"Good Boy" We Are The Champions

ID13192973
Movie Name"Good Boy" We Are The Champions
Release Name Good.Boy.S01E16.Wir.sind.die.Champions.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36457246
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN, EREIGNISSE UND GRUPPEN SIND FIKTIV. 3 00:00:53,804 --> 00:00:56,056 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN WURDEN UNTER AUFSICHT DURCHGEFÜHRT. 4 00:00:59,685 --> 00:01:00,770 <i>Min Ju-yeong.</i> 5 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 <i>Der Typ ist verrückter,</i> <i>als du dir vorstellen kannst.</i> 6 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 <i>Er ist erst zufrieden,</i> <i>wenn er kriegt, was er will,</i> 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,448 <i>oder zerstört, was er nicht haben kann.</i> 8 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Toluol? 9 00:01:27,129 --> 00:01:28,297 Beeindruckend. 10 00:01:29,924 --> 00:01:31,717 Ihr letzter Ausweg, wenn alles schiefgeht? 11 00:01:31,801 --> 00:01:33,469 Etwas übertrieben, oder? 12 00:01:36,555 --> 00:01:39,517 Das reicht, um die ganze Stadt in die Luft zu jagen. 13 00:01:41,644 --> 00:01:42,645 Soll es auch. 14 00:01:44,355 --> 00:01:46,690 Ich werde alles zerstören, was ich aufgebaut habe … 15 00:01:49,693 --> 00:01:51,028 … und zwar eigenhändig. 16 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 <i>Ich weiß nicht, wann er ausrastet.</i> 17 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 <i>Könnte jetzt sein.</i> <i>Er kann nirgendwo mehr hin.</i> 18 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 Sei vorsichtig. 19 00:02:10,840 --> 00:02:11,882 Du stehst kurz vor dem K. o. 20 00:02:33,028 --> 00:02:34,446 Freu dich darauf. 21 00:02:36,574 --> 00:02:39,577 Heute wird ein sehr denkwürdiger Tag werden. 22 00:02:50,588 --> 00:02:51,422 Steigen Sie aus. 23 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 Steigen Sie sofort aus. 24 00:02:52,756 --> 00:02:53,799 Raus da! 25 00:02:53,883 --> 00:02:56,385 Keinen Schritt weiter! 26 00:03:08,355 --> 00:03:10,316 Han-na, komm hier rüber. 27 00:03:35,507 --> 00:03:37,718 Schatz … Jeong-a … 28 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Schatz … Jeong-a … 29 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 <i>Es ist egal, wie alles angefangen hat.</i> 30 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 <i>Was zählt, ist,</i> 31 00:03:53,067 --> 00:03:54,526 <i>wie es endet.</i> 32 00:03:57,029 --> 00:03:58,948 <i>In dieser Welt</i> <i>hält sich niemand an die Regeln.</i> 33 00:04:05,079 --> 00:04:06,914 <i>Es gibt nur einen Weg, um sich zu wehren</i> 34 00:04:07,998 --> 00:04:08,999 <i>und zu gewinnen.</i> 35 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 <i>Und zwar</i> 36 00:04:12,211 --> 00:04:13,420 <i>ein perfekter K.-o-Sieg …</i> 37 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 <i>… den niemand anzweifeln kann.</i> 38 00:04:23,555 --> 00:04:28,352 FINALE: WIR SIND DIE CHAMPIONS 39 00:04:48,539 --> 00:04:52,042 Hätten Sie getan, was ich gesagt habe, hätte ich nicht so hart sein müssen. 40 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 Ich weiß nichts übers Verstecken blinder Passagiere. 41 00:04:55,587 --> 00:04:58,173 Wie hätte ich tun sollen, worum Sie mich baten? 42 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Mit allen verfügbaren Mitteln. 43 00:05:00,009 --> 00:05:01,468 Ich bat Sie um einen Gefallen. 44 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Soll ich Sie lieber 45 00:05:06,181 --> 00:05:09,518 noch mal vor Ihrer Frau und Ihrer Tochter fragen? 46 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 Herr Min. 47 00:05:12,730 --> 00:05:14,648 Es tut mir wirklich leid, 48 00:05:14,732 --> 00:05:18,277 aber das liegt außerhalb meiner Möglichkeiten. 49 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Das heißt dann wohl, 50 00:05:20,863 --> 00:05:22,948 ich brauche Sie nicht mehr. 51 00:05:28,662 --> 00:05:30,330 Ich habe mein Bestes versucht. 52 00:05:30,414 --> 00:05:31,457 Es tut mir leid. 53 00:05:31,540 --> 00:05:33,834 Bitte, Herr Min. 54 00:05:33,917 --> 00:05:35,127 -Bitte verschonen … -Klappe. 55 00:05:50,392 --> 00:05:51,727 {\an8}Wo sind der Hauptkommissar und Jae-hong? 56 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 {\an8}Ich glaube, sie sind da drüben. 57 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 {\an8}Krankenhaus? Himmel. 58 00:06:02,279 --> 00:06:03,322 {\an8}Herr Hauptkommissar, alles okay? 59 00:06:03,906 --> 00:06:06,575 {\an8}Dong-ju, ich wäre fast gestorben. 60 00:06:06,658 --> 00:06:10,329 {\an8}Weißt du, was ich für eine Angst hatte? Du meine Güte, Dong-ju … 61 00:06:10,996 --> 00:06:14,249 {\an8}Ohne das hier wäre ich gestorben. 62 00:06:14,333 --> 00:06:17,294 {\an8}Meine Frau und meine Tochter haben mir das Leben gerettet. 63 00:06:17,377 --> 00:06:19,505 Ich habe das festgehalten und gebetet. 64 00:06:19,588 --> 00:06:22,174 Das ist wirklich ein Glücksbringer! 65 00:06:22,257 --> 00:06:24,635 -Sie übertreiben. -Nein, tue ich nicht! 66 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 -Ist schon okay. -Hey, ihr Bastarde! 67 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Ich sagte schnell! Jetzt ist schon alles explodiert! 68 00:06:31,934 --> 00:06:33,393 Wir hätten sie aufhalten sollen. 69 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 LADUNG DER EXPLODIERTEN LKWS WAR "CANDY" 70 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 Wie lange wollen Sie noch untätig bleiben? 71 00:06:57,417 --> 00:06:59,128 Was wollen Sie, Sie Idiot? 72 00:07:02,047 --> 00:07:03,465 "Die Pflichten der Polizei Koreas 73 00:07:05,008 --> 00:07:07,386 umfassen den Schutz des Lebens und des Eigentums der Bürger, 74 00:07:08,095 --> 00:07:10,139 die Verhinderung, Bekämpfung und Aufklärung von Straftaten, 75 00:07:10,222 --> 00:07:11,765 den Schutz wichtiger Einrichtungen 76 00:07:11,849 --> 00:07:14,726 sowie die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit." 77 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 Wie lange wollen Sie noch davonlaufen und wegschauen? 78 00:07:21,150 --> 00:07:22,442 Schämen Sie sich nicht? 79 00:07:23,026 --> 00:07:24,486 Als Polizeichef 80 00:07:24,570 --> 00:07:26,196 und koreanischer Polizist 81 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 müssen Sie diese Pflichten erfüllen. 82 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 Na schön, Sie und Ihr Team hatten recht. 83 00:07:37,708 --> 00:07:40,919 Dutzende hochrangige Beamte in Insung 84 00:07:41,003 --> 00:07:43,589 stecken schon lange mit Min Ju-yeong unter einer Decke. 85 00:07:44,298 --> 00:07:45,257 Sagen Sie mir eines. 86 00:07:45,799 --> 00:07:47,885 Denken Sie, Sie schaffen das über Nacht? 87 00:07:50,971 --> 00:07:54,516 Früher nutzte eine Farbenfabrik in Gihyeon-dong dieses Lagerhaus. 88 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 Sie ging vor zwei Jahren pleite. 89 00:07:56,310 --> 00:07:59,062 Wegen eines Pfandrechts auf das Grundstück konnte es keiner nutzen. 90 00:07:59,146 --> 00:08:02,900 Eine Farbenfabrik in Gihyeon-dong? Wo wir Goldener Hase gefangen haben? 91 00:08:03,567 --> 00:08:04,776 Der damalige Manager … 92 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 War sicher Min Ju-yeong. 93 00:08:06,695 --> 00:08:09,489 Ja. Wir müssen Min Ju-yeong schnell finden, 94 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 sonst bleibt nichts mehr von Insung übrig. 95 00:08:11,992 --> 00:08:15,245 Wenn du dir so große Sorgen machst, hilf uns doch mal. 96 00:08:15,329 --> 00:08:17,831 Ich riskiere hier meinen Kopf und tue, was ich kann. 97 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Herr Hauptkommissar. 98 00:08:19,291 --> 00:08:22,920 Ich habe die Kamera am Eingang überprüft. Es verließen fünf Lkws das Lager. 99 00:08:23,837 --> 00:08:26,715 Es gab vier Explosionen in der Stadt. 100 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Wo ist dann der fehlende Lkw? 101 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 Es ist noch nicht vorbei. 102 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 Ich besorge das Kennzeichen und schicke eine Fahndung raus. 103 00:08:41,605 --> 00:08:42,981 Vergiss den Polizeichef. 104 00:08:43,065 --> 00:08:44,816 Schick Einheiten raus. 105 00:08:44,900 --> 00:08:46,443 Alles klar, mache ich. 106 00:08:50,697 --> 00:08:51,740 Übrigens, 107 00:08:52,407 --> 00:08:55,202 woher wusstest du von dem Sprengstoff? 108 00:09:04,044 --> 00:09:06,838 Was ist Min Ju-yeongs nächster Plan? Vorsicht, was Sie sagen. 109 00:09:07,589 --> 00:09:10,259 Was Sie sagen, beeinflusst, wie Sie behandelt werden. 110 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Er wird wohl fliehen. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 Vielleicht verlässt er die Stadt oder Korea. 112 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 An jedem Ausgang von Insung wurden Kontrollpunkte eingerichtet. 113 00:09:17,391 --> 00:09:19,977 Auch alle Fluchtwege auf dem Seeweg wurden blockiert. 114 00:09:20,060 --> 00:09:22,813 Ja. Er kann sich nicht davonschleichen. 115 00:09:22,896 --> 00:09:25,357 Ich kenne nahezu jeden möglichen Fluchtweg. 116 00:09:25,440 --> 00:09:28,652 Er wird dennoch mit allen Mitteln fliehen. 117 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 So ist er einfach. 118 00:09:32,948 --> 00:09:34,074 Ganz genau. 119 00:09:34,157 --> 00:09:35,867 So ist er einfach. 120 00:09:37,661 --> 00:09:40,038 Sie haben die letzten 20 Jahre nichts über ihn gewusst. 121 00:09:40,580 --> 00:09:42,124 Den fängt man nicht so leicht. 122 00:09:43,625 --> 00:09:45,043 Er wird definitiv entkommen. 123 00:09:45,752 --> 00:09:47,212 Höchstwahrscheinlich 124 00:09:47,296 --> 00:09:48,880 wird ihm jemand helfen. 125 00:09:50,048 --> 00:09:51,049 Wer? 126 00:09:51,133 --> 00:09:52,134 Bevor ich das sage, 127 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 würde ich gern was essen. 128 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 Vielleicht <i>Kimchi-Jjigae</i> von einem Ex-Nationalsportler? 129 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 -Gwang-se, besorg <i>Kimchi-Jjigae.</i> -Ich mache Ihnen welches. 130 00:10:03,895 --> 00:10:05,605 Erst, wenn du es uns gesagt hast. 131 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Worauf wartest du? Sag es, dann kriegst du was. 132 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 Wer würde Min Ju-yeong helfen? 133 00:10:18,994 --> 00:10:20,704 Ohne eine Gegenleistung? 134 00:10:22,497 --> 00:10:24,082 Sagen Sie uns, wer es ist! 135 00:10:24,166 --> 00:10:27,377 Sonst wenden wir härtere Methoden an. Sollen wir gewalttätig werden? 136 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Wissen Sie, 137 00:10:32,674 --> 00:10:34,801 Min Ju-yeong hat einen besonderen Charme an sich. 138 00:10:35,761 --> 00:10:37,054 <i>Wer darauf reinfällt,</i> 139 00:10:37,929 --> 00:10:39,931 {\an8}<i>würde ihm ohne Gegenleistung helfen.</i> 140 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 {\an8}ZOLLBEHÖRDE KOREA 141 00:10:42,434 --> 00:10:43,852 <i>Vielleicht ist so eine Hingabe …</i> 142 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 <i>… ja Liebe.</i> 143 00:10:50,984 --> 00:10:51,943 Es könnte diese Frau sein. 144 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 Diese Frau? 145 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 Kim Yu-na ist seit dem Neunten krankgeschrieben. 146 00:11:06,249 --> 00:11:09,336 Gestern sollte sie zurückkommen, aber keiner hörte was von ihr. 147 00:11:09,878 --> 00:11:13,215 Und niemand erreicht Min Ju-yeongs Vorgesetzten, Song Yeong-sik. 148 00:11:13,298 --> 00:11:15,217 Also sind sie und Min Ju-yeong … 149 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Okay, alles klar. 150 00:11:20,764 --> 00:11:22,432 Verstehe. Danke. 151 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 Ich habe die Kameras geprüft. 152 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 Sie ist vorgestern um 23:05 Uhr gegangen und nicht zurückgekommen. 153 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 Zur Arbeit kam sie auch nicht, und ihr Telefon ist aus. 154 00:11:32,234 --> 00:11:35,821 Überlassen wir den Lkw dem Polizeichef und konzentrieren uns auf Frau Kim. 155 00:11:36,822 --> 00:11:40,283 Ich verfolge ihre Bewegungen zurück und kontaktiere ihren Handy-Anbieter, 156 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 dann sehen sie, wen sie zuletzt anrief. 157 00:11:42,202 --> 00:11:46,164 Ihr zwei bleibt zur Observierung hier, falls sie zurückkommt. 158 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 -Okay. -Okay. 159 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 Was ist das alles? 160 00:12:14,651 --> 00:12:15,694 Hier. 161 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Danke. 162 00:12:33,170 --> 00:12:34,713 Was? Hast du keinen Hunger? 163 00:12:35,630 --> 00:12:36,631 Das ist es nicht. 164 00:12:37,716 --> 00:12:39,342 Ich frage mich, ob es dir gut geht. 165 00:12:39,885 --> 00:12:40,927 Ja, tut es. 166 00:12:41,011 --> 00:12:43,305 Iss auf. Ich hätte mehr kaufen sollen. 167 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 Du musst essen, um gesund zu werden. 168 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Probier mal. Das ist lecker. 169 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Sicher? 170 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Himmel. 171 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 -Was machst … -Du willst gefüttert werden, oder? 172 00:13:06,745 --> 00:13:07,787 Einen Moment. 173 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 Ich sagte, ich will nichts. 174 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Hier. 175 00:13:10,957 --> 00:13:12,459 -Hör auf. -Weit aufmachen. 176 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 -Weit aufmachen. -Ich will nichts. 177 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Du musst, du brauchst Kraft. 178 00:13:17,923 --> 00:13:19,382 Schau mal. Wie ein Champion. 179 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Und? Lecker, oder? 180 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Geht doch. 181 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Ich wusste, du hast Hunger. 182 00:13:34,272 --> 00:13:36,858 Himmel, bist du ein Kind? Du hast überall Essen. 183 00:13:37,901 --> 00:13:39,152 Sieh dich mal an. 184 00:13:40,487 --> 00:13:41,905 Hier hast du auch was. 185 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 Zeit zu tauschen. 186 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 -Bis dann. -Hey, dein Getränk. 187 00:13:52,207 --> 00:13:53,166 Hey. 188 00:13:59,589 --> 00:14:02,092 PFANDHAUS INSUNG 189 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Und die Fluchtwege? 190 00:14:05,011 --> 00:14:06,680 Bin ich dein Untergebener? 191 00:14:06,763 --> 00:14:08,848 Keine Nachricht von den Schleppern, keine Spur von ihm. 192 00:14:08,932 --> 00:14:10,934 Insung versinkt gerade echt im Chaos. 193 00:14:11,017 --> 00:14:12,644 Die Yakuza sollen auch hier sein. 194 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 Die Yakuza? 195 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 Min Ju-yeong schloss einen Deal ab, um ihnen Drogen zu verkaufen. 196 00:14:18,275 --> 00:14:21,361 Als der Deal platzte, fiel wohl alles auseinander. 197 00:14:21,444 --> 00:14:25,323 Statt Strafgebühren zu erheben, setzten die Yakuza ein hohes Kopfgeld auf ihn aus. 198 00:14:25,407 --> 00:14:28,702 Es haben sich Gangster aus dem ganzen Land in Insung eingeschlichen. 199 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 Sie kämpfen wie wilde Tiere um die Übernahme 200 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 der Unternehmen, die Min Ju-yeong geleitet hat. 201 00:14:34,040 --> 00:14:36,668 Der Fachbegriff dafür wäre wohl "Shitshow". 202 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Fahren wir los. 203 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 Im Ernst? 204 00:14:43,258 --> 00:14:44,384 Verdammt noch mal. 205 00:14:48,346 --> 00:14:50,932 Boss, sie durchsuchen die gesamte Gegend. 206 00:14:51,016 --> 00:14:52,058 Verdammte Scheiße. 207 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Hey, Ha. 208 00:14:57,522 --> 00:14:58,982 Ich bin es, Baek. 209 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Leihst du mir ein paar deiner Leute? 210 00:15:01,234 --> 00:15:03,194 Ich muss diesen Mistkerl Min Ju-yeong finden 211 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 und ihn umbringen. 212 00:15:11,870 --> 00:15:13,496 Ab jetzt bist du auf dich gestellt. 213 00:15:15,749 --> 00:15:16,916 Und ich auch. 214 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Na los. 215 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Verdammt. 216 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 -Was ist? -Lass uns tauschen. 217 00:15:39,230 --> 00:15:40,315 Es geht mir gut. 218 00:15:40,398 --> 00:15:42,525 Du musst dich ausruhen und ins Krankenhaus. 219 00:15:43,360 --> 00:15:44,569 Sie sollten ins Krankenhaus. 220 00:15:44,653 --> 00:15:46,237 -Was? Wieso? -Seien Sie still. 221 00:15:49,282 --> 00:15:50,283 Hi, Frau Ji. 222 00:15:51,159 --> 00:15:52,285 Hallo. 223 00:15:52,369 --> 00:15:53,536 Mein Handy klingelt. 224 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Hey, Herr Shin. 225 00:16:01,836 --> 00:16:03,338 -Frau Kim Yu-na. -Du meine Güte. 226 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Ich bin Polizist. 227 00:16:06,091 --> 00:16:09,052 Es gab eine Transaktion mit der Kreditkarte von Frau Kim Yu-na 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,470 in dem Supermarkt dort drüben. 229 00:16:10,553 --> 00:16:11,763 Also brachte ich sie her. 230 00:16:19,604 --> 00:16:23,441 Sich zu weigern, mit uns zu sprechen, wird sich nur zu Ihrem Nachteil auswirken. 231 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 Wenn Sie Min Ju-yeong helfen, zu fliehen, 232 00:16:26,569 --> 00:16:28,905 könnten Sie wegen Beihilfe zur Flucht angeklagt werden. 233 00:16:28,988 --> 00:16:30,323 Das ist eine ernste Sache. 234 00:16:35,328 --> 00:16:38,039 Schon gut, Frau Kim. Reden Sie mit uns. Wir helfen Ihnen. 235 00:16:44,838 --> 00:16:47,006 Er sagte, er müsse dringend ins Ausland reisen. 236 00:16:48,842 --> 00:16:50,009 Was? 237 00:16:50,093 --> 00:16:51,886 Er bat mich, mit ihm zu kommen. 238 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 Ich soll ihn später treffen. 239 00:16:55,140 --> 00:16:56,057 Wo? 240 00:16:56,141 --> 00:16:58,059 Im Victory Hotel. 241 00:17:05,108 --> 00:17:08,570 Es ist so weit. Augen offen halten. Gehen wir. 242 00:17:17,245 --> 00:17:19,289 <i>Wenn draußen was passiert, funkt uns an.</i> 243 00:17:19,831 --> 00:17:21,040 Alles klar. 244 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Was zur Hölle? 245 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 -Das ist er nicht, oder? -Nein. 246 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Herr Hauptkommissar, prüfen Sie mal die Leute, die gerade kommen. 247 00:17:40,435 --> 00:17:41,352 Okay. 248 00:17:46,900 --> 00:17:47,901 Wer sind diese Leute? 249 00:17:48,485 --> 00:17:49,444 Das finde ich raus. 250 00:17:58,620 --> 00:17:59,954 -Gehen wir. -Okay. 251 00:18:25,146 --> 00:18:26,064 Was haben sie gesagt? 252 00:18:26,147 --> 00:18:30,026 Um 16 Uhr findet eine Aktionärsversammlung zum Verkauf des Hotels statt. 253 00:18:30,109 --> 00:18:32,153 Min Ju-yeong gehört das Gebäude unter einem Pseudonym. 254 00:18:32,237 --> 00:18:35,323 Er will es sicher verkaufen, bevor es beschlagnahmt wird. 255 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Sie meinen also, dass all diese Personen Aktionäre sind? 256 00:18:38,827 --> 00:18:40,787 Der Bezirksleiter, der Stadtrat, 257 00:18:40,870 --> 00:18:42,956 der Zollkommissar, der Hafenleiter, 258 00:18:43,039 --> 00:18:45,458 die Küstenwache und sogar der Generalstaatsanwalt. 259 00:18:46,793 --> 00:18:49,045 Sie verfolgen nur ihre eigenen Interessen. 260 00:18:49,128 --> 00:18:50,338 Wie sie sich abmühen. 261 00:18:50,421 --> 00:18:53,091 Sie stehen alle auf Min Ju-yeongs Liste. 262 00:18:53,174 --> 00:18:54,217 Irgendwas stört mich. 263 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 Ist es Zufall, dass die Aktionärsversammlung 264 00:18:57,595 --> 00:19:00,557 genau dann stattfindet, wenn Frau Kim Min Ju-yeong treffen soll? 265 00:19:03,434 --> 00:19:04,435 Du hast recht. 266 00:19:05,854 --> 00:19:07,105 Irgendwas stimmt nicht. 267 00:19:08,815 --> 00:19:10,441 Genau wie mit Frau Kim Yu-na. 268 00:19:11,025 --> 00:19:13,611 Sie schaltete ihr Handy aus, um nicht verfolgt zu werden, 269 00:19:13,695 --> 00:19:17,615 aber benutzte ihre Kreditkarte, genau neben dem Ort, den wir observierten. 270 00:19:23,788 --> 00:19:26,749 Teilen wir uns auf und durchsuchen die Gegend hier. 271 00:19:26,833 --> 00:19:31,004 -Ich rede mit dem Hotel-Sicherheitsdienst. -Dann gehen wir zum Konferenzsaal. 272 00:19:31,087 --> 00:19:33,214 Und Frau Kim Yu-na? 273 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 Sie und Frau Ji behalten sie im Auge. 274 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 -Vielleicht kommt Min Ju-yeong gar nicht. -Verstanden. 275 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Funken Sie uns an, wenn was passiert. 276 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 -Gehen wir. -Okay. 277 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Frau Ji, ich beobachte Frau Kim Yu-na auch. 278 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 INSUNG S&E CORP 279 00:20:17,008 --> 00:20:19,344 Herr Shin, behalten Sie Frau Kim Yu-na im Auge. 280 00:20:20,136 --> 00:20:23,264 Keine Sorge. Ich werde nicht mal blinzeln. 281 00:20:38,988 --> 00:20:41,783 VICTORY HOTEL SONDER-AKTIONÄRSVERSAMMLUNG 282 00:20:52,001 --> 00:20:52,919 Hallo. 283 00:20:53,461 --> 00:20:54,545 Ich habe eine Frage. 284 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 Die Leute, die gerade hier waren, wieso waren die hier? 285 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 Wegen der Aktionärsversammlung. 286 00:21:00,343 --> 00:21:03,137 Sie überprüfen seit gestern die Sprinkleranlage und dergleichen. 287 00:21:03,221 --> 00:21:05,723 -Sie sind gerade fertig geworden. -Okay, danke. 288 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 Hätten Sie einen Moment? Ich bin von der Polizei. 289 00:21:19,862 --> 00:21:22,198 Wo finde ich das Sicherheitspersonal des Hotels? 290 00:21:25,785 --> 00:21:27,203 Wo ist das Sicherheitspersonal? 291 00:21:27,787 --> 00:21:31,207 <i>Der Mann, der gerade gegangen ist, ist</i> <i>Jang Yeong-gyu, Sicherheitsbeauftragter.</i> 292 00:21:58,860 --> 00:21:59,736 Puder? 293 00:21:59,819 --> 00:22:03,281 War außer Tuluol noch was anderes in diesem Lagerhaus? 294 00:22:05,658 --> 00:22:06,659 Könnte das sein? 295 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 <i>Natriumcyanid.</i> 296 00:22:11,581 --> 00:22:12,623 Was ist das? 297 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Frau Kim Yu-na! 298 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 Taxi! 299 00:22:37,690 --> 00:22:40,485 Bitte fahren Sie. Beeilung! 300 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Frau Kim! 301 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Frau Kim Yu-na! 302 00:22:44,655 --> 00:22:46,115 Fahren Sie nicht zu Min Ju-yeong! 303 00:22:46,199 --> 00:22:48,451 Frau Kim Yu-na! Min Ju-yeong ist … 304 00:22:48,951 --> 00:22:50,536 Er ist der Böse! 305 00:22:51,704 --> 00:22:52,997 <i>Kim Yu-na ist weggefahren.</i> 306 00:22:54,624 --> 00:22:56,125 Er sagt, Kim Yu-na wäre weggefahren. 307 00:22:56,793 --> 00:22:58,669 Verdammt, ich wusste es. 308 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Oberkommissar Kim! 309 00:23:02,090 --> 00:23:03,508 Ich sah eben einen Mann aus dem Jungdong-Tunnel. 310 00:23:03,966 --> 00:23:04,801 Was? 311 00:23:05,510 --> 00:23:06,344 Irgendwas ist faul. 312 00:23:08,012 --> 00:23:09,097 Han-na. 313 00:23:10,139 --> 00:23:14,519 Ich habe gerade erfahren, dass im Lager noch etwas anderes als Toluol war. 314 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 <i>Ein industrieller Rohstoff.</i> 315 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 Eine giftige Substanz, aber weder brennbar noch explosiv. 316 00:23:19,607 --> 00:23:21,150 Kommt sie allerdings 317 00:23:21,234 --> 00:23:23,986 in Kontakt mit Wasser, entsteht Blausäure. 318 00:23:24,862 --> 00:23:26,239 Und die ist tödlich. 319 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 <i>Es wurde als Giftgas verwendet</i> 320 00:23:29,033 --> 00:23:31,494 <i>und löst leicht Explosionen aus.</i> 321 00:23:31,577 --> 00:23:34,122 Könnte der fehlende Lkw … 322 00:23:39,710 --> 00:23:43,297 Sagen Sie nicht, dieser Bastard will hier alle töten. 323 00:23:43,881 --> 00:23:47,885 Wenn hier alle sterben, legt das Insungs Verwaltung komplett lahm. 324 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 Dann könnte er es schaffen, zu fliehen. 325 00:23:51,973 --> 00:23:53,891 Diesmal müssen wir ihn aufhalten. 326 00:23:54,475 --> 00:23:56,727 Wir müssen in jedem Fall alle evakuieren. 327 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 -Das ist am wichtigsten. -Okay. 328 00:24:02,900 --> 00:24:04,569 Verzeihung. Entschuldigung. 329 00:24:04,652 --> 00:24:06,612 Einen Moment. Verzeihung! 330 00:24:07,822 --> 00:24:08,698 Verzeihung. 331 00:24:09,824 --> 00:24:12,118 Wir sind von der Polizei. Bitte hören Sie uns zu. 332 00:24:12,201 --> 00:24:14,579 Hier droht die Gefahr eines Terroranschlages. 333 00:24:14,662 --> 00:24:17,874 -Bitte verlassen Sie das Gebäude. -Von wegen Terroranschlag. 334 00:24:17,957 --> 00:24:20,793 Wer sind Sie? Wissen Sie überhaupt, was hier vor sich geht? 335 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 Sie müssen sofort das Gebäude verlassen! 336 00:24:23,588 --> 00:24:26,132 Bitte helfen Sie mit, um Unfälle zu vermeiden. 337 00:24:26,215 --> 00:24:28,885 Moment mal. Sind Sie nicht der Kerl von damals? 338 00:24:28,968 --> 00:24:31,053 Darum geht es doch jetzt nicht! 339 00:24:31,137 --> 00:24:32,638 -Die Damen zuerst. -Das ist keine Übung. 340 00:24:32,722 --> 00:24:34,140 Sie müssen hier sofort raus! 341 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Fangen Sie an. 342 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Sie müssen hier sofort raus! 343 00:24:44,859 --> 00:24:46,944 -Was ist los? -Verdammt. 344 00:24:47,028 --> 00:24:49,572 VICTORY HOTEL SONDER-AKTIONÄRSVERSAMMLUNG 345 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 Verdammt! Sofort hier raus! 346 00:25:11,594 --> 00:25:12,720 Gehen Sie. Beeilung! 347 00:25:12,803 --> 00:25:13,888 Alle runter! 348 00:25:13,971 --> 00:25:15,765 Es kommen Leute, machen Sie Platz. 349 00:25:15,848 --> 00:25:17,266 Beeilung! 350 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 Hier entlang! 351 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Hier drüben! 352 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Beeilung, dort geht es raus! 353 00:25:27,735 --> 00:25:29,695 Bleiben Sie ruhig, nicht drängeln! 354 00:25:30,279 --> 00:25:33,199 Los! Bleiben Sie ruhig und verlassen Sie umsichtig das Gebäude! 355 00:25:34,784 --> 00:25:37,328 Bitte helfen Sie diesem Mann. Verzeihung! 356 00:25:50,967 --> 00:25:52,343 Kommen Sie hier entlang. 357 00:25:52,426 --> 00:25:56,055 Bitte bewahren Sie Ruhe! Bleiben Sie ruhig! Nicht drängeln! 358 00:26:10,861 --> 00:26:12,446 Bedecken Sie Ihren Mund und gehen Sie einzeln! 359 00:26:12,530 --> 00:26:14,865 -Bleiben Sie ruhig! -Nicht drängeln! 360 00:26:26,335 --> 00:26:27,378 Gehen wir. 361 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 Bitte bleiben Sie ruhig! 362 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Bleiben Sie ruhig! 363 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 Hier entlang! 364 00:26:35,803 --> 00:26:36,846 Bleiben Sie ruhig! 365 00:26:43,436 --> 00:26:44,895 Gehen Sie weiter! 366 00:26:52,486 --> 00:26:55,072 Moment. Wieso kommen Sie nicht raus? 367 00:26:55,156 --> 00:26:56,282 Verzeihung! 368 00:26:56,365 --> 00:26:58,409 Der Eingang ist blockiert! Einen Moment! 369 00:26:59,327 --> 00:27:02,288 Verzeihung! 370 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 -Jae-hong! -Die Tür! 371 00:27:04,999 --> 00:27:06,584 -Was ist los? -Die Tür ist zu! 372 00:27:07,126 --> 00:27:08,294 Wo ist der Hauptkommissar? 373 00:27:16,844 --> 00:27:18,179 Aus dem Weg! 374 00:27:19,805 --> 00:27:21,724 Bitte machen Sie Platz. 375 00:27:21,807 --> 00:27:22,641 Aus dem Weg! 376 00:27:39,950 --> 00:27:42,328 Dung-ju, alles okay? Du verdammter Idiot. 377 00:27:42,411 --> 00:27:44,455 Himmel, im Ernst? 378 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Einen Moment! 379 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 Bitte warten Sie! 380 00:27:51,754 --> 00:27:53,255 Es darf kein Wasser rankommen. 381 00:27:53,339 --> 00:27:54,673 Wasser? 382 00:27:55,549 --> 00:27:56,675 Die Fluchttreppe. 383 00:27:56,759 --> 00:28:00,137 Begeben Sie sich zum Notausgang! Dort gibt es keine Sprinkleranlage! 384 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Einer nach dem anderen! 385 00:28:02,181 --> 00:28:04,350 Langsam, bitte. 386 00:28:04,433 --> 00:28:06,644 -Nicht rennen. -Gehen Sie langsam. 387 00:28:06,727 --> 00:28:09,522 -Gut. -Folgen Sie ihnen raus. 388 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Nicht rennen. 389 00:28:10,689 --> 00:28:12,400 Oberkommissar Kim, wo ist der Hauptkommissar? 390 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 Herr Hauptkommissar. 391 00:28:14,693 --> 00:28:16,070 Herr Hauptkommissar! 392 00:28:16,153 --> 00:28:18,614 Mann, ist das heiß. 393 00:28:18,697 --> 00:28:20,199 Was soll ich nur tun? 394 00:28:20,282 --> 00:28:21,409 -Herr Hauptkommissar. -Es ist heiß. 395 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 -Ich kann nicht … -Herr Hauptkommissar. 396 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 Alles okay? 397 00:28:25,413 --> 00:28:27,123 -Bringen Sie mich an einen ruhigen Ort. -Okay. 398 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Bitte gehen Sie langsam. 399 00:28:30,000 --> 00:28:31,585 -Nicht rennen. -Beeilung! 400 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Einer nach dem anderen. 401 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Der Reihe nach! 402 00:28:35,589 --> 00:28:37,216 Bitte einer nach dem anderen. 403 00:28:37,299 --> 00:28:39,927 Schicken Sie sofort die Feuerwehr! Es werden alle sterben! 404 00:28:40,010 --> 00:28:42,054 Das ist mir egal! Tun Sie etwas, Sie Bastard! 405 00:28:42,138 --> 00:28:43,222 Was soll das? Zur Seite! 406 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 -Lassen Sie uns raus! -Weg da! 407 00:28:44,807 --> 00:28:46,475 Halten Sie alle die Klappe! 408 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Als sogenannte Anführer sollten Sie sich würdevoller benehmen! 409 00:28:52,648 --> 00:28:56,318 Bitte gehen Sie langsam und einzeln, wenn ich Sie darum bitte, okay? 410 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 -Ja, Sir. -Ja, Sir. 411 00:28:57,486 --> 00:28:58,946 -Haben Sie verstanden? -Ja, Sir. 412 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 -Nacheinander. -Danke, Sir. 413 00:29:01,323 --> 00:29:04,410 Sehr schön. Gut. Sehen Sie, wie angenehm das ist? 414 00:29:04,493 --> 00:29:05,911 Sehr gut. 415 00:29:05,995 --> 00:29:08,038 Langsam. Einer nach dem anderen. 416 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Sind alle draußen? 417 00:29:10,332 --> 00:29:12,209 -Und die Leute von vorn? -Alle draußen. 418 00:29:12,918 --> 00:29:13,919 Herr Hauptkommissar. 419 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 -Es sind alle draußen. -Gut. 420 00:29:17,756 --> 00:29:20,092 -Haben wir alle gerettet? -Ja, haben wir. 421 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Was hat er denn? 422 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Warten Sie kurz! 423 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 Einen Moment, bitte! 424 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 Verzeihung! 425 00:29:44,033 --> 00:29:46,410 -Machen Sie bitte Platz. -Keine Panik. Warten Sie. 426 00:29:47,661 --> 00:29:48,829 Bitte bewahren Sie Ruhe. 427 00:29:50,789 --> 00:29:53,542 Es wird wieder explodieren. 428 00:29:53,626 --> 00:29:55,044 -Es wird explodieren! -Nein. 429 00:29:55,127 --> 00:29:58,797 Beruhigen Sie sich. Halten Sie durch. Verstärkung ist auf dem Weg. 430 00:29:59,507 --> 00:30:00,633 Wen haben Sie angefordert? 431 00:30:20,653 --> 00:30:23,447 Bitte gehen Sie alle ein Stück zurück. 432 00:30:23,531 --> 00:30:26,283 Keine Panik und nicht drängeln. Treten Sie zurück. 433 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Vorsicht. Gehen Sie zurück. 434 00:30:32,998 --> 00:30:36,544 {\an8}SPEZIALEINSATZTEAM 435 00:30:49,932 --> 00:30:52,142 Ich bin der Polizeichef der Polizeibehörde Insung. 436 00:30:52,226 --> 00:30:53,686 Wie kommt der denn her? 437 00:30:54,311 --> 00:30:57,356 -Ich sagte doch, es käme Verstärkung. -Wie haben Sie ihn überredet? 438 00:30:59,066 --> 00:31:00,109 Das war Yoon Dong-ju. 439 00:31:02,611 --> 00:31:04,196 Hören Sie mir gut zu. 440 00:31:04,780 --> 00:31:06,282 Ich gebe Ihnen eine Chance. 441 00:31:06,740 --> 00:31:07,575 Eine Chance? 442 00:31:13,872 --> 00:31:16,792 Eine Chance zu beweisen, dass Sie kein unfähiger Feigling 443 00:31:16,875 --> 00:31:18,043 oder rückgratloses Wiesel sind. 444 00:31:18,711 --> 00:31:22,756 Betrachten Sie es als Ihre letzte Chance, wenn Frau Ji Sie anruft. Gehen Sie ran. 445 00:31:23,382 --> 00:31:24,508 Wir sind im Victory Hotel. 446 00:31:26,427 --> 00:31:29,221 Sie werden Menschen retten, die sich in Gefahr befinden. 447 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 <i>So wird man sich an Sie erinnern.</i> 448 00:31:31,890 --> 00:31:33,559 <i>Polizeichef Cho Pan-yeol,</i> 449 00:31:33,642 --> 00:31:35,394 <i>der mutige Held,</i> <i>der dem Verbrechen trotzte</i> 450 00:31:35,936 --> 00:31:37,521 <i>und die Bürger von Insung rettete.</i> 451 00:31:38,272 --> 00:31:41,317 Gut, lassen Sie bitte die Damen vor. 452 00:31:41,400 --> 00:31:42,526 Vorsichtig. 453 00:31:42,610 --> 00:31:44,486 Das rückgratlose Wiesel macht sich nützlich. 454 00:31:45,446 --> 00:31:46,447 Gut. 455 00:31:46,530 --> 00:31:48,240 Er übernimmt hier. 456 00:31:48,324 --> 00:31:50,618 Schnappen wir uns diesen Bastard Min Ju-yeong. 457 00:31:51,201 --> 00:31:52,411 Sehr gut! 458 00:31:52,494 --> 00:31:55,289 Sehr geehrte Bürger von Insung. 459 00:31:55,372 --> 00:31:58,000 Insung 460 00:31:58,083 --> 00:32:00,878 <i>ist gerade Opfer</i> <i>einer Reihe krimineller Machenschaften.</i> 461 00:32:03,339 --> 00:32:06,342 <i>Ich, Polizeichef Cho Pan-yeol</i> <i>von der Polizeibehörde Insung,</i> 462 00:32:07,092 --> 00:32:10,387 kann nicht länger einfach nur untätig zusehen. 463 00:32:11,639 --> 00:32:13,098 <i>Es ist meine letzte</i> <i>und wichtigste Pflicht,</i> 464 00:32:13,724 --> 00:32:16,018 <i>das Verbrechen auszurotten</i> <i>und die Ordnung wiederherzustellen,</i> 465 00:32:16,101 --> 00:32:20,648 <i>damit alle Bürger von Insung</i> <i>ohne Angst leben können.</i> 466 00:32:21,899 --> 00:32:24,234 <i>Und ich, Cho Pan-yeol,</i> 467 00:32:25,402 --> 00:32:27,279 <i>beabsichtige, diese Pflicht zu erfüllen</i> 468 00:32:27,363 --> 00:32:30,324 <i>und zwar bis zum bitteren Ende.</i> <i>Das verspreche ich.</i> 469 00:32:32,618 --> 00:32:34,912 <i>Alle Polizisten</i> <i>werden bewaffnet und einsatzbereit sein,</i> 470 00:32:35,746 --> 00:32:39,875 <i>um Verbrechen und Gewalt</i> <i>entschlossen entgegenzutreten.</i> 471 00:32:41,377 --> 00:32:45,422 <i>Ich werde nicht ruhen,</i> <i>bis die Bürger von Insung</i> 472 00:32:46,048 --> 00:32:49,385 <i>frei von Angst und Sorge sind.</i> 473 00:32:50,511 --> 00:32:52,721 <i>Für die Sicherheit aller Bürger von Insung</i> 474 00:32:53,555 --> 00:32:57,685 <i>werde ich alle erforderlichen</i> <i>außerordentlichen Maßnahmen einleiten.</i> 475 00:33:06,568 --> 00:33:08,153 <i>Ab sofort</i> 476 00:33:08,987 --> 00:33:10,614 <i>geht die Polizeibehörde Insung</i> 477 00:33:11,198 --> 00:33:12,950 <i>entschlossen</i> 478 00:33:13,534 --> 00:33:19,039 <i>gegen Gesetzlosigkeit, Korruption, Chaos</i> <i>und Gewalt vor, die unsere Stadt bedrohen,</i> 479 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 <i>und erklärt der Kriminalität</i> <i>hiermit den Kampf!</i> 480 00:33:24,920 --> 00:33:26,964 Hat ja lange genug gedauert, du Mistkerl. 481 00:33:27,047 --> 00:33:28,173 Wird auch Zeit. 482 00:33:29,133 --> 00:33:32,094 Bei dem Tempo wird jede Straßenratte verhaftet werden. 483 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Jede Ratte hat ein Fluchtloch. 484 00:33:36,640 --> 00:33:39,268 -Was? -Meinten Sie, 485 00:33:39,351 --> 00:33:40,644 Sie würden alle Fluchtschiffe kennen? 486 00:33:41,145 --> 00:33:42,271 Von oben bis unten? 487 00:33:42,354 --> 00:33:44,773 Ich habe einen Plan von allen, von oben bis unten. 488 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 Und Schiffe, die ins Ausland verkauft werden? 489 00:33:47,526 --> 00:33:48,819 Kennen Sie die auch? 490 00:33:48,902 --> 00:33:50,320 Von oben bis unten? 491 00:33:51,113 --> 00:33:53,699 Wir sollten jeden möglichen Fluchtweg versperren. 492 00:33:55,075 --> 00:33:56,410 Worauf warten Sie? Prüfen Sie sie. 493 00:33:56,994 --> 00:33:58,787 Schiffe, die ins Ausland verkauft werden? 494 00:33:58,871 --> 00:34:02,416 <i>Min Ju-yeong soll die Straße</i> <i>nahe Insung Motors entlangrasen.</i> 495 00:34:02,499 --> 00:34:04,001 Ich wiederhole, er flieht in hohem Tempo. 496 00:34:04,877 --> 00:34:06,503 Wir bereiten uns darauf vor, zu schießen. 497 00:34:06,587 --> 00:34:08,088 Zivilisten sollen in ihren Häusern bleiben. 