"Good Boy" We Are The Champions

ID13192972
Movie Name"Good Boy" We Are The Champions
Release NameGOOD.BOY.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36457246
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. 3 00:00:53,804 --> 00:00:56,056 CRIANÇAS E ANIMAIS FORAM FILMADOS EM SEGURANÇA. 4 00:00:59,685 --> 00:01:00,770 Min Ju-yeong. 5 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 O cretino é mais louco do que você pensa. 6 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 Ele só vai ficar feliz quando tiver tudo que quer 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,448 ou destruir o que não puder ter. 8 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Tolueno? 9 00:01:27,129 --> 00:01:28,297 Impressionante. 10 00:01:29,924 --> 00:01:33,469 Acho um exagero se for só uma precaução. 11 00:01:36,555 --> 00:01:39,517 É o suficiente para explodir a cidade toda. 12 00:01:41,644 --> 00:01:42,645 É o que espero. 13 00:01:44,355 --> 00:01:46,690 Vou destruir tudo que construí… 14 00:01:49,693 --> 00:01:51,028 com minhas próprias mãos. 15 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 Não sei quando ele vai agir, 16 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 mas, como está encurralado, pode ser agora. 17 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 Tome cuidado. 18 00:02:10,840 --> 00:02:11,882 Você está nas cordas. 19 00:02:33,028 --> 00:02:34,446 Pode esperar. 20 00:02:36,574 --> 00:02:39,577 Hoje, vai ser um dia memorável. 21 00:02:50,588 --> 00:02:51,422 Sai. 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 Sai agora. 23 00:02:52,756 --> 00:02:53,799 Sai logo! 24 00:02:53,883 --> 00:02:56,385 Não cheguem perto! 25 00:03:08,355 --> 00:03:10,316 Han-na, vem pra cá. 26 00:03:35,507 --> 00:03:37,718 Querida… Jeong-a… 27 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Querida… Jeong-a… 28 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 Não importa como começou. 29 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Só importa… 30 00:03:53,067 --> 00:03:54,526 como termina. 31 00:03:57,029 --> 00:03:58,948 Neste mundo, ninguém segue as regras. 32 00:04:05,079 --> 00:04:06,914 Só há uma forma de enfrentá-los 33 00:04:07,998 --> 00:04:08,999 e ganhar. 34 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 E é conseguindo 35 00:04:12,211 --> 00:04:13,420 um nocaute perfeito… 36 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 e inquestionável. 37 00:04:23,555 --> 00:04:28,352 EPISÓDIO FINAL: SOMOS OS CAMPEÕES 38 00:04:48,539 --> 00:04:52,042 Se tivesse feito o que pedi, sua punição não seria tão grave. 39 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 Não sei como ser clandestino. 40 00:04:55,587 --> 00:04:58,173 Como poderia fazer o que pediu? 41 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Se virando. 42 00:05:00,009 --> 00:05:01,468 Fui eu que pedi. 43 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Você prefere 44 00:05:06,181 --> 00:05:09,518 que eu peça de novo na frente da sua esposa e da sua filha? 45 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 Sr. Min. 46 00:05:12,730 --> 00:05:14,648 Eu sinto muito, 47 00:05:14,732 --> 00:05:18,277 mas isso está além da minha alçada. 48 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Então quer dizer 49 00:05:20,863 --> 00:05:22,948 que não preciso mais de você. 50 00:05:28,662 --> 00:05:30,330 Dei o meu máximo. 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,457 Sinto muito. 52 00:05:31,540 --> 00:05:33,834 Por favor, Sr. Min… 53 00:05:33,917 --> 00:05:35,127 -Não… -Cala a boca. 54 00:05:50,392 --> 00:05:51,727 {\an8}Cadê o chefe e o Jae-hong? 55 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 {\an8}Acho que estão por ali. 56 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 {\an8}Hospital? Caramba… 57 00:06:02,279 --> 00:06:03,322 {\an8}Chefe, está bem? 58 00:06:03,906 --> 00:06:06,575 {\an8}Dong-ju, eu quase morri. 59 00:06:06,658 --> 00:06:10,329 {\an8}Sabe o medo que passei? Nossa, Dong-ju… 60 00:06:10,996 --> 00:06:14,249 {\an8}Eu teria morrido se não tivesse com o lenço. 61 00:06:14,333 --> 00:06:17,294 {\an8}Minha esposa e minha filha salvaram minha vida. 62 00:06:17,377 --> 00:06:19,505 Eu me agarrei ao lenço e rezei muito. 63 00:06:19,588 --> 00:06:22,174 É mesmo meu amuleto da sorte! 64 00:06:22,257 --> 00:06:24,635 -Está exagerando, chefe. -Não estou, não! 65 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 -Está tudo bem. -Seus desgraçados! 66 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Falei pra se apressarem! Já explodiu tudo! 67 00:06:31,934 --> 00:06:33,393 Devíamos ter impedido. 68 00:06:38,649 --> 00:06:40,943 QUARTO VIP 69 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 CAMINHÕES COM "BALA" EXPLODIRAM 70 00:06:55,415 --> 00:06:59,128 -Até quando vai ficar de braços cruzados? -O que você quer? 71 00:07:02,047 --> 00:07:03,465 "O dever da polícia 72 00:07:05,008 --> 00:07:07,386 é proteger a vida e a propriedade dos cidadãos, 73 00:07:08,095 --> 00:07:10,139 prevenir, investigar e combater o crime, 74 00:07:10,222 --> 00:07:14,726 proteger instalações importantes e manter a paz e a ordem." 75 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 Até quando vai fugir e evitar a situação? 76 00:07:21,150 --> 00:07:22,442 Não sente vergonha? 77 00:07:23,026 --> 00:07:26,196 Como comissário da polícia e policial da Coreia do Sul… 78 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 precisa cumprir seu dever. 79 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 Você e sua equipe tinham razão. 80 00:07:37,708 --> 00:07:40,919 Vários funcionários de alto escalão de Insung 81 00:07:41,003 --> 00:07:43,589 estão de conluio com o Min Ju-yeong. 82 00:07:44,298 --> 00:07:45,257 Diga. 83 00:07:45,799 --> 00:07:47,885 Acha que vai resolver assim? 84 00:07:50,971 --> 00:07:54,516 Uma fábrica de tinta de Gihyeon-dong usava este galpão. 85 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 A empresa faliu há dois anos, 86 00:07:56,310 --> 00:07:59,062 e, com o gravame do galpão, não podiam usá-lo. 87 00:07:59,146 --> 00:08:02,900 Uma empresa de tinta de Gihyeon-dong? Onde pegamos o Coelho Dourado? 88 00:08:03,567 --> 00:08:04,776 O gerente na época… 89 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 Era o Min Ju-yeong. 90 00:08:06,695 --> 00:08:09,489 Era. Precisamos prender rápido o Min Ju-yeong 91 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 ou não vai sobrar nada da cidade. 92 00:08:11,992 --> 00:08:15,245 Se está preocupado assim, então ajuda a gente. 93 00:08:15,329 --> 00:08:17,831 Estou me arriscando e fazendo o que posso! 94 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Chefe. 95 00:08:19,291 --> 00:08:22,920 As câmeras da entrada mostram cinco caminhões saindo daqui. 96 00:08:23,837 --> 00:08:26,715 Houve quatro explosões na cidade. 97 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Onde está o outro caminhão? 98 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 Ainda não acabou. 99 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 Vou pegar a placa e emitir um alerta de busca. 100 00:08:41,605 --> 00:08:42,981 Esquece o comissário. 101 00:08:43,065 --> 00:08:44,816 Envie unidades policiais. 102 00:08:44,900 --> 00:08:46,443 Está bem. 103 00:08:50,697 --> 00:08:51,740 Aliás, 104 00:08:52,407 --> 00:08:55,202 como você sabia que havia explosivos? 105 00:09:04,044 --> 00:09:06,838 Qual é o plano do Min Ju-yeong? Pense no que vai dizer. 106 00:09:07,589 --> 00:09:10,259 Sua resposta vai definir a forma como será tratada. 107 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Acho que vai fugir. Pode sair da cidade ou até do país. 108 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Há barricadas em todas as saídas de Insung. 109 00:09:17,391 --> 00:09:19,977 Também bloqueamos a saída pelo mar. 110 00:09:20,060 --> 00:09:22,813 Exato. Ele não tem como escapar escondido. 111 00:09:22,896 --> 00:09:25,357 Eu conheço todas as rotas de fuga. 112 00:09:25,440 --> 00:09:27,234 Ele ainda vai fugir 113 00:09:27,317 --> 00:09:28,652 de alguma forma. 114 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Ele é assim. 115 00:09:32,948 --> 00:09:34,074 Exatamente. 116 00:09:34,157 --> 00:09:35,867 Ele é assim. 117 00:09:37,661 --> 00:09:40,038 Ele passou despercebido por mais de 20 anos. 118 00:09:40,580 --> 00:09:42,124 Não vai ser fácil pegá-lo. 119 00:09:43,625 --> 00:09:45,043 Ele vai fugir. 120 00:09:45,752 --> 00:09:47,212 E, com certeza, 121 00:09:47,296 --> 00:09:48,880 alguém vai ajudá-lo. 122 00:09:50,048 --> 00:09:51,049 Quem? 123 00:09:51,133 --> 00:09:52,134 Antes de dizer, 124 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 eu gostaria de comer. 125 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 Que tal um kimchi jjigae feito por um ex-atleta? 126 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 -Gwang-se, compre kimchi jjigae. -Eu faço. 127 00:10:03,895 --> 00:10:05,605 Não vai comer antes de falar. 128 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 E aí? É só falar que fazemos. 129 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 Quem ajudaria o Min Ju-yeong? 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,704 E por nada em troca? 131 00:10:22,497 --> 00:10:24,082 Fala logo quem é! 132 00:10:24,166 --> 00:10:25,917 Fala ou vai ser obrigada. 133 00:10:26,001 --> 00:10:27,377 Quer ser forçada? 134 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Olha só… 135 00:10:32,674 --> 00:10:34,801 O Min Ju-yeong tem um charme esquisito. 136 00:10:35,761 --> 00:10:37,054 Quem cair pelo charme 137 00:10:37,929 --> 00:10:39,931 {\an8}vai ajudar sem pedir nada em troca. 138 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 {\an8}ALFÂNDEGA DA COREIA DO SUL 139 00:10:42,434 --> 00:10:43,852 Tal devoção pode ser chamada… 140 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 de amor. 141 00:10:50,984 --> 00:10:51,943 Pode ser ela. 142 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 Ela? 143 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 A Kim Yu-na está de atestado desde o dia 9. 144 00:11:06,249 --> 00:11:09,336 Ela devia voltar ontem, mas faltou no trabalho sem avisar. 145 00:11:09,878 --> 00:11:13,215 E a Song Yeong-sik, chefe dele, não está atendendo. 146 00:11:13,298 --> 00:11:15,217 Então ela e o Sr. Min Ju-yeong… 147 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Entendi. 148 00:11:20,764 --> 00:11:22,432 Certo. Obrigado. 149 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 Verifiquei as câmeras. 150 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 Ela saiu às 23h05 dois dias atrás e não voltou. 151 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 Ela não foi trabalhar, e o celular está desligado. 152 00:11:32,234 --> 00:11:35,821 Deixem o caminhão para o superintendente e foquem na Srta. Kim. 153 00:11:36,822 --> 00:11:42,119 Vou falar com a operadora de celular para saber onde foi a última chamada dela. 154 00:11:42,202 --> 00:11:46,164 Continuem vigiando aqui caso ela volte. 155 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 -Certo. -Certo. 156 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 O que é isso? 157 00:12:14,651 --> 00:12:15,694 Toma. 158 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Valeu. 159 00:12:33,170 --> 00:12:34,713 O que foi? Não vai comer? 160 00:12:35,630 --> 00:12:36,631 Não é isso. 161 00:12:37,716 --> 00:12:40,927 -Só quero saber se você está bem. -Estou. 162 00:12:41,011 --> 00:12:43,305 Pode comer. Eu devia ter comprado mais. 163 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 Coma para se recuperar. 164 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Coma. Está gostoso. 165 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Tem certeza? 166 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Nossa… 167 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 -O que está… -Quer que eu dê na boca? 168 00:13:06,745 --> 00:13:07,787 Espera aí. 169 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 Já falei que não vou comer. 170 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Aqui. 171 00:13:10,957 --> 00:13:12,459 -Para. -Abra a boca. 172 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 -Abra. -Não quero. 173 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Precisa comer pra ter energia. 174 00:13:17,923 --> 00:13:19,382 Olha que bocona! 175 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 E aí? Está gostoso, né? 176 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Isso aí. 177 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Sabia que queria. 178 00:13:34,272 --> 00:13:36,858 Você é criança? Está com a boca toda suja. 179 00:13:37,901 --> 00:13:39,152 Olha só isso. 180 00:13:40,487 --> 00:13:41,905 Sujou aqui também. 181 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 Hora de trocar. 182 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 -Até mais. -Leva sua bebida. 183 00:13:52,207 --> 00:13:53,166 Ei. 184 00:13:59,589 --> 00:14:02,092 LOJA DE PENHORES 185 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 E as rotas de fuga? 186 00:14:05,011 --> 00:14:06,680 Sou seu subordinado? 187 00:14:06,763 --> 00:14:08,848 Os coiotes estão quietos, e não há sinal dele. 188 00:14:08,932 --> 00:14:12,644 Insung virou uma bagunça. Parece que a Yakuza está aqui. 189 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 A Yakuza? 190 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 O Min Ju-yeong fechou uma venda de drogas com eles, 191 00:14:18,275 --> 00:14:21,361 e parece que o negócio ficou feio depois que não receberam nada. 192 00:14:21,444 --> 00:14:25,323 Em vez de cobrar multa, a Yakuza ofereceu recompensa por ele, 193 00:14:25,407 --> 00:14:28,702 e bandidos do país todo vieram para Insung. 