожа на тебе.
117
00:11:42,646 --> 00:11:44,354
Тату, можна сказати тобі дещо?
118
00:11:44,479 --> 00:11:45,479
Що завгодно.
119
00:11:50,563 --> 00:11:52,854
Я серджуся на маму.
120
00:11:53,396 --> 00:11:55,979
Що вона померла і залишила нас.
121
00:12:00,563 --> 00:12:01,729
Все гаразд.
122
00:12:02,896 --> 00:12:03,979
Мені теж болить.
123
00:12:17,313 --> 00:12:19,438
Метт готовий вас прийняти.
124
00:12:24,854 --> 00:12:28,604
Він влаштовує для неї вечірки
під час моїх законних візитів.
125
00:12:29,771 --> 00:12:31,313
Глузує та насміхається.
126
00:12:31,479 --> 00:12:35,063
Він провокує вас.
Сподівається, що ви вдарите.
127
00:12:35,271 --> 00:12:36,271
Ні.
128
00:12:37,354 --> 00:12:38,813
Тоді він переможе.
129
00:12:39,146 --> 00:12:43,229
Їхній адвокат стверджує,
що у вас пост-травматичний синдром
130
00:12:43,396 --> 00:12:47,729
і черепно-мозкова травма,
що робить вас схильним до насильства.
131
00:12:48,188 --> 00:12:51,729
Я служив Британії, де народився, 22 роки.
132
00:12:52,396 --> 00:12:54,021
А тепер я поганець?
133
00:12:57,063 --> 00:12:58,438
Далі гірше.
134
00:12:59,146 --> 00:13:02,479
Вони вимагають відвідування під наглядом
135
00:13:02,771 --> 00:13:05,896
і скорочення часу
відвідування з двох годин на тиждень
136
00:13:05,979 --> 00:13:07,646
до однієї на кожні два.
137
00:13:08,104 --> 00:13:11,521
Я мушу з цим боротись.
Я маю десять тисяч... накопичених..
138
00:13:11,646 --> 00:13:15,813
Ви ночуєте в машині. Суд не оцінить
відсутності у вас місця проживання.
139
00:13:15,938 --> 00:13:17,229
Гей, я це вирішу.
140
00:13:17,313 --> 00:13:19,646
Чому доктор Рот так вас ненавидить?
141
00:13:20,854 --> 00:13:22,479
Він думає, я вбив його доньку.
142
00:13:22,979 --> 00:13:23,979
А ви вбили?
143
00:13:25,438 --> 00:13:27,146
Це було самогубство.
144
00:13:29,229 --> 00:13:31,396
Я був у відрядженні за кордоном.
145
00:13:33,938 --> 00:13:35,646
А вона депресувала все життя.
146
00:13:35,813 --> 00:13:37,938
Ви чули про війну на виснаження?
147
00:13:38,354 --> 00:13:40,688
Це коли повільно послаблюєш ворога.
148
00:13:40,854 --> 00:13:44,188
У нього команда адвокатів
за 1 000 баксів на годину,
149
00:13:44,771 --> 00:13:48,354
вони висмоктуватимуть із
вас кров, доки ви не здастеся.
150
00:13:49,104 --> 00:13:51,938
Найкраще, що ми можемо,
це домовитися про капітуляцію.
151
00:13:52,104 --> 00:13:53,479
Ви маєте доньку?
152
00:14:06,229 --> 00:14:09,688
Я вам дещо принесла.
Ніно. Джоселін...
153
00:14:09,771 --> 00:14:11,146
Дякую, матусю.
154
00:14:11,271 --> 00:14:14,438
- Шантель. І Рубі.
- Здуріти, де ти це взяла?
155
00:14:14,563 --> 00:14:16,563
Я маю родича. Або кількох.
156
00:14:16,771 --> 00:14:19,479
Салют, сучки.
157
00:14:41,271 --> 00:14:42,271
Дякую.
158
00:15:02,146 --> 00:15:03,438
Шоти!
159
00:15:03,563 --> 00:15:04,563
Йу-ху!
160
00:15:06,229 --> 00:15:08,104
Давай! Ти зможеш!
161
00:15:12,188 --> 00:15:13,563
Не сьогодні.
162
00:15:36,313 --> 00:15:38,229
- Гей?
- Що? Що?
163
00:15:38,271 --> 00:15:40,313
Якого хріна ми досі тут робимо?
164
00:15:40,396 --> 00:15:43,479
Він сказав, що хоче особливу.
«Я хочу кляту особливу».
165
00:15:43,563 --> 00:15:44,896
Що це в біса означає?
166
00:15:45,063 --> 00:15:49,063
Він зрозуміє, коли побачить, ясно?
Ми заробимо купу грошей на цій справі.
167
00:15:49,188 --> 00:15:50,188
Сподіваюсь.
168
00:15:50,229 --> 00:15:51,771
Насолоджуйся, так?
169
00:16:06,104 --> 00:16:09,604
Гаразд, останній заклад.
У декого вранці літак.
170
00:16:14,938 --> 00:16:16,688
Той задній столик вільний?
171
00:16:17,146 --> 00:16:19,021
Він твій, якщо скажеш своє імʼя.
172
00:16:20,354 --> 00:16:21,354
Я Дженні.
173
00:16:21,688 --> 00:16:23,229
Привіт, а я Джонні.
174
00:16:24,354 --> 00:16:25,646
Привіт, Джонні…
175
00:16:27,646 --> 00:16:29,188
Сюди. Так.
176
00:16:32,229 --> 00:16:34,771
Ти не відчуваєш моменту.
177
00:16:34,896 --> 00:16:36,271
Я відчуваю.
178
00:16:42,438 --> 00:16:43,729
Друзяко.
179
00:16:45,396 --> 00:16:48,313
Ти сьогодні прекрасна.
180
00:16:48,688 --> 00:16:49,688
Ніно?
181
00:16:50,021 --> 00:16:52,771
- Ніно, не блювати.
- Я, все гаразд.
182
00:16:52,896 --> 00:16:54,188
Вона точно зблює!
183
00:16:54,271 --> 00:16:56,896
- О господи.
- Ходімо до вбиральні.
184
00:16:56,979 --> 00:16:59,854
- Ходімо на вулицю.
- Це поганій вайб.
185
00:17:07,854 --> 00:17:10,604
- Фу…
- О господи .
186
00:17:11,271 --> 00:17:13,563
Я зараз так тебе ненавиджу, це не смішно.
187
00:17:13,813 --> 00:17:14,938
Трошки смішно.
188
00:17:18,354 --> 00:17:20,646
О господи, це повний треш.
189
00:17:20,896 --> 00:17:22,771
Я не вийду в такому вигляді.
190
00:17:23,229 --> 00:17:25,688
Гаразд, причепурися,
бо ми вже закругляємось.
191
00:17:25,771 --> 00:17:26,813
Добре.
192
00:17:47,896 --> 00:17:48,896
Бляха!
193
00:17:54,229 --> 00:17:55,229
Ходу.
194
00:18:01,521 --> 00:18:04,188
<i>Чотири до Вест-Енду
на Олд Орчард Роуд.</i>
195
00:18:04,229 --> 00:18:07,104
<i>Це три-сімнадцятий.
Вкажіть локацію, ми чекаємо.</i>
196
00:18:07,188 --> 00:18:08,396
<i>Зрозуміло.</i>
197
00:18:08,479 --> 00:18:11,771
<i>Девʼять-сімнадцять, це Рузвельт
та Хардінґ. Швидка вже на місці..</i>
198
00:18:20,688 --> 00:18:22,354
Дженні зникла.
199
00:18:24,438 --> 00:18:26,063
Що значить «зникла»?
200
00:18:30,146 --> 00:18:32,271
У п’ятницю вона пішла гуляти з подругами.
201
00:18:33,688 --> 00:18:37,563
У суботу ми занепокоїлися
і викликали поліцію, а в неділю...
202
00:18:38,604 --> 00:18:41,104
у неї мав бути фортепіанний концерт.
203
00:18:41,313 --> 00:18:43,021
Ми покликали всю родину.
204
00:18:45,854 --> 00:18:48,063
Моя кузена Дінора -
капітан поліції,
205
00:18:48,146 --> 00:18:49,979
вона каже там з таким не працюють.
206
00:18:50,271 --> 00:18:52,896
Приймають
заяви і забувають про них.
207
00:18:53,229 --> 00:18:54,896
Ти нам допоможеш?
208
00:18:55,021 --> 00:18:56,979
Я забезпечу роботу будівництва.
209
00:18:57,146 --> 00:18:58,521
Ні, знайти Джен.
210
00:19:00,479 --> 00:19:02,646
Мій батько був зеленим беретом.
211
00:19:03,438 --> 00:19:05,229
Я таких як ви за милю чую.
212
00:19:06,688 --> 00:19:08,354
Ви полюєте на поганців.
213
00:19:09,521 --> 00:19:13,271
Вистрибуєте з літаків і ловите покидьків.
214
00:19:14,479 --> 00:19:16,104
Тепер я інша людина.
215
00:19:20,063 --> 00:19:21,479
Тоді можливо,
216
00:19:22,854 --> 00:19:23,896
це допоможе.
217
00:19:27,729 --> 00:19:30,146
Тут 50 тисяч. Візьми.
218
00:19:30,479 --> 00:19:32,271
Маємо ще 20 на витрати.
219
00:19:32,521 --> 00:19:35,354
- Благаю, просто візьми їх.
- Мені шкода.
220
00:19:39,563 --> 00:19:41,188
Я вже зовсім не той.
221
00:20:12,479 --> 00:20:13,979
Ґанні, це я!
222
00:20:14,688 --> 00:20:16,063
Не вбивай мене!
223
00:20:16,771 --> 00:20:18,063
Я привіз стейки.
224
00:20:19,313 --> 00:20:21,854
Кілька сантиметрів
лівіше і мені гаплик.
225
00:20:22,813 --> 00:20:24,604
Якби схотів, було б лівіше.
226
00:20:27,938 --> 00:20:29,188
Знаєш, для мене,
227
00:20:30,104 --> 00:20:33,229
нема різниці між днем та
ніччю, тож я живу як можу.
228
00:20:34,229 --> 00:20:35,979
Дуже важко жити у пітьмі.
229
00:20:38,104 --> 00:20:41,021
Я не зміг
врятувати твій зір. Пробач.
230
00:20:42,188 --> 00:20:43,521
І це мене вбиває.
231
00:20:44,646 --> 00:20:45,646
Ні.
232
00:20:46,229 --> 00:20:47,479
Ти врятував мене.
233
00:20:48,313 --> 00:20:52,146
Джойс ховала б мій жетон на задньому
подвірʼї, якби ти мене не витягнув.
234
00:20:56,354 --> 00:20:57,354
Як її звати?
235
00:20:58,938 --> 00:20:59,938
Дженні.
236
00:21:00,896 --> 00:21:02,146
Дженні, ясно.
237
00:21:03,479 --> 00:21:04,563
Хороша дівчинка?
238
00:21:04,813 --> 00:21:05,813
Вона чудова.
239
00:21:07,938 --> 00:21:10,104
Якщо ти вирішив, іди до кінця,
240
00:21:11,229 --> 00:21:13,813
жодних півкроків, щоб не сталося.
241
00:21:14,104 --> 00:21:16,771
Тоді їх не врятує навіть сам Господь.
242
00:21:18,188 --> 00:21:19,979
Я обіцяв Дженні що прикрию.
243
00:21:21,021 --> 00:21:22,021
Ну, ем…
244
00:21:24,146 --> 00:21:25,229
Я сумую…
245
00:21:26,438 --> 00:21:28,271
і хвилююсь за тебе,
246
00:21:29,229 --> 00:21:30,854
але ти не мусиш прикидатися,
247
00:21:31,938 --> 00:21:36,146
що тобі потрібен мій дозвіл
на те, що ти вже вирішив.
248
00:21:39,479 --> 00:21:40,979
Вечеря готова.
249
00:21:54,438 --> 00:21:55,563
Привіт, Карло.
250
00:21:55,646 --> 00:21:57,104
Дякую, що прийшов.
251
00:21:58,563 --> 00:21:59,563
Де він?
252
00:22:00,396 --> 00:22:02,313
На горі. Перші двері ліворуч.
253
00:22:26,813 --> 00:22:28,479
Місячна соната.
254
00:22:28,896 --> 00:22:29,896
Так.
255
00:22:30,146 --> 00:22:31,146
Дуже гарно.
256
00:22:31,229 --> 00:22:35,063
Вона відмовилася від музичної
стипендії, щоб вступити до бізнес-школи.
257
00:22:37,063 --> 00:22:39,229
Хотіла бути як її татко.
258
00:22:39,729 --> 00:22:42,188
Великим забудовником.
259
00:22:43,396 --> 00:22:44,396
І вона буде.
260
00:22:45,021 --> 00:22:46,021
Так.
261
00:22:49,188 --> 00:22:50,688
Ні. Ні, дякую.
262
00:22:55,021 --> 00:22:56,521
Ти потрібен родині.
263
00:22:56,729 --> 00:22:58,688
Я не покажуся в такому вигляді.
264
00:23:00,771 --> 00:23:02,479
Коли померла дружина,
265
00:23:04,271 --> 00:23:08,313
і я пішов з морської піхоти,
чимало хто поставив хрест на мені.
266
00:23:10,104 --> 00:23:11,729
Але ти був терплячим до мене.
267
00:23:13,188 --> 00:23:15,229
Ти, Карла, Дженні.
268
00:23:15,396 --> 00:23:16,479
Дженні.
269
00:23:19,021 --> 00:23:20,146
Ви моя родина.
270
00:23:37,854 --> 00:23:39,354
Глянь на мене, брате.
271
00:23:41,646 --> 00:23:43,229
Я поверну її додому.
272
00:23:46,854 --> 00:23:48,188
Я обіцяю,
273
00:23:49,104 --> 00:23:50,438
що поверну її.
274
00:23:55,650 --> 00:23:59,650
ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ:
ДЖЕННІ ГАРСІЯ
275
00:24:17,229 --> 00:24:18,438
Скіпс бар.
276
00:24:38,688 --> 00:24:41,688
Добре, ходи
сюди бро, ходи. Дякую.
277
00:24:41,896 --> 00:24:45,188
- Дуже дякую. Звертайся.
- Обовʼязково.
278
00:24:46,813 --> 00:24:47,813
Все гаразд?
279
00:24:48,521 --> 00:24:50,229
Дякую, дякую.
280
00:24:50,604 --> 00:24:52,688
- Як життя?
- Чудово.
281
00:24:52,813 --> 00:24:54,021
Потрібен аперитив?
282
00:24:54,104 --> 00:24:55,521
Так, на твій смак.
283
00:24:55,604 --> 00:24:58,229
- Дякую, Джонні.
- Без проблем.
284
00:24:58,354 --> 00:25:00,771
- Куплю товар.
- Чудово, бро.
285
00:25:00,896 --> 00:25:02,521
Маю дещо для тебе.
286
00:27:14,271 --> 00:27:17,396
Гей, йоу. Ти помилився
будинком, вали звідси.
287
00:27:17,854 --> 00:27:18,854
Привіт, Джонні.
288
00:27:19,729 --> 00:27:21,521
Хочеш спробувати? Хто швидший?
289
00:27:25,229 --> 00:27:28,854
Руки вгору. Вставай.
Поклади пальці на потилицю.
290
00:27:29,438 --> 00:27:30,438
Ти коп?
291
00:27:30,646 --> 00:27:32,104
Це було б для тебе щастям.
292
00:27:32,688 --> 00:27:33,688
Пфф…
293
00:27:34,771 --> 00:27:36,063
Оце ти вляпався.
294
00:27:47,813 --> 00:27:48,813
Де дівчина?
295
00:27:49,479 --> 00:27:50,479
Яка дівчина?
296
00:27:50,563 --> 00:27:51,854
Зникла дівчина…
297
00:27:54,979 --> 00:27:57,229
Та, яку твої друзі викрали з бару.
298
00:27:58,229 --> 00:28:00,604
Я вже казав копам. Вона пішла сама.
299
00:28:01,229 --> 00:28:03,063
Налигалась курва, бухати не вміє.
300
00:28:04,271 --> 00:28:05,854
Хіба це мої проблеми?
301
00:28:07,354 --> 00:28:08,688
Люди брешуть.
302
00:28:09,438 --> 00:28:11,021
А ти брешеш, Джонні?
303
00:28:12,813 --> 00:28:15,688
Я не довіряю людям,
тільки біології.
304
00:28:17,313 --> 00:28:18,938
Ми всі влаштовані однаково.
305
00:28:21,479 --> 00:28:22,979
Піднімай сраку.
306
00:28:36,938 --> 00:28:38,563
Пішов ти, бляха!
307
00:28:39,854 --> 00:28:44,354
Твій мозок розуміє, що ти
у ванні і це лише мокрий рушник.
308
00:28:44,813 --> 00:28:48,438
Але адреналін підвищує твій пульс,
ти споживаєш більше повітря,
309
00:28:49,771 --> 00:28:52,354
а твоя нервова
система каже, що ти тонеш.
310
00:28:52,813 --> 00:28:56,229
Твій бос знає, що ти штовхаєш
наркоту прямо в нього за спиною?
311
00:28:56,354 --> 00:28:57,354
Пішов ти!
312
00:29:14,396 --> 00:29:16,479
Ці хлопці дуже небезпечні.
313
00:29:16,646 --> 00:29:19,729
Вони знищують та вирізають,
І бляха, цілі родини.
314
00:29:20,021 --> 00:29:21,271
Безсоромники.
315
00:29:21,646 --> 00:29:23,229
Та я дістану з тебе імена.
316
00:29:23,854 --> 00:29:25,188
Сам обирай як.
317
00:29:26,438 --> 00:29:27,896
Джонні?
318
00:29:29,146 --> 00:29:30,563
Де ти, брате?
319
00:29:32,688 --> 00:29:34,146
Ти когось чекаєш?
320
00:29:34,354 --> 00:29:35,479
Ще й як чекаю.
321
00:29:39,229 --> 00:29:41,229
Відчиняй двері або знесу голову.
322
00:30:02,271 --> 00:30:03,271
Мафія.
323
00:30:05,021 --> 00:30:06,021
Бляха.
324
00:30:31,604 --> 00:30:33,021
Пробач, мамо,
325
00:30:34,896 --> 00:30:36,063
мені так шкода...
326
00:30:39,438 --> 00:30:41,146
За те, що прикриваюся
327
00:30:42,604 --> 00:30:44,438
ширмою якихось досягнень.
328
00:30:46,438 --> 00:30:48,771
<i>Хотіла б я,
щоб ти побачила мене..</i>
329
00:30:49,563 --> 00:30:50,563
<i>справжню.</i>
330
00:30:52,229 --> 00:30:53,979
<i>Я мрію бути сильною як ти.</i>
331
00:31:27,688 --> 00:31:28,896
Що я тут роблю?
332
00:31:30,521 --> 00:31:34,813
<i>Вам краще побачити на власні очі.
Але проблема невеличка. Усе добре.</i>
333
00:31:35,271 --> 00:31:37,729
Що ви двоє в біса накоїли? Га?
334
00:31:45,521 --> 00:31:49,479
Чому вони застрелили один одного?
Це дуже не професійно.
335
00:31:50,354 --> 00:31:52,188
Джонні себе не контролював.
336
00:31:52,229 --> 00:31:55,313
Був слабким, міг наговорити дурниць,
а потім «піф-паф час».
337
00:31:55,438 --> 00:31:56,438
Піф-паф час?
338
00:31:56,729 --> 00:31:58,938
Так. Піф-паф час.
339
00:32:00,146 --> 00:32:01,813
А ти нічого не помічаєш? Хм?
340
00:32:03,021 --> 00:32:04,438
Нова зачіска?
341
00:32:04,729 --> 00:32:07,979
Ідіот! Де мої кляті гроші?!
342
00:32:08,188 --> 00:32:09,979
О, гадаєте це пограбування?
343
00:32:10,229 --> 00:32:11,438
Неможливо.
344
00:32:11,604 --> 00:32:15,188
Жоден нас не грабуватиме,
таких тупих або скажених не існує.
345
00:32:15,354 --> 00:32:19,063
Це поранення від рушниці.
Ви її десь бачите? М?
346
00:32:19,354 --> 00:32:21,063
Бракує девʼяти пачок.
347
00:32:21,479 --> 00:32:24,021
Зникли 90 тисяч наших клятих баксів.
348
00:32:24,146 --> 00:32:25,396
Це гроші Сімона.
349
00:32:27,479 --> 00:32:30,188
Хай земля тобі буде пухом, брате.
350
00:32:37,810 --> 00:32:41,150
ПРОФЕСІЙНЕ ПРИБИРАННЯ
ЧИКАГО
351
00:33:11,688 --> 00:33:12,938
Сонечко!
352
00:33:13,021 --> 00:33:14,438
<i>Привіт, тату, що робиш?</i>
353
00:33:14,563 --> 00:33:16,563
Та нічого, просто..
354
00:33:17,396 --> 00:33:18,604
працюю трохи.
355
00:33:19,313 --> 00:33:20,354
А ти у школі?
356
00:33:20,771 --> 00:33:21,771
<i>Ага.</i>
357
00:33:22,063 --> 00:33:24,271
А вам дозволяють користуватись телефоном?
358
00:33:24,938 --> 00:33:25,938
<i>Ні.</i>
359
00:33:27,396 --> 00:33:28,396
Все гаразд?
360
00:33:28,646 --> 00:33:31,021
<i>Просто хотіла тебе почути.
Люблю тебе, тату.</i>
361
00:33:31,604 --> 00:33:32,813
І я тебе люблю.
362
00:33:32,938 --> 00:33:33,938
<i>Бувай.</i>
363
00:33:40,563 --> 00:33:42,563
Двері самі не відчиняться!
364
00:34:54,938 --> 00:34:57,271
Так. Чудово! Як справи?
365
00:34:57,646 --> 00:34:59,563
Це повна хрінь! Так.
366
00:35:46,854 --> 00:35:50,229
Мені це набридло.
Я постійно в ліжку одна.
367
00:35:51,563 --> 00:35:52,646
Поїси
368
00:35:53,188 --> 00:35:54,813
і приходь до мене в спалю.
369
00:36:02,688 --> 00:36:04,354
<i>Не чіпай мене!</i>
370
00:36:06,104 --> 00:36:07,229
<i>Пробач.</i>
371
00:36:08,313 --> 00:36:10,563
Гадаєш гроші падають з неба, м?
372
00:36:17,146 --> 00:36:18,146
Тварюка.
373
00:37:02,771 --> 00:37:04,604
Сподіваюсь ти не проти.
374
00:37:07,396 --> 00:37:08,771
Зголоднів трохи.
375
00:37:11,604 --> 00:37:13,521
Хотів з тобою побелькотіти.
376
00:37:14,938 --> 00:37:16,354
Я зніму скотч.
377
00:37:19,104 --> 00:37:21,021
Але якщо увімкнеш гучність...
378
00:37:27,229 --> 00:37:28,688
…пірнеш у водичку.
379
00:37:30,771 --> 00:37:32,104
Ти знаєш хто я?
380
00:37:33,063 --> 00:37:34,063
А мав би?
381
00:37:34,354 --> 00:37:37,396
Ти навіть гадки не маєш,
з ким ти звʼязався.
382
00:37:37,521 --> 00:37:40,229
Ну ощаслив себе, просвіти.
383
00:37:41,521 --> 00:37:42,979
Ти про мафію
384
00:37:43,396 --> 00:37:44,563
чув колись?
385
00:37:45,229 --> 00:37:46,229
Ага.
386
00:37:46,313 --> 00:37:47,354
Невже?
387
00:37:47,979 --> 00:37:48,979
Мафіозо.
388
00:37:49,604 --> 00:37:51,271
Кровні брати. Банда.
389
00:37:52,104 --> 00:37:53,271
Хрещені батьки.
390
00:37:53,729 --> 00:37:56,979
Як ця гангстерська
наволоч себе тільки не називає.
391
00:37:57,479 --> 00:37:59,104
Ти по вуха в лайні.
392
00:37:59,938 --> 00:38:03,479
Ти вбиваєш наших солдатів.
Ти крадеш наші гроші.
393
00:38:04,188 --> 00:38:05,521
Це було непорозуміння.
394
00:38:05,979 --> 00:38:07,646
Я радник свого клану.
395
00:38:08,271 --> 00:38:10,979
За тобою та всіма твоїми родичами..
396
00:38:11,438 --> 00:38:13,646
полюватимуть протягом трьох поколінь.
397
00:38:13,854 --> 00:38:14,854
Так.
398
00:38:15,063 --> 00:38:16,188
Я здогадуюсь.
399
00:38:18,313 --> 00:38:20,313
Ми всі знаємо, як це працює..
400
00:38:20,521 --> 00:38:21,938
коли лізеш до чорта в дупу.
401
00:38:22,063 --> 00:38:23,729
Пішов ти!
402
00:38:25,521 --> 00:38:27,313
Це за ляпас тій жінці вранці.
403
00:38:27,479 --> 00:38:29,188
Та жінка – моя дружина.
404
00:38:31,479 --> 00:38:33,188
А це, за ляпас дружині.
405
00:38:40,729 --> 00:38:42,021
Ось твої гроші.
406
00:38:43,313 --> 00:38:44,354
Я не злодій.
407
00:38:47,271 --> 00:38:51,021
І мені начхати на твої справи.
Я шукаю молоду дівчину
408
00:38:55,396 --> 00:38:56,688
Про що це ти?
409
00:38:57,229 --> 00:38:58,563
Я не розумію.
410
00:38:59,396 --> 00:39:01,604
У барі, де ти заправляєш..
411
00:39:02,688 --> 00:39:05,646
викрали дев'ятнадцятирічну дівчину.
412
00:39:06,354 --> 00:39:08,688
- Я шукаю її.
- Дімі.
413
00:39:09,188 --> 00:39:11,563
Сучий ти син, Дімі.
414
00:39:11,938 --> 00:39:13,813
Я кину тебе в озеро!
415
00:39:14,104 --> 00:39:18,313
Ти притягнув цей шматок
лайна до мене додому!
416
00:39:21,813 --> 00:39:23,479
Прикрути трохи своє радіо.
417
00:39:25,229 --> 00:39:26,354
Чого ти хочеш?
418
00:39:26,604 --> 00:39:27,813
Віддай мені дівчину
419
00:39:28,521 --> 00:39:30,229
і кожен піде своїм шляхом.
420
00:39:31,021 --> 00:39:32,063
Дівчину?
421
00:39:33,021 --> 00:39:34,979
Усе це заради дівчиська?
422
00:39:36,938 --> 00:39:40,563
Жоден не вбиває трьох,
щоб продати жінку.
423
00:39:40,646 --> 00:39:41,646
Жоден.
424
00:39:46,979 --> 00:39:48,646
Я нікого не продаю,
425
00:39:49,729 --> 00:39:51,021
а повертаю додому
426
00:39:53,104 --> 00:39:54,771
і не спинюся, поки не поверну.
427
00:39:57,354 --> 00:39:58,688
Хто ти такий?
428
00:39:59,938 --> 00:40:01,729
Що ти таке?
429
00:40:02,854 --> 00:40:04,021
Пішов ти!
430
00:40:04,938 --> 00:40:06,479
Пішов ти!
431
00:40:07,813 --> 00:40:09,438
Пішов у сраку!
432
00:40:09,521 --> 00:40:10,771
От і побелькотіли.
433
00:40:36,771 --> 00:40:39,188
<i>Сучий ти син, Дімі.</i>
434
00:40:39,521 --> 00:40:41,396
<i>Я кину тебе в озеро!</i>
435
00:40:41,729 --> 00:40:45,938
<i>Ти притягнув цей шматок
лайна до мене додому!</i>
436
00:40:49,396 --> 00:40:50,563
Дімі.
437
00:40:52,646 --> 00:40:53,854
Хто ж ти, Дімі?
438
00:41:21,688 --> 00:41:23,229
Батьку.
439
00:41:25,563 --> 00:41:26,813
Мені шкода.
440
00:41:30,229 --> 00:41:31,771
Він бере гроші.
441
00:41:32,521 --> 00:41:33,854
Він повертає гроші.
442
00:41:34,271 --> 00:41:36,271
Він вбиває без страху.
443
00:41:36,938 --> 00:41:38,438
Але питання чому?
444
00:41:43,354 --> 00:41:47,229
Воло був шанованою людиною честі...
445
00:41:48,979 --> 00:41:51,604
Але його син ніколи не був серед нас.
446
00:41:56,938 --> 00:41:58,563
Дімі не бізнесмен.
447
00:41:59,188 --> 00:42:02,271
Він віддає перевагу пустощам,
а не важкій роботі.
448
00:42:03,813 --> 00:42:07,854
І паплюжить імʼя свого
батька кожен бляха день.
449
00:42:12,354 --> 00:42:14,063
Знайдіть цього вбивцю.
450
00:42:17,938 --> 00:42:19,521
І приведіть до мене.
451
00:42:36,563 --> 00:42:38,188
Мене звуть Дженні Ґарсія.
452
00:42:38,688 --> 00:42:41,313
Мого тата звуть Джо, маму – Карла.
453
00:42:42,271 --> 00:42:44,479
Ви взяли не ту, це якась помилка.
454
00:42:45,229 --> 00:42:48,313
Вони вже не справжні,
455
00:42:50,771 --> 00:42:52,438
і ти вже не справжня.
456
00:42:53,604 --> 00:42:54,604
Справжнє
457
00:42:56,229 --> 00:42:57,438
тільки ось це.
458
00:42:59,479 --> 00:43:03,646
Жери свою кляту їжу,
а потім вдягнися і стули писок!
459
00:43:03,854 --> 00:43:04,854
Пішла ти!
460
00:43:06,563 --> 00:43:08,896
Ти колись бачила,
як хтось помирає?
461
00:43:09,688 --> 00:43:10,688
Га?
462
00:43:11,646 --> 00:43:12,646
Га?
463
00:43:14,229 --> 00:43:17,313
Їхні очі просто затуманюються.
464
00:43:19,063 --> 00:43:23,146
Мм, яка ж ти гарненька. Так.
465
00:43:24,313 --> 00:43:26,271
Ну хіба не принцеса?
466
00:43:27,146 --> 00:43:28,229
Ох.
467
00:43:34,188 --> 00:43:35,271
Бах.
468
00:43:40,063 --> 00:43:42,063
Жери свою кляте їдло!
469
00:43:52,146 --> 00:43:54,979
<i>Здається «Вайт
Сокс» ведуть серйозні перемовини</i>
470
00:43:55,063 --> 00:43:56,771
<i>щодо будівництва нового стадіону, </i>
471
00:43:56,854 --> 00:44:01,604
<i>розташованого на березі річки Чикаго,
недалеко від вулиці Рузвельта.</i>
472
00:44:01,813 --> 00:44:05,771
<i>Мені подобається ідея
серйозних перемовин про новий стадіон.</i>
473
00:44:07,060 --> 00:44:10,270
ВБН. ВІДДІЛ ПО БОРОТЬБІ З НАРКОТИКАМИ
МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ США
474
00:44:16,771 --> 00:44:19,146
Як життя, котику? Багатієш на контрактах?
475
00:44:19,313 --> 00:44:20,313
Зараз це..
476
00:44:20,646 --> 00:44:22,313
більше схоже на заливку бетону.
477
00:44:22,813 --> 00:44:25,813
Я вийшов з гри.
Тепер я чесний платник податків.
478
00:44:26,354 --> 00:44:28,938
<i>Ти спілкувався з Ґанні? Як він?</i>
479
00:44:29,146 --> 00:44:31,438
<i>Бачив його нещодавно. Щасливий.</i>
480
00:44:31,563 --> 00:44:35,521
Хм. Ти ніколи не дзвониш
просто потеревенити, чого ти хочеш?
481
00:44:35,771 --> 00:44:37,479
Я шукаю декого на імʼя Дімі.
482
00:44:38,104 --> 00:44:40,271
<i>Мабуть Дімітрій. Наближений..</i>
483
00:44:40,521 --> 00:44:42,229
до радника мафіозного клану.
484
00:44:42,313 --> 00:44:44,146
<i>Це серйозний перець, брате.</i>
485
00:44:44,313 --> 00:44:45,521
Капітан мафії.
486
00:44:46,146 --> 00:44:47,896
Легальний замовник убивств.
487
00:44:49,146 --> 00:44:50,771
Не той з ким варто жартувати.
488
00:44:50,938 --> 00:44:52,271
<i>Так, нізащо.</i>
489
00:44:52,479 --> 00:44:53,688
Але цей Дімі
490
00:44:54,104 --> 00:44:56,104
може бути причетний до торгівлі людьми.
491
00:44:56,354 --> 00:44:59,938
Зможеш перевірити свої бази,
можливо знайдеться зачіпка.
492
00:45:00,063 --> 00:45:02,854
<i>Це навряд чи,
але в місті Джолієт є бар Гатті</i>
493
00:45:03,021 --> 00:45:04,729
<i>там мафіози торгують метом.</i>
494
00:45:04,896 --> 00:45:06,313
Завітай туди на кухоль пива.
495
00:45:06,396 --> 00:45:07,896
<i>Чудово. Дякую.</i>
496
00:45:30,313 --> 00:45:33,688
БАР ХАТТІ
497
00:45:39,229 --> 00:45:40,854
Гей. Щось замовите?
498
00:45:41,229 --> 00:45:43,688
Пиво, будь ласка. Будь яке.
499
00:45:43,979 --> 00:45:44,979
Добре.
500
00:46:06,271 --> 00:46:09,438
О, привіт, незнайомко. Де ти була?
501
00:46:09,604 --> 00:46:11,396
Ходила трохи заробити.
502
00:46:11,646 --> 00:46:12,646
Ага…
503
00:46:13,479 --> 00:46:17,896
Ходять чутки, що ти зі своїм
довбнем-братиком щось мутиш з мафіозами.
504
00:46:18,229 --> 00:46:21,354
Ходять чутки, що нанюхавшись,
ти випадково вбив Великого Майка
505
00:46:21,438 --> 00:46:23,229
і звинуватив у цьому грабіжників.
506
00:46:23,313 --> 00:46:24,396
Та не заводься.
507
00:46:24,479 --> 00:46:26,688
Голландець збожеволіє,
як дізнається,
508
00:46:26,771 --> 00:46:28,938
що хтось окрім нього говорить з мафіозами.
509
00:46:29,021 --> 00:46:30,021
Чш.
510
00:46:35,813 --> 00:46:37,313
Знаєш цього чувака?
511
00:46:37,771 --> 00:46:39,146
Ні, ніколи його не бачив.
512
00:46:39,229 --> 00:46:41,979
Він мені не подобається.
Схожий на копа.
513
00:46:44,438 --> 00:46:46,688
У нього пукавка у кишені.
514
00:46:47,146 --> 00:46:50,021
- Схоже 38-ий, бачиш?
- Бляха. Так.
515
00:46:50,188 --> 00:46:51,188
Твій вихід.
516
00:47:24,021 --> 00:47:25,021
Іди за мною.
517
00:47:48,021 --> 00:47:49,146
З ним говори.
518
00:47:49,271 --> 00:47:50,271
Так.
519
00:47:55,729 --> 00:47:56,854
Шукаєш чогось?
520
00:47:57,354 --> 00:48:00,188
Мої інтереси
суто фармацевтичні, брате.
521
00:48:01,729 --> 00:48:03,771
Є причина, чому в кишені зброя?
522
00:48:05,979 --> 00:48:07,646
Я ношу гроші.
523
00:48:07,771 --> 00:48:09,521
Не хочу випадково їх втратити.
524
00:48:15,479 --> 00:48:16,896
Він коп.
525
00:48:19,271 --> 00:48:20,271
Ти коп?
526
00:48:21,104 --> 00:48:22,104
Ні.
527
00:48:22,229 --> 00:48:23,229
А ти?
528
00:48:27,063 --> 00:48:30,354
Вивертай кишені, шерифе.
Глянемо, чи немає значка.
529
00:48:30,896 --> 00:48:32,229
Ти погано чуєш?
530
00:48:32,646 --> 00:48:35,521
Вивертай кишені. Негайно.
531
00:48:36,563 --> 00:48:38,646
Я проти, щоб мене тут ображали.
532
00:48:57,104 --> 00:48:58,104
Ну гаразд.
533
00:49:01,646 --> 00:49:02,646
Пограємось.
534
00:49:03,313 --> 00:49:04,313
Взяти.
535
00:49:33,604 --> 00:49:34,896
Хапай його, брате.
536
00:50:03,021 --> 00:50:04,063
Бувай, падло.
537
00:50:05,188 --> 00:50:06,188
Годі!
538
00:50:18,604 --> 00:50:21,188
Мій дідусь вчив не тиснути руки сидячи.
539
00:50:24,479 --> 00:50:27,479
А ти поглянь
на свої. Ти не коп,
540
00:50:28,188 --> 00:50:29,188
ти роботяга.
541
00:50:30,229 --> 00:50:31,979
Все життя займаюсь будівництвом.
542
00:50:32,146 --> 00:50:34,979
А солдатом був?
Бо б'єшся, як солдат.
543
00:50:35,188 --> 00:50:36,229
Служив трохи.
544
00:50:36,563 --> 00:50:38,104
Я був десантником.
545
00:50:38,604 --> 00:50:42,313
Нас вчили стрибати з літаків,
а в результаті возили на автобусах.
546
00:50:42,771 --> 00:50:44,021
Схоже на правду.
547
00:50:44,146 --> 00:50:45,229
Сідай, брате…
548
00:50:50,188 --> 00:50:51,854
Я чув ти хочеш купувати.
549
00:50:52,188 --> 00:50:53,521
Потрібен мет.
550
00:50:54,104 --> 00:50:56,021
Той блакитний. На вагу.
551
00:50:56,688 --> 00:50:57,854
Регулярно.
552
00:50:58,063 --> 00:50:59,313
Два кіло на місяць.
553
00:50:59,396 --> 00:51:00,396
І це все?
554
00:51:01,271 --> 00:51:02,729
Кому продаватимеш?
555
00:51:02,813 --> 00:51:04,229
Тому, кому це потрібно.
556
00:51:05,229 --> 00:51:07,438
Клієнти це мій клопіт, а не твій.
557
00:51:08,021 --> 00:51:09,104
А чому тут?
558
00:51:09,938 --> 00:51:11,021
Чому з нами?
559
00:51:11,104 --> 00:51:13,396
Мій чиказький звʼязок кудись зник.
560
00:51:14,313 --> 00:51:17,146
А я на будівництві двадцять чотири на сім.
561
00:51:17,688 --> 00:51:18,729
Час це гроші.
562
00:51:20,813 --> 00:51:22,938
Сім тисяч за 200 грамів.
563
00:51:23,313 --> 00:51:24,771
Це ціна Чикаго..
564
00:51:25,646 --> 00:51:26,646
Пʼять.
565
00:51:29,646 --> 00:51:33,646
На перехресті шосе
на північ звідси, є закусочна.
566
00:51:35,063 --> 00:51:37,313
Будь там о сьомій ранку, поснідай.
567
00:51:38,021 --> 00:51:39,021
І?
568
00:51:39,813 --> 00:51:41,313
І принеси пʼять штук.
569
00:51:42,729 --> 00:51:44,021
Домовились.
570
00:51:44,521 --> 00:51:45,854
А тепер йди.
571
00:52:11,229 --> 00:52:12,229
Ну сідай.
572
00:52:22,688 --> 00:52:24,896
Ніби стрьомне побачення в Тіндері.
573
00:52:26,813 --> 00:52:28,229
Віддай їй гроші.
574
00:52:42,021 --> 00:52:44,646
Хм. Просто пречудово.
575
00:52:46,271 --> 00:52:47,396
Люди говорять,
576
00:52:48,771 --> 00:52:49,938
гроші вирішують.
577
00:53:01,604 --> 00:53:03,063
Товар для мене маєте?
578
00:53:03,646 --> 00:53:05,813
Ми гадки не маємо, що ти за фрукт.
579
00:53:06,146 --> 00:53:08,021
Тобі подзвонять і скажуть, де він.
580
00:53:12,688 --> 00:53:13,896
Це все?
581
00:53:15,979 --> 00:53:17,229
Так. Ага.
582
00:53:26,729 --> 00:53:28,146
Не грайся зі мною.
583
00:53:29,521 --> 00:53:30,896
Бо я тебе знайду.
584
00:53:31,229 --> 00:53:33,313
Так. Не сумніваюсь.
585
00:53:35,354 --> 00:53:37,063
Дякую, що не пристрелила.
586
00:53:37,771 --> 00:53:38,771
Бах.
587
00:53:41,271 --> 00:53:42,979
Клятий виродок.
588
00:53:50,813 --> 00:53:53,188
- Так.
<i>- То що, ти готовий?</i>
589
00:53:53,229 --> 00:53:55,354
Я скажу тобі, де твій товар, здорованю.
590
00:53:55,563 --> 00:53:56,938
<i>Я слухаю.</i>
591
00:53:57,313 --> 00:53:58,354
Під сидінням.
592
00:54:10,479 --> 00:54:11,479
Дякую.
593
00:54:11,563 --> 00:54:13,438
<i>Тримай телефон при собі,</i>
594
00:54:13,521 --> 00:54:16,729
розкажеш, як ти побудував
Рим за день з мого товару.
595
00:54:17,146 --> 00:54:18,688
Потім поговоримо про вагу.
596
00:54:52,021 --> 00:54:54,479
Вгадай, хто
буде принцесою вечора?
597
00:55:00,854 --> 00:55:03,938
Ви чарівні ельфи-робітники Дімі, га?
598
00:55:04,896 --> 00:55:07,438
А це для ельфів подаруночок.
599
00:55:11,229 --> 00:55:12,229
Чому вона?
600
00:55:13,229 --> 00:55:16,479
Просто нагадала мені один
портрет з будинку мого батька.
601
00:55:18,229 --> 00:55:19,729
Поставте у куток.
602
00:55:20,729 --> 00:55:21,938
Добре.
603
00:56:01,813 --> 00:56:05,646
Ти поглянь на цих гарнюнь.
Ніби ті маленькі акули.
604
00:56:06,438 --> 00:56:08,396
Прямо як ти, гарнюня.
605
00:56:12,188 --> 00:56:14,813
Вона мене вкусила!
606
00:56:16,729 --> 00:56:19,229
Вона ж мала бути під снодійним!
607
00:56:19,896 --> 00:56:21,063
Мені шкода, сер.
608
00:56:21,146 --> 00:56:22,521
Заберіть її геть!
609
00:56:51,146 --> 00:56:52,146
Так?
610
00:56:52,271 --> 00:56:53,729
Сподобався мій товар?
611
00:56:54,104 --> 00:56:55,813
<i>Клієнти були задоволені.</i>
612
00:56:56,229 --> 00:56:58,896
Цього добра ще навалом,
613
00:56:59,354 --> 00:57:01,313
але ти маєш з деким зустрітись.
614
00:57:02,479 --> 00:57:03,604
Що це означає?
615
00:57:04,063 --> 00:57:05,729
Запобіжні заходи, бро.
616
00:57:05,979 --> 00:57:08,771
Зараз роздають довічні терміни за півкіло.
617
00:57:09,563 --> 00:57:11,229
Так, ця гра не для кожного.
618
00:57:11,313 --> 00:57:13,021
От і чудово, здоровань.
619
00:57:13,563 --> 00:57:15,688
Я надішлю тобі твоє запрошення.
620
00:57:16,271 --> 00:57:18,854
Принеси гроші та вдягни костюм.
621
00:57:18,979 --> 00:57:20,313
Я не маю костюма.
622
00:57:20,646 --> 00:57:24,729
Чорт. Знайди до завтра.
Бо ці виродки – потужні що триндець.
623
00:57:33,063 --> 00:57:35,104
Я прийшов побачити Голландця.
624
00:57:35,271 --> 00:57:36,688
Сюди, будь ласка.
625
00:57:46,479 --> 00:57:47,688
Проходьте, сер.
626
00:57:59,229 --> 00:58:02,063
- Як ся маєш?
- Привіт, голландцю.
627
00:58:09,729 --> 00:58:10,854
Гроші приніс?
628
00:58:11,229 --> 00:58:12,229
Можна?
629
00:58:19,229 --> 00:58:21,771
Спочатку ти маєш вимкнути телефон.
630
00:58:28,604 --> 00:58:31,313
Що далі? Ви взяли мої гроші.
631
00:58:31,813 --> 00:58:33,604
І я прийшов сюди робити бізнес.
632
00:58:41,688 --> 00:58:42,979
Мене звати Дімі.
633
00:58:46,313 --> 00:58:47,313
А тебе?
634
00:58:48,229 --> 00:58:49,229
Білл.
635
00:58:49,813 --> 00:58:50,813
Білл Коутс.
636
00:58:51,729 --> 00:58:54,229
Посвідчення маєш, Білл Коутс?
637
00:59:07,229 --> 00:59:08,229
Не зрозумів?
638
00:59:08,396 --> 00:59:10,771
Все гаразд. Просто перевірка.
639
00:59:14,021 --> 00:59:15,229
Ти орендуєш тачку?
640
00:59:16,771 --> 00:59:17,938
Ми пробили номери.
641
00:59:20,104 --> 00:59:21,354
Списую податки.
642
00:59:23,188 --> 00:59:24,271
Ви ж не проти?
643
00:59:28,896 --> 00:59:30,771
Цей чоловік мій бізнес-партнер.
644
00:59:32,146 --> 00:59:33,521
Він мала рибина.
645
00:59:34,729 --> 00:59:36,938
Я ж тут велика рибина.
646
00:59:39,771 --> 00:59:40,979
Не стань
647
00:59:42,063 --> 00:59:43,229
мені проблемою.
648
00:59:46,646 --> 00:59:48,146
Ви так ведете бізнес?
649
00:59:49,396 --> 00:59:51,146
Запросили, щоб погрожувати?
650
00:59:57,563 --> 00:59:58,563
Все гаразд.
651
01:00:02,021 --> 01:00:03,938
Я перепрошую за це,
652
01:00:04,688 --> 01:00:05,688
Вільяме.
653
01:00:11,979 --> 01:00:13,229
Ти явно..
654
01:00:15,063 --> 01:00:16,313
серйозна людина.
655
01:00:19,479 --> 01:00:20,479
Ах.
656
01:00:29,938 --> 01:00:33,813
Знадобиться поновити запас,
надішли з телефону емодзі кролика.
657
01:00:35,813 --> 01:00:37,354
Надіслати емодзі кролика.
658
01:00:38,188 --> 01:00:40,479
Ти в курсах, що мені
треба два кіло на місяць?
659
01:00:41,063 --> 01:00:42,104
О.
660
01:00:42,604 --> 01:00:45,188
Тоді надсилай емодзі баклажана.
661
01:00:50,229 --> 01:00:51,604
Так, ми в курсах.
662
01:00:53,771 --> 01:00:57,021
Як сподобається те,
що є в кейсі, - працюємо далі.
663
01:00:58,229 --> 01:01:00,104
А тепер іди та не озирайся.
664
01:01:01,813 --> 01:01:02,813
Я не проти.
665
01:01:43,104 --> 01:01:44,229
ТЕЛЕФОН ДЖОННІ
666
01:01:46,688 --> 01:01:50,021
- Готовий? Схоже, вони збираються йти.
- Буду готовий. Не панікуй.
667
01:01:50,229 --> 01:01:51,896
Який же ти шматок лайна, Джонні.
668
01:01:58,396 --> 01:02:01,313
БАР ХАТТІ
669
01:02:27,271 --> 01:02:29,979
Гівняне ти, бляха, падло.
670
01:02:38,771 --> 01:02:40,313
Привіт, виродку.
671
01:02:43,771 --> 01:02:44,771
Хм.
672
01:02:51,938 --> 01:02:52,938
Він тут.
673
01:02:57,104 --> 01:02:58,104
О, чорт.
674
01:02:58,229 --> 01:03:00,979
<i>Він у чорному Доджі,
ховається в деревах.</i>
675
01:03:01,188 --> 01:03:02,896
<i>Гаразд, ми на підході.</i>
676
01:03:04,521 --> 01:03:05,521
Ну ж бо.
677
01:03:12,688 --> 01:03:13,729
Погнали!
678
01:03:13,938 --> 01:03:14,938
Швидше!
679
01:03:15,063 --> 01:03:18,438
Він у чорній машині.
Шукай чорну машину!
680
01:03:21,021 --> 01:03:23,229
Бляха! Він щойно пересів на байк!
681
01:03:23,438 --> 01:03:26,271
Ну ж бо! За ним! Швидше! Швидше!
682
01:03:27,396 --> 01:03:28,521
Вперед!
683
01:03:30,021 --> 01:03:31,021
Бляха!
684
01:03:32,229 --> 01:03:33,979
Давай, давай, давай!
685
01:03:38,146 --> 01:03:40,146
Бляха! Бляха! Чорт!
686
01:04:03,146 --> 01:04:04,438
Давай, давай!
687
01:04:13,854 --> 01:04:15,229
Стріляй, стріляй!
688
01:04:23,396 --> 01:04:24,854
Швидше! Швидше!
689
01:05:00,313 --> 01:05:01,396
Покажи свої руки.
690
01:05:04,104 --> 01:05:08,521
Гей, ви нас не бачили,
і тут нічого не сталося.
691
01:05:08,688 --> 01:05:10,313
Далі ми розберемось.
692
01:05:10,438 --> 01:05:12,229
То ви на зарплаті, я бачу?
693
01:05:16,354 --> 01:05:18,688
Так. Давай.
694
01:05:33,604 --> 01:05:35,229
Звідки ти знаєш Дімі?
695
01:05:35,938 --> 01:05:38,229
Які у тебе справи з Дімі?
696
01:05:39,896 --> 01:05:41,479
Ох, це ви, вилупки?
697
01:05:41,646 --> 01:05:45,938
Чувак, якого ти втопив у басейні,
доки його дружина була на пілатесі
698
01:05:47,146 --> 01:05:48,229
це наш дядько.
699
01:05:48,604 --> 01:05:49,604
Він не затикався.
700
01:05:50,521 --> 01:05:51,729
А я попереджав.
701
01:05:51,813 --> 01:05:53,938
- Ти знаєш, хто ми?
- Гей.
702
01:05:54,104 --> 01:05:56,188
Ті, кого мамця нарядила як клоунів.
703
01:05:56,438 --> 01:05:58,646
Це бляха від кутюр, чувак.
704
01:05:59,188 --> 01:06:00,271
Це наш бренд!
705
01:06:00,896 --> 01:06:02,104
Звʼяжи йому ноги.
706
01:06:06,438 --> 01:06:07,438
Давай.
707
01:06:09,021 --> 01:06:11,896
Якщо хочете залякати, намагайтеся краще.
708
01:06:22,188 --> 01:06:24,063
Чорт забирай!
709
01:06:52,771 --> 01:06:55,229
Вали цього виблядка.
710
01:08:29,938 --> 01:08:31,396
Це мій Ванко.
711
01:08:35,813 --> 01:08:37,229
А це мій Даня.
712
01:08:43,271 --> 01:08:44,646
Це мої сини.
713
01:08:45,229 --> 01:08:48,021
Мій дім та мій родовід закінчуються
714
01:08:48,729 --> 01:08:52,646
на цих холодних та сталевих столах.
715
01:08:59,521 --> 01:09:01,396
Треба скликати раду.
716
01:09:19,271 --> 01:09:20,396
Згиньте.
717
01:09:36,563 --> 01:09:39,896
- О, клас. Так.
- Трясця, навіть не думай!
718
01:09:47,146 --> 01:09:48,479
От чорт…
719
01:09:49,229 --> 01:09:51,438
Тобі пощастило, що ти ще живий.
720
01:09:51,729 --> 01:09:53,979
Дімі, пробач мене.
721
01:09:54,604 --> 01:09:55,938
Мені реально шкода.
722
01:09:56,063 --> 01:09:58,021
Вона, відгризла йому півобличчя.
723
01:09:58,188 --> 01:10:01,021
- Ну не зовсім півобличчя.
- О.
724
01:10:01,104 --> 01:10:03,563
- Це лише подряпина.
- 36 швів...
725
01:10:03,646 --> 01:10:06,771
- Багатенько.
- Пришивали йому щоку.
726
01:10:07,813 --> 01:10:10,813
Я тут бізнесмен, а не хірург…
727
01:10:12,979 --> 01:10:13,979
Скажи мені.
728
01:10:18,396 --> 01:10:19,688
Бляха.
729
01:10:21,021 --> 01:10:23,813
Ти знаєш, що означає бізнес?
730
01:10:24,021 --> 01:10:25,938
Чи знаю я, ні, тобто так. Бляха.
731
01:10:26,063 --> 01:10:29,646
Бізнес означає дотримувати слово,
732
01:10:29,813 --> 01:10:32,896
виконувати обіцянки та
робити клієнтів щасливими.
733
01:10:33,688 --> 01:10:37,104
А не відгризати їм пики!
734
01:10:37,563 --> 01:10:38,813
Зрозумів.
735
01:10:38,896 --> 01:10:42,896
Ти.. щойно підісрав мене на двісті штук.
736
01:10:43,646 --> 01:10:46,229
Ти заробив долар, я забираю два.
737
01:10:51,688 --> 01:10:53,771
Клієнт хоче її смерті. Я хочу її смерті.
738
01:10:53,938 --> 01:10:56,896
- Відвезіть і прикінчіть.
- Вважай зроблено.
739
01:10:57,063 --> 01:10:59,854
- А тепер в сраку ідіть!
- Ідемо, сер.
740
01:11:00,188 --> 01:11:03,021
- Чорт забирай, а він злий.
- Ще б пак.
741
01:11:03,104 --> 01:11:05,563
Мало не порішив нас обох.
Треба вбити цю дівку.
742
01:11:05,729 --> 01:11:07,646
Я не проти. Прикінчимо сучку.
743
01:11:11,979 --> 01:11:13,771
Ми маємо справу з дияволом.
744
01:11:16,771 --> 01:11:19,104
Диявол убив двох солдатів.
745
01:11:19,938 --> 01:11:23,271
Він втопив Воло, шанованого радника.
746
01:11:24,438 --> 01:11:29,146
А тепер убив моїх синів.
Ви розумієте мою стурбованість?
747
01:11:31,063 --> 01:11:32,063
Де Дімі?
748
01:11:33,063 --> 01:11:35,313
Він має знати, хто цей диявол? Хм?
749
01:11:35,771 --> 01:11:37,021
Дімі ховається.
750
01:11:46,479 --> 01:11:48,771
Вони допоможуть тобі його знайти.
751
01:11:49,354 --> 01:11:51,896
Дякую, що звернув на це мою увагу.
752
01:11:53,188 --> 01:11:54,188
А тепер іди.
753
01:12:59,021 --> 01:13:00,354
Шампанського?
754
01:13:16,479 --> 01:13:17,938
Твій батько сконав.
755
01:13:20,063 --> 01:13:23,688
Його привʼязали до
стільця та втопили в басейні.
756
01:13:24,063 --> 01:13:25,396
Яка сумна новина.
757
01:13:26,438 --> 01:13:30,188
Убивця твого батька
прикінчив обох моїх синів.
758
01:13:33,354 --> 01:13:34,979
Даню і Ванко?
759
01:13:36,313 --> 01:13:37,479
Чорт забирай!
760
01:13:39,563 --> 01:13:40,938
Ти цього не знав?
761
01:13:41,396 --> 01:13:44,271
А звідки я міг знати?
Мені нічого не кажуть.
762
01:13:46,021 --> 01:13:48,479
Я для клану ніби якийсь прокажений.
763
01:13:55,104 --> 01:13:56,438
Хто ця людина?
764
01:14:01,938 --> 01:14:03,688
Я запитую ввічливо.
765
01:14:10,188 --> 01:14:12,313
Я фінансую банду
байкерів з метамфетаміном.
766
01:14:12,396 --> 01:14:17,021
Вони познайомили мене з цим
покупцем, ми бачились всього пʼять хвилин.
767
01:14:17,146 --> 01:14:18,146
Це все.
768
01:14:19,229 --> 01:14:22,104
Чекайте. Чекайте, чекайте, чекайте.
769
01:14:22,938 --> 01:14:23,938
Є фото.
770
01:14:28,229 --> 01:14:29,979
Він на тебе полює.
771
01:14:54,646 --> 01:14:55,771
Знайшов.
772
01:14:59,604 --> 01:15:03,313
<i>Ми зміцнюємо
наше ядро, і починаємо з пози дерева.</i>
773
01:15:03,563 --> 01:15:05,604
<i>Давайте зробимо глибокий вдих.</i>
774
01:15:06,229 --> 01:15:08,479
<i>А тепер зі мною почнемо спочатку.</i>
775
01:15:09,646 --> 01:15:12,479
<i>Ми залишаємось спокійними і зосередженими,</i>
776
01:15:13,021 --> 01:15:14,854
<i>піднімаємо руки над головою,</i>
777
01:15:15,021 --> 01:15:18,021
<i>відчуваючи потік енергії від
наших ніг і до самого верху…</i>
778
01:15:30,063 --> 01:15:31,063
Алло.
779
01:15:31,188 --> 01:15:34,438
<i>Вітаю. Містере Кейд?
Це вчителька зі школи. </i>
780
01:15:34,771 --> 01:15:37,646
<i>Ем, сьогодні ніхто
не прийшов забрати Мері.</i>
781
01:15:38,229 --> 01:15:39,229
Я зараз буду.
782
01:15:52,229 --> 01:15:53,229
Привіт.
783
01:15:53,521 --> 01:15:54,521
Як день?
784
01:15:54,604 --> 01:15:56,229
- Клас.
- Поїхали.
785
01:16:00,979 --> 01:16:02,979
А де дідусь? Він не спізнювався.
786
01:16:03,229 --> 01:16:04,521
Він не відповідає.
787
01:16:05,063 --> 01:16:06,729
Я надіслала йому сто повідомлень.
788
01:16:06,813 --> 01:16:08,229
Певен, усе гаразд.
789
01:16:09,479 --> 01:16:10,771
Ти ж не вбивав його?
790
01:16:12,438 --> 01:16:13,563
Тату, я жартую.
791
01:16:18,771 --> 01:16:20,146
Ти мені довіряєш?
792
01:16:20,313 --> 01:16:21,313
Так.
793
01:16:22,063 --> 01:16:24,688
Тож якщо я скажу тобі дещо,
ти мені повіриш, так?
794
01:16:24,979 --> 01:16:27,354
Очікування тільки погіршує ситуацію.
795
01:16:28,229 --> 01:16:29,896
Я зробив велику помилку.
796
01:16:30,063 --> 01:16:31,604
О господи, ти таки вбив дідуся.
797
01:16:31,688 --> 01:16:34,729
Мері, я серйозно.
За мною полюють погані люди,
798
01:16:34,854 --> 01:16:36,979
і я не хочу, щоб мої близькі постраждали.
799
01:16:37,521 --> 01:16:39,396
Ти ділишся локацією з дідусем?
800
01:16:39,771 --> 01:16:40,771
Так.
801
01:16:41,438 --> 01:16:42,896
А ти бачиш його локацію?
802
01:16:43,146 --> 01:16:44,646
Ем, можливо, не знаю.
803
01:16:47,938 --> 01:16:49,313
Тату, він вдома.
804
01:17:10,021 --> 01:17:12,104
Мері, сиди тут, гаразд?
805
01:17:15,396 --> 01:17:16,771
Мері, чекай в машині.
806
01:17:17,188 --> 01:17:18,313
Татку, обережно!
807
01:18:01,646 --> 01:18:02,854
Хто вони?
808
01:18:03,896 --> 01:18:05,396
Гангстерська мафія?
809
01:18:06,313 --> 01:18:07,313
Так.
810
01:18:09,688 --> 01:18:11,521
Вони шукали тебе.
811
01:18:12,979 --> 01:18:15,938
Це сталося через тебе.
812
01:18:17,271 --> 01:18:20,646
Насильство слідує за тобою, як тінь.
813
01:18:21,896 --> 01:18:25,521
Він міг залишити тебе в будинку, дідусю.
Але врятував тобі життя.
814
01:18:27,938 --> 01:18:29,229
Я це усвідомлюю.
815
01:18:32,688 --> 01:18:34,563
Ти маєш поїхати до лікарні.
816
01:18:35,188 --> 01:18:36,271
Там безпечно.
817
01:18:37,021 --> 01:18:38,188
А я подбаю про Мері.
818
01:18:39,229 --> 01:18:41,313
Хай копи із цим розбираються.
819
01:18:42,146 --> 01:18:43,813
Копи їх не зупинять.
820
01:18:45,854 --> 01:18:48,813
Гаразд, роби як вважаєш за потрібне.
821
01:18:49,604 --> 01:18:50,688
І Левоне,
822
01:18:51,813 --> 01:18:52,813
дякую.
823
01:18:58,229 --> 01:19:00,854
Потрібно запобігти забрудненню.
824
01:19:09,021 --> 01:19:10,271
Памʼятаєш Ґанні?
825
01:19:10,396 --> 01:19:12,646
Твій сліпий товариш,
який не знає, що сліпий?
826
01:19:12,771 --> 01:19:15,604
Саме так. Він має заміський будиночок.
827
01:19:15,771 --> 01:19:17,896
Сховаємось там, доки все не вщухне.
828
01:19:30,729 --> 01:19:32,396
- Привіт.
- Угу.
829
01:19:32,771 --> 01:19:35,438
- Ходімо всередину.
- Ти зголоднів?
830
01:19:35,563 --> 01:19:36,604
Дуже.
831
01:19:36,688 --> 01:19:38,313
- А ти?
- Так.
832
01:19:39,021 --> 01:19:40,521
Що сталося, брате?
833
01:19:40,646 --> 01:19:42,438
Зв’язався не з тими, га?
834
01:19:42,563 --> 01:19:43,896
Ти міг би мене зупинити.
835
01:19:44,021 --> 01:19:46,396
Друже, жодна сила тебе не зупинить.
836
01:19:48,104 --> 01:19:49,146
Стає гаряче.
837
01:19:50,479 --> 01:19:53,104
Ти впевнений, що зможеш знайти дівчину?
838
01:19:53,688 --> 01:19:54,688
Так, зможу.
839
01:19:55,604 --> 01:19:57,271
І поверну її додому.
840
01:19:57,604 --> 01:19:59,271
Я почув тебе. Маєш план?
841
01:20:02,021 --> 01:20:04,396
Запитаю цього парубка Дімі де вона.
842
01:20:06,146 --> 01:20:07,771
Всі дороги ведуть до нього.
843
01:20:08,229 --> 01:20:11,729
Ти прийшов сюди убиваючи,
виходити доведеться так само.
844
01:20:12,604 --> 01:20:13,729
Я так і думав.
845
01:20:14,604 --> 01:20:15,896
Тоді я допоможу.
846
01:20:16,563 --> 01:20:17,563
Невже?
847
01:20:17,979 --> 01:20:19,313
Покажу тобі дещо.
848
01:20:25,229 --> 01:20:26,771
Після вас, сер.
849
01:20:28,354 --> 01:20:31,271
Я буду твоїм збройним
сомельє на цей вечір.
850
01:20:32,854 --> 01:20:37,688
На цій стіні автомат Калашникова,
який вбиває американців з 47-го року.
851
01:20:38,771 --> 01:20:43,813
Він є також у ексклюзивній версії,
яку я позичив прямо з палацу Садама.
852
01:20:44,063 --> 01:20:46,229
Тут у нас автоматична гвинтівка М-4
853
01:20:46,354 --> 01:20:48,813
чудовий варіант у війні проти тероризму.
854
01:20:48,938 --> 01:20:53,729
Пістолет-кулемет МП-5, якщо хочеш
когось убити, але щоб він не прокидався.
855
01:20:54,563 --> 01:20:56,479
А це справжній звір.
856
01:20:56,896 --> 01:21:00,271
Одне зі знарядь чотирьох
вершників апокаліпсису
857
01:21:01,604 --> 01:21:02,604
М-14.
858
01:21:05,271 --> 01:21:06,938
Ти маєш пам’ятати цю зброю?
859
01:21:07,104 --> 01:21:08,771
Не хочу, але памʼятаю.
860
01:21:09,271 --> 01:21:10,563
Ну тримай.
861
01:21:19,854 --> 01:21:21,646
Треба буде випиляти серійники.
862
01:21:21,938 --> 01:21:23,938
Вони давно вже випиляні.
863
01:21:24,438 --> 01:21:26,938
Цієї зброї не існує. Ніколи й ніде.
864
01:21:27,979 --> 01:21:29,021
Як і нас колись,
865
01:21:30,063 --> 01:21:31,104
за тих часів.
866
01:21:31,396 --> 01:21:34,021
Ми робили праведні справи, брате.
867
01:21:35,979 --> 01:21:36,979
Так, брате.
868
01:21:42,438 --> 01:21:44,979
- Що в сумках?
- Неважливо.
869
01:21:47,271 --> 01:21:48,396
Можна з тобою?
870
01:21:48,688 --> 01:21:50,146
Звісно ж не можна.
871
01:21:50,729 --> 01:21:51,896
А як щодо школи?
872
01:21:52,396 --> 01:21:55,063
Прогуляєш кілька днів... не страшно.
873
01:22:01,688 --> 01:22:03,021
Я тебе майже не бачу.
874
01:22:03,438 --> 01:22:06,229
Не потрап у халепу, бо ніколи не побачу.
875
01:22:06,604 --> 01:22:07,938
Цього не станеться.
876
01:22:08,813 --> 01:22:10,313
Бачиш нашивку?
877
01:22:10,854 --> 01:22:11,854
Це ти.
878
01:22:12,396 --> 01:22:13,729
Половина до половини.
879
01:22:15,604 --> 01:22:17,271
Ти збережи її.
880
01:22:18,479 --> 01:22:19,979
А я за нею повернусь.
881
01:22:21,729 --> 01:22:22,729
Добре.
882
01:22:25,646 --> 01:22:26,646
Люблю тебе.
883
01:22:26,979 --> 01:22:28,646
І я тебе, татку.
884
01:22:32,021 --> 01:22:34,188
Тату, я не хочу, щоб ти постраждав.
885
01:22:34,938 --> 01:22:36,521
Я скоро повернусь, гаразд?
886
01:22:37,521 --> 01:22:39,146
Ґанні, подбайте про неї.
887
01:22:39,229 --> 01:22:41,479
- Так, звісно.
- Дякую, Джойс.
888
01:22:41,563 --> 01:22:42,688
Бувай, Левоне.
889
01:22:43,063 --> 01:22:44,396
Ходи, крихітко.
890
01:23:08,104 --> 01:23:11,354
Отче наш, що єси на небесах,
891
01:23:11,563 --> 01:23:15,563
нехай святиться ім'я Твоє, нехай прийде
Царство Твоє,
892
01:23:16,188 --> 01:23:17,854
нехай буде воля Твоя...
893
01:23:18,021 --> 01:23:19,521
Бога тут немає, лялечко.
894
01:23:19,604 --> 01:23:22,229
- От чорт.
- Виспалась, принцесо?
895
01:23:22,646 --> 01:23:25,646
Треба зупинитися
і вколоти їй знову снодійне.
896
01:23:25,854 --> 01:23:27,938
Бляха!
897
01:23:28,021 --> 01:23:29,854
Кляте стерво! Гальмуй!
898
01:23:29,938 --> 01:23:33,063
- Хапай це стерво! Чорт!
- Мала сволота.
899
01:23:41,854 --> 01:23:43,063
Бляха!
900
01:23:43,146 --> 01:23:46,646
- Прокляття! Де мій пістолет?
- Візьми мій!
901
01:23:48,271 --> 01:23:50,313
Бляха. Кляте стерво!
902
01:23:59,563 --> 01:24:01,438
Ворушися, Вайпере!
903
01:24:27,354 --> 01:24:29,729
Чорт забирай!
904
01:24:34,229 --> 01:24:36,688
Бляха. Бляха!
905
01:24:40,521 --> 01:24:42,896
Капець, що за нафіг?
906
01:24:43,563 --> 01:24:44,771
А вона швидка.
907
01:24:45,896 --> 01:24:47,896
Нас знову запроторять за грати!
908
01:24:48,229 --> 01:24:50,563
Гей! Гей, ти чуєш?
909
01:24:50,729 --> 01:24:51,729
Так, я чую.
910
01:24:54,146 --> 01:24:57,854
- Добре, добре.
- Бляха! Бляха! Бляха!
911
01:25:00,396 --> 01:25:01,396
Чорт.
912
01:25:15,479 --> 01:25:17,188
Гаразд, розумнице...
913
01:25:17,979 --> 01:25:18,979
тепер що?
914
01:25:33,188 --> 01:25:36,438
<i>- Перевірте номер.</i>
<i>- Гаразд, буде зроблено.</i>
915
01:25:37,854 --> 01:25:40,646
Воу, все гаразд?
916
01:25:43,813 --> 01:25:45,979
Мене звати Дженні Ґарсія. Мене викрали.
917
01:25:46,104 --> 01:25:49,354
Усе добре. Ми знаємо, хто ти.
Відвеземо тебе додому.
918
01:25:49,938 --> 01:25:52,229
- Гаразд.
- Добре.
919
01:26:09,313 --> 01:26:12,729
<i>Перемкнись на
перший канал. На ньому якісь перешкоди.</i>
920
01:26:17,229 --> 01:26:18,896
Мені нереально шкода.
921
01:26:24,563 --> 01:26:25,563
Скучила?
922
01:26:31,271 --> 01:26:33,229
Прикінчи це стерво.
923
01:26:36,521 --> 01:26:37,521
Та ви жартуєте.
924
01:26:37,646 --> 01:26:39,938
Це що він? Якого біса?
925
01:26:41,271 --> 01:26:43,646
Чорт, це відео-дзвінок.
Гей, давай відповідай!
926
01:26:43,813 --> 01:26:47,063
- Бляха!
- І віддай цю кляту рушницю.
927
01:26:47,521 --> 01:26:48,521
Так, сер.
928
01:26:48,688 --> 01:26:50,271
<i>Дімі каже, що дівчина у вас.</i>
929
01:26:51,021 --> 01:26:53,229
Ем, так, так, вона досі у нас.
930
01:26:53,646 --> 01:26:55,104
<i>Покажи, що вона жива.</i>
931
01:27:01,271 --> 01:27:02,729
Бачите. Живенька.
932
01:27:04,604 --> 01:27:07,479
<i>Я хочу сьогодні друге побачення на фермі.</i>
933
01:27:08,104 --> 01:27:09,604
<i>Плачу один мільйон.</i>
934
01:27:09,938 --> 01:27:13,938
Ем, так. Як забажаєте, сер.
Я її для вас відмию і напарфумлю.
935
01:27:14,063 --> 01:27:17,854
<i>Ні, ні. Я хочу
її брудною. Не під кайфом,</i>
936
01:27:18,979 --> 01:27:21,021
<i>але брудною та живою.</i>
937
01:27:22,188 --> 01:27:23,188
Поки що.
938
01:27:25,646 --> 01:27:27,813
Бляха, так.
939
01:27:28,313 --> 01:27:31,979
Який саме паспорт?
У мене купа паспортів, я не знаю.
940
01:27:32,063 --> 01:27:34,063
Червоний? Синій? Зелений?
941
01:27:34,146 --> 01:27:37,729
- Я не знаю, якого він кольору.
- Куди ми збираємось?
942
01:27:37,896 --> 01:27:41,229
Що? Гаразд, так, візьми їх усі, добре?
943
01:27:41,729 --> 01:27:44,563
- Чого ти хочеш? Грошей?
- Може…
944
01:27:44,646 --> 01:27:49,063
- Ось тобі гроші, бери всі гроші!
- Не потрібні твої кляті гроші!
945
01:27:49,146 --> 01:27:51,229
- Бери,чуєш?
- Я допоможу!
946
01:27:51,354 --> 01:27:53,063
Не треба мені допомога.
947
01:27:54,646 --> 01:27:55,646
Бляха.
948
01:27:55,771 --> 01:27:57,563
Забирайся! Стоп!
949
01:27:57,688 --> 01:27:59,229
Завтра завʼязую.
950
01:27:59,271 --> 01:28:01,854
Все, що ти робиш,
це дозволяєш мені скотитися
951
01:28:01,938 --> 01:28:03,813
по слизькій доріжці на дно. Повільно.
952
01:28:05,938 --> 01:28:07,813
Ти мала бути моєю опорою.
953
01:28:08,021 --> 01:28:11,188
Знаєш, як кажуть:
«О, вона моя опора, я їй дякую».
954
01:28:11,646 --> 01:28:13,604
А мені нема за що тобі дякувати.
955
01:28:16,563 --> 01:28:18,229
Чорт забирай.
956
01:28:18,979 --> 01:28:20,813
Бляха, кому це потрібно?
957
01:28:20,938 --> 01:28:22,688
Що там таке? Перевір.
958
01:28:22,813 --> 01:28:25,146
А знаєш що? Ти просто підбурювачка.
959
01:28:30,354 --> 01:28:33,104
Хапайте його!
960
01:28:57,438 --> 01:28:58,896
Відчепись!
961
01:29:01,396 --> 01:29:04,813
Добре, добре, ти все нам довів,
962
01:29:04,979 --> 01:29:08,188
Пропоную укласти угоду, і ти
почнеш своє нове життя багатія.
963
01:29:08,313 --> 01:29:10,063
Я сам сплачу свою рахунки.
964
01:29:10,271 --> 01:29:12,396
- Ні…
- Молодець.
965
01:29:12,521 --> 01:29:14,104
Підійдеш ближче і вона помре.
966
01:29:14,188 --> 01:29:16,146
- Ні!
- Це навряд чи.
967
01:29:19,813 --> 01:29:21,938
Зникни звідси. Візьми гроші.
968
01:29:23,271 --> 01:29:24,771
Заховайся якнайдалі.
969
01:29:37,771 --> 01:29:38,771
Де вона?
970
01:29:43,313 --> 01:29:44,854
Я не знаю цю дівку.
971
01:29:45,813 --> 01:29:47,396
Ти не вмієш брехати.
972
01:29:48,146 --> 01:29:51,104
Нащо всім ризикувати? Хм?
973
01:29:52,354 --> 01:29:54,229
Нащо всіх убивати заради неї?
974
01:29:54,396 --> 01:29:56,229
Бо я обіцяв, що прикрию її.
975
01:30:02,313 --> 01:30:04,021
Якщо я дам тобі цю жінку..
976
01:30:05,688 --> 01:30:07,479
ти мене відпустиш?
977
01:30:08,063 --> 01:30:10,188
Бо якщо я просто дам тобі адресу..
978
01:30:11,438 --> 01:30:12,938
ти мене застрелиш, так?
979
01:30:13,688 --> 01:30:16,896
А якщо даси неправильно адресу,
і я тебе застрелю?
980
01:30:17,313 --> 01:30:19,229
Це буде погано для нас обох.
981
01:30:25,563 --> 01:30:27,646
Прямуй на південь по пʼятдесят сьомій.
982
01:30:28,188 --> 01:30:30,104
Тоді я дам тобі адресу.
983
01:30:31,771 --> 01:30:32,771
Поїхали.
984
01:30:34,104 --> 01:30:35,646
Знаєш цього хлопця?
985
01:30:36,021 --> 01:30:38,563
Звісно ж я його знаю, це Вайпер.
986
01:30:39,021 --> 01:30:43,021
Він наш керівник відділу кадрів
та підбору особливих проектів.
987
01:30:44,438 --> 01:30:46,604
Нащо це все робити для шльондри?
988
01:30:51,479 --> 01:30:55,104
Скажи це ще раз.
Будь ласка, скажи це ще раз.
989
01:30:55,979 --> 01:30:57,646
Га? Я так і думав.
990
01:30:58,979 --> 01:31:01,688
Гаразд, Дімі, кажи, куди ми їдемо.
991
01:31:03,021 --> 01:31:04,021
Де вона?
992
01:31:06,521 --> 01:31:07,521
Туди.
993
01:31:30,271 --> 01:31:31,646
Вона там?
994
01:31:32,063 --> 01:31:33,063
Вона там.
995
01:31:34,646 --> 01:31:35,646
Не брешеш?
996
01:31:36,146 --> 01:31:37,146
Не брешу.
997
01:31:37,771 --> 01:31:38,896
Вона там.
998
01:31:55,063 --> 01:31:56,063
Чому вона?
999
01:31:58,271 --> 01:31:59,271
Хто вирішує?
1000
01:32:03,938 --> 01:32:07,563
Вайпер ходить по клубах і
фотографує гарненьких дівчат.
1001
01:32:08,354 --> 01:32:10,896
Я надсилаю їх клієнтам, вони обирають.
1002
01:32:11,938 --> 01:32:13,563
Домовляються про зустріч.
1003
01:32:15,229 --> 01:32:17,604
Це моя... особлива послуга.
1004
01:32:18,104 --> 01:32:20,021
Ви ніби зимові шини обираєте...
1005
01:32:24,438 --> 01:32:25,646
Вони живі люди.
1006
01:32:28,021 --> 01:32:29,813
Ти мабуть жартуєш.
1007
01:32:30,438 --> 01:32:33,438
Гадаєш грошам не начхати,
звідки вони прийдуть?
1008
01:32:34,938 --> 01:32:37,396
Якщо ти не зробиш, зробить інший.
1009
01:32:38,771 --> 01:32:40,313
Ти так і не сказав чому.
1010
01:32:41,604 --> 01:32:43,271
Чому ти полюєш на нас?
1011
01:32:43,771 --> 01:32:44,979
Ти маєш доньку?
1012
01:32:46,271 --> 01:32:47,271
Ні.
1013
01:32:47,771 --> 01:32:49,271
Тоді не зрозумієш.
1014
01:33:39,479 --> 01:33:41,813
Глянь на цю суму, з якою ми граємо.
1015
01:33:42,063 --> 01:33:43,396
Давай, сміливіше.
1016
01:34:29,146 --> 01:34:30,396
Обережніше там.
1017
01:34:31,813 --> 01:34:33,813
Йоу, в нас все добре?
1018
01:34:34,896 --> 01:34:36,563
Ні, ми в повній дупі.
1019
01:34:36,813 --> 01:34:40,646
Той вилупок, якого ми звели з Дімі,
прикінчив сьогодні півдюжини.
1020
01:34:41,563 --> 01:34:44,229
І здається він зараз
прямує до притону Дімі.
1021
01:34:47,604 --> 01:34:49,479
Агов, народ, всі по конях!
1022
01:34:49,938 --> 01:34:53,438
- Бляха, так.
- Ви його чули. По конях!
1023
01:34:54,521 --> 01:34:56,479
Вперед! Погнали!
1024
01:34:57,646 --> 01:34:58,771
Вперед.
1025
01:35:42,521 --> 01:35:43,938
Чорт!
1026
01:35:49,979 --> 01:35:51,229
Це дуже смішно.
1027
01:36:09,271 --> 01:36:10,979
Дуже гарно, принцесо.
1028
01:36:25,563 --> 01:36:29,521
Я не схвалюю цю ситуацію,
але гроші не пахнуть.
1029
01:36:32,896 --> 01:36:35,563
Гей, уже час. Якого біса
ми досі тут робимо? Ходімо.
1030
01:36:35,688 --> 01:36:37,438
Так, я покличу збоченця.
1031
01:36:39,479 --> 01:36:41,979
Це може статися з усіма,
мала, нічого особистого.
1032
01:36:42,063 --> 01:36:43,729
Для мене це бляха дуже особисте.
1033
01:36:59,979 --> 01:37:01,563
Прийшов час, сер.
1034
01:37:01,646 --> 01:37:02,938
Зараз?
1035
01:37:03,563 --> 01:37:04,938
Зараз або ніколи.
1036
01:37:05,854 --> 01:37:07,146
Ну тоді зараз.
1037
01:37:40,563 --> 01:37:42,438
Що я вам зробила?
1038
01:37:43,938 --> 01:37:45,104
Нічого.
1039
01:37:45,563 --> 01:37:46,729
У тому то й суть.
1040
01:37:53,188 --> 01:37:55,896
Мені просто цікаво,
яка ти на вигляд..
1041
01:37:56,479 --> 01:37:57,646
з середини
1042
01:38:15,021 --> 01:38:16,896
Що це в біса було?
1043
01:38:42,688 --> 01:38:43,688
Левоне!
1044
01:38:44,688 --> 01:38:46,854
Чорт! Вони там що, стріляють?
1045
01:38:47,063 --> 01:38:49,063
Хто кого тепер трахне, га?
1046
01:39:05,813 --> 01:39:08,896
Він в середині.
Влаштував стрілянину!
1047
01:39:11,771 --> 01:39:15,979
Що ж, народ, готуйтесь до бою.
Дістанемо цього виродка!
1048
01:39:16,188 --> 01:39:17,646
Ви двоє зі мною.
1049
01:39:17,771 --> 01:39:21,313
Ви чули, що він сказав.
Вперед. Тримайтесь поруч і пильнуйте.
1050
01:39:21,479 --> 01:39:23,729
Демонко, заходь через вікно.
1051
01:39:24,021 --> 01:39:25,229
Зрозуміла.
1052
01:39:58,271 --> 01:40:01,229
- Левоне!
- Закрий свою ротяку!
1053
01:40:01,438 --> 01:40:03,396
Гей, все буде добре.
1054
01:40:03,646 --> 01:40:06,896
Так. Ви просто. Ви просто.. ага.
1055
01:40:08,396 --> 01:40:11,604
Я починаю думати, що ви
гадки не маєте, що робите!
1056
01:40:12,271 --> 01:40:15,313
Не хвилюйтесь, сер, усе під
контролем, я вам гарантую.
1057
01:40:24,813 --> 01:40:26,396
Я відріжу тобі голову.
1058
01:40:26,521 --> 01:40:27,521
Удачі.
1059
01:40:59,104 --> 01:41:00,771
Яке твоє справжнє імʼя?
1060
01:41:00,979 --> 01:41:01,979
Левон.
1061
01:41:02,313 --> 01:41:04,063
Радий знайомству, Левоне.
1062
01:41:04,646 --> 01:41:05,771
Готовий?
1063
01:41:06,146 --> 01:41:07,229
Завжди готовий.
1064
01:41:14,438 --> 01:41:15,771
Я воюю не з тобою.
1065
01:41:16,188 --> 01:41:18,938
Я знаю, брате. Закінчуй.
1066
01:41:40,854 --> 01:41:42,521
Пробач, брате.
1067
01:42:01,354 --> 01:42:03,896
- Левоне!
- Стулися!
1068
01:42:10,896 --> 01:42:12,563
Як смієш ти сюди вриватись?
1069
01:42:14,229 --> 01:42:17,854
- Бляха! Бляха! Бляха!
- От срань! Чорт, це не добре.
1070
01:42:22,604 --> 01:42:23,604
Лайно!
1071
01:42:23,729 --> 01:42:25,979
- Перезаряджай!
- Левоне!
1072
01:42:26,146 --> 01:42:28,188
Чекай, ні, ні! Я все можу пояснити, ні!
1073
01:42:28,271 --> 01:42:29,688
Бляха!
1074
01:42:41,521 --> 01:42:43,313
Зажди. О, чорт.
1075
01:42:49,063 --> 01:42:50,354
О ні!
1076
01:42:56,229 --> 01:42:58,104
Стерво!
1077
01:43:04,854 --> 01:43:05,854
Ні.
1078
01:43:06,438 --> 01:43:07,938
Вали до пекла.
1079
01:43:10,396 --> 01:43:12,188
Здохни, стерво!
1080
01:43:43,771 --> 01:43:45,438
Здається, я її вбила.
1081
01:43:46,896 --> 01:43:47,896
Добре.
1082
01:43:52,646 --> 01:43:53,938
Бляха.
1083
01:43:58,604 --> 01:43:59,771
Тримайся на шість.
1084
01:43:59,938 --> 01:44:01,188
Що це означає?
1085
01:44:01,438 --> 01:44:02,438
Іди за мною.
1086
01:44:15,354 --> 01:44:17,229
У будинку озброєні головорізи.
1087
01:44:47,979 --> 01:44:49,063
Прикінчимо його.
1088
01:44:49,146 --> 01:44:50,229
Угу..
1089
01:45:06,313 --> 01:45:08,438
- Що це було?
- Блютус.
1090
01:45:11,854 --> 01:45:12,854
Це граната?
1091
01:45:13,146 --> 01:45:14,146
Затули вуха.
1092
01:45:27,813 --> 01:45:28,813
Готова?
1093
01:45:29,146 --> 01:45:30,146
Ні.
1094
01:45:30,438 --> 01:45:32,396
- Забираймося.
- Добре.
1095
01:45:44,521 --> 01:45:46,229
Побачимось на тому боці.
1096
01:45:49,896 --> 01:45:50,938
А це що було?
1097
01:45:51,021 --> 01:45:52,688
Вшанування старого друга.
1098
01:46:19,896 --> 01:46:21,438
Готова їхати додому?
1099
01:46:21,521 --> 01:46:23,396
Забери мене нафіг звідси.
1100
01:46:45,063 --> 01:46:46,229
Так, мій брате.
1101
01:46:47,104 --> 01:46:48,396
Він утік...
1102
01:46:48,688 --> 01:46:49,813
з дівчиною.
1103
01:46:50,229 --> 01:46:52,146
<i>Бізнесу це не нашкодить. </i>
1104
01:46:53,021 --> 01:46:55,229
Диявол отримав те, за чим прийшов.
1105
01:46:56,854 --> 01:46:57,979
Не чіпай його.
1106
01:46:59,104 --> 01:47:03,146
Я розумію, що нам треба
діяти непомітно в цьому світі.
1107
01:47:04,313 --> 01:47:07,104
Але я не
підставлю іншу щоку людині,
1108
01:47:07,938 --> 01:47:09,813
яка вбила моїх дітей.
1109
01:47:10,396 --> 01:47:12,104
Тоді ми тебе вбʼємо.
1110
01:47:12,646 --> 01:47:16,146
Відданість клану вища
твоєї особистої помсти.
1111
01:47:17,563 --> 01:47:18,771
Ти це розумієш?
1112
01:47:19,271 --> 01:47:20,313
Я розумію...
1113
01:47:37,813 --> 01:47:38,854
Гей.
1114
01:47:40,729 --> 01:47:42,021
Пельку на петельку.
1115
01:47:57,354 --> 01:48:00,063
Доню! О Господи!
1116
01:48:07,104 --> 01:48:09,896
- Пробачте, пробачте.
- Ні, ні.
1117
01:48:15,813 --> 01:48:17,854
Левоне!
1118
01:48:22,021 --> 01:48:24,938
Дякую. Дякую.
1119
01:48:25,229 --> 01:48:28,021
Доню, доню… Дякую.
1120
01:48:37,229 --> 01:48:40,021
Я думала показати
сьогодні Мері наш курник.
1121
01:48:40,313 --> 01:48:41,479
Хотіла б глянути?
1122
01:48:41,604 --> 01:48:43,021
- Так.
- Так?
1123
01:48:43,188 --> 01:48:46,313
Ну не знаю, бо є там
один старий когут. Злюка ще той.
1124
01:48:47,396 --> 01:48:48,813
Та ні, він не злий.
1125
01:48:51,229 --> 01:48:53,479
Привіт, татку, це ти. Повернувся!
1126
01:48:56,438 --> 01:48:57,813
Я ж обіцяв тобі.
1127
01:49:02,063 --> 01:49:03,313
Все гаразд, татку?
1128
01:49:03,479 --> 01:49:05,229
Так. Порізався, коли голився.
1129
01:49:10,063 --> 01:49:11,063
Привіт.
1130
01:49:11,188 --> 01:49:12,396
З поверненням.
1131
01:49:14,271 --> 01:49:15,604
Привіт, Джойс.
1132
01:49:16,229 --> 01:49:18,438
Повернувся неушкодженим.
1133
01:49:19,729 --> 01:49:20,979
Майже так.
1134
01:49:22,646 --> 01:49:25,229
Ну принаймні тебе не вбили, га?
1135
01:49:26,479 --> 01:49:28,188
Але намагались як могли.
1136
01:49:31,104 --> 01:49:32,604
Ти знайшов дівчину?
1137
01:49:33,146 --> 01:49:34,146
Знайшов.
1138
01:49:40,604 --> 01:49:41,729
То що я пропустив?
1139
01:49:42,229 --> 01:49:47,729
Я подружилася з вороною та совою.
А козу навчила вимовляти своє ім'я..
1140
01:49:47,938 --> 01:49:49,604
- Та ну.
- Так.
1141
01:49:50,104 --> 01:49:51,271
Це було дуже круто.
1142
01:49:51,438 --> 01:49:56,646
Я просто розмовляла, з нею, а потім
вона така: «Мееері! Мееері! Мееері!»
1143
01:49:57,146 --> 01:49:58,646
Розкажи йому про коня.
1144
01:49:58,813 --> 01:50:01,396
О, так, я їздила верхи. Це було так круто.
1145
01:50:02,813 --> 01:50:04,479
Я бачу, ти не сумувала.
1146
01:50:04,646 --> 01:50:05,854
Так.
1147
01:50:10,438 --> 01:50:12,146
З поверненням, брате.
1148
01:50:12,438 --> 01:50:13,438
Ти вдома.
1149
01:50:14,305 --> 01:51:14,568
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm