"Vera" Witness
ID | 13193010 |
---|---|
Movie Name | "Vera" Witness |
Release Name | Vera.S11E01.1080p.WEB-DL.x264-CiTiDEL.eng.bg |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 13756962 |
Format | srt |
1
00:00:05,160 --> 00:00:07,959
Човекът на момента... Тони!
2
00:00:07,960 --> 00:00:11,959
- Пак същото?
- Не, не за мен. Трябва да тръгвам.
3
00:00:11,960 --> 00:00:14,960
Лека нощ, Джим.
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
5
00:00:29,812 --> 00:00:31,811
Трябва да е било любов
6
00:00:31,812 --> 00:00:36,811
♪ Сигурно е било любов
Но сега свърши
7
00:00:36,812 --> 00:00:42,811
♪ Сигурно е било хубаво
Но някак си го загубих
8
00:00:42,812 --> 00:00:46,811
♪ Сигурно е било любов... ♪
9
00:00:55,540 --> 00:00:59,539
Прекрасната Лесли там,
10
00:00:59,540 --> 00:01:01,539
Голямо поздравление на всички.
11
00:01:01,540 --> 00:01:05,539
Сега следва,
Това е Брайън със Следжхамър.
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,540
Това беше невероятно, любов моя.
13
00:03:29,540 --> 00:03:32,540
Добре, уверете се, че имаме...
14
00:03:41,380 --> 00:03:43,059
Добро утро, госпожо.
15
00:03:43,060 --> 00:03:47,219
Е, сутрин е, Джак. Дали
Дали е добре или не, предстои да видим.
16
00:03:47,220 --> 00:03:48,739
Обаждането дойде преди около час.
17
00:03:48,740 --> 00:03:51,539
Члан на обществеността е намерил тяло
в подножието на паметника.
18
00:03:51,540 --> 00:03:54,539
И какъв беше този член
на обществеността, която става в 5 сутринта?
19
00:03:54,540 --> 00:03:56,540
Той работи нощна смяна
в пекарната нагоре по пътя.
20
00:03:56,541 --> 00:03:59,008
- Той беше на път за вкъщи.
- А, правилно.
21
00:04:01,580 --> 00:04:03,539
Имаме ли име?
22
00:04:03,540 --> 00:04:07,539
Според шофьорската книжка,
Джим Тълман. Роден през 1959 г.
23
00:04:07,540 --> 00:04:10,039
Живее в Саут Шийлдс.
24
00:04:10,040 --> 00:04:13,139
- Как е умрял?
- Ами...
25
00:04:13,140 --> 00:04:16,540
От това, което видях,
някой го е пребил до смърт.
26
00:04:25,540 --> 00:04:29,039
Малкълм. Какво имаме?
27
00:04:29,040 --> 00:04:33,539
Ами, това е продължително
и жестоко нападение.
28
00:04:33,540 --> 00:04:36,539
Ами, откъде знаем, че той не го е направил просто
да се скоча по тези стъпала?
29
00:04:36,540 --> 00:04:38,899
Има редица удари
към главата и торса.
30
00:04:38,900 --> 00:04:42,932
Фатален удар, вероятно, е този
тук, в задната част на черепа.
31
00:04:46,540 --> 00:04:48,539
Пиеше ли уиски снощи?
32
00:04:48,540 --> 00:04:51,996
За съжаление не. Не, това предстои.
от дрехите на жертвата.
33
00:04:53,540 --> 00:04:55,899
- Намерихме ли оръжието на убийството?
- Още нищо.
34
00:04:55,900 --> 00:04:58,539
- Какво търсим?
- Ами, ако трябва да го стесня,
35
00:04:58,540 --> 00:05:01,059
Бих казал, че търсихме
за нещо, което беше едновременно тежко...
36
00:05:01,060 --> 00:05:03,539
...и директен. Точно така. Благодаря за това.
37
00:05:03,540 --> 00:05:08,539
- Тук ли е починал или е бил изхвърлен?
- Бих казал, че е починал тук.
38
00:05:08,540 --> 00:05:13,539
Той е здрав на вид мъж.
Изглежда подходящ за възрастта си.
39
00:05:13,540 --> 00:05:17,539
Искам да кажа, щеше да е труден.
да преодолея.
40
00:05:17,540 --> 00:05:19,539
Ами, може би е имало
повече от един нападател.
41
00:05:19,540 --> 00:05:23,539
Или е бил изненадан.
Някакви рани при защита?
42
00:05:23,540 --> 00:05:26,539
- Ъъъ, доколкото аз успях да видя, никакви.
- Значи не се е съпротивлявал?
43
00:05:26,540 --> 00:05:29,039
Не. Не изглежда така.
44
00:05:29,040 --> 00:05:32,900
И какво, просто си седял там
и го взе, нали, мила?
45
00:05:36,540 --> 00:05:39,539
- Време на смъртта?
- Всъщност е доста свеж.
46
00:05:39,540 --> 00:05:42,140
Бих казал известно време
през последните шест часа.
47
00:05:58,540 --> 00:06:00,539
Кени, той ли е намерил тялото?
48
00:06:00,540 --> 00:06:03,379
Да, той се натъкна на него
около пет.
49
00:06:03,380 --> 00:06:08,039
- Видя ли някой друг наоколо?
- Не. Но тогава беше рано.
50
00:06:08,040 --> 00:06:12,539
Добре. Така че, заведи го при
станция, за да направи официално изявление
51
00:06:12,540 --> 00:06:14,899
- и се увери, че ще си изпие чаша чай.
- Да, ще го направя.
52
00:06:14,900 --> 00:06:18,539
Започнахме да събираме записи от видеонаблюдение
от главния път
53
00:06:18,540 --> 00:06:21,539
и аз имам униформа там долу
чукане по врати. - Точно така.
54
00:06:21,540 --> 00:06:23,059
Защо тук?
55
00:06:23,060 --> 00:06:25,539
Искам да кажа, това не е мястото, където
натъкваш се на него, нали?
56
00:06:25,540 --> 00:06:26,620
Дали се е срещал с някого?
57
00:06:26,621 --> 00:06:29,539
Ами, забавно време е
да има среща.
58
00:06:29,540 --> 00:06:31,539
Най-близък роднина?
59
00:06:31,540 --> 00:06:34,579
избирателния списък е имал сина си
живеещ с него. Джон Пол Тълман.
60
00:06:34,580 --> 00:06:38,060
Добре. Хайде де.
61
00:07:15,540 --> 00:07:18,539
Ъъъ, ние търсим
за Джон Пол Тълман?
62
00:07:18,540 --> 00:07:23,539
Ъъъ, главен инспектор Вера Станхоуп.
Полицията на Нортъмбърланд и града.
63
00:07:23,540 --> 00:07:25,379
Това е ДС Хийли.
64
00:07:25,380 --> 00:07:29,539
Наистина трябва да поговорим с него,
любов.
65
00:07:29,540 --> 00:07:31,539
- Джон Пол!
- Какво става?
66
00:07:31,540 --> 00:07:35,379
- Това е полицията.
- Какво искаш?
67
00:07:35,380 --> 00:07:37,539
О, най-добре е да влезем вътре,
любов.
68
00:07:37,540 --> 00:07:40,899
Не. Не. Всичко е наред там.
69
00:07:40,900 --> 00:07:45,059
Ами, няма лесен начин
да кажа това.
70
00:07:45,060 --> 00:07:47,539
Опасявам се, че открихме тяло, господине,
71
00:07:47,540 --> 00:07:50,540
и ние вярваме, че е така
този на баща ти.
72
00:07:53,540 --> 00:07:56,539
Много съжаляваме, господине.
73
00:07:56,540 --> 00:08:00,539
Вярваме на баща ти
беше жертва на нападение.
74
00:08:00,540 --> 00:08:04,539
Намерихме тялото му
близо до паметника Колингвуд.
75
00:08:04,540 --> 00:08:06,539
Какво правеше той там?
76
00:08:06,540 --> 00:08:10,039
Ами, това е, от което се нуждаем
да се установи.
77
00:08:10,040 --> 00:08:14,539
- Познаваше ли някого от онази страна?
- Не.
78
00:08:14,540 --> 00:08:19,539
- Кога го видя за последен път?
- Снощи. Около седем часа.
79
00:08:19,540 --> 00:08:21,539
Точно преди да отиде в клуба.
80
00:08:21,540 --> 00:08:23,539
Социалният клуб
в края на пътя
81
00:08:23,540 --> 00:08:26,039
където Джим ходеше всяка неделя.
82
00:08:26,040 --> 00:08:28,539
И къде бяхте двамата снощи?
83
00:08:28,540 --> 00:08:33,539
Джон Пол беше тук. Аз останах да пренощувам.
при сестра ми в Марсдън.
84
00:08:33,540 --> 00:08:38,059
- Бяхте ли тук цяла нощ?
- Да. Цяла нощ.
85
00:08:38,060 --> 00:08:40,539
Обикновено не чакаш ли
за баща ти?
86
00:08:40,540 --> 00:08:43,539
След клуба, понякога отиваше
обратно при Клейтънови за питие.
87
00:08:43,540 --> 00:08:46,539
Какво, и те са негови приятели,
Те ли са? Клейтънови?
88
00:08:46,540 --> 00:08:49,539
Гари и Лесли. Да.
Те се връщат отдавна назад.
89
00:08:49,540 --> 00:08:54,539
- А майка ти? Наоколо ли е?
- Не.
90
00:08:54,540 --> 00:08:58,540
- И къде е тя?
- Не знам и не ме интересува.
91
00:09:01,540 --> 00:09:06,539
Това ли е ванът на баща ти?
паркиран отпред?
92
00:09:06,540 --> 00:09:09,539
Само че забелязвам, че има
счупено предно стъкло.
93
00:09:09,540 --> 00:09:10,540
Дали е имал инцидент?
94
00:09:10,541 --> 00:09:13,789
Татко каза, че е просто някакъв комарджия.
с когото се е скарал.
95
00:09:13,790 --> 00:09:14,478
Мм.
96
00:09:14,479 --> 00:09:17,719
Но си мислехме, че има нещо в него
свързано със съдебното дело.
97
00:09:17,720 --> 00:09:20,220
За какво съдебно дело става въпрос?
98
00:09:23,540 --> 00:09:27,539
Някакво момче беше обвинено
с нападение. Баща ми го видя да се случва.
99
00:09:27,540 --> 00:09:30,539
Той трябваше да дава
доказателства срещу него тази сутрин.
100
00:09:30,540 --> 00:09:32,039
Кой съд?
101
00:09:32,040 --> 00:09:34,540
Съдът на Нортъмбърланд. Мисля.
102
00:09:37,540 --> 00:09:40,540
- Кой повдига обвинение?
- Алия Капур.
103
00:09:48,540 --> 00:09:51,539
Да. Ще вляза сега.
104
00:09:51,540 --> 00:09:54,539
Главен инспектор Станхоуп. Не знаех.
ти беше замесен в този случай.
105
00:09:54,540 --> 00:09:58,539
А, не сме, мила. Не директно.
Ще ни извиниш ли, мила?
106
00:09:58,540 --> 00:10:01,539
Тук сме заради вашия свидетел.
Джим Тълман.
107
00:10:01,540 --> 00:10:02,700
Кажи ми, че знаеш къде е той.
108
00:10:02,701 --> 00:10:05,601
Ами, той е на половината път до моргата.
досега, любимец.
109
00:10:08,540 --> 00:10:12,639
- Предполагам, че не е било по естествени причини.
- Не, той беше пребит до смърт.
110
00:10:12,640 --> 00:10:16,219
- Колко добре го познаваше?
- Не го направих.
111
00:10:16,220 --> 00:10:19,539
Имахме среща за обсъждане
неговите показания преди няколко седмици.
112
00:10:19,540 --> 00:10:24,539
По дяволите. И той беше солиден свидетел.
Спокоен, надежден и, най-хубавото,
113
00:10:24,540 --> 00:10:26,539
той беше готов да се идентифицира
Маркъс Хайнд.
114
00:10:26,540 --> 00:10:28,899
Каква е историята с Хайнд?
115
00:10:28,900 --> 00:10:32,539
Той нападна дете на име Виктор
Самаси и го постави в кома.
116
00:10:32,540 --> 00:10:34,799
Може ли да се каже, че е насилник тогава?
117
00:10:34,800 --> 00:10:38,832
О, Боже. Мислиш, че смъртта му е...
свързан със случая, нали?
118
00:10:39,541 --> 00:10:42,539
Ами, имаш
да се постави под въпрос времето.
119
00:10:42,540 --> 00:10:45,130
Моника започва оттук.
120
00:10:45,132 --> 00:10:48,132
Това е абсолютно нелепо.
Чакаме тук от часове.
121
00:10:48,133 --> 00:10:49,354
Не, нямам нужда да се успокоявам...
122
00:10:49,355 --> 00:10:51,701
- Моля, госпожо...
- Добре. Защо още не сме започнали?
123
00:10:51,702 --> 00:10:53,782
- Има проблем със свидетеля ни.
- Какъв проблем?
124
00:10:53,783 --> 00:10:56,739
Ъм, г-н Тълман е, мила.
125
00:10:56,740 --> 00:10:58,539
Страхувам се, че е мъртъв.
126
00:10:58,540 --> 00:11:01,539
Ъъъ... Добре. И така, какво ще правиш?
127
00:11:01,540 --> 00:11:04,379
Аз и брат ми чакахме
седем месеца за това,
128
00:11:04,380 --> 00:11:06,540
така че искам да знам кога мога да очаквам
за да се постигне някаква справедливост.
129
00:11:06,541 --> 00:11:10,539
Ще помоля съдията за
повече време за подготовка на нова стратегия.
130
00:11:10,540 --> 00:11:14,636
- Казах ти, че това ще се случи.
- Моника, трябва да бъдеш търпелива.
131
00:11:16,540 --> 00:11:18,539
Съжалявам за това.
132
00:11:18,540 --> 00:11:23,539
Всичко е наред. Разбираемо е.
Ъм, това е Юън Уебстър.
133
00:11:23,540 --> 00:11:27,178
- Той работи за благотворителна организация
това представлява жертвите. - А.
134
00:11:27,180 --> 00:11:30,001
А. Главен инспектор Станхоуп. Сержант Хийли.
135
00:11:30,891 --> 00:11:32,807
Къде е Маркъс Хайнд?
136
00:11:40,540 --> 00:11:42,579
- Маркъс Хайнд?
- Полицията на Нортъмбърланд и града.
137
00:11:42,580 --> 00:11:45,539
Бихме искали да ви зададем няколко въпроса
относно Джим Тълман.
138
00:11:45,540 --> 00:11:47,539
Маркъс, какво става тук?
139
00:11:47,540 --> 00:11:50,539
Полицията е, госпожо.
Искат да ми зададат някои въпроси.
140
00:11:50,540 --> 00:11:52,579
- Какви въпроси?
- Ъъъ, как се казваш, мила?
141
00:11:52,580 --> 00:11:57,539
- Андреа. Патрик, брат му.
- Ами, Андреа,
142
00:11:57,540 --> 00:12:00,379
разследваме убийството
на Джим Тълман.
143
00:12:00,380 --> 00:12:03,739
- Чакай, това свидетелят ли е?
- И така, защо говориш с Маркъс?
144
00:12:03,740 --> 00:12:07,539
Ами, доколкото разбирам, г-н Тълман
трябваше да дава показания
145
00:12:07,540 --> 00:12:10,039
срещу сина си в съда
тази сутрин.
146
00:12:10,040 --> 00:12:12,539
Вие всички сте наистина невероятни.
147
00:12:12,540 --> 00:12:16,539
Виж, съжалявам за този тип Тълман.
е мъртъв. А какво да кажем за неговите доказателства?
148
00:12:16,540 --> 00:12:18,539
Грешно беше. Маркъс е невинен.
149
00:12:18,540 --> 00:12:22,572
Сега, ако нямате нищо против, той има
тренировъчна сесия, до която да стигнем.
150
00:12:27,540 --> 00:12:31,539
Преди да тръгнете, един въпрос.
Къде беше снощи?
151
00:12:31,540 --> 00:12:33,900
У дома. Всички ние.
152
00:12:37,540 --> 00:12:40,579
Вие двамата сте хубава двойка.
153
00:12:40,580 --> 00:12:43,539
Значи, ще ме искаш
да ги проверя?
154
00:12:43,540 --> 00:12:47,039
Да. И започнете с
умният брат.
155
00:12:47,040 --> 00:12:51,539
Джеймс Тълман. Известен като Джим.
60-годишен.
156
00:12:51,540 --> 00:12:55,739
Той беше намерен пребит до смърт
в подножието на паметника Колингвуд
157
00:12:55,740 --> 00:12:57,539
рано тази сутрин.
158
00:12:57,540 --> 00:12:59,539
Сега, ние не сме имали
Докладът на Малкълм все още,
159
00:12:59,540 --> 00:13:03,539
но, спокойно може да се каже, че това беше
необичайно жестока атака.
160
00:13:03,540 --> 00:13:06,539
Ъъъ, Кени, какво имаме?
е Тълман?
161
00:13:06,540 --> 00:13:11,539
Голи кости в момента.
Няма криминално досие. Няма дългове. Ъм...
162
00:13:11,540 --> 00:13:13,899
- Работил е като строител на свободна практика.
- Хмм...
163
00:13:13,900 --> 00:13:17,059
- Някакви проблеми с клиент?
- Проверяваме това, госпожо.
164
00:13:17,060 --> 00:13:20,539
- Добре. Ами съпругата?
- Ъъъ, тя се казва Барбара Тулман.
165
00:13:20,540 --> 00:13:23,539
Ъъъ, те са били разделени
за около две години.
166
00:13:23,540 --> 00:13:25,300
Все още се опитваме
да получа адрес за нея.
167
00:13:25,301 --> 00:13:27,539
Добре, добре,
възможно най-бързо с това.
168
00:13:27,540 --> 00:13:32,539
И така, синът, Джон Пол,
казва, че баща му е бил редовен клиент
169
00:13:32,540 --> 00:13:35,539
в социален клуб на улица Тринг,
170
00:13:35,540 --> 00:13:38,059
и той отиде там
в 6:45 снощи.
171
00:13:38,060 --> 00:13:40,700
Говорих с персонала на клуба
и те потвърдиха, че Тулман е пристигнал
172
00:13:40,701 --> 00:13:42,539
в седем
и тръгна около девет и половина.
173
00:13:42,540 --> 00:13:46,539
Ами тези негови приятели?
Ъъъ... Гари и Лесли Клейтън?
174
00:13:46,540 --> 00:13:49,539
И двамата казват, че Тълман
напусна клуба рано.
175
00:13:49,540 --> 00:13:51,740
Каза „той имаше голям ден утре“
и трябваше да се прибера у дома“.
176
00:13:51,741 --> 00:13:53,539
Да, ами,
Ще трябва да поговоря с тях.
177
00:13:53,540 --> 00:13:56,539
Сега той им казва, че се прибира у дома,
178
00:13:56,540 --> 00:13:59,219
което вече го няма
повече от 200 ярда надолу по пътя,
179
00:13:59,220 --> 00:14:01,539
но вместо това,
той се озовава в Тайнмут.