194 00:14:28,785 --> 00:14:33,456 Estão brigando como uns animais para comandar os negócios do Min Ju-yeong. 195 00:14:34,040 --> 00:14:36,668 É a chamada zorra total. 196 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Vamos nos mudar. 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 É sério? 198 00:14:43,258 --> 00:14:44,384 Droga. 199 00:14:48,346 --> 00:14:50,932 Chefe, estão vasculhando a região toda. 200 00:14:51,016 --> 00:14:52,058 Caralho. 201 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Ei, Ha. 202 00:14:57,522 --> 00:14:58,982 Sou eu, o Baek. 203 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Me arruma uns caras. 204 00:15:01,234 --> 00:15:03,194 Preciso achar o puto do Min Ju-yeong 205 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 e matá-lo. 206 00:15:11,870 --> 00:15:13,496 Siga seu rumo. 207 00:15:15,749 --> 00:15:16,916 Vou fazer o mesmo. 208 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Vai. 209 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Droga. 210 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 -O que foi? -Vamos trocar. 211 00:15:39,230 --> 00:15:40,315 Estou bem. 212 00:15:40,398 --> 00:15:42,525 Precisa descansar e ir ao hospital. 213 00:15:43,360 --> 00:15:44,569 Vá você ao hospital. 214 00:15:44,653 --> 00:15:46,237 -Quê? Por quê? -Silêncio! 215 00:15:49,282 --> 00:15:50,283 Oi, policial Ji. 216 00:15:51,159 --> 00:15:52,285 Olá. 217 00:15:52,369 --> 00:15:53,536 Estão me ligando. 218 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Oi, policial Shin. 219 00:16:01,836 --> 00:16:03,338 -Srta. Kim Yu-na. -Nossa! 220 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Sou da polícia. 221 00:16:06,091 --> 00:16:10,470 O cartão de crédito da Srta. Kim Yu-na foi usado na loja de conveniência ali, 222 00:16:10,553 --> 00:16:11,763 então eu a trouxe. 223 00:16:19,604 --> 00:16:21,606 Não querer falar com a gente 224 00:16:21,690 --> 00:16:23,441 só vai ser pior para você. 225 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 Se você ajudar o Min Ju-yeong a fugir, 226 00:16:26,569 --> 00:16:28,905 será acusada de auxiliar e abrigar um fugitivo. 227 00:16:28,988 --> 00:16:30,323 É uma acusação séria. 228 00:16:35,328 --> 00:16:38,039 Está tudo bem. Fale. Nós vamos ajudá-la. 229 00:16:44,838 --> 00:16:47,006 Ele disse que precisava sair rápido do país. 230 00:16:48,842 --> 00:16:50,009 Como é? 231 00:16:50,093 --> 00:16:51,886 Ele me chamou para ir junto. 232 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 Eu deveria me encontrar com ele mais tarde. 233 00:16:55,140 --> 00:16:56,057 Onde? 234 00:16:56,141 --> 00:16:58,059 No Hotel Vitória. 235 00:17:05,108 --> 00:17:07,235 É agora. Fica de olho. 236 00:17:07,318 --> 00:17:08,570 Vamos. 237 00:17:17,245 --> 00:17:19,289 Se virem algo aí, avisem na hora. 238 00:17:19,831 --> 00:17:21,040 Certo. 239 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 O quê? 240 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 -Não é ele, né? -Não. 241 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Chefe, pode verificar quem está entrando agora? 242 00:17:40,435 --> 00:17:41,352 Entendido. 243 00:17:46,900 --> 00:17:47,901 Quem são eles? 244 00:17:48,485 --> 00:17:49,444 Vou descobrir. 245 00:17:58,620 --> 00:17:59,954 -Vamos. -Certo. 246 00:18:25,146 --> 00:18:26,064 O que disseram? 247 00:18:26,147 --> 00:18:30,026 Haverá uma reunião de acionistas às 16h sobre a venda do hotel. 248 00:18:30,109 --> 00:18:32,153 O Min Ju-yeong é o dono sob outro nome, 249 00:18:32,237 --> 00:18:35,323 e ele deve querer vender antes que o hotel seja tomado. 250 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Então todas aquelas pessoas são acionistas? 251 00:18:38,827 --> 00:18:42,956 Chefe do distrito, vereador, comissário da Alfândega, chefe do porto, 252 00:18:43,039 --> 00:18:45,458 chefe da guarda costeira e até promotor-chefe. 253 00:18:46,793 --> 00:18:49,045 Só estão pensando no próprio umbigo. 254 00:18:49,128 --> 00:18:50,338 Quanto empenho… 255 00:18:50,421 --> 00:18:53,091 Todos estão na lista do Min Ju-yeong. 256 00:18:53,174 --> 00:18:54,217 É coincidência… 257 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 essa reunião estar marcada 258 00:18:57,595 --> 00:19:00,557 para a mesma hora que a Srta. Kim deveria encontrá-lo? 259 00:19:03,434 --> 00:19:04,435 Tem razão. 260 00:19:05,854 --> 00:19:07,105 Tem algo errado aí. 261 00:19:08,815 --> 00:19:10,441 E com a Srta. Kim Yu-na. 262 00:19:11,025 --> 00:19:13,611 Ela desligou o celular para não ser rastreada, 263 00:19:13,695 --> 00:19:15,363 mas usou o cartão de crédito 264 00:19:15,446 --> 00:19:17,615 bem ao lado da própria casa. 265 00:19:23,788 --> 00:19:28,585 Vamos nos separar e vasculhar a área. Eu vou até a sala de segurança. 266 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 Então vamos ao salão de convenções. 267 00:19:31,087 --> 00:19:33,214 E a Srta. Kim Yu-na? 268 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 Vigie-a com a policial Ji. 269 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 -Pode ser que o Min Ju-yeong não apareça. -Certo. 270 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Nos avise caso aconteça algo. 271 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 -Vamos. -Certo. 272 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Policial Ji, estou vigiando a Srta. Kim Yu-na. 273 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 INSUNG S&E CORP 274 00:20:17,008 --> 00:20:19,344 Policial Shin, fique de olho nela. 275 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 Não se preocupe. 276 00:20:21,721 --> 00:20:23,264 Não vou nem piscar. 277 00:20:38,988 --> 00:20:41,783 HOTEL VITÓRIA REUNIÃO DE ACIONISTAS 278 00:20:52,001 --> 00:20:54,545 Olá. Tenho uma pergunta. 279 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 Quem são aquelas pessoas que acabaram de sair? 280 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 Era pra reunião de acionistas. 281 00:21:00,343 --> 00:21:03,137 Estavam verificando os sprinklers desde ontem. 282 00:21:03,221 --> 00:21:04,639 Acabaram só agora. 283 00:21:04,722 --> 00:21:05,723 Sei. Obrigada. 284 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 Tem um momentinho? Sou da polícia. 285 00:21:19,862 --> 00:21:22,198 Onde encontro a equipe de segurança do… 286 00:21:25,785 --> 00:21:27,203 Cadê os seguranças? 287 00:21:27,787 --> 00:21:31,207 Aquele era o Jang Yeong-gyu, chefe da equipe de segurança. 288 00:21:58,860 --> 00:21:59,736 Pó? 289 00:21:59,819 --> 00:22:03,281 Tinha alguma outra coisa além do tolueno no galpão? 290 00:22:05,658 --> 00:22:06,659 Será que tinha? 291 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Cianeto de sódio. 