498 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Lassen Sie sie durch. 499 00:34:17,765 --> 00:34:19,183 {\an8}POLIZEI 500 00:34:28,233 --> 00:34:29,318 Ja. Laufen Sie weiter. 501 00:34:30,235 --> 00:34:31,653 Bleiben Sie stehen, sind Sie tot. 502 00:34:52,591 --> 00:34:53,467 Fangt den Bastard! 503 00:34:53,550 --> 00:34:56,345 Er gehört mir! Ich werde ihn mir schnappen! 504 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Dann los! 505 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Hey, ich kriege dich! 506 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 <i>Min Ju-yeong ist nicht hier.</i> 507 00:35:04,228 --> 00:35:08,398 <i>Ein schwarzer Benz, möglicherweise</i> <i>von Min Ju-yeong, Kennzeichen 70B 1632.</i> 508 00:35:08,482 --> 00:35:10,818 <i>Er befindet sich</i> <i>auf der Küstenstraße von Insung.</i> 509 00:35:11,485 --> 00:35:13,570 Wir haben ihn. Er ist in einem schwarzen Mercedes. 510 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 <i>Kennzeichen 70B 1632.</i> 511 00:35:16,240 --> 00:35:17,241 Alles klar. 512 00:35:18,867 --> 00:35:20,244 70B 1632, SCHWARZ 513 00:35:21,411 --> 00:35:22,830 WEISSKOPFSEEADLER 514 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 Haben Sie ihn? 515 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Heute verlässt ein russisches Schiff Jinseong. 516 00:35:26,291 --> 00:35:28,418 Fahren Sie hin! Der Bastard wird heute fliehen! 517 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 <i>Sie müssen sich beeilen!</i> 518 00:35:40,055 --> 00:35:41,390 POLIZEIKONTROLLE 519 00:36:19,011 --> 00:36:20,470 Ich werde alles zerstören. 520 00:36:25,267 --> 00:36:26,435 Ich ganz allein. 521 00:36:43,076 --> 00:36:45,746 -Was in aller Welt? -Du meine Güte. 522 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Es wird noch jemand verletzt. 523 00:36:50,709 --> 00:36:52,753 Aus dem Weg! 524 00:37:15,525 --> 00:37:16,860 Du Bastard. 525 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Hey! 526 00:37:23,200 --> 00:37:24,242 Ich kriege dich! 527 00:37:44,388 --> 00:37:46,139 Hey, du bist gar nicht schlecht. 528 00:37:48,225 --> 00:37:49,810 Warst du mal Sportler? Ich auch. 529 00:37:49,893 --> 00:37:51,103 Könnte man so sagen. 530 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 Sprich Koreanisch, du Mistkerl! 531 00:38:05,701 --> 00:38:07,786 Er hat definitiv als Sportler trainiert. 532 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 Hey! 533 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 Min Ju-yeong. 534 00:38:39,526 --> 00:38:42,571 Auf Ihren Kopf ist ein ziemlich hohes Kopfgeld ausgesetzt. 535 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Sie müssen leider mit uns mitkommen. 536 00:38:44,948 --> 00:38:46,783 Hey, schnappt euch den Bastard. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Er ist unsere Chance aufs große Geld. 538 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 -Ja, Sir. -Ja, Sir. 539 00:39:14,436 --> 00:39:15,437 Polizei. 540 00:39:31,036 --> 00:39:34,164 Finden wir ihn, bevor er uns wieder einen Strich durch die Rechnung macht. 541 00:40:10,283 --> 00:40:11,493 Er muss in der Nähe sein. 542 00:40:12,077 --> 00:40:13,078 Schauen wir nach. 543 00:40:35,058 --> 00:40:36,059 Was ist? 544 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Lass uns etwas warten. 545 00:40:39,479 --> 00:40:41,106 Ja, sparen wir unsere Energie. 546 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 -Gehen wir. -Gehen wir. 547 00:41:02,502 --> 00:41:03,837 Wer zur Hölle seid ihr? 548 00:41:11,136 --> 00:41:12,387 Wir nehmen ihn mit. 549 00:41:14,472 --> 00:41:17,309 Hey, der Bastard gehört uns. 550 00:41:18,351 --> 00:41:20,562 Es ist wohl ein Kopfgeld auf mich ausgesetzt. 551 00:41:22,063 --> 00:41:23,148 Schade. 552 00:41:28,403 --> 00:41:29,321 Du Bastard. 553 00:41:29,905 --> 00:41:32,073 So leicht lasse ich dich nicht sterben. 554 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Du darfst nicht sterben. 555 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Ich werde dich retten und ins Gefängnis bringen. 556 00:41:47,130 --> 00:41:47,964 Tötet sie! 557 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Min Ju-yeong! 558 00:42:21,998 --> 00:42:22,999 Geh ihm nach. 559 00:42:50,902 --> 00:42:51,945 Rühr mich nicht an! 560 00:42:52,028 --> 00:42:53,655 Bleib weg! 561 00:42:55,615 --> 00:42:57,409 Keinen Schritt näher. 562 00:42:59,244 --> 00:43:00,245 Hey. 563 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 Du warst mal Profi-Wrestler, oder? 564 00:43:05,333 --> 00:43:08,336 War Würgen deine Spezialität? Sehe ich schon an deinen Bewegungen. 565 00:43:08,420 --> 00:43:09,546 Wenn das so ist, 566 00:43:10,297 --> 00:43:12,465 weißt du sicher, wer ich bin. 567 00:43:12,549 --> 00:43:16,052 Go Man-sik, Mumbai 2008, Bronzemedaillengewinner. 568 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 Kennst du meinen Spitznamen? 569 00:43:30,066 --> 00:43:31,151 "Der glitschige Aal." 570 00:43:32,360 --> 00:43:34,237 Was für ein Irrer. 571 00:43:34,321 --> 00:43:36,614 Ein glitschiger Aal zappelt auf der Matte. 572 00:43:37,198 --> 00:43:39,659 Und dazu ein unglaublich fitter. 573 00:43:42,120 --> 00:43:43,288 So nannte man mich. 574 00:43:43,371 --> 00:43:44,414 Merk dir das. 575 00:43:46,708 --> 00:43:47,709 Na los. 576 00:43:48,752 --> 00:43:49,836 Komm. 577 00:43:51,296 --> 00:43:52,297 Trau dich! 578 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Verdammt. 579 00:44:51,106 --> 00:44:52,190 Hey, Min Ju-yeong! 580 00:44:52,816 --> 00:44:54,150 Du verdammter Bastard! 581 00:44:54,234 --> 00:44:55,610 Wo willst du hin? Schon vergessen … 582 00:44:57,570 --> 00:44:58,613 Du elender Mistkerl! 583 00:45:01,199 --> 00:45:02,492 Dein Kopf gehört mir! 584 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 Ihr gehört beide mir. 585 00:45:12,836 --> 00:45:13,920 Gehen wir. 586 00:45:15,213 --> 00:45:16,548 Der Köter macht wieder Ärger. 587 00:45:16,631 --> 00:45:17,966 Tötet ihn! 588 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Wo willst du hin, du Mistkerl? 589 00:45:58,798 --> 00:45:59,966 Du Arschloch. 590 00:46:02,218 --> 00:46:05,513 Du hast mich zu oft ausgenutzt. Jetzt bezahlst du mit deinem Leben! 591 00:46:10,059 --> 00:46:12,645 Du kleiner Scheißer. Du legst dich auch mit mir an? 592 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Verpiss dich! 593 00:46:15,815 --> 00:46:17,567 Hey, du Bastard! 594 00:46:17,650 --> 00:46:18,651 Komm her. 595 00:46:22,238 --> 00:46:23,740 Du verdammtes Arschloch! 596 00:46:24,991 --> 00:46:26,075 Verdammt noch mal! 597 00:46:26,159 --> 00:46:27,410 Komm doch her! 598 00:46:30,663 --> 00:46:31,748 Fick dich! 599 00:47:19,837 --> 00:47:23,216 Ich bin Bronzemedaillengewinner im Diskuswerfen! 600 00:47:23,883 --> 00:47:26,219 Bitte tu das nicht! Verschone mich! 601 00:47:32,475 --> 00:47:34,102 Ich bin ganz gut in Sachen Kraft. 602 00:47:34,686 --> 00:47:35,687 Weißt du, warum? 603 00:47:35,770 --> 00:47:38,481 Weil ich ein koreanischer Vater mit einem Haus voller Kinder bin. 604 00:48:04,507 --> 00:48:05,967 Verdammt, wie eklig! 605 00:48:08,303 --> 00:48:09,512 Komm her. 606 00:48:40,293 --> 00:48:42,587 Verdammt, du kleiner Scheißer! 607 00:48:55,808 --> 00:48:58,353 Verdammt. Ich komme nicht mehr hoch. 608 00:48:58,436 --> 00:48:59,395 Baek Seok-chun. 609 00:49:00,480 --> 00:49:01,481 Sie sind … 610 00:49:06,778 --> 00:49:07,862 Hey, das tut weh. 611 00:49:12,617 --> 00:49:13,701 … verhaftet. 612 00:49:15,286 --> 00:49:16,454 {\an8}WELLE 613 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 Du bist tot, du Bastard. 614 00:49:39,852 --> 00:49:41,229 Du gibst nicht auf, oder? 615 00:49:43,064 --> 00:49:44,357 Verdammt! 616 00:49:44,941 --> 00:49:45,775 Hey. 617 00:49:53,700 --> 00:49:57,245 Was für ein Leben hast du geführt, dass du jemanden einfach so umbringst? 618 00:50:00,415 --> 00:50:01,624 Was meinst du? 619 00:50:03,251 --> 00:50:04,585 Oh, diese Frau. 620 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 Ist sie tot? 621 00:50:13,511 --> 00:50:14,637 Oh nein. 622 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Das macht mich ein bisschen traurig. 623 00:50:18,975 --> 00:50:20,476 Sie war ein guter Mensch. 624 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Was? 625 00:50:24,689 --> 00:50:26,065 Das macht dich ein bisschen traurig? 626 00:50:27,316 --> 00:50:28,317 Ja. 627 00:50:29,318 --> 00:50:33,030 So wie damals, vor langer Zeit, als meine Eltern gestorben sind. 628 00:50:34,073 --> 00:50:36,159 Und als Herr Lee Jin-su starb. 629 00:50:37,201 --> 00:50:40,246 Und ich schätze so, wie als dein blonder Freund sich umgebracht hat. 630 00:50:48,838 --> 00:50:50,131 Kein Wort mehr, 631 00:50:50,923 --> 00:50:52,467 sonst bringe ich dich um. 632 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 Wieso? 633 00:50:56,471 --> 00:50:58,139 Du hast doch nach meinem Leben gefragt. 634 00:51:00,183 --> 00:51:01,934 Komm mir nicht mit lahmen Ausreden. 635 00:51:03,644 --> 00:51:04,854 Ein Dreckskerl wie du 636 00:51:05,480 --> 00:51:07,023 hat kein Recht auf Ausreden. 637 00:51:08,649 --> 00:51:09,692 "Die fehlende Bildung. 638 00:51:12,737 --> 00:51:14,113 Ich hatte es so schwer. 639 00:51:17,074 --> 00:51:18,576 Ich wurde als Kind nicht geliebt." 640 00:51:24,832 --> 00:51:26,793 Spar dir den Mist für deinen Anwalt. 641 00:51:29,128 --> 00:51:30,463 Du kannst nirgendwo mehr hin. 642 00:51:31,798 --> 00:51:33,299 Keinen Second, der dir hilft. 643 00:51:34,300 --> 00:51:36,302 Keinen Schiedsrichter, der dich vor dem Tod bewahrt. 644 00:51:39,806 --> 00:51:40,807 Also mach dich bereit. 645 00:51:43,184 --> 00:51:44,393 Die letzte Runde geht los. 646 00:51:49,357 --> 00:51:50,525 Beiß besser hier drauf. 647 00:51:51,108 --> 00:51:52,568 GERECHTIGKEIT 648 00:51:52,652 --> 00:51:54,654 Mit kaputtem Kiefer kannst du nicht aussagen. 649 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Das reicht. 650 00:52:22,974 --> 00:52:23,975 Jetzt schau in den Himmel. 651 00:52:31,399 --> 00:52:33,234 GERECHTIGKEIT 652 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 Was? 653 00:52:48,749 --> 00:52:50,167 Du denkst, du hättest gewonnen? 654 00:52:53,629 --> 00:52:54,797 Hey! 655 00:53:01,095 --> 00:53:02,638 Das soll wohl ein Witz sein! 656 00:54:36,565 --> 00:54:39,151 Gut, dass Ha-min und Ha-jun mir Schwimmen beigebracht haben. 657 00:54:39,860 --> 00:54:41,153 Verdammt noch mal. 658 00:54:41,737 --> 00:54:43,280 Ich wäre fast ertrunken! 659 00:54:50,538 --> 00:54:52,665 Koreanischer Müll 660 00:54:53,249 --> 00:54:56,127 muss von koreanischen Beamten entsorgt werden. 661 00:54:56,210 --> 00:54:59,213 REGIERUNGSAUSWEIS YOON DONG-JU 662 00:55:11,225 --> 00:55:12,351 Dong-ju! 663 00:55:13,728 --> 00:55:14,770 Min Ju-yeong! 664 00:55:14,854 --> 00:55:15,896 Du Bastard! 665 00:55:22,820 --> 00:55:23,821 Es schneit. 666 00:55:37,126 --> 00:55:38,586 Han-na! 667 00:55:40,713 --> 00:55:42,339 Himmel. Was in aller Welt? 668 00:55:42,882 --> 00:55:45,885 Hier herrscht ja das reinste Chaos! 669 00:55:46,510 --> 00:55:49,805 Meine Güte. Von wem hast du nur diese Unordnung? 670 00:55:49,889 --> 00:55:52,391 -Warum bist du so früh hier? -Was ist das? 671 00:55:52,475 --> 00:55:54,769 Ist das deine Hose? Meine Güte. 672 00:55:54,852 --> 00:55:56,520 Mach bei dir zu Hause sauber. 673 00:55:57,396 --> 00:55:58,230 Warte. 674 00:55:58,856 --> 00:55:59,732 Du meine Güte. 675 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 -Warte, wessen … -Echt jetzt? 676 00:56:04,195 --> 00:56:05,196 {\an8}SHINE MUSCAT 677 00:56:10,534 --> 00:56:11,535 <i>Du zuerst.</i> 678 00:56:12,244 --> 00:56:13,120 Was meinst du? 679 00:56:13,204 --> 00:56:14,830 Erzähl mir von deinem Lover. 680 00:56:15,706 --> 00:56:16,916 Hat er einen Obstladen? 681 00:56:16,999 --> 00:56:19,543 Keinen Obstladen. Er hat einen Obstgarten. 682 00:56:23,756 --> 00:56:26,759 Und wann lerne ich ihn kennen? 683 00:56:28,094 --> 00:56:29,011 Was? 684 00:56:29,095 --> 00:56:31,597 Wenn du ihn magst, triff dich weiter mit ihm. Ist okay. 685 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 Das meine ich ernst. 686 00:56:37,019 --> 00:56:38,020 Han-na. 687 00:56:41,190 --> 00:56:42,942 Wer hätte gedacht, dass der Tag mal käme? 688 00:56:44,360 --> 00:56:48,364 Er ist nicht wie meine früheren Männer. Ich achte nicht mehr so aufs Aussehen. 689 00:56:48,447 --> 00:56:50,574 Er mag mich wirklich gern, 690 00:56:50,658 --> 00:56:52,701 und er hat ein gutes Herz. 691 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 Du wirst ihn sicher mögen. 692 00:56:56,455 --> 00:56:58,874 -Dann organisiere ein Treffen. -Wirklich? 693 00:57:00,584 --> 00:57:01,919 Ich rufe ihn gleich an. 694 00:57:04,004 --> 00:57:08,092 Ich bin auch mit jemandem zusammen, der mich mag und ein gutes Herz hat. 695 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 Und er sieht gut aus. 696 00:57:12,263 --> 00:57:14,014 Ist er es? Ist es Dong-ju? 697 00:57:14,807 --> 00:57:15,808 Ja. 698 00:57:18,894 --> 00:57:19,895 Aber … 699 00:57:21,689 --> 00:57:23,899 Geht es ihm jetzt wirklich gut? 700 00:57:24,400 --> 00:57:25,359 Wie geht es ihm? 701 00:57:28,320 --> 00:57:29,321 Nun … 702 00:57:37,371 --> 00:57:38,372 <i>Es geht ihm wie immer.</i> 703 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 -Ich bin da. -Oh, hey. 704 00:57:43,669 --> 00:57:45,296 -Hast du schon gegessen? -Nein. 705 00:57:47,089 --> 00:57:49,925 -Bist du das, Han-na? -Ja. Wie geht es Ihnen? 706 00:57:50,009 --> 00:57:52,094 Ich bin zu gesund für mein eigenes Wohl. 707 00:57:52,178 --> 00:57:53,512 Probier mal, Mama. 708 00:57:53,596 --> 00:57:54,513 Okay. 709 00:57:55,097 --> 00:57:56,056 Mund auf. 710 00:57:59,018 --> 00:58:00,978 Mein Sohn kann seinen eigenen <i>Gimbap-</i>Laden aufmachen. 711 00:58:01,061 --> 00:58:02,146 Perfekt gewürzt. 712 00:58:02,229 --> 00:58:03,480 Das ist lecker. 713 00:58:04,064 --> 00:58:06,650 Bleibt ihr zwei hier, ich gehe zum Markt. 714 00:58:06,734 --> 00:58:08,527 -Bis später. -Bis dann. 715 00:58:10,196 --> 00:58:11,322 -Gib mir auch eins. -Okay. 716 00:58:12,573 --> 00:58:13,782 Mund auf. 717 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Lecker, oder? 718 00:58:17,369 --> 00:58:19,121 Ja, das ist lecker. 719 00:58:19,205 --> 00:58:20,247 Klar ist es das. 720 00:58:20,331 --> 00:58:22,583 Besonderes <i>Gimbap,</i> habe ich nur für dich gemacht. 721 00:58:23,959 --> 00:58:25,461 Warst du bei der Physiotherapie? 722 00:58:26,295 --> 00:58:28,380 Klar. Siehst du? Es geht mir gut. 723 00:58:32,635 --> 00:58:34,053 Hey, was ist das? 724 00:58:36,472 --> 00:58:38,641 Oh, das ist für jemand anders. 725 00:58:41,101 --> 00:58:42,102 Ich muss los. 726 00:58:42,186 --> 00:58:43,771 Jetzt schon? Iss noch eins. 727 00:58:47,024 --> 00:58:48,275 -Bis später. -Okay. 728 00:58:56,242 --> 00:58:59,328 -Komm nicht so spät, ja? -Okay, mache ich nicht. 729 00:59:00,037 --> 00:59:01,121 Nimm dein Mittagessen mit. 730 00:59:03,332 --> 00:59:04,375 -Bis später. -Tschüs. 731 00:59:10,256 --> 00:59:12,049 -Herr Yoon Dong-ju? -Ja? 732 00:59:12,633 --> 00:59:14,718 Hallo. Ich lege das einfach hierhin. 733 00:59:14,802 --> 00:59:17,221 -Danke. -Gern. 734 00:59:17,304 --> 00:59:18,973 {\an8}HAFTANSTALT INSUNG ABSENDER: YOON MI-HYANG 735 00:59:35,698 --> 00:59:37,157 {\an8}HIMMEL, WIND, STERNE UND GEDICHTE 736 00:59:40,661 --> 00:59:42,705 {\an8}PROGRESSIVE VERBESSERUNGEN FÜR EINE BESSERE ZUKUNFT 737 00:59:45,291 --> 00:59:47,668 {\an8}1H15 8526 738 00:59:47,751 --> 00:59:50,045 {\an8}YOON DONG-JU 739 00:59:52,840 --> 00:59:54,383 Ich gehe bald wieder arbeiten. 740 00:59:54,967 --> 00:59:56,260 Dank dir wurde ich sogar befördert. 741 00:59:58,512 --> 00:59:59,513 Bist du hier, um anzugeben? 742 00:59:59,596 --> 01:00:00,514 Ja. 743 01:00:01,140 --> 01:00:02,683 Ich wollte, dass du das weißt. 744 01:00:06,770 --> 01:00:08,188 Es ist hart hier drin, oder? 745 01:00:08,772 --> 01:00:09,982 Du siehst schlecht aus. 746 01:00:10,065 --> 01:00:13,569 Das Essen hier ist nicht so ganz nach meinem Geschmack. 747 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 Du wirst es trotzdem den Rest deines Lebens essen. 748 01:00:17,823 --> 01:00:18,866 Du gewöhnst dich schon dran. 749 01:00:18,949 --> 01:00:21,827 Wenn du dir so viele Sorgen machst, besorg mir was von draußen. 750 01:00:22,870 --> 01:00:24,204 Ich habe wirklich was dabei. 751 01:00:26,123 --> 01:00:27,666 Ich bin morgens aufgewacht 752 01:00:29,084 --> 01:00:30,669 und habe das für dich gekocht. 753 01:00:30,753 --> 01:00:33,714 Kau gut und iss alles auf. 754 01:00:52,733 --> 01:00:54,902 Hast du in den Himmel geschaut und reflektiert? 755 01:00:55,819 --> 01:00:58,906 Denkst du, du wärst ein Held, weil du mich hergebracht hast? 756 01:01:03,786 --> 01:01:06,497 Denk nicht, es wäre alles vorbei, nur weil ich weg bin. 757 01:01:07,623 --> 01:01:10,876 Weißt du, wie viele Leute ich finanziell unterstützt habe, 758 01:01:11,668 --> 01:01:14,004 bevor sie Richter und Staatsanwälte wurden? 759 01:01:19,760 --> 01:01:21,804 Was glaubst du, wo die jetzt sind? 760 01:01:25,432 --> 01:01:27,184 Solange es Geld und Gier gibt, 761 01:01:28,185 --> 01:01:29,686 wird sich die Welt nie ändern. 762 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 Leute wie mich gibt es überall. 763 01:01:35,109 --> 01:01:36,193 Keine Sorge. 764 01:01:38,070 --> 01:01:39,822 Wenn jemand wie du auftaucht, 765 01:01:42,157 --> 01:01:43,909 tut jemand wie ich dasselbe wie ich mit dir. 766 01:01:45,202 --> 01:01:47,413 Diejenigen arbeiten sich kaputt, 767 01:01:48,705 --> 01:01:50,707 um Verbrecher zu fangen und einzubuchten. 768 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Egal, ob es Dutzende, Hunderte oder Tausende sind. 769 01:01:59,091 --> 01:01:59,925 Weißt du, 770 01:02:01,844 --> 01:02:02,886 Abschaum wie du … 771 01:02:05,139 --> 01:02:07,641 … bringt unser Blut richtig in Wallung. 772 01:02:15,274 --> 01:02:17,651 Ich komme bald raus. Lass uns dann essen gehen. 773 01:02:50,976 --> 01:02:53,562 "PROLOG" VON YOON DONG-JU 774 01:04:12,099 --> 01:04:16,061 {\an8}AUF WIEDERSEHEN, GOOD BOY WIR SEHEN UNS … 775 01:04:16,144 --> 01:04:17,563 Rechts um! 776 01:04:17,646 --> 01:04:19,731 MEDAILLENVERLEIHUNG ZU EHREN DER HELDEN VON INSUNG 777 01:04:20,607 --> 01:04:21,608 Und alle! 778 01:04:21,692 --> 01:04:23,569 -Salut! -Salut! 779 01:04:28,699 --> 01:04:30,325 <i>Es gab eine Zeit …</i> 780 01:04:41,503 --> 01:04:44,464 <i>… da brannten und schrien unsere Herzen,</i> <i>als würden sie explodieren.</i> 781 01:04:45,257 --> 01:04:46,550 <i>Wieso tun Sie es schon wieder?</i> 782 01:04:47,134 --> 01:04:48,594 <i>Warum geben Sie Ihre Karriere auf?</i> 783 01:04:52,055 --> 01:04:53,849 <i>Bis jetzt</i> 784 01:04:53,932 --> 01:04:56,143 traf ich nur zwei Entscheidungen in meinem Leben. 785 01:04:57,227 --> 01:04:58,645 Eine davon gab ich auf. 786 01:05:01,565 --> 01:05:02,566 Aber diese hier … 787 01:05:03,317 --> 01:05:04,401 <i>Prêts? Allez.</i> 788 01:05:04,484 --> 01:05:06,278 <i>Die will ich nicht aufgeben.</i> 789 01:05:06,862 --> 01:05:09,448 <i>Ich kann verlieren.</i> <i>Aber nicht mit Reue umgehen.</i> 790 01:05:10,782 --> 01:05:12,242 <i>Aber erlöschen die Scheinwerfer,</i> 791 01:05:12,909 --> 01:05:14,411 <i>werden die Helden vergessen …</i> 792 01:05:14,494 --> 01:05:17,414 {\an8}<i>Wie lange willst du mich noch</i> <i>diesen Schultertanz machen lassen?</i> 793 01:05:17,497 --> 01:05:18,457 {\an8}POLIZEIBEHÖRDE INSUNG 794 01:05:18,540 --> 01:05:20,000 {\an8}Meine Schultern sind so schwer! 795 01:05:20,083 --> 01:05:21,376 Gott, diese Verantwortung! 796 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 <i>… wie die Erinnerungen</i> <i>an jene leidenschaftlichen Tage.</i> 797 01:05:23,962 --> 01:05:25,297 {\an8}Nicht, dass ich sie mir ausrenke! 798 01:05:27,716 --> 01:05:30,010 Was? Meine Vasektomie hat nicht funktioniert? 799 01:05:31,178 --> 01:05:33,180 Aber ich dachte, die wäre für immer. 800 01:05:33,263 --> 01:05:35,891 Das passiert manchmal. 801 01:05:41,021 --> 01:05:42,022 Schatz. 802 01:05:43,440 --> 01:05:44,900 Dachtest du, es wäre nicht deins? 803 01:05:44,983 --> 01:05:46,777 Nein, natürlich nicht. 804 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 Ich habe nie an die gezweifelt. 805 01:05:49,196 --> 01:05:52,074 Ich war nur überrascht, das ist alles. 806 01:05:52,157 --> 01:05:54,910 Hey, Kleines. 807 01:05:55,702 --> 01:05:57,287 <i>Als alle vor Leidenschaft brannten,</i> 808 01:05:58,538 --> 01:05:59,539 <i>waren wir …</i> 809 01:06:03,543 --> 01:06:04,544 <i>… Helden.</i> 810 01:06:20,394 --> 01:06:23,980 Han-na, du hast gesagt, du würdest nicht auf den Kopf zielen! 811 01:06:26,650 --> 01:06:27,526 Tut mir leid. 812 01:06:28,026 --> 01:06:30,070 SPEZIALEINSATZTEAM 813 01:06:32,072 --> 01:06:33,281 <i>Aber vergesst nicht …</i> 814 01:06:36,243 --> 01:06:37,369 <i>… unsere Herzen …</i> 815 01:06:39,579 --> 01:06:40,956 <i>… brennen und schreien weiter,</i> 816 01:06:42,457 --> 01:06:44,209 <i>als würden sie gleich explodieren.</i> 817 01:06:56,054 --> 01:06:57,723 Du bekommst ein Geschwisterchen. 818 01:06:57,806 --> 01:06:59,057 Ja! 819 01:06:59,141 --> 01:07:01,935 -Kleines Geschwisterchen! -Du bist jetzt eine große Schwester! 820 01:07:02,018 --> 01:07:02,978 Danke! 821 01:07:03,061 --> 01:07:05,230 REGIERUNGSAUSWEIS GO MAN-SIK 822 01:07:07,524 --> 01:07:09,359 {\an8}REGIERUNGSAUSWEIS SHIN JAE-HONG 823 01:07:13,989 --> 01:07:16,074 REGIERUNGSAUSWEIS KIM JONG-HYEON 824 01:07:23,415 --> 01:07:25,125 {\an8}REGIERUNGSAUSWEIS JI HAN-NA 825 01:07:26,293 --> 01:07:28,003 DUNG-JU 826 01:07:29,921 --> 01:07:30,922 {\an8}<i>Vergesst nicht</i> 827 01:07:32,549 --> 01:07:33,383 {\an8}<i>den Tag …</i> 828 01:07:37,429 --> 01:07:38,889 <i>… an dem alle</i> 829 01:07:40,807 --> 01:07:41,808 <i>vor Leidenschaft brannten.</i> 830 01:07:58,283 --> 01:08:01,953 Deine Haare sind jetzt länger als früher. Nein, sie waren damals auch schon lang. 831 01:08:03,538 --> 01:08:06,541 Dampfbrötchen! 832 01:08:14,925 --> 01:08:16,051 {\an8}LACHT OHNE GRUND AUF 833 01:08:16,134 --> 01:08:17,135 {\an8}NICHT LACHEN 834 01:08:17,219 --> 01:08:18,220 Jae-hong … 835 01:08:18,804 --> 01:08:20,514 HAST DU KEINEN TEXT, HAN-NA? 836 01:08:21,223 --> 01:08:23,016 ICH GLAUBE NICHT … 837 01:08:23,809 --> 01:08:24,851 Ich bringe dich heim. 838 01:08:25,352 --> 01:08:26,436 Nein. 839 01:08:26,978 --> 01:08:27,979 Tut mir leid! 840 01:08:30,982 --> 01:08:32,025 -Hauptkommissar! -Hauptkommissar! 841 01:08:43,078 --> 01:08:44,621 {\an8}Das war nicht gut, oder? 842 01:09:13,316 --> 01:09:17,112 MEDAILLENVERLEIHUNG ZU EHREN DER HELDEN VON INSUNG 843 01:09:19,364 --> 01:09:22,367 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 843 01:09:23,305 --> 01:10:23,304