"Good Boy" We Are The Champions
ID | 13192973 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" We Are The Champions |
Release Name | Good.Boy.S01E16.Wir.sind.die.Champions.WEBRip.Amazon |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36457246 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN,
EREIGNISSE UND GRUPPEN SIND FIKTIV.
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,056
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
WURDEN UNTER AUFSICHT DURCHGEFÜHRT.
4
00:00:59,685 --> 00:01:00,770
<i>Min Ju-yeong.</i>
5
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
<i>Der Typ ist verrückter,</i>
<i>als du dir vorstellen kannst.</i>
6
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
<i>Er ist erst zufrieden,</i>
<i>wenn er kriegt, was er will,</i>
7
00:01:09,278 --> 00:01:12,448
<i>oder zerstört, was er nicht haben kann.</i>
8
00:01:24,585 --> 00:01:25,753
Toluol?
9
00:01:27,129 --> 00:01:28,297
Beeindruckend.
10
00:01:29,924 --> 00:01:31,717
Ihr letzter Ausweg,
wenn alles schiefgeht?
11
00:01:31,801 --> 00:01:33,469
Etwas übertrieben, oder?
12
00:01:36,555 --> 00:01:39,517
Das reicht,
um die ganze Stadt in die Luft zu jagen.
13
00:01:41,644 --> 00:01:42,645
Soll es auch.
14
00:01:44,355 --> 00:01:46,690
Ich werde alles zerstören,
was ich aufgebaut habe …
15
00:01:49,693 --> 00:01:51,028
… und zwar eigenhändig.
16
00:01:54,615 --> 00:01:56,325
<i>Ich weiß nicht, wann er ausrastet.</i>
17
00:01:59,829 --> 00:02:01,831
<i>Könnte jetzt sein.</i>
<i>Er kann nirgendwo mehr hin.</i>
18
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
Sei vorsichtig.
19
00:02:10,840 --> 00:02:11,882
Du stehst kurz vor dem K. o.
20
00:02:33,028 --> 00:02:34,446
Freu dich darauf.
21
00:02:36,574 --> 00:02:39,577
Heute wird
ein sehr denkwürdiger Tag werden.
22
00:02:50,588 --> 00:02:51,422
Steigen Sie aus.
23
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
Steigen Sie sofort aus.
24
00:02:52,756 --> 00:02:53,799
Raus da!
25
00:02:53,883 --> 00:02:56,385
Keinen Schritt weiter!
26
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
Han-na, komm hier rüber.
27
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
Schatz … Jeong-a …
28
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Schatz … Jeong-a …
29
00:03:45,100 --> 00:03:47,394
<i>Es ist egal, wie alles angefangen hat.</i>
30
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
<i>Was zählt, ist,</i>
31
00:03:53,067 --> 00:03:54,526
<i>wie es endet.</i>
32
00:03:57,029 --> 00:03:58,948
<i>In dieser Welt</i>
<i>hält sich niemand an die Regeln.</i>
33
00:04:05,079 --> 00:04:06,914
<i>Es gibt nur einen Weg, um sich zu wehren</i>
34
00:04:07,998 --> 00:04:08,999
<i>und zu gewinnen.</i>
35
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
<i>Und zwar</i>
36
00:04:12,211 --> 00:04:13,420
<i>ein perfekter K.-o-Sieg …</i>
37
00:04:18,509 --> 00:04:20,052
<i>… den niemand anzweifeln kann.</i>
38
00:04:23,555 --> 00:04:28,352
FINALE: WIR SIND DIE CHAMPIONS
39
00:04:48,539 --> 00:04:52,042
Hätten Sie getan, was ich gesagt habe,
hätte ich nicht so hart sein müssen.
40
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
Ich weiß nichts
übers Verstecken blinder Passagiere.
41
00:04:55,587 --> 00:04:58,173
Wie hätte ich tun sollen,
worum Sie mich baten?
42
00:04:58,257 --> 00:04:59,925
Mit allen verfügbaren Mitteln.
43
00:05:00,009 --> 00:05:01,468
Ich bat Sie um einen Gefallen.
44
00:05:03,303 --> 00:05:04,346
Soll ich Sie lieber
45
00:05:06,181 --> 00:05:09,518
noch mal
vor Ihrer Frau und Ihrer Tochter fragen?
46
00:05:10,352 --> 00:05:11,729
Herr Min.
47
00:05:12,730 --> 00:05:14,648
Es tut mir wirklich leid,
48
00:05:14,732 --> 00:05:18,277
aber das liegt
außerhalb meiner Möglichkeiten.
49
00:05:18,819 --> 00:05:19,737
Das heißt dann wohl,
50
00:05:20,863 --> 00:05:22,948
ich brauche Sie nicht mehr.
51
00:05:28,662 --> 00:05:30,330
Ich habe mein Bestes versucht.
52
00:05:30,414 --> 00:05:31,457
Es tut mir leid.
53
00:05:31,540 --> 00:05:33,834
Bitte, Herr Min.
54
00:05:33,917 --> 00:05:35,127
-Bitte verschonen …
-Klappe.
55
00:05:50,392 --> 00:05:51,727
{\an8}Wo sind der Hauptkommissar und Jae-hong?
56
00:05:53,228 --> 00:05:56,106
{\an8}Ich glaube, sie sind da drüben.
57
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
{\an8}Krankenhaus? Himmel.
58
00:06:02,279 --> 00:06:03,322
{\an8}Herr Hauptkommissar, alles okay?
59
00:06:03,906 --> 00:06:06,575
{\an8}Dong-ju, ich wäre fast gestorben.
60
00:06:06,658 --> 00:06:10,329
{\an8}Weißt du, was ich für eine Angst hatte?
Du meine Güte, Dong-ju …
61
00:06:10,996 --> 00:06:14,249
{\an8}Ohne das hier wäre ich gestorben.
62
00:06:14,333 --> 00:06:17,294
{\an8}Meine Frau und meine Tochter
haben mir das Leben gerettet.
63
00:06:17,377 --> 00:06:19,505
Ich habe das festgehalten und gebetet.
64
00:06:19,588 --> 00:06:22,174
Das ist wirklich ein Glücksbringer!
65
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
-Sie übertreiben.
-Nein, tue ich nicht!
66
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
-Ist schon okay.
-Hey, ihr Bastarde!
67
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Ich sagte schnell!
Jetzt ist schon alles explodiert!
68
00:06:31,934 --> 00:06:33,393
Wir hätten sie aufhalten sollen.
69
00:06:46,824 --> 00:06:48,283
LADUNG DER EXPLODIERTEN LKWS WAR "CANDY"
70
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
Wie lange wollen Sie noch untätig bleiben?
71
00:06:57,417 --> 00:06:59,128
Was wollen Sie, Sie Idiot?
72
00:07:02,047 --> 00:07:03,465
"Die Pflichten der Polizei Koreas
73
00:07:05,008 --> 00:07:07,386
umfassen den Schutz
des Lebens und des Eigentums der Bürger,
74
00:07:08,095 --> 00:07:10,139
die Verhinderung, Bekämpfung
und Aufklärung von Straftaten,
75
00:07:10,222 --> 00:07:11,765
den Schutz wichtiger Einrichtungen
76
00:07:11,849 --> 00:07:14,726
sowie die Aufrechterhaltung
der öffentlichen Ordnung und Sicherheit."
77
00:07:18,647 --> 00:07:21,066
Wie lange wollen Sie noch davonlaufen
und wegschauen?
78
00:07:21,150 --> 00:07:22,442
Schämen Sie sich nicht?
79
00:07:23,026 --> 00:07:24,486
Als Polizeichef
80
00:07:24,570 --> 00:07:26,196
und koreanischer Polizist
81
00:07:27,948 --> 00:07:29,575
müssen Sie diese Pflichten erfüllen.
82
00:07:35,581 --> 00:07:37,624
Na schön, Sie und Ihr Team hatten recht.
83
00:07:37,708 --> 00:07:40,919
Dutzende hochrangige Beamte in Insung
84
00:07:41,003 --> 00:07:43,589
stecken schon lange mit Min Ju-yeong
unter einer Decke.
85
00:07:44,298 --> 00:07:45,257
Sagen Sie mir eines.
86
00:07:45,799 --> 00:07:47,885
Denken Sie, Sie schaffen das über Nacht?
87
00:07:50,971 --> 00:07:54,516
Früher nutzte eine Farbenfabrik
in Gihyeon-dong dieses Lagerhaus.
88
00:07:54,600 --> 00:07:56,226
Sie ging vor zwei Jahren pleite.
89
00:07:56,310 --> 00:07:59,062
Wegen eines Pfandrechts auf das Grundstück
konnte es keiner nutzen.
90
00:07:59,146 --> 00:08:02,900
Eine Farbenfabrik in Gihyeon-dong?
Wo wir Goldener Hase gefangen haben?
91
00:08:03,567 --> 00:08:04,776
Der damalige Manager …
92
00:08:04,860 --> 00:08:06,028
War sicher Min Ju-yeong.
93
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
Ja. Wir müssen
Min Ju-yeong schnell finden,
94
00:08:09,573 --> 00:08:11,909
sonst bleibt nichts mehr von Insung übrig.
95
00:08:11,992 --> 00:08:15,245
Wenn du dir so große Sorgen machst,
hilf uns doch mal.
96
00:08:15,329 --> 00:08:17,831
Ich riskiere hier meinen Kopf
und tue, was ich kann.
97
00:08:17,915 --> 00:08:19,208
Herr Hauptkommissar.
98
00:08:19,291 --> 00:08:22,920
Ich habe die Kamera am Eingang überprüft.
Es verließen fünf Lkws das Lager.
99
00:08:23,837 --> 00:08:26,715
Es gab vier Explosionen in der Stadt.
100
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Wo ist dann der fehlende Lkw?
101
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
Es ist noch nicht vorbei.
102
00:08:38,435 --> 00:08:41,021
Ich besorge das Kennzeichen
und schicke eine Fahndung raus.
103
00:08:41,605 --> 00:08:42,981
Vergiss den Polizeichef.
104
00:08:43,065 --> 00:08:44,816
Schick Einheiten raus.
105
00:08:44,900 --> 00:08:46,443
Alles klar, mache ich.
106
00:08:50,697 --> 00:08:51,740
Übrigens,
107
00:08:52,407 --> 00:08:55,202
woher wusstest du von dem Sprengstoff?
108
00:09:04,044 --> 00:09:06,838
Was ist Min Ju-yeongs nächster Plan?
Vorsicht, was Sie sagen.
109
00:09:07,589 --> 00:09:10,259
Was Sie sagen,
beeinflusst, wie Sie behandelt werden.
110
00:09:11,218 --> 00:09:12,344
Er wird wohl fliehen.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,346
Vielleicht verlässt er die Stadt
oder Korea.
112
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
An jedem Ausgang von Insung
wurden Kontrollpunkte eingerichtet.
113
00:09:17,391 --> 00:09:19,977
Auch alle Fluchtwege auf dem Seeweg
wurden blockiert.
114
00:09:20,060 --> 00:09:22,813
Ja. Er kann sich nicht davonschleichen.
115
00:09:22,896 --> 00:09:25,357
Ich kenne nahezu
jeden möglichen Fluchtweg.
116
00:09:25,440 --> 00:09:28,652
Er wird dennoch mit allen Mitteln fliehen.
117
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
So ist er einfach.
118
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
Ganz genau.
119
00:09:34,157 --> 00:09:35,867
So ist er einfach.
120
00:09:37,661 --> 00:09:40,038
Sie haben die letzten 20 Jahre
nichts über ihn gewusst.
121
00:09:40,580 --> 00:09:42,124
Den fängt man nicht so leicht.
122
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
Er wird definitiv entkommen.
123
00:09:45,752 --> 00:09:47,212
Höchstwahrscheinlich
124
00:09:47,296 --> 00:09:48,880
wird ihm jemand helfen.
125
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
Wer?
126
00:09:51,133 --> 00:09:52,134
Bevor ich das sage,
127
00:09:53,093 --> 00:09:54,386
würde ich gern was essen.
128
00:09:56,013 --> 00:09:58,348
Vielleicht <i>Kimchi-Jjigae</i>
von einem Ex-Nationalsportler?
129
00:10:00,767 --> 00:10:03,812
-Gwang-se, besorg <i>Kimchi-Jjigae.</i>
-Ich mache Ihnen welches.
130
00:10:03,895 --> 00:10:05,605
Erst, wenn du es uns gesagt hast.
131
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
Worauf wartest du?
Sag es, dann kriegst du was.
132
00:10:16,408 --> 00:10:18,285
Wer würde Min Ju-yeong helfen?
133
00:10:18,994 --> 00:10:20,704
Ohne eine Gegenleistung?
134
00:10:22,497 --> 00:10:24,082
Sagen Sie uns, wer es ist!
135
00:10:24,166 --> 00:10:27,377
Sonst wenden wir härtere Methoden an.
Sollen wir gewalttätig werden?
136
00:10:30,047 --> 00:10:31,465
Wissen Sie,
137
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
Min Ju-yeong
hat einen besonderen Charme an sich.
138
00:10:35,761 --> 00:10:37,054
<i>Wer darauf reinfällt,</i>
139
00:10:37,929 --> 00:10:39,931
{\an8}<i>würde ihm ohne Gegenleistung helfen.</i>
140
00:10:40,015 --> 00:10:41,475
{\an8}ZOLLBEHÖRDE KOREA
141
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
<i>Vielleicht ist so eine Hingabe …</i>
142
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
<i>… ja Liebe.</i>
143
00:10:50,984 --> 00:10:51,943
Es könnte diese Frau sein.
144
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
Diese Frau?
145
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
Kim Yu-na ist
seit dem Neunten krankgeschrieben.
146
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
Gestern sollte sie zurückkommen,
aber keiner hörte was von ihr.
147
00:11:09,878 --> 00:11:13,215
Und niemand erreicht Min Ju-yeongs
Vorgesetzten, Song Yeong-sik.
148
00:11:13,298 --> 00:11:15,217
Also sind sie und Min Ju-yeong …
149
00:11:15,300 --> 00:11:16,635
Okay, alles klar.
150
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
Verstehe. Danke.
151
00:11:24,017 --> 00:11:25,394
Ich habe die Kameras geprüft.
152
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
Sie ist vorgestern um 23:05 Uhr gegangen
und nicht zurückgekommen.
153
00:11:29,189 --> 00:11:32,150
Zur Arbeit kam sie auch nicht,
und ihr Telefon ist aus.
154
00:11:32,234 --> 00:11:35,821
Überlassen wir den Lkw dem Polizeichef
und konzentrieren uns auf Frau Kim.
155
00:11:36,822 --> 00:11:40,283
Ich verfolge ihre Bewegungen zurück
und kontaktiere ihren Handy-Anbieter,
156
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
dann sehen sie, wen sie zuletzt anrief.
157
00:11:42,202 --> 00:11:46,164
Ihr zwei bleibt zur Observierung hier,
falls sie zurückkommt.
158
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
-Okay.
-Okay.
159
00:12:07,978 --> 00:12:08,854
Was ist das alles?
160
00:12:14,651 --> 00:12:15,694
Hier.
161
00:12:17,028 --> 00:12:18,280
Danke.
162
00:12:33,170 --> 00:12:34,713
Was? Hast du keinen Hunger?
163
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Das ist es nicht.
164
00:12:37,716 --> 00:12:39,342
Ich frage mich, ob es dir gut geht.
165
00:12:39,885 --> 00:12:40,927
Ja, tut es.
166
00:12:41,011 --> 00:12:43,305
Iss auf. Ich hätte mehr kaufen sollen.
167
00:12:44,097 --> 00:12:45,640
Du musst essen, um gesund zu werden.
168
00:12:51,271 --> 00:12:52,689
Probier mal. Das ist lecker.
169
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Sicher?
170
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Himmel.
171
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
-Was machst …
-Du willst gefüttert werden, oder?
172
00:13:06,745 --> 00:13:07,787
Einen Moment.
173
00:13:07,871 --> 00:13:09,664
Ich sagte, ich will nichts.
174
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
Hier.
175
00:13:10,957 --> 00:13:12,459
-Hör auf.
-Weit aufmachen.
176
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
-Weit aufmachen.
-Ich will nichts.
177
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
Du musst, du brauchst Kraft.
178
00:13:17,923 --> 00:13:19,382
Schau mal. Wie ein Champion.
179
00:13:20,800 --> 00:13:22,761
Und? Lecker, oder?
180
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Geht doch.
181
00:13:32,479 --> 00:13:33,480
Ich wusste, du hast Hunger.
182
00:13:34,272 --> 00:13:36,858
Himmel, bist du ein Kind?
Du hast überall Essen.
183
00:13:37,901 --> 00:13:39,152
Sieh dich mal an.
184
00:13:40,487 --> 00:13:41,905
Hier hast du auch was.
185
00:13:44,491 --> 00:13:45,367
Zeit zu tauschen.
186
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
-Bis dann.
-Hey, dein Getränk.
187
00:13:52,207 --> 00:13:53,166
Hey.
188
00:13:59,589 --> 00:14:02,092
PFANDHAUS INSUNG
189
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
Und die Fluchtwege?
190
00:14:05,011 --> 00:14:06,680
Bin ich dein Untergebener?
191
00:14:06,763 --> 00:14:08,848
Keine Nachricht von den Schleppern,
keine Spur von ihm.
192
00:14:08,932 --> 00:14:10,934
Insung versinkt gerade echt im Chaos.
193
00:14:11,017 --> 00:14:12,644
Die Yakuza sollen auch hier sein.
194
00:14:13,895 --> 00:14:14,896
Die Yakuza?
195
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
Min Ju-yeong schloss einen Deal ab,
um ihnen Drogen zu verkaufen.
196
00:14:18,275 --> 00:14:21,361
Als der Deal platzte,
fiel wohl alles auseinander.
197
00:14:21,444 --> 00:14:25,323
Statt Strafgebühren zu erheben, setzten
die Yakuza ein hohes Kopfgeld auf ihn aus.
198
00:14:25,407 --> 00:14:28,702
Es haben sich Gangster aus dem ganzen Land
in Insung eingeschlichen.
199
00:14:28,785 --> 00:14:31,079
Sie kämpfen wie wilde Tiere
um die Übernahme
200
00:14:31,162 --> 00:14:33,456
der Unternehmen,
die Min Ju-yeong geleitet hat.
201
00:14:34,040 --> 00:14:36,668
Der Fachbegriff dafür
wäre wohl "Shitshow".
202
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
Fahren wir los.
203
00:14:41,089 --> 00:14:42,090
Im Ernst?
204
00:14:43,258 --> 00:14:44,384
Verdammt noch mal.
205
00:14:48,346 --> 00:14:50,932
Boss, sie durchsuchen die gesamte Gegend.
206
00:14:51,016 --> 00:14:52,058
Verdammte Scheiße.
207
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
Hey, Ha.
208
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
Ich bin es, Baek.
209
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
Leihst du mir ein paar deiner Leute?
210
00:15:01,234 --> 00:15:03,194
Ich muss diesen Mistkerl
Min Ju-yeong finden
211
00:15:04,821 --> 00:15:06,323
und ihn umbringen.
212
00:15:11,870 --> 00:15:13,496
Ab jetzt bist du auf dich gestellt.
213
00:15:15,749 --> 00:15:16,916
Und ich auch.
214
00:15:18,835 --> 00:15:19,878
Na los.
215
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Verdammt.
216
00:15:37,395 --> 00:15:39,147
-Was ist?
-Lass uns tauschen.
217
00:15:39,230 --> 00:15:40,315
Es geht mir gut.
218
00:15:40,398 --> 00:15:42,525
Du musst dich ausruhen
und ins Krankenhaus.
219
00:15:43,360 --> 00:15:44,569
Sie sollten ins Krankenhaus.
220
00:15:44,653 --> 00:15:46,237
-Was? Wieso?
-Seien Sie still.
221
00:15:49,282 --> 00:15:50,283
Hi, Frau Ji.
222
00:15:51,159 --> 00:15:52,285
Hallo.
223
00:15:52,369 --> 00:15:53,536
Mein Handy klingelt.
224
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
Hey, Herr Shin.
225
00:16:01,836 --> 00:16:03,338
-Frau Kim Yu-na.
-Du meine Güte.
226
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Ich bin Polizist.
227
00:16:06,091 --> 00:16:09,052
Es gab eine Transaktion
mit der Kreditkarte von Frau Kim Yu-na
228
00:16:09,135 --> 00:16:10,470
in dem Supermarkt dort drüben.
229
00:16:10,553 --> 00:16:11,763
Also brachte ich sie her.
230
00:16:19,604 --> 00:16:23,441
Sich zu weigern, mit uns zu sprechen,
wird sich nur zu Ihrem Nachteil auswirken.
231
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
Wenn Sie Min Ju-yeong helfen, zu fliehen,
232
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
könnten Sie wegen Beihilfe zur Flucht
angeklagt werden.
233
00:16:28,988 --> 00:16:30,323
Das ist eine ernste Sache.
234
00:16:35,328 --> 00:16:38,039
Schon gut, Frau Kim.
Reden Sie mit uns. Wir helfen Ihnen.
235
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
Er sagte,
er müsse dringend ins Ausland reisen.
236
00:16:48,842 --> 00:16:50,009
Was?
237
00:16:50,093 --> 00:16:51,886
Er bat mich, mit ihm zu kommen.
238
00:16:51,970 --> 00:16:54,431
Ich soll ihn später treffen.
239
00:16:55,140 --> 00:16:56,057
Wo?
240
00:16:56,141 --> 00:16:58,059
Im Victory Hotel.
241
00:17:05,108 --> 00:17:08,570
Es ist so weit. Augen offen halten.
Gehen wir.
242
00:17:17,245 --> 00:17:19,289
<i>Wenn draußen was passiert, funkt uns an.</i>
243
00:17:19,831 --> 00:17:21,040
Alles klar.
244
00:17:30,842 --> 00:17:31,676
Was zur Hölle?
245
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
-Das ist er nicht, oder?
-Nein.
246
00:17:36,681 --> 00:17:39,517
Herr Hauptkommissar, prüfen Sie
mal die Leute, die gerade kommen.
247
00:17:40,435 --> 00:17:41,352
Okay.
248
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
Wer sind diese Leute?
249
00:17:48,485 --> 00:17:49,444
Das finde ich raus.
250
00:17:58,620 --> 00:17:59,954
-Gehen wir.
-Okay.
251
00:18:25,146 --> 00:18:26,064
Was haben sie gesagt?
252
00:18:26,147 --> 00:18:30,026
Um 16 Uhr findet eine Aktionärsversammlung
zum Verkauf des Hotels statt.
253
00:18:30,109 --> 00:18:32,153
Min Ju-yeong gehört das Gebäude
unter einem Pseudonym.
254
00:18:32,237 --> 00:18:35,323
Er will es sicher verkaufen,
bevor es beschlagnahmt wird.
255
00:18:35,406 --> 00:18:38,743
Sie meinen also,
dass all diese Personen Aktionäre sind?
256
00:18:38,827 --> 00:18:40,787
Der Bezirksleiter, der Stadtrat,
257
00:18:40,870 --> 00:18:42,956
der Zollkommissar, der Hafenleiter,
258
00:18:43,039 --> 00:18:45,458
die Küstenwache
und sogar der Generalstaatsanwalt.
259
00:18:46,793 --> 00:18:49,045
Sie verfolgen nur ihre eigenen Interessen.
260
00:18:49,128 --> 00:18:50,338
Wie sie sich abmühen.
261
00:18:50,421 --> 00:18:53,091
Sie stehen alle auf Min Ju-yeongs Liste.
262
00:18:53,174 --> 00:18:54,217
Irgendwas stört mich.
263
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
Ist es Zufall,
dass die Aktionärsversammlung
264
00:18:57,595 --> 00:19:00,557
genau dann stattfindet,
wenn Frau Kim Min Ju-yeong treffen soll?
265
00:19:03,434 --> 00:19:04,435
Du hast recht.
266
00:19:05,854 --> 00:19:07,105
Irgendwas stimmt nicht.
267
00:19:08,815 --> 00:19:10,441
Genau wie mit Frau Kim Yu-na.
268
00:19:11,025 --> 00:19:13,611
Sie schaltete ihr Handy aus,
um nicht verfolgt zu werden,
269
00:19:13,695 --> 00:19:17,615
aber benutzte ihre Kreditkarte,
genau neben dem Ort, den wir observierten.
270
00:19:23,788 --> 00:19:26,749
Teilen wir uns auf
und durchsuchen die Gegend hier.
271
00:19:26,833 --> 00:19:31,004
-Ich rede mit dem Hotel-Sicherheitsdienst.
-Dann gehen wir zum Konferenzsaal.
272
00:19:31,087 --> 00:19:33,214
Und Frau Kim Yu-na?
273
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
Sie und Frau Ji behalten sie im Auge.
274
00:19:35,592 --> 00:19:38,428
-Vielleicht kommt Min Ju-yeong gar nicht.
-Verstanden.
275
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Funken Sie uns an, wenn was passiert.
276
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
-Gehen wir.
-Okay.
277
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
Frau Ji, ich beobachte
Frau Kim Yu-na auch.
278
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
INSUNG S&E CORP
279
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
Herr Shin,
behalten Sie Frau Kim Yu-na im Auge.
280
00:20:20,136 --> 00:20:23,264
Keine Sorge. Ich werde nicht mal blinzeln.
281
00:20:38,988 --> 00:20:41,783
VICTORY HOTEL
SONDER-AKTIONÄRSVERSAMMLUNG
282
00:20:52,001 --> 00:20:52,919
Hallo.
283
00:20:53,461 --> 00:20:54,545
Ich habe eine Frage.
284
00:20:55,672 --> 00:20:58,341
Die Leute, die gerade hier waren,
wieso waren die hier?
285
00:20:58,424 --> 00:21:00,259
Wegen der Aktionärsversammlung.
286
00:21:00,343 --> 00:21:03,137
Sie überprüfen seit gestern
die Sprinkleranlage und dergleichen.
287
00:21:03,221 --> 00:21:05,723
-Sie sind gerade fertig geworden.
-Okay, danke.
288
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
Hätten Sie einen Moment?
Ich bin von der Polizei.
289
00:21:19,862 --> 00:21:22,198
Wo finde ich
das Sicherheitspersonal des Hotels?
290
00:21:25,785 --> 00:21:27,203
Wo ist das Sicherheitspersonal?
291
00:21:27,787 --> 00:21:31,207
<i>Der Mann, der gerade gegangen ist, ist</i>
<i>Jang Yeong-gyu, Sicherheitsbeauftragter.</i>
292
00:21:58,860 --> 00:21:59,736
Puder?
293
00:21:59,819 --> 00:22:03,281
War außer Tuluol noch was anderes
in diesem Lagerhaus?
294
00:22:05,658 --> 00:22:06,659
Könnte das sein?
295
00:22:09,495 --> 00:22:10,496
<i>Natriumcyanid.</i>
296
00:22:11,581 --> 00:22:12,623
Was ist das?
297
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Frau Kim Yu-na!
298
00:22:33,603 --> 00:22:34,604
Taxi!
299
00:22:37,690 --> 00:22:40,485
Bitte fahren Sie. Beeilung!
300
00:22:41,444 --> 00:22:42,445
Frau Kim!
301
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
Frau Kim Yu-na!
302
00:22:44,655 --> 00:22:46,115
Fahren Sie nicht zu Min Ju-yeong!
303
00:22:46,199 --> 00:22:48,451
Frau Kim Yu-na! Min Ju-yeong ist …
304
00:22:48,951 --> 00:22:50,536
Er ist der Böse!
305
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
<i>Kim Yu-na ist weggefahren.</i>
306
00:22:54,624 --> 00:22:56,125
Er sagt, Kim Yu-na wäre weggefahren.
307
00:22:56,793 --> 00:22:58,669
Verdammt, ich wusste es.
308
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Oberkommissar Kim!
309
00:23:02,090 --> 00:23:03,508
Ich sah eben einen Mann
aus dem Jungdong-Tunnel.
310
00:23:03,966 --> 00:23:04,801
Was?
311
00:23:05,510 --> 00:23:06,344
Irgendwas ist faul.
312
00:23:08,012 --> 00:23:09,097
Han-na.
313
00:23:10,139 --> 00:23:14,519
Ich habe gerade erfahren, dass im Lager
noch etwas anderes als Toluol war.
314
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
<i>Ein industrieller Rohstoff.</i>
315
00:23:16,562 --> 00:23:19,524
Eine giftige Substanz,
aber weder brennbar noch explosiv.
316
00:23:19,607 --> 00:23:21,150
Kommt sie allerdings
317
00:23:21,234 --> 00:23:23,986
in Kontakt mit Wasser,
entsteht Blausäure.
318
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
Und die ist tödlich.
319
00:23:26,322 --> 00:23:28,199
<i>Es wurde als Giftgas verwendet</i>
320
00:23:29,033 --> 00:23:31,494
<i>und löst leicht Explosionen aus.</i>
321
00:23:31,577 --> 00:23:34,122
Könnte der fehlende Lkw …
322
00:23:39,710 --> 00:23:43,297
Sagen Sie nicht,
dieser Bastard will hier alle töten.
323
00:23:43,881 --> 00:23:47,885
Wenn hier alle sterben,
legt das Insungs Verwaltung komplett lahm.
324
00:23:48,886 --> 00:23:50,888
Dann könnte er es schaffen, zu fliehen.
325
00:23:51,973 --> 00:23:53,891
Diesmal müssen wir ihn aufhalten.
326
00:23:54,475 --> 00:23:56,727
Wir müssen in jedem Fall alle evakuieren.
327
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
-Das ist am wichtigsten.
-Okay.
328
00:24:02,900 --> 00:24:04,569
Verzeihung. Entschuldigung.
329
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
Einen Moment. Verzeihung!
330
00:24:07,822 --> 00:24:08,698
Verzeihung.
331
00:24:09,824 --> 00:24:12,118
Wir sind von der Polizei.
Bitte hören Sie uns zu.
332
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
Hier droht die Gefahr
eines Terroranschlages.
333
00:24:14,662 --> 00:24:17,874
-Bitte verlassen Sie das Gebäude.
-Von wegen Terroranschlag.
334
00:24:17,957 --> 00:24:20,793
Wer sind Sie? Wissen Sie überhaupt,
was hier vor sich geht?
335
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
Sie müssen sofort das Gebäude verlassen!
336
00:24:23,588 --> 00:24:26,132
Bitte helfen Sie mit,
um Unfälle zu vermeiden.
337
00:24:26,215 --> 00:24:28,885
Moment mal.
Sind Sie nicht der Kerl von damals?
338
00:24:28,968 --> 00:24:31,053
Darum geht es doch jetzt nicht!
339
00:24:31,137 --> 00:24:32,638
-Die Damen zuerst.
-Das ist keine Übung.
340
00:24:32,722 --> 00:24:34,140
Sie müssen hier sofort raus!
341
00:24:35,850 --> 00:24:36,851
Fangen Sie an.
342
00:24:38,519 --> 00:24:40,521
Sie müssen hier sofort raus!
343
00:24:44,859 --> 00:24:46,944
-Was ist los?
-Verdammt.
344
00:24:47,028 --> 00:24:49,572
VICTORY HOTEL
SONDER-AKTIONÄRSVERSAMMLUNG
345
00:25:09,592 --> 00:25:11,510
Verdammt! Sofort hier raus!
346
00:25:11,594 --> 00:25:12,720
Gehen Sie. Beeilung!
347
00:25:12,803 --> 00:25:13,888
Alle runter!
348
00:25:13,971 --> 00:25:15,765
Es kommen Leute, machen Sie Platz.
349
00:25:15,848 --> 00:25:17,266
Beeilung!
350
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
Hier entlang!
351
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Hier drüben!
352
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Beeilung, dort geht es raus!
353
00:25:27,735 --> 00:25:29,695
Bleiben Sie ruhig, nicht drängeln!
354
00:25:30,279 --> 00:25:33,199
Los! Bleiben Sie ruhig
und verlassen Sie umsichtig das Gebäude!
355
00:25:34,784 --> 00:25:37,328
Bitte helfen Sie diesem Mann. Verzeihung!
356
00:25:50,967 --> 00:25:52,343
Kommen Sie hier entlang.
357
00:25:52,426 --> 00:25:56,055
Bitte bewahren Sie Ruhe!
Bleiben Sie ruhig! Nicht drängeln!
358
00:26:10,861 --> 00:26:12,446
Bedecken Sie Ihren Mund
und gehen Sie einzeln!
359
00:26:12,530 --> 00:26:14,865
-Bleiben Sie ruhig!
-Nicht drängeln!
360
00:26:26,335 --> 00:26:27,378
Gehen wir.
361
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
Bitte bleiben Sie ruhig!
362
00:26:31,924 --> 00:26:32,925
Bleiben Sie ruhig!
363
00:26:34,593 --> 00:26:35,720
Hier entlang!
364
00:26:35,803 --> 00:26:36,846
Bleiben Sie ruhig!
365
00:26:43,436 --> 00:26:44,895
Gehen Sie weiter!
366
00:26:52,486 --> 00:26:55,072
Moment. Wieso kommen Sie nicht raus?
367
00:26:55,156 --> 00:26:56,282
Verzeihung!
368
00:26:56,365 --> 00:26:58,409
Der Eingang ist blockiert! Einen Moment!
369
00:26:59,327 --> 00:27:02,288
Verzeihung!
370
00:27:03,205 --> 00:27:04,915
-Jae-hong!
-Die Tür!
371
00:27:04,999 --> 00:27:06,584
-Was ist los?
-Die Tür ist zu!
372
00:27:07,126 --> 00:27:08,294
Wo ist der Hauptkommissar?
373
00:27:16,844 --> 00:27:18,179
Aus dem Weg!
374
00:27:19,805 --> 00:27:21,724
Bitte machen Sie Platz.
375
00:27:21,807 --> 00:27:22,641
Aus dem Weg!
376
00:27:39,950 --> 00:27:42,328
Dung-ju, alles okay? Du verdammter Idiot.
377
00:27:42,411 --> 00:27:44,455
Himmel, im Ernst?
378
00:27:47,375 --> 00:27:48,918
Einen Moment!
379
00:27:49,001 --> 00:27:50,836
Bitte warten Sie!
380
00:27:51,754 --> 00:27:53,255
Es darf kein Wasser rankommen.
381
00:27:53,339 --> 00:27:54,673
Wasser?
382
00:27:55,549 --> 00:27:56,675
Die Fluchttreppe.
383
00:27:56,759 --> 00:28:00,137
Begeben Sie sich zum Notausgang!
Dort gibt es keine Sprinkleranlage!
384
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
Einer nach dem anderen!
385
00:28:02,181 --> 00:28:04,350
Langsam, bitte.
386
00:28:04,433 --> 00:28:06,644
-Nicht rennen.
-Gehen Sie langsam.
387
00:28:06,727 --> 00:28:09,522
-Gut.
-Folgen Sie ihnen raus.
388
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
Nicht rennen.
389
00:28:10,689 --> 00:28:12,400
Oberkommissar Kim,
wo ist der Hauptkommissar?
390
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
Herr Hauptkommissar.
391
00:28:14,693 --> 00:28:16,070
Herr Hauptkommissar!
392
00:28:16,153 --> 00:28:18,614
Mann, ist das heiß.
393
00:28:18,697 --> 00:28:20,199
Was soll ich nur tun?
394
00:28:20,282 --> 00:28:21,409
-Herr Hauptkommissar.
-Es ist heiß.
395
00:28:21,492 --> 00:28:23,494
-Ich kann nicht …
-Herr Hauptkommissar.
396
00:28:24,203 --> 00:28:25,329
Alles okay?
397
00:28:25,413 --> 00:28:27,123
-Bringen Sie mich an einen ruhigen Ort.
-Okay.
398
00:28:28,124 --> 00:28:29,375
Bitte gehen Sie langsam.
399
00:28:30,000 --> 00:28:31,585
-Nicht rennen.
-Beeilung!
400
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Einer nach dem anderen.
401
00:28:34,046 --> 00:28:35,506
Der Reihe nach!
402
00:28:35,589 --> 00:28:37,216
Bitte einer nach dem anderen.
403
00:28:37,299 --> 00:28:39,927
Schicken Sie sofort die Feuerwehr!
Es werden alle sterben!
404
00:28:40,010 --> 00:28:42,054
Das ist mir egal!
Tun Sie etwas, Sie Bastard!
405
00:28:42,138 --> 00:28:43,222
Was soll das? Zur Seite!
406
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
-Lassen Sie uns raus!
-Weg da!
407
00:28:44,807 --> 00:28:46,475
Halten Sie alle die Klappe!
408
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
Als sogenannte Anführer
sollten Sie sich würdevoller benehmen!
409
00:28:52,648 --> 00:28:56,318
Bitte gehen Sie langsam und einzeln,
wenn ich Sie darum bitte, okay?
410
00:28:56,402 --> 00:28:57,403
-Ja, Sir.
-Ja, Sir.
411
00:28:57,486 --> 00:28:58,946
-Haben Sie verstanden?
-Ja, Sir.
412
00:28:59,697 --> 00:29:01,240
-Nacheinander.
-Danke, Sir.
413
00:29:01,323 --> 00:29:04,410
Sehr schön. Gut.
Sehen Sie, wie angenehm das ist?
414
00:29:04,493 --> 00:29:05,911
Sehr gut.
415
00:29:05,995 --> 00:29:08,038
Langsam. Einer nach dem anderen.
416
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
Sind alle draußen?
417
00:29:10,332 --> 00:29:12,209
-Und die Leute von vorn?
-Alle draußen.
418
00:29:12,918 --> 00:29:13,919
Herr Hauptkommissar.
419
00:29:14,628 --> 00:29:16,630
-Es sind alle draußen.
-Gut.
420
00:29:17,756 --> 00:29:20,092
-Haben wir alle gerettet?
-Ja, haben wir.
421
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Was hat er denn?
422
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
Warten Sie kurz!
423
00:29:37,651 --> 00:29:38,903
Einen Moment, bitte!
424
00:29:41,155 --> 00:29:43,199
Verzeihung!
425
00:29:44,033 --> 00:29:46,410
-Machen Sie bitte Platz.
-Keine Panik. Warten Sie.
426
00:29:47,661 --> 00:29:48,829
Bitte bewahren Sie Ruhe.
427
00:29:50,789 --> 00:29:53,542
Es wird wieder explodieren.
428
00:29:53,626 --> 00:29:55,044
-Es wird explodieren!
-Nein.
429
00:29:55,127 --> 00:29:58,797
Beruhigen Sie sich. Halten Sie durch.
Verstärkung ist auf dem Weg.
430
00:29:59,507 --> 00:30:00,633
Wen haben Sie angefordert?
431
00:30:20,653 --> 00:30:23,447
Bitte gehen Sie alle ein Stück zurück.
432
00:30:23,531 --> 00:30:26,283
Keine Panik und nicht drängeln.
Treten Sie zurück.
433
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
Vorsicht. Gehen Sie zurück.
434
00:30:32,998 --> 00:30:36,544
{\an8}SPEZIALEINSATZTEAM
435
00:30:49,932 --> 00:30:52,142
Ich bin der Polizeichef
der Polizeibehörde Insung.
436
00:30:52,226 --> 00:30:53,686
Wie kommt der denn her?
437
00:30:54,311 --> 00:30:57,356
-Ich sagte doch, es käme Verstärkung.
-Wie haben Sie ihn überredet?
438
00:30:59,066 --> 00:31:00,109
Das war Yoon Dong-ju.
439
00:31:02,611 --> 00:31:04,196
Hören Sie mir gut zu.
440
00:31:04,780 --> 00:31:06,282
Ich gebe Ihnen eine Chance.
441
00:31:06,740 --> 00:31:07,575
Eine Chance?
442
00:31:13,872 --> 00:31:16,792
Eine Chance zu beweisen,
dass Sie kein unfähiger Feigling
443
00:31:16,875 --> 00:31:18,043
oder rückgratloses Wiesel sind.
444
00:31:18,711 --> 00:31:22,756
Betrachten Sie es als Ihre letzte Chance,
wenn Frau Ji Sie anruft. Gehen Sie ran.
445
00:31:23,382 --> 00:31:24,508
Wir sind im Victory Hotel.
446
00:31:26,427 --> 00:31:29,221
Sie werden Menschen retten,
die sich in Gefahr befinden.
447
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
<i>So wird man sich an Sie erinnern.</i>
448
00:31:31,890 --> 00:31:33,559
<i>Polizeichef Cho Pan-yeol,</i>
449
00:31:33,642 --> 00:31:35,394
<i>der mutige Held,</i>
<i>der dem Verbrechen trotzte</i>
450
00:31:35,936 --> 00:31:37,521
<i>und die Bürger von Insung rettete.</i>
451
00:31:38,272 --> 00:31:41,317
Gut, lassen Sie bitte die Damen vor.
452
00:31:41,400 --> 00:31:42,526
Vorsichtig.
453
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
Das rückgratlose Wiesel
macht sich nützlich.
454
00:31:45,446 --> 00:31:46,447
Gut.
455
00:31:46,530 --> 00:31:48,240
Er übernimmt hier.
456
00:31:48,324 --> 00:31:50,618
Schnappen wir uns diesen Bastard
Min Ju-yeong.
457
00:31:51,201 --> 00:31:52,411
Sehr gut!
458
00:31:52,494 --> 00:31:55,289
Sehr geehrte Bürger von Insung.
459
00:31:55,372 --> 00:31:58,000
Insung
460
00:31:58,083 --> 00:32:00,878
<i>ist gerade Opfer</i>
<i>einer Reihe krimineller Machenschaften.</i>
461
00:32:03,339 --> 00:32:06,342
<i>Ich, Polizeichef Cho Pan-yeol</i>
<i>von der Polizeibehörde Insung,</i>
462
00:32:07,092 --> 00:32:10,387
kann nicht länger
einfach nur untätig zusehen.
463
00:32:11,639 --> 00:32:13,098
<i>Es ist meine letzte</i>
<i>und wichtigste Pflicht,</i>
464
00:32:13,724 --> 00:32:16,018
<i>das Verbrechen auszurotten</i>
<i>und die Ordnung wiederherzustellen,</i>
465
00:32:16,101 --> 00:32:20,648
<i>damit alle Bürger von Insung</i>
<i>ohne Angst leben können.</i>
466
00:32:21,899 --> 00:32:24,234
<i>Und ich, Cho Pan-yeol,</i>
467
00:32:25,402 --> 00:32:27,279
<i>beabsichtige, diese Pflicht zu erfüllen</i>
468
00:32:27,363 --> 00:32:30,324
<i>und zwar bis zum bitteren Ende.</i>
<i>Das verspreche ich.</i>
469
00:32:32,618 --> 00:32:34,912
<i>Alle Polizisten</i>
<i>werden bewaffnet und einsatzbereit sein,</i>
470
00:32:35,746 --> 00:32:39,875
<i>um Verbrechen und Gewalt</i>
<i>entschlossen entgegenzutreten.</i>
471
00:32:41,377 --> 00:32:45,422
<i>Ich werde nicht ruhen,</i>
<i>bis die Bürger von Insung</i>
472
00:32:46,048 --> 00:32:49,385
<i>frei von Angst und Sorge sind.</i>
473
00:32:50,511 --> 00:32:52,721
<i>Für die Sicherheit aller Bürger von Insung</i>
474
00:32:53,555 --> 00:32:57,685
<i>werde ich alle erforderlichen</i>
<i>außerordentlichen Maßnahmen einleiten.</i>
475
00:33:06,568 --> 00:33:08,153
<i>Ab sofort</i>
476
00:33:08,987 --> 00:33:10,614
<i>geht die Polizeibehörde Insung</i>
477
00:33:11,198 --> 00:33:12,950
<i>entschlossen</i>
478
00:33:13,534 --> 00:33:19,039
<i>gegen Gesetzlosigkeit, Korruption, Chaos</i>
<i>und Gewalt vor, die unsere Stadt bedrohen,</i>
479
00:33:20,624 --> 00:33:23,919
<i>und erklärt der Kriminalität</i>
<i>hiermit den Kampf!</i>
480
00:33:24,920 --> 00:33:26,964
Hat ja lange genug gedauert, du Mistkerl.
481
00:33:27,047 --> 00:33:28,173
Wird auch Zeit.
482
00:33:29,133 --> 00:33:32,094
Bei dem Tempo
wird jede Straßenratte verhaftet werden.
483
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Jede Ratte hat ein Fluchtloch.
484
00:33:36,640 --> 00:33:39,268
-Was?
-Meinten Sie,
485
00:33:39,351 --> 00:33:40,644
Sie würden alle Fluchtschiffe kennen?
486
00:33:41,145 --> 00:33:42,271
Von oben bis unten?
487
00:33:42,354 --> 00:33:44,773
Ich habe einen Plan von allen,
von oben bis unten.
488
00:33:44,857 --> 00:33:46,984
Und Schiffe,
die ins Ausland verkauft werden?
489
00:33:47,526 --> 00:33:48,819
Kennen Sie die auch?
490
00:33:48,902 --> 00:33:50,320
Von oben bis unten?
491
00:33:51,113 --> 00:33:53,699
Wir sollten
jeden möglichen Fluchtweg versperren.
492
00:33:55,075 --> 00:33:56,410
Worauf warten Sie? Prüfen Sie sie.
493
00:33:56,994 --> 00:33:58,787
Schiffe, die ins Ausland verkauft werden?
494
00:33:58,871 --> 00:34:02,416
<i>Min Ju-yeong soll die Straße</i>
<i>nahe Insung Motors entlangrasen.</i>
495
00:34:02,499 --> 00:34:04,001
Ich wiederhole, er flieht in hohem Tempo.
496
00:34:04,877 --> 00:34:06,503
Wir bereiten uns darauf vor, zu schießen.
497
00:34:06,587 --> 00:34:08,088
Zivilisten sollen
in ihren Häusern bleiben.
498
00:34:15,804 --> 00:34:16,805
Lassen Sie sie durch.
499
00:34:17,765 --> 00:34:19,183
{\an8}POLIZEI
500
00:34:28,233 --> 00:34:29,318
Ja. Laufen Sie weiter.
501
00:34:30,235 --> 00:34:31,653
Bleiben Sie stehen, sind Sie tot.
502
00:34:52,591 --> 00:34:53,467
Fangt den Bastard!
503
00:34:53,550 --> 00:34:56,345
Er gehört mir!
Ich werde ihn mir schnappen!
504
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Dann los!
505
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Hey, ich kriege dich!
506
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
<i>Min Ju-yeong ist nicht hier.</i>
507
00:35:04,228 --> 00:35:08,398
<i>Ein schwarzer Benz, möglicherweise</i>
<i>von Min Ju-yeong, Kennzeichen 70B 1632.</i>
508
00:35:08,482 --> 00:35:10,818
<i>Er befindet sich</i>
<i>auf der Küstenstraße von Insung.</i>
509
00:35:11,485 --> 00:35:13,570
Wir haben ihn.
Er ist in einem schwarzen Mercedes.
510
00:35:13,654 --> 00:35:14,947
<i>Kennzeichen 70B 1632.</i>
511
00:35:16,240 --> 00:35:17,241
Alles klar.
512
00:35:18,867 --> 00:35:20,244
70B 1632, SCHWARZ
513
00:35:21,411 --> 00:35:22,830
WEISSKOPFSEEADLER
514
00:35:22,913 --> 00:35:23,914
Haben Sie ihn?
515
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
Heute verlässt
ein russisches Schiff Jinseong.
516
00:35:26,291 --> 00:35:28,418
Fahren Sie hin!
Der Bastard wird heute fliehen!
517
00:35:28,502 --> 00:35:30,003
<i>Sie müssen sich beeilen!</i>
518
00:35:40,055 --> 00:35:41,390
POLIZEIKONTROLLE
519
00:36:19,011 --> 00:36:20,470
Ich werde alles zerstören.
520
00:36:25,267 --> 00:36:26,435
Ich ganz allein.
521
00:36:43,076 --> 00:36:45,746
-Was in aller Welt?
-Du meine Güte.
522
00:36:46,705 --> 00:36:48,248
Es wird noch jemand verletzt.
523
00:36:50,709 --> 00:36:52,753
Aus dem Weg!
524
00:37:15,525 --> 00:37:16,860
Du Bastard.
525
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Hey!
526
00:37:23,200 --> 00:37:24,242
Ich kriege dich!
527
00:37:44,388 --> 00:37:46,139
Hey, du bist gar nicht schlecht.
528
00:37:48,225 --> 00:37:49,810
Warst du mal Sportler? Ich auch.
529
00:37:49,893 --> 00:37:51,103
Könnte man so sagen.
530
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
Sprich Koreanisch, du Mistkerl!
531
00:38:05,701 --> 00:38:07,786
Er hat definitiv als Sportler trainiert.
532
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
Hey!
533
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
Min Ju-yeong.
534
00:38:39,526 --> 00:38:42,571
Auf Ihren Kopf ist
ein ziemlich hohes Kopfgeld ausgesetzt.
535
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
Sie müssen leider mit uns mitkommen.
536
00:38:44,948 --> 00:38:46,783
Hey, schnappt euch den Bastard.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Er ist unsere Chance aufs große Geld.
538
00:38:48,744 --> 00:38:49,578
-Ja, Sir.
-Ja, Sir.
539
00:39:14,436 --> 00:39:15,437
Polizei.
540
00:39:31,036 --> 00:39:34,164
Finden wir ihn, bevor er uns wieder
einen Strich durch die Rechnung macht.
541
00:40:10,283 --> 00:40:11,493
Er muss in der Nähe sein.
542
00:40:12,077 --> 00:40:13,078
Schauen wir nach.
543
00:40:35,058 --> 00:40:36,059
Was ist?
544
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
Lass uns etwas warten.
545
00:40:39,479 --> 00:40:41,106
Ja, sparen wir unsere Energie.
546
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
-Gehen wir.
-Gehen wir.
547
00:41:02,502 --> 00:41:03,837
Wer zur Hölle seid ihr?
548
00:41:11,136 --> 00:41:12,387
Wir nehmen ihn mit.
549
00:41:14,472 --> 00:41:17,309
Hey, der Bastard gehört uns.
550
00:41:18,351 --> 00:41:20,562
Es ist wohl
ein Kopfgeld auf mich ausgesetzt.
551
00:41:22,063 --> 00:41:23,148
Schade.
552
00:41:28,403 --> 00:41:29,321
Du Bastard.
553
00:41:29,905 --> 00:41:32,073
So leicht lasse ich dich nicht sterben.
554
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
Du darfst nicht sterben.
555
00:41:36,578 --> 00:41:38,747
Ich werde dich retten
und ins Gefängnis bringen.
556
00:41:47,130 --> 00:41:47,964
Tötet sie!
557
00:42:04,272 --> 00:42:05,273
Min Ju-yeong!
558
00:42:21,998 --> 00:42:22,999
Geh ihm nach.
559
00:42:50,902 --> 00:42:51,945
Rühr mich nicht an!
560
00:42:52,028 --> 00:42:53,655
Bleib weg!
561
00:42:55,615 --> 00:42:57,409
Keinen Schritt näher.
562
00:42:59,244 --> 00:43:00,245
Hey.
563
00:43:01,955 --> 00:43:04,040
Du warst mal Profi-Wrestler, oder?
564
00:43:05,333 --> 00:43:08,336
War Würgen deine Spezialität?
Sehe ich schon an deinen Bewegungen.
565
00:43:08,420 --> 00:43:09,546
Wenn das so ist,
566
00:43:10,297 --> 00:43:12,465
weißt du sicher, wer ich bin.
567
00:43:12,549 --> 00:43:16,052
Go Man-sik, Mumbai 2008,
Bronzemedaillengewinner.
568
00:43:16,678 --> 00:43:18,096
Kennst du meinen Spitznamen?
569
00:43:30,066 --> 00:43:31,151
"Der glitschige Aal."
570
00:43:32,360 --> 00:43:34,237
Was für ein Irrer.
571
00:43:34,321 --> 00:43:36,614
Ein glitschiger Aal zappelt auf der Matte.
572
00:43:37,198 --> 00:43:39,659
Und dazu ein unglaublich fitter.
573
00:43:42,120 --> 00:43:43,288
So nannte man mich.
574
00:43:43,371 --> 00:43:44,414
Merk dir das.
575
00:43:46,708 --> 00:43:47,709
Na los.
576
00:43:48,752 --> 00:43:49,836
Komm.
577
00:43:51,296 --> 00:43:52,297
Trau dich!
578
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Verdammt.
579
00:44:51,106 --> 00:44:52,190
Hey, Min Ju-yeong!
580
00:44:52,816 --> 00:44:54,150
Du verdammter Bastard!
581
00:44:54,234 --> 00:44:55,610
Wo willst du hin? Schon vergessen …
582
00:44:57,570 --> 00:44:58,613
Du elender Mistkerl!
583
00:45:01,199 --> 00:45:02,492
Dein Kopf gehört mir!
584
00:45:09,707 --> 00:45:11,376
Ihr gehört beide mir.
585
00:45:12,836 --> 00:45:13,920
Gehen wir.
586
00:45:15,213 --> 00:45:16,548
Der Köter macht wieder Ärger.
587
00:45:16,631 --> 00:45:17,966
Tötet ihn!
588
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
Wo willst du hin, du Mistkerl?
589
00:45:58,798 --> 00:45:59,966
Du Arschloch.
590
00:46:02,218 --> 00:46:05,513
Du hast mich zu oft ausgenutzt.
Jetzt bezahlst du mit deinem Leben!
591
00:46:10,059 --> 00:46:12,645
Du kleiner Scheißer.
Du legst dich auch mit mir an?
592
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Verpiss dich!
593
00:46:15,815 --> 00:46:17,567
Hey, du Bastard!
594
00:46:17,650 --> 00:46:18,651
Komm her.
595
00:46:22,238 --> 00:46:23,740
Du verdammtes Arschloch!
596
00:46:24,991 --> 00:46:26,075
Verdammt noch mal!
597
00:46:26,159 --> 00:46:27,410
Komm doch her!
598
00:46:30,663 --> 00:46:31,748
Fick dich!
599
00:47:19,837 --> 00:47:23,216
Ich bin Bronzemedaillengewinner
im Diskuswerfen!
600
00:47:23,883 --> 00:47:26,219
Bitte tu das nicht! Verschone mich!
601
00:47:32,475 --> 00:47:34,102
Ich bin ganz gut in Sachen Kraft.
602
00:47:34,686 --> 00:47:35,687
Weißt du, warum?
603
00:47:35,770 --> 00:47:38,481
Weil ich ein koreanischer Vater
mit einem Haus voller Kinder bin.
604
00:48:04,507 --> 00:48:05,967
Verdammt, wie eklig!
605
00:48:08,303 --> 00:48:09,512
Komm her.
606
00:48:40,293 --> 00:48:42,587
Verdammt, du kleiner Scheißer!
607
00:48:55,808 --> 00:48:58,353
Verdammt. Ich komme nicht mehr hoch.
608
00:48:58,436 --> 00:48:59,395
Baek Seok-chun.
609
00:49:00,480 --> 00:49:01,481
Sie sind …
610
00:49:06,778 --> 00:49:07,862
Hey, das tut weh.
611
00:49:12,617 --> 00:49:13,701
… verhaftet.
612
00:49:15,286 --> 00:49:16,454
{\an8}WELLE
613
00:49:20,291 --> 00:49:21,876
Du bist tot, du Bastard.
614
00:49:39,852 --> 00:49:41,229
Du gibst nicht auf, oder?
615
00:49:43,064 --> 00:49:44,357
Verdammt!
616
00:49:44,941 --> 00:49:45,775
Hey.
617
00:49:53,700 --> 00:49:57,245
Was für ein Leben hast du geführt,
dass du jemanden einfach so umbringst?
618
00:50:00,415 --> 00:50:01,624
Was meinst du?
619
00:50:03,251 --> 00:50:04,585
Oh, diese Frau.
620
00:50:07,630 --> 00:50:08,715
Ist sie tot?
621
00:50:13,511 --> 00:50:14,637
Oh nein.
622
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Das macht mich ein bisschen traurig.
623
00:50:18,975 --> 00:50:20,476
Sie war ein guter Mensch.
624
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Was?
625
00:50:24,689 --> 00:50:26,065
Das macht dich ein bisschen traurig?
626
00:50:27,316 --> 00:50:28,317
Ja.
627
00:50:29,318 --> 00:50:33,030
So wie damals, vor langer Zeit,
als meine Eltern gestorben sind.
628
00:50:34,073 --> 00:50:36,159
Und als Herr Lee Jin-su starb.
629
00:50:37,201 --> 00:50:40,246
Und ich schätze so, wie als
dein blonder Freund sich umgebracht hat.
630
00:50:48,838 --> 00:50:50,131
Kein Wort mehr,
631
00:50:50,923 --> 00:50:52,467
sonst bringe ich dich um.
632
00:50:54,969 --> 00:50:55,887
Wieso?
633
00:50:56,471 --> 00:50:58,139
Du hast doch nach meinem Leben gefragt.
634
00:51:00,183 --> 00:51:01,934
Komm mir nicht mit lahmen Ausreden.
635
00:51:03,644 --> 00:51:04,854
Ein Dreckskerl wie du
636
00:51:05,480 --> 00:51:07,023
hat kein Recht auf Ausreden.
637
00:51:08,649 --> 00:51:09,692
"Die fehlende Bildung.
638
00:51:12,737 --> 00:51:14,113
Ich hatte es so schwer.
639
00:51:17,074 --> 00:51:18,576
Ich wurde als Kind nicht geliebt."
640
00:51:24,832 --> 00:51:26,793
Spar dir den Mist für deinen Anwalt.
641
00:51:29,128 --> 00:51:30,463
Du kannst nirgendwo mehr hin.
642
00:51:31,798 --> 00:51:33,299
Keinen Second, der dir hilft.
643
00:51:34,300 --> 00:51:36,302
Keinen Schiedsrichter,
der dich vor dem Tod bewahrt.
644
00:51:39,806 --> 00:51:40,807
Also mach dich bereit.
645
00:51:43,184 --> 00:51:44,393
Die letzte Runde geht los.
646
00:51:49,357 --> 00:51:50,525
Beiß besser hier drauf.
647
00:51:51,108 --> 00:51:52,568
GERECHTIGKEIT
648
00:51:52,652 --> 00:51:54,654
Mit kaputtem Kiefer
kannst du nicht aussagen.
649
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Das reicht.
650
00:52:22,974 --> 00:52:23,975
Jetzt schau in den Himmel.
651
00:52:31,399 --> 00:52:33,234
GERECHTIGKEIT
652
00:52:46,831 --> 00:52:48,124
Was?
653
00:52:48,749 --> 00:52:50,167
Du denkst, du hättest gewonnen?
654
00:52:53,629 --> 00:52:54,797
Hey!
655
00:53:01,095 --> 00:53:02,638
Das soll wohl ein Witz sein!
656
00:54:36,565 --> 00:54:39,151
Gut, dass Ha-min und Ha-jun
mir Schwimmen beigebracht haben.
657
00:54:39,860 --> 00:54:41,153
Verdammt noch mal.
658
00:54:41,737 --> 00:54:43,280
Ich wäre fast ertrunken!
659
00:54:50,538 --> 00:54:52,665
Koreanischer Müll
660
00:54:53,249 --> 00:54:56,127
muss von koreanischen Beamten
entsorgt werden.
661
00:54:56,210 --> 00:54:59,213
REGIERUNGSAUSWEIS
YOON DONG-JU
662
00:55:11,225 --> 00:55:12,351
Dong-ju!
663
00:55:13,728 --> 00:55:14,770
Min Ju-yeong!
664
00:55:14,854 --> 00:55:15,896
Du Bastard!
665
00:55:22,820 --> 00:55:23,821
Es schneit.
666
00:55:37,126 --> 00:55:38,586
Han-na!
667
00:55:40,713 --> 00:55:42,339
Himmel. Was in aller Welt?
668
00:55:42,882 --> 00:55:45,885
Hier herrscht ja das reinste Chaos!
669
00:55:46,510 --> 00:55:49,805
Meine Güte.
Von wem hast du nur diese Unordnung?
670
00:55:49,889 --> 00:55:52,391
-Warum bist du so früh hier?
-Was ist das?
671
00:55:52,475 --> 00:55:54,769
Ist das deine Hose? Meine Güte.
672
00:55:54,852 --> 00:55:56,520
Mach bei dir zu Hause sauber.
673
00:55:57,396 --> 00:55:58,230
Warte.
674
00:55:58,856 --> 00:55:59,732
Du meine Güte.
675
00:56:00,483 --> 00:56:02,276
-Warte, wessen …
-Echt jetzt?
676
00:56:04,195 --> 00:56:05,196
{\an8}SHINE MUSCAT
677
00:56:10,534 --> 00:56:11,535
<i>Du zuerst.</i>
678
00:56:12,244 --> 00:56:13,120
Was meinst du?
679
00:56:13,204 --> 00:56:14,830
Erzähl mir von deinem Lover.
680
00:56:15,706 --> 00:56:16,916
Hat er einen Obstladen?
681
00:56:16,999 --> 00:56:19,543
Keinen Obstladen.
Er hat einen Obstgarten.
682
00:56:23,756 --> 00:56:26,759
Und wann lerne ich ihn kennen?
683
00:56:28,094 --> 00:56:29,011
Was?
684
00:56:29,095 --> 00:56:31,597
Wenn du ihn magst,
triff dich weiter mit ihm. Ist okay.
685
00:56:35,017 --> 00:56:36,018
Das meine ich ernst.
686
00:56:37,019 --> 00:56:38,020
Han-na.
687
00:56:41,190 --> 00:56:42,942
Wer hätte gedacht, dass der Tag mal käme?
688
00:56:44,360 --> 00:56:48,364
Er ist nicht wie meine früheren Männer.
Ich achte nicht mehr so aufs Aussehen.
689
00:56:48,447 --> 00:56:50,574
Er mag mich wirklich gern,
690
00:56:50,658 --> 00:56:52,701
und er hat ein gutes Herz.
691
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
Du wirst ihn sicher mögen.
692
00:56:56,455 --> 00:56:58,874
-Dann organisiere ein Treffen.
-Wirklich?
693
00:57:00,584 --> 00:57:01,919
Ich rufe ihn gleich an.
694
00:57:04,004 --> 00:57:08,092
Ich bin auch mit jemandem zusammen,
der mich mag und ein gutes Herz hat.
695
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
Und er sieht gut aus.
696
00:57:12,263 --> 00:57:14,014
Ist er es? Ist es Dong-ju?
697
00:57:14,807 --> 00:57:15,808
Ja.
698
00:57:18,894 --> 00:57:19,895
Aber …
699
00:57:21,689 --> 00:57:23,899
Geht es ihm jetzt wirklich gut?
700
00:57:24,400 --> 00:57:25,359
Wie geht es ihm?
701
00:57:28,320 --> 00:57:29,321
Nun …
702
00:57:37,371 --> 00:57:38,372
<i>Es geht ihm wie immer.</i>
703
00:57:40,958 --> 00:57:42,918
-Ich bin da.
-Oh, hey.
704
00:57:43,669 --> 00:57:45,296
-Hast du schon gegessen?
-Nein.
705
00:57:47,089 --> 00:57:49,925
-Bist du das, Han-na?
-Ja. Wie geht es Ihnen?
706
00:57:50,009 --> 00:57:52,094
Ich bin zu gesund für mein eigenes Wohl.
707
00:57:52,178 --> 00:57:53,512
Probier mal, Mama.
708
00:57:53,596 --> 00:57:54,513
Okay.
709
00:57:55,097 --> 00:57:56,056
Mund auf.
710
00:57:59,018 --> 00:58:00,978
Mein Sohn kann
seinen eigenen <i>Gimbap-</i>Laden aufmachen.
711
00:58:01,061 --> 00:58:02,146
Perfekt gewürzt.
712
00:58:02,229 --> 00:58:03,480
Das ist lecker.
713
00:58:04,064 --> 00:58:06,650
Bleibt ihr zwei hier, ich gehe zum Markt.
714
00:58:06,734 --> 00:58:08,527
-Bis später.
-Bis dann.
715
00:58:10,196 --> 00:58:11,322
-Gib mir auch eins.
-Okay.
716
00:58:12,573 --> 00:58:13,782
Mund auf.
717
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Lecker, oder?
718
00:58:17,369 --> 00:58:19,121
Ja, das ist lecker.
719
00:58:19,205 --> 00:58:20,247
Klar ist es das.
720
00:58:20,331 --> 00:58:22,583
Besonderes <i>Gimbap,</i>
habe ich nur für dich gemacht.
721
00:58:23,959 --> 00:58:25,461
Warst du bei der Physiotherapie?
722
00:58:26,295 --> 00:58:28,380
Klar. Siehst du? Es geht mir gut.
723
00:58:32,635 --> 00:58:34,053
Hey, was ist das?
724
00:58:36,472 --> 00:58:38,641
Oh, das ist für jemand anders.
725
00:58:41,101 --> 00:58:42,102
Ich muss los.
726
00:58:42,186 --> 00:58:43,771
Jetzt schon? Iss noch eins.
727
00:58:47,024 --> 00:58:48,275
-Bis später.
-Okay.
728
00:58:56,242 --> 00:58:59,328
-Komm nicht so spät, ja?
-Okay, mache ich nicht.
729
00:59:00,037 --> 00:59:01,121
Nimm dein Mittagessen mit.
730
00:59:03,332 --> 00:59:04,375
-Bis später.
-Tschüs.
731
00:59:10,256 --> 00:59:12,049
-Herr Yoon Dong-ju?
-Ja?
732
00:59:12,633 --> 00:59:14,718
Hallo. Ich lege das einfach hierhin.
733
00:59:14,802 --> 00:59:17,221
-Danke.
-Gern.
734
00:59:17,304 --> 00:59:18,973
{\an8}HAFTANSTALT INSUNG
ABSENDER: YOON MI-HYANG
735
00:59:35,698 --> 00:59:37,157
{\an8}HIMMEL, WIND, STERNE UND GEDICHTE
736
00:59:40,661 --> 00:59:42,705
{\an8}PROGRESSIVE VERBESSERUNGEN
FÜR EINE BESSERE ZUKUNFT
737
00:59:45,291 --> 00:59:47,668
{\an8}1H15 8526
738
00:59:47,751 --> 00:59:50,045
{\an8}YOON DONG-JU
739
00:59:52,840 --> 00:59:54,383
Ich gehe bald wieder arbeiten.
740
00:59:54,967 --> 00:59:56,260
Dank dir wurde ich sogar befördert.
741
00:59:58,512 --> 00:59:59,513
Bist du hier, um anzugeben?
742
00:59:59,596 --> 01:00:00,514
Ja.
743
01:00:01,140 --> 01:00:02,683
Ich wollte, dass du das weißt.
744
01:00:06,770 --> 01:00:08,188
Es ist hart hier drin, oder?
745
01:00:08,772 --> 01:00:09,982
Du siehst schlecht aus.
746
01:00:10,065 --> 01:00:13,569
Das Essen hier
ist nicht so ganz nach meinem Geschmack.
747
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
Du wirst es trotzdem
den Rest deines Lebens essen.
748
01:00:17,823 --> 01:00:18,866
Du gewöhnst dich schon dran.
749
01:00:18,949 --> 01:00:21,827
Wenn du dir so viele Sorgen machst,
besorg mir was von draußen.
750
01:00:22,870 --> 01:00:24,204
Ich habe wirklich was dabei.
751
01:00:26,123 --> 01:00:27,666
Ich bin morgens aufgewacht
752
01:00:29,084 --> 01:00:30,669
und habe das für dich gekocht.
753
01:00:30,753 --> 01:00:33,714
Kau gut und iss alles auf.
754
01:00:52,733 --> 01:00:54,902
Hast du in den Himmel geschaut
und reflektiert?
755
01:00:55,819 --> 01:00:58,906
Denkst du, du wärst ein Held,
weil du mich hergebracht hast?
756
01:01:03,786 --> 01:01:06,497
Denk nicht, es wäre alles vorbei,
nur weil ich weg bin.
757
01:01:07,623 --> 01:01:10,876
Weißt du, wie viele Leute
ich finanziell unterstützt habe,
758
01:01:11,668 --> 01:01:14,004
bevor sie Richter
und Staatsanwälte wurden?
759
01:01:19,760 --> 01:01:21,804
Was glaubst du, wo die jetzt sind?
760
01:01:25,432 --> 01:01:27,184
Solange es Geld und Gier gibt,
761
01:01:28,185 --> 01:01:29,686
wird sich die Welt nie ändern.
762
01:01:30,604 --> 01:01:32,856
Leute wie mich gibt es überall.
763
01:01:35,109 --> 01:01:36,193
Keine Sorge.
764
01:01:38,070 --> 01:01:39,822
Wenn jemand wie du auftaucht,
765
01:01:42,157 --> 01:01:43,909
tut jemand wie ich dasselbe
wie ich mit dir.
766
01:01:45,202 --> 01:01:47,413
Diejenigen arbeiten sich kaputt,
767
01:01:48,705 --> 01:01:50,707
um Verbrecher zu fangen und einzubuchten.
768
01:01:51,917 --> 01:01:54,962
Egal, ob es Dutzende,
Hunderte oder Tausende sind.
769
01:01:59,091 --> 01:01:59,925
Weißt du,
770
01:02:01,844 --> 01:02:02,886
Abschaum wie du …
771
01:02:05,139 --> 01:02:07,641
… bringt unser Blut richtig in Wallung.
772
01:02:15,274 --> 01:02:17,651
Ich komme bald raus.
Lass uns dann essen gehen.
773
01:02:50,976 --> 01:02:53,562
"PROLOG"
VON YOON DONG-JU
774
01:04:12,099 --> 01:04:16,061
{\an8}AUF WIEDERSEHEN, GOOD BOY
WIR SEHEN UNS …
775
01:04:16,144 --> 01:04:17,563
Rechts um!
776
01:04:17,646 --> 01:04:19,731
MEDAILLENVERLEIHUNG
ZU EHREN DER HELDEN VON INSUNG
777
01:04:20,607 --> 01:04:21,608
Und alle!
778
01:04:21,692 --> 01:04:23,569
-Salut!
-Salut!
779
01:04:28,699 --> 01:04:30,325
<i>Es gab eine Zeit …</i>
780
01:04:41,503 --> 01:04:44,464
<i>… da brannten und schrien unsere Herzen,</i>
<i>als würden sie explodieren.</i>
781
01:04:45,257 --> 01:04:46,550
<i>Wieso tun Sie es schon wieder?</i>
782
01:04:47,134 --> 01:04:48,594
<i>Warum geben Sie Ihre Karriere auf?</i>
783
01:04:52,055 --> 01:04:53,849
<i>Bis jetzt</i>
784
01:04:53,932 --> 01:04:56,143
traf ich nur zwei Entscheidungen
in meinem Leben.
785
01:04:57,227 --> 01:04:58,645
Eine davon gab ich auf.
786
01:05:01,565 --> 01:05:02,566
Aber diese hier …
787
01:05:03,317 --> 01:05:04,401
<i>Prêts? Allez.</i>
788
01:05:04,484 --> 01:05:06,278
<i>Die will ich nicht aufgeben.</i>
789
01:05:06,862 --> 01:05:09,448
<i>Ich kann verlieren.</i>
<i>Aber nicht mit Reue umgehen.</i>
790
01:05:10,782 --> 01:05:12,242
<i>Aber erlöschen die Scheinwerfer,</i>
791
01:05:12,909 --> 01:05:14,411
<i>werden die Helden vergessen …</i>
792
01:05:14,494 --> 01:05:17,414
{\an8}<i>Wie lange willst du mich noch</i>
<i>diesen Schultertanz machen lassen?</i>
793
01:05:17,497 --> 01:05:18,457
{\an8}POLIZEIBEHÖRDE INSUNG
794
01:05:18,540 --> 01:05:20,000
{\an8}Meine Schultern sind so schwer!
795
01:05:20,083 --> 01:05:21,376
Gott, diese Verantwortung!
796
01:05:21,460 --> 01:05:23,462
<i>… wie die Erinnerungen</i>
<i>an jene leidenschaftlichen Tage.</i>
797
01:05:23,962 --> 01:05:25,297
{\an8}Nicht, dass ich sie mir ausrenke!
798
01:05:27,716 --> 01:05:30,010
Was? Meine Vasektomie
hat nicht funktioniert?
799
01:05:31,178 --> 01:05:33,180
Aber ich dachte, die wäre für immer.
800
01:05:33,263 --> 01:05:35,891
Das passiert manchmal.
801
01:05:41,021 --> 01:05:42,022
Schatz.
802
01:05:43,440 --> 01:05:44,900
Dachtest du, es wäre nicht deins?
803
01:05:44,983 --> 01:05:46,777
Nein, natürlich nicht.
804
01:05:46,860 --> 01:05:49,112
Ich habe nie an die gezweifelt.
805
01:05:49,196 --> 01:05:52,074
Ich war nur überrascht, das ist alles.
806
01:05:52,157 --> 01:05:54,910
Hey, Kleines.
807
01:05:55,702 --> 01:05:57,287
<i>Als alle vor Leidenschaft brannten,</i>
808
01:05:58,538 --> 01:05:59,539
<i>waren wir …</i>
809
01:06:03,543 --> 01:06:04,544
<i>… Helden.</i>
810
01:06:20,394 --> 01:06:23,980
Han-na, du hast gesagt,
du würdest nicht auf den Kopf zielen!
811
01:06:26,650 --> 01:06:27,526
Tut mir leid.
812
01:06:28,026 --> 01:06:30,070
SPEZIALEINSATZTEAM
813
01:06:32,072 --> 01:06:33,281
<i>Aber vergesst nicht …</i>
814
01:06:36,243 --> 01:06:37,369
<i>… unsere Herzen …</i>
815
01:06:39,579 --> 01:06:40,956
<i>… brennen und schreien weiter,</i>
816
01:06:42,457 --> 01:06:44,209
<i>als würden sie gleich explodieren.</i>
817
01:06:56,054 --> 01:06:57,723
Du bekommst ein Geschwisterchen.
818
01:06:57,806 --> 01:06:59,057
Ja!
819
01:06:59,141 --> 01:07:01,935
-Kleines Geschwisterchen!
-Du bist jetzt eine große Schwester!
820
01:07:02,018 --> 01:07:02,978
Danke!
821
01:07:03,061 --> 01:07:05,230
REGIERUNGSAUSWEIS
GO MAN-SIK
822
01:07:07,524 --> 01:07:09,359
{\an8}REGIERUNGSAUSWEIS
SHIN JAE-HONG
823
01:07:13,989 --> 01:07:16,074
REGIERUNGSAUSWEIS
KIM JONG-HYEON
824
01:07:23,415 --> 01:07:25,125
{\an8}REGIERUNGSAUSWEIS
JI HAN-NA
825
01:07:26,293 --> 01:07:28,003
DUNG-JU
826
01:07:29,921 --> 01:07:30,922
{\an8}<i>Vergesst nicht</i>
827
01:07:32,549 --> 01:07:33,383
{\an8}<i>den Tag …</i>
828
01:07:37,429 --> 01:07:38,889
<i>… an dem alle</i>
829
01:07:40,807 --> 01:07:41,808
<i>vor Leidenschaft brannten.</i>
830
01:07:58,283 --> 01:08:01,953
Deine Haare sind jetzt länger als früher.
Nein, sie waren damals auch schon lang.
831
01:08:03,538 --> 01:08:06,541
Dampfbrötchen!
832
01:08:14,925 --> 01:08:16,051
{\an8}LACHT OHNE GRUND AUF
833
01:08:16,134 --> 01:08:17,135
{\an8}NICHT LACHEN
834
01:08:17,219 --> 01:08:18,220
Jae-hong …
835
01:08:18,804 --> 01:08:20,514
HAST DU KEINEN TEXT, HAN-NA?
836
01:08:21,223 --> 01:08:23,016
ICH GLAUBE NICHT …
837
01:08:23,809 --> 01:08:24,851
Ich bringe dich heim.
838
01:08:25,352 --> 01:08:26,436
Nein.
839
01:08:26,978 --> 01:08:27,979
Tut mir leid!
840
01:08:30,982 --> 01:08:32,025
-Hauptkommissar!
-Hauptkommissar!
841
01:08:43,078 --> 01:08:44,621
{\an8}Das war nicht gut, oder?
842
01:09:13,316 --> 01:09:17,112
MEDAILLENVERLEIHUNG
ZU EHREN DER HELDEN VON INSUNG
843
01:09:19,364 --> 01:09:22,367
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
843
01:09:23,305 --> 01:10:23,304