292 00:22:11,581 --> 00:22:12,623 O que é isso? 293 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Srta. Kim Yu-na! 294 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 Táxi! 295 00:22:37,690 --> 00:22:40,485 Dirija, por favor. Rápido! 296 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Srta. Kim! 297 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Srta. Kim Yu-na! 298 00:22:44,655 --> 00:22:47,450 Não encontre o Min Ju-yeong! Srta. Kim Yu-na! 299 00:22:47,533 --> 00:22:48,451 O Min Ju-yeong… 300 00:22:48,951 --> 00:22:50,536 Ele é um bandido! 301 00:22:51,704 --> 00:22:52,997 A Srta. Kim Yu-na fugiu. 302 00:22:54,624 --> 00:22:56,125 A Srta. Kim Yu-na fugiu. 303 00:22:56,793 --> 00:22:58,669 Merda, eu sabia. 304 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Sargento Kim! 305 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 -Acabei de ver o cara do túnel Jungdong. -Quê? 306 00:23:05,510 --> 00:23:06,344 Tem algo aí. 307 00:23:08,012 --> 00:23:09,097 Han-na. 308 00:23:10,139 --> 00:23:11,808 Acabei de descobrir 309 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 que não havia apenas tolueno no galpão. 310 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 É uma matéria-prima industrial. 311 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 É uma substância tóxica, mas não é inflamável nem explosiva. 312 00:23:19,607 --> 00:23:23,986 Contudo, ao entrar em contato com água, produz cianeto de hidrogênio. 313 00:23:24,862 --> 00:23:26,239 E ele é letal. 314 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 É usado como gás venenoso 315 00:23:29,033 --> 00:23:31,494 e pode causar explosões. 316 00:23:31,577 --> 00:23:34,122 Acham que o caminhão que falta… 317 00:23:35,832 --> 00:23:37,125 HOTEL VITÓRIA 318 00:23:39,710 --> 00:23:43,297 Não me diga que aquele canalha quer matar todos aqui. 319 00:23:43,881 --> 00:23:47,885 Se todos aqui morrerem, a administração da cidade vai parar. 320 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 Facilitando a fuga dele. 321 00:23:51,973 --> 00:23:53,891 Desta vez, precisamos impedir. 322 00:23:54,475 --> 00:23:56,727 Precisamos evacuar todo mundo. 323 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 -É a coisa certa. -Certo. 324 00:24:02,900 --> 00:24:04,569 Com licença. Desculpa. 325 00:24:04,652 --> 00:24:06,612 Só um momento. Com licença! 326 00:24:07,822 --> 00:24:08,698 Com licença. 327 00:24:09,824 --> 00:24:12,118 Somos da polícia. Precisamos da atenção de todos. 328 00:24:12,201 --> 00:24:14,579 Há risco de ataque terrorista. 329 00:24:14,662 --> 00:24:17,874 -Evacuem o recinto! -Ataque terrorista, uma ova. 330 00:24:17,957 --> 00:24:20,793 Quem são vocês? Sabem o que está acontecendo aqui? 331 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 Evacuem o recinto imediatamente! 332 00:24:23,588 --> 00:24:26,132 Precisamos da cooperação de todos para evitar um acidente. 333 00:24:26,215 --> 00:24:28,885 Calma aí. Não é aquele cara de antes? 334 00:24:28,968 --> 00:24:31,053 Isso não importa agora! 335 00:24:31,137 --> 00:24:32,638 -Mulheres primeiro. -É sério. 336 00:24:32,722 --> 00:24:34,140 Precisam sair já! 337 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Comece. 338 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Precisam sair já! 339 00:24:44,859 --> 00:24:46,944 -O que está acontecendo? -Droga. 340 00:24:47,028 --> 00:24:49,572 HOTEL VITÓRIA REUNIÃO DE ACIONISTAS 341 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 Droga! Saiam já! 342 00:25:11,594 --> 00:25:12,720 Saiam. Depressa! 343 00:25:12,803 --> 00:25:13,888 Abaixem-se! 344 00:25:13,971 --> 00:25:17,266 Estão vindo por aqui. Abram caminho. Depressa! 345 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 Por aqui! 346 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Por aqui! 347 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Saiam rápido por aqui! 348 00:25:27,735 --> 00:25:29,695 Mantenham a calma! Sem empurrar! 349 00:25:30,279 --> 00:25:33,199 Depressa! Mantenham a calma e saiam em segurança. 350 00:25:34,784 --> 00:25:37,328 Por favor, ajude esta pessoa. Com licença! 351 00:25:50,967 --> 00:25:52,343 Por aqui, por favor. 352 00:25:52,426 --> 00:25:56,055 Saiam com calma! Mantenham a calma e não empurrem! 353 00:26:10,861 --> 00:26:12,446 Cubram a boca e saiam! 354 00:26:12,530 --> 00:26:14,865 -Mantenham a calma! -Sem empurrar! 355 00:26:26,335 --> 00:26:27,378 Vamos. 356 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 Mantenham a calma! 357 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Mantenham a calma! 358 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 Por aqui! 359 00:26:35,803 --> 00:26:36,846 Mantenham a calma! 360 00:26:43,436 --> 00:26:44,895 Continuem em frente! 361 00:26:52,486 --> 00:26:55,072 Calma aí. Por que não estão saindo? 362 00:26:55,156 --> 00:26:56,282 Com licença! 363 00:26:56,365 --> 00:26:58,409 A entrada está bloqueada! Calma aí! 364 00:26:59,327 --> 00:27:02,288 Com licença! 365 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 -Jae-hong! -A porta! 366 00:27:04,999 --> 00:27:06,584 -O que foi? -Está trancada! 367 00:27:07,126 --> 00:27:08,294 Cadê o chefe? 368 00:27:16,844 --> 00:27:18,179 Saiam da frente! 369 00:27:19,805 --> 00:27:21,724 Abram espaço. 370 00:27:21,807 --> 00:27:22,641 Abram espaço! 371 00:27:39,950 --> 00:27:42,328 Merdong-ju, você está bem? Seu idiota! 372 00:27:42,411 --> 00:27:44,455 Fala sério… 373 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Só um momento! 374 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 Aguardem um momento! 375 00:27:51,754 --> 00:27:54,673 -Não pode ser exposto à água. -Água? 376 00:27:55,549 --> 00:27:56,675 A escada. 377 00:27:56,759 --> 00:28:00,137 Vão à escada de emergência! Não há sprinklers lá! 378 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Uma pessoa de cada vez! 379 00:28:02,181 --> 00:28:04,350 Por favor, devagar. 380 00:28:04,433 --> 00:28:06,644 -Não corram. -Saiam devagar. 381 00:28:06,727 --> 00:28:09,522 -Ótimo. -Sigam eles. 382 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Não corram. 383 00:28:10,689 --> 00:28:12,400 Sargento Kim, cadê o chefe? 384 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 Chefe. 385 00:28:14,693 --> 00:28:16,070 Chefe! 386 00:28:16,153 --> 00:28:18,614 Está quente! 387 00:28:18,697 --> 00:28:20,199 O que eu vou fazer? 388 00:28:20,282 --> 00:28:21,409 -Chefe! -Está quente! 389 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 -Eu não posso… -Chefe. 390 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 Está tudo bem? 391 00:28:25,413 --> 00:28:27,123 -Preciso de um lugar calmo. -Certo. 392 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Desçam devagar. 393 00:28:30,000 --> 00:28:31,585 -Não corram. -Depressa! 394 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Uma pessoa de cada vez. 395 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 De forma ordenada! 396 00:28:35,589 --> 00:28:37,216 Uma pessoa de cada vez. 397 00:28:37,299 --> 00:28:39,927 Chamem os bombeiros! Vamos morrer aqui! 398 00:28:40,010 --> 00:28:43,222 -Estou nem aí! Faça algo! -O que está fazendo? Sai! 399 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 -Nos deixe sair! -Anda! 400 00:28:44,807 --> 00:28:46,475 Fiquem quietos! 401 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Vocês são líderes! Ajam com mais dignidade! 402 00:28:52,648 --> 00:28:56,318 Por favor, saia um de cada vez. Estou pedindo gentilmente, certo? 403 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 -Certo. -Certo. 404 00:28:57,486 --> 00:28:58,946 -Entenderam? -Sim. 405 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 -Um de cada vez. -Obrigada. 406 00:29:01,323 --> 00:29:02,700 Muito bem. Isso mesmo. 407 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Estão vendo como é bom? 408 00:29:04,493 --> 00:29:05,911 Ótimo. 409 00:29:05,995 --> 00:29:08,038 Devagar. Um de cada vez. 410 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Todos saíram? 411 00:29:10,332 --> 00:29:12,209 -E as pessoas da frente? -Saíram. 412 00:29:12,918 --> 00:29:13,919 Chefe. 413 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 -Todos saíram. -Ótimo. 414 00:29:17,756 --> 00:29:20,092 -Salvamos todo mundo? -Salvamos. 415 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 O que ele tem? 416 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Esperem aí! 417 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 Só um momento! 418 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 Com licença! 419 00:29:44,033 --> 00:29:46,410 -Abram espaço. -Sem pânico. Aguardem. 420 00:29:47,661 --> 00:29:48,829 Mantenham a ordem. 421 00:29:50,789 --> 00:29:53,542 Vai explodir de novo. 422 00:29:53,626 --> 00:29:55,044 -Vai explodir! -Não vai. 423 00:29:55,127 --> 00:29:58,797 Mantenha a calma e aguarde. Solicitei apoio. Já vão chegar. 424 00:29:59,507 --> 00:30:00,633 Chamou quem? 425 00:30:20,653 --> 00:30:23,447 Afastem-se todos, por favor. 426 00:30:23,531 --> 00:30:26,283 Sem empurrar. Sem pânico. Um passo pra trás. 427 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Cuidado. Afastem-se. 428 00:30:32,998 --> 00:30:36,544 {\an8}UNIDADE DE OPERAÇÕES ESPECIAIS 429 00:30:49,932 --> 00:30:52,142 Sou o comissário da Polícia de Insung… 430 00:30:52,226 --> 00:30:53,686 Como ele chegou aqui? 431 00:30:54,311 --> 00:30:55,854 Falei que chamei apoio. 432 00:30:55,938 --> 00:30:57,356 Como o persuadiu? 433 00:30:59,066 --> 00:31:00,109 Foi o Yoon Dong-ju. 434 00:31:02,611 --> 00:31:04,196 Ouça bem o que vou dizer. 435 00:31:04,780 --> 00:31:06,282 Eu vou te dar uma chance. 436 00:31:06,740 --> 00:31:07,575 Uma chance? 437 00:31:13,872 --> 00:31:16,792 De provar que não é um covarde incompetente 438 00:31:16,875 --> 00:31:18,043 nem um verme. 439 00:31:18,711 --> 00:31:20,296 Quando a policial Ji ligar, 440 00:31:20,379 --> 00:31:22,756 atenda, vai ser sua última chance. 441 00:31:23,382 --> 00:31:24,508 Estamos no Hotel Vitória. 442 00:31:26,427 --> 00:31:29,221 O senhor resgatará pessoas em perigo. 443 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 É como será lembrado. 444 00:31:31,890 --> 00:31:33,559 O comissário Cho Pan-yeol, 445 00:31:33,642 --> 00:31:37,521 o herói que enfrentou o crime e salvou os cidadãos de Insung. 446 00:31:38,272 --> 00:31:41,317 Ótimo. Deixem as mulheres saírem primeiro. 447 00:31:41,400 --> 00:31:42,526 Vejam onde pisam. 448 00:31:42,610 --> 00:31:44,486 O verme serviu para algo. 449 00:31:45,446 --> 00:31:46,447 Ótimo. 450 00:31:46,530 --> 00:31:48,240 Ele pode cuidar deste lugar. 451 00:31:48,324 --> 00:31:50,618 Vamos atrás do canalha do Min Ju-yeong. 452 00:31:51,201 --> 00:31:52,411 Muito bem! 453 00:31:52,494 --> 00:31:55,289 Respeitáveis cidadãos de Insung, 454 00:31:55,372 --> 00:31:58,000 a cidade de Insung 455 00:31:58,083 --> 00:32:00,878 está sendo ameaçada por um crime grave. 456 00:32:03,339 --> 00:32:06,342 Eu, o comissário Cho Pan-yeol da Polícia de Insung, 457 00:32:07,092 --> 00:32:10,387 não posso mais ficar parado diante disso. 458 00:32:11,639 --> 00:32:16,018 Meu objetivo é erradicar o crime e restaurar a ordem na cidade 459 00:32:16,101 --> 00:32:20,648 para que todos os cidadãos de Insung possam viver sem medo. 460 00:32:21,899 --> 00:32:24,234 E eu, o Cho Pan-yeol, 461 00:32:25,402 --> 00:32:27,279 prometo sempre trabalhar 462 00:32:27,363 --> 00:32:30,324 para alcançar esse objetivo. 463 00:32:32,618 --> 00:32:34,912 Toda a polícia estará armada e pronta 464 00:32:35,746 --> 00:32:39,875 para confrontar de frente a violência e o crime. 465 00:32:41,377 --> 00:32:45,422 Não descansarei até que os cidadãos de Insung 466 00:32:46,048 --> 00:32:49,385 estejam tranquilos e sem medo. 467 00:32:50,511 --> 00:32:52,721 Pela segurança de todos os cidadãos, 468 00:32:53,555 --> 00:32:57,685 tomarei todas as medidas extraordinárias necessárias. 469 00:33:06,568 --> 00:33:08,153 A partir deste momento, 470 00:33:08,987 --> 00:33:10,614 a Polícia de Insung 471 00:33:11,198 --> 00:33:12,950 está se posicionando 472 00:33:13,534 --> 00:33:19,039 contra a ilegalidade, a corrupção, a desordem e a violência, 473 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 e estamos declarando guerra contra o crime! 474 00:33:24,920 --> 00:33:26,964 Até que enfim, seu palerma. 475 00:33:27,047 --> 00:33:28,173 Já estava na hora. 476 00:33:29,133 --> 00:33:32,094 Nesse ritmo, todo delinquente será preso. 477 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Todo delinquente tem uma rota de fuga. 478 00:33:36,640 --> 00:33:39,268 -Como é? -Não disseram que conheciam 479 00:33:39,351 --> 00:33:40,644 todos os navios clandestinos? 480 00:33:41,145 --> 00:33:42,271 Todos? 481 00:33:42,354 --> 00:33:44,773 Tenho todo o panorama na cabeça. 482 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 E os navios vendidos no exterior? 483 00:33:47,526 --> 00:33:48,819 Sabe quais são? 484 00:33:48,902 --> 00:33:50,320 Todos? 485 00:33:51,113 --> 00:33:53,699 Vamos bloquear todas as rotas de fuga. 486 00:33:55,075 --> 00:33:56,410 E aí? Vai atrás deles. 487 00:33:56,994 --> 00:33:58,787 Navios vendidos no exterior? 488 00:33:58,871 --> 00:34:02,416 O carro do Min Ju-yeong está passando pela Insung Motors 489 00:34:02,499 --> 00:34:04,001 em alta velocidade. 490 00:34:04,877 --> 00:34:08,088 Vamos abrir fogo. Solicitamos o isolamento da área. 491 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Abram caminho. 492 00:34:17,765 --> 00:34:19,183 {\an8}POLÍCIA 493 00:34:28,233 --> 00:34:29,318 Continua correndo. 494 00:34:30,235 --> 00:34:31,653 Se parar, vai morrer. 495 00:34:52,591 --> 00:34:53,467 Peguem ele! 496 00:34:53,550 --> 00:34:56,345 Ele é meu! Eu quero pegá-lo! 497 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Então vai! 498 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Ei, eu vou pegar você! 499 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 Não é o Min Ju-yeong. 500 00:35:04,228 --> 00:35:08,398 Há um Mercedes preto parecido com o dele com placa 70B 1632 501 00:35:08,482 --> 00:35:10,818 na rodovia costeira de Insung. 502 00:35:11,485 --> 00:35:14,947 Encontramos. Ele está num Mercedes preto. Placa 70B 1632. 503 00:35:16,240 --> 00:35:17,241 Entendido. 504 00:35:18,867 --> 00:35:20,244 70B 1632, PRETO 505 00:35:21,411 --> 00:35:22,830 ÁGUIA-CARECA 506 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 Encontrou? 507 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Há um navio russo saindo do porto de Jinseong. 508 00:35:26,291 --> 00:35:28,418 Vai pra lá. O idiota vai fugir hoje! 509 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Precisa correr! 510 00:35:40,055 --> 00:35:41,390 FISCALIZAÇÃO POLICIAL 511 00:36:19,011 --> 00:36:20,470 Vou destruir tudinho… 512 00:36:25,267 --> 00:36:26,435 com minhas próprias mãos. 513 00:36:43,076 --> 00:36:45,746 -Como assim? -Minha nossa… 514 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Alguém vai se machucar. 515 00:36:50,709 --> 00:36:52,753 Saiam da frente! 516 00:37:15,525 --> 00:37:16,860 Maldito! 517 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Ei! 518 00:37:23,200 --> 00:37:24,242 Vou te pegar! 519 00:37:44,388 --> 00:37:46,139 Olha, até que você é bom. 520 00:37:48,225 --> 00:37:49,810 Foi atleta? Eu fui. 521 00:37:49,893 --> 00:37:51,103 Digamos que fui. 522 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 Fale meu idioma, idiota! 523 00:38:05,701 --> 00:38:07,786 Ele com certeza já foi atleta. 524 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 Ei! 525 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 Min Ju-yeong. 526 00:38:39,526 --> 00:38:42,571 Estão oferecendo uma recompensa boa pela sua cabeça. 527 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Vai ter que vir com a gente. 528 00:38:44,948 --> 00:38:46,783 Ei, peguem o desgraçado. 529 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Ele é nosso bilhete premiado. 530 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 -Certo. -Certo. 531 00:39:14,436 --> 00:39:15,437 Somos policiais. 532 00:39:31,036 --> 00:39:34,164 Temos que encontrá-lo logo antes que ele nos pegue de surpresa. 533 00:40:10,283 --> 00:40:11,493 Ele deve estar perto. 534 00:40:12,077 --> 00:40:13,078 Vamos procurar. 535 00:40:35,058 --> 00:40:36,059 O que foi? 536 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Espera um pouco. 537 00:40:39,479 --> 00:40:41,106 É, vamos economizar energia. 538 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 -Vamos. -Vamos. 539 00:41:02,502 --> 00:41:03,837 Quem são vocês? 540 00:41:11,136 --> 00:41:12,387 Ele vem com a gente. 541 00:41:14,472 --> 00:41:17,309 Ei, esse desgraçado é nosso. 542 00:41:18,351 --> 00:41:20,562 Parece haver uma recompensa pela minha cabeça. 543 00:41:22,063 --> 00:41:23,148 É uma pena. 544 00:41:28,403 --> 00:41:29,321 Maldito. 545 00:41:29,905 --> 00:41:32,073 Não vai se safar tão fácil. 546 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Não pode morrer. 547 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Vou te salvar e te levar pra cadeia. 548 00:41:47,130 --> 00:41:47,964 Matem eles! 549 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Min Ju-yeong! 550 00:42:21,998 --> 00:42:22,999 Vá atrás dele. 551 00:42:50,902 --> 00:42:51,945 Me deixa! 552 00:42:52,028 --> 00:42:53,655 Sai fora! 553 00:42:55,615 --> 00:42:57,409 Não se aproxime de mim. 554 00:42:59,244 --> 00:43:00,245 Ei. 555 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 Você foi atleta de wrestling, né? 556 00:43:05,333 --> 00:43:08,336 Curtia estrangulamento? Dá pra saber só por te observar. 557 00:43:08,420 --> 00:43:09,546 Se esse é assim, 558 00:43:10,297 --> 00:43:12,465 então deve saber quem eu sou. 559 00:43:12,549 --> 00:43:14,301 Go Man-sik, Mumbai 2008, 560 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 medalhista de bronze. 561 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 Sabe qual era meu apelido? 562 00:43:30,066 --> 00:43:31,151 Enguia Escorregadia. 563 00:43:32,360 --> 00:43:34,237 Que maluco de pedra… 564 00:43:34,321 --> 00:43:36,614 Uma enguia escorregadia que se debate no chão. 565 00:43:37,198 --> 00:43:39,659 Uma enguia muito atlética. 566 00:43:42,120 --> 00:43:43,288 Me chamavam assim. 567 00:43:43,371 --> 00:43:44,414 Lembre-se disso. 568 00:43:46,708 --> 00:43:47,709 Vamos lá. 569 00:43:48,752 --> 00:43:49,836 Manda ver. 570 00:43:51,296 --> 00:43:52,297 Vem me pegar! 571 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Merda. 572 00:44:51,106 --> 00:44:52,190 Ei, Min Ju-yeong! 573 00:44:52,816 --> 00:44:54,150 Seu otário do cacete! 574 00:44:54,234 --> 00:44:55,610 Aonde vai? Esqueceu que… 575 00:44:57,570 --> 00:44:58,613 Filho da puta! 576 00:45:01,199 --> 00:45:02,492 Sua cabeça é minha! 577 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 Vocês dois são meus. 578 00:45:12,836 --> 00:45:13,920 Vamos. 579 00:45:15,213 --> 00:45:16,548 Esse vira-lata de novo. 580 00:45:16,631 --> 00:45:17,966 Matem ele! 581 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Aonde pensa que vai, filho da puta? 582 00:45:58,798 --> 00:45:59,966 Cuzão. 583 00:46:02,218 --> 00:46:05,513 Você me usou demais. Agora vai pagar com sua vida! 584 00:46:10,059 --> 00:46:12,645 Merdinha, quer se meter comigo também? 585 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Vai se foder! 586 00:46:15,815 --> 00:46:17,567 Desgraçado! 587 00:46:17,650 --> 00:46:18,651 Vem. 588 00:46:22,238 --> 00:46:23,740 Idiota do caralho! 589 00:46:24,991 --> 00:46:26,075 Merda! 590 00:46:26,159 --> 00:46:27,410 Vem cá! 591 00:46:30,663 --> 00:46:31,748 Vai se foder! 592 00:47:19,837 --> 00:47:23,216 Sou medalhista de bronze em lançamento de disco! 593 00:47:23,883 --> 00:47:26,219 Por favor, não faça isso! Não! 594 00:47:32,475 --> 00:47:34,102 Eu não perco a minha força. 595 00:47:34,686 --> 00:47:35,687 Sabe por quê? 596 00:47:35,770 --> 00:47:38,481 Porque sou um pai coreano com muitos filhos. 597 00:48:04,507 --> 00:48:05,967 Ai, que nojo! 598 00:48:08,303 --> 00:48:09,512 Vem cá. 599 00:48:40,293 --> 00:48:42,587 Vai se ferrar, merdinha! 600 00:48:55,808 --> 00:48:58,353 Droga. Não consigo me levantar. 601 00:48:58,436 --> 00:48:59,395 Baek Seok-chun, 602 00:49:00,480 --> 00:49:01,481 você está… 603 00:49:06,778 --> 00:49:07,862 Está doendo 604 00:49:12,617 --> 00:49:13,701 …preso. 605 00:49:15,286 --> 00:49:16,454 {\an8}ONDA 606 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 Você já era, canalha. 607 00:49:39,852 --> 00:49:41,229 Não desiste, né? 608 00:49:43,064 --> 00:49:44,357 Merda! 609 00:49:44,941 --> 00:49:45,775 Ei. 610 00:49:53,700 --> 00:49:57,245 Que tipo de vida levou para matar alguém como se fosse nada? 611 00:50:00,415 --> 00:50:01,624 Do que está falando? 612 00:50:03,251 --> 00:50:04,585 Ah, daquela mulher… 613 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 Ela morreu? 614 00:50:13,511 --> 00:50:14,637 Poxa vida. 615 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Fico um pouco tristinho. 616 00:50:18,975 --> 00:50:20,476 Ela era uma boa pessoa. 617 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 O quê? 618 00:50:24,689 --> 00:50:26,065 Fica um pouco tristinho? 619 00:50:27,316 --> 00:50:28,317 É. 620 00:50:29,318 --> 00:50:33,030 Assim como fiquei tristinho quando meus pais morreram. 621 00:50:34,073 --> 00:50:36,159 E quando o Sr. Lee Jin-su morreu. 622 00:50:37,201 --> 00:50:40,246 E quando seu amigo loiro se suicidou. 623 00:50:48,838 --> 00:50:50,131 Pare de falar 624 00:50:50,923 --> 00:50:52,467 ou posso acabar te matando. 625 00:50:54,969 --> 00:50:58,139 Por quê? Achei que queria saber da minha vida. 626 00:51:00,183 --> 00:51:01,934 Chega de desculpas esfarrapadas. 627 00:51:03,644 --> 00:51:07,023 Um escroto como você não tem o direito de dar desculpas. 628 00:51:08,649 --> 00:51:09,692 "Não me ensinaram." 629 00:51:12,737 --> 00:51:14,113 "A vida foi difícil." 630 00:51:17,074 --> 00:51:18,576 "Não fui amado na infância." 631 00:51:24,832 --> 00:51:26,793 Guarda essa merda pro advogado. 632 00:51:29,128 --> 00:51:30,463 Não tem como fugir, 633 00:51:31,798 --> 00:51:33,299 não tem ninguém no seu córner, 634 00:51:34,300 --> 00:51:36,302 e não tem juiz para parar a luta. 635 00:51:39,806 --> 00:51:40,807 Então se prepara. 636 00:51:43,184 --> 00:51:44,393 É o último round. 637 00:51:49,357 --> 00:51:50,525 Morde firme. 638 00:51:51,108 --> 00:51:52,568 JUSTIÇA 639 00:51:52,652 --> 00:51:54,654 Não pode depor com o maxilar quebrado. 640 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 É o bastante. 641 00:52:22,974 --> 00:52:23,975 Olhe pro céu. 642 00:52:31,399 --> 00:52:33,234 JUSTIÇA 643 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 O que foi? 644 00:52:48,749 --> 00:52:50,167 Acha que venceu? 645 00:52:53,629 --> 00:52:54,797 Ei! 646 00:53:01,095 --> 00:53:02,638 Só pode ser brincadeira! 647 00:54:36,565 --> 00:54:39,151 Que bom que Ha-min e Ha-jun me ensinaram a nadar. 648 00:54:39,860 --> 00:54:41,153 Nossa… 649 00:54:41,737 --> 00:54:43,280 Eu quase me afoguei! 650 00:54:50,538 --> 00:54:56,127 É dever dos funcionários públicos coreanos limpar o lixo da cidade. 651 00:54:56,210 --> 00:54:59,213 OFICIAL DO GOVERNO YOON DONG-JU 652 00:55:11,225 --> 00:55:12,351 Dong-ju! 653 00:55:13,728 --> 00:55:14,770 Min Ju-yeong! 654 00:55:14,854 --> 00:55:15,896 Seu desgraçado! 655 00:55:22,820 --> 00:55:23,821 Está nevando. 656 00:55:37,126 --> 00:55:38,586 Han-na! 657 00:55:40,713 --> 00:55:42,339 Nossa! O que é isso? 658 00:55:42,882 --> 00:55:45,885 Este lugar está uma bagunça! 659 00:55:46,510 --> 00:55:49,805 Minha nossa! Onde aprendeu a ser tão bagunçada? 660 00:55:49,889 --> 00:55:52,391 -Por que veio tão cedo? -O que é isto? 661 00:55:52,475 --> 00:55:54,769 Essa calça é sua? Nossa… 662 00:55:54,852 --> 00:55:56,520 Arrume sua própria casa. 663 00:55:57,396 --> 00:55:58,230 Espera. 664 00:55:58,856 --> 00:55:59,732 Nossa… 665 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 -De quem é… -Fala sério! 666 00:56:04,195 --> 00:56:05,196 {\an8}UVA SHINE MUSCAT 667 00:56:10,534 --> 00:56:11,535 Você começa. 668 00:56:12,244 --> 00:56:13,120 O quê? 669 00:56:13,204 --> 00:56:14,830 Contando com quem está. 670 00:56:15,706 --> 00:56:16,916 Ele tem hortifrúti? 671 00:56:16,999 --> 00:56:19,543 Não é hortifrúti. Ele tem um pomar. 672 00:56:23,756 --> 00:56:26,759 E aí? Quando vou conhecê-lo? 673 00:56:28,094 --> 00:56:29,011 Quê? 674 00:56:29,095 --> 00:56:31,597 Se gosta dele, fique com ele. Não ligo. 675 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 É sério. 676 00:56:37,019 --> 00:56:38,020 Han-na. 677 00:56:41,190 --> 00:56:42,942 Quem diria que esse dia chegaria? 678 00:56:44,360 --> 00:56:46,028 Ele não é igual aos outros. 679 00:56:46,112 --> 00:56:48,364 Não me importo mais só com beleza. 680 00:56:48,447 --> 00:56:50,574 Esse homem gosta de mim 681 00:56:50,658 --> 00:56:52,701 e tem um coração muito bom. 682 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 Sei que você vai gostar dele. 683 00:56:56,455 --> 00:56:58,874 -Marque uma data para nos conhecermos. -Sério? 684 00:57:00,584 --> 00:57:01,919 Já vou falar com ele. 685 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 Eu estou com alguém 686 00:57:05,464 --> 00:57:08,092 que gosta de mim e tem um coração bom. 687 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 E ele é bonito. 688 00:57:12,263 --> 00:57:14,014 É ele mesmo? O Dong-ju? 689 00:57:14,807 --> 00:57:15,808 É. 690 00:57:18,894 --> 00:57:19,895 Mas… 691 00:57:21,689 --> 00:57:23,899 Ele já está bem? 692 00:57:24,400 --> 00:57:25,359 Como ele está? 693 00:57:28,320 --> 00:57:29,321 Bem… 694 00:57:37,371 --> 00:57:38,372 Ele é o mesmo. 695 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 -Cheguei. -Oi. 696 00:57:43,669 --> 00:57:45,296 -Já comeu? -Não. 697 00:57:47,089 --> 00:57:49,925 -É você, Han-na? -Sim. Como a senhora está? 698 00:57:50,009 --> 00:57:52,094 Estou até bem demais. 699 00:57:52,178 --> 00:57:53,512 Mãe, experimente isto. 700 00:57:53,596 --> 00:57:54,513 Tá. 701 00:57:55,097 --> 00:57:56,056 Abre a boca. 702 00:57:59,018 --> 00:58:02,146 Já pode abrir um restaurante de gimbap. Está perfeito. 703 00:58:02,229 --> 00:58:03,480 Fico feliz! 704 00:58:04,064 --> 00:58:06,650 Fiquem aqui. Eu vou ao mercado. 705 00:58:06,734 --> 00:58:08,527 -Até mais tarde. -Até mais. 706 00:58:10,196 --> 00:58:11,322 -Também quero. -Tá. 707 00:58:12,573 --> 00:58:13,782 Abre a boca. 708 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Está gostoso, né? 709 00:58:17,369 --> 00:58:19,121 Está muito gostoso. 710 00:58:19,205 --> 00:58:20,247 Claro que está. 711 00:58:20,331 --> 00:58:22,583 É um gimbap especial que fiz para você. 712 00:58:23,959 --> 00:58:25,461 Foi fazer a fisioterapia? 713 00:58:26,295 --> 00:58:28,380 Claro. Está vendo? Já estou bem. 714 00:58:32,635 --> 00:58:34,053 O que é aquilo? 715 00:58:36,472 --> 00:58:38,641 É pra outra pessoa. 716 00:58:41,101 --> 00:58:42,102 Tenho que ir. 717 00:58:42,186 --> 00:58:43,771 Já? Come mais um. 718 00:58:47,024 --> 00:58:48,275 -Nos vemos depois. -Tá. 719 00:58:56,242 --> 00:58:57,368 Não se atrase, viu? 720 00:58:57,451 --> 00:58:59,328 Está bem. Não vou me atrasar. 721 00:59:00,037 --> 00:59:01,121 Leve sua marmita. 722 00:59:03,332 --> 00:59:04,375 -Até mais. -Tchau. 723 00:59:10,256 --> 00:59:12,049 -Sr. Yoon Dong-ju? -Oi? 724 00:59:12,633 --> 00:59:14,718 Olá. Vou deixar isto aqui. 725 00:59:14,802 --> 00:59:17,221 -Obrigado. -Por nada. 726 00:59:17,304 --> 00:59:18,973 {\an8}REMETENTE: YOON MI-HYANG 727 00:59:35,698 --> 00:59:37,157 {\an8}CÉU, VENTO, ESTRELAS E POESIA 728 00:59:40,661 --> 00:59:42,705 {\an8}CORREÇÃO PARA UM FUTURO MELHOR 729 00:59:45,291 --> 00:59:47,668 {\an8}1H15 8526 730 00:59:47,751 --> 00:59:50,045 {\an8}YOON DONG-JU 731 00:59:52,840 --> 00:59:56,260 Vou voltar a trabalhar. Até fui promovido por sua causa. 732 00:59:58,512 --> 01:00:00,514 -Veio para se gabar? -Vim. 733 01:00:01,140 --> 01:00:02,683 Achei que devesse saber. 734 01:00:06,770 --> 01:00:08,188 É difícil aqui, né? 735 01:00:08,772 --> 01:00:09,982 Não parece estar bem. 736 01:00:10,065 --> 01:00:13,569 Não gosto muito da comida daqui. 737 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 Mas é o que vai comer pelo resto da sua vida. 738 01:00:17,823 --> 01:00:18,866 Precisa se acostumar. 739 01:00:18,949 --> 01:00:21,827 Se está preocupado, me traga comida de lá de fora. 740 01:00:22,870 --> 01:00:24,204 E eu trouxe. 741 01:00:26,123 --> 01:00:27,666 Acordei bem cedo hoje 742 01:00:29,084 --> 01:00:30,669 e preparei isto para você. 743 01:00:30,753 --> 01:00:33,714 Então aprecie cada mordida e coma tudo. 744 01:00:52,733 --> 01:00:54,902 Olhou pro céu e refletiu sobre suas ações? 745 01:00:55,819 --> 01:00:58,906 Acha que é um herói só porque me prendeu? 746 01:01:03,786 --> 01:01:06,497 Não ache que acabou só porque estou aqui. 747 01:01:07,623 --> 01:01:10,876 Sabe quantas pessoas ajudei a enriquecer 748 01:01:11,668 --> 01:01:14,004 antes de se tornarem juízes e promotores? 749 01:01:19,760 --> 01:01:21,804 Onde acha que eles estão agora? 750 01:01:25,432 --> 01:01:27,184 Enquanto houver dinheiro e ganância, 751 01:01:28,185 --> 01:01:29,686 o mundo nunca vai mudar. 752 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 Há pessoas como eu por todo o lado. 753 01:01:35,109 --> 01:01:36,193 Não se preocupe. 754 01:01:38,070 --> 01:01:39,822 Se aparecer alguém como você… 755 01:01:42,157 --> 01:01:43,909 alguém como eu vai fazer o que fiz. 756 01:01:45,202 --> 01:01:47,413 Vai dar tudo de si 757 01:01:48,705 --> 01:01:50,707 para prender criminosos. 758 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Podem ser dezenas, centenas ou milhares de criminosos. 759 01:01:59,091 --> 01:01:59,925 Porque… 760 01:02:01,844 --> 01:02:02,886 canalhas como você… 761 01:02:05,139 --> 01:02:07,641 fazem nosso sangue ferver. 762 01:02:15,274 --> 01:02:17,651 Logo vou sair. Vamos comer juntos. 763 01:02:50,976 --> 01:02:53,562 "PRÓLOGO" POR YOON DONG-JU 764 01:04:12,099 --> 01:04:16,061 {\an8}ADEUS, BOM GAROTO ATÉ MAIS… 765 01:04:16,144 --> 01:04:17,563 Meia volta, volver! 766 01:04:17,646 --> 01:04:19,731 ENTREGA DE MEDALHAS PARA HERÓIS DE INSUNG 767 01:04:20,607 --> 01:04:21,608 Todos! 768 01:04:21,692 --> 01:04:23,569 -Sentido! -Sentido! 769 01:04:28,699 --> 01:04:30,325 Houve uma época… 770 01:04:41,503 --> 01:04:44,464 em que nosso coração ardia e gritava como se fosse explodir. 771 01:04:45,257 --> 01:04:48,594 Por que voltou pra cá? Por que desistiu da sua carreira? 772 01:04:52,055 --> 01:04:56,143 Até agora, eu só tinha escolhido duas coisas na minha vida. 773 01:04:57,227 --> 01:04:58,645 Desisti de uma. 774 01:05:01,565 --> 01:05:02,566 Mas disto… 775 01:05:03,317 --> 01:05:04,401 Prêts? Allez. 776 01:05:04,484 --> 01:05:06,278 Não quero desistir. 777 01:05:06,862 --> 01:05:09,448 Posso perder, mas não posso ter arrependimentos. 778 01:05:10,782 --> 01:05:14,411 Mas quando as luzes se apagaram, fomos esquecidos… 779 01:05:14,494 --> 01:05:17,414 {\an8}Até quando vai fazer esse ombrinho mexer? 780 01:05:17,497 --> 01:05:18,457 {\an8}POLÍCIA DE INSUNG 781 01:05:18,540 --> 01:05:21,376 {\an8}Que dor nos ombros! Quanta responsabilidade! 782 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 …junto com a lembrança dos dias de glória. 783 01:05:23,962 --> 01:05:25,297 {\an8}Vou deslocar o ombro! 784 01:05:27,716 --> 01:05:30,010 Quê? Minha vasectomia não funcionou? 785 01:05:31,178 --> 01:05:33,180 Achei que fosse permanente. 786 01:05:33,263 --> 01:05:35,891 Isso pode acontecer. 787 01:05:41,021 --> 01:05:42,022 Amor. 788 01:05:43,440 --> 01:05:44,900 Achou que não fosse seu? 789 01:05:44,983 --> 01:05:46,777 Claro que não, imagina. 790 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 Nunca duvidei de você. 791 01:05:49,196 --> 01:05:52,074 Eu fiquei surpreso, só isso. 792 01:05:52,157 --> 01:05:54,910 Oi, meu bebezinho! 793 01:05:55,702 --> 01:05:57,287 A paixão tomava conta. 794 01:05:58,538 --> 01:05:59,539 Nós éramos… 795 01:06:03,543 --> 01:06:04,544 heróis. 796 01:06:20,394 --> 01:06:23,980 Han-na, você concordou em não atirar na cabeça. 797 01:06:26,650 --> 01:06:27,526 Foi mal. 798 01:06:28,026 --> 01:06:30,070 UNIDADE DE OPERAÇÕES ESPECIAIS 799 01:06:32,072 --> 01:06:33,281 Mas nunca se esqueça… 800 01:06:36,243 --> 01:06:37,369 de que nosso coração… 801 01:06:39,579 --> 01:06:40,956 ainda arde e grita… 802 01:06:42,457 --> 01:06:44,209 como se fosse explodir. 803 01:06:56,054 --> 01:06:57,723 Vai ter um irmãozinho! 804 01:06:57,806 --> 01:06:59,057 Oba! 805 01:06:59,141 --> 01:07:01,935 -Oba, um irmãozinho! -Vai ser irmã mais velha! 806 01:07:02,018 --> 01:07:02,978 Obrigado! 807 01:07:03,061 --> 01:07:05,230 OFICIAL DO GOVERNO GO MAN-SIK 808 01:07:07,524 --> 01:07:09,359 {\an8}OFICIAL DO GOVERNO SHIN JAE-HONG 809 01:07:13,989 --> 01:07:16,074 OFICIAL DO GOVERNO KIM JONG-HYEON 810 01:07:23,415 --> 01:07:25,125 {\an8}OFICIAL DO GOVERNO JI HAN-NA 811 01:07:26,293 --> 01:07:28,003 DOG-JU 812 01:07:29,921 --> 01:07:30,922 {\an8}Lembre-se… 813 01:07:32,549 --> 01:07:33,383 {\an8}do dia… 814 01:07:35,761 --> 01:07:36,928 {\an8}TIME COREIA DO SUL 815 01:07:37,429 --> 01:07:38,889 …em que todos… 816 01:07:40,807 --> 01:07:41,808 ardiam de paixão. 817 01:07:58,283 --> 01:08:00,368 Seu cabelo está maior do que era. 818 01:08:00,452 --> 01:08:01,953 Não, também era grande. 819 01:08:03,538 --> 01:08:06,541 Pãozinho! 820 01:08:14,925 --> 01:08:16,051 {\an8}RI SEM MOTIVO 821 01:08:16,134 --> 01:08:17,135 {\an8}(NÃO RIA) 822 01:08:17,219 --> 01:08:18,220 Jae-hong… 823 01:08:18,804 --> 01:08:20,514 NÃO TEM NENHUMA FALA, HAN-NA? 824 01:08:21,223 --> 01:08:23,016 PARECE QUE NÃO… 825 01:08:23,809 --> 01:08:24,851 Te levo pra casa. 826 01:08:25,352 --> 01:08:26,436 Não. 827 01:08:26,978 --> 01:08:27,979 Foi mal! 828 01:08:30,982 --> 01:08:32,025 -Chefe! -Chefe! 829 01:08:43,078 --> 01:08:44,621 {\an8}Não ficou legal, né? 830 01:09:13,316 --> 01:09:17,112 CERIMÔNIA DE ENTREGA DE MEDALHAS PARA HERÓIS DE INSUNG 831 01:09:19,364 --> 01:09:22,367 {\an8}Legendas: Letícia Graziano 832 01:09:23,305 --> 01:10:23,304