"Good Boy" We Are The Champions
ID | 13192972 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" We Are The Champions |
Release Name | GOOD.BOY.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36457246 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO.
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,056
CRIANÇAS E ANIMAIS FORAM FILMADOS
EM SEGURANÇA.
4
00:00:59,685 --> 00:01:00,770
Min Ju-yeong.
5
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
O cretino é mais louco do que você pensa.
6
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
Ele só vai ficar feliz
quando tiver tudo que quer
7
00:01:09,278 --> 00:01:12,448
ou destruir o que não puder ter.
8
00:01:24,585 --> 00:01:25,753
Tolueno?
9
00:01:27,129 --> 00:01:28,297
Impressionante.
10
00:01:29,924 --> 00:01:33,469
Acho um exagero
se for só uma precaução.
11
00:01:36,555 --> 00:01:39,517
É o suficiente
para explodir a cidade toda.
12
00:01:41,644 --> 00:01:42,645
É o que espero.
13
00:01:44,355 --> 00:01:46,690
Vou destruir tudo que construí…
14
00:01:49,693 --> 00:01:51,028
com minhas próprias mãos.
15
00:01:54,615 --> 00:01:56,325
Não sei quando ele vai agir,
16
00:01:59,829 --> 00:02:01,831
mas, como está encurralado,
pode ser agora.
17
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
Tome cuidado.
18
00:02:10,840 --> 00:02:11,882
Você está nas cordas.
19
00:02:33,028 --> 00:02:34,446
Pode esperar.
20
00:02:36,574 --> 00:02:39,577
Hoje, vai ser um dia memorável.
21
00:02:50,588 --> 00:02:51,422
Sai.
22
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
Sai agora.
23
00:02:52,756 --> 00:02:53,799
Sai logo!
24
00:02:53,883 --> 00:02:56,385
Não cheguem perto!
25
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
Han-na, vem pra cá.
26
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
Querida… Jeong-a…
27
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Querida… Jeong-a…
28
00:03:45,100 --> 00:03:47,394
Não importa como começou.
29
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
Só importa…
30
00:03:53,067 --> 00:03:54,526
como termina.
31
00:03:57,029 --> 00:03:58,948
Neste mundo, ninguém segue as regras.
32
00:04:05,079 --> 00:04:06,914
Só há uma forma de enfrentá-los
33
00:04:07,998 --> 00:04:08,999
e ganhar.
34
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
E é conseguindo
35
00:04:12,211 --> 00:04:13,420
um nocaute perfeito…
36
00:04:18,509 --> 00:04:20,052
e inquestionável.
37
00:04:23,555 --> 00:04:28,352
EPISÓDIO FINAL: SOMOS OS CAMPEÕES
38
00:04:48,539 --> 00:04:52,042
Se tivesse feito o que pedi,
sua punição não seria tão grave.
39
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
Não sei como ser clandestino.
40
00:04:55,587 --> 00:04:58,173
Como poderia fazer o que pediu?
41
00:04:58,257 --> 00:04:59,925
Se virando.
42
00:05:00,009 --> 00:05:01,468
Fui eu que pedi.
43
00:05:03,303 --> 00:05:04,346
Você prefere
44
00:05:06,181 --> 00:05:09,518
que eu peça de novo
na frente da sua esposa e da sua filha?
45
00:05:10,352 --> 00:05:11,729
Sr. Min.
46
00:05:12,730 --> 00:05:14,648
Eu sinto muito,
47
00:05:14,732 --> 00:05:18,277
mas isso está além da minha alçada.
48
00:05:18,819 --> 00:05:19,737
Então quer dizer
49
00:05:20,863 --> 00:05:22,948
que não preciso mais de você.
50
00:05:28,662 --> 00:05:30,330
Dei o meu máximo.
51
00:05:30,414 --> 00:05:31,457
Sinto muito.
52
00:05:31,540 --> 00:05:33,834
Por favor, Sr. Min…
53
00:05:33,917 --> 00:05:35,127
-Não…
-Cala a boca.
54
00:05:50,392 --> 00:05:51,727
{\an8}Cadê o chefe e o Jae-hong?
55
00:05:53,228 --> 00:05:56,106
{\an8}Acho que estão por ali.
56
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
{\an8}Hospital? Caramba…
57
00:06:02,279 --> 00:06:03,322
{\an8}Chefe, está bem?
58
00:06:03,906 --> 00:06:06,575
{\an8}Dong-ju, eu quase morri.
59
00:06:06,658 --> 00:06:10,329
{\an8}Sabe o medo que passei? Nossa, Dong-ju…
60
00:06:10,996 --> 00:06:14,249
{\an8}Eu teria morrido
se não tivesse com o lenço.
61
00:06:14,333 --> 00:06:17,294
{\an8}Minha esposa e minha filha
salvaram minha vida.
62
00:06:17,377 --> 00:06:19,505
Eu me agarrei ao lenço e rezei muito.
63
00:06:19,588 --> 00:06:22,174
É mesmo meu amuleto da sorte!
64
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
-Está exagerando, chefe.
-Não estou, não!
65
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
-Está tudo bem.
-Seus desgraçados!
66
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Falei pra se apressarem! Já explodiu tudo!
67
00:06:31,934 --> 00:06:33,393
Devíamos ter impedido.
68
00:06:38,649 --> 00:06:40,943
QUARTO VIP
69
00:06:46,824 --> 00:06:48,283
CAMINHÕES COM "BALA" EXPLODIRAM
70
00:06:55,415 --> 00:06:59,128
-Até quando vai ficar de braços cruzados?
-O que você quer?
71
00:07:02,047 --> 00:07:03,465
"O dever da polícia
72
00:07:05,008 --> 00:07:07,386
é proteger a vida
e a propriedade dos cidadãos,
73
00:07:08,095 --> 00:07:10,139
prevenir, investigar e combater o crime,
74
00:07:10,222 --> 00:07:14,726
proteger instalações importantes
e manter a paz e a ordem."
75
00:07:18,647 --> 00:07:21,066
Até quando vai fugir e evitar a situação?
76
00:07:21,150 --> 00:07:22,442
Não sente vergonha?
77
00:07:23,026 --> 00:07:26,196
Como comissário da polícia
e policial da Coreia do Sul…
78
00:07:27,948 --> 00:07:29,575
precisa cumprir seu dever.
79
00:07:35,581 --> 00:07:37,624
Você e sua equipe tinham razão.
80
00:07:37,708 --> 00:07:40,919
Vários funcionários
de alto escalão de Insung
81
00:07:41,003 --> 00:07:43,589
estão de conluio com o Min Ju-yeong.
82
00:07:44,298 --> 00:07:45,257
Diga.
83
00:07:45,799 --> 00:07:47,885
Acha que vai resolver assim?
84
00:07:50,971 --> 00:07:54,516
Uma fábrica de tinta de Gihyeon-dong
usava este galpão.
85
00:07:54,600 --> 00:07:56,226
A empresa faliu há dois anos,
86
00:07:56,310 --> 00:07:59,062
e, com o gravame do galpão,
não podiam usá-lo.
87
00:07:59,146 --> 00:08:02,900
Uma empresa de tinta de Gihyeon-dong?
Onde pegamos o Coelho Dourado?
88
00:08:03,567 --> 00:08:04,776
O gerente na época…
89
00:08:04,860 --> 00:08:06,028
Era o Min Ju-yeong.
90
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
Era. Precisamos prender rápido
o Min Ju-yeong
91
00:08:09,573 --> 00:08:11,909
ou não vai sobrar nada da cidade.
92
00:08:11,992 --> 00:08:15,245
Se está preocupado assim,
então ajuda a gente.
93
00:08:15,329 --> 00:08:17,831
Estou me arriscando e fazendo o que posso!
94
00:08:17,915 --> 00:08:19,208
Chefe.
95
00:08:19,291 --> 00:08:22,920
As câmeras da entrada
mostram cinco caminhões saindo daqui.
96
00:08:23,837 --> 00:08:26,715
Houve quatro explosões na cidade.
97
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Onde está o outro caminhão?
98
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
Ainda não acabou.
99
00:08:38,435 --> 00:08:41,021
Vou pegar a placa
e emitir um alerta de busca.
100
00:08:41,605 --> 00:08:42,981
Esquece o comissário.
101
00:08:43,065 --> 00:08:44,816
Envie unidades policiais.
102
00:08:44,900 --> 00:08:46,443
Está bem.
103
00:08:50,697 --> 00:08:51,740
Aliás,
104
00:08:52,407 --> 00:08:55,202
como você sabia que havia explosivos?
105
00:09:04,044 --> 00:09:06,838
Qual é o plano do Min Ju-yeong?
Pense no que vai dizer.
106
00:09:07,589 --> 00:09:10,259
Sua resposta vai definir
a forma como será tratada.
107
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Acho que vai fugir.
Pode sair da cidade ou até do país.
108
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Há barricadas
em todas as saídas de Insung.
109
00:09:17,391 --> 00:09:19,977
Também bloqueamos a saída pelo mar.
110
00:09:20,060 --> 00:09:22,813
Exato. Ele não tem como escapar escondido.
111
00:09:22,896 --> 00:09:25,357
Eu conheço todas as rotas de fuga.
112
00:09:25,440 --> 00:09:27,234
Ele ainda vai fugir
113
00:09:27,317 --> 00:09:28,652
de alguma forma.
114
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
Ele é assim.
115
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
Exatamente.
116
00:09:34,157 --> 00:09:35,867
Ele é assim.
117
00:09:37,661 --> 00:09:40,038
Ele passou despercebido
por mais de 20 anos.
118
00:09:40,580 --> 00:09:42,124
Não vai ser fácil pegá-lo.
119
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
Ele vai fugir.
120
00:09:45,752 --> 00:09:47,212
E, com certeza,
121
00:09:47,296 --> 00:09:48,880
alguém vai ajudá-lo.
122
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
Quem?
123
00:09:51,133 --> 00:09:52,134
Antes de dizer,
124
00:09:53,093 --> 00:09:54,386
eu gostaria de comer.
125
00:09:56,013 --> 00:09:58,348
Que tal um kimchi jjigae
feito por um ex-atleta?
126
00:10:00,767 --> 00:10:03,812
-Gwang-se, compre kimchi jjigae.
-Eu faço.
127
00:10:03,895 --> 00:10:05,605
Não vai comer antes de falar.
128
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
E aí? É só falar que fazemos.
129
00:10:16,408 --> 00:10:18,285
Quem ajudaria o Min Ju-yeong?
130
00:10:18,994 --> 00:10:20,704
E por nada em troca?
131
00:10:22,497 --> 00:10:24,082
Fala logo quem é!
132
00:10:24,166 --> 00:10:25,917
Fala ou vai ser obrigada.
133
00:10:26,001 --> 00:10:27,377
Quer ser forçada?
134
00:10:30,047 --> 00:10:31,465
Olha só…
135
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
O Min Ju-yeong tem um charme esquisito.
136
00:10:35,761 --> 00:10:37,054
Quem cair pelo charme
137
00:10:37,929 --> 00:10:39,931
{\an8}vai ajudar sem pedir nada em troca.
138
00:10:40,015 --> 00:10:41,475
{\an8}ALFÂNDEGA DA COREIA DO SUL
139
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
Tal devoção pode ser chamada…
140
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
de amor.
141
00:10:50,984 --> 00:10:51,943
Pode ser ela.
142
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
Ela?
143
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
A Kim Yu-na está de atestado
desde o dia 9.
144
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
Ela devia voltar ontem,
mas faltou no trabalho sem avisar.
145
00:11:09,878 --> 00:11:13,215
E a Song Yeong-sik, chefe dele,
não está atendendo.
146
00:11:13,298 --> 00:11:15,217
Então ela e o Sr. Min Ju-yeong…
147
00:11:15,300 --> 00:11:16,635
Entendi.
148
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
Certo. Obrigado.
149
00:11:24,017 --> 00:11:25,394
Verifiquei as câmeras.
150
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
Ela saiu às 23h05 dois dias atrás
e não voltou.
151
00:11:29,189 --> 00:11:32,150
Ela não foi trabalhar,
e o celular está desligado.
152
00:11:32,234 --> 00:11:35,821
Deixem o caminhão para o superintendente
e foquem na Srta. Kim.
153
00:11:36,822 --> 00:11:42,119
Vou falar com a operadora de celular
para saber onde foi a última chamada dela.
154
00:11:42,202 --> 00:11:46,164
Continuem vigiando aqui caso ela volte.
155
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
-Certo.
-Certo.
156
00:12:07,978 --> 00:12:08,854
O que é isso?
157
00:12:14,651 --> 00:12:15,694
Toma.
158
00:12:17,028 --> 00:12:18,280
Valeu.
159
00:12:33,170 --> 00:12:34,713
O que foi? Não vai comer?
160
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Não é isso.
161
00:12:37,716 --> 00:12:40,927
-Só quero saber se você está bem.
-Estou.
162
00:12:41,011 --> 00:12:43,305
Pode comer. Eu devia ter comprado mais.
163
00:12:44,097 --> 00:12:45,640
Coma para se recuperar.
164
00:12:51,271 --> 00:12:52,689
Coma. Está gostoso.
165
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Tem certeza?
166
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Nossa…
167
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
-O que está…
-Quer que eu dê na boca?
168
00:13:06,745 --> 00:13:07,787
Espera aí.
169
00:13:07,871 --> 00:13:09,664
Já falei que não vou comer.
170
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
Aqui.
171
00:13:10,957 --> 00:13:12,459
-Para.
-Abra a boca.
172
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
-Abra.
-Não quero.
173
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
Precisa comer pra ter energia.
174
00:13:17,923 --> 00:13:19,382
Olha que bocona!
175
00:13:20,800 --> 00:13:22,761
E aí? Está gostoso, né?
176
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Isso aí.
177
00:13:32,479 --> 00:13:33,480
Sabia que queria.
178
00:13:34,272 --> 00:13:36,858
Você é criança? Está com a boca toda suja.
179
00:13:37,901 --> 00:13:39,152
Olha só isso.
180
00:13:40,487 --> 00:13:41,905
Sujou aqui também.
181
00:13:44,491 --> 00:13:45,367
Hora de trocar.
182
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
-Até mais.
-Leva sua bebida.
183
00:13:52,207 --> 00:13:53,166
Ei.
184
00:13:59,589 --> 00:14:02,092
LOJA DE PENHORES
185
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
E as rotas de fuga?
186
00:14:05,011 --> 00:14:06,680
Sou seu subordinado?
187
00:14:06,763 --> 00:14:08,848
Os coiotes estão quietos,
e não há sinal dele.
188
00:14:08,932 --> 00:14:12,644
Insung virou uma bagunça.
Parece que a Yakuza está aqui.
189
00:14:13,895 --> 00:14:14,896
A Yakuza?
190
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
O Min Ju-yeong fechou
uma venda de drogas com eles,
191
00:14:18,275 --> 00:14:21,361
e parece que o negócio ficou feio
depois que não receberam nada.
192
00:14:21,444 --> 00:14:25,323
Em vez de cobrar multa,
a Yakuza ofereceu recompensa por ele,
193
00:14:25,407 --> 00:14:28,702
e bandidos do país todo
vieram para Insung.
194
00:14:28,785 --> 00:14:33,456
Estão brigando como uns animais
para comandar os negócios do Min Ju-yeong.
195
00:14:34,040 --> 00:14:36,668
É a chamada zorra total.
196
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
Vamos nos mudar.
197
00:14:41,089 --> 00:14:42,090
É sério?
198
00:14:43,258 --> 00:14:44,384
Droga.
199
00:14:48,346 --> 00:14:50,932
Chefe, estão vasculhando a região toda.
200
00:14:51,016 --> 00:14:52,058
Caralho.
201
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
Ei, Ha.
202
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
Sou eu, o Baek.
203
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
Me arruma uns caras.
204
00:15:01,234 --> 00:15:03,194
Preciso achar o puto do Min Ju-yeong
205
00:15:04,821 --> 00:15:06,323
e matá-lo.
206
00:15:11,870 --> 00:15:13,496
Siga seu rumo.
207
00:15:15,749 --> 00:15:16,916
Vou fazer o mesmo.
208
00:15:18,835 --> 00:15:19,878
Vai.
209
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Droga.
210
00:15:37,395 --> 00:15:39,147
-O que foi?
-Vamos trocar.
211
00:15:39,230 --> 00:15:40,315
Estou bem.
212
00:15:40,398 --> 00:15:42,525
Precisa descansar e ir ao hospital.
213
00:15:43,360 --> 00:15:44,569
Vá você ao hospital.
214
00:15:44,653 --> 00:15:46,237
-Quê? Por quê?
-Silêncio!
215
00:15:49,282 --> 00:15:50,283
Oi, policial Ji.
216
00:15:51,159 --> 00:15:52,285
Olá.
217
00:15:52,369 --> 00:15:53,536
Estão me ligando.
218
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
Oi, policial Shin.
219
00:16:01,836 --> 00:16:03,338
-Srta. Kim Yu-na.
-Nossa!
220
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Sou da polícia.
221
00:16:06,091 --> 00:16:10,470
O cartão de crédito da Srta. Kim Yu-na
foi usado na loja de conveniência ali,
222
00:16:10,553 --> 00:16:11,763
então eu a trouxe.
223
00:16:19,604 --> 00:16:21,606
Não querer falar com a gente
224
00:16:21,690 --> 00:16:23,441
só vai ser pior para você.
225
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
Se você ajudar o Min Ju-yeong a fugir,
226
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
será acusada de auxiliar
e abrigar um fugitivo.
227
00:16:28,988 --> 00:16:30,323
É uma acusação séria.
228
00:16:35,328 --> 00:16:38,039
Está tudo bem. Fale. Nós vamos ajudá-la.
229
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
Ele disse
que precisava sair rápido do país.
230
00:16:48,842 --> 00:16:50,009
Como é?
231
00:16:50,093 --> 00:16:51,886
Ele me chamou para ir junto.
232
00:16:51,970 --> 00:16:54,431
Eu deveria me encontrar com ele
mais tarde.
233
00:16:55,140 --> 00:16:56,057
Onde?
234
00:16:56,141 --> 00:16:58,059
No Hotel Vitória.
235
00:17:05,108 --> 00:17:07,235
É agora. Fica de olho.
236
00:17:07,318 --> 00:17:08,570
Vamos.
237
00:17:17,245 --> 00:17:19,289
Se virem algo aí, avisem na hora.
238
00:17:19,831 --> 00:17:21,040
Certo.
239
00:17:30,842 --> 00:17:31,676
O quê?
240
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
-Não é ele, né?
-Não.
241
00:17:36,681 --> 00:17:39,517
Chefe, pode verificar
quem está entrando agora?
242
00:17:40,435 --> 00:17:41,352
Entendido.
243
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
Quem são eles?
244
00:17:48,485 --> 00:17:49,444
Vou descobrir.
245
00:17:58,620 --> 00:17:59,954
-Vamos.
-Certo.
246
00:18:25,146 --> 00:18:26,064
O que disseram?
247
00:18:26,147 --> 00:18:30,026
Haverá uma reunião de acionistas às 16h
sobre a venda do hotel.
248
00:18:30,109 --> 00:18:32,153
O Min Ju-yeong é o dono sob outro nome,
249
00:18:32,237 --> 00:18:35,323
e ele deve querer vender
antes que o hotel seja tomado.
250
00:18:35,406 --> 00:18:38,743
Então todas aquelas pessoas
são acionistas?
251
00:18:38,827 --> 00:18:42,956
Chefe do distrito, vereador,
comissário da Alfândega, chefe do porto,
252
00:18:43,039 --> 00:18:45,458
chefe da guarda costeira
e até promotor-chefe.
253
00:18:46,793 --> 00:18:49,045
Só estão pensando no próprio umbigo.
254
00:18:49,128 --> 00:18:50,338
Quanto empenho…
255
00:18:50,421 --> 00:18:53,091
Todos estão na lista do Min Ju-yeong.
256
00:18:53,174 --> 00:18:54,217
É coincidência…
257
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
essa reunião estar marcada
258
00:18:57,595 --> 00:19:00,557
para a mesma hora
que a Srta. Kim deveria encontrá-lo?
259
00:19:03,434 --> 00:19:04,435
Tem razão.
260
00:19:05,854 --> 00:19:07,105
Tem algo errado aí.
261
00:19:08,815 --> 00:19:10,441
E com a Srta. Kim Yu-na.
262
00:19:11,025 --> 00:19:13,611
Ela desligou o celular
para não ser rastreada,
263
00:19:13,695 --> 00:19:15,363
mas usou o cartão de crédito
264
00:19:15,446 --> 00:19:17,615
bem ao lado da própria casa.
265
00:19:23,788 --> 00:19:28,585
Vamos nos separar e vasculhar a área.
Eu vou até a sala de segurança.
266
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
Então vamos ao salão de convenções.
267
00:19:31,087 --> 00:19:33,214
E a Srta. Kim Yu-na?
268
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
Vigie-a com a policial Ji.
269
00:19:35,592 --> 00:19:38,428
-Pode ser que o Min Ju-yeong não apareça.
-Certo.
270
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Nos avise caso aconteça algo.
271
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
-Vamos.
-Certo.
272
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
Policial Ji, estou vigiando
a Srta. Kim Yu-na.
273
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
INSUNG S&E CORP
274
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
Policial Shin, fique de olho nela.
275
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
Não se preocupe.
276
00:20:21,721 --> 00:20:23,264
Não vou nem piscar.
277
00:20:38,988 --> 00:20:41,783
HOTEL VITÓRIA
REUNIÃO DE ACIONISTAS
278
00:20:52,001 --> 00:20:54,545
Olá. Tenho uma pergunta.
279
00:20:55,672 --> 00:20:58,341
Quem são aquelas pessoas
que acabaram de sair?
280
00:20:58,424 --> 00:21:00,259
Era pra reunião de acionistas.
281
00:21:00,343 --> 00:21:03,137
Estavam verificando os sprinklers
desde ontem.
282
00:21:03,221 --> 00:21:04,639
Acabaram só agora.
283
00:21:04,722 --> 00:21:05,723
Sei. Obrigada.
284
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
Tem um momentinho? Sou da polícia.
285
00:21:19,862 --> 00:21:22,198
Onde encontro a equipe de segurança do…
286
00:21:25,785 --> 00:21:27,203
Cadê os seguranças?
287
00:21:27,787 --> 00:21:31,207
Aquele era o Jang Yeong-gyu,
chefe da equipe de segurança.
288
00:21:58,860 --> 00:21:59,736
Pó?
289
00:21:59,819 --> 00:22:03,281
Tinha alguma outra coisa além do tolueno
no galpão?
290
00:22:05,658 --> 00:22:06,659
Será que tinha?
291
00:22:09,495 --> 00:22:10,496
Cianeto de sódio.
292
00:22:11,581 --> 00:22:12,623
O que é isso?
293
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Srta. Kim Yu-na!
294
00:22:33,603 --> 00:22:34,604
Táxi!
295
00:22:37,690 --> 00:22:40,485
Dirija, por favor. Rápido!
296
00:22:41,444 --> 00:22:42,445
Srta. Kim!
297
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
Srta. Kim Yu-na!
298
00:22:44,655 --> 00:22:47,450
Não encontre o Min Ju-yeong!
Srta. Kim Yu-na!
299
00:22:47,533 --> 00:22:48,451
O Min Ju-yeong…
300
00:22:48,951 --> 00:22:50,536
Ele é um bandido!
301
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
A Srta. Kim Yu-na fugiu.
302
00:22:54,624 --> 00:22:56,125
A Srta. Kim Yu-na fugiu.
303
00:22:56,793 --> 00:22:58,669
Merda, eu sabia.
304
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Sargento Kim!
305
00:23:02,090 --> 00:23:04,801
-Acabei de ver o cara do túnel Jungdong.
-Quê?
306
00:23:05,510 --> 00:23:06,344
Tem algo aí.
307
00:23:08,012 --> 00:23:09,097
Han-na.
308
00:23:10,139 --> 00:23:11,808
Acabei de descobrir
309
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
que não havia apenas tolueno no galpão.
310
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
É uma matéria-prima industrial.
311
00:23:16,562 --> 00:23:19,524
É uma substância tóxica,
mas não é inflamável nem explosiva.
312
00:23:19,607 --> 00:23:23,986
Contudo, ao entrar em contato com água,
produz cianeto de hidrogênio.
313
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
E ele é letal.
314
00:23:26,322 --> 00:23:28,199
É usado como gás venenoso
315
00:23:29,033 --> 00:23:31,494
e pode causar explosões.
316
00:23:31,577 --> 00:23:34,122
Acham que o caminhão que falta…
317
00:23:35,832 --> 00:23:37,125
HOTEL VITÓRIA
318
00:23:39,710 --> 00:23:43,297
Não me diga que aquele canalha
quer matar todos aqui.
319
00:23:43,881 --> 00:23:47,885
Se todos aqui morrerem,
a administração da cidade vai parar.