180
00:14:01,540 --> 00:14:03,539
Сега, как е стигнал до там?
181
00:14:03,540 --> 00:14:07,219
Не ходих.
Значи, той беше ли с някого? Ммм?
182
00:14:07,220 --> 00:14:10,539
Качен ли е? Ако да, кой?
183
00:14:10,540 --> 00:14:14,539
Сега, ако беше сам, неговият
най-добрият вариант би бил да вземете ферибота.
184
00:14:14,540 --> 00:14:15,899
Джак, проверяваш ли това?
185
00:14:15,900 --> 00:14:18,539
Говорим с фериботната компания
относно поставянето на видеонаблюдение.
186
00:14:18,540 --> 00:14:24,539
Точно така. Но истинският въпрос е:
Защо беше в Тайнмут? Ммм?
187
00:14:24,540 --> 00:14:28,539
Сега синът му е категоричен, че не го е направил.
познавам някого от онази страна,
188
00:14:28,540 --> 00:14:30,539
така че е по-добре да проверим това.
189
00:14:30,540 --> 00:14:32,288
Ами мотивът, госпожо?
190
00:14:32,289 --> 00:14:34,539
А, ами,
Това е добър въпрос, Марк.
191
00:14:34,540 --> 00:14:37,739
Не можем да изключим това
да бъде случайна атака.
192
00:14:37,740 --> 00:14:41,539
Но той трябваше да даде показания
срещу Маркъс Хайнд
193
00:14:41,540 --> 00:14:43,539
в съда тази сутрин.
194
00:14:43,540 --> 00:14:45,539
И ако не намерим
това подозрително,
195
00:14:45,540 --> 00:14:48,539
тогава не би трябвало да вършим тази работа.
196
00:14:48,540 --> 00:14:52,539
Сега ще говоря аз
до CPS по-късно днес
197
00:14:52,540 --> 00:14:55,539
за да получите подробности по случая,
но междувременно,
198
00:14:55,540 --> 00:14:58,539
Нека направим проверка на миналото
върху това Маркъс Хайнд и семейството.
199
00:14:58,540 --> 00:15:01,539
Може би те са тези
зад това.
200
00:15:01,540 --> 00:15:06,739
О, и Джон Пол казва, че баща му
предното стъкло беше счупено наскоро,
201
00:15:06,740 --> 00:15:10,379
и той си помисли, че може би е
нещо общо със случая.
202
00:15:10,380 --> 00:15:13,539
Айдън.
Какво имаме на предното стъкло?
203
00:15:13,540 --> 00:15:18,989
Ъм, ами, той твърдеше за
повреда, ъъъ, по предното стъкло.
204
00:15:18,991 --> 00:15:22,305
- Той е... Аз съм застрахователната компания.
Ще ми се обадиш по-късно. - Да...
205
00:15:22,306 --> 00:15:25,306
О, добре.
Госпожо? Малкълм е готов за вас.
206
00:15:32,540 --> 00:15:34,539
- Тогава приключи ли?
- Аутопсията е направена.
207
00:15:34,540 --> 00:15:37,440
Ще трябва да почакаш
за всякакви лабораторни резултати.
208
00:15:38,580 --> 00:15:41,539
И така, той умря
от мозъчен кръвоизлив,
209
00:15:41,540 --> 00:15:44,539
причинен от удара
към задната част на черепа.
210
00:15:44,540 --> 00:15:46,620
Открихме и това, което изглежда
трески в раната.
211
00:15:46,621 --> 00:15:49,379
Значи, тежък, тъп и дървен?
212
00:15:49,380 --> 00:15:51,539
Правилно, изпратихме треските
отпратено за анализ.
213
00:15:51,540 --> 00:15:56,539
Вижте дали могат да идентифицират дървото.
Междувременно, вижте това...
214
00:15:56,540 --> 00:15:59,539
Беше заседнало вътре
гърлото на жертвата ви.
215
00:15:59,540 --> 00:16:05,539
И... Чакай го.
Поставен там след смъртта му.
216
00:16:05,540 --> 00:16:09,540
- Какво, някой го е сложил там?
- Боже мой. Скоростта на ума ти.
217
00:16:12,060 --> 00:16:14,539
Значи, неговият пръстен ли е?
218
00:16:14,540 --> 00:16:17,539
Съмнително. Няма следи от пръстени.
на който и да е от пръстите му.
219
00:16:17,540 --> 00:16:18,540
Ще го проверим за ДНК.
220
00:16:18,541 --> 00:16:21,579
Той е маркиран, така че би трябвало да сте
успя да разбере къде е направено.
221
00:16:21,580 --> 00:16:23,539
Освен това,
всъщност не ни казва много.
222
00:16:23,540 --> 00:16:28,039
- О, това ни казва едно нещо, Малкълм.
- Кое е?
223
00:16:28,040 --> 00:16:30,540
Казва ни, че това е било лично.
224
00:16:39,060 --> 00:16:40,539
Поне знаем, че не е било случайно.
225
00:16:40,540 --> 00:16:43,539
Фактът, че убиецът е донесъл
пръстенът подсказва, че е било предварително замислено.
226
00:16:43,540 --> 00:16:47,539
Може би. Може би не.
Убиецът може да го е носил.
227
00:16:47,540 --> 00:16:51,539
И го набутва в гърлото му
можеше да е последваща мисъл.
228
00:16:51,540 --> 00:16:53,219
Рефлекторно действие.
229
00:16:53,220 --> 00:16:57,539
Няма нищо общо с това убийство
което казва, че е било планирано.
230
00:16:57,540 --> 00:16:59,539
Разхвърляно е.
231
00:16:59,540 --> 00:17:03,539
Въпреки че мисля, че е безопасно да се каже
той беше предвидената мишена.
232
00:17:03,540 --> 00:17:07,379
Ще поговорим със сина.
Виж дали ще разпознае пръстена.
233
00:17:07,380 --> 00:17:09,539
И, Кени, можеш ли да се свържеш с мен?
местните бижутери?
234
00:17:09,540 --> 00:17:12,539
Вижте дали някой от тях
може да идентифицира отличителния белег.
235
00:17:12,540 --> 00:17:13,899
Вече го правя, госпожо.
236
00:17:13,900 --> 00:17:17,539
Джак, това ли е маршрутът на Тълман?
от клуба до паметника?
237
00:17:17,540 --> 00:17:20,539
Да. Видеонаблюдение показва, че Тълман е бил на борда.
службата в 22:10
238
00:17:20,540 --> 00:17:22,739
и пристигна в Норт Шийлдс
в 22:18.
239
00:17:22,740 --> 00:17:24,899
Последното му виждане е било в 22:21 ч.
240
00:17:24,900 --> 00:17:26,539
докато си тръгва
терминалът Норт Шийлдс.
241
00:17:26,540 --> 00:17:30,539
- Ами, изглежда е бил сам.
- Да, доколкото можем да преценим.
242
00:17:30,540 --> 00:17:33,539
Точно така, така че,
имаме двучасов прозорец
243
00:17:33,540 --> 00:17:36,219
от терминала до паметника.
244
00:17:36,220 --> 00:17:38,539
- Но това е само 15 минути пеша.
- ДС Хийли.
245
00:17:38,540 --> 00:17:42,539
Така че трябва да определим
където се намираше междувременно.
246
00:17:42,540 --> 00:17:46,539
Джон Пол и Амбър се появиха
в моргата, за да идентифицират тялото.
247
00:17:46,540 --> 00:17:49,139
А, ами...
248
00:18:12,380 --> 00:18:14,059
Искам да знам кой му го е направил.
249
00:18:14,060 --> 00:18:16,739
Това, ами, това е, което аз
и моят екип работи, за да разбере,
250
00:18:16,740 --> 00:18:20,540
така че, ъъъ... мога ли да те попитам
да разгледам нещо?
251
00:18:24,540 --> 00:18:26,718
Някой от вас разпознава ли този пръстен?
252
00:18:26,719 --> 00:18:28,539
- Никога преди не съм го виждал.
- Не?
253
00:18:28,540 --> 00:18:30,539
Баща ти никога не е носил пръстен?
254
00:18:30,540 --> 00:18:32,860
- Той не си падаше по бижутата.
- Ами венчалната халка?
255
00:18:32,861 --> 00:18:35,539
Той и майка ти бяха женени
в продължение на около 30 години, нали?
256
00:18:35,540 --> 00:18:39,539
33. И татко никога не е носил такъв.
Дори когато бяха заедно.
257
00:18:39,540 --> 00:18:43,539
Значи, казваш, че не поддържате връзка
с майка ти, така че, предполагам,
258
00:18:43,540 --> 00:18:45,379
тя още не знае
какво се е случило...
259
00:18:45,380 --> 00:18:49,539
Вижте, какво е това? Вие всички сте...
целта беше да се разбере кой го е направил.
260
00:18:49,540 --> 00:18:50,540
Това правим ние.
261
00:18:50,541 --> 00:18:52,579
Какво, като питаш за брака му
и проклетите пръстени?
262
00:18:52,580 --> 00:18:55,459
Виждал/а ли си тялото му?
Някой го изрита от живота.
263
00:18:55,460 --> 00:18:56,539
Мм.
264
00:18:56,540 --> 00:18:58,540
Ще те закарам до колата.
265
00:19:02,380 --> 00:19:06,539
О, скъпи...
Майка му е болна тема, нали?
266
00:19:06,540 --> 00:19:11,539
- Той не обича да говори за нея.
- Баща му говори ли за нея?
267
00:19:11,540 --> 00:19:13,739
Ами, не и за мен.
Не бяхме толкова близки.
268
00:19:13,740 --> 00:19:16,539
А, но сигурно си
опознах го малко
269
00:19:16,540 --> 00:19:17,820
ако живеехте в неговата къща.
270
00:19:17,821 --> 00:19:20,539
Единственият път, когато Джим ми проговори
беше, когато искаше нещо да се направи.
271
00:19:20,540 --> 00:19:22,539
Като какво?
272
00:19:22,540 --> 00:19:25,539
Готвене. Чистене. Пране.
273
00:19:25,540 --> 00:19:29,539
Да, Джим беше малко старомоден, когато
стигаше до неща като домакинската работа.
274
00:19:29,540 --> 00:19:31,539
О, мястото на жената
вкъщи е, а?
275
00:19:31,540 --> 00:19:34,039
Нещо подобно.
276
00:19:34,040 --> 00:19:38,540
- Трябва да отида да проверя Джон Пол.
- А. Съжалявам, любов моя...
277
00:19:41,540 --> 00:19:44,899
И така, какво мислим ние
за приятелката на Джон Пол?
278
00:19:44,900 --> 00:19:46,539
Мм?
279
00:19:52,540 --> 00:19:54,539
Тя крие нещо.
280
00:19:54,540 --> 00:19:56,539
Накарай Марк да провери алибито ѝ.
281
00:19:56,540 --> 00:20:00,219
Увери се, че е била при сестра си.
снощи. Слушаш ли ме?
282
00:20:00,220 --> 00:20:02,379
- Разбира се.
- Ами, изглежда не си такъв.
283
00:20:02,380 --> 00:20:04,700
Трябва да кажа на Марк да провери
Алибито на Амбър. Нещо друго?
284
00:20:04,701 --> 00:20:07,299
Да, можеш да загубиш отношението си.
285
00:20:07,300 --> 00:20:11,539
Честно казано, ние... ние все още сме
опитваме се да го схванем.
286
00:20:11,540 --> 00:20:12,540
Искам да кажа...
287
00:20:12,541 --> 00:20:15,059
...просто не изглежда реално.
288
00:20:15,060 --> 00:20:17,539
От колко време познавахте г-н Тълман?
289
00:20:17,540 --> 00:20:20,039
О, 30 години плюс.
290
00:20:20,040 --> 00:20:23,539
Срещнахме се на първия ден
на нашето чиракуване.
291
00:20:23,540 --> 00:20:25,539
Оттогава сме най-добри приятели.
292
00:20:25,540 --> 00:20:29,579
Беше, ъъъ, Джим
запозна мен и Лесли.
293
00:20:29,580 --> 00:20:33,539
И в неделя вечер тук, в клуба,
това беше нещо обичайно, нали?
294
00:20:33,540 --> 00:20:36,539
Да. Идваме.
откакто започнаха караокето.
295
00:20:36,540 --> 00:20:39,539
Разбира се, Лесли е певицата.
296
00:20:39,540 --> 00:20:40,540
Как беше той снощи?
297
00:20:40,541 --> 00:20:43,899
Джим?
Ъъ, просто обичайното му аз.
298
00:20:43,900 --> 00:20:47,039
- Много ли е пил?
- Няколко пинти.
299
00:20:47,040 --> 00:20:49,539
Някакви спиртни напитки? Уиски?
300
00:20:49,540 --> 00:20:50,579
Сега.
301
00:20:50,580 --> 00:20:53,539
Тогава защо си тръгна рано
снощи?
302
00:20:53,540 --> 00:20:55,539
Ами, той водеше съдебното дело.
303
00:20:55,540 --> 00:21:00,539
Спомена ли, че се е чувствал тормозен?
относно даването на доказателства?
304
00:21:00,540 --> 00:21:02,539
Не.
305
00:21:02,540 --> 00:21:04,539
Нищо подобно.
306
00:21:04,540 --> 00:21:07,039
Хм.
307
00:21:07,040 --> 00:21:10,539
И така, след като Джим си тръгна,
Какво направихте двамата?
308
00:21:10,540 --> 00:21:13,539
Ъъъ... Останахме
и изпи още няколко питиета.
309
00:21:13,540 --> 00:21:15,539
И тогава, ъъъ...
310
00:21:15,540 --> 00:21:18,539
ъъъ, тръгнахме към дома около... десет?
311
00:21:18,540 --> 00:21:21,039
Добре, благодаря за отделеното време.
312
00:21:21,040 --> 00:21:24,399
Някой нападна Джим в града.
313
00:21:24,400 --> 00:21:27,539
Той ми разказа за това.
314
00:21:27,540 --> 00:21:31,539
Някакво... момче се нахвърли върху него
на улицата.
315
00:21:31,540 --> 00:21:34,219
Започна да крещи обиди.
316
00:21:34,220 --> 00:21:36,539
- Бута го насам-натам.
- Кога беше това?
317
00:21:36,540 --> 00:21:38,539
Преди няколко седмици.
318
00:21:38,540 --> 00:21:40,539
Каза ли къде се намира в града?
319
00:21:40,540 --> 00:21:42,540
Мисля, че е улица „Ютланд“.
320
00:21:46,580 --> 00:21:49,539
Ако някой младеж се опита да се справи с Тълман
на улица „Ютланд“
321
00:21:49,540 --> 00:21:52,539
тогава би трябвало да има достатъчно
от записи от видеонаблюдение.
322
00:21:52,540 --> 00:21:55,719
И ще заложа пари на това
беше Маркъс Хайнд.
323
00:21:55,720 --> 00:21:59,539
И така, какво искаш да знаеш
относно случая Хайнд?
324
00:21:59,540 --> 00:22:01,539
Ами, всичко, което можете да ни кажете.
325
00:22:01,540 --> 00:22:03,539
Добре, значи...
326
00:22:03,540 --> 00:22:05,539
Събота вечер е -
време за затваряне -
327
00:22:05,540 --> 00:22:08,059
и Виктор Самаси
влиза в спор
328
00:22:08,060 --> 00:22:10,379
с някакъв пиян младеж
в магазин за кебапи...
329
00:22:10,380 --> 00:22:11,539
Маркъс Хайнд?
330
00:22:11,540 --> 00:22:13,539
Не, това е брат му, Патрик.
331
00:22:13,540 --> 00:22:15,539
Маркъс влиза по-късно.
332
00:22:15,540 --> 00:22:18,539
И така, Виктор напуска магазина.
333
00:22:18,540 --> 00:22:22,539
Но докато се отправяше към автобуса си,
Патрик настига и започва.
334
00:22:22,540 --> 00:22:26,539
Проблемът е, че Патрик е толкова откачен,
Виктор просто го отблъсква.
335
00:22:26,540 --> 00:22:29,539
- Тогава се случва.
- Какво?
336
00:22:29,540 --> 00:22:33,539
Последното нещо, което Виктор си спомня, е
някой го атакува отзад.
337
00:22:33,540 --> 00:22:37,539
Той пада на земята и десет часа
по-късно той се събужда в интензивното отделение.
338
00:22:37,540 --> 00:22:39,539
Значи Маркъс се намеси в решението на брат си?
339
00:22:39,540 --> 00:22:44,539
Само че никой не знаеше това дотогава
Джим Тълман даде своите показания.
340
00:22:44,540 --> 00:22:48,539
Той видя нападението и го разпозна
Маркъс Хайнд в ролята на нападателя.
341
00:22:48,540 --> 00:22:51,539
- А какво ще кажете за видеонаблюдението?
- Сляпо петно.
342
00:22:51,540 --> 00:22:54,539
Няма други свидетели?
343
00:22:54,540 --> 00:22:58,539
Значи Джим Тълман беше целият ти случай?
344
00:22:58,540 --> 00:23:01,539
И без него, нямам нищо.
345
00:23:01,540 --> 00:23:03,039
Мм.
346
00:23:03,040 --> 00:23:05,539
Маркъс Хайнд. Какъв е той?
347
00:23:05,540 --> 00:23:08,539
Хм. Добро дете, на хартия.
348
00:23:08,540 --> 00:23:10,899
Никога не съм имал проблеми.
Талантлив футболист, също.
349
00:23:10,900 --> 00:23:12,539
Какво? Професионално?
350
00:23:12,540 --> 00:23:16,539
В момента е под 19 години, но е
ухажван от няколко клуба от EPL.
351
00:23:16,540 --> 00:23:19,059
Толкова много е заложено на карта за него, нали?
352
00:23:19,060 --> 00:23:21,539
Хм! Само пари, слава и почит.
353
00:23:21,540 --> 00:23:22,540
Хм...
354
00:23:36,540 --> 00:23:39,899
Капур смята, че е на път да
да бъде грабнат от някой голям клуб.
355
00:23:39,900 --> 00:23:43,539
Не и ако играе така.
356
00:23:43,540 --> 00:23:46,539
Какво знаем за мама?
357
00:23:46,540 --> 00:23:49,539
Самотен родител. Честен. Трудолюбив.
358
00:23:49,540 --> 00:23:51,539
А какво ще кажете за брат му, Патрик?
359
00:23:51,540 --> 00:23:53,540
Въобразява се като гангстер.
360
00:23:55,540 --> 00:23:56,540
Да, Джак.
361
00:23:59,540 --> 00:24:01,539
Момчето ти има проблем с отношението.
362
00:24:01,540 --> 00:24:05,539
Да, като говорим за проблеми с отношението,
какво става с Айдън?
363
00:24:05,540 --> 00:24:06,540
Как имаш предвид?
364
00:24:06,541 --> 00:24:10,539
Ами, той е бил...
малко нестабилно напоследък.
365
00:24:10,540 --> 00:24:12,039
Вероятно проблеми у дома.
366
00:24:12,040 --> 00:24:14,539
Какво те кара да кажеш това?
367
00:24:14,540 --> 00:24:16,079
Ами, той е полицай, нали?
368
00:24:16,080 --> 00:24:18,539
Значи си бил прав
относно улица „Ютланд“.
369
00:24:18,540 --> 00:24:20,539
Разгледах
инцидентът с Тълман...
370
00:24:20,540 --> 00:24:22,539
и не е включвало Маркъс Хайнд.
371
00:24:22,540 --> 00:24:24,540
Патрик?!
372
00:24:27,540 --> 00:24:29,539
Кой, по дяволите, се мислиш, че си?
373
00:24:29,540 --> 00:24:32,539
Ако мислиш, че този малък бандит е
да се измъкнеш, грешиш!
374
00:24:32,540 --> 00:24:34,900
Само защото стигна до Тълман
не означава, че ще спра.
375
00:24:34,901 --> 00:24:37,539
- Тук ли сте, за да го арестувате?
- Моника, трябва да си тръгнеш.
376
00:24:37,540 --> 00:24:40,539
- Убиха нашия свидетел, нали знаеш?
- Джак. Трябва да се справиш с това!
377
00:24:40,540 --> 00:24:42,485
Съжалявам, ще трябва да те попитам
да продължа напред.
378
00:24:42,486 --> 00:24:43,539
Къде е Патрик?
379
00:24:43,540 --> 00:24:45,539
- Той не е тук.
- Кени!
380
00:24:45,540 --> 00:24:48,539
Къде мислиш, че отиваш?
Не мога просто да вляза в къщата си!
381
00:24:48,540 --> 00:24:51,007
А, тази заповед
казва различно, любов моя.
382
00:24:55,040 --> 00:24:58,219
Задна врата! ЗАДНА ВРАТА!
383
00:24:59,540 --> 00:25:01,539
Ела тук!
384
00:25:01,540 --> 00:25:02,540
Спри! Хей!
385
00:25:12,540 --> 00:25:15,219
Да, добре.
Тръгвам си, тръгвам си!
386
00:25:15,220 --> 00:25:16,899
Той не е направил нищо!
387
00:25:16,900 --> 00:25:19,800
- Махай се от нас, човече!
- Госпожо, имате ли минутка?
388
00:25:25,540 --> 00:25:27,220
Проверете чантата, госпожо.
389
00:25:38,540 --> 00:25:40,540
Тежък, тъп и дървен.
390
00:26:00,540 --> 00:26:01,579
О, пристигнал си рано.
391
00:26:01,580 --> 00:26:03,899
Исках да изпреваря някои неща.
392
00:26:03,900 --> 00:26:06,899
- Появи се досието на Патрик Хайнд.
- Какво, вече?
393
00:26:06,900 --> 00:26:08,539
Да, сега говорят.
394
00:26:08,540 --> 00:26:11,539
И се обадих на криминалистите. Ще бъде в
поне един ден, преди да могат да ни кажат
395
00:26:11,540 --> 00:26:14,539
- ако бухалката е била оръжието на убийството.
- Да, а алибито му?
396
00:26:14,540 --> 00:26:17,539
Семейството се сплотява. Всички казват
те бяха у дома в неделя вечерта.
397
00:26:17,540 --> 00:26:21,764
- Значи това е всичко, което имаме за него?
- Не е много, но е начало.
398
00:26:22,800 --> 00:26:27,539
Ами... да видим какво има той
да каже за себе си.
399
00:26:27,540 --> 00:26:30,539
Ще ти кажа какво...
400
00:26:30,540 --> 00:26:33,539
Не си мързеливец, Патрик,
Ще ти го дам.
401
00:26:33,540 --> 00:26:35,539
На колко си, на 22?
402
00:26:35,540 --> 00:26:38,539
Вижте всичко
вече си го направил/а.
403
00:26:38,540 --> 00:26:43,539
Имаме владение тук,
обикновено нападение, ABH, нарушение,
404
00:26:43,540 --> 00:26:46,539
- пиян и безразсъден.
- Ами, човек живее само веднъж, нали (?)
405
00:26:46,540 --> 00:26:50,539
И сега имате свидетел
сплашване, което да добавите към автобиографията си.
406
00:26:50,540 --> 00:26:52,399
Хм?
407
00:26:52,400 --> 00:26:57,579
Сега, тези изображения бяха заснети
преди три седмици, на улица „Ютланд“.
408
00:26:57,580 --> 00:27:01,539
И предполагам, че това си ти
и това е Джим Тълман.
409
00:27:01,540 --> 00:27:03,539
- Не познавам Джим Тълман.
- Разбира се, че го правиш.
410
00:27:03,540 --> 00:27:06,539
Той трябваше да даде показания
на процеса срещу брат ти.
411
00:27:06,540 --> 00:27:07,660
Този, който не се появи?
412
00:27:07,661 --> 00:27:11,539
Да, това е той, но честно казано,
Той наистина имаше добро извинение, Патрик.
413
00:27:11,540 --> 00:27:13,739
Някой го беше пребил до смърт.
414
00:27:17,540 --> 00:27:19,740
И така, какво му каза тук?
415
00:27:22,220 --> 00:27:23,539
Наистина не си спомням.
416
00:27:23,540 --> 00:27:27,539
- Проследихте ли го след този момент?
- Защо бих го следвал?
417
00:27:27,540 --> 00:27:30,539
Ами, за да се уверя, че не е дал
доказателства срещу брат ти.
418
00:27:30,540 --> 00:27:34,539
Говори се, че Маркъс е истински талант.
Много големи отбори го гледат.
419
00:27:34,540 --> 00:27:35,540
Той е Меси от Тайнсайд.
420
00:27:35,541 --> 00:27:39,539
И така, има ли какво да очакваме с нетърпение тогава?
Голям договор. Много пари...
421
00:27:39,540 --> 00:27:41,539
А, но ако Маркъс отиде в затвора,
422
00:27:41,540 --> 00:27:45,539
няма да има билет за храна
за теб и майка ти, нали?
423
00:27:45,540 --> 00:27:48,539
Защо имаш бейзболна топка
прилеп в спалнята ти, Патрик?
424
00:27:48,540 --> 00:27:50,539
За игра на бейзбол.
425
00:27:53,540 --> 00:27:56,539
Шегувам се.
Очевидно го пазя за защита.
426
00:27:56,540 --> 00:27:58,539
Има много опасни хора
тичане наоколо.
427
00:27:58,540 --> 00:28:00,539
Значи си го използвал върху някого?
428
00:28:00,540 --> 00:28:01,540
Още не.
429
00:28:01,541 --> 00:28:04,539
Ами предните стъкла на вановете?
430
00:28:04,540 --> 00:28:06,579
Ммм? Тълман е бил тормозен.
431
00:28:06,580 --> 00:28:09,539
в седмиците преди
на процеса срещу брат ти.
432
00:28:09,540 --> 00:28:12,539
И предполагам, че беше ти
извършване на тормоз.
433
00:28:12,540 --> 00:28:15,539
Нападаш го на улицата,
Смачкаш му микробуса.
434
00:28:15,540 --> 00:28:17,539
Но това не работеше, нали?
435
00:28:17,540 --> 00:28:19,539
Защото той все още щеше да се идентифицира
брат ти.
436
00:28:19,540 --> 00:28:21,539
И така, предната вечер
съдебен процес срещу братята ти,
437
00:28:21,540 --> 00:28:24,539
Реши да го накараш да млъкне завинаги.
438
00:28:24,540 --> 00:28:26,540
Само един проблем.
439
00:28:29,540 --> 00:28:32,440
Бях си вкъщи с мама и Маркъс.
онази нощ.
440
00:28:37,540 --> 00:28:39,539
Няма съмнение
Той заплашва Тълман тук.
441
00:28:39,540 --> 00:28:42,539
И вероятно е той
счупи това предно стъкло.
442
00:28:42,540 --> 00:28:44,780
Което го прави основен кандидат
за убийството на Тълман.
443
00:28:44,781 --> 00:28:45,964
Но той има алиби.
444
00:28:45,965 --> 00:28:47,539
Какво, майка му и брат му?
Хайде!
445
00:28:47,540 --> 00:28:50,539
Ами, няма значение
колко е слабо, нали?
446
00:28:50,540 --> 00:28:54,539
Ако не можем да го настаним в Тайнмут
през нощта, тогава издържа.
447
00:28:54,540 --> 00:28:58,039
И в момента едва можем
място Тулман в Тайнмут.
448
00:28:58,040 --> 00:29:01,539
Джак, къде сме?
с движенията на Тълман
449
00:29:01,540 --> 00:29:02,739
след като слезе от ферибота?
450
00:29:02,740 --> 00:29:05,539
Той не се появява на нито един
от записите, които имаме досега,
451
00:29:05,540 --> 00:29:07,539
но има още
да премина през.
452
00:29:07,540 --> 00:29:10,180
- Ами, не стигаме доникъде бързо.
- Що се отнася до мен,
453
00:29:10,181 --> 00:29:12,380
Патрик го има в шкафчето си.
да осъществя това,
454
00:29:12,381 --> 00:29:15,539
И той има мотив. Тълман беше
заплаха за кариерата на брат му.
455
00:29:15,540 --> 00:29:17,739
Ами, нямам съмнение
той е способен на това.
456
00:29:17,740 --> 00:29:20,539
Но пръстенът е това, което ме притеснява.
457
00:29:20,540 --> 00:29:23,539
Искам да кажа, да му го набутам в гърлото,
Това не е стилът на това момче.
458
00:29:23,540 --> 00:29:24,899
Твърде е въображаемо.
459
00:29:24,900 --> 00:29:27,539
Кени,
Докъде сме с бижутерите?
460
00:29:27,540 --> 00:29:29,379
Намерих си място в Оузбърн.
461
00:29:29,380 --> 00:29:32,539
Има куп бижутери
имат студия там.
462
00:29:32,540 --> 00:29:35,539
Щях да сляза надолу,
вижте дали някой знае кой го е направил.
463
00:29:35,540 --> 00:29:39,539
Точно така. Ами, все още имаме два
часове преди да се наложи да го освободим.
464
00:29:39,540 --> 00:29:43,539
Госпожо? Да видим дали ще дойдат криминалисти.
обратно с нещо на бухалката. Какво?
465
00:29:43,540 --> 00:29:45,539
Говорих с Холи Фен,
Сестрата на Амбър Фен.
466
00:29:45,540 --> 00:29:48,059
Сега тя казва, че Амбър
остана в апартамента ѝ
467
00:29:48,060 --> 00:29:49,539
- в нощта на убийството.
- Ммм.
468
00:29:49,540 --> 00:29:51,539
Но съм преживял/а
История на обажданията на Амбър
469
00:29:51,540 --> 00:29:53,539
и тя направи две обаждания
на стационарен телефон онази нощ -
470
00:29:53,540 --> 00:29:56,539
в 20:35 ч. и 22:15 ч.
471
00:29:56,540 --> 00:29:59,539
- Нека позная, стационарният телефон на сестрата.
- Живот.
472
00:29:59,540 --> 00:30:02,959
Тогава защо се обаждаше на сестра си
плосък, ако тя вече беше там?
473
00:30:02,960 --> 00:30:05,539
Защо всъщност.
474
00:30:12,540 --> 00:30:17,539
И така, можеш ли да ми кажеш отново, скъпи/скъпа,
Къде беше преди две нощи?
475
00:30:17,540 --> 00:30:19,539
Казах, че съм при сестра ми.
476
00:30:19,540 --> 00:30:22,539
Да, направи го, но телефонът ти
записите казват друго.
477
00:30:22,540 --> 00:30:27,039
Обадил си се в дома на сестра си
два пъти същата нощ.
478
00:30:27,040 --> 00:30:30,539
Ъъъ, да, точно така.
Излязох до магазина.
479
00:30:30,540 --> 00:30:33,059
Обадих се на Холи да я питам
ако имаше нещо, от което се нуждаеше.
480
00:30:33,060 --> 00:30:34,739
Разговорите бяха на интервали от 90 минути.
481
00:30:34,740 --> 00:30:39,379
Сигурно е бил адски голям магазин
ако ти е отнело толкова време.
482
00:30:39,380 --> 00:30:41,539
Сега слушай, любов моя,
483
00:30:41,540 --> 00:30:44,539
Можем да вземем теб и сестра ти
до гарата -
484
00:30:44,540 --> 00:30:47,719
и да те държа там -
докато не ни кажеш истината.
485
00:30:47,720 --> 00:30:51,540
Но би било много по-лесно
ако току-що ни каза, мила моя.
486
00:30:54,540 --> 00:30:58,039
- Срещах се с някого.
- С кого се срещахте?
487
00:30:58,040 --> 00:30:59,739
С кого се срещахте?
488
00:30:59,740 --> 00:31:04,059
Съжалявам. Трябваше да ти кажа, но
Не исках да те разстройвам...
489
00:31:04,060 --> 00:31:05,539
Тя се свърза...
490
00:31:05,540 --> 00:31:07,539
след като обявих бременността си
във Фейсбук.
491
00:31:07,540 --> 00:31:10,539
Каза, че иска да бъде част от това.
Истинска баба, например.
492
00:31:10,540 --> 00:31:14,039
Това майката на Джон Пол ли е, Барбара?
493
00:31:14,040 --> 00:31:17,039
Тя е НАИСТИНА мила, Джон Пол.
494
00:31:17,040 --> 00:31:18,539
Къде отиваш?!
495
00:31:22,060 --> 00:31:25,539
Кога се е свързала?
496
00:31:25,540 --> 00:31:27,539
Преди няколко месеца.
497
00:31:27,540 --> 00:31:30,059
Значи си я виждал повече от веднъж?
498
00:31:30,060 --> 00:31:32,539
Половин дузина пъти.
499
00:31:32,540 --> 00:31:34,539
Бащата на Джон Пол знаеше ли?
500
00:31:34,540 --> 00:31:35,540
Не. Барбара ме предупреди.
501
00:31:35,541 --> 00:31:38,401
да бъдеш ултра внимателен
винаги, когато се срещахме.
502
00:31:38,402 --> 00:31:39,125
Защо?
503
00:31:39,126 --> 00:31:42,302
Тя се тревожеше какво
Джим щеше да го направи, ако разбереше.
504
00:31:44,540 --> 00:31:45,540
Къде е тя?
505
00:31:45,541 --> 00:31:47,539
Тя работи в кафене.
506
00:31:47,540 --> 00:31:48,540
Кралският.
507
00:31:48,541 --> 00:31:50,540
Този в Тайнмут?
508
00:32:07,540 --> 00:32:10,539
- Какво мога да ти донеса?
- Търсим Барбара Тълман.
509
00:32:10,540 --> 00:32:11,540
Кой пита?
510
00:32:11,541 --> 00:32:15,539
- Тук ли е тя или не?
- Да, тя е тук.
511
00:32:15,540 --> 00:32:21,539
Главен инспектор Вера Станхоуп, Нортъмбърланд
и градска полиция. Това е сержант Хийли.
512
00:32:21,540 --> 00:32:25,059
- Има ли място, където можем да поговорим?
- Предполагам, че става въпрос за Джим?
513
00:32:25,060 --> 00:32:27,539
Шанс.
514
00:32:27,540 --> 00:32:29,539
Добре, ъмм...
515
00:32:29,540 --> 00:32:31,739
Ще се кача горе за малко, Дъг.
516
00:32:31,740 --> 00:32:33,539
Да, разбира се. Не бързай.
517
00:32:33,540 --> 00:32:35,540
Ъъъ, искаш ли да дойдеш?
518
00:32:44,380 --> 00:32:48,539
- Работиш ли тук отдавна?
- Ъм... точно след като напуснах Джим.
519
00:32:48,540 --> 00:32:50,539
Да, Дъг е стар приятел от училище.
520
00:32:50,540 --> 00:32:53,539
Той ми даде работа
и място за престой.
521
00:32:55,060 --> 00:32:59,540
Не е страхотно и мирише на чипс
дебела, но, ъъъ, това е мое лично пространство.
522
00:33:02,540 --> 00:33:05,539
- Амбър каза ли ти къде съм?
- Ъъъ, тя го направи, мила.
523
00:33:05,540 --> 00:33:10,539
Ъм, и предполагам, че беше Амбър
ти е разказвала за съпруга ти?
524
00:33:10,540 --> 00:33:13,539
И се страхувам, че Джон Пол знае
били сте във връзка.
525
00:33:13,540 --> 00:33:15,539
Моя е вината.
526
00:33:15,540 --> 00:33:18,539
Не трябваше да питам Амбър
да лъжем за срещите ни.
527
00:33:18,540 --> 00:33:20,539
И така, защо го направи?
528
00:33:20,540 --> 00:33:23,539
Защото бях уплашен/а
да разбере Джим.
529
00:33:23,540 --> 00:33:26,039
Значи не го скърбиш?
530
00:33:26,040 --> 00:33:28,539
Аз оплаквам него,
той беше бащата на сина ми.
531
00:33:28,540 --> 00:33:30,039
Но няма да ми липсва.
532
00:33:30,040 --> 00:33:33,579
Сега, нощта, в която Джим умря...
533
00:33:33,580 --> 00:33:36,539
Някаква идея защо е дошъл в Тайнмут?
534
00:33:36,540 --> 00:33:38,379
Не.
535
00:33:38,380 --> 00:33:40,579
Не беше, за да ме видиш,
ако това си мислиш.
536
00:33:40,580 --> 00:33:43,006
Но ти беше тук, нали?
537
00:33:43,007 --> 00:33:45,539
Да,
до около девет, когато Амбър си тръгна,
538
00:33:45,540 --> 00:33:48,319
и тогава я разходих
до автобусната спирка, ъъъ...
539
00:33:48,320 --> 00:33:50,539
...отидох на питие в „Малтман“,
540
00:33:50,540 --> 00:33:53,379
и аз бях отново тук
за около половината от 11.
541
00:33:53,380 --> 00:33:54,539
И не го видя?
542
00:33:54,540 --> 00:33:58,572
Не съм виждал Джим от нощта
Напуснах брака ни.
543
00:34:00,540 --> 00:34:04,539
Сега, ако нямате нищо против да попитам,
Защо си тръгна?
544
00:34:04,540 --> 00:34:06,539
Трябваше да се махна оттам.
545
00:34:06,540 --> 00:34:09,539
А, ами, сигурно не е било лесно
след 30 и няколко години.
546
00:34:09,540 --> 00:34:11,539
Оставяйки и сина си.
547
00:34:11,540 --> 00:34:15,559
- Не, Джон Пол вече нямаше нужда от мен.
- Защо не се разведохте?
548
00:34:15,560 --> 00:34:19,539
- Защото Джим се бавеше.
- Може би все още е имал чувства към теб?
549
00:34:19,540 --> 00:34:22,539
Мога ли само да те обясня
на Джим Тълман?
550
00:34:22,540 --> 00:34:26,379
Виж, ще говориш
на Джон Пол, Гари и Лесли
551
00:34:26,380 --> 00:34:28,539
и всички негови клиенти
и неговите колеги от работата,
552
00:34:28,540 --> 00:34:30,660
и всички те ще ти кажат
че е бил стендъп тип.
553
00:34:30,661 --> 00:34:33,219
Това беше неговият публичен образ.
554
00:34:33,220 --> 00:34:39,219
Насаме...
