"Dexter" Circle of Friends

ID13193019
Movie Name"Dexter" Circle of Friends
Release Name Dexter.S01E07.Circle.of.Friends.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2006
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID859272
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,389 --> 00:00:14,182 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 3 00:00:14,975 --> 00:00:16,726 <i>Ο νέος μου φίλος.</i> 4 00:00:16,810 --> 00:00:19,938 <i>Μπήκε στο σπίτι μου</i> <i>και αφιέρωσε χρόνο να με μάθει.</i> 5 00:00:20,021 --> 00:00:23,024 <i>Να μάθει τη ζωή μου,</i> <i>τα μυστικά μου.</i> 6 00:00:25,568 --> 00:00:28,071 Τα ίδια με τις άλλες. Καθόλου αίμα. 7 00:00:28,154 --> 00:00:30,198 Όποιος ήταν εδώ χθες βράδυ, είδε κάτι. 8 00:00:30,282 --> 00:00:32,826 Δεν βρίσκουμε τον νυχτοφύλακα. 9 00:00:32,909 --> 00:00:36,204 Ο νυχτοφύλακας, ο Τούτσι. Πιστεύω πως είναι ζωντανός. 10 00:00:37,455 --> 00:00:39,708 Μεταφέρουν τον Τούτσι. 11 00:00:40,041 --> 00:00:42,627 Ο Ρούντι θα με συναρμολογήσει. 12 00:00:43,295 --> 00:00:45,922 Ομορφούλη, μου κλέβεις τη λάμψη. 13 00:00:46,006 --> 00:00:48,967 Δεν ξέρω. Ίσως χρειαστεί να μονομαχήσουμε. 14 00:00:49,843 --> 00:00:53,722 Δεν μας λέτε αν ήταν ο άντρας που είδατε στο παλιό νοσοκομείο; 15 00:00:53,805 --> 00:00:56,850 Δύσκολο να το πω, ήταν σκοτεινά. 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 <i>Οι φυλακές της Φλόριντα, κάθε χρόνο</i> <i>ελευθερώνουν 25.000 τροφίμους.</i> 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,897 <i>Ψάχνω εκείνους που νομίζουν</i> <i>ότι νίκησαν το σύστημα.</i> 18 00:01:02,981 --> 00:01:06,401 <i>Ο Τζέρεμι Ντάουνς, ας πούμε.</i> <i>Την γλίτωσε φθηνά.</i> 19 00:01:06,484 --> 00:01:09,070 <i>Στον ιατροδικαστή,</i> <i>οι μαχαιριές φάνηκαν τυχαίες.</i> 20 00:01:09,154 --> 00:01:11,489 <i>Εγώ είδα τη δουλειά</i> <i>ενός νεαρού δεξιοτέχνη.</i> 21 00:01:12,782 --> 00:01:15,827 Θα με πηδήξεις; Τον τελευταίο που με βίασε, τον σκότωσα! 22 00:01:17,662 --> 00:01:21,958 <i>Τώρα, καταλαβαίνω. Ο Τζέρεμι</i> <i>δεν σκότωσε εκείνο το αγόρι.</i> 23 00:01:22,459 --> 00:01:24,169 <i>Ξεφορτώθηκε τα σκουπίδια.</i> 24 00:01:24,252 --> 00:01:26,046 Αυτό ήταν όλο; 25 00:03:27,584 --> 00:03:28,918 <i>Το FBI εκτιμά</i> 26 00:03:29,002 --> 00:03:33,131 <i>πως οι ενεργοί δολοφόνοι κατά συρροή</i> <i>στις ΗΠΑ, είναι κάτω από 50.</i> 27 00:03:38,178 --> 00:03:40,180 <i>Δεν κάνουμε συνέδρια,</i> 28 00:03:40,263 --> 00:03:43,099 <i>δεν μοιραζόμαστε μυστικά,</i> <i>δεν ανταλλάσσουμε κάρτες τις γιορτές.</i> 29 00:03:44,517 --> 00:03:47,479 <i>Αλλά, ενίοτε, αναρωτιέμαι</i> <i>πώς νιώθουν οι άλλοι.</i> 30 00:03:50,565 --> 00:03:52,442 <i>Ο μόνος ήχος που ακούω εγώ,</i> 31 00:03:53,067 --> 00:03:55,570 <i>ο μόνος ήχος στον κόσμο,</i> 32 00:03:58,072 --> 00:03:59,991 <i>είναι ο χτύπος της καρδιάς μου.</i> 33 00:04:15,548 --> 00:04:19,344 Μα το Χριστό, Μόργκαν, θα σε στείλω για ψυχιατρική παρακολούθηση. 34 00:04:20,053 --> 00:04:22,680 Αναπαριστώ τις κινήσεις που δημιούργησαν τον "καμβά". 35 00:04:23,097 --> 00:04:24,599 Την κατευθυντήρια γωνία. 36 00:04:24,682 --> 00:04:27,101 -Ξέρεις τι έγινε εδώ απόψε; -Εκτέλεση. 37 00:04:27,185 --> 00:04:30,146 Απίθανο. Ήταν άριστος μαθητής, εκδότης της σχολικής επετηρίδας. 38 00:04:30,230 --> 00:04:33,358 Το λένε οι κινήσεις του μαχαιριού. Επιδέξιες, συγκεκριμένες. 39 00:04:33,441 --> 00:04:35,276 Ο δολοφόνος είναι έμπειρος. 40 00:04:35,360 --> 00:04:37,779 Η κάθε μαχαιριά χτύπησε κεντρική αρτηρία. 41 00:04:39,197 --> 00:04:41,199 Σχεδόν, τουλάχιστον. 42 00:04:49,499 --> 00:04:51,709 Καύλωσες, Μόργκαν; 43 00:04:54,671 --> 00:04:57,840 Είναι τρομερό. Εκδότης της επετηρίδας, είπες; 44 00:04:58,174 --> 00:05:00,385 Θέλω την αναφορά σου αύριο. 45 00:05:06,432 --> 00:05:10,520 <i>Μακάρι ο Ντόουκς να ήταν</i> <i>το μεγαλύτερο πρόβλημά μου.</i> 46 00:05:13,189 --> 00:05:15,275 <i>Έχω ξαναδεί αυτές τις πληγές.</i> 47 00:05:19,404 --> 00:05:21,823 Σου τρέχουν σάλια στον καναπέ της Λαγκουέρτα! 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,704 -Έχεις νυχτερινή βάρδια; -Ο Λόπεζ έχει γαστρεντερίτιδα. 49 00:05:27,787 --> 00:05:29,581 -Εσύ γιατί είσαι ακόμα εδώ; -Γιατί όχι; 50 00:05:29,664 --> 00:05:32,250 Στο σπίτι έχω άδειο ψυγείο και άδειο κρεβάτι. 51 00:05:32,333 --> 00:05:34,335 Αν ήμουν ελεύθερος και 10 χρόνια μικρότερος. 52 00:05:34,419 --> 00:05:37,714 -Σχολείο θα πήγαινα, κάνε όνειρα. -Εξυπνάκια. 53 00:05:38,464 --> 00:05:40,883 Ακολουθώ στοιχεία για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. 54 00:05:40,967 --> 00:05:44,345 -Αξιολύπητες εικασίες κάνω. -Τι είδους στοιχεία; 55 00:05:44,929 --> 00:05:48,766 Απλές έρευνες. Οι ηλίθιες κλήσεις, προδίδουν τους δολοφόνους. 56 00:05:48,850 --> 00:05:51,853 Τον Γιο του Σαμ, τον γράψανε έξω από δική του σκηνή εγκλήματος. 57 00:05:52,270 --> 00:05:56,190 Ψάχνεις παραβάσεις για πάρκινγκ έξω από τις σκηνές εγκλήματος; Καλό. 58 00:05:56,733 --> 00:05:59,444 Αλλά κανένας από τους παραβάτες δεν έχει ποινικό μητρώο. 59 00:06:00,153 --> 00:06:02,155 Ψάξε παραβάσεις εν κινήσει. 60 00:06:03,072 --> 00:06:06,326 Ο ΜακΒέι πήγαινε πολύ γρήγορα όταν προσπάθησε να το σκάσει. 61 00:06:12,498 --> 00:06:14,584 Νιλ Πέρι. Το ξέρω αυτό το όνομα. 62 00:06:20,048 --> 00:06:22,550 Ναι! Ήταν μάρτυρας πριν δύο βδομάδες, 63 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 όταν βρίσκαμε ακόμα κομμάτια του Τόνι Τούτσι. 64 00:06:24,719 --> 00:06:26,054 Παραβίασε στοπ 65 00:06:26,137 --> 00:06:29,390 δύο τετράγωνα από την τρίτη σκηνή εγκλήματος, στο ξενοδοχείο. 66 00:06:30,558 --> 00:06:34,145 Γιατί ένας εκούσιος μάρτυρας, να βρίσκεται σε δύο σκηνές εγκλήματος; 67 00:06:35,021 --> 00:06:37,607 Δεν ξέρω. Μήπως γιατί πετσοκόβει πόρνες; 68 00:06:38,066 --> 00:06:41,652 -Γαμώ την τρέλα μου, αυτός είναι; -Θα το μάθουμε. 69 00:06:46,199 --> 00:06:49,619 -Είναι η σωστή διεύθυνση; -Στην Τροχαία αυτή είναι καταχωρημένη. 70 00:06:49,702 --> 00:06:52,372 Μένουν και τα επτά ξαδέρφια του από αιμομιξία μαζί του; 71 00:06:52,455 --> 00:06:55,666 Κάτι δεν πάει καλά, άμα μένεις σε ατσάλινο κουτί. 72 00:06:55,750 --> 00:06:57,377 Αλουμινένιο είναι. 73 00:06:57,752 --> 00:07:00,171 Με τη Νίνα, είχαμε ένα πολυτελές. 74 00:07:00,254 --> 00:07:02,590 -Σοβαρά μιλάς; -Το πρώτο μας σπίτι. 75 00:07:04,759 --> 00:07:06,636 Το αυτοκίνητο! 76 00:07:06,719 --> 00:07:10,014 Ένα από τα θύματα εθεάθη να μπαίνει σε στέισον βάγκον με ξύλο! 77 00:07:10,348 --> 00:07:12,767 Ένα βήμα τη φορά. Ας τον βρούμε πρώτα. 78 00:07:13,267 --> 00:07:16,562 Ο φάκελός του, γράφει ότι δουλεύει ως αναλυτής σε μία εταιρεία. 79 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 Κοίτα ψηλά. Σιγά σιγά. 80 00:07:22,485 --> 00:07:25,697 Εσύ μπροστά, κάλυψε τις εξόδους κι εγώ πάω πίσω. 81 00:07:34,914 --> 00:07:37,083 Άνοιξε, Πέρι! Αστυνομία! 82 00:07:39,544 --> 00:07:41,170 Άνοιξε! 83 00:07:45,717 --> 00:07:47,468 Άνοιξε την πόρτα! 84 00:07:50,096 --> 00:07:51,889 Έιντζελ, να' τος! 85 00:07:52,223 --> 00:07:54,392 Αστυνομία! Σταμάτα, Πέρι! 86 00:07:54,934 --> 00:07:56,644 Σταμάτα, γαμώ το! 87 00:08:05,111 --> 00:08:06,612 Σκατά! 88 00:08:22,795 --> 00:08:25,298 <i>Ορθώς αναγνώρισα</i> <i>τη δουλειά του δολοφόνου.</i> 89 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 <i>Ο Τζέρεμι Ντάουνς.</i> 90 00:08:27,633 --> 00:08:29,927 <i>Τον είχα. Ήταν δικός μου.</i> 91 00:08:30,636 --> 00:08:33,014 <i>Μα έμαθα ότι το αγόρι</i> <i>που σκότωσε τον είχε βιάσει.</i> 92 00:08:33,097 --> 00:08:35,308 <i>Με βίασε και τον σκότωσα!</i> 93 00:08:35,391 --> 00:08:39,103 <i>Γι' αυτό και τον άφησα να φύγει.</i> <i>Μου φάνηκε δίκαιο.</i> 94 00:08:40,354 --> 00:08:43,232 <i>Η ευγενική μου πράξη</i> <i>ήταν αποτέλεσμα παραπλάνησης.</i> 95 00:08:43,316 --> 00:08:47,403 <i>Αν είχα ακολουθήσει το ένστικτό μου,</i> <i>η επετηρίδα θα είχε ακόμα εκδότη.</i> 96 00:08:55,161 --> 00:08:57,955 Η ομάδα θα ψάξει το σπίτι για οποιοδήποτε στοιχείο 97 00:08:58,039 --> 00:09:00,958 που να συνδέει τον Νιλ Πέρι με τις δολοφονίες στο φορτηγό. 98 00:09:01,042 --> 00:09:04,253 Αυτή τη φορά, θέλουμε απτές αποδείξεις, παιδιά! 99 00:09:04,337 --> 00:09:06,047 Τι έγινε; 100 00:09:06,631 --> 00:09:08,633 Όντως, βρήκαν τον Δολοφόνο με το Ψυγείο; 101 00:09:09,133 --> 00:09:10,468 Εγώ τον βρήκα. 102 00:09:11,844 --> 00:09:15,306 Ναι. Θα χρηματοδοτήσουμε την έκδοσή του από οπουδήποτε. 103 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 -Τζέιμς; -Έγινε, αναλαμβάνω την ομάδα. 104 00:09:17,767 --> 00:09:20,770 Σε θέλω με τον Πούλμαν στη δολοφονία στο στενό. 105 00:09:20,853 --> 00:09:22,647 Οι γονείς του θύματος είναι σημαντικοί. 106 00:09:23,439 --> 00:09:24,565 Ό,τι θέλεις. 107 00:09:25,942 --> 00:09:29,862 Έιντζελ. Εσύ βρήκες τον Πέρι, εσύ αναλαμβάνεις την ομάδα. 108 00:09:29,946 --> 00:09:32,323 Επικοινώνησε με φίλους του, συγγενείς, 109 00:09:32,406 --> 00:09:34,909 συναδέλφους, ντίλερ. Οποιονδήποτε μπορεί να τον κρύβει. 110 00:09:34,992 --> 00:09:37,495 -Να δημοσιοποιήσουμε φωτογραφία; -Μόνο σε γειτονιές. 111 00:09:37,578 --> 00:09:40,832 Μακριά από τα ΜΜΕ. Δεν θα διαδοθεί αυτό. 112 00:09:40,915 --> 00:09:44,210 -Δεν θέλω κι άλλον Τόνι Τούτσι. -Κάτι άλλο, Υπαστυνόμε; 113 00:09:44,293 --> 00:09:48,047 Ναι. Επίλεξε άτομα που θα βάλουν στην άκρη τις υποθέσεις τους 114 00:09:48,130 --> 00:09:51,050 και θα κάνουν τα πάντα για να συλληφθεί ο Νιλ Πέρι. 115 00:09:52,635 --> 00:09:54,387 Τελειώσαμε. Ευχαριστώ! 116 00:09:55,346 --> 00:09:57,932 -Αλήθεια, αυτός είναι; -Όλα συνδέονται. 117 00:09:58,015 --> 00:10:00,852 Τον είδα Ντεξ. Τον κυνήγησα. 118 00:10:01,352 --> 00:10:02,812 Ντέμπρα Μόργκαν. 119 00:10:03,688 --> 00:10:05,565 Έλα, είσαι στην ομάδα. 120 00:10:06,065 --> 00:10:08,568 Το άκουσες αυτό; Είμαι στην ομάδα! 121 00:10:08,943 --> 00:10:10,653 Δεν κάναμε πρόοδο; 122 00:10:11,153 --> 00:10:15,366 Αυτός έχει τρομοκρατήσει ολόκληρη πόλη; Κατασκήνωση, μπορεί. 123 00:10:18,494 --> 00:10:21,163 Φεύγω