320
00:23:48,886 --> 00:23:50,888
Facilitando a fuga dele.
321
00:23:51,973 --> 00:23:53,891
Desta vez, precisamos impedir.
322
00:23:54,475 --> 00:23:56,727
Precisamos evacuar todo mundo.
323
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
-É a coisa certa.
-Certo.
324
00:24:02,900 --> 00:24:04,569
Com licença. Desculpa.
325
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
Só um momento. Com licença!
326
00:24:07,822 --> 00:24:08,698
Com licença.
327
00:24:09,824 --> 00:24:12,118
Somos da polícia.
Precisamos da atenção de todos.
328
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
Há risco de ataque terrorista.
329
00:24:14,662 --> 00:24:17,874
-Evacuem o recinto!
-Ataque terrorista, uma ova.
330
00:24:17,957 --> 00:24:20,793
Quem são vocês?
Sabem o que está acontecendo aqui?
331
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
Evacuem o recinto imediatamente!
332
00:24:23,588 --> 00:24:26,132
Precisamos da cooperação de todos
para evitar um acidente.
333
00:24:26,215 --> 00:24:28,885
Calma aí. Não é aquele cara de antes?
334
00:24:28,968 --> 00:24:31,053
Isso não importa agora!
335
00:24:31,137 --> 00:24:32,638
-Mulheres primeiro.
-É sério.
336
00:24:32,722 --> 00:24:34,140
Precisam sair já!
337
00:24:35,850 --> 00:24:36,851
Comece.
338
00:24:38,519 --> 00:24:40,521
Precisam sair já!
339
00:24:44,859 --> 00:24:46,944
-O que está acontecendo?
-Droga.
340
00:24:47,028 --> 00:24:49,572
HOTEL VITÓRIA
REUNIÃO DE ACIONISTAS
341
00:25:09,592 --> 00:25:11,510
Droga! Saiam já!
342
00:25:11,594 --> 00:25:12,720
Saiam. Depressa!
343
00:25:12,803 --> 00:25:13,888
Abaixem-se!
344
00:25:13,971 --> 00:25:17,266
Estão vindo por aqui. Abram caminho.
Depressa!
345
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
Por aqui!
346
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Por aqui!
347
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Saiam rápido por aqui!
348
00:25:27,735 --> 00:25:29,695
Mantenham a calma! Sem empurrar!
349
00:25:30,279 --> 00:25:33,199
Depressa! Mantenham a calma
e saiam em segurança.
350
00:25:34,784 --> 00:25:37,328
Por favor, ajude esta pessoa. Com licença!
351
00:25:50,967 --> 00:25:52,343
Por aqui, por favor.
352
00:25:52,426 --> 00:25:56,055
Saiam com calma!
Mantenham a calma e não empurrem!
353
00:26:10,861 --> 00:26:12,446
Cubram a boca e saiam!
354
00:26:12,530 --> 00:26:14,865
-Mantenham a calma!
-Sem empurrar!
355
00:26:26,335 --> 00:26:27,378
Vamos.
356
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
Mantenham a calma!
357
00:26:31,924 --> 00:26:32,925
Mantenham a calma!
358
00:26:34,593 --> 00:26:35,720
Por aqui!
359
00:26:35,803 --> 00:26:36,846
Mantenham a calma!
360
00:26:43,436 --> 00:26:44,895
Continuem em frente!
361
00:26:52,486 --> 00:26:55,072
Calma aí. Por que não estão saindo?
362
00:26:55,156 --> 00:26:56,282
Com licença!
363
00:26:56,365 --> 00:26:58,409
A entrada está bloqueada! Calma aí!
364
00:26:59,327 --> 00:27:02,288
Com licença!
365
00:27:03,205 --> 00:27:04,915
-Jae-hong!
-A porta!
366
00:27:04,999 --> 00:27:06,584
-O que foi?
-Está trancada!
367
00:27:07,126 --> 00:27:08,294
Cadê o chefe?
368
00:27:16,844 --> 00:27:18,179
Saiam da frente!
369
00:27:19,805 --> 00:27:21,724
Abram espaço.
370
00:27:21,807 --> 00:27:22,641
Abram espaço!
371
00:27:39,950 --> 00:27:42,328
Merdong-ju, você está bem? Seu idiota!
372
00:27:42,411 --> 00:27:44,455
Fala sério…
373
00:27:47,375 --> 00:27:48,918
Só um momento!
374
00:27:49,001 --> 00:27:50,836
Aguardem um momento!
375
00:27:51,754 --> 00:27:54,673
-Não pode ser exposto à água.
-Água?
376
00:27:55,549 --> 00:27:56,675
A escada.
377
00:27:56,759 --> 00:28:00,137
Vão à escada de emergência!
Não há sprinklers lá!
378
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
Uma pessoa de cada vez!
379
00:28:02,181 --> 00:28:04,350
Por favor, devagar.
380
00:28:04,433 --> 00:28:06,644
-Não corram.
-Saiam devagar.
381
00:28:06,727 --> 00:28:09,522
-Ótimo.
-Sigam eles.
382
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
Não corram.
383
00:28:10,689 --> 00:28:12,400
Sargento Kim, cadê o chefe?
384
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
Chefe.
385
00:28:14,693 --> 00:28:16,070
Chefe!
386
00:28:16,153 --> 00:28:18,614
Está quente!
387
00:28:18,697 --> 00:28:20,199
O que eu vou fazer?
388
00:28:20,282 --> 00:28:21,409
-Chefe!
-Está quente!
389
00:28:21,492 --> 00:28:23,494
-Eu não posso…
-Chefe.
390
00:28:24,203 --> 00:28:25,329
Está tudo bem?
391
00:28:25,413 --> 00:28:27,123
-Preciso de um lugar calmo.
-Certo.
392
00:28:28,124 --> 00:28:29,375
Desçam devagar.
393
00:28:30,000 --> 00:28:31,585
-Não corram.
-Depressa!
394
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Uma pessoa de cada vez.
395
00:28:34,046 --> 00:28:35,506
De forma ordenada!
396
00:28:35,589 --> 00:28:37,216
Uma pessoa de cada vez.
397
00:28:37,299 --> 00:28:39,927
Chamem os bombeiros! Vamos morrer aqui!
398
00:28:40,010 --> 00:28:43,222
-Estou nem aí! Faça algo!
-O que está fazendo? Sai!
399
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
-Nos deixe sair!
-Anda!
400
00:28:44,807 --> 00:28:46,475
Fiquem quietos!
401
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
Vocês são líderes!
Ajam com mais dignidade!
402
00:28:52,648 --> 00:28:56,318
Por favor, saia um de cada vez.
Estou pedindo gentilmente, certo?
403
00:28:56,402 --> 00:28:57,403
-Certo.
-Certo.
404
00:28:57,486 --> 00:28:58,946
-Entenderam?
-Sim.
405
00:28:59,697 --> 00:29:01,240
-Um de cada vez.
-Obrigada.
406
00:29:01,323 --> 00:29:02,700
Muito bem. Isso mesmo.
407
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
Estão vendo como é bom?
408
00:29:04,493 --> 00:29:05,911
Ótimo.
409
00:29:05,995 --> 00:29:08,038
Devagar. Um de cada vez.
410
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
Todos saíram?
411
00:29:10,332 --> 00:29:12,209
-E as pessoas da frente?
-Saíram.
412
00:29:12,918 --> 00:29:13,919
Chefe.
413
00:29:14,628 --> 00:29:16,630
-Todos saíram.
-Ótimo.
414
00:29:17,756 --> 00:29:20,092
-Salvamos todo mundo?
-Salvamos.
415
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
O que ele tem?
416
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
Esperem aí!
417
00:29:37,651 --> 00:29:38,903
Só um momento!
418
00:29:41,155 --> 00:29:43,199
Com licença!
419
00:29:44,033 --> 00:29:46,410
-Abram espaço.
-Sem pânico. Aguardem.
420
00:29:47,661 --> 00:29:48,829
Mantenham a ordem.
421
00:29:50,789 --> 00:29:53,542
Vai explodir de novo.
422
00:29:53,626 --> 00:29:55,044
-Vai explodir!
-Não vai.
423
00:29:55,127 --> 00:29:58,797
Mantenha a calma e aguarde.
Solicitei apoio. Já vão chegar.
424
00:29:59,507 --> 00:30:00,633
Chamou quem?
425
00:30:20,653 --> 00:30:23,447
Afastem-se todos, por favor.
426
00:30:23,531 --> 00:30:26,283
Sem empurrar. Sem pânico.
Um passo pra trás.
427
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
Cuidado. Afastem-se.
428
00:30:32,998 --> 00:30:36,544
{\an8}UNIDADE DE OPERAÇÕES ESPECIAIS
429
00:30:49,932 --> 00:30:52,142
Sou o comissário da Polícia de Insung…
430
00:30:52,226 --> 00:30:53,686
Como ele chegou aqui?
431
00:30:54,311 --> 00:30:55,854
Falei que chamei apoio.
432
00:30:55,938 --> 00:30:57,356
Como o persuadiu?
433
00:30:59,066 --> 00:31:00,109
Foi o Yoon Dong-ju.
434
00:31:02,611 --> 00:31:04,196
Ouça bem o que vou dizer.
435
00:31:04,780 --> 00:31:06,282
Eu vou te dar uma chance.
436
00:31:06,740 --> 00:31:07,575
Uma chance?
437
00:31:13,872 --> 00:31:16,792
De provar que não é
um covarde incompetente
438
00:31:16,875 --> 00:31:18,043
nem um verme.
439
00:31:18,711 --> 00:31:20,296
Quando a policial Ji ligar,
440
00:31:20,379 --> 00:31:22,756
atenda, vai ser sua última chance.
441
00:31:23,382 --> 00:31:24,508
Estamos no Hotel Vitória.
442
00:31:26,427 --> 00:31:29,221
O senhor resgatará pessoas em perigo.
443
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
É como será lembrado.
444
00:31:31,890 --> 00:31:33,559
O comissário Cho Pan-yeol,
445
00:31:33,642 --> 00:31:37,521
o herói que enfrentou o crime
e salvou os cidadãos de Insung.
446
00:31:38,272 --> 00:31:41,317
Ótimo. Deixem as mulheres saírem primeiro.
447
00:31:41,400 --> 00:31:42,526
Vejam onde pisam.
448
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
O verme serviu para algo.
449
00:31:45,446 --> 00:31:46,447
Ótimo.
450
00:31:46,530 --> 00:31:48,240
Ele pode cuidar deste lugar.
451
00:31:48,324 --> 00:31:50,618
Vamos atrás do canalha do Min Ju-yeong.
452
00:31:51,201 --> 00:31:52,411
Muito bem!
453
00:31:52,494 --> 00:31:55,289
Respeitáveis cidadãos de Insung,
454
00:31:55,372 --> 00:31:58,000
a cidade de Insung
455
00:31:58,083 --> 00:32:00,878
está sendo ameaçada por um crime grave.
456
00:32:03,339 --> 00:32:06,342
Eu, o comissário Cho Pan-yeol
da Polícia de Insung,
457
00:32:07,092 --> 00:32:10,387
não posso mais ficar parado diante disso.
458
00:32:11,639 --> 00:32:16,018
Meu objetivo é erradicar o crime
e restaurar a ordem na cidade
459
00:32:16,101 --> 00:32:20,648
para que todos os cidadãos de Insung
possam viver sem medo.
460
00:32:21,899 --> 00:32:24,234
E eu, o Cho Pan-yeol,
461
00:32:25,402 --> 00:32:27,279
prometo sempre trabalhar
462
00:32:27,363 --> 00:32:30,324
para alcançar esse objetivo.
463
00:32:32,618 --> 00:32:34,912
Toda a polícia estará armada e pronta
464
00:32:35,746 --> 00:32:39,875
para confrontar de frente
a violência e o crime.
465
00:32:41,377 --> 00:32:45,422
Não descansarei
até que os cidadãos de Insung
466
00:32:46,048 --> 00:32:49,385
estejam tranquilos e sem medo.
467
00:32:50,511 --> 00:32:52,721
Pela segurança de todos os cidadãos,
468
00:32:53,555 --> 00:32:57,685
tomarei todas as medidas extraordinárias
necessárias.
469
00:33:06,568 --> 00:33:08,153
A partir deste momento,
470
00:33:08,987 --> 00:33:10,614
a Polícia de Insung
471
00:33:11,198 --> 00:33:12,950
está se posicionando
472
00:33:13,534 --> 00:33:19,039
contra a ilegalidade, a corrupção,
a desordem e a violência,
473
00:33:20,624 --> 00:33:23,919
e estamos declarando guerra
contra o crime!
474
00:33:24,920 --> 00:33:26,964
Até que enfim, seu palerma.
475
00:33:27,047 --> 00:33:28,173
Já estava na hora.
476
00:33:29,133 --> 00:33:32,094
Nesse ritmo, todo delinquente será preso.
477
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Todo delinquente tem uma rota de fuga.
478
00:33:36,640 --> 00:33:39,268
-Como é?
-Não disseram que conheciam
479
00:33:39,351 --> 00:33:40,644
todos os navios clandestinos?
480
00:33:41,145 --> 00:33:42,271
Todos?
481
00:33:42,354 --> 00:33:44,773
Tenho todo o panorama na cabeça.
482
00:33:44,857 --> 00:33:46,984
E os navios vendidos no exterior?
483
00:33:47,526 --> 00:33:48,819
Sabe quais são?
484
00:33:48,902 --> 00:33:50,320
Todos?
485
00:33:51,113 --> 00:33:53,699
Vamos bloquear todas as rotas de fuga.
486
00:33:55,075 --> 00:33:56,410
E aí? Vai atrás deles.
487
00:33:56,994 --> 00:33:58,787
Navios vendidos no exterior?
488
00:33:58,871 --> 00:34:02,416
O carro do Min Ju-yeong
está passando pela Insung Motors
489
00:34:02,499 --> 00:34:04,001
em alta velocidade.
490
00:34:04,877 --> 00:34:08,088
Vamos abrir fogo.
Solicitamos o isolamento da área.
491
00:34:15,804 --> 00:34:16,805
Abram caminho.
492
00:34:17,765 --> 00:34:19,183
{\an8}POLÍCIA
493
00:34:28,233 --> 00:34:29,318
Continua correndo.
494
00:34:30,235 --> 00:34:31,653
Se parar, vai morrer.
495
00:34:52,591 --> 00:34:53,467
Peguem ele!
496
00:34:53,550 --> 00:34:56,345
Ele é meu! Eu quero pegá-lo!
497
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Então vai!
498
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Ei, eu vou pegar você!
499
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
Não é o Min Ju-yeong.
500
00:35:04,228 --> 00:35:08,398
Há um Mercedes preto parecido com o dele
com placa 70B 1632
501
00:35:08,482 --> 00:35:10,818
na rodovia costeira de Insung.
502
00:35:11,485 --> 00:35:14,947
Encontramos. Ele está num Mercedes preto.
Placa 70B 1632.
503
00:35:16,240 --> 00:35:17,241
Entendido.
504
00:35:18,867 --> 00:35:20,244
70B 1632, PRETO
505
00:35:21,411 --> 00:35:22,830
ÁGUIA-CARECA
506
00:35:22,913 --> 00:35:23,914
Encontrou?
507
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
Há um navio russo
saindo do porto de Jinseong.
508
00:35:26,291 --> 00:35:28,418
Vai pra lá. O idiota vai fugir hoje!
509
00:35:28,502 --> 00:35:30,003
Precisa correr!
510
00:35:40,055 --> 00:35:41,390
FISCALIZAÇÃO POLICIAL
511
00:36:19,011 --> 00:36:20,470
Vou destruir tudinho…
512
00:36:25,267 --> 00:36:26,435
com minhas próprias mãos.
513
00:36:43,076 --> 00:36:45,746
-Como assim?
-Minha nossa…
514
00:36:46,705 --> 00:36:48,248
Alguém vai se machucar.
515
00:36:50,709 --> 00:36:52,753
Saiam da frente!
516
00:37:15,525 --> 00:37:16,860
Maldito!
517
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Ei!
518
00:37:23,200 --> 00:37:24,242
Vou te pegar!
519
00:37:44,388 --> 00:37:46,139
Olha, até que você é bom.
520
00:37:48,225 --> 00:37:49,810
Foi atleta? Eu fui.
521
00:37:49,893 --> 00:37:51,103
Digamos que fui.
522
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
Fale meu idioma, idiota!
523
00:38:05,701 --> 00:38:07,786
Ele com certeza já foi atleta.
524
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
Ei!
525
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
Min Ju-yeong.
526
00:38:39,526 --> 00:38:42,571
Estão oferecendo
uma recompensa boa pela sua cabeça.
527
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
Vai ter que vir com a gente.
528
00:38:44,948 --> 00:38:46,783
Ei, peguem o desgraçado.
529
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Ele é nosso bilhete premiado.
530
00:38:48,744 --> 00:38:49,578
-Certo.
-Certo.
531
00:39:14,436 --> 00:39:15,437
Somos policiais.
532
00:39:31,036 --> 00:39:34,164
Temos que encontrá-lo logo
antes que ele nos pegue de surpresa.
533
00:40:10,283 --> 00:40:11,493
Ele deve estar perto.
534
00:40:12,077 --> 00:40:13,078
Vamos procurar.
535
00:40:35,058 --> 00:40:36,059
O que foi?
536
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
Espera um pouco.
537
00:40:39,479 --> 00:40:41,106
É, vamos economizar energia.
538
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
-Vamos.
-Vamos.
539
00:41:02,502 --> 00:41:03,837
Quem são vocês?
540
00:41:11,136 --> 00:41:12,387
Ele vem com a gente.
541
00:41:14,472 --> 00:41:17,309
Ei, esse desgraçado é nosso.
542
00:41:18,351 --> 00:41:20,562
Parece haver uma recompensa
pela minha cabeça.
543
00:41:22,063 --> 00:41:23,148
É uma pena.
544
00:41:28,403 --> 00:41:29,321
Maldito.
545
00:41:29,905 --> 00:41:32,073
Não vai se safar tão fácil.
546
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
Não pode morrer.
547
00:41:36,578 --> 00:41:38,747
Vou te salvar e te levar pra cadeia.
548
00:41:47,130 --> 00:41:47,964
Matem eles!
549
00:42:04,272 --> 00:42:05,273
Min Ju-yeong!
550
00:42:21,998 --> 00:42:22,999
Vá atrás dele.
551
00:42:50,902 --> 00:42:51,945
Me deixa!
552
00:42:52,028 --> 00:42:53,655
Sai fora!
553
00:42:55,615 --> 00:42:57,409
Não se aproxime de mim.
554
00:42:59,244 --> 00:43:00,245
Ei.
555
00:43:01,955 --> 00:43:04,040
Você foi atleta de wrestling, né?
556
00:43:05,333 --> 00:43:08,336
Curtia estrangulamento?
Dá pra saber só por te observar.
557
00:43:08,420 --> 00:43:09,546
Se esse é assim,
558
00:43:10,297 --> 00:43:12,465
então deve saber quem eu sou.
559
00:43:12,549 --> 00:43:14,301
Go Man-sik, Mumbai 2008,
560
00:43:14,884 --> 00:43:16,052
medalhista de bronze.
561
00:43:16,678 --> 00:43:18,096
Sabe qual era meu apelido?
562
00:43:30,066 --> 00:43:31,151
Enguia Escorregadia.
563
00:43:32,360 --> 00:43:34,237
Que maluco de pedra…
564
00:43:34,321 --> 00:43:36,614
Uma enguia escorregadia
que se debate no chão.
565
00:43:37,198 --> 00:43:39,659
Uma enguia muito atlética.
566
00:43:42,120 --> 00:43:43,288
Me chamavam assim.
567
00:43:43,371 --> 00:43:44,414
Lembre-se disso.
568
00:43:46,708 --> 00:43:47,709
Vamos lá.
569
00:43:48,752 --> 00:43:49,836
Manda ver.
570
00:43:51,296 --> 00:43:52,297
Vem me pegar!
571
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Merda.
572
00:44:51,106 --> 00:44:52,190
Ei, Min Ju-yeong!
573
00:44:52,816 --> 00:44:54,150
Seu otário do cacete!
574
00:44:54,234 --> 00:44:55,610
Aonde vai? Esqueceu que…
575
00:44:57,570 --> 00:44:58,613
Filho da puta!
576
00:45:01,199 --> 00:45:02,492
Sua cabeça é minha!
577
00:45:09,707 --> 00:45:11,376
Vocês dois são meus.
578
00:45:12,836 --> 00:45:13,920
Vamos.
579
00:45:15,213 --> 00:45:16,548
Esse vira-lata de novo.
580
00:45:16,631 --> 00:45:17,966
Matem ele!
581
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
Aonde pensa que vai, filho da puta?
582
00:45:58,798 --> 00:45:59,966
Cuzão.
583
00:46:02,218 --> 00:46:05,513
Você me usou demais.
Agora vai pagar com sua vida!
584
00:46:10,059 --> 00:46:12,645
Merdinha, quer se meter comigo também?
585
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Vai se foder!
586
00:46:15,815 --> 00:46:17,567
Desgraçado!
587
00:46:17,650 --> 00:46:18,651
Vem.
588
00:46:22,238 --> 00:46:23,740
Idiota do caralho!
589
00:46:24,991 --> 00:46:26,075
Merda!
590
00:46:26,159 --> 00:46:27,410
Vem cá!
591
00:46:30,663 --> 00:46:31,748
Vai se foder!
592
00:47:19,837 --> 00:47:23,216
Sou medalhista de bronze
em lançamento de disco!
593
00:47:23,883 --> 00:47:26,219
Por favor, não faça isso! Não!
594
00:47:32,475 --> 00:47:34,102
Eu não perco a minha força.
595
00:47:34,686 --> 00:47:35,687
Sabe por quê?
596
00:47:35,770 --> 00:47:38,481
Porque sou um pai coreano
com muitos filhos.
597
00:48:04,507 --> 00:48:05,967
Ai, que nojo!
598
00:48:08,303 --> 00:48:09,512
Vem cá.
599
00:48:40,293 --> 00:48:42,587
Vai se ferrar, merdinha!
600
00:48:55,808 --> 00:48:58,353
Droga. Não consigo me levantar.
601
00:48:58,436 --> 00:48:59,395
Baek Seok-chun,
602
00:49:00,480 --> 00:49:01,481
você está…
603
00:49:06,778 --> 00:49:07,862
Está doendo
604
00:49:12,617 --> 00:49:13,701
…preso.
605
00:49:15,286 --> 00:49:16,454
{\an8}ONDA
606
00:49:20,291 --> 00:49:21,876
Você já era, canalha.
607
00:49:39,852 --> 00:49:41,229
Não desiste, né?
608
00:49:43,064 --> 00:49:44,357
Merda!
609
00:49:44,941 --> 00:49:45,775
Ei.
610
00:49:53,700 --> 00:49:57,245
Que tipo de vida levou
para matar alguém como se fosse nada?
611
00:50:00,415 --> 00:50:01,624
Do que está falando?
612
00:50:03,251 --> 00:50:04,585
Ah, daquela mulher…
613
00:50:07,630 --> 00:50:08,715
Ela morreu?
614
00:50:13,511 --> 00:50:14,637
Poxa vida.
615
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Fico um pouco tristinho.
616
00:50:18,975 --> 00:50:20,476
Ela era uma boa pessoa.
617
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
O quê?
618
00:50:24,689 --> 00:50:26,065
Fica um pouco tristinho?
619
00:50:27,316 --> 00:50:28,317
É.
620
00:50:29,318 --> 00:50:33,030
Assim como fiquei tristinho
quando meus pais morreram.
621
00:50:34,073 --> 00:50:36,159
E quando o Sr. Lee Jin-su morreu.
622
00:50:37,201 --> 00:50:40,246
E quando seu amigo loiro se suicidou.
623
00:50:48,838 --> 00:50:50,131
Pare de falar
624
00:50:50,923 --> 00:50:52,467
ou posso acabar te matando.
625
00:50:54,969 --> 00:50:58,139
Por quê?
Achei que queria saber da minha vida.
626
00:51:00,183 --> 00:51:01,934
Chega de desculpas esfarrapadas.
627
00:51:03,644 --> 00:51:07,023
Um escroto como você
não tem o direito de dar desculpas.
628
00:51:08,649 --> 00:51:09,692
"Não me ensinaram."
629
00:51:12,737 --> 00:51:14,113
"A vida foi difícil."
630
00:51:17,074 --> 00:51:18,576
"Não fui amado na infância."
631
00:51:24,832 --> 00:51:26,793
Guarda essa merda pro advogado.
632
00:51:29,128 --> 00:51:30,463
Não tem como fugir,
633
00:51:31,798 --> 00:51:33,299
não tem ninguém no seu córner,
634
00:51:34,300 --> 00:51:36,302
e não tem juiz para parar a luta.
635
00:51:39,806 --> 00:51:40,807
Então se prepara.
636
00:51:43,184 --> 00:51:44,393
É o último round.
637
00:51:49,357 --> 00:51:50,525
Morde firme.
638
00:51:51,108 --> 00:51:52,568
JUSTIÇA
639
00:51:52,652 --> 00:51:54,654
Não pode depor com o maxilar quebrado.
640
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
É o bastante.
641
00:52:22,974 --> 00:52:23,975
Olhe pro céu.
642
00:52:31,399 --> 00:52:33,234
JUSTIÇA
643
00:52:46,831 --> 00:52:48,124
O que foi?
644
00:52:48,749 --> 00:52:50,167
Acha que venceu?
645
00:52:53,629 --> 00:52:54,797
Ei!
646
00:53:01,095 --> 00:53:02,638
Só pode ser brincadeira!
647
00:54:36,565 --> 00:54:39,151
Que bom que Ha-min e Ha-jun
me ensinaram a nadar.
648
00:54:39,860 --> 00:54:41,153
Nossa…
649
00:54:41,737 --> 00:54:43,280
Eu quase me afoguei!
650
00:54:50,538 --> 00:54:56,127
É dever dos funcionários públicos coreanos
limpar o lixo da cidade.
651
00:54:56,210 --> 00:54:59,213
OFICIAL DO GOVERNO
YOON DONG-JU
652
00:55:11,225 --> 00:55:12,351
Dong-ju!
653
00:55:13,728 --> 00:55:14,770
Min Ju-yeong!
654
00:55:14,854 --> 00:55:15,896
Seu desgraçado!
655
00:55:22,820 --> 00:55:23,821
Está nevando.
656
00:55:37,126 --> 00:55:38,586
Han-na!
657
00:55:40,713 --> 00:55:42,339
Nossa! O que é isso?
658
00:55:42,882 --> 00:55:45,885
Este lugar está uma bagunça!
659
00:55:46,510 --> 00:55:49,805
Minha nossa!
Onde aprendeu a ser tão bagunçada?
660
00:55:49,889 --> 00:55:52,391
-Por que veio tão cedo?
-O que é isto?
661
00:55:52,475 --> 00:55:54,769
Essa calça é sua? Nossa…
662
00:55:54,852 --> 00:55:56,520
Arrume sua própria casa.
663
00:55:57,396 --> 00:55:58,230
Espera.
664
00:55:58,856 --> 00:55:59,732
Nossa…
665
00:56:00,483 --> 00:56:02,276
-De quem é…
-Fala sério!
666
00:56:04,195 --> 00:56:05,196
{\an8}UVA SHINE MUSCAT
667
00:56:10,534 --> 00:56:11,535
Você começa.
668
00:56:12,244 --> 00:56:13,120
O quê?
669
00:56:13,204 --> 00:56:14,830
Contando com quem está.
670
00:56:15,706 --> 00:56:16,916
Ele tem hortifrúti?
671
00:56:16,999 --> 00:56:19,543
Não é hortifrúti. Ele tem um pomar.
672
00:56:23,756 --> 00:56:26,759
E aí? Quando vou conhecê-lo?
673
00:56:28,094 --> 00:56:29,011
Quê?
674
00:56:29,095 --> 00:56:31,597
Se gosta dele, fique com ele. Não ligo.
675
00:56:35,017 --> 00:56:36,018
É sério.
676
00:56:37,019 --> 00:56:38,020
Han-na.
677
00:56:41,190 --> 00:56:42,942
Quem diria que esse dia chegaria?
678
00:56:44,360 --> 00:56:46,028
Ele não é igual aos outros.
679
00:56:46,112 --> 00:56:48,364
Não me importo mais só com beleza.
680
00:56:48,447 --> 00:56:50,574
Esse homem gosta de mim
681
00:56:50,658 --> 00:56:52,701
e tem um coração muito bom.
682
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
Sei que você vai gostar dele.
683
00:56:56,455 --> 00:56:58,874
-Marque uma data para nos conhecermos.
-Sério?
684
00:57:00,584 --> 00:57:01,919
Já vou falar com ele.
685
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
Eu estou com alguém
686
00:57:05,464 --> 00:57:08,092
que gosta de mim e tem um coração bom.
687
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
E ele é bonito.
688
00:57:12,263 --> 00:57:14,014
É ele mesmo? O Dong-ju?
689
00:57:14,807 --> 00:57:15,808
É.
690
00:57:18,894 --> 00:57:19,895
Mas…
691
00:57:21,689 --> 00:57:23,899
Ele já está bem?
692
00:57:24,400 --> 00:57:25,359
Como ele está?
693
00:57:28,320 --> 00:57:29,321
Bem…
694
00:57:37,371 --> 00:57:38,372
Ele é o mesmo.
695
00:57:40,958 --> 00:57:42,918
-Cheguei.
-Oi.
696
00:57:43,669 --> 00:57:45,296
-Já comeu?
-Não.
697
00:57:47,089 --> 00:57:49,925
-É você, Han-na?
-Sim. Como a senhora está?
698
00:57:50,009 --> 00:57:52,094
Estou até bem demais.
699
00:57:52,178 --> 00:57:53,512
Mãe, experimente isto.
700
00:57:53,596 --> 00:57:54,513
Tá.
701
00:57:55,097 --> 00:57:56,056
Abre a boca.
702
00:57:59,018 --> 00:58:02,146
Já pode abrir um restaurante de gimbap.
Está perfeito.
703
00:58:02,229 --> 00:58:03,480
Fico feliz!
704
00:58:04,064 --> 00:58:06,650
Fiquem aqui. Eu vou ao mercado.
705
00:58:06,734 --> 00:58:08,527
-Até mais tarde.
-Até mais.
706
00:58:10,196 --> 00:58:11,322
-Também quero.
-Tá.
707
00:58:12,573 --> 00:58:13,782
Abre a boca.
708
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Está gostoso, né?
709
00:58:17,369 --> 00:58:19,121
Está muito gostoso.
710
00:58:19,205 --> 00:58:20,247
Claro que está.
711
00:58:20,331 --> 00:58:22,583
É um gimbap especial que fiz para você.
712
00:58:23,959 --> 00:58:25,461
Foi fazer a fisioterapia?
713
00:58:26,295 --> 00:58:28,380
Claro. Está vendo? Já estou bem.
714
00:58:32,635 --> 00:58:34,053
O que é aquilo?
715
00:58:36,472 --> 00:58:38,641
É pra outra pessoa.
716
00:58:41,101 --> 00:58:42,102
Tenho que ir.
717
00:58:42,186 --> 00:58:43,771
Já? Come mais um.
718
00:58:47,024 --> 00:58:48,275
-Nos vemos depois.
-Tá.
719
00:58:56,242 --> 00:58:57,368
Não se atrase, viu?
720
00:58:57,451 --> 00:58:59,328
Está bem. Não vou me atrasar.
721
00:59:00,037 --> 00:59:01,121
Leve sua marmita.
722
00:59:03,332 --> 00:59:04,375
-Até mais.
-Tchau.
723
00:59:10,256 --> 00:59:12,049
-Sr. Yoon Dong-ju?
-Oi?
724
00:59:12,633 --> 00:59:14,718
Olá. Vou deixar isto aqui.
725
00:59:14,802 --> 00:59:17,221
-Obrigado.
-Por nada.
726
00:59:17,304 --> 00:59:18,973
{\an8}REMETENTE: YOON MI-HYANG
727
00:59:35,698 --> 00:59:37,157
{\an8}CÉU, VENTO, ESTRELAS E POESIA
728
00:59:40,661 --> 00:59:42,705
{\an8}CORREÇÃO PARA UM FUTURO MELHOR
729
00:59:45,291 --> 00:59:47,668
{\an8}1H15 8526
730
00:59:47,751 --> 00:59:50,045
{\an8}YOON DONG-JU
731
00:59:52,840 --> 00:59:56,260
Vou voltar a trabalhar.
Até fui promovido por sua causa.
732
00:59:58,512 --> 01:00:00,514
-Veio para se gabar?
-Vim.
733
01:00:01,140 --> 01:00:02,683
Achei que devesse saber.
734
01:00:06,770 --> 01:00:08,188
É difícil aqui, né?
735
01:00:08,772 --> 01:00:09,982
Não parece estar bem.
736
01:00:10,065 --> 01:00:13,569
Não gosto muito da comida daqui.
737
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
Mas é o que vai comer
pelo resto da sua vida.
738
01:00:17,823 --> 01:00:18,866
Precisa se acostumar.
739
01:00:18,949 --> 01:00:21,827
Se está preocupado,
me traga comida de lá de fora.
740
01:00:22,870 --> 01:00:24,204
E eu trouxe.
741
01:00:26,123 --> 01:00:27,666
Acordei bem cedo hoje
742
01:00:29,084 --> 01:00:30,669
e preparei isto para você.
743
01:00:30,753 --> 01:00:33,714
Então aprecie cada mordida e coma tudo.
744
01:00:52,733 --> 01:00:54,902
Olhou pro céu e refletiu sobre suas ações?
745
01:00:55,819 --> 01:00:58,906
Acha que é um herói só porque me prendeu?
746
01:01:03,786 --> 01:01:06,497
Não ache que acabou só porque estou aqui.
747
01:01:07,623 --> 01:01:10,876
Sabe quantas pessoas ajudei a enriquecer
748
01:01:11,668 --> 01:01:14,004
antes de se tornarem juízes e promotores?
749
01:01:19,760 --> 01:01:21,804
Onde acha que eles estão agora?
750
01:01:25,432 --> 01:01:27,184
Enquanto houver dinheiro e ganância,
751
01:01:28,185 --> 01:01:29,686
o mundo nunca vai mudar.
752
01:01:30,604 --> 01:01:32,856
Há pessoas como eu por todo o lado.
753
01:01:35,109 --> 01:01:36,193
Não se preocupe.
754
01:01:38,070 --> 01:01:39,822
Se aparecer alguém como você…
755
01:01:42,157 --> 01:01:43,909
alguém como eu vai fazer o que fiz.
756
01:01:45,202 --> 01:01:47,413
Vai dar tudo de si
757
01:01:48,705 --> 01:01:50,707
para prender criminosos.
758
01:01:51,917 --> 01:01:54,962
Podem ser dezenas,
centenas ou milhares de criminosos.
759
01:01:59,091 --> 01:01:59,925
Porque…
760
01:02:01,844 --> 01:02:02,886
canalhas como você…
761
01:02:05,139 --> 01:02:07,641
fazem nosso sangue ferver.
762
01:02:15,274 --> 01:02:17,651
Logo vou sair. Vamos comer juntos.
763
01:02:50,976 --> 01:02:53,562
"PRÓLOGO"
POR YOON DONG-JU
764
01:04:12,099 --> 01:04:16,061
{\an8}ADEUS, BOM GAROTO
ATÉ MAIS…
765
01:04:16,144 --> 01:04:17,563
Meia volta, volver!
766
01:04:17,646 --> 01:04:19,731
ENTREGA DE MEDALHAS
PARA HERÓIS DE INSUNG
767
01:04:20,607 --> 01:04:21,608
Todos!
768
01:04:21,692 --> 01:04:23,569
-Sentido!
-Sentido!
769
01:04:28,699 --> 01:04:30,325
Houve uma época…
770
01:04:41,503 --> 01:04:44,464
em que nosso coração ardia e gritava
como se fosse explodir.
771
01:04:45,257 --> 01:04:48,594
Por que voltou pra cá?
Por que desistiu da sua carreira?
772
01:04:52,055 --> 01:04:56,143
Até agora, eu só tinha escolhido
duas coisas na minha vida.
773
01:04:57,227 --> 01:04:58,645
Desisti de uma.
774
01:05:01,565 --> 01:05:02,566
Mas disto…
775
01:05:03,317 --> 01:05:04,401
Prêts? Allez.
776
01:05:04,484 --> 01:05:06,278
Não quero desistir.
777
01:05:06,862 --> 01:05:09,448
Posso perder,
mas não posso ter arrependimentos.
778
01:05:10,782 --> 01:05:14,411
Mas quando as luzes se apagaram,
fomos esquecidos…
779
01:05:14,494 --> 01:05:17,414
{\an8}Até quando vai fazer esse ombrinho mexer?
780
01:05:17,497 --> 01:05:18,457
{\an8}POLÍCIA DE INSUNG
781
01:05:18,540 --> 01:05:21,376
{\an8}Que dor nos ombros!
Quanta responsabilidade!
782
01:05:21,460 --> 01:05:23,462
…junto com a lembrança dos dias de glória.
783
01:05:23,962 --> 01:05:25,297
{\an8}Vou deslocar o ombro!
784
01:05:27,716 --> 01:05:30,010
Quê? Minha vasectomia não funcionou?
785
01:05:31,178 --> 01:05:33,180
Achei que fosse permanente.
786
01:05:33,263 --> 01:05:35,891
Isso pode acontecer.
787
01:05:41,021 --> 01:05:42,022
Amor.
788
01:05:43,440 --> 01:05:44,900
Achou que não fosse seu?
789
01:05:44,983 --> 01:05:46,777
Claro que não, imagina.
790
01:05:46,860 --> 01:05:49,112
Nunca duvidei de você.
791
01:05:49,196 --> 01:05:52,074
Eu fiquei surpreso, só isso.
792
01:05:52,157 --> 01:05:54,910
Oi, meu bebezinho!
793
01:05:55,702 --> 01:05:57,287
A paixão tomava conta.
794
01:05:58,538 --> 01:05:59,539
Nós éramos…
795
01:06:03,543 --> 01:06:04,544
heróis.
796
01:06:20,394 --> 01:06:23,980
Han-na, você concordou
em não atirar na cabeça.
797
01:06:26,650 --> 01:06:27,526
Foi mal.
798
01:06:28,026 --> 01:06:30,070
UNIDADE DE OPERAÇÕES ESPECIAIS
799
01:06:32,072 --> 01:06:33,281
Mas nunca se esqueça…
800
01:06:36,243 --> 01:06:37,369
de que nosso coração…
801
01:06:39,579 --> 01:06:40,956
ainda arde e grita…
802
01:06:42,457 --> 01:06:44,209
como se fosse explodir.
803
01:06:56,054 --> 01:06:57,723
Vai ter um irmãozinho!
804
01:06:57,806 --> 01:06:59,057
Oba!
805
01:06:59,141 --> 01:07:01,935
-Oba, um irmãozinho!
-Vai ser irmã mais velha!
806
01:07:02,018 --> 01:07:02,978
Obrigado!
807
01:07:03,061 --> 01:07:05,230
OFICIAL DO GOVERNO
GO MAN-SIK
808
01:07:07,524 --> 01:07:09,359
{\an8}OFICIAL DO GOVERNO
SHIN JAE-HONG
809
01:07:13,989 --> 01:07:16,074
OFICIAL DO GOVERNO
KIM JONG-HYEON
810
01:07:23,415 --> 01:07:25,125
{\an8}OFICIAL DO GOVERNO
JI HAN-NA
811
01:07:26,293 --> 01:07:28,003
DOG-JU
812
01:07:29,921 --> 01:07:30,922
{\an8}Lembre-se…
813
01:07:32,549 --> 01:07:33,383
{\an8}do dia…
814
01:07:35,761 --> 01:07:36,928
{\an8}TIME COREIA DO SUL
815
01:07:37,429 --> 01:07:38,889
…em que todos…
816
01:07:40,807 --> 01:07:41,808
ardiam de paixão.
817
01:07:58,283 --> 01:08:00,368
Seu cabelo está maior do que era.
818
01:08:00,452 --> 01:08:01,953
Não, também era grande.
819
01:08:03,538 --> 01:08:06,541
Pãozinho!
820
01:08:14,925 --> 01:08:16,051
{\an8}RI SEM MOTIVO
821
01:08:16,134 --> 01:08:17,135
{\an8}(NÃO RIA)
822
01:08:17,219 --> 01:08:18,220
Jae-hong…
823
01:08:18,804 --> 01:08:20,514
NÃO TEM NENHUMA FALA, HAN-NA?
824
01:08:21,223 --> 01:08:23,016
PARECE QUE NÃO…
825
01:08:23,809 --> 01:08:24,851
Te levo pra casa.
826
01:08:25,352 --> 01:08:26,436
Não.
827
01:08:26,978 --> 01:08:27,979
Foi mal!
828
01:08:30,982 --> 01:08:32,025
-Chefe!
-Chefe!
829
01:08:43,078 --> 01:08:44,621
{\an8}Não ficou legal, né?
830
01:09:13,316 --> 01:09:17,112
CERIMÔNIA DE ENTREGA DE MEDALHAS
PARA HERÓIS DE INSUNG
831
01:09:19,364 --> 01:09:22,367
{\an8}Legendas: Letícia Graziano
832
01:09:23,305 --> 01:10:23,304