Той беше жесток и властен човек.
555
00:34:39,220 --> 00:34:43,539
Той-той се бавеше с развода
да ме държи на конец.
556
00:34:43,540 --> 00:34:45,539
Хм.
557
00:34:45,540 --> 00:34:48,039
Добре, само още нещо, мила...
558
00:34:48,040 --> 00:34:52,539
Намерихме пръстен на местопрестъплението.
559
00:34:52,540 --> 00:34:54,540
Виждал ли си това преди?
560
00:34:56,580 --> 00:34:59,379
Ъм, съжалявам, не го разпознавам.
561
00:34:59,380 --> 00:35:01,539
Не?
562
00:35:01,540 --> 00:35:04,539
Е, това е. Благодаря, мила.
563
00:35:04,540 --> 00:35:05,540
Благодаря ти.
564
00:35:14,540 --> 00:35:17,273
Мога ли да получа руло с яйца и домати,
любов?
565
00:35:20,540 --> 00:35:23,739
- Дъг е, нали?
- Да. - Точно така...
566
00:35:23,740 --> 00:35:28,539
Сега, ти ли беше този, който заключи
в неделя вечер, Дъг?
567
00:35:28,540 --> 00:35:31,539
Само че не можеше да е Барбара,
568
00:35:31,540 --> 00:35:34,039
защото тя каза, че е навън
в неделя вечер.
569
00:35:34,040 --> 00:35:37,539
- Ъъъ, да, като се замисля, аз бях.
- По кое време?
570
00:35:37,540 --> 00:35:40,539
Ъм... Ами, затворихме около десет.
571
00:35:40,540 --> 00:35:43,539
Направих известна подготовка за следващия ден.
Тръгнали ли сте в... 11?
572
00:35:43,540 --> 00:35:45,539
И тогава къде отиде?
573
00:35:45,540 --> 00:35:47,539
Беше късно. Прибрах се.
574
00:35:47,540 --> 00:35:49,539
Моето място е на няколко улици по-назад.
575
00:35:49,540 --> 00:35:51,539
Видя ли някого?
576
00:35:51,540 --> 00:35:52,899
Не. Никой.
577
00:35:52,900 --> 00:35:54,539
А, правилно...
578
00:35:54,540 --> 00:35:56,673
И аз ще си взема едно от тях, мила.
579
00:36:01,540 --> 00:36:04,039
Вярваме ли ѝ?
Тя не го е видяла?
580
00:36:04,040 --> 00:36:07,579
Само на десет минути пеша е
от това кафене до паметника.
581
00:36:07,580 --> 00:36:10,539
Ще проверя в кръчмата,
Да видим дали някой я помни. Ммм.
582
00:36:10,540 --> 00:36:13,539
И направете информация за Дъг,
собственикът на кафенето.
583
00:36:13,540 --> 00:36:16,996
Имах чувството, че той беше,
Той се отнасяше защитно с Барбара.
584
00:36:20,540 --> 00:36:24,539
Имай предвид, че започвам да виждам
Тълман в различна светлина.
585
00:36:24,540 --> 00:36:27,379
Искам да кажа, тя всъщност не го направи
кажи думите,
586
00:36:27,380 --> 00:36:29,739
но предполагам, че това беше
насилствен брак.
587
00:36:29,740 --> 00:36:31,539
Имаме само нейната дума за това.
588
00:36:31,540 --> 00:36:33,539
Ами, сигурно е имало
нещо се случва
589
00:36:33,540 --> 00:36:36,539
за да предпочете тя онзи малък апартамент
над кафене до това, което имаше преди.
590
00:36:36,540 --> 00:36:39,539
Накарай Джак да провери
с адвокатите.
591
00:36:39,540 --> 00:36:42,719
Вижте какво всъщност се случваше
в този развод.
592
00:36:42,720 --> 00:36:46,539
Хайде де.
593
00:36:46,540 --> 00:36:49,739
- Ще те закарам до вкъщи.
- Не, не, всичко е наред.
594
00:36:49,740 --> 00:36:52,539
Все още имам някои документи за вършене.
Ще тръгна по-късно.
595
00:36:52,540 --> 00:36:54,807
Ще се видим сутринта, шефе.
596
00:37:17,540 --> 00:37:19,739
- Джак?
- Госпожо.
597
00:37:19,740 --> 00:37:22,539
Аз съм на фериботния терминал
отново преминавам през видеонаблюдението,
598
00:37:22,540 --> 00:37:23,660
и открих нещо странно.
599
00:37:23,661 --> 00:37:26,059
Това е технически термин, нали?
„Странно“?
600
00:37:26,060 --> 00:37:27,579
На кея има джогинг -
601
00:37:27,580 --> 00:37:29,524
точно преди качването на Тълман
фериботът.
602
00:37:29,525 --> 00:37:30,539
Джогър?
603
00:37:30,540 --> 00:37:32,407
Мисля, че е Моника Самаси.
604
00:37:47,540 --> 00:37:50,379
Хей, хайде де.
605
00:37:50,380 --> 00:37:53,539
- Къде е Ленд Роувърът?
- Паркирано е отстрани.
606
00:37:53,540 --> 00:37:55,100
Какво стоиш там?
мисля за?
607
00:37:55,101 --> 00:37:56,539
Просто се чудя защо сме тук.
608
00:37:56,540 --> 00:38:01,639
Коз Моника беше видяна на ферибота
терминал в нощта, в която Тълман умря.
609
00:38:01,640 --> 00:38:04,539
Но тя няма причина
да убие Тълман.
610
00:38:04,540 --> 00:38:05,540
Няма мотив.
611
00:38:05,541 --> 00:38:08,539
Ако не друго, тя се нуждаеше от него жив.
за да получи справедливост за брат си.
612
00:38:08,540 --> 00:38:13,039
- Да, може би е просто съвпадение.
- И не харесваш съвпаденията.
613
00:38:13,040 --> 00:38:15,739
Така че, оформете си документите,
Наистина ли?
614
00:38:15,740 --> 00:38:18,540
Да. Да, всичко е готово.
615
00:38:29,540 --> 00:38:31,540
Да се надяваме, че асансьорът работи.
616
00:38:47,540 --> 00:38:49,539
Какво искате вие двамата?
617
00:38:49,540 --> 00:38:52,539
О, просто ни трябва
да поговорим набързо, скъпи/скъпа.
618
00:38:52,540 --> 00:38:54,540
Благодаря.
619
00:39:00,540 --> 00:39:03,539
Какво чувстваш, Виктор,
е напълно нормално, но...
620
00:39:03,540 --> 00:39:05,539
трябва да...
621
00:39:05,540 --> 00:39:07,459
Всичко наред ли е?
622
00:39:07,460 --> 00:39:12,039
Разбира се. Тъкмо говорихме за
Виктор може би скоро ще излезе навън.
623
00:39:12,040 --> 00:39:13,720
Не е ли така, Виктор?
624
00:39:15,540 --> 00:39:17,539
Виктор, не бъди груб.
625
00:39:17,540 --> 00:39:21,828
Ами защо не оставиш брат си да гледа
телевизора и можем да поговорим тук?
626
00:39:22,541 --> 00:39:24,539
...със София -
627
00:39:24,540 --> 00:39:27,539
един от най-интелигентните в света
628
00:39:27,540 --> 00:39:29,899
И след като долетя от Хонконг,
629
00:39:29,900 --> 00:39:32,539
тя се присъединява към нас сега редом
630
00:39:32,540 --> 00:39:35,996
Добре дошли и на двама ви.
631
00:39:39,580 --> 00:39:41,539
Извинявай, за това.
632
00:39:41,540 --> 00:39:43,719
Всичко е наред, любов моя.
633
00:39:43,720 --> 00:39:45,539
Той беше общителен.
634
00:39:45,540 --> 00:39:47,559
Забавно.
635
00:39:47,560 --> 00:39:50,039
Сега е като зомби.
636
00:39:50,040 --> 00:39:53,059
Лекарят каза, че трябва да очакваме
някои психологически последици,
637
00:39:53,060 --> 00:39:55,139
но минаха седем месеца.
638
00:39:55,140 --> 00:39:57,539
Той говори ли с някого?
639
00:39:57,540 --> 00:40:00,539
Организирах консултативна сесия
чрез благотворителната организация, но...
640
00:40:00,540 --> 00:40:02,539
Виктор отказа да присъства.
641
00:40:02,540 --> 00:40:05,739
Той не обича да напуска апартамента.
получава панически атаки, ако излезе навън.
642
00:40:05,740 --> 00:40:08,579
- О, значи той излиза?
- Само ако съм с него.
643
00:40:08,580 --> 00:40:10,539
Той има нужда постоянно да бъда до него.
644
00:40:10,540 --> 00:40:13,539
Трябваше да ходя на фитнес на непълен работен ден
само за да мога да си остана вкъщи с него.
645
00:40:13,540 --> 00:40:16,379
Значи нямаш никой друг
да помогне с грижите за него?
646
00:40:16,380 --> 00:40:18,539
Мама почина миналата година.
Само аз съм.
647
00:40:18,540 --> 00:40:21,039
А, съжалявам да чуя това.
648
00:40:21,040 --> 00:40:24,219
Сигурно е борба за теб.
649
00:40:24,220 --> 00:40:28,059
Но ще трябва да те попитам
650
00:40:28,060 --> 00:40:31,799
къде бяхте ти и брат ти
нощта, в която г-н Тълман почина.
651
00:40:31,800 --> 00:40:34,539
- И двамата бяхме тук.
- Цяла нощ?
652
00:40:34,540 --> 00:40:36,739
Не цяла нощ.
Отидох да тичам.
653
00:40:36,740 --> 00:40:40,579
- И по кое време беше това?
- Не знам. Около десет?
654
00:40:40,580 --> 00:40:43,539
Обикновено ли ходиш да тичаш
в десет часа през нощта?
655
00:40:43,540 --> 00:40:44,540
Не.
656
00:40:44,541 --> 00:40:47,539
Виктор не обича да бъде изоставен
сам в апартамента.
657
00:40:47,540 --> 00:40:50,539
Така че трябваше да чакам
докато не заспа.
658
00:40:50,540 --> 00:40:52,539
И така, къде отиде?
659
00:40:52,540 --> 00:40:55,059
Не е далеч. Бързи 5 км.
660
00:40:55,060 --> 00:40:57,059
Бяхте ли близо до фериботния терминал?
661
00:40:57,060 --> 00:40:59,039
Може би съм имал.
662
00:40:59,040 --> 00:41:03,039
Имам приложение за работа на телефона си.
Той определя маршрутите ми.
663
00:41:03,040 --> 00:41:04,539
Защо терминалът е толкова важен?
664
00:41:04,540 --> 00:41:08,539
Защото г-н Тълман беше там
на терминала едновременно.
665
00:41:08,540 --> 00:41:10,039
Качване на ферибота.
666
00:41:10,040 --> 00:41:12,539
И не го видя?
667
00:41:12,540 --> 00:41:14,539
Дори и да имах, не бих могъл да ти кажа.
668
00:41:14,540 --> 00:41:16,673
Всъщност никога не съм срещал човека.
669
00:41:22,540 --> 00:41:25,219
- И така, от колко време се занимаваш с това?
- От няколко години вече.
670
00:41:25,220 --> 00:41:26,700
Търсех
да се занимавам с доброволческа дейност,
671
00:41:26,701 --> 00:41:29,539
- и това изглеждаше като достойна кауза.
- Обикновено ли правите домашни посещения?
672
00:41:29,540 --> 00:41:33,539
Обикновено виждам клиенти в нашата база,
или в съда, но...
673
00:41:33,540 --> 00:41:35,539
Агорафобия на Виктор
наистина е доста остро.
674
00:41:35,540 --> 00:41:37,539
Какво е мнението ти за Моника?
675
00:41:37,540 --> 00:41:41,379
Тя се държи твърдо,
но тя се тревожи за Виктор.
676
00:41:41,380 --> 00:41:43,661
Мисля, че тя си помисли, че съдебното дело
би му помогнало да продължи напред.
677
00:41:43,662 --> 00:41:45,539
Толкова за това.
678
00:41:45,540 --> 00:41:47,740
- Срещал ли си се някога с Тълман?
- Кени, какво имаш?
679
00:41:47,741 --> 00:41:50,539
Накратко. Имах кратка сесия.
с него относно сплашването на свидетели
680
00:41:50,540 --> 00:41:51,540
преди около седмица.
681
00:41:51,541 --> 00:41:54,539
И беше ли сплашен?
682
00:41:54,540 --> 00:41:57,539
Не, това беше просто рутинен разговор,
и той беше много спокоен.
683
00:41:57,540 --> 00:42:01,539
Той споменава всяка конфронтация
с Патрик Хайнд?
684
00:42:01,540 --> 00:42:02,540
Не и за мен.
685
00:42:02,541 --> 00:42:05,539
Той беше спокоен, уверен.
686
00:42:05,540 --> 00:42:09,219
Ето защо всичко това е толкова дразнещо.
Той беше почти перфектният свидетел.
687
00:42:09,220 --> 00:42:11,539
Значи делото ще бъде прекратено?
688
00:42:11,540 --> 00:42:12,540
Кой знае?
689
00:42:12,541 --> 00:42:15,539
Алия е добър адвокат. Тя може би
да може да получи осъдителна присъда
690
00:42:15,540 --> 00:42:17,539
дори без показанията на Тълман.
691
00:42:17,540 --> 00:42:21,539
Само се надявам за Виктор
и заради Моника, че тя го прави.
692
00:42:21,540 --> 00:42:23,539
Ще ни извиниш ли, любов моя?
693
00:42:23,540 --> 00:42:25,539
Курс.
694
00:42:25,540 --> 00:42:27,579
Точно така, наздраве.
695
00:42:27,580 --> 00:42:30,900
- Кени намери бижутера.
- Крайно време е.
696
00:42:34,540 --> 00:42:36,539
Мое е.
Но това е стар дизайн.
697
00:42:36,540 --> 00:42:38,539
Направих ги преди около три години.
698
00:42:38,540 --> 00:42:40,539
И продадохте ли много от тях,
любов?
699
00:42:40,540 --> 00:42:43,539
Не е достатъчно, за да продължим да ги произвеждаме.
Бих казал, че може би са около 20.
700
00:42:43,540 --> 00:42:45,900
Имате ли записи на всички
хората, на които ги продадохте?
701
00:42:45,901 --> 00:42:47,900
Ако са го купили
в онлайн магазина ми, да.
702
00:42:47,901 --> 00:42:50,539
Но най-вече продавам чрез галерии
или панаири на занаятите.
703
00:42:50,540 --> 00:42:52,539
Е, каквото и да имаш, любов моя,
704
00:42:52,540 --> 00:42:54,996
ако можете да ни го предадете
веднага щом можеш.
705
00:42:54,997 --> 00:42:56,895
Това е красив дизайн.
706
00:42:56,896 --> 00:43:00,039
Благодаря. Беше.
моето мнение за старите годежни пръстени.
707
00:43:00,040 --> 00:43:04,539
- Когато казваш „годежен пръстен“?
- Като годежен пръстен.
708
00:43:04,540 --> 00:43:08,444
- И така, кой е купил това...?
- Вероятно щях да предложа брак.
709
00:43:10,540 --> 00:43:11,580
Благодаря, любов моя.
710
00:43:14,540 --> 00:43:16,539
Госпожо...
711
00:43:16,540 --> 00:43:18,539
Джак.
712
00:43:18,540 --> 00:43:22,739
Попаднали ли сте на някакви доказателства
на приятелка в живота на Тълман?
713
00:43:22,740 --> 00:43:26,516
Не, госпожо. Ако наистина е имал някого,
той ги държеше добре скрити.
714
00:43:27,540 --> 00:43:31,219
А какво ще кажете за адвоката?
Какво се случва с развода?
715
00:43:31,220 --> 00:43:32,539
Ще говоря с нея по-късно.
716
00:43:32,540 --> 00:43:34,579
Госпожо, Малкълм трябва да ви види.
717
00:43:34,580 --> 00:43:37,379
Точно така.
718
00:43:37,380 --> 00:43:40,539
И така, лошата новина е,
Бейзболната ти бухалка беше чиста.
719
00:43:40,540 --> 00:43:44,239
Лабораторията не откри следи от болестта на Тълман.
кръв или ДНК по него.
720
00:43:44,240 --> 00:43:47,459
Брилянтно (!)
721
00:43:47,460 --> 00:43:51,219
Това беше едното парче
физически доказателства, които имахме
722
00:43:51,220 --> 00:43:52,539
срещу Патрик Хайнд.
723
00:43:52,540 --> 00:43:55,539
Ами, малко вероятно е това
убиецът е използвал бейзболна бухалка.
724
00:43:55,540 --> 00:43:58,539
Традиционно те се правят
или ясен, или клен,
725
00:43:58,540 --> 00:44:00,580
но анализ на треските
открихме в раните му
726
00:44:00,581 --> 00:44:03,539
покажете, че оръжието
беше направен от бор.
727
00:44:03,540 --> 00:44:06,539
То също беше третирано
с финал.
728
00:44:06,540 --> 00:44:08,539
Какъв вид завършек?
729
00:44:08,540 --> 00:44:10,379
Стандартна обработка на дървесина.
730
00:44:10,380 --> 00:44:11,539
Но...
731
00:44:11,540 --> 00:44:15,539
голямата изненада
дойде с токсикологичния доклад.
732
00:44:15,540 --> 00:44:17,539
Открихме следи от GHB
в неговата система.
733
00:44:17,540 --> 00:44:20,539
- ГХБ?!
- Ммм.
734
00:44:20,540 --> 00:44:23,539
Обикновено е много трудно да се открие
тъй като тялото го преработва толкова бързо.
735
00:44:23,540 --> 00:44:25,539
Но жертвата ти беше мъртва,
736
00:44:25,540 --> 00:44:27,539
и тялото му не преработваше
каквото и да било.
737
00:44:27,540 --> 00:44:32,539
И така, какво е 60-годишен строител?
приемате ли GHB?
738
00:44:32,540 --> 00:44:35,219
Ами, не е трудно да се хванеш.
Така съм чувал/а.
739
00:44:35,220 --> 00:44:38,039
И имаше алкохол
открити в неговата система.
740
00:44:38,040 --> 00:44:39,720
Значи е възможно да е било с добавка?
741
00:44:42,540 --> 00:44:45,007
Знаеш, че това не е той,
нали?
742
00:44:53,540 --> 00:44:55,539
Опипани в социалния клуб?
743
00:44:55,540 --> 00:44:58,539
Не знаем лекарството
влезе в системата му в клуба.
744
00:44:58,540 --> 00:45:01,539
И като се има предвид колко бързо действа GHB,
745
00:45:01,540 --> 00:45:04,539
по-вероятно е да го е погълнал
след като той напусна клуба.
746
00:45:04,540 --> 00:45:08,539
Както и да е, Гари каза Тълман
бях изпил само няколко пинти
747
00:45:08,540 --> 00:45:10,899
все пак имаше силно
миризма на спиртни напитки по тялото.
748
00:45:10,900 --> 00:45:13,539
- Ще накарам Марк да провери клуба,
пак ли? - Да, моля.
749
00:45:13,540 --> 00:45:17,539
Накарай го да говори с персонала на бара.
Всички редовни играчи.
750
00:45:17,540 --> 00:45:20,539
Разбери какво е пил,
и ако някой му е купил такъв.
751
00:45:20,540 --> 00:45:24,572
- Какво правим тук, изобщо?
- Търси се оръжие на убийството.
752
00:45:27,040 --> 00:45:29,539
Добре. Наздраве, Марк.
753
00:45:33,540 --> 00:45:35,539
Разгледайте това.
754
00:45:35,540 --> 00:45:37,579
- Това ти прилича на бор?
- Може би.
755
00:45:37,580 --> 00:45:41,539
Разбира се, че е така, по дяволите.
Върнете криминалистите тук.
756
00:45:41,540 --> 00:45:44,539
- Мислите ли, че убиецът е използвал едно от тези?
- Да, и ако го направиха,
757
00:45:44,540 --> 00:45:47,739
те импровизираха оръжието,
което предполага липса на предварително планиране.
758
00:45:47,740 --> 00:45:49,539
- Ами пръстенът?
- Точно така.
759
00:45:49,540 --> 00:45:53,379
Не са се сетили да носят оръжие,
но те донесоха пръстена.
760
00:45:53,380 --> 00:45:56,039
Сега, защо си ти
спи в офиса?
761
00:45:56,040 --> 00:45:58,799
И не ни гледай така.
762
00:45:58,800 --> 00:46:01,102
Видях четката си за зъби
в тоалетната тази сутрин.
763
00:46:01,103 --> 00:46:02,539
Предпочитам да не го обсъждам.
764
00:46:02,540 --> 00:46:05,539
Трудно! Ти си моят сержант.
и ти работиш по моя случай.
765
00:46:05,540 --> 00:46:07,539
Искам да съм сигурен
не си разсеян/а.
766
00:46:07,540 --> 00:46:10,539
- Казваш, че не съм на топката?
- Казвам, че си бил/а бодлив/а.
767
00:46:10,540 --> 00:46:12,539
Вижте кой говори!
768
00:46:12,540 --> 00:46:15,139
Ела пак.
769
00:46:18,040 --> 00:46:22,539
Чарли и аз спорим за
малко. Нищо голямо, но е изтощително.
770
00:46:22,540 --> 00:46:24,539
Някои нощи не мога да го понеса.
771
00:46:24,540 --> 00:46:27,539
- Значи се криеш в офиса?
- Не се крия.
772
00:46:27,540 --> 00:46:31,539
Опитвам се да ни дам и на двамата малко
пространство. О, о, това е много мило от твоя страна (!)
773
00:46:31,540 --> 00:46:33,539
Така че, докато спиш
в офиса,
774
00:46:33,540 --> 00:46:35,539
хранене за вкъщи
и слушайки футбола,
775
00:46:35,540 --> 00:46:38,539
тя е заседнала вкъщи и търси
след като бебето е било само.
776
00:46:38,540 --> 00:46:41,539
Край на спането в офиса.
777
00:46:41,540 --> 00:46:44,579
Или го уредете с госпожата си.
или да си намерят друго място за настаняване.
778
00:46:44,580 --> 00:46:46,539
Главен инспектор Станхоуп?
779
00:46:46,540 --> 00:46:49,539
Госпожо, Джак е, току-що...
780
00:46:49,540 --> 00:46:50,580
Тя е в Кралското кафене.
781
00:46:50,581 --> 00:46:54,539
- Не съм направил нищо лошо!
- Махай се! Махай се!
782
00:46:54,540 --> 00:46:55,740
Тя дори няма да ни слуша...
783
00:46:55,741 --> 00:46:58,539
- Успокой се!
- Искам да я видя сега!
784
00:46:58,540 --> 00:47:00,539
Не, Амбър не иска да те вижда,
син.
785
00:47:00,540 --> 00:47:02,539
Джон Пол, трябва да се успокоиш!
786
00:47:02,540 --> 00:47:05,539
- Тази вещица е държала Амбър вътре!
- Тя иска да е тук.
787
00:47:05,540 --> 00:47:07,379
Глупости!
Ти я настрои срещу нас.
788
00:47:07,380 --> 00:47:09,539
Джон Пол,
с нищо не помагаш тук.
789
00:47:09,540 --> 00:47:11,580
Защо не го оставиш засега
и да отидем да се охладим?
790
00:47:11,581 --> 00:47:13,539
Няма да си тръгна без Амбър!
791
00:47:13,540 --> 00:47:15,539
Искаш ли да пренощуваш в килия?
Това е добре за мен.
792
00:47:15,540 --> 00:47:17,539
Просто искам Амбър обратно!
793
00:47:17,540 --> 00:47:21,539
Е, заплашването ѝ няма да помогне.
Ще се случи ли това? Прибирай се вкъщи!
794
00:47:21,540 --> 00:47:23,319
- Не мога!
- Защо не?
795
00:47:25,540 --> 00:47:28,719
- Не искам да съм сам/сама.
- О, Боже...
796
00:47:28,720 --> 00:47:33,039
Виж, Джон Пол, знам, че е трудно,
да загубиш баща си.
797
00:47:33,040 --> 00:47:35,739
Но просто ще трябва
Приеми го, скъпи/скъпа.
798
00:47:35,740 --> 00:47:39,539
Сега ще говоря с Амбър.
Ще видя какво мога да направя.
799
00:47:39,540 --> 00:47:42,539
- А сега се прибирай.
- Не искам да се връща отново.
800
00:47:42,540 --> 00:47:45,379
Няма да имам Барбара
разстроен така.
801
00:47:45,380 --> 00:47:47,539
Ако той наистина се върне,
тогава може би просто ще трябва...
802
00:47:47,540 --> 00:47:49,807
Може би ще трябва какво, г-н Рууни?
803
00:47:52,540 --> 00:47:57,539
Сега предполагам, че Барбара и Амбър биха
Оценяваме чаша чай, нали?
804
00:47:57,540 --> 00:47:59,539
Мм?
805
00:48:29,580 --> 00:48:31,540
Ейдън, дръж се.
806
00:48:36,380 --> 00:48:37,539
Добре, продължавай.
807
00:48:37,540 --> 00:48:39,539
Оставих Джон Пол
обратно в къщата.
808
00:48:39,540 --> 00:48:40,540
И как беше той?
809
00:48:40,541 --> 00:48:43,879
Той беше като голямо дете. Честно казано,
Стана ми малко жал за него.
810
00:48:43,880 --> 00:48:46,719
- Къде си?
- Върнах се на гарата.
811
00:48:46,720 --> 00:48:50,899
- Ейдън, разказвал съм ти за това.
- Застрахователното искане на Тълман е получено.
812
00:48:50,900 --> 00:48:54,059
Тази, която той вложи за
813
00:48:54,060 --> 00:48:56,539
А, това говори ли ни нещо?
814
00:48:56,540 --> 00:48:59,219
Ами, според изявлението,
815
00:48:59,220 --> 00:49:01,539
Той излезе да открие
816
00:49:01,540 --> 00:49:04,539
Пийл? Откъде познавам Пийл Роуд?
817
00:49:04,540 --> 00:49:07,219
Пресича се с Ефтън Клоуз.
818
00:49:07,220 --> 00:49:10,539
Къде живеят Хайнд?
819
00:49:10,540 --> 00:49:14,539
Маркъс! Не ходи никъде, миличко.
Не ходи никъде.
820
00:49:14,540 --> 00:49:17,539
Маркъс, върни се в къщата.
Скъпа, върни се вътре.
821
00:49:17,540 --> 00:49:20,539
Не ходи никъде, скъпа!
822
00:49:20,540 --> 00:49:22,959
Маркъс, не ходи никъде!
823
00:49:51,540 --> 00:49:53,539
Какво се е случило? Къде е той?
824
00:49:53,540 --> 00:49:56,539
Патрик,
Опита ли се да му се обадиш отново?
825
00:49:56,540 --> 00:49:58,580
- Какъв е смисълът?
- Защото се тревожа за него.
826
00:49:58,581 --> 00:50:01,539
Той е на 19, за бога.
Стоях навън, когато бях на 15.
827
00:50:01,540 --> 00:50:03,539
Ще опиташ ли отново с него?
828
00:50:03,540 --> 00:50:05,540
Не видях, че се тревожиш
толкова, когато бях аз.
829
00:50:05,541 --> 00:50:07,541
Защото ти нямаше значение!
830
00:50:12,540 --> 00:50:15,539
Нямах това предвид. Просто имах предвид...
831
00:50:15,540 --> 00:50:18,540
Можете ли да му се обадите отново?
832
00:50:26,540 --> 00:50:28,539
Директно към гласова поща.
833
00:50:28,540 --> 00:50:32,539
Ами, можем да изложим
тревога за Маркъс
834
00:50:32,540 --> 00:50:35,539
ако ни кажете защо Джим Тълман
дойдох да те видя.
835
00:50:35,540 --> 00:50:36,540
СЗО?
836
00:50:36,541 --> 00:50:38,581
Човекът, който щеше да свидетелства
срещу сина си.
837
00:50:38,582 --> 00:50:42,539
Знаем, че микробусът на Тълман е бил паркиран
на Пийл Роуд преди около седмица.
838
00:50:42,540 --> 00:50:44,539
- Значи е дошъл да те види?
- Разбира се, че не.
839
00:50:44,540 --> 00:50:47,539
Някой е разбил микробуса му
когато беше зад ъгъла.
840
00:50:47,540 --> 00:50:49,039
Засенчен в предното му стъкло.
841
00:50:49,040 --> 00:50:50,899
Не бях аз.
842
00:50:50,900 --> 00:50:53,539
- Чакай малко. Кой ден беше това?
- Вторник.
843
00:50:53,540 --> 00:50:57,539
Е, ето тогава.
Във вторник работя по цял ден.
844
00:50:57,540 --> 00:51:00,539
- От седем до четири.
- И бях в Хъл миналия вторник.
845
00:51:00,540 --> 00:51:04,379
Така че, дори и Тълман да дойде
до къщата, тук нямаше никой.
846
00:51:04,380 --> 00:51:06,899
Ами Маркъс?
847
00:51:06,900 --> 00:51:09,540
Маркъс беше ли тук във вторник?
848
00:51:12,540 --> 00:51:15,539
Сега е възможно Тълман да е платил
посещение при Маркъс Хайнд,
849
00:51:15,540 --> 00:51:18,539
в дома му,
седмица преди убийството.
850
00:51:18,540 --> 00:51:21,539
И както всички знаем,
среща между обвиняемите
851
00:51:21,540 --> 00:51:23,539
и ключовият свидетел
преди съдебно дело
852
00:51:23,540 --> 00:51:26,539
може да доведе до неправилно разглеждане на делото.
853
00:51:26,540 --> 00:51:29,539
И така, това, което ни интересува тук,
дали този малък тет-а-тет
854
00:51:29,540 --> 00:51:33,539
беше причината да бъде убит,
но първо най-важното,
855
00:51:33,540 --> 00:51:35,539
Трябва да намерим Маркъс Хайнд
и го доведи вътре.
856
00:51:35,540 --> 00:51:38,379
Имаме предупреждение и трафикът е...
търсейки колата си.
857
00:51:38,380 --> 00:51:41,539
Добре. А сега, междувременно, Кени,
какво се случва с криминалистиката?
858
00:51:41,540 --> 00:51:43,980
Ъъ, екипът се върна към
местопрестъплението тази сутрин, госпожо.
859
00:51:43,981 --> 00:51:46,739
Точно така. И Джак,
Говориш ли с адвоката?
860
00:51:46,740 --> 00:51:50,539
Да, госпожо. Изглежда Барбара.
настояваше за развод,
861
00:51:50,540 --> 00:51:52,580
- но Тълман се съпротивляваше.
- Защо се е съпротивлявал?
862
00:51:52,581 --> 00:51:54,539
Адвокатът не каза,
но тя спомена
863
00:51:54,540 --> 00:51:55,740
Тълман се предаде преди три седмици.
864
00:51:55,741 --> 00:51:58,539
- Значи, той се е съгласил с развода?
- Да, но ето какво е работата,
865
00:51:58,540 --> 00:52:01,539
веднага щом го направи,
Барбара се стресна.
866
00:52:01,540 --> 00:52:03,539
Тя отказваше да го подпише.
867
00:52:03,540 --> 00:52:05,539
- Лека нощ?
- Прекарах три часа в игра на бинго.
868
00:52:05,540 --> 00:52:07,539
- Спечелихте ли нещо?
- Не.
869
00:52:07,540 --> 00:52:10,140
Но говорих с някого, който
беше на караоке в неделя вечер.
870
00:52:10,141 --> 00:52:12,539
Той ни показа няколко видеоклипа
на неговите приятели, които пеят.
871
00:52:12,540 --> 00:52:16,188
Накарах го да ти изпрати един.
Вече би трябвало да го имаш.
872
00:52:19,540 --> 00:52:22,073
- Това уместно ли е?
- А, ще видиш...
873
00:52:24,040 --> 00:52:27,039
Това са Гари и Лесли.
874
00:52:27,040 --> 00:52:29,539
Изглежда сякаш спорят.
875
00:52:29,540 --> 00:52:30,900
Къде отива той?
876
00:52:36,500 --> 00:52:37,540
По кое време е заснето това?
877
00:52:37,541 --> 00:52:39,540
Около 9:40.
878
00:53:10,380 --> 00:53:13,379
Добре ли си, Лесли, мила?
879
00:53:13,380 --> 00:53:15,540
Влез.
880
00:53:27,540 --> 00:53:30,539
Гари го няма наоколо?
881
00:53:30,540 --> 00:53:31,739
Той си тръгна.
882
00:53:31,740 --> 00:53:33,539
Изчезнал? Къде изчезнал?
883
00:53:33,540 --> 00:53:36,219
Той е в хотел „Ленъкс Стрийт“.
884
00:53:36,220 --> 00:53:38,539
О...
885
00:53:38,540 --> 00:53:44,539
Сега, тогава, нощта, твоят партньор,
Джим беше убит,
886
00:53:44,540 --> 00:53:50,039
Гари каза, че ти и той сте напуснали клуба
заедно и се върнахме тук, хм?
887
00:53:50,040 --> 00:53:55,039
Но не това се случи,
така ли, Лесли?
888
00:53:55,040 --> 00:53:59,039
Познаваме теб и Гари
се скараха в клуба.
889
00:53:59,040 --> 00:54:02,379
И аз ще
издърпай ме тук
890
00:54:02,380 --> 00:54:05,540
и познайте този ред
беше за Джим Тълман.
891
00:54:11,540 --> 00:54:14,059
Ти си го харесвала, нали?
892
00:54:14,060 --> 00:54:19,039
Аз бях първата му приятелка.
Преди да срещне Барбара.
893
00:54:19,040 --> 00:54:21,539
Започнах да се виждам с Гари след това.
894
00:54:21,540 --> 00:54:26,539
Не защото го харесвах,
но той беше приятел на Джим и, ами,
895
00:54:26,540 --> 00:54:29,539
- Мислех си...
- Все още ли ще си близка с Джим?
896
00:54:29,540 --> 00:54:33,539
И така, в продължение на 30 години,
ти си бил/а влюбен/а
897
00:54:33,540 --> 00:54:36,039
с най-добрия приятел на съпруга ти?
898
00:54:36,040 --> 00:54:38,539
Сигурно си мислиш, че съм жалък.
899
00:54:38,540 --> 00:54:40,719
Това не е моя работа, мила.
900
00:54:40,720 --> 00:54:45,380
Но това, което се чудя, е следното.
901
00:54:48,540 --> 00:54:53,039
Защо Гари беше толкова ядосан онази нощ,
хм?
902
00:54:53,040 --> 00:54:56,539
Искам да кажа, защо тогава?
След цялото това време?
903
00:54:56,540 --> 00:55:00,539
Чаках една година
след като Барбара напусна Джим.
904
00:55:00,540 --> 00:55:02,539
Дадох му пространството.
905
00:55:02,540 --> 00:55:06,539
И тогава му казах
как се чувствах към него.
906
00:55:06,540 --> 00:55:09,719
И какво каза той?
907
00:55:09,720 --> 00:55:11,539
Каза, че чувства същото,
908
00:55:11,540 --> 00:55:13,219
така започнахме да се срещаме,
909
00:55:13,220 --> 00:55:15,539
през деня,
когато Гари беше на работа.
910
00:55:15,540 --> 00:55:18,899
- И предполагам, че Гари е разбрал?
- Да.
911
00:55:18,900 --> 00:55:21,539
Но тогава Джим искаше още
от връзката
912
00:55:21,540 --> 00:55:24,539
и казах, че не съм готов/а.
913
00:55:24,540 --> 00:55:29,039
И той каза, че това е добре,
но когато се срещнахме след това...
914
00:55:29,040 --> 00:55:31,539
...той говореше за Барбара.
915
00:55:31,540 --> 00:55:34,379
Каза, че е премислила нещата
относно развода,
916
00:55:34,380 --> 00:55:35,539
и те бяха във връзка.
917
00:55:35,540 --> 00:55:41,039
Лесли, къде отиде Гари?
след като гребеш?
918
00:55:41,040 --> 00:55:44,539
Не знам.
919
00:55:44,540 --> 00:55:47,540
Благодаря, любов моя.
920
00:55:55,540 --> 00:55:58,379
- Госпожо.
- Кени?
921
00:55:58,380 --> 00:55:59,539
Гари Клейтън.
922
00:55:59,540 --> 00:56:03,539
Той откри Тълман
имаше авантюра с любимата си.
923
00:56:03,540 --> 00:56:06,739
И предполагам, че това му дава
доста силен мотив за убийство.
924
00:56:06,740 --> 00:56:09,539
Той свърши
в хотел „Ленъкс Стрийт“,
925
00:56:09,540 --> 00:56:11,140
така че изпратете екип там
и го вдигни.
926
00:56:11,141 --> 00:56:13,539
- Ще го направя.
- Дръж се.
927
00:56:13,540 --> 00:56:16,539
- Ейдън?
- Госпожо, аз съм в Брънзуик Коув.
928
00:56:16,540 --> 00:56:17,580
Къде си?
929
00:56:30,540 --> 00:56:32,739
Появи се в системата
преди около час.
930
00:56:32,740 --> 00:56:35,539
Той беше арестуван
за това, че се разхождахте снощи.
931
00:56:35,540 --> 00:56:37,739
Поведе две патрулни коли на преследване
извън Нюкасъл.
932
00:56:37,740 --> 00:56:40,539
Най-накрая го хванаха
около два километра надолу по пътя.
933
00:56:40,540 --> 00:56:42,539
Някой беше ли пострадал?
934
00:56:42,540 --> 00:56:45,539
Да. Арестуващ полицай.
Той го удари с юмрук и му счупи носа.
935
00:56:45,540 --> 00:56:48,996
- За бога...
- Завели сме го в стая за разпити.
936
00:56:56,540 --> 00:56:59,899
Ами, наистина си
Свърши го вече, Маркъс.
937
00:56:59,900 --> 00:57:04,219
Искам да кажа, повечето хора биха го нарекли
нощ след безразсъдното шофиране.
938
00:57:04,220 --> 00:57:06,219
Но не и ти. О, не.
939
00:57:06,220 --> 00:57:09,539
Трябваше да завършиш всичко, като вземеш
пукнатина по пътен полицай.
940
00:57:09,540 --> 00:57:10,899
Какво, по дяволите, си мислеше?
941
00:57:10,900 --> 00:57:13,539
- Не мислех.
- А, не, ами, разбира се.
942
00:57:13,540 --> 00:57:15,539
Имал си много работа,
Нали, мила моя?
943
00:57:15,540 --> 00:57:18,539
Обвинение срещу GBH. Забавено съдебно дело.
944
00:57:18,540 --> 00:57:21,539
- Не само съдебното дело.
- А, какво друго има?
945
00:57:21,540 --> 00:57:24,539
Тя си е избрала къща, нали знаеш?
946
00:57:24,540 --> 00:57:27,539
Казва, че го купува
веднага щом започна да печеля пари.
947
00:57:27,540 --> 00:57:30,380
За майка ти ли говориш?
948
00:57:32,540 --> 00:57:33,780
Нямах намерение да нараня това момче.
949
00:57:33,781 --> 00:57:37,539
Сега, ако говорите
относно Виктор Самаси,
950
00:57:37,540 --> 00:57:42,539
Трябва да помислиш много внимателно
за това какво ще кажеш по-нататък, любов моя.
951
00:57:42,540 --> 00:57:45,539
Може би е идея
да се обади на адвоката си.
952
00:57:45,540 --> 00:57:47,539
Не знам какво се е случило.
Наистина не.
953
00:57:47,540 --> 00:57:51,739
Спомням си, че беше Патрик
кой го е започнал. Онова момче.
954
00:57:51,740 --> 00:57:54,540
Той просто се защитаваше
и аз отидох...
955
00:57:56,540 --> 00:57:59,379
Изгубих контрол. Продължих да го удрям.
956
00:57:59,380 --> 00:58:02,039
Не можех да спра.
957
00:58:02,040 --> 00:58:05,540
Когато свърши...
Когато видях лицето му...
958
00:58:08,540 --> 00:58:10,039
Много съжалявам.
959
00:58:10,040 --> 00:58:12,539
Ако толкова съжаляваше, Маркъс,
960
00:58:12,540 --> 00:58:15,039
защо не си призна
на това, което беше направил/а?
961
00:58:15,040 --> 00:58:19,539
Исках да отида в полицията.
Исках да се предам, но...
962
00:58:19,540 --> 00:58:21,539
Но майка ти не ти позволи?
963
00:58:21,540 --> 00:58:25,539
Ами, тя каза, че...
беше еднократно.
964
00:58:25,540 --> 00:58:29,700
И че добрите хора не трябва
да бъде наказан за една-единствена грешка.
965
00:58:32,060 --> 00:58:33,740
И какво мислите вие?
966
00:58:36,540 --> 00:58:38,540
Само за това момче мисля.
967
00:58:41,540 --> 00:58:44,039
Хей, чакай малко. Още не съм свършил.
968
00:58:44,040 --> 00:58:47,739
Трябва да те попитам за Джим Тълман.
969
00:58:47,740 --> 00:58:50,539
Сега знам, че е дошъл в къщата ти
да те видя.
970
00:58:50,540 --> 00:58:52,539
Той се появи на входната врата.
971
00:58:52,540 --> 00:58:55,539
Това беше след Патрик
се нахвърлиха върху него в града.
972
00:58:55,540 --> 00:58:57,539
Той ми каза да се обадя на Патрик.
973
00:58:57,540 --> 00:59:00,219
Той каза, че е бил
губейки си времето.
974
00:59:00,220 --> 00:59:01,539
Значи, смачкал си му микробуса?
975
00:59:01,540 --> 00:59:02,540
Какво? Не.
976
00:59:02,541 --> 00:59:06,539
Това не бях аз.
Искам да кажа, да, случи се
977
00:59:06,540 --> 00:59:09,539
докато беше в моята къща...
но аз не го направих.
978
00:59:09,540 --> 00:59:11,539
- И така, кой го направи?
- Нямам представа.
979
00:59:11,540 --> 00:59:15,539
Линда, съседката, като,
тя беше тази, която го видя.
980
00:59:15,540 --> 00:59:18,299
Тя каза, че е някакъв тип.
на мотоциклет.
981
00:59:18,300 --> 00:59:23,539
Какво е имал предвид Тълман, когато е казал
Патрик си губеше времето?
982
00:59:23,540 --> 00:59:29,539
Той каза, че отива
да промени показанията си
983
00:59:29,540 --> 00:59:33,539
и щеше да каже на съда
че не аз бях този, когото видя.
984
00:59:33,540 --> 00:59:35,539
Да, правилно. Защо би направил това?
985
00:59:35,540 --> 00:59:39,539
Нямам представа.
Защото той ме видя.
986
00:59:39,540 --> 00:59:41,059
Той видя какво направих на онова момче.
987
00:59:41,060 --> 00:59:42,539
Дръж се.
988
00:59:42,540 --> 00:59:46,539
Тълман щеше
да те пусна да се отървеш от отговорност?
989
00:59:46,540 --> 00:59:49,539
И той ти каза това
преди повече от седмица?
990
00:59:49,540 --> 00:59:52,539
И как така това е първото
чували ли сме за това?
991
00:59:52,540 --> 00:59:54,539
Защото не казах на никого.
992
00:59:54,540 --> 00:59:55,540
Защо не?
993
00:59:55,541 --> 01:00:00,219
Надявах се Тълман
нямаше да промени решението си.
994
01:00:00,220 --> 01:00:04,539
Истината е,
Исках той да свидетелства срещу мен.
995
01:00:04,540 --> 01:00:07,540
Имах нужда от него
да направя това, от което твърде много се страхувах.
996
01:00:12,540 --> 01:00:15,100
Имаме само думата на Маркъс, че
Тълман променяше показанията си.
997
01:00:15,101 --> 01:00:17,539
Ами, няма причина да лъжеш,
той вече си беше признал.
998
01:00:17,540 --> 01:00:19,739
И така, какво е накарало Тълман
да промени решението си?
999
01:00:19,740 --> 01:00:22,059
Ами, това е, което искам да знам.
1000
01:00:22,060 --> 01:00:25,539
Капур каза, че е бил
идеалният свидетел.
1001
01:00:25,540 --> 01:00:26,540
Така направи и Уебстър.
1002
01:00:26,541 --> 01:00:29,539
И така, защо е сменил?
1003
01:00:29,540 --> 01:00:30,540
Подкуп?
1004
01:00:30,541 --> 01:00:34,539
Ами, каквато и да е причината,
той промени мелодията си,
1005
01:00:34,540 --> 01:00:36,539
което означаваше, че той вече не е
заплаха за момчето.
1006
01:00:36,540 --> 01:00:38,539
Все още е проблем за майка му
и Патрик.
1007
01:00:38,540 --> 01:00:40,539
Те не знаеха, че той се променя.
Те имаха мотив.
1008
01:00:40,540 --> 01:00:42,539
И тогава е Гари Клейтън.
1009
01:00:42,540 --> 01:00:45,539
Искам да кажа, ако той си е помислил, че Тълман
спеше с жена си.
1010
01:00:45,540 --> 01:00:46,860
За мен това е престъпление от страст.
1011
01:00:46,861 --> 01:00:48,539
Доведохме ли вече Клейтън?
1012
01:00:48,540 --> 01:00:52,444
Той напусна хотела.
Те се опитват да го проследят.
1013
01:00:55,060 --> 01:00:57,539
Нямат ли мотив сега Самаси?
1014
01:00:57,540 --> 01:00:59,059
Тълман променя показанията си
1015
01:00:59,060 --> 01:01:00,899
би означавало, че Маркъс
щеше да се разхожда свободно.
1016
01:01:00,900 --> 01:01:03,739
Моника Самаси беше много ентусиазирана
да осигури справедливостта за брат си.
1017
01:01:03,740 --> 01:01:05,539
И тя беше на фериботния терминал.
1018
01:01:05,540 --> 01:01:07,540
Да, но те щяха да имат
трябваше да познава Тълман
1019
01:01:07,541 --> 01:01:08,739
променяше показанията си.
1020
01:01:08,740 --> 01:01:10,539
Може би Тълман им е казал.
1021
01:01:10,540 --> 01:01:12,539
Ами, той няма да отиде
да направи това, нали?
1022
01:01:12,540 --> 01:01:15,539
И дори да го беше направил,
Тя щеше да отиде директно при Капур.
1023
01:01:15,540 --> 01:01:19,539
Може би. Или може би се е чувствала толкова предадена.
от Тълман, че тя го е убила
1024
01:01:19,540 --> 01:01:22,379
преди да е имал възможността
да оневини Хайнд.
1025
01:01:22,380 --> 01:01:27,539
Добре.
Добре, Джак, виж Моника.
1026
01:01:27,540 --> 01:01:31,539
Виж дали има някакъв начин тя да може
знаех, че Тълман сменя.
1027
01:01:31,540 --> 01:01:33,739
Не сядай, излизаме.
1028
01:01:33,740 --> 01:01:37,539
Да видим дали можем да получим някои отговори
от г-жа Тълман.
1029
01:01:37,540 --> 01:01:40,539
Нямаше как да стигна
отново заедно с този мъж.
1030
01:01:40,540 --> 01:01:44,539
И така, защо съпругът ти
да кажеш на Лесли Клейтън, че си бил/а?
1031
01:01:44,540 --> 01:01:45,540
Нямам никаква представа.
1032
01:01:45,541 --> 01:01:47,539
Но познавайки Джим,
щеше да си има своите причини.
1033
01:01:47,540 --> 01:01:50,539
- Значи не сте поддържали връзка с него?
- Не.
1034
01:01:50,540 --> 01:01:52,539
Лесли каза, че си ти.
1035
01:01:52,540 --> 01:01:55,539
Да, ами,
няма да е за първи път в живота ѝ
1036
01:01:55,540 --> 01:01:56,620
че Лесли е сгрешила.
1037
01:01:56,621 --> 01:01:59,539
Казах ти преди,
Измих си ръцете с Джим.
1038
01:01:59,540 --> 01:02:02,539
- Не го исках в живота си.
- Тогава защо се бавеше с развода?
1039
01:02:02,540 --> 01:02:05,539
Да. Адвокатът каза
съпругът ви беше готов да продължи.
1040
01:02:05,540 --> 01:02:08,539
- Единственият човек, който се бави, беше ти.
- Тогава защо не подписа?
1041
01:02:08,540 --> 01:02:13,539
Прав си. Прав си.
Джим ми предложи развод
1042
01:02:13,540 --> 01:02:16,539
при условие че
Отказах се от моя дял от къщата.
1043
01:02:16,540 --> 01:02:18,539
Искам да кажа, как ще го направя
съгласен/съгласна с това?
1044
01:02:18,540 --> 01:02:23,539
Вижте ме. Аз съм сервитьорка.
Нямам пари в брой, нямам спестявания,
1045
01:02:23,540 --> 01:02:25,539
няма дом.
1046
01:02:25,540 --> 01:02:28,740
Имах нужда Джим да ме откупи,
за да мога да започна отново.
1047
01:02:34,540 --> 01:02:37,539
И така, какво се случва с къщата сега?
1048
01:02:37,540 --> 01:02:39,539
Имам предвид, технически,
все още си женен/омъжена,
1049
01:02:39,540 --> 01:02:42,539
- това означава, че отива при теб, нали?
- Не съм мислил/а особено за това.
1050
01:02:42,540 --> 01:02:43,739
Някак си се съмнявам в това.
1051
01:02:43,740 --> 01:02:49,059
- Чий е това мотор?
- О, това е гордостта и радостта на Дъг.
1052
01:02:49,060 --> 01:02:52,539
Дали Дъг знаеше за проблемите?
имахте със съпруга си
1053
01:02:52,540 --> 01:02:55,059
- а разводът?
- Как имаш предвид?
1054
01:02:55,060 --> 01:02:57,219
Обсъди ли го с него?
1055
01:02:57,220 --> 01:03:00,539
Ъъ, да,
може би са поговорили за това.
1056
01:03:00,540 --> 01:03:02,539
И какво си мислеше той?
1057
01:03:02,540 --> 01:03:04,539
Че не беше наред.
1058
01:03:04,540 --> 01:03:07,207
Какво, че съпругът ти
беше извън ред?
1059
01:03:08,540 --> 01:03:10,539
Къде е Дъг сега?
1060
01:03:10,540 --> 01:03:14,059
О, ъъъ, попита го Амбър
да взема някои неща от къщата.
1061
01:03:14,060 --> 01:03:16,540
Благодаря, любов моя.
1062
01:03:28,220 --> 01:03:29,540
Г-н Рууни?
1063
01:03:33,060 --> 01:03:35,539
Ой! Ой! Дръж се. Дръж се.
1064
01:03:35,540 --> 01:03:39,540
Това нямаше нищо общо с мен.
1065
01:03:56,540 --> 01:03:57,540
Джон Пол?
1066
01:04:15,540 --> 01:04:16,540
Джон Пол?
1067
01:04:42,220 --> 01:04:43,539
Как е Джон Пол?
1068
01:04:43,540 --> 01:04:45,220
Травмите са лоши,
но не е животозастрашаващо.
1069
01:04:45,221 --> 01:04:47,539
Държаха го вътре през нощта.
Можем да говорим с него този следобед.
1070
01:04:47,540 --> 01:04:50,539
- Добре. Онова, което е там, "Г-н Яйца с Чипс"?
- Да.
1071
01:04:50,540 --> 01:04:52,059
Ами, може да почака.
1072
01:04:52,060 --> 01:04:53,539
Добро утро, госпожо!
1073
01:04:53,540 --> 01:04:55,539
Не бях аз.
1074
01:04:55,540 --> 01:04:58,539
Виж,
Никога не съм докосвал момчето с пръст.
1075
01:04:58,540 --> 01:05:01,139
Това е Божията истина.
1076
01:05:01,140 --> 01:05:05,739
Аз... току-що отидох
да взема някои дрехи за Амбър.
1077
01:05:05,740 --> 01:05:08,539
- Това беше всичко.
- Защо бягаше?
1078
01:05:08,540 --> 01:05:10,539
Не бях. Просто си тръгвах.
1079
01:05:10,540 --> 01:05:12,899
Тръгване?
Какво, щеше да го изоставиш ли?
1080
01:05:12,900 --> 01:05:16,539
- Да го оставим в това състояние ли?
- Защо не извикахте линейка?
1081
01:05:16,540 --> 01:05:18,219
Предполагам, че бях уплашен.
1082
01:05:18,220 --> 01:05:19,539
От какво?
1083
01:05:19,540 --> 01:05:21,539
На този, който му е направил това.
1084
01:05:21,540 --> 01:05:23,539
Бях притеснен/а
може би все още са наоколо.
1085
01:05:23,540 --> 01:05:25,539
О, не звучи като коравия човек.
1086
01:05:25,540 --> 01:05:27,739
кой отправяше заплахи
преди няколко дни.
1087
01:05:27,740 --> 01:05:29,539
Не, виж,
Нямах предвид нищо с това.
1088
01:05:29,540 --> 01:05:33,539
И така, ъъъ,
Какво мислиш тогава за това?
1089
01:05:33,540 --> 01:05:36,379
Това не бях аз.
1090
01:05:36,380 --> 01:05:39,579
Е, имаме свидетел
който видя мъж да счупва предното стъкло.
1091
01:05:39,580 --> 01:05:42,539
И тя каза, че мъжът е тръгнал по...
1092
01:05:42,540 --> 01:05:44,539
Какъв вид превозно средство беше,
ДС Хийли?
1093
01:05:44,540 --> 01:05:49,219
- Мотоциклет.
- Имаш мотор, нали?
1094
01:05:49,220 --> 01:05:53,219
Бях ядосан/а.
Виж, той щеше да разстрои Барбара.
1095
01:05:53,220 --> 01:05:55,579
Като я измамиш
от нейния дял от къщата.
1096
01:05:55,580 --> 01:05:58,739
- И така, отидох да го видя.
- Ох. Как се случи това?
1097
01:05:58,740 --> 01:06:00,379
Той не искаше да знае.
1098
01:06:00,380 --> 01:06:03,324
Той ни каза да се разкараме
и да си гледам работата.
1099
01:06:05,540 --> 01:06:07,539
И така, чаках надолу по пътя.
1100
01:06:07,540 --> 01:06:10,539
И когато той излезе,
Последвах го.
1101
01:06:10,540 --> 01:06:15,539
- И след това счупи предното му стъкло?
- Както казах, бях ядосан.
1102
01:06:15,540 --> 01:06:19,539
- Знаеш ли какво е това?
- Какво е това, госпожо?
1103
01:06:19,540 --> 01:06:22,539
Някакво момиче, по което си падаше
в миналото,
1104
01:06:22,540 --> 01:06:25,539
момиче, за което нямаше никаква надежда
на кацане преди 30 години,
1105
01:06:25,540 --> 01:06:27,539
идва да почука на вратата му.
1106
01:06:27,540 --> 01:06:29,539
Без нищо
но дрехите на гърба ѝ
1107
01:06:29,540 --> 01:06:33,539
и отчужден съпруг
с обида.
1108
01:06:33,540 --> 01:06:35,539
Но той я приютява.
1109
01:06:35,540 --> 01:06:37,539
Той ѝ дава работа,
покрив над главата ѝ.
1110
01:06:37,540 --> 01:06:39,539
Защото е свестен човек,
Той е хубав човек.
1111
01:06:39,540 --> 01:06:41,219
Държах се като приятел.
1112
01:06:41,220 --> 01:06:44,579
Ами, можеш да си кажеш, че
ако обичаш, обичай.
1113
01:06:44,580 --> 01:06:50,059
Но мисля, че дълбоко в себе си си мислил,
може би, само може би,
1114
01:06:50,060 --> 01:06:52,539
това може да се превърне в нещо повече.
1115
01:06:52,540 --> 01:06:57,539
- Може би романс?
- Но имаше само един проблем.
1116
01:06:57,540 --> 01:06:58,540
Джим Тълман.
1117
01:06:58,541 --> 01:07:01,539
Искам да кажа, как бяхте ти и Барбара?
ще се съберем
1118
01:07:01,540 --> 01:07:05,539
с Джимбо на сцената? Хм?
1119
01:07:05,540 --> 01:07:10,540
И бих се обзаложил, че щеше да направиш всичко
да я отърва от този грубиян.
1120
01:07:15,540 --> 01:07:18,540
Той дойде в кафенето онази вечер,
нали?
1121
01:07:22,900 --> 01:07:28,539
Дъг, разгледахме всеки аспект
от живота на този човек.
1122
01:07:28,540 --> 01:07:33,540
И единственият човек
Той знаеше, че в Тайнмът е Барбара.
1123
01:07:37,380 --> 01:07:40,579
Той дойде до задната врата.
Той каза, че иска да види Барбара.
1124
01:07:40,580 --> 01:07:44,579
Казах му, че е навън.
Но той каза, че ще почака.
1125
01:07:44,580 --> 01:07:50,539
- Даде ли му нещо за пиене?
- Какво? Не, разбира се, че не.
1126
01:07:50,540 --> 01:07:52,539
И така, той дойде в кафенето.
Тогава какво се случи?
1127
01:07:52,540 --> 01:07:54,539
Еми, това беше всичко.
1128
01:07:54,540 --> 01:07:56,539
Той чакаше.
И когато тя не се появи, той си тръгна.
1129
01:07:56,540 --> 01:07:58,539
И просто го пусна да си ходи?
1130
01:07:58,540 --> 01:08:01,539
- Какво друго щях да направя?
- Какво друго?
1131
01:08:01,540 --> 01:08:03,899
Е, може би ти си решил/а
достатъчно беше достатъчно.
1132
01:08:03,900 --> 01:08:06,539
Може би си го последвал/а
до този паметник и го убиха.
1133
01:08:06,540 --> 01:08:08,539
Това би решило всичко,
не би ли било така?
1134
01:08:08,540 --> 01:08:10,539
Той щеше да е мъртъв.
Барбара щеше да получи къщата
1135
01:08:10,540 --> 01:08:11,540
и ще получиш Барбара.
1136
01:08:11,541 --> 01:08:15,739
Не съм го убил!
Не направих нищо.
1137
01:08:15,740 --> 01:08:19,539
Просто седях там
докато той ме заяждаше.
1138
01:08:20,231 --> 01:08:23,122
Седях там като проклет страхливец.
1139
01:08:23,899 --> 01:08:26,173
Защото истината е...
1140
01:08:27,359 --> 01:08:29,292
...Бях уплашен от него.
1141
01:08:30,948 --> 01:08:33,761
Ето. Щастлив ли си?
1142
01:08:36,410 --> 01:08:42,039
- Защо дойде да види Барбара?
- Не знам.
1143
01:08:42,554 --> 01:08:48,627
Когато си тръгна, той каза
„Кажи ѝ, че е за смокиновото дърво.“
1144
01:08:50,580 --> 01:08:55,059
Смокиновото дърво?
Какво имаше предвид с това?
1145
01:08:55,060 --> 01:08:57,539
Нямам представа.
1146
01:08:57,540 --> 01:09:00,539
Никога не съм чувал за страхливост
използван като защита преди това.
1147
01:09:00,540 --> 01:09:04,539
Ами, само защото е страхливец,
не означава, че не е убиец.
1148
01:09:04,540 --> 01:09:07,539
Тълман беше недееспособен
от GHB.
1149
01:09:07,540 --> 01:09:11,539
Не е нужно да си смел, за да се справиш
човек, който е бил дрогиран, нали?
1150
01:09:11,540 --> 01:09:14,539
Сега слушайте всички.
1151
01:09:14,540 --> 01:09:17,539
Тълман посети Кралското кафене
нощта, в която умря.
1152
01:09:17,540 --> 01:09:19,739
Той отиде там
търси съпругата си Барбара
1153
01:09:19,740 --> 01:09:23,539
но вместо това,
намери Дъг Рууни собственика на кафенето.
1154
01:09:23,540 --> 01:09:27,059
Сега Рууни казва, че Тълман е бил насилник
и след това си тръгна,
1155
01:09:27,060 --> 01:09:30,379
но искам екип от криминалисти
преминавам през кафенето
1156
01:09:30,380 --> 01:09:32,539
и апартаментът на Барбара горе.
1157
01:09:32,540 --> 01:09:35,539
Можеш ли да се захванеш с това, Джак?
И Марк.
1158
01:09:35,540 --> 01:09:39,539
Рууни каза, че Тълман е споменал
Смокиновото дърво, какво е това?
1159
01:09:39,540 --> 01:09:42,539
Ресторант, магазин, кафене?
Разберете.
1160
01:09:42,540 --> 01:09:46,539
Госпожо. Анита Синха, бижутерката,
1161
01:09:46,540 --> 01:09:49,539
те изпратиха списък с нейните клиенти
кой беше купил годежния пръстен.
1162
01:09:49,540 --> 01:09:52,539
Сега, има ли някой
с връзка с Тълман?
1163
01:09:52,540 --> 01:09:55,899
- Не, доколкото мога да видя в момента, не.
- Добре, продължавай да копаеш, Кени.
1164
01:09:55,900 --> 01:09:58,579
- Ще го направя.
- Ъм, криминалистите потвърдиха
1165
01:09:58,580 --> 01:10:01,379
че дървените стълбове
намерени на местопрестъплението
1166
01:10:01,380 --> 01:10:02,539
е от същия вид дървесина
1167
01:10:02,540 --> 01:10:04,379
както откриха треските
върху тялото на Тълман.
1168
01:10:04,380 --> 01:10:05,900
Намериха ли истинското
оръжие на убийството?
1169
01:10:05,901 --> 01:10:08,539
Не. Но униформа,
Те са взели Гари Клейтън
1170
01:10:08,540 --> 01:10:11,540
- пред една кръчма на брега на реката.
- Точно така!
1171
01:10:15,220 --> 01:10:18,539
- Виж в какво състояние си, човече.
- Жена ми не ни обича.
1172
01:10:18,540 --> 01:10:22,539
- О, ето ни.
- Тя го обича. Винаги го е правила.
1173
01:10:22,540 --> 01:10:26,539
- Знаех. Дори когато се оженихме.
- Барманът спря да го обслужва,
1174
01:10:26,540 --> 01:10:28,539
и се обадил в полицията
веднъж той отказа да отиде.
1175
01:10:28,540 --> 01:10:32,539
Добре, Гари, трябва да говоря с теб.
за нощта, в която Джим умря.
1176
01:10:32,540 --> 01:10:35,539
Но ти не си в състояние
да отговоря на всички въпроси сега,
1177
01:10:35,540 --> 01:10:37,539
- Значи, трябва да си вкъщи...
- Тръгнах след него.
1178
01:10:37,540 --> 01:10:41,539
Гари. За твое добро.
Трябва да го закопчаеш.
1179
01:10:41,540 --> 01:10:46,539
Щях да си го изясня с него.
Човек на човек. Човек на човек...
1180
01:10:46,540 --> 01:10:49,539
Но в крайна сметка
правейки нещо ужасно.
1181
01:10:49,540 --> 01:10:53,539
- Гари. Предупреждавам те.
- Ходих в стриптийз клуб.
1182
01:10:53,540 --> 01:10:55,539
Ти какво?
1183
01:10:55,540 --> 01:10:59,539
- Ами, не можах да го намеря, нали?
- Дай ми сила.
1184
01:10:59,540 --> 01:11:01,539
Наистина не исках да ходя.
1185
01:11:01,540 --> 01:11:04,219
Но вижте,
Знаех, че Лесли няма да одобри.
1186
01:11:04,220 --> 01:11:06,539
Не ми хареса обаче.
1187
01:11:06,540 --> 01:11:10,039
Хубави момичета, но просто се почувствах...
не на място, например.
1188
01:11:10,040 --> 01:11:13,539
Увери се, че ще го заведеш у дома.
Нека го преспи.
1189
01:11:13,540 --> 01:11:14,580
Проклет идиот.
1190
01:11:22,540 --> 01:11:23,660
И по темата за съня,
1191
01:11:23,661 --> 01:11:25,739
къде се озова?
прекарване на нощта?
1192
01:11:25,740 --> 01:11:27,539
В къщата на един приятел.
1193
01:11:27,540 --> 01:11:29,060
Трябва да се справиш добре
с твоята съпруга.
1194
01:11:29,061 --> 01:11:31,539
Да, ами, може би Чарли
трябва да се оправи с мен поне веднъж.
1195
01:11:31,540 --> 01:11:32,579
О, порасни!
1196
01:11:32,580 --> 01:11:35,539
Ти си съпруг и баща.
1197
01:11:35,540 --> 01:11:38,539
- Не виждам защо винаги съм аз.
това трябва да отстъпи. - Не?
1198
01:11:38,540 --> 01:11:41,539
Ами, ако не го направиш,
рискуваш да ги загубиш,
1199
01:11:41,540 --> 01:11:43,821
- може да свършиш като него.
- Никога няма да свърша като него.
1200
01:11:43,822 --> 01:11:45,539
- Джак?
- Не мога да си позволя луксозните хотели.
1201
01:11:45,540 --> 01:11:49,459
Сериозно, Ейдън, каквото и да е необходимо.
1202
01:11:49,460 --> 01:11:51,539
Джак, дай ми някакви добри новини?
1203
01:11:51,540 --> 01:11:53,579
Екипът за търсене
са на път към кафенето.
1204
01:11:53,580 --> 01:11:55,539
Добре, слушай...
1205
01:11:55,540 --> 01:11:58,539
Има ли някакъв начин Моника Самаси
1206
01:11:58,540 --> 01:12:00,899
можеше да знае
Тълман може да промени показанията си?
1207
01:12:00,900 --> 01:12:03,539
В деня, в който Тълман почина,
тя получи няколко обаждания.
1208
01:12:03,540 --> 01:12:06,539
Повечето от тях дойдоха от офис
в съда.
1209
01:12:06,540 --> 01:12:10,539
Е, е, е.
1210
01:12:10,540 --> 01:12:11,540
Беше грешка,
1211
01:12:11,541 --> 01:12:13,539
Просто се опитвах
да управлява нейните очаквания.
1212
01:12:13,540 --> 01:12:16,059
Моника се беше превърнала
напълно обсебен от случая.
1213
01:12:16,060 --> 01:12:18,539
Тя беше закрепила всичко
относно признаването на Маркъс Хайнд за виновен.
1214
01:12:18,540 --> 01:12:20,539
О, и знаейки
колко силно се е чувствала тя,
1215
01:12:20,540 --> 01:12:23,539
си помислил/а, че ще е добра идея
да ѝ каже, че Тълман се сменя?
1216
01:12:23,540 --> 01:12:25,580
Капур ме помоли да отида да го видя,
да го изпробвам,
1217
01:12:25,581 --> 01:12:27,539
и останах с впечатлението
той се колебаеше.
1218
01:12:27,540 --> 01:12:30,539
О, чуваш ли това?
Той остана с впечатлението.
1219
01:12:30,540 --> 01:12:34,539
Достатъчно лошо е, че той ѝ казва на Моника
единственият свидетел е на път да я предаде,
1220
01:12:34,540 --> 01:12:36,059
може би дори не е било вярно.
1221
01:12:36,060 --> 01:12:37,539
Мислех, че е истина.
1222
01:12:37,540 --> 01:12:39,100
Правя това
достатъчно дълго, за да знам
1223
01:12:39,101 --> 01:12:40,539
когато свидетел
започва да се страхува.
1224
01:12:40,540 --> 01:12:44,838
- Тогава защо не кажеш на Капур?
- Не знам. Надявах се да греша.
1225
01:12:44,839 --> 01:12:47,539
Но все пак чувствах, че трябва да се подготвя
Моника за разочарование.
1226
01:12:47,540 --> 01:12:50,539
О, и правейки това, ти даде
това е причина тя да преследва Тълман.
1227
01:12:50,540 --> 01:12:51,540
Не, тя разбра.
1228
01:12:51,541 --> 01:12:53,539
Тя каза, че не е
дразни го.
1229
01:12:53,540 --> 01:12:55,409
Издърпай другия.
1230
01:12:55,410 --> 01:12:59,539
Ето го и това момиче, заседнало в апартамент
с брат, на когото не може да помогне.
1231
01:12:59,540 --> 01:13:03,579
И единственият човек, който можеше
Справедливостта ѝ го задушава.
1232
01:13:03,580 --> 01:13:05,539
Ще пусна Маркъс Хайнд на свобода.
1233
01:13:05,540 --> 01:13:07,539
Сега, ако беше ти,
ако беше брат ти,
1234
01:13:07,540 --> 01:13:10,007
не би ли
му го стори ли?
1235
01:13:26,540 --> 01:13:29,539
Защо съм тук?
1236
01:13:29,540 --> 01:13:33,539
Защото си помислихте, че Тълман
щеше да промени показанията си.
1237
01:13:33,540 --> 01:13:37,579
Уебстър ти се обади
в деня преди съдебния процес.
1238
01:13:37,580 --> 01:13:41,539
Ето, това сигурно е било
удар в корема, това.
1239
01:13:41,540 --> 01:13:46,039
Маркъс Хайнд, разхождащ се свободно,
след това, което направи на брат ти.
1240
01:13:46,040 --> 01:13:51,539
Сега изтеглихме маршрутите
за вашето работещо приложение.
1241
01:13:51,540 --> 01:13:53,739
Нощта, в която Тълман умря,
пробягал си повече от 5 км...
1242
01:13:53,740 --> 01:13:58,539
Хм... Според приложението,
ти избяга от апартамента си
1243
01:13:58,540 --> 01:14:02,539
чак до къщата на Тълман.
1244
01:14:02,540 --> 01:14:04,739
След това си изключил телефона.
1245
01:14:04,740 --> 01:14:08,539
Защото няма нищо повече
записано в приложението.
1246
01:14:08,540 --> 01:14:10,660
- Не съм убил Тълман.
- Ами, ти отиде да го намериш.
1247
01:14:10,661 --> 01:14:14,064
Защото исках да знам дали е той
Ще пусна Хайнд на свобода.
1248
01:14:14,065 --> 01:14:16,730
- Откъде разбра къде живее?
- Знаех името му.
1249
01:14:16,731 --> 01:14:18,539
Уебстър ми каза, че е строител,
1250
01:14:18,540 --> 01:14:21,293
- така че беше лесно да се разбере
където живееше. - Хм.
1251
01:14:21,294 --> 01:14:23,539
Аз хукнах там
да си го изясня с него,
1252
01:14:23,540 --> 01:14:26,539
но той не беше вътре.
Не го видях.
1253
01:14:26,540 --> 01:14:28,599
Ами, сигурно си го виждал/а
1254
01:14:28,600 --> 01:14:30,943
когато го последва
до фериботния терминал?
1255
01:14:30,944 --> 01:14:33,579
Не го последвах. И не знаех.
той беше на този ферибот.
1256
01:14:33,580 --> 01:14:35,539
Казвам истината.
1257
01:14:35,540 --> 01:14:39,219
Вървейки покрай реката
е най-бързият път обратно до апартамента.
1258
01:14:39,220 --> 01:14:41,539
- Тъкмо се прибирах.
- Защо си изключваш телефона?
1259
01:14:41,540 --> 01:14:44,539
Сигурно му е свършила батерията!
1260
01:14:44,540 --> 01:14:45,899
Добре. Добре.
1261
01:14:45,900 --> 01:14:49,059
И така, нека се върнем назад
до къщата на Тълман.
1262
01:14:49,060 --> 01:14:52,739
Според приложението,
беше там десет минути.
1263
01:14:52,740 --> 01:14:55,579
- Чаках да видя дали ще се върне.
- Откъде знаеш, че не е бил вътре?
1264
01:14:55,580 --> 01:14:59,539
- Звъннах. Никой не отговори.
- Не си видял Джон Пол?
1265
01:14:59,540 --> 01:15:01,539
- Кой е Джон Пол?
- Синът му.
1266
01:15:01,540 --> 01:15:04,539
- Каза, че е бил буден цяла нощ.
- Ами, той лъже.
1267
01:15:04,540 --> 01:15:06,220
Нямаше никой там.
1268
01:15:09,540 --> 01:15:11,539
Нощта, в която баща ти почина?
1269
01:15:11,540 --> 01:15:13,379
Помниш това, нали?
1270
01:15:13,380 --> 01:15:15,539
Защото ни каза
цяла нощ си беше вкъщи.
1271
01:15:15,540 --> 01:15:17,539
Да. И аз бях.
Никога не излизах.
1272
01:15:17,540 --> 01:15:19,579
Наистина ли? Само ние познаваме някого
1273
01:15:19,580 --> 01:15:23,139
кой почука на вратата ти
онази нощ и нямаше отговор.
1274
01:15:23,140 --> 01:15:27,039
- Сигурно съм бил в леглото.
- В десет часа?
1275
01:15:27,040 --> 01:15:30,539
Бях уморен. А сега ме оставете на мира.
1276
01:15:30,540 --> 01:15:33,719
Разкажете ни за човека
кой те нападна.
1277
01:15:33,720 --> 01:15:37,059
Трябва да можете да запомните
нещо по въпроса.
1278
01:15:37,060 --> 01:15:41,379
Мъж ли беше или жена.
Стар, млад? Голям, малък.
1279
01:15:41,380 --> 01:15:42,539
Не си спомням.
1280
01:15:42,540 --> 01:15:46,220
- Дъг Рууни ли беше?
- Казах, че не помня.
1281
01:15:49,915 --> 01:15:51,915
Разкажи ни за смокиновото дърво.
1282
01:15:53,934 --> 01:15:55,867
Не искам да говоря повече.
1283
01:16:02,540 --> 01:16:05,540
- За какво беше всичко това?
- Още не знам.
1284
01:16:05,541 --> 01:16:08,539
Но ще ти кажа
за какво не става въпрос,
1285
01:16:08,540 --> 01:16:10,739
Не става въпрос за Хайндс
или на Самаси.
1286
01:16:10,740 --> 01:16:14,260
И не става въпрос за Джим Тълман
свидетел на нападение...
1287
01:16:15,540 --> 01:16:18,539
Пропуснали сме нещо. Джак?
1288
01:16:18,540 --> 01:16:20,539
Намерих нещо в апартамента,
Госпожо.
1289
01:16:20,540 --> 01:16:21,900
Е, какво е то?
1290
01:16:21,901 --> 01:16:24,909
Има две ризи
и са покрити с кръв.
1291
01:16:32,540 --> 01:16:34,539
И така, две дрехи,
1292
01:16:34,540 --> 01:16:35,540
една голяма мъжка риза,
1293
01:16:35,541 --> 01:16:38,539
и един средно голям
Нортъмбърланд Дагърс
1294
01:16:38,540 --> 01:16:40,539
реплика на футболен топ.
1295
01:16:40,540 --> 01:16:41,540
А какво ще кажете за кръвта?
1296
01:16:41,541 --> 01:16:42,739
Еми, тестовете показват, че е човешко,
1297
01:16:42,740 --> 01:16:44,539
и това е същата кръв
и на двете ризи.
1298
01:16:44,540 --> 01:16:47,039
Еми, някой е загубил голяма част от него.
1299
01:16:47,040 --> 01:16:49,539
Можете ли да датирате кръвта?
1300
01:16:49,540 --> 01:16:51,060
Определете кога
попадна ли по ризите?
1301
01:16:51,061 --> 01:16:52,739
Това е малко извън нашите възможности,
Страхувам се.
1302
01:16:52,740 --> 01:16:54,539
Трябва да е вътре
последните две години.
1303
01:16:54,540 --> 01:16:55,540
О, наистина ли, сержант Хийли?
1304
01:16:55,541 --> 01:16:57,579
И това е твоето научно мнение,
така ли е?
1305
01:16:57,580 --> 01:17:01,879
Тениската на Дагърс.
Този дизайн е отпреди два сезона.
1306
01:17:01,880 --> 01:17:03,539
О...
1307
01:17:03,540 --> 01:17:05,539
Ами, предполагам
Ще трябва да ти го призная.
1308
01:17:05,540 --> 01:17:07,540
Браво.
1309
01:17:15,060 --> 01:17:17,539
- Госпожо, Барбара Тълман
в ареста сега. - Добре...
1310
01:17:17,540 --> 01:17:19,539
Госпожо, относно смокиновото дърво...
1311
01:17:19,540 --> 01:17:22,899
Единствената местна справка
Намерих ресторант в Джесмонд.
1312
01:17:22,900 --> 01:17:24,620
- Но е затворено.
- Кога затвори?
1313
01:17:24,621 --> 01:17:27,539
Преди около 18 месеца.
1314
01:17:27,540 --> 01:17:33,539
Ще ви покажа няколко снимки
за някои неща, които открихме във вашия апартамент,
1315
01:17:33,540 --> 01:17:35,873
под леглото ти, увито в пластмаса.
1316
01:17:39,540 --> 01:17:42,959
И така, искаш ли да ни кажеш
относно тези?
1317
01:17:42,960 --> 01:17:46,539
Тествахме
тези оцапани с кръв ризи.
1318
01:17:46,540 --> 01:17:49,539
И в двата случая е една и съща кръв.
1319
01:17:49,540 --> 01:17:54,539
И така, чия кръв беше,
те загубиха много от него.
1320
01:17:54,540 --> 01:17:58,539
Добре. Добре.
Ще ти кажа какво мисля.
1321
01:17:58,540 --> 01:18:02,539
Мисля, че тези ризи
принадлежат на съпруга ти и сина ти.
1322
01:18:02,540 --> 01:18:05,539
И каквото и да се е случило, за да причини това,
1323
01:18:05,540 --> 01:18:07,539
е причината Джим да бъде убит,
1324
01:18:07,540 --> 01:18:10,539
и Джон Пол
лежи в болнично легло.
1325
01:18:10,540 --> 01:18:13,739
Сега, не знам точно
какво се случи,
1326
01:18:13,740 --> 01:18:17,219
но вярвам, че има нещо в него
общо с тези ризи
1327
01:18:17,220 --> 01:18:20,039
и ресторант „Смокиновото дърво“.
1328
01:18:20,040 --> 01:18:24,136
Не знам цялата история.
Бях там само част от нощта.
1329
01:18:33,540 --> 01:18:35,220
Беше рожденият ден на Джим.
1330
01:18:37,380 --> 01:18:39,539
Джон Пол искаше да празнува.
1331
01:18:39,540 --> 01:18:41,559
Той резервира маса в „Смокиновото дърво“.
1332
01:18:41,560 --> 01:18:44,539
Нощта беше катастрофа.
1333
01:18:44,540 --> 01:18:46,539
Джим беше в лошо настроение,
1334
01:18:46,540 --> 01:18:49,539
и това не помогна
че масата до нас
1335
01:18:49,540 --> 01:18:51,059
ставаше малко шумно.
1336
01:18:51,060 --> 01:18:54,539
В крайна сметка...
1337
01:18:54,540 --> 01:18:57,539
...Джим им казва да се успокоят.
1338
01:18:57,540 --> 01:19:00,539
А, обикновено,
хората направиха това, което Джим каза.
1339
01:19:00,540 --> 01:19:03,899
Но този човек, той му се изправя.
1340
01:19:03,900 --> 01:19:07,539
Казва му, че имат право
да се насладят на храната си.
1341
01:19:07,540 --> 01:19:09,039
И така, какво се случи тогава?
1342
01:19:09,040 --> 01:19:12,559
По това време, цялото
Ресторантът ни гледа.
1343
01:19:12,560 --> 01:19:16,539
Джим не само е ядосан,
той е загубил лице...
1344
01:19:16,540 --> 01:19:18,299
Знам, че ще има проблеми.
1345
01:19:18,300 --> 01:19:20,539
Отвън...
1346
01:19:20,540 --> 01:19:23,540
...Джим ме качва в такси,
ме изпраща вкъщи...
1347
01:19:28,540 --> 01:19:32,379
...и той, и Джон Пол
изчакайте отвън пред ресторанта.
1348
01:19:32,380 --> 01:19:37,380
И предполагам
те носеха тези ризи.
1349
01:19:41,540 --> 01:19:44,039
Няколко часа по-късно,
те се прибират у дома...
1350
01:19:44,040 --> 01:19:45,539
...покрит с кръв.
1351
01:19:45,540 --> 01:19:48,219
Питам Джим какво се е случило,
1352
01:19:48,220 --> 01:19:50,020
но той просто ми казва
да се отърва от ризите.
1353
01:19:50,021 --> 01:19:52,021
И така, защо не го направи?
1354
01:19:54,540 --> 01:19:56,540
Не знам.
1355
01:20:00,540 --> 01:20:02,060
Бях планирал/а.
1356
01:20:05,703 --> 01:20:09,876
Но след това, около седмица по-късно,
Видях тази история в местния вестник.
1357
01:20:09,878 --> 01:20:15,998
Този млад адвокат
който се беше сринал в съда.
1358
01:20:16,540 --> 01:20:18,540
Починал от кръвен съсирек.
1359
01:20:21,540 --> 01:20:23,540
Имаше негова снимка.
1360
01:20:31,540 --> 01:20:32,540
Чувствах се зле.
1361
01:20:35,540 --> 01:20:37,220
Знаех, че Джим е направил това.
1362
01:20:39,540 --> 01:20:41,539
Той беше убил този беден човек.
1363
01:20:41,540 --> 01:20:44,539
И така, защо да не отидете в полицията?
1364
01:20:44,540 --> 01:20:48,039
Защото синът ми беше замесен.
1365
01:20:48,040 --> 01:20:51,539
Защо запази тези ризи?
толкова дълго?
1366
01:20:51,540 --> 01:20:54,579
Казах му, че ако не ме пусне,
1367
01:20:54,580 --> 01:20:58,164
Бих ги изпратил в полицията
и да им каже какво е направил.
1368
01:21:00,220 --> 01:21:01,539
Проработи.
1369
01:21:01,540 --> 01:21:04,539
Как се казваше този тип?
1370
01:21:04,540 --> 01:21:06,540
Алдо.
1371
01:21:08,900 --> 01:21:10,540
Алдо Роси.
1372
01:21:20,540 --> 01:21:23,539
Интервюто приключи в 16:08...
1373
01:21:23,540 --> 01:21:28,540
Списъкът! Кени. Списъкът.
Списъкът с пръстени.
1374
01:21:31,540 --> 01:21:35,539
Знаех си. Алдо Роси.
Браво, Кени.
1375
01:21:35,540 --> 01:21:38,539
Той купи пръстен от Анита Синха,
1376
01:21:38,540 --> 01:21:43,379
платено с кредитна карта
на 14 август 2017 г.
1377
01:21:43,380 --> 01:21:46,540
Сега, за кого е купил пръстена?
1378
01:22:07,540 --> 01:22:10,299
Минаха две години, откакто почина.
1379
01:22:10,300 --> 01:22:13,539
Едва сега се връщам към нормалното.
1380
01:22:13,540 --> 01:22:15,539
Да, ами...
1381
01:22:15,540 --> 01:22:19,059
Съжаляваме, че отваряме
стари рани, госпожо Роси.
1382
01:22:19,060 --> 01:22:21,539
Раните никога не заздравяват, скъпа моя.
1383
01:22:21,540 --> 01:22:23,579
Ами, предполагам, че бихме искали да започнем
като питаш
1384
01:22:23,580 --> 01:22:25,539
какъв човек беше Алдо.
1385
01:22:25,540 --> 01:22:29,539
Той беше забележителен млад мъж.
1386
01:22:29,540 --> 01:22:31,539
Но предполагам, че съм предубеден.
1387
01:22:31,540 --> 01:22:33,539
Имаше ли някой специален?
в живота му?
1388
01:22:33,540 --> 01:22:36,059
Приятелка или годеница, може би?
1389
01:22:36,060 --> 01:22:38,059
Не.
1390
01:22:38,060 --> 01:22:41,539
О, имаше много момичета
който го харесваше,
1391
01:22:41,540 --> 01:22:44,059
но Алдо винаги казваше
той не беше от типа
1392
01:22:44,060 --> 01:22:46,539
да се установя със съпруга и деца?
1393
01:22:46,540 --> 01:22:47,540
О, така ли е?
1394
01:22:47,541 --> 01:22:49,539
Значи, нямаше никой, с когото да е бил близък?
1395
01:22:49,540 --> 01:22:52,539
Ами, той имаше много приятели.
1396
01:22:52,540 --> 01:22:55,539
Приятели като Юън?
1397
01:22:55,540 --> 01:22:58,539
Да. Юън Уебстър. Познаваш ли го?
1398
01:22:58,540 --> 01:23:01,540
Той и Алдо бяха сплотени като крадци.
1399
01:23:17,540 --> 01:23:21,539
Да го загубиш така.
1400
01:23:21,540 --> 01:23:23,539
О, това не може да е било лесно.
1401
01:23:23,540 --> 01:23:26,540
- Загуба, която не може да бъде възстановена.
- Хм.
1402
01:23:36,580 --> 01:23:40,539
И така, онази нощ в „Смокиновото дърво“...
1403
01:23:40,540 --> 01:23:43,539
...чакаха те отвън?
1404
01:23:43,540 --> 01:23:46,039
Те ни настигнаха толкова бързо.
1405
01:23:46,040 --> 01:23:50,539
Тълман удряше Алдо
преди да го осъзнаем.
1406
01:23:50,540 --> 01:23:51,900
И синът също.
1407
01:23:54,540 --> 01:23:57,059
Лицето на Алдо беше покрито с кръв.
1408
01:23:57,060 --> 01:23:59,559
Той падна. Видях Тълман...
1409
01:23:59,560 --> 01:24:02,559
...ритни го в слепоочието.
1410
01:24:02,560 --> 01:24:08,539
Опитах се да помогна, но, ъъъ,
Синът ме притисна до стената.
1411
01:24:08,540 --> 01:24:10,139
Не ме удари. Той просто...
1412
01:24:10,140 --> 01:24:13,539
...ме държеше там...
1413
01:24:13,540 --> 01:24:18,539
...нека гледам как Тълман
скочи върху главата на Алдо.
1414
01:24:18,540 --> 01:24:20,539
Мислех, че ще го убие.
1415
01:24:20,540 --> 01:24:24,539
Но той не го направи. Алдо си тръгна.
1416
01:24:24,540 --> 01:24:27,379
Заведох го вкъщи.
1417
01:24:27,380 --> 01:24:31,539
Той беше в лошо състояние,
но той каза, че всичко е наред.
1418
01:24:31,540 --> 01:24:34,539
Той дори се пошегува с това.
1419
01:24:34,540 --> 01:24:37,899
След това, шест дни по-късно, получавам обаждане.
1420
01:24:37,900 --> 01:24:41,739
Той се е сринал. Паднал е мъртъв.
1421
01:24:41,740 --> 01:24:45,539
Защо не каза на никого
по това време?
1422
01:24:45,540 --> 01:24:48,039
Помислих си за това.
1423
01:24:48,040 --> 01:24:51,539
Но не можах да идентифицирам Тълман,
1424
01:24:51,540 --> 01:24:53,740
и лекарят в болницата
каза, че не може да потвърди
1425
01:24:53,741 --> 01:24:57,039
че смъртта на Алдо
беше резултат от нападението...
1426
01:24:57,040 --> 01:25:00,539
И така, как се е забъркал Тулман в това?
1427
01:25:00,540 --> 01:25:02,539
Ориентация на свидетелите.
1428
01:25:02,540 --> 01:25:04,539
Бях там, когато
те го разведоха из двора,
1429
01:25:04,540 --> 01:25:05,899
и веднага щом го видях, разбрах.
1430
01:25:05,900 --> 01:25:07,539
Трябваше ли да дойдеш при нас?
1431
01:25:07,540 --> 01:25:10,739
И двамата знаем как работи.
1432
01:25:10,740 --> 01:25:15,879
Престъпление отпреди две години? Няма свидетели?
Няма криминалистика?
1433
01:25:15,880 --> 01:25:18,539
Нямаше да получа справедливост.
1434
01:25:18,540 --> 01:25:20,219
Значи, ти си раздаде своите?
1435
01:25:20,220 --> 01:25:23,539
Не. Не съм започнал/а.
на някаква мисия за отмъщение аз...
1436
01:25:23,540 --> 01:25:27,059
Опитах се да забравя за това.
1437
01:25:27,060 --> 01:25:30,539
Но след около седмица,
Осъзнах, че няма да ме пусне.
1438
01:25:30,540 --> 01:25:31,540
Отидох до къщата му.
1439
01:25:31,541 --> 01:25:33,539
Просто исках да си признае
каквото беше направил.
1440
01:25:33,540 --> 01:25:35,539
Той отрече всичко,
казах, че съм направил грешка,
1441
01:25:35,540 --> 01:25:37,620
Аз го тормозех,
и ако не го оставях на мира,
1442
01:25:37,621 --> 01:25:39,621
щеше да се обади в полицията.
Можеш ли да повярваш на това?
1443
01:25:39,622 --> 01:25:42,899
Ами, мисля, че
сигурно си го уплашил/а.
1444
01:25:42,900 --> 01:25:44,739
Защото предполагам, че затова
той се отдръпна
1445
01:25:44,740 --> 01:25:47,539
за идентифициране на Маркъс Хайнд
в съда.
1446
01:25:47,540 --> 01:25:50,739
О, може би се е страхувал
това би привлякло вниманието към него самия.
1447
01:25:50,740 --> 01:25:52,539
Хмм...
1448
01:25:52,540 --> 01:25:55,539
Чувствам се зле
за Виктор и Моника обаче.
1449
01:25:55,540 --> 01:25:58,740
Те също заслужават своята справедливост.
1450
01:26:02,220 --> 01:26:04,539
Как му вкара GHB?
1451
01:26:04,540 --> 01:26:07,899
Обещах му, че ще го оставя на мира
ако само беше изпил едно питие с мен.
1452
01:26:07,900 --> 01:26:12,059
Да вдигнем наздравица за Алдо.
И той се замисли. Той...
1453
01:26:12,060 --> 01:26:15,539
...ме огледа, претегли ме.
1454
01:26:15,540 --> 01:26:18,539
Сигурно е решил, че не представлявам заплаха.
1455
01:26:18,540 --> 01:26:22,539
И така, тръгнахме към паметника.
И пие през цялото време.
1456
01:26:22,540 --> 01:26:24,580
Планът ми беше просто да го хвана.
да признае какво е направил.
1457
01:26:24,581 --> 01:26:25,621
Не ме интересуваше съдът.
1458
01:26:25,622 --> 01:26:29,539
Просто ми трябваше
да го чуя да казва, че е той.
1459
01:26:29,540 --> 01:26:32,539
И той го направи ли?
1460
01:26:32,540 --> 01:26:35,539
Той се засмя.
1461
01:26:35,540 --> 01:26:37,740
Ами, това щеше да е
ефектът на лекарствата, домашен любимец.
1462
01:26:37,741 --> 01:26:40,539
Можех да усетя как гневът се надига.
1463
01:26:40,540 --> 01:26:44,059
Опитах се да се отдалеча.
1464
01:26:44,060 --> 01:26:47,388
Стигнах чак до портата,
но все още можех да го чуя...
1465
01:26:49,540 --> 01:26:53,539
И просто лежеше на тревата.
1466
01:26:53,540 --> 01:26:56,539
Така че го взех.
1467
01:26:56,540 --> 01:26:59,639
И аз се върнах пеша там.
1468
01:26:59,640 --> 01:27:02,879
Той все още се смее.
1469
01:27:02,880 --> 01:27:04,540
И аз го ударих.
1470
01:27:07,540 --> 01:27:10,540
И аз продължавах да го удрям
докато не се изтощих.
1471
01:27:20,540 --> 01:27:24,539
Защо бутна пръстена?
в гърлото му?
1472
01:27:24,540 --> 01:27:27,539
Направих го за Алдо.
1473
01:27:27,540 --> 01:27:30,879
Мислех, че ще оцени
разцветът.
1474
01:27:30,880 --> 01:27:34,539
- Мислех, че ще се чувствам по-добре.
- О...
1475
01:27:34,540 --> 01:27:36,539
Но ти обаче не го направи,
Наистина ли, мила? Хм?
1476
01:27:36,540 --> 01:27:40,539
Може би за ден-два.
1477
01:27:40,540 --> 01:27:44,539
Но тогава беше Джон Пол.
1478
01:27:44,540 --> 01:27:47,059
Не ми се струваше правилно, че Тълман
трябва да бъде единственият наказан.
1479
01:27:47,060 --> 01:27:50,539
Ами, спряхте рязко
да го убият.
1480
01:27:50,540 --> 01:27:52,039
Защо?
1481
01:27:52,040 --> 01:27:55,539
Не знам.
1482
01:27:55,540 --> 01:27:58,719
Имаше креватче.
1483
01:27:58,720 --> 01:28:02,139
Все още в кутията.
1484
01:28:02,140 --> 01:28:04,540
Аз просто...
1485
01:28:07,540 --> 01:28:09,540
Аз и Алдо също искахме деца.
1486
01:28:14,540 --> 01:28:20,539
Юън Уебстър, арестувам те
за убийството на Джеймс Тълман,
1487
01:28:20,540 --> 01:28:23,539
не е нужно да казваш нищо,
но това може да навреди на защитата ви
1488
01:28:23,540 --> 01:28:25,539
ако не споменете,
когато го разпитват...
1489
01:28:25,540 --> 01:28:28,539
...нещо
по-късно ще се позовете на тях в съда.
1490
01:28:28,540 --> 01:28:32,540
Каквото и да кажеш,
1491
01:28:41,380 --> 01:28:42,579
Точно така.
1492
01:28:42,580 --> 01:28:45,539
И така, искаш ли да се качиш някъде?
1493
01:28:45,540 --> 01:28:47,379
Вкъщи. Обявих примирие.
1494
01:28:47,380 --> 01:28:49,020
Аз и съпругата
вечерят тази вечер.
1495
01:28:49,021 --> 01:28:51,539
- Ще се опитаме да оправим нещата.
- О, добре.
1496
01:28:51,540 --> 01:28:55,539
Сега, ако искате моя съвет,
бъдете търпеливи.
1497
01:28:55,540 --> 01:28:58,539
Слушай я.
И бъдете готови на компромиси.
1498
01:28:58,540 --> 01:29:00,539
- Точно така. Това е твоят съвет, нали?
- Живот.
1499
01:29:00,540 --> 01:29:04,539
- Търпение и компромис?
- Да. И бъди гъвкав/а.
1500
01:29:04,540 --> 01:29:05,540
Ох.
1501
01:29:07,580 --> 01:29:09,539
Гъвкав?
1502
01:29:09,540 --> 01:29:11,539
Чуваш ли себе си?
1503
01:29:11,540 --> 01:29:14,219
Казваш ли, че не съм гъвкав/а?
1504
01:29:14,220 --> 01:29:18,539
- Не казвам нищо.
- О, аз съм гъвкав, приятел.
1505
01:29:18,540 --> 01:29:20,607
Като за начало те търпя.
1506
01:29:21,305 --> 01:30:21,852
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm