A Working Man

ID13192964
Movie NameA Working Man
Release Name A.Working.Man.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-BLXY.[ukr.full]
Year2025
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID9150192
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:51,604 --> 00:02:56,813 ПРОФІ 3 00:03:40,313 --> 00:03:41,729 Бос, це для вас. 4 00:03:41,854 --> 00:03:44,813 Ні, ні, ні, ні, припини, я не хочу вам обʼїдати. 5 00:03:45,021 --> 00:03:48,854 Та ні, Ясмін приготувала це саме для вас. 6 00:03:49,354 --> 00:03:52,271 Бос, будь ласка, візьміть. 7 00:03:53,229 --> 00:03:54,438 Подякуй їй від мене. 8 00:03:54,563 --> 00:03:55,563 Так. 9 00:03:58,104 --> 00:04:01,438 Народ, сьогодні важкий день. 10 00:04:02,354 --> 00:04:04,854 Щогодини інспекція. 11 00:04:05,063 --> 00:04:09,729 Будівництво, демонтаж також, доставка матеріалу – сьогодні все й одразу. 12 00:04:09,979 --> 00:04:12,979 Попрацюємо добре, і я обіцяю вам премію. 13 00:04:13,646 --> 00:04:17,396 Ви зрозуміли? Працюємо на повну, народ, на повну. 14 00:04:17,563 --> 00:04:20,688 І дивіться, щоб усі пальці були до вечора цілими. 15 00:04:23,271 --> 00:04:24,813 Давайте, брати. 16 00:04:24,896 --> 00:04:26,313 Усі разом, народ. 17 00:04:26,438 --> 00:04:28,063 Зробимо це! Вперед! 18 00:04:28,146 --> 00:04:29,479 Так, до роботи. 19 00:04:38,350 --> 00:04:41,440 <i>БУДІВЕЛЬНА КОМПАНІЯ «ГАРСІЯ І СІМ'Я» Сім'ї працюють разом</i> 20 00:04:43,063 --> 00:04:44,063 Привіт, Джесс. 21 00:04:44,146 --> 00:04:46,563 - Буенос діас. Як справи? - Добре. 22 00:04:46,688 --> 00:04:49,521 Гей, Левоне. Сьогодні про гроші хтось питав? 23 00:04:49,688 --> 00:04:51,229 Ні. А що? 24 00:04:51,479 --> 00:04:55,063 Бо здається, я єдина в сімʼї, хто може вести облік постачальників. 25 00:04:55,229 --> 00:04:58,063 Ой, ну вибачте! Здається ми жахливі батька, га? 26 00:04:58,146 --> 00:05:00,104 Змушуємо бідолаху працювати. 27 00:05:00,188 --> 00:05:01,229 Не починайте. 28 00:05:01,271 --> 00:05:03,271 Як щодо закінчити з актами робіт? 29 00:05:03,354 --> 00:05:05,604 У нас черга вантажівок, яким треба заплатити. 30 00:05:05,688 --> 00:05:06,729 І мені заплатіть. 31 00:05:06,813 --> 00:05:08,229 Заплатити за що? 32 00:05:08,438 --> 00:05:13,729 За 19 років безкоштовного житла, коледжу, макіяжу, занять карате? 33 00:05:13,854 --> 00:05:15,063 Мені продовжувати? 34 00:05:15,146 --> 00:05:18,146 Серйозно? Ні. Все гаразд. Левоне, можеш підписати? 35 00:05:18,813 --> 00:05:21,813 - Тату? Сьогодні трешовий день. - Я знаю. 36 00:05:21,896 --> 00:05:24,896 - А ти все робиш одночасно. - Тут я згоден. 37 00:05:25,688 --> 00:05:28,313 Привіт, так. Це будівельна компанія Гарсія. 38 00:05:28,438 --> 00:05:32,146 Так, це Карла, і я досі не маю інформації, ми отримаємо сьогодні доставку? 39 00:05:32,229 --> 00:05:33,396 Тату, йди сюди. 40 00:05:35,438 --> 00:05:37,229 Це мені потрібно на вечір. 41 00:05:38,479 --> 00:05:41,021 Здуріла? Що це таке? Ти весілля влаштовуєш, чи що? 42 00:05:41,104 --> 00:05:43,271 Просто глянь. Ні, Це на вечірку. 43 00:05:43,354 --> 00:05:45,604 Ми закінчили семестр і хочемо відсвяткувати. 44 00:05:46,104 --> 00:05:47,854 Ти просто закінчила один семестр? 45 00:05:47,938 --> 00:05:49,354 Так, це важлива подія. 46 00:05:49,438 --> 00:05:52,771 - Невже? Так роблять? - Слухай, могло бути гірше. 47 00:05:52,896 --> 00:05:55,729 Дивись, я тут зекономила. Буде тільки автобус для вечірки 48 00:05:55,813 --> 00:05:57,688 без окремої кімнати для святкування. 49 00:05:57,771 --> 00:05:59,396 Економила як скажена. 50 00:05:59,646 --> 00:06:01,771 Так. І зараз треба внести аванс. 51 00:06:02,438 --> 00:06:05,521 - Доню, я не можу, просто… - Любий… 52 00:06:07,146 --> 00:06:08,938 Добре, гаразд. Не потрібно. 53 00:06:09,146 --> 00:06:10,229 Дай їй що вона просить. 54 00:06:10,521 --> 00:06:12,521 Ні, мамо, я сама з усім упораюсь. 55 00:06:12,646 --> 00:06:14,979 О, ну звісно, ніхто й не сумнівається. 56 00:06:19,521 --> 00:06:24,396 Усім потрібен автобус, особливо коли закінчуєш один семестр. Ось, тримай. 57 00:06:25,146 --> 00:06:26,146 Дякую. 58 00:06:32,229 --> 00:06:33,271 Привіт, Кейт. 59 00:06:49,479 --> 00:06:52,688 Перепрошую. Йому треба працювати. 60 00:06:52,938 --> 00:06:54,646 Вали звідси, це не твоя справа. 61 00:06:55,771 --> 00:06:58,896 - Все гаразд, бос. - Все добре, пʼять хвили… 62 00:07:15,938 --> 00:07:18,521 Гей! 63 00:07:28,479 --> 00:07:31,688 Чекай! Чекай, чорт забирай, опусти зброю. 64 00:07:36,646 --> 00:07:39,813 Я був ввічливим, а ви ні. 65 00:07:42,271 --> 00:07:46,188 Забирайтесь звідси. Вставай. І не повертайтесь. 66 00:07:49,188 --> 00:07:51,271 Ходімо, ходімо. 67 00:08:01,146 --> 00:08:02,146 Все гаразд? 68 00:08:02,604 --> 00:08:04,063 Як ви це зробили? 69 00:08:06,604 --> 00:08:08,229 Нам треба працювати. 70 00:08:10,396 --> 00:08:13,646 Ось тут. Будуємо праворуч. Дякую, Кейт. 71 00:08:13,729 --> 00:08:18,229 Левоне! Чорт забирай! Це ти в армії навчився? 72 00:08:18,438 --> 00:08:20,063 Ти нічого не бачила. 73 00:08:20,604 --> 00:08:22,354 Якщо тато дізнається, обхезається. 74 00:08:24,021 --> 00:08:27,229 Навчиш мене? Мій дідусь був десантником. 75 00:08:27,521 --> 00:08:30,521 Навчив мене ламати пальці та вистежувати тварин. 76 00:08:30,646 --> 00:08:32,396 Ламати пальці? 77 00:08:32,604 --> 00:08:33,646 Ага. 78 00:08:33,813 --> 00:08:37,271 Бабуся зробила тобі тінґу. Куряче мʼясо. Смачно. 79 00:08:37,854 --> 00:08:40,896 І власноруч зробила тортілью за своїм рецептом. 80 00:08:42,396 --> 00:08:44,104 Чому мене всі годують? 81 00:08:44,604 --> 00:08:47,188 Бо інакше ти б їв лише тунець та арахісове масло. 82 00:08:49,479 --> 00:08:50,979 Ти нічого не бачила, гаразд? 83 00:08:51,146 --> 00:08:52,438 Пельку на петельку. 84 00:08:52,854 --> 00:08:56,063 - Прикриєш, якщо знадобиться. - Звісно, Дженні. 85 00:08:56,146 --> 00:08:57,313 Бувай. 86 00:09:30,313 --> 00:09:31,438 Привіт, татку. 87 00:09:31,771 --> 00:09:34,271 Привіт, доню. Сідай у машину. 88 00:09:38,729 --> 00:09:41,354 - З якої нагоди свято? - Жодної нагоди. 89 00:09:41,479 --> 00:09:44,229 - Мері просто грається з друзями. - Так. 90 00:09:44,313 --> 00:09:47,229 Я і забув, що ти сьогодні прийдеш. 91 00:09:49,229 --> 00:09:51,063 Можеш дозволити їй лишитися. 92 00:09:51,188 --> 00:09:53,438 Слухайте, докторе Рот, давайте не починати. 93 00:09:53,521 --> 00:09:57,146 Тебе не було поруч для її матері, і тебе не буде поруч для Мері... 94 00:09:57,396 --> 00:09:58,396 але я буду. 95 00:10:00,354 --> 00:10:04,938 О, я знаю, ти хочеш мене вдарити. 96 00:10:05,979 --> 00:10:07,479 Це твоя єдина мова. 97 00:10:08,396 --> 00:10:09,396 Насильство. 98 00:10:13,146 --> 00:10:16,146 Ти небезпечний батько і убивця. 99 00:10:17,021 --> 00:10:20,688 І прикидатися тут марно. 100 00:10:26,229 --> 00:10:27,896 Перепрошую, докторе Рот. 101 00:10:35,104 --> 00:10:36,438 Сьогодні мій день. 102 00:10:38,563 --> 00:10:41,063 Чому твій дідусь влаштовує вечірку в мій день? 103 00:10:42,688 --> 00:10:45,396 Я супер голодна і не їла. Чекала на тебе. 104 00:10:47,021 --> 00:10:48,021 Правда? 105 00:10:48,229 --> 00:10:49,229 Так. 106 00:10:50,813 --> 00:10:51,813 Гаразд. 107 00:10:52,146 --> 00:10:53,146 Поїмо. 108 00:10:54,021 --> 00:10:55,729 - Ось. - Дякую. 109 00:10:55,896 --> 00:10:57,979 - Смачного. - Дякую. 110 00:11:03,479 --> 00:11:04,979 Це не обовʼязково, тату. 111 00:11:05,188 --> 00:11:07,063 Та годі. Відкрий. 112 00:11:19,896 --> 00:11:20,896 Це мама. 113 00:11:23,979 --> 00:11:27,479 Я зробив це фото камерою, яку дав мені мій тато. 114 00:11:29,354 --> 00:11:31,354 А дідусь прибрав усі мамині фото. 115 00:11:32,896 --> 00:11:34,688 Іноді я забуваю її обличчя. 116 00:11:36,438 --> 00:11:37,979 Вона схожа на тебе. 117 00:11:42,646 --> 00:11:44,354 Тату, можна сказати тобі дещо? 118 00:11:44,479 --> 00:11:45,479 Що завгодно. 119 00:11:50,563 --> 00:11:52,854 Я серджуся на маму. 120 00:11:53,396 --> 00:11:55,979 Що вона померла і залишила нас. 121 00:12:00,563 --> 00:12:01,729 Все гаразд. 122 00:12:02,896 --> 00:12:03,979 Мені теж болить. 123 00:12:17,313 --> 00:12:19,438 Метт готовий вас прийняти. 124 00:12:24,854 --> 00:12:28,604 Він влаштовує для неї вечірки під час моїх законних візитів. 125 00:12:29,771 --> 00:12:31,313 Глузує та насміхається. 126 00:12:31,479 --> 00:12:35,063 Він провокує вас. Сподівається, що ви вдарите. 127 00:12:35,271 --> 00:12:36,271 Ні. 128 00:12:37,354 --> 00:12:38,813 Тоді він переможе. 129 00:12:39,146 --> 00:12:43,229 Їхній адвокат стверджує, що у вас пост-травматичний синдром 130 00:12:43,396 --> 00:12:47,729 і черепно-мозкова травма, що робить вас схильним до насильства. 131 00:12:48,188 --> 00:12:51,729 Я служив Британії, де народився, 22 роки. 132 00:12:52,396 --> 00:12:54,021 А тепер я поганець? 133 00:12:57,063 --> 00:12:58,438 Далі гірше. 134 00:12:59,146 --> 00:13:02,479 Вони вимагають відвідування під наглядом 135 00:13:02,771 --> 00:13:05,896 і скорочення часу відвідування з двох годин на тиждень 136 00:13:05,979 --> 00:13:07,646 до однієї на кожні два. 137 00:13:08,104 --> 00:13:11,521 Я мушу з цим боротись. Я маю десять тисяч... накопичених.. 138 00:13:11,646 --> 00:13:15,813 Ви ночуєте в машині. Суд не оцінить відсутності у вас місця проживання. 139 00:13:15,938 --> 00:13:17,229 Гей, я це вирішу. 140 00:13:17,313 --> 00:13:19,646 Чому доктор Рот так вас ненавидить? 141 00:13:20,854 --> 00:13:22,479 Він думає, я вбив його доньку. 142 00:13:22,979 --> 00:13:23,979 А ви вбили? 143 00:13:25,438 --> 00:13:27,146 Це було самогубство. 144 00:13:29,229 --> 00:13:31,396 Я був у відрядженні за кордоном. 145 00:13:33,938 --> 00:13:35,646 А вона депресувала все життя. 146 00:13:35,813 --> 00:13:37,938 Ви чули про війну на виснаження? 147 00:13:38,354 --> 00:13:40,688 Це коли повільно послаблюєш ворога. 148 00:13:40,854 --> 00:13:44,188 У нього команда адвокатів за 1 000 баксів на годину, 149 00:13:44,771 --> 00:13:48,354 вони висмоктуватимуть із вас кров, доки ви не здастеся. 150 00:13:49,104 --> 00:13:51,938 Найкраще, що ми можемо, це домовитися про капітуляцію. 151 00:13:52,104 --> 00:13:53,479 Ви маєте доньку? 152 00:14:06,229 --> 00:14:09,688 Я вам дещо принесла. Ніно. Джоселін... 153 00:14:09,771 --> 00:14:11,146 Дякую, матусю. 154 00:14:11,271 --> 00:14:14,438 - Шантель. І Рубі. - Здуріти, де ти це взяла? 155 00:14:14,563 --> 00:14:16,563 Я маю родича. Або кількох. 156 00:14:16,771 --> 00:14:19,479 Салют, сучки. 157 00:14:41,271 --> 00:14:42,271 Дякую. 158 00:15:02,146 --> 00:15:03,438 Шоти! 159 00:15:03,563 --> 00:15:04,563 Йу-ху! 160 00:15:06,229 --> 00:15:08,104 Давай! Ти зможеш! 161 00:15:12,188 --> 00:15:13,563 Не сьогодні. 162 00:15:36,313 --> 00:15:38,229 - Гей? - Що? Що? 163 00:15:38,271 --> 00:15:40,313 Якого хріна ми досі тут робимо? 164 00:15:40,396 --> 00:15:43,479 Він сказав, що хоче особливу. «Я хочу кляту особливу». 165 00:15:43,563 --> 00:15:44,896 Що це в біса означає? 166 00:15:45,063 --> 00:15:49,063 Він зрозуміє, коли побачить, ясно? Ми заробимо купу грошей на цій справі. 167 00:15:49,188 --> 00:15:50,188 Сподіваюсь. 168 00:15:50,229 --> 00:15:51,771 Насолоджуйся, так? 169 00:16:06,104 --> 00:16:09,604 Гаразд, останній заклад. У декого вранці літак. 170 00:16:14,938 --> 00:16:16,688 Той задній столик вільний? 171 00:16:17,146 --> 00:16:19,021 Він твій, якщо скажеш своє імʼя. 172 00:16:20,354 --> 00:16:21,354 Я Дженні. 173 00:16:21,688 --> 00:16:23,229 Привіт, а я Джонні. 174 00:16:24,354 --> 00:16:25,646 Привіт, Джонні… 175 00:16:27,646 --> 00:16:29,188 Сюди. Так. 176 00:16:32,229 --> 00:16:34,771 Ти не відчуваєш моменту. 177 00:16:34,896 --> 00:16:36,271 Я відчуваю. 178 00:16:42,438 --> 00:16:43,729 Друзяко. 179 00:16:45,396 --> 00:16:48,313 Ти сьогодні прекрасна. 180 00:16:48,688 --> 00:16:49,688 Ніно? 181 00:16:50,021 --> 00:16:52,771 - Ніно, не блювати. - Я, все гаразд. 182 00:16:52,896 --> 00:16:54,188 Вона точно зблює! 183 00:16:54,271 --> 00:16:56,896 - О господи. - Ходімо до вбиральні. 184 00:16:56,979 --> 00:16:59,854 - Ходімо на вулицю. - Це поганій вайб. 185 00:17:07,854 --> 00:17:10,604 - Фу… - О господи . 186 00:17:11,271 --> 00:17:13,563 Я зараз так тебе ненавиджу, це не смішно. 187 00:17:13,813 --> 00:17:14,938 Трошки смішно. 188 00:17:18,354 --> 00:17:20,646 О господи, це повний треш. 189 00:17:20,896 --> 00:17:22,771 Я не вийду в такому вигляді. 190 00:17:23,229 --> 00:17:25,688 Гаразд, причепурися, бо ми вже закругляємось. 191 00:17:25,771 --> 00:17:26,813 Добре. 192 00:17:47,896 --> 00:17:48,896 Бляха! 193 00:17:54,229 --> 00:17:55,229 Ходу. 194 00:18:01,521 --> 00:18:04,188 <i>Чотири до Вест-Енду на Олд Орчард Роуд.</i> 195 00:18:04,229 --> 00:18:07,104 <i>Це три-сімнадцятий. Вкажіть локацію, ми чекаємо.</i> 196 00:18:07,188 --> 00:18:08,396 <i>Зрозуміло.</i> 197 00:18:08,479 --> 00:18:11,771 <i>Девʼять-сімнадцять, це Рузвельт та Хардінґ. Швидка вже на місці..</i> 198 00:18:20,688 --> 00:18:22,354 Дженні зникла. 199 00:18:24,438 --> 00:18:26,063 Що значить «зникла»? 200 00:18:30,146 --> 00:18:32,271 У п’ятницю вона пішла гуляти з подругами. 201 00:18:33,688 --> 00:18:37,563 У суботу ми занепокоїлися і викликали поліцію, а в неділю... 202 00:18:38,604 --> 00:18:41,104 у неї мав бути фортепіанний концерт. 203 00:18:41,313 --> 00:18:43,021 Ми покликали всю родину. 204 00:18:45,854 --> 00:18:48,063 Моя кузена Дінора - капітан поліції, 205 00:18:48,146 --> 00:18:49,979 вона каже там з таким не працюють. 206 00:18:50,271 --> 00:18:52,896 Приймають заяви і забувають про них. 207 00:18:53,229 --> 00:18:54,896 Ти нам допоможеш? 208 00:18:55,021 --> 00:18:56,979 Я забезпечу роботу будівництва. 209 00:18:57,146 --> 00:18:58,521 Ні, знайти Джен. 210 00:19:00,479 --> 00:19:02,646 Мій батько був зеленим беретом. 211 00:19:03,438 --> 00:19:05,229 Я таких як ви за милю чую. 212 00:19:06,688 --> 00:19:08,354 Ви полюєте на поганців. 213 00:19:09,521 --> 00:19:13,271 Вистрибуєте з літаків і ловите покидьків. 214 00:19:14,479 --> 00:19:16,104 Тепер я інша людина. 215 00:19:20,063 --> 00:19:21,479 Тоді можливо, 216 00:19:22,854 --> 00:19:23,896 це допоможе. 217 00:19:27,729 --> 00:19:30,146 Тут 50 тисяч. Візьми. 218 00:19:30,479 --> 00:19:32,271 Маємо ще 20 на витрати. 219 00:19:32,521 --> 00:19:35,354 - Благаю, просто візьми їх. - Мені шкода. 220 00:19:39,563 --> 00:19:41,188 Я вже зовсім не той. 221 00:20:12,479 --> 00:20:13,979 Ґанні, це я! 222 00:20:14,688 --> 00:20:16,063 Не вбивай мене! 223 00:20:16,771 --> 00:20:18,063 Я привіз стейки. 224 00:20:19,313 --> 00:20:21,854 Кілька сантиметрів лівіше і мені гаплик. 225 00:20:22,813 --> 00:20:24,604 Якби схотів, було б лівіше. 226 00:20:27,938 --> 00:20:29,188 Знаєш, для мене, 227 00:20:30,104 --> 00:20:33,229 нема різниці між днем та ніччю, тож я живу як можу. 228 00:20:34,229 --> 00:20:35,979 Дуже важко жити у пітьмі. 229 00:20:38,104 --> 00:20:41,021 Я не зміг врятувати твій зір. Пробач. 230 00:20:42,188 --> 00:20:43,521 І це мене вбиває. 231 00:20:44,646 --> 00:20:45,646 Ні. 232 00:20:46,229 --> 00:20:47,479 Ти врятував мене. 233 00:20:48,313 --> 00:20:52,146 Джойс ховала б мій жетон на задньому подвірʼї, якби ти мене не витягнув. 234 00:20:56,354 --> 00:20:57,354 Як її звати? 235 00:20:58,938 --> 00:20:59,938 Дженні. 236 00:21:00,896 --> 00:21:02,146 Дженні, ясно. 237 00:21:03,479 --> 00:21:04,563 Хороша дівчинка? 238 00:21:04,813 --> 00:21:05,813 Вона чудова. 239 00:21:07,938 --> 00:21:10,104 Якщо ти вирішив, іди до кінця, 240 00:21:11,229 --> 00:21:13,813 жодних півкроків, щоб не сталося. 241 00:21:14,104 --> 00:21:16,771 Тоді їх не врятує навіть сам Господь. 242 00:21:18,188 --> 00:21:19,979 Я обіцяв Дженні що прикрию. 243 00:21:21,021 --> 00:21:22,021 Ну, ем… 244 00:21:24,146 --> 00:21:25,229 Я сумую… 245 00:21:26,438 --> 00:21:28,271 і хвилююсь за тебе, 246 00:21:29,229 --> 00:21:30,854 але ти не мусиш прикидатися, 247 00:21:31,938 --> 00:21:36,146 що тобі потрібен мій дозвіл на те, що ти вже вирішив. 248 00:21:39,479 --> 00:21:40,979 Вечеря готова. 249 00:21:54,438 --> 00:21:55,563 Привіт, Карло. 250 00:21:55,646 --> 00:21:57,104 Дякую, що прийшов. 251 00:21:58,563 --> 00:21:59,563 Де він? 252 00:22:00,396 --> 00:22:02,313 На горі. Перші двері ліворуч. 253 00:22:26,813 --> 00:22:28,479 Місячна соната. 254 00:22:28,896 --> 00:22:29,896 Так. 255 00:22:30,146 --> 00:22:31,146 Дуже гарно. 256 00:22:31,229 --> 00:22:35,063 Вона відмовилася від музичної стипендії, щоб вступити до бізнес-школи. 257 00:22:37,063 --> 00:22:39,229 Хотіла бути як її татко. 258 00:22:39,729 --> 00:22:42,188 Великим забудовником. 259 00:22:43,396 --> 00:22:44,396 І вона буде. 260 00:22:45,021 --> 00:22:46,021 Так. 261 00:22:49,188 --> 00:22:50,688 Ні. Ні, дякую. 262 00:22:55,021 --> 00:22:56,521 Ти потрібен родині. 263 00:22:56,729 --> 00:22:58,688 Я не покажуся в такому вигляді. 264 00:23:00,771 --> 00:23:02,479 Коли померла дружина, 265 00:23:04,271 --> 00:23:08,313 і я пішов з морської піхоти, чимало хто поставив хрест на мені. 266 00:23:10,104 --> 00:23:11,729 Але ти був терплячим до мене. 267 00:23:13,188 --> 00:23:15,229 Ти, Карла, Дженні. 268 00:23:15,396 --> 00:23:16,479 Дженні. 269 00:23:19,021 --> 00:23:20,146 Ви моя родина. 270 00:23:37,854 --> 00:23:39,354 Глянь на мене, брате. 271 00:23:41,646 --> 00:23:43,229 Я поверну її додому. 272 00:23:46,854 --> 00:23:48,188 Я обіцяю, 273 00:23:49,104 --> 00:23:50,438 що поверну її. 274 00:23:55,650 --> 00:23:59,650 ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ: ДЖЕННІ ГАРСІЯ 275 00:24:17,229 --> 00:24:18,438 Скіпс бар. 276 00:24:38,688 --> 00:24:41,688 Добре, ходи сюди бро, ходи. Дякую. 277 00:24:41,896 --> 00:24:45,188 - Дуже дякую. Звертайся. - Обовʼязково. 278 00:24:46,813 --> 00:24:47,813 Все гаразд? 279 00:24:48,521 --> 00:24:50,229 Дякую, дякую. 280 00:24:50,604 --> 00:24:52,688 - Як життя? - Чудово. 281 00:24:52,813 --> 00:24:54,021 Потрібен аперитив? 282 00:24:54,104 --> 00:24:55,521 Так, на твій смак. 283 00:24:55,604 --> 00:24:58,229 - Дякую, Джонні. - Без проблем. 284 00:24:58,354 --> 00:25:00,771 - Куплю товар. - Чудово, бро. 285 00:25:00,896 --> 00:25:02,521 Маю дещо для тебе. 286 00:27:14,271 --> 00:27:17,396 Гей, йоу. Ти помилився будинком, вали звідси. 287 00:27:17,854 --> 00:27:18,854 Привіт, Джонні. 288 00:27:19,729 --> 00:27:21,521 Хочеш спробувати? Хто швидший? 289 00:27:25,229 --> 00:27:28,854 Руки вгору. Вставай. Поклади пальці на потилицю. 290 00:27:29,438 --> 00:27:30,438 Ти коп? 291 00:27:30,646 --> 00:27:32,104 Це було б для тебе щастям. 292 00:27:32,688 --> 00:27:33,688 Пфф… 293 00:27:34,771 --> 00:27:36,063 Оце ти вляпався. 294 00:27:47,813 --> 00:27:48,813 Де дівчина? 295 00:27:49,479 --> 00:27:50,479 Яка дівчина? 296 00:27:50,563 --> 00:27:51,854 Зникла дівчина… 297 00:27:54,979 --> 00:27:57,229 Та, яку твої друзі викрали з бару. 298 00:27:58,229 --> 00:28:00,604 Я вже казав копам. Вона пішла сама. 299 00:28:01,229 --> 00:28:03,063 Налигалась курва, бухати не вміє. 300 00:28:04,271 --> 00:28:05,854 Хіба це мої проблеми? 301 00:28:07,354 --> 00:28:08,688 Люди брешуть. 302 00:28:09,438 --> 00:28:11,021 А ти брешеш, Джонні? 303 00:28:12,813 --> 00:28:15,688 Я не довіряю людям, тільки біології. 304 00:28:17,313 --> 00:28:18,938 Ми всі влаштовані однаково. 305 00:28:21,479 --> 00:28:22,979 Піднімай сраку. 306 00:28:36,938 --> 00:28:38,563 Пішов ти, бляха! 307 00:28:39,854 --> 00:28:44,354 Твій мозок розуміє, що ти у ванні і це лише мокрий рушник. 308 00:28:44,813 --> 00:28:48,438 Але адреналін підвищує твій пульс, ти споживаєш більше повітря, 309 00:28:49,771 --> 00:28:52,354 а твоя нервова система каже, що ти тонеш. 310 00:28:52,813 --> 00:28:56,229 Твій бос знає, що ти штовхаєш наркоту прямо в нього за спиною? 311 00:28:56,354 --> 00:28:57,354 Пішов ти! 312 00:29:14,396 --> 00:29:16,479 Ці хлопці дуже небезпечні. 313 00:29:16,646 --> 00:29:19,729 Вони знищують та вирізають, І бляха, цілі родини. 314 00:29:20,021 --> 00:29:21,271 Безсоромники. 315 00:29:21,646 --> 00:29:23,229 Та я дістану з тебе імена. 316 00:29:23,854 --> 00:29:25,188 Сам обирай як. 317 00:29:26,438 --> 00:29:27,896 Джонні? 318 00:29:29,146 --> 00:29:30,563 Де ти, брате? 319 00:29:32,688 --> 00:29:34,146 Ти когось чекаєш? 320 00:29:34,354 --> 00:29:35,479 Ще й як чекаю. 321 00:29:39,229 --> 00:29:41,229 Відчиняй двері або знесу голову. 322 00:30:02,271 --> 00:30:03,271 Мафія. 323 00:30:05,021 --> 00:30:06,021 Бляха. 324 00:30:31,604 --> 00:30:33,021 Пробач, мамо, 325 00:30:34,896 --> 00:30:36,063 мені так шкода... 326 00:30:39,438 --> 00:30:41,146 За те, що прикриваюся 327 00:30:42,604 --> 00:30:44,438 ширмою якихось досягнень. 328 00:30:46,438 --> 00:30:48,771 <i>Хотіла б я, щоб ти побачила мене..</i> 329 00:30:49,563 --> 00:30:50,563 <i>справжню.</i> 330 00:30:52,229 --> 00:30:53,979 <i>Я мрію бути сильною як ти.</i> 331 00:31:27,688 --> 00:31:28,896 Що я тут роблю? 332 00:31:30,521 --> 00:31:34,813 <i>Вам краще побачити на власні очі. Але проблема невеличка. Усе добре.</i> 333 00:31:35,271 --> 00:31:37,729 Що ви двоє в біса накоїли? Га? 334 00:31:45,521 --> 00:31:49,479 Чому вони застрелили один одного? Це дуже не професійно. 335 00:31:50,354 --> 00:31:52,188 Джонні себе не контролював. 336 00:31:52,229 --> 00:31:55,313 Був слабким, міг наговорити дурниць, а потім «піф-паф час». 337 00:31:55,438 --> 00:31:56,438 Піф-паф час? 338 00:31:56,729 --> 00:31:58,938 Так. Піф-паф час. 339 00:32:00,146 --> 00:32:01,813 А ти нічого не помічаєш? Хм? 340 00:32:03,021 --> 00:32:04,438 Нова зачіска? 341 00:32:04,729 --> 00:32:07,979 Ідіот! Де мої кляті гроші?! 342 00:32:08,188 --> 00:32:09,979 О, гадаєте це пограбування? 343 00:32:10,229 --> 00:32:11,438 Неможливо. 344 00:32:11,604 --> 00:32:15,188 Жоден нас не грабуватиме, таких тупих або скажених не існує. 345 00:32:15,354 --> 00:32:19,063 Це поранення від рушниці. Ви її десь бачите? М? 346 00:32:19,354 --> 00:32:21,063 Бракує девʼяти пачок. 347 00:32:21,479 --> 00:32:24,021 Зникли 90 тисяч наших клятих баксів. 348 00:32:24,146 --> 00:32:25,396 Це гроші Сімона. 349 00:32:27,479 --> 00:32:30,188 Хай земля тобі буде пухом, брате. 350 00:32:37,810 --> 00:32:41,150 ПРОФЕСІЙНЕ ПРИБИРАННЯ ЧИКАГО 351 00:33:11,688 --> 00:33:12,938 Сонечко! 352 00:33:13,021 --> 00:33:14,438 <i>Привіт, тату, що робиш?</i> 353 00:33:14,563 --> 00:33:16,563 Та нічого, просто.. 354 00:33:17,396 --> 00:33:18,604 працюю трохи. 355 00:33:19,313 --> 00:33:20,354 А ти у школі? 356 00:33:20,771 --> 00:33:21,771 <i>Ага.</i> 357 00:33:22,063 --> 00:33:24,271 А вам дозволяють користуватись телефоном? 358 00:33:24,938 --> 00:33:25,938 <i>Ні.</i> 359 00:33:27,396 --> 00:33:28,396 Все гаразд? 360 00:33:28,646 --> 00:33:31,021 <i>Просто хотіла тебе почути. Люблю тебе, тату.</i> 361 00:33:31,604 --> 00:33:32,813 І я тебе люблю. 362 00:33:32,938 --> 00:33:33,938 <i>Бувай.</i> 363 00:33:40,563 --> 00:33:42,563 Двері самі не відчиняться! 364 00:34:54,938 --> 00:34:57,271 Так. Чудово! Як справи? 365 00:34:57,646 --> 00:34:59,563 Це повна хрінь! Так. 366 00:35:46,854 --> 00:35:50,229 Мені це набридло. Я постійно в ліжку одна. 367 00:35:51,563 --> 00:35:52,646 Поїси 368 00:35:53,188 --> 00:35:54,813 і приходь до мене в спалю. 369 00:36:02,688 --> 00:36:04,354 <i>Не чіпай мене!</i> 370 00:36:06,104 --> 00:36:07,229 <i>Пробач.</i> 371 00:36:08,313 --> 00:36:10,563 Гадаєш гроші падають з неба, м? 372 00:36:17,146 --> 00:36:18,146 Тварюка. 373 00:37:02,771 --> 00:37:04,604 Сподіваюсь ти не проти. 374 00:37:07,396 --> 00:37:08,771 Зголоднів трохи. 375 00:37:11,604 --> 00:37:13,521 Хотів з тобою побелькотіти. 376 00:37:14,938 --> 00:37:16,354 Я зніму скотч. 377 00:37:19,104 --> 00:37:21,021 Але якщо увімкнеш гучність... 378 00:37:27,229 --> 00:37:28,688 …пірнеш у водичку. 379 00:37:30,771 --> 00:37:32,104 Ти знаєш хто я? 380 00:37:33,063 --> 00:37:34,063 А мав би? 381 00:37:34,354 --> 00:37:37,396 Ти навіть гадки не маєш, з ким ти звʼязався. 382 00:37:37,521 --> 00:37:40,229 Ну ощаслив себе, просвіти. 383 00:37:41,521 --> 00:37:42,979 Ти про мафію 384 00:37:43,396 --> 00:37:44,563 чув колись? 385 00:37:45,229 --> 00:37:46,229 Ага. 386 00:37:46,313 --> 00:37:47,354 Невже? 387 00:37:47,979 --> 00:37:48,979 Мафіозо. 388 00:37:49,604 --> 00:37:51,271 Кровні брати. Банда. 389 00:37:52,104 --> 00:37:53,271 Хрещені батьки. 390 00:37:53,729 --> 00:37:56,979 Як ця гангстерська наволоч себе тільки не називає. 391 00:37:57,479 --> 00:37:59,104 Ти по вуха в лайні. 392 00:37:59,938 --> 00:38:03,479 Ти вбиваєш наших солдатів. Ти крадеш наші гроші. 393 00:38:04,188 --> 00:38:05,521 Це було непорозуміння. 394 00:38:05,979 --> 00:38:07,646 Я радник свого клану. 395 00:38:08,271 --> 00:38:10,979 За тобою та всіма твоїми родичами.. 396 00:38:11,438 --> 00:38:13,646 полюватимуть протягом трьох поколінь. 397 00:38:13,854 --> 00:38:14,854 Так. 398 00:38:15,063 --> 00:38:16,188 Я здогадуюсь. 399 00:38:18,313 --> 00:38:20,313 Ми всі знаємо, як це працює.. 400 00:38:20,521 --> 00:38:21,938 коли лізеш до чорта в дупу. 401 00:38:22,063 --> 00:38:23,729 Пішов ти! 402 00:38:25,521 --> 00:38:27,313 Це за ляпас тій жінці вранці. 403 00:38:27,479 --> 00:38:29,188 Та жінка – моя дружина. 404 00:38:31,479 --> 00:38:33,188 А це, за ляпас дружині. 405 00:38:40,729 --> 00:38:42,021 Ось твої гроші. 406 00:38:43,313 --> 00:38:44,354 Я не злодій. 407 00:38:47,271 --> 00:38:51,021 І мені начхати на твої справи. Я шукаю молоду дівчину 408 00:38:55,396 --> 00:38:56,688 Про що це ти? 409 00:38:57,229 --> 00:38:58,563 Я не розумію. 410 00:38:59,396 --> 00:39:01,604 У барі, де ти заправляєш.. 411 00:39:02,688 --> 00:39:05,646 викрали дев'ятнадцятирічну дівчину. 412 00:39:06,354 --> 00:39:08,688 - Я шукаю її. - Дімі. 413 00:39:09,188 --> 00:39:11,563 Сучий ти син, Дімі. 414 00:39:11,938 --> 00:39:13,813 Я кину тебе в озеро! 415 00:39:14,104 --> 00:39:18,313 Ти притягнув цей шматок лайна до мене додому! 416 00:39:21,813 --> 00:39:23,479 Прикрути трохи своє радіо. 417 00:39:25,229 --> 00:39:26,354 Чого ти хочеш? 418 00:39:26,604 --> 00:39:27,813 Віддай мені дівчину 419 00:39:28,521 --> 00:39:30,229 і кожен піде своїм шляхом. 420 00:39:31,021 --> 00:39:32,063 Дівчину? 421 00:39:33,021 --> 00:39:34,979 Усе це заради дівчиська? 422 00:39:36,938 --> 00:39:40,563 Жоден не вбиває трьох, щоб продати жінку. 423 00:39:40,646 --> 00:39:41,646 Жоден. 424 00:39:46,979 --> 00:39:48,646 Я нікого не продаю, 425 00:39:49,729 --> 00:39:51,021 а повертаю додому 426 00:39:53,104 --> 00:39:54,771 і не спинюся, поки не поверну. 427 00:39:57,354 --> 00:39:58,688 Хто ти такий? 428 00:39:59,938 --> 00:40:01,729 Що ти таке? 429 00:40:02,854 --> 00:40:04,021 Пішов ти! 430 00:40:04,938 --> 00:40:06,479 Пішов ти! 431 00:40:07,813 --> 00:40:09,438 Пішов у сраку! 432 00:40:09,521 --> 00:40:10,771 От і побелькотіли. 433 00:40:36,771 --> 00:40:39,188 <i>Сучий ти син, Дімі.</i> 434 00:40:39,521 --> 00:40:41,396 <i>Я кину тебе в озеро!</i> 435 00:40:41,729 --> 00:40:45,938 <i>Ти притягнув цей шматок лайна до мене додому!</i> 436 00:40:49,396 --> 00:40:50,563 Дімі. 437 00:40:52,646 --> 00:40:53,854 Хто ж ти, Дімі? 438 00:41:21,688 --> 00:41:23,229 Батьку. 439 00:41:25,563 --> 00:41:26,813 Мені шкода. 440 00:41:30,229 --> 00:41:31,771 Він бере гроші. 441 00:41:32,521 --> 00:41:33,854 Він повертає гроші. 442 00:41:34,271 --> 00:41:36,271 Він вбиває без страху. 443 00:41:36,938 --> 00:41:38,438 Але питання чому? 444 00:41:43,354 --> 00:41:47,229 Воло був шанованою людиною честі... 445 00:41:48,979 --> 00:41:51,604 Але його син ніколи не був серед нас. 446 00:41:56,938 --> 00:41:58,563 Дімі не бізнесмен. 447 00:41:59,188 --> 00:42:02,271 Він віддає перевагу пустощам, а не важкій роботі. 448 00:42:03,813 --> 00:42:07,854 І паплюжить імʼя свого батька кожен бляха день. 449 00:42:12,354 --> 00:42:14,063 Знайдіть цього вбивцю. 450 00:42:17,938 --> 00:42:19,521 І приведіть до мене. 451 00:42:36,563 --> 00:42:38,188 Мене звуть Дженні Ґарсія. 452 00:42:38,688 --> 00:42:41,313 Мого тата звуть Джо, маму – Карла. 453 00:42:42,271 --> 00:42:44,479 Ви взяли не ту, це якась помилка. 454 00:42:45,229 --> 00:42:48,313 Вони вже не справжні, 455 00:42:50,771 --> 00:42:52,438 і ти вже не справжня. 456 00:42:53,604 --> 00:42:54,604 Справжнє 457 00:42:56,229 --> 00:42:57,438 тільки ось це. 458 00:42:59,479 --> 00:43:03,646 Жери свою кляту їжу, а потім вдягнися і стули писок! 459 00:43:03,854 --> 00:43:04,854 Пішла ти! 460 00:43:06,563 --> 00:43:08,896 Ти колись бачила, як хтось помирає? 461 00:43:09,688 --> 00:43:10,688 Га? 462 00:43:11,646 --> 00:43:12,646 Га? 463 00:43:14,229 --> 00:43:17,313 Їхні очі просто затуманюються. 464 00:43:19,063 --> 00:43:23,146 Мм, яка ж ти гарненька. Так. 465 00:43:24,313 --> 00:43:26,271 Ну хіба не принцеса? 466 00:43:27,146 --> 00:43:28,229 Ох. 467 00:43:34,188 --> 00:43:35,271 Бах. 468 00:43:40,063 --> 00:43:42,063 Жери свою кляте їдло! 469 00:43:52,146 --> 00:43:54,979 <i>Здається «Вайт Сокс» ведуть серйозні перемовини</i> 470 00:43:55,063 --> 00:43:56,771 <i>щодо будівництва нового стадіону, </i> 471 00:43:56,854 --> 00:44:01,604 <i>розташованого на березі річки Чикаго, недалеко від вулиці Рузвельта.</i> 472 00:44:01,813 --> 00:44:05,771 <i>Мені подобається ідея серйозних перемовин про новий стадіон.</i> 473 00:44:07,060 --> 00:44:10,270 ВБН. ВІДДІЛ ПО БОРОТЬБІ З НАРКОТИКАМИ МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ США 474 00:44:16,771 --> 00:44:19,146 Як життя, котику? Багатієш на контрактах? 475 00:44:19,313 --> 00:44:20,313 Зараз це.. 476 00:44:20,646 --> 00:44:22,313 більше схоже на заливку бетону. 477 00:44:22,813 --> 00:44:25,813 Я вийшов з гри. Тепер я чесний платник податків. 478 00:44:26,354 --> 00:44:28,938 <i>Ти спілкувався з Ґанні? Як він?</i> 479 00:44:29,146 --> 00:44:31,438 <i>Бачив його нещодавно. Щасливий.</i> 480 00:44:31,563 --> 00:44:35,521 Хм. Ти ніколи не дзвониш просто потеревенити, чого ти хочеш? 481 00:44:35,771 --> 00:44:37,479 Я шукаю декого на імʼя Дімі. 482 00:44:38,104 --> 00:44:40,271 <i>Мабуть Дімітрій. Наближений..</i> 483 00:44:40,521 --> 00:44:42,229 до радника мафіозного клану. 484 00:44:42,313 --> 00:44:44,146 <i>Це серйозний перець, брате.</i> 485 00:44:44,313 --> 00:44:45,521 Капітан мафії. 486 00:44:46,146 --> 00:44:47,896 Легальний замовник убивств. 487 00:44:49,146 --> 00:44:50,771 Не той з ким варто жартувати. 488 00:44:50,938 --> 00:44:52,271 <i>Так, нізащо.</i> 489 00:44:52,479 --> 00:44:53,688 Але цей Дімі 490 00:44:54,104 --> 00:44:56,104 може бути причетний до торгівлі людьми. 491 00:44:56,354 --> 00:44:59,938 Зможеш перевірити свої бази, можливо знайдеться зачіпка. 492 00:45:00,063 --> 00:45:02,854 <i>Це навряд чи, але в місті Джолієт є бар Гатті</i> 493 00:45:03,021 --> 00:45:04,729 <i>там мафіози торгують метом.</i> 494 00:45:04,896 --> 00:45:06,313 Завітай туди на кухоль пива. 495 00:45:06,396 --> 00:45:07,896 <i>Чудово. Дякую.</i> 496 00:45:30,313 --> 00:45:33,688 БАР ХАТТІ 497 00:45:39,229 --> 00:45:40,854 Гей. Щось замовите? 498 00:45:41,229 --> 00:45:43,688 Пиво, будь ласка. Будь яке. 499 00:45:43,979 --> 00:45:44,979 Добре. 500 00:46:06,271 --> 00:46:09,438 О, привіт, незнайомко. Де ти була? 501 00:46:09,604 --> 00:46:11,396 Ходила трохи заробити. 502 00:46:11,646 --> 00:46:12,646 Ага… 503 00:46:13,479 --> 00:46:17,896 Ходять чутки, що ти зі своїм довбнем-братиком щось мутиш з мафіозами. 504 00:46:18,229 --> 00:46:21,354 Ходять чутки, що нанюхавшись, ти випадково вбив Великого Майка 505 00:46:21,438 --> 00:46:23,229 і звинуватив у цьому грабіжників. 506 00:46:23,313 --> 00:46:24,396 Та не заводься. 507 00:46:24,479 --> 00:46:26,688 Голландець збожеволіє, як дізнається, 508 00:46:26,771 --> 00:46:28,938 що хтось окрім нього говорить з мафіозами. 509 00:46:29,021 --> 00:46:30,021 Чш. 510 00:46:35,813 --> 00:46:37,313 Знаєш цього чувака? 511 00:46:37,771 --> 00:46:39,146 Ні, ніколи його не бачив. 512 00:46:39,229 --> 00:46:41,979 Він мені не подобається. Схожий на копа. 513 00:46:44,438 --> 00:46:46,688 У нього пукавка у кишені. 514 00:46:47,146 --> 00:46:50,021 - Схоже 38-ий, бачиш? - Бляха. Так. 515 00:46:50,188 --> 00:46:51,188 Твій вихід. 516 00:47:24,021 --> 00:47:25,021 Іди за мною. 517 00:47:48,021 --> 00:47:49,146 З ним говори. 518 00:47:49,271 --> 00:47:50,271 Так. 519 00:47:55,729 --> 00:47:56,854 Шукаєш чогось? 520 00:47:57,354 --> 00:48:00,188 Мої інтереси суто фармацевтичні, брате. 521 00:48:01,729 --> 00:48:03,771 Є причина, чому в кишені зброя? 522 00:48:05,979 --> 00:48:07,646 Я ношу гроші. 523 00:48:07,771 --> 00:48:09,521 Не хочу випадково їх втратити. 524 00:48:15,479 --> 00:48:16,896 Він коп. 525 00:48:19,271 --> 00:48:20,271 Ти коп? 526 00:48:21,104 --> 00:48:22,104 Ні. 527 00:48:22,229 --> 00:48:23,229 А ти? 528 00:48:27,063 --> 00:48:30,354 Вивертай кишені, шерифе. Глянемо, чи немає значка. 529 00:48:30,896 --> 00:48:32,229 Ти погано чуєш? 530 00:48:32,646 --> 00:48:35,521 Вивертай кишені. Негайно. 531 00:48:36,563 --> 00:48:38,646 Я проти, щоб мене тут ображали. 532 00:48:57,104 --> 00:48:58,104 Ну гаразд. 533 00:49:01,646 --> 00:49:02,646 Пограємось. 534 00:49:03,313 --> 00:49:04,313 Взяти. 535 00:49:33,604 --> 00:49:34,896 Хапай його, брате. 536 00:50:03,021 --> 00:50:04,063 Бувай, падло. 537 00:50:05,188 --> 00:50:06,188 Годі! 538 00:50:18,604 --> 00:50:21,188 Мій дідусь вчив не тиснути руки сидячи. 539 00:50:24,479 --> 00:50:27,479 А ти поглянь на свої. Ти не коп, 540 00:50:28,188 --> 00:50:29,188 ти роботяга. 541 00:50:30,229 --> 00:50:31,979 Все життя займаюсь будівництвом. 542 00:50:32,146 --> 00:50:34,979 А солдатом був? Бо б'єшся, як солдат. 543 00:50:35,188 --> 00:50:36,229 Служив трохи. 544 00:50:36,563 --> 00:50:38,104 Я був десантником. 545 00:50:38,604 --> 00:50:42,313 Нас вчили стрибати з літаків, а в результаті возили на автобусах. 546 00:50:42,771 --> 00:50:44,021 Схоже на правду. 547 00:50:44,146 --> 00:50:45,229 Сідай, брате… 548 00:50:50,188 --> 00:50:51,854 Я чув ти хочеш купувати. 549 00:50:52,188 --> 00:50:53,521 Потрібен мет. 550 00:50:54,104 --> 00:50:56,021 Той блакитний. На вагу. 551 00:50:56,688 --> 00:50:57,854 Регулярно. 552 00:50:58,063 --> 00:50:59,313 Два кіло на місяць. 553 00:50:59,396 --> 00:51:00,396 І це все? 554 00:51:01,271 --> 00:51:02,729 Кому продаватимеш? 555 00:51:02,813 --> 00:51:04,229 Тому, кому це потрібно. 556 00:51:05,229 --> 00:51:07,438 Клієнти це мій клопіт, а не твій. 557 00:51:08,021 --> 00:51:09,104 А чому тут? 558 00:51:09,938 --> 00:51:11,021 Чому з нами? 559 00:51:11,104 --> 00:51:13,396 Мій чиказький звʼязок кудись зник. 560 00:51:14,313 --> 00:51:17,146 А я на будівництві двадцять чотири на сім. 561 00:51:17,688 --> 00:51:18,729 Час це гроші. 562 00:51:20,813 --> 00:51:22,938 Сім тисяч за 200 грамів. 563 00:51:23,313 --> 00:51:24,771 Це ціна Чикаго.. 564 00:51:25,646 --> 00:51:26,646 Пʼять. 565 00:51:29,646 --> 00:51:33,646 На перехресті шосе на північ звідси, є закусочна. 566 00:51:35,063 --> 00:51:37,313 Будь там о сьомій ранку, поснідай. 567 00:51:38,021 --> 00:51:39,021 І? 568 00:51:39,813 --> 00:51:41,313 І принеси пʼять штук. 569 00:51:42,729 --> 00:51:44,021 Домовились. 570 00:51:44,521 --> 00:51:45,854 А тепер йди. 571 00:52:11,229 --> 00:52:12,229 Ну сідай. 572 00:52:22,688 --> 00:52:24,896 Ніби стрьомне побачення в Тіндері. 573 00:52:26,813 --> 00:52:28,229 Віддай їй гроші. 574 00:52:42,021 --> 00:52:44,646 Хм. Просто пречудово. 575 00:52:46,271 --> 00:52:47,396 Люди говорять, 576 00:52:48,771 --> 00:52:49,938 гроші вирішують. 577 00:53:01,604 --> 00:53:03,063 Товар для мене маєте? 578 00:53:03,646 --> 00:53:05,813 Ми гадки не маємо, що ти за фрукт. 579 00:53:06,146 --> 00:53:08,021 Тобі подзвонять і скажуть, де він. 580 00:53:12,688 --> 00:53:13,896 Це все? 581 00:53:15,979 --> 00:53:17,229 Так. Ага. 582 00:53:26,729 --> 00:53:28,146 Не грайся зі мною. 583 00:53:29,521 --> 00:53:30,896 Бо я тебе знайду. 584 00:53:31,229 --> 00:53:33,313 Так. Не сумніваюсь. 585 00:53:35,354 --> 00:53:37,063 Дякую, що не пристрелила. 586 00:53:37,771 --> 00:53:38,771 Бах. 587 00:53:41,271 --> 00:53:42,979 Клятий виродок. 588 00:53:50,813 --> 00:53:53,188 - Так. <i>- То що, ти готовий?</i> 589 00:53:53,229 --> 00:53:55,354 Я скажу тобі, де твій товар, здорованю. 590 00:53:55,563 --> 00:53:56,938 <i>Я слухаю.</i> 591 00:53:57,313 --> 00:53:58,354 Під сидінням. 592 00:54:10,479 --> 00:54:11,479 Дякую. 593 00:54:11,563 --> 00:54:13,438 <i>Тримай телефон при собі,</i> 594 00:54:13,521 --> 00:54:16,729 розкажеш, як ти побудував Рим за день з мого товару. 595 00:54:17,146 --> 00:54:18,688 Потім поговоримо про вагу. 596 00:54:52,021 --> 00:54:54,479 Вгадай, хто буде принцесою вечора? 597 00:55:00,854 --> 00:55:03,938 Ви чарівні ельфи-робітники Дімі, га? 598 00:55:04,896 --> 00:55:07,438 А це для ельфів подаруночок. 599 00:55:11,229 --> 00:55:12,229 Чому вона? 600 00:55:13,229 --> 00:55:16,479 Просто нагадала мені один портрет з будинку мого батька. 601 00:55:18,229 --> 00:55:19,729 Поставте у куток. 602 00:55:20,729 --> 00:55:21,938 Добре. 603 00:56:01,813 --> 00:56:05,646 Ти поглянь на цих гарнюнь. Ніби ті маленькі акули. 604 00:56:06,438 --> 00:56:08,396 Прямо як ти, гарнюня. 605 00:56:12,188 --> 00:56:14,813 Вона мене вкусила! 606 00:56:16,729 --> 00:56:19,229 Вона ж мала бути під снодійним! 607 00:56:19,896 --> 00:56:21,063 Мені шкода, сер. 608 00:56:21,146 --> 00:56:22,521 Заберіть її геть! 609 00:56:51,146 --> 00:56:52,146 Так? 610 00:56:52,271 --> 00:56:53,729 Сподобався мій товар? 611 00:56:54,104 --> 00:56:55,813 <i>Клієнти були задоволені.</i> 612 00:56:56,229 --> 00:56:58,896 Цього добра ще навалом, 613 00:56:59,354 --> 00:57:01,313 але ти маєш з деким зустрітись. 614 00:57:02,479 --> 00:57:03,604 Що це означає? 615 00:57:04,063 --> 00:57:05,729 Запобіжні заходи, бро. 616 00:57:05,979 --> 00:57:08,771 Зараз роздають довічні терміни за півкіло. 617 00:57:09,563 --> 00:57:11,229 Так, ця гра не для кожного. 618 00:57:11,313 --> 00:57:13,021 От і чудово, здоровань. 619 00:57:13,563 --> 00:57:15,688 Я надішлю тобі твоє запрошення. 620 00:57:16,271 --> 00:57:18,854 Принеси гроші та вдягни костюм. 621 00:57:18,979 --> 00:57:20,313 Я не маю костюма. 622 00:57:20,646 --> 00:57:24,729 Чорт. Знайди до завтра. Бо ці виродки – потужні що триндець. 623 00:57:33,063 --> 00:57:35,104 Я прийшов побачити Голландця. 624 00:57:35,271 --> 00:57:36,688 Сюди, будь ласка. 625 00:57:46,479 --> 00:57:47,688 Проходьте, сер. 626 00:57:59,229 --> 00:58:02,063 - Як ся маєш? - Привіт, голландцю. 627 00:58:09,729 --> 00:58:10,854 Гроші приніс? 628 00:58:11,229 --> 00:58:12,229 Можна? 629 00:58:19,229 --> 00:58:21,771 Спочатку ти маєш вимкнути телефон. 630 00:58:28,604 --> 00:58:31,313 Що далі? Ви взяли мої гроші. 631 00:58:31,813 --> 00:58:33,604 І я прийшов сюди робити бізнес. 632 00:58:41,688 --> 00:58:42,979 Мене звати Дімі. 633 00:58:46,313 --> 00:58:47,313 А тебе? 634 00:58:48,229 --> 00:58:49,229 Білл. 635 00:58:49,813 --> 00:58:50,813 Білл Коутс. 636 00:58:51,729 --> 00:58:54,229 Посвідчення маєш, Білл Коутс? 637 00:59:07,229 --> 00:59:08,229 Не зрозумів? 638 00:59:08,396 --> 00:59:10,771 Все гаразд. Просто перевірка. 639 00:59:14,021 --> 00:59:15,229 Ти орендуєш тачку? 640 00:59:16,771 --> 00:59:17,938 Ми пробили номери. 641 00:59:20,104 --> 00:59:21,354 Списую податки. 642 00:59:23,188 --> 00:59:24,271 Ви ж не проти? 643 00:59:28,896 --> 00:59:30,771 Цей чоловік мій бізнес-партнер. 644 00:59:32,146 --> 00:59:33,521 Він мала рибина. 645 00:59:34,729 --> 00:59:36,938 Я ж тут велика рибина. 646 00:59:39,771 --> 00:59:40,979 Не стань 647 00:59:42,063 --> 00:59:43,229 мені проблемою. 648 00:59:46,646 --> 00:59:48,146 Ви так ведете бізнес? 649 00:59:49,396 --> 00:59:51,146 Запросили, щоб погрожувати? 650 00:59:57,563 --> 00:59:58,563 Все гаразд. 651 01:00:02,021 --> 01:00:03,938 Я перепрошую за це, 652 01:00:04,688 --> 01:00:05,688 Вільяме. 653 01:00:11,979 --> 01:00:13,229 Ти явно.. 654 01:00:15,063 --> 01:00:16,313 серйозна людина. 655 01:00:19,479 --> 01:00:20,479 Ах. 656 01:00:29,938 --> 01:00:33,813 Знадобиться поновити запас, надішли з телефону емодзі кролика. 657 01:00:35,813 --> 01:00:37,354 Надіслати емодзі кролика. 658 01:00:38,188 --> 01:00:40,479 Ти в курсах, що мені треба два кіло на місяць? 659 01:00:41,063 --> 01:00:42,104 О. 660 01:00:42,604 --> 01:00:45,188 Тоді надсилай емодзі баклажана. 661 01:00:50,229 --> 01:00:51,604 Так, ми в курсах. 662 01:00:53,771 --> 01:00:57,021 Як сподобається те, що є в кейсі, - працюємо далі. 663 01:00:58,229 --> 01:01:00,104 А тепер іди та не озирайся. 664 01:01:01,813 --> 01:01:02,813 Я не проти. 665 01:01:43,104 --> 01:01:44,229 ТЕЛЕФОН ДЖОННІ 666 01:01:46,688 --> 01:01:50,021 - Готовий? Схоже, вони збираються йти. - Буду готовий. Не панікуй. 667 01:01:50,229 --> 01:01:51,896 Який же ти шматок лайна, Джонні. 668 01:01:58,396 --> 01:02:01,313 БАР ХАТТІ 669 01:02:27,271 --> 01:02:29,979 Гівняне ти, бляха, падло. 670 01:02:38,771 --> 01:02:40,313 Привіт, виродку. 671 01:02:43,771 --> 01:02:44,771 Хм. 672 01:02:51,938 --> 01:02:52,938 Він тут. 673 01:02:57,104 --> 01:02:58,104 О, чорт. 674 01:02:58,229 --> 01:03:00,979 <i>Він у чорному Доджі, ховається в деревах.</i> 675 01:03:01,188 --> 01:03:02,896 <i>Гаразд, ми на підході.</i> 676 01:03:04,521 --> 01:03:05,521 Ну ж бо. 677 01:03:12,688 --> 01:03:13,729 Погнали! 678 01:03:13,938 --> 01:03:14,938 Швидше! 679 01:03:15,063 --> 01:03:18,438 Він у чорній машині. Шукай чорну машину! 680 01:03:21,021 --> 01:03:23,229 Бляха! Він щойно пересів на байк! 681 01:03:23,438 --> 01:03:26,271 Ну ж бо! За ним! Швидше! Швидше! 682 01:03:27,396 --> 01:03:28,521 Вперед! 683 01:03:30,021 --> 01:03:31,021 Бляха! 684 01:03:32,229 --> 01:03:33,979 Давай, давай, давай! 685 01:03:38,146 --> 01:03:40,146 Бляха! Бляха! Чорт! 686 01:04:03,146 --> 01:04:04,438 Давай, давай! 687 01:04:13,854 --> 01:04:15,229 Стріляй, стріляй! 688 01:04:23,396 --> 01:04:24,854 Швидше! Швидше! 689 01:05:00,313 --> 01:05:01,396 Покажи свої руки. 690 01:05:04,104 --> 01:05:08,521 Гей, ви нас не бачили, і тут нічого не сталося. 691 01:05:08,688 --> 01:05:10,313 Далі ми розберемось. 692 01:05:10,438 --> 01:05:12,229 То ви на зарплаті, я бачу? 693 01:05:16,354 --> 01:05:18,688 Так. Давай. 694 01:05:33,604 --> 01:05:35,229 Звідки ти знаєш Дімі? 695 01:05:35,938 --> 01:05:38,229 Які у тебе справи з Дімі? 696 01:05:39,896 --> 01:05:41,479 Ох, це ви, вилупки? 697 01:05:41,646 --> 01:05:45,938 Чувак, якого ти втопив у басейні, доки його дружина була на пілатесі 698 01:05:47,146 --> 01:05:48,229 це наш дядько. 699 01:05:48,604 --> 01:05:49,604 Він не затикався. 700 01:05:50,521 --> 01:05:51,729 А я попереджав. 701 01:05:51,813 --> 01:05:53,938 - Ти знаєш, хто ми? - Гей. 702 01:05:54,104 --> 01:05:56,188 Ті, кого мамця нарядила як клоунів. 703 01:05:56,438 --> 01:05:58,646 Це бляха від кутюр, чувак. 704 01:05:59,188 --> 01:06:00,271 Це наш бренд! 705 01:06:00,896 --> 01:06:02,104 Звʼяжи йому ноги. 706 01:06:06,438 --> 01:06:07,438 Давай. 707 01:06:09,021 --> 01:06:11,896 Якщо хочете залякати, намагайтеся краще. 708 01:06:22,188 --> 01:06:24,063 Чорт забирай! 709 01:06:52,771 --> 01:06:55,229 Вали цього виблядка. 710 01:08:29,938 --> 01:08:31,396 Це мій Ванко. 711 01:08:35,813 --> 01:08:37,229 А це мій Даня. 712 01:08:43,271 --> 01:08:44,646 Це мої сини. 713 01:08:45,229 --> 01:08:48,021 Мій дім та мій родовід закінчуються 714 01:08:48,729 --> 01:08:52,646 на цих холодних та сталевих столах. 715 01:08:59,521 --> 01:09:01,396 Треба скликати раду. 716 01:09:19,271 --> 01:09:20,396 Згиньте. 717 01:09:36,563 --> 01:09:39,896 - О, клас. Так. - Трясця, навіть не думай! 718 01:09:47,146 --> 01:09:48,479 От чорт… 719 01:09:49,229 --> 01:09:51,438 Тобі пощастило, що ти ще живий. 720 01:09:51,729 --> 01:09:53,979 Дімі, пробач мене. 721 01:09:54,604 --> 01:09:55,938 Мені реально шкода. 722 01:09:56,063 --> 01:09:58,021 Вона, відгризла йому півобличчя. 723 01:09:58,188 --> 01:10:01,021 - Ну не зовсім півобличчя. - О. 724 01:10:01,104 --> 01:10:03,563 - Це лише подряпина. - 36 швів... 725 01:10:03,646 --> 01:10:06,771 - Багатенько. - Пришивали йому щоку. 726 01:10:07,813 --> 01:10:10,813 Я тут бізнесмен, а не хірург… 727 01:10:12,979 --> 01:10:13,979 Скажи мені. 728 01:10:18,396 --> 01:10:19,688 Бляха. 729 01:10:21,021 --> 01:10:23,813 Ти знаєш, що означає бізнес? 730 01:10:24,021 --> 01:10:25,938 Чи знаю я, ні, тобто так. Бляха. 731 01:10:26,063 --> 01:10:29,646 Бізнес означає дотримувати слово, 732 01:10:29,813 --> 01:10:32,896 виконувати обіцянки та робити клієнтів щасливими. 733 01:10:33,688 --> 01:10:37,104 А не відгризати їм пики! 734 01:10:37,563 --> 01:10:38,813 Зрозумів. 735 01:10:38,896 --> 01:10:42,896 Ти.. щойно підісрав мене на двісті штук. 736 01:10:43,646 --> 01:10:46,229 Ти заробив долар, я забираю два. 737 01:10:51,688 --> 01:10:53,771 Клієнт хоче її смерті. Я хочу її смерті. 738 01:10:53,938 --> 01:10:56,896 - Відвезіть і прикінчіть. - Вважай зроблено. 739 01:10:57,063 --> 01:10:59,854 - А тепер в сраку ідіть! - Ідемо, сер. 740 01:11:00,188 --> 01:11:03,021 - Чорт забирай, а він злий. - Ще б пак. 741 01:11:03,104 --> 01:11:05,563 Мало не порішив нас обох. Треба вбити цю дівку. 742 01:11:05,729 --> 01:11:07,646 Я не проти. Прикінчимо сучку. 743 01:11:11,979 --> 01:11:13,771 Ми маємо справу з дияволом. 744 01:11:16,771 --> 01:11:19,104 Диявол убив двох солдатів. 745 01:11:19,938 --> 01:11:23,271 Він втопив Воло, шанованого радника. 746 01:11:24,438 --> 01:11:29,146 А тепер убив моїх синів. Ви розумієте мою стурбованість? 747 01:11:31,063 --> 01:11:32,063 Де Дімі? 748 01:11:33,063 --> 01:11:35,313 Він має знати, хто цей диявол? Хм? 749 01:11:35,771 --> 01:11:37,021 Дімі ховається. 750 01:11:46,479 --> 01:11:48,771 Вони допоможуть тобі його знайти. 751 01:11:49,354 --> 01:11:51,896 Дякую, що звернув на це мою увагу. 752 01:11:53,188 --> 01:11:54,188 А тепер іди. 753 01:12:59,021 --> 01:13:00,354 Шампанського? 754 01:13:16,479 --> 01:13:17,938 Твій батько сконав. 755 01:13:20,063 --> 01:13:23,688 Його привʼязали до стільця та втопили в басейні. 756 01:13:24,063 --> 01:13:25,396 Яка сумна новина. 757 01:13:26,438 --> 01:13:30,188 Убивця твого батька прикінчив обох моїх синів. 758 01:13:33,354 --> 01:13:34,979 Даню і Ванко? 759 01:13:36,313 --> 01:13:37,479 Чорт забирай! 760 01:13:39,563 --> 01:13:40,938 Ти цього не знав? 761 01:13:41,396 --> 01:13:44,271 А звідки я міг знати? Мені нічого не кажуть. 762 01:13:46,021 --> 01:13:48,479 Я для клану ніби якийсь прокажений. 763 01:13:55,104 --> 01:13:56,438 Хто ця людина? 764 01:14:01,938 --> 01:14:03,688 Я запитую ввічливо. 765 01:14:10,188 --> 01:14:12,313 Я фінансую банду байкерів з метамфетаміном. 766 01:14:12,396 --> 01:14:17,021 Вони познайомили мене з цим покупцем, ми бачились всього пʼять хвилин. 767 01:14:17,146 --> 01:14:18,146 Це все. 768 01:14:19,229 --> 01:14:22,104 Чекайте. Чекайте, чекайте, чекайте. 769 01:14:22,938 --> 01:14:23,938 Є фото. 770 01:14:28,229 --> 01:14:29,979 Він на тебе полює. 771 01:14:54,646 --> 01:14:55,771 Знайшов. 772 01:14:59,604 --> 01:15:03,313 <i>Ми зміцнюємо наше ядро, і починаємо з пози дерева.</i> 773 01:15:03,563 --> 01:15:05,604 <i>Давайте зробимо глибокий вдих.</i> 774 01:15:06,229 --> 01:15:08,479 <i>А тепер зі мною почнемо спочатку.</i> 775 01:15:09,646 --> 01:15:12,479 <i>Ми залишаємось спокійними і зосередженими,</i> 776 01:15:13,021 --> 01:15:14,854 <i>піднімаємо руки над головою,</i> 777 01:15:15,021 --> 01:15:18,021 <i>відчуваючи потік енергії від наших ніг і до самого верху…</i> 778 01:15:30,063 --> 01:15:31,063 Алло. 779 01:15:31,188 --> 01:15:34,438 <i>Вітаю. Містере Кейд? Це вчителька зі школи. </i> 780 01:15:34,771 --> 01:15:37,646 <i>Ем, сьогодні ніхто не прийшов забрати Мері.</i> 781 01:15:38,229 --> 01:15:39,229 Я зараз буду. 782 01:15:52,229 --> 01:15:53,229 Привіт. 783 01:15:53,521 --> 01:15:54,521 Як день? 784 01:15:54,604 --> 01:15:56,229 - Клас. - Поїхали. 785 01:16:00,979 --> 01:16:02,979 А де дідусь? Він не спізнювався. 786 01:16:03,229 --> 01:16:04,521 Він не відповідає. 787 01:16:05,063 --> 01:16:06,729 Я надіслала йому сто повідомлень. 788 01:16:06,813 --> 01:16:08,229 Певен, усе гаразд. 789 01:16:09,479 --> 01:16:10,771 Ти ж не вбивав його? 790 01:16:12,438 --> 01:16:13,563 Тату, я жартую. 791 01:16:18,771 --> 01:16:20,146 Ти мені довіряєш? 792 01:16:20,313 --> 01:16:21,313 Так. 793 01:16:22,063 --> 01:16:24,688 Тож якщо я скажу тобі дещо, ти мені повіриш, так? 794 01:16:24,979 --> 01:16:27,354 Очікування тільки погіршує ситуацію. 795 01:16:28,229 --> 01:16:29,896 Я зробив велику помилку. 796 01:16:30,063 --> 01:16:31,604 О господи, ти таки вбив дідуся. 797 01:16:31,688 --> 01:16:34,729 Мері, я серйозно. За мною полюють погані люди, 798 01:16:34,854 --> 01:16:36,979 і я не хочу, щоб мої близькі постраждали. 799 01:16:37,521 --> 01:16:39,396 Ти ділишся локацією з дідусем? 800 01:16:39,771 --> 01:16:40,771 Так. 801 01:16:41,438 --> 01:16:42,896 А ти бачиш його локацію? 802 01:16:43,146 --> 01:16:44,646 Ем, можливо, не знаю. 803 01:16:47,938 --> 01:16:49,313 Тату, він вдома. 804 01:17:10,021 --> 01:17:12,104 Мері, сиди тут, гаразд? 805 01:17:15,396 --> 01:17:16,771 Мері, чекай в машині. 806 01:17:17,188 --> 01:17:18,313 Татку, обережно! 807 01:18:01,646 --> 01:18:02,854 Хто вони? 808 01:18:03,896 --> 01:18:05,396 Гангстерська мафія? 809 01:18:06,313 --> 01:18:07,313 Так. 810 01:18:09,688 --> 01:18:11,521 Вони шукали тебе. 811 01:18:12,979 --> 01:18:15,938 Це сталося через тебе. 812 01:18:17,271 --> 01:18:20,646 Насильство слідує за тобою, як тінь. 813 01:18:21,896 --> 01:18:25,521 Він міг залишити тебе в будинку, дідусю. Але врятував тобі життя. 814 01:18:27,938 --> 01:18:29,229 Я це усвідомлюю. 815 01:18:32,688 --> 01:18:34,563 Ти маєш поїхати до лікарні. 816 01:18:35,188 --> 01:18:36,271 Там безпечно. 817 01:18:37,021 --> 01:18:38,188 А я подбаю про Мері. 818 01:18:39,229 --> 01:18:41,313 Хай копи із цим розбираються. 819 01:18:42,146 --> 01:18:43,813 Копи їх не зупинять. 820 01:18:45,854 --> 01:18:48,813 Гаразд, роби як вважаєш за потрібне. 821 01:18:49,604 --> 01:18:50,688 І Левоне, 822 01:18:51,813 --> 01:18:52,813 дякую. 823 01:18:58,229 --> 01:19:00,854 Потрібно запобігти забрудненню. 824 01:19:09,021 --> 01:19:10,271 Памʼятаєш Ґанні? 825 01:19:10,396 --> 01:19:12,646 Твій сліпий товариш, який не знає, що сліпий? 826 01:19:12,771 --> 01:19:15,604 Саме так. Він має заміський будиночок. 827 01:19:15,771 --> 01:19:17,896 Сховаємось там, доки все не вщухне. 828 01:19:30,729 --> 01:19:32,396 - Привіт. - Угу. 829 01:19:32,771 --> 01:19:35,438 - Ходімо всередину. - Ти зголоднів? 830 01:19:35,563 --> 01:19:36,604 Дуже. 831 01:19:36,688 --> 01:19:38,313 - А ти? - Так. 832 01:19:39,021 --> 01:19:40,521 Що сталося, брате? 833 01:19:40,646 --> 01:19:42,438 Зв’язався не з тими, га? 834 01:19:42,563 --> 01:19:43,896 Ти міг би мене зупинити. 835 01:19:44,021 --> 01:19:46,396 Друже, жодна сила тебе не зупинить. 836 01:19:48,104 --> 01:19:49,146 Стає гаряче. 837 01:19:50,479 --> 01:19:53,104 Ти впевнений, що зможеш знайти дівчину? 838 01:19:53,688 --> 01:19:54,688 Так, зможу. 839 01:19:55,604 --> 01:19:57,271 І поверну її додому. 840 01:19:57,604 --> 01:19:59,271 Я почув тебе. Маєш план? 841 01:20:02,021 --> 01:20:04,396 Запитаю цього парубка Дімі де вона. 842 01:20:06,146 --> 01:20:07,771 Всі дороги ведуть до нього. 843 01:20:08,229 --> 01:20:11,729 Ти прийшов сюди убиваючи, виходити доведеться так само. 844 01:20:12,604 --> 01:20:13,729 Я так і думав. 845 01:20:14,604 --> 01:20:15,896 Тоді я допоможу. 846 01:20:16,563 --> 01:20:17,563 Невже? 847 01:20:17,979 --> 01:20:19,313 Покажу тобі дещо. 848 01:20:25,229 --> 01:20:26,771 Після вас, сер. 849 01:20:28,354 --> 01:20:31,271 Я буду твоїм збройним сомельє на цей вечір. 850 01:20:32,854 --> 01:20:37,688 На цій стіні автомат Калашникова, який вбиває американців з 47-го року. 851 01:20:38,771 --> 01:20:43,813 Він є також у ексклюзивній версії, яку я позичив прямо з палацу Садама. 852 01:20:44,063 --> 01:20:46,229 Тут у нас автоматична гвинтівка М-4 853 01:20:46,354 --> 01:20:48,813 чудовий варіант у війні проти тероризму. 854 01:20:48,938 --> 01:20:53,729 Пістолет-кулемет МП-5, якщо хочеш когось убити, але щоб він не прокидався. 855 01:20:54,563 --> 01:20:56,479 А це справжній звір. 856 01:20:56,896 --> 01:21:00,271 Одне зі знарядь чотирьох вершників апокаліпсису 857 01:21:01,604 --> 01:21:02,604 М-14. 858 01:21:05,271 --> 01:21:06,938 Ти маєш пам’ятати цю зброю? 859 01:21:07,104 --> 01:21:08,771 Не хочу, але памʼятаю. 860 01:21:09,271 --> 01:21:10,563 Ну тримай. 861 01:21:19,854 --> 01:21:21,646 Треба буде випиляти серійники. 862 01:21:21,938 --> 01:21:23,938 Вони давно вже випиляні. 863 01:21:24,438 --> 01:21:26,938 Цієї зброї не існує. Ніколи й ніде. 864 01:21:27,979 --> 01:21:29,021 Як і нас колись, 865 01:21:30,063 --> 01:21:31,104 за тих часів. 866 01:21:31,396 --> 01:21:34,021 Ми робили праведні справи, брате. 867 01:21:35,979 --> 01:21:36,979 Так, брате. 868 01:21:42,438 --> 01:21:44,979 - Що в сумках? - Неважливо. 869 01:21:47,271 --> 01:21:48,396 Можна з тобою? 870 01:21:48,688 --> 01:21:50,146 Звісно ж не можна. 871 01:21:50,729 --> 01:21:51,896 А як щодо школи? 872 01:21:52,396 --> 01:21:55,063 Прогуляєш кілька днів... не страшно. 873 01:22:01,688 --> 01:22:03,021 Я тебе майже не бачу. 874 01:22:03,438 --> 01:22:06,229 Не потрап у халепу, бо ніколи не побачу. 875 01:22:06,604 --> 01:22:07,938 Цього не станеться. 876 01:22:08,813 --> 01:22:10,313 Бачиш нашивку? 877 01:22:10,854 --> 01:22:11,854 Це ти. 878 01:22:12,396 --> 01:22:13,729 Половина до половини. 879 01:22:15,604 --> 01:22:17,271 Ти збережи її. 880 01:22:18,479 --> 01:22:19,979 А я за нею повернусь. 881 01:22:21,729 --> 01:22:22,729 Добре. 882 01:22:25,646 --> 01:22:26,646 Люблю тебе. 883 01:22:26,979 --> 01:22:28,646 І я тебе, татку. 884 01:22:32,021 --> 01:22:34,188 Тату, я не хочу, щоб ти постраждав. 885 01:22:34,938 --> 01:22:36,521 Я скоро повернусь, гаразд? 886 01:22:37,521 --> 01:22:39,146 Ґанні, подбайте про неї. 887 01:22:39,229 --> 01:22:41,479 - Так, звісно. - Дякую, Джойс. 888 01:22:41,563 --> 01:22:42,688 Бувай, Левоне. 889 01:22:43,063 --> 01:22:44,396 Ходи, крихітко. 890 01:23:08,104 --> 01:23:11,354 Отче наш, що єси на небесах, 891 01:23:11,563 --> 01:23:15,563 нехай святиться ім'я Твоє, нехай прийде Царство Твоє, 892 01:23:16,188 --> 01:23:17,854 нехай буде воля Твоя... 893 01:23:18,021 --> 01:23:19,521 Бога тут немає, лялечко. 894 01:23:19,604 --> 01:23:22,229 - От чорт. - Виспалась, принцесо? 895 01:23:22,646 --> 01:23:25,646 Треба зупинитися і вколоти їй знову снодійне. 896 01:23:25,854 --> 01:23:27,938 Бляха! 897 01:23:28,021 --> 01:23:29,854 Кляте стерво! Гальмуй! 898 01:23:29,938 --> 01:23:33,063 - Хапай це стерво! Чорт! - Мала сволота. 899 01:23:41,854 --> 01:23:43,063 Бляха! 900 01:23:43,146 --> 01:23:46,646 - Прокляття! Де мій пістолет? - Візьми мій! 901 01:23:48,271 --> 01:23:50,313 Бляха. Кляте стерво! 902 01:23:59,563 --> 01:24:01,438 Ворушися, Вайпере! 903 01:24:27,354 --> 01:24:29,729 Чорт забирай! 904 01:24:34,229 --> 01:24:36,688 Бляха. Бляха! 905 01:24:40,521 --> 01:24:42,896 Капець, що за нафіг? 906 01:24:43,563 --> 01:24:44,771 А вона швидка. 907 01:24:45,896 --> 01:24:47,896 Нас знову запроторять за грати! 908 01:24:48,229 --> 01:24:50,563 Гей! Гей, ти чуєш? 909 01:24:50,729 --> 01:24:51,729 Так, я чую. 910 01:24:54,146 --> 01:24:57,854 - Добре, добре. - Бляха! Бляха! Бляха! 911 01:25:00,396 --> 01:25:01,396 Чорт. 912 01:25:15,479 --> 01:25:17,188 Гаразд, розумнице... 913 01:25:17,979 --> 01:25:18,979 тепер що? 914 01:25:33,188 --> 01:25:36,438 <i>- Перевірте номер.</i> <i>- Гаразд, буде зроблено.</i> 915 01:25:37,854 --> 01:25:40,646 Воу, все гаразд? 916 01:25:43,813 --> 01:25:45,979 Мене звати Дженні Ґарсія. Мене викрали. 917 01:25:46,104 --> 01:25:49,354 Усе добре. Ми знаємо, хто ти. Відвеземо тебе додому. 918 01:25:49,938 --> 01:25:52,229 - Гаразд. - Добре. 919 01:26:09,313 --> 01:26:12,729 <i>Перемкнись на перший канал. На ньому якісь перешкоди.</i> 920 01:26:17,229 --> 01:26:18,896 Мені нереально шкода. 921 01:26:24,563 --> 01:26:25,563 Скучила? 922 01:26:31,271 --> 01:26:33,229 Прикінчи це стерво. 923 01:26:36,521 --> 01:26:37,521 Та ви жартуєте. 924 01:26:37,646 --> 01:26:39,938 Це що він? Якого біса? 925 01:26:41,271 --> 01:26:43,646 Чорт, це відео-дзвінок. Гей, давай відповідай! 926 01:26:43,813 --> 01:26:47,063 - Бляха! - І віддай цю кляту рушницю. 927 01:26:47,521 --> 01:26:48,521 Так, сер. 928 01:26:48,688 --> 01:26:50,271 <i>Дімі каже, що дівчина у вас.</i> 929 01:26:51,021 --> 01:26:53,229 Ем, так, так, вона досі у нас. 930 01:26:53,646 --> 01:26:55,104 <i>Покажи, що вона жива.</i> 931 01:27:01,271 --> 01:27:02,729 Бачите. Живенька. 932 01:27:04,604 --> 01:27:07,479 <i>Я хочу сьогодні друге побачення на фермі.</i> 933 01:27:08,104 --> 01:27:09,604 <i>Плачу один мільйон.</i> 934 01:27:09,938 --> 01:27:13,938 Ем, так. Як забажаєте, сер. Я її для вас відмию і напарфумлю. 935 01:27:14,063 --> 01:27:17,854 <i>Ні, ні. Я хочу її брудною. Не під кайфом,</i> 936 01:27:18,979 --> 01:27:21,021 <i>але брудною та живою.</i> 937 01:27:22,188 --> 01:27:23,188 Поки що. 938 01:27:25,646 --> 01:27:27,813 Бляха, так. 939 01:27:28,313 --> 01:27:31,979 Який саме паспорт? У мене купа паспортів, я не знаю. 940 01:27:32,063 --> 01:27:34,063 Червоний? Синій? Зелений? 941 01:27:34,146 --> 01:27:37,729 - Я не знаю, якого він кольору. - Куди ми збираємось? 942 01:27:37,896 --> 01:27:41,229 Що? Гаразд, так, візьми їх усі, добре? 943 01:27:41,729 --> 01:27:44,563 - Чого ти хочеш? Грошей? - Може… 944 01:27:44,646 --> 01:27:49,063 - Ось тобі гроші, бери всі гроші! - Не потрібні твої кляті гроші! 945 01:27:49,146 --> 01:27:51,229 - Бери,чуєш? - Я допоможу! 946 01:27:51,354 --> 01:27:53,063 Не треба мені допомога. 947 01:27:54,646 --> 01:27:55,646 Бляха. 948 01:27:55,771 --> 01:27:57,563 Забирайся! Стоп! 949 01:27:57,688 --> 01:27:59,229 Завтра завʼязую. 950 01:27:59,271 --> 01:28:01,854 Все, що ти робиш, це дозволяєш мені скотитися 951 01:28:01,938 --> 01:28:03,813 по слизькій доріжці на дно. Повільно. 952 01:28:05,938 --> 01:28:07,813 Ти мала бути моєю опорою. 953 01:28:08,021 --> 01:28:11,188 Знаєш, як кажуть: «О, вона моя опора, я їй дякую». 954 01:28:11,646 --> 01:28:13,604 А мені нема за що тобі дякувати. 955 01:28:16,563 --> 01:28:18,229 Чорт забирай. 956 01:28:18,979 --> 01:28:20,813 Бляха, кому це потрібно? 957 01:28:20,938 --> 01:28:22,688 Що там таке? Перевір. 958 01:28:22,813 --> 01:28:25,146 А знаєш що? Ти просто підбурювачка. 959 01:28:30,354 --> 01:28:33,104 Хапайте його! 960 01:28:57,438 --> 01:28:58,896 Відчепись! 961 01:29:01,396 --> 01:29:04,813 Добре, добре, ти все нам довів, 962 01:29:04,979 --> 01:29:08,188 Пропоную укласти угоду, і ти почнеш своє нове життя багатія. 963 01:29:08,313 --> 01:29:10,063 Я сам сплачу свою рахунки. 964 01:29:10,271 --> 01:29:12,396 - Ні… - Молодець. 965 01:29:12,521 --> 01:29:14,104 Підійдеш ближче і вона помре. 966 01:29:14,188 --> 01:29:16,146 - Ні! - Це навряд чи. 967 01:29:19,813 --> 01:29:21,938 Зникни звідси. Візьми гроші. 968 01:29:23,271 --> 01:29:24,771 Заховайся якнайдалі. 969 01:29:37,771 --> 01:29:38,771 Де вона? 970 01:29:43,313 --> 01:29:44,854 Я не знаю цю дівку. 971 01:29:45,813 --> 01:29:47,396 Ти не вмієш брехати. 972 01:29:48,146 --> 01:29:51,104 Нащо всім ризикувати? Хм? 973 01:29:52,354 --> 01:29:54,229 Нащо всіх убивати заради неї? 974 01:29:54,396 --> 01:29:56,229 Бо я обіцяв, що прикрию її. 975 01:30:02,313 --> 01:30:04,021 Якщо я дам тобі цю жінку.. 976 01:30:05,688 --> 01:30:07,479 ти мене відпустиш? 977 01:30:08,063 --> 01:30:10,188 Бо якщо я просто дам тобі адресу.. 978 01:30:11,438 --> 01:30:12,938 ти мене застрелиш, так? 979 01:30:13,688 --> 01:30:16,896 А якщо даси неправильно адресу, і я тебе застрелю? 980 01:30:17,313 --> 01:30:19,229 Це буде погано для нас обох. 981 01:30:25,563 --> 01:30:27,646 Прямуй на південь по пʼятдесят сьомій. 982 01:30:28,188 --> 01:30:30,104 Тоді я дам тобі адресу. 983 01:30:31,771 --> 01:30:32,771 Поїхали. 984 01:30:34,104 --> 01:30:35,646 Знаєш цього хлопця? 985 01:30:36,021 --> 01:30:38,563 Звісно ж я його знаю, це Вайпер. 986 01:30:39,021 --> 01:30:43,021 Він наш керівник відділу кадрів та підбору особливих проектів. 987 01:30:44,438 --> 01:30:46,604 Нащо це все робити для шльондри? 988 01:30:51,479 --> 01:30:55,104 Скажи це ще раз. Будь ласка, скажи це ще раз. 989 01:30:55,979 --> 01:30:57,646 Га? Я так і думав. 990 01:30:58,979 --> 01:31:01,688 Гаразд, Дімі, кажи, куди ми їдемо. 991 01:31:03,021 --> 01:31:04,021 Де вона? 992 01:31:06,521 --> 01:31:07,521 Туди. 993 01:31:30,271 --> 01:31:31,646 Вона там? 994 01:31:32,063 --> 01:31:33,063 Вона там. 995 01:31:34,646 --> 01:31:35,646 Не брешеш? 996 01:31:36,146 --> 01:31:37,146 Не брешу. 997 01:31:37,771 --> 01:31:38,896 Вона там. 998 01:31:55,063 --> 01:31:56,063 Чому вона? 999 01:31:58,271 --> 01:31:59,271 Хто вирішує? 1000 01:32:03,938 --> 01:32:07,563 Вайпер ходить по клубах і фотографує гарненьких дівчат. 1001 01:32:08,354 --> 01:32:10,896 Я надсилаю їх клієнтам, вони обирають. 1002 01:32:11,938 --> 01:32:13,563 Домовляються про зустріч. 1003 01:32:15,229 --> 01:32:17,604 Це моя... особлива послуга. 1004 01:32:18,104 --> 01:32:20,021 Ви ніби зимові шини обираєте... 1005 01:32:24,438 --> 01:32:25,646 Вони живі люди. 1006 01:32:28,021 --> 01:32:29,813 Ти мабуть жартуєш. 1007 01:32:30,438 --> 01:32:33,438 Гадаєш грошам не начхати, звідки вони прийдуть? 1008 01:32:34,938 --> 01:32:37,396 Якщо ти не зробиш, зробить інший. 1009 01:32:38,771 --> 01:32:40,313 Ти так і не сказав чому. 1010 01:32:41,604 --> 01:32:43,271 Чому ти полюєш на нас? 1011 01:32:43,771 --> 01:32:44,979 Ти маєш доньку? 1012 01:32:46,271 --> 01:32:47,271 Ні. 1013 01:32:47,771 --> 01:32:49,271 Тоді не зрозумієш. 1014 01:33:39,479 --> 01:33:41,813 Глянь на цю суму, з якою ми граємо. 1015 01:33:42,063 --> 01:33:43,396 Давай, сміливіше. 1016 01:34:29,146 --> 01:34:30,396 Обережніше там. 1017 01:34:31,813 --> 01:34:33,813 Йоу, в нас все добре? 1018 01:34:34,896 --> 01:34:36,563 Ні, ми в повній дупі. 1019 01:34:36,813 --> 01:34:40,646 Той вилупок, якого ми звели з Дімі, прикінчив сьогодні півдюжини. 1020 01:34:41,563 --> 01:34:44,229 І здається він зараз прямує до притону Дімі. 1021 01:34:47,604 --> 01:34:49,479 Агов, народ, всі по конях! 1022 01:34:49,938 --> 01:34:53,438 - Бляха, так. - Ви його чули. По конях! 1023 01:34:54,521 --> 01:34:56,479 Вперед! Погнали! 1024 01:34:57,646 --> 01:34:58,771 Вперед. 1025 01:35:42,521 --> 01:35:43,938 Чорт! 1026 01:35:49,979 --> 01:35:51,229 Це дуже смішно. 1027 01:36:09,271 --> 01:36:10,979 Дуже гарно, принцесо. 1028 01:36:25,563 --> 01:36:29,521 Я не схвалюю цю ситуацію, але гроші не пахнуть. 1029 01:36:32,896 --> 01:36:35,563 Гей, уже час. Якого біса ми досі тут робимо? Ходімо. 1030 01:36:35,688 --> 01:36:37,438 Так, я покличу збоченця. 1031 01:36:39,479 --> 01:36:41,979 Це може статися з усіма, мала, нічого особистого. 1032 01:36:42,063 --> 01:36:43,729 Для мене це бляха дуже особисте. 1033 01:36:59,979 --> 01:37:01,563 Прийшов час, сер. 1034 01:37:01,646 --> 01:37:02,938 Зараз? 1035 01:37:03,563 --> 01:37:04,938 Зараз або ніколи. 1036 01:37:05,854 --> 01:37:07,146 Ну тоді зараз. 1037 01:37:40,563 --> 01:37:42,438 Що я вам зробила? 1038 01:37:43,938 --> 01:37:45,104 Нічого. 1039 01:37:45,563 --> 01:37:46,729 У тому то й суть. 1040 01:37:53,188 --> 01:37:55,896 Мені просто цікаво, яка ти на вигляд.. 1041 01:37:56,479 --> 01:37:57,646 з середини 1042 01:38:15,021 --> 01:38:16,896 Що це в біса було? 1043 01:38:42,688 --> 01:38:43,688 Левоне! 1044 01:38:44,688 --> 01:38:46,854 Чорт! Вони там що, стріляють? 1045 01:38:47,063 --> 01:38:49,063 Хто кого тепер трахне, га? 1046 01:39:05,813 --> 01:39:08,896 Він в середині. Влаштував стрілянину! 1047 01:39:11,771 --> 01:39:15,979 Що ж, народ, готуйтесь до бою. Дістанемо цього виродка! 1048 01:39:16,188 --> 01:39:17,646 Ви двоє зі мною. 1049 01:39:17,771 --> 01:39:21,313 Ви чули, що він сказав. Вперед. Тримайтесь поруч і пильнуйте. 1050 01:39:21,479 --> 01:39:23,729 Демонко, заходь через вікно. 1051 01:39:24,021 --> 01:39:25,229 Зрозуміла. 1052 01:39:58,271 --> 01:40:01,229 - Левоне! - Закрий свою ротяку! 1053 01:40:01,438 --> 01:40:03,396 Гей, все буде добре. 1054 01:40:03,646 --> 01:40:06,896 Так. Ви просто. Ви просто.. ага. 1055 01:40:08,396 --> 01:40:11,604 Я починаю думати, що ви гадки не маєте, що робите! 1056 01:40:12,271 --> 01:40:15,313 Не хвилюйтесь, сер, усе під контролем, я вам гарантую. 1057 01:40:24,813 --> 01:40:26,396 Я відріжу тобі голову. 1058 01:40:26,521 --> 01:40:27,521 Удачі. 1059 01:40:59,104 --> 01:41:00,771 Яке твоє справжнє імʼя? 1060 01:41:00,979 --> 01:41:01,979 Левон. 1061 01:41:02,313 --> 01:41:04,063 Радий знайомству, Левоне. 1062 01:41:04,646 --> 01:41:05,771 Готовий? 1063 01:41:06,146 --> 01:41:07,229 Завжди готовий. 1064 01:41:14,438 --> 01:41:15,771 Я воюю не з тобою. 1065 01:41:16,188 --> 01:41:18,938 Я знаю, брате. Закінчуй. 1066 01:41:40,854 --> 01:41:42,521 Пробач, брате. 1067 01:42:01,354 --> 01:42:03,896 - Левоне! - Стулися! 1068 01:42:10,896 --> 01:42:12,563 Як смієш ти сюди вриватись? 1069 01:42:14,229 --> 01:42:17,854 - Бляха! Бляха! Бляха! - От срань! Чорт, це не добре. 1070 01:42:22,604 --> 01:42:23,604 Лайно! 1071 01:42:23,729 --> 01:42:25,979 - Перезаряджай! - Левоне! 1072 01:42:26,146 --> 01:42:28,188 Чекай, ні, ні! Я все можу пояснити, ні! 1073 01:42:28,271 --> 01:42:29,688 Бляха! 1074 01:42:41,521 --> 01:42:43,313 Зажди. О, чорт. 1075 01:42:49,063 --> 01:42:50,354 О ні! 1076 01:42:56,229 --> 01:42:58,104 Стерво! 1077 01:43:04,854 --> 01:43:05,854 Ні. 1078 01:43:06,438 --> 01:43:07,938 Вали до пекла. 1079 01:43:10,396 --> 01:43:12,188 Здохни, стерво! 1080 01:43:43,771 --> 01:43:45,438 Здається, я її вбила. 1081 01:43:46,896 --> 01:43:47,896 Добре. 1082 01:43:52,646 --> 01:43:53,938 Бляха. 1083 01:43:58,604 --> 01:43:59,771 Тримайся на шість. 1084 01:43:59,938 --> 01:44:01,188 Що це означає? 1085 01:44:01,438 --> 01:44:02,438 Іди за мною. 1086 01:44:15,354 --> 01:44:17,229 У будинку озброєні головорізи. 1087 01:44:47,979 --> 01:44:49,063 Прикінчимо його. 1088 01:44:49,146 --> 01:44:50,229 Угу.. 1089 01:45:06,313 --> 01:45:08,438 - Що це було? - Блютус. 1090 01:45:11,854 --> 01:45:12,854 Це граната? 1091 01:45:13,146 --> 01:45:14,146 Затули вуха. 1092 01:45:27,813 --> 01:45:28,813 Готова? 1093 01:45:29,146 --> 01:45:30,146 Ні. 1094 01:45:30,438 --> 01:45:32,396 - Забираймося. - Добре. 1095 01:45:44,521 --> 01:45:46,229 Побачимось на тому боці. 1096 01:45:49,896 --> 01:45:50,938 А це що було? 1097 01:45:51,021 --> 01:45:52,688 Вшанування старого друга. 1098 01:46:19,896 --> 01:46:21,438 Готова їхати додому? 1099 01:46:21,521 --> 01:46:23,396 Забери мене нафіг звідси. 1100 01:46:45,063 --> 01:46:46,229 Так, мій брате. 1101 01:46:47,104 --> 01:46:48,396 Він утік... 1102 01:46:48,688 --> 01:46:49,813 з дівчиною. 1103 01:46:50,229 --> 01:46:52,146 <i>Бізнесу це не нашкодить. </i> 1104 01:46:53,021 --> 01:46:55,229 Диявол отримав те, за чим прийшов. 1105 01:46:56,854 --> 01:46:57,979 Не чіпай його. 1106 01:46:59,104 --> 01:47:03,146 Я розумію, що нам треба діяти непомітно в цьому світі. 1107 01:47:04,313 --> 01:47:07,104 Але я не підставлю іншу щоку людині, 1108 01:47:07,938 --> 01:47:09,813 яка вбила моїх дітей. 1109 01:47:10,396 --> 01:47:12,104 Тоді ми тебе вбʼємо. 1110 01:47:12,646 --> 01:47:16,146 Відданість клану вища твоєї особистої помсти. 1111 01:47:17,563 --> 01:47:18,771 Ти це розумієш? 1112 01:47:19,271 --> 01:47:20,313 Я розумію... 1113 01:47:37,813 --> 01:47:38,854 Гей. 1114 01:47:40,729 --> 01:47:42,021 Пельку на петельку. 1115 01:47:57,354 --> 01:48:00,063 Доню! О Господи! 1116 01:48:07,104 --> 01:48:09,896 - Пробачте, пробачте. - Ні, ні. 1117 01:48:15,813 --> 01:48:17,854 Левоне! 1118 01:48:22,021 --> 01:48:24,938 Дякую. Дякую. 1119 01:48:25,229 --> 01:48:28,021 Доню, доню… Дякую. 1120 01:48:37,229 --> 01:48:40,021 Я думала показати сьогодні Мері наш курник. 1121 01:48:40,313 --> 01:48:41,479 Хотіла б глянути? 1122 01:48:41,604 --> 01:48:43,021 - Так. - Так? 1123 01:48:43,188 --> 01:48:46,313 Ну не знаю, бо є там один старий когут. Злюка ще той. 1124 01:48:47,396 --> 01:48:48,813 Та ні, він не злий. 1125 01:48:51,229 --> 01:48:53,479 Привіт, татку, це ти. Повернувся! 1126 01:48:56,438 --> 01:48:57,813 Я ж обіцяв тобі. 1127 01:49:02,063 --> 01:49:03,313 Все гаразд, татку? 1128 01:49:03,479 --> 01:49:05,229 Так. Порізався, коли голився. 1129 01:49:10,063 --> 01:49:11,063 Привіт. 1130 01:49:11,188 --> 01:49:12,396 З поверненням. 1131 01:49:14,271 --> 01:49:15,604 Привіт, Джойс. 1132 01:49:16,229 --> 01:49:18,438 Повернувся неушкодженим. 1133 01:49:19,729 --> 01:49:20,979 Майже так. 1134 01:49:22,646 --> 01:49:25,229 Ну принаймні тебе не вбили, га? 1135 01:49:26,479 --> 01:49:28,188 Але намагались як могли. 1136 01:49:31,104 --> 01:49:32,604 Ти знайшов дівчину? 1137 01:49:33,146 --> 01:49:34,146 Знайшов. 1138 01:49:40,604 --> 01:49:41,729 То що я пропустив? 1139 01:49:42,229 --> 01:49:47,729 Я подружилася з вороною та совою. А козу навчила вимовляти своє ім'я.. 1140 01:49:47,938 --> 01:49:49,604 - Та ну. - Так. 1141 01:49:50,104 --> 01:49:51,271 Це було дуже круто. 1142 01:49:51,438 --> 01:49:56,646 Я просто розмовляла, з нею, а потім вона така: «Мееері! Мееері! Мееері!» 1143 01:49:57,146 --> 01:49:58,646 Розкажи йому про коня. 1144 01:49:58,813 --> 01:50:01,396 О, так, я їздила верхи. Це було так круто. 1145 01:50:02,813 --> 01:50:04,479 Я бачу, ти не сумувала. 1146 01:50:04,646 --> 01:50:05,854 Так. 1147 01:50:10,438 --> 01:50:12,146 З поверненням, брате. 1148 01:50:12,438 --> 01:50:13,438 Ти вдома. 1149 01:50:14,305 --> 01:51:14,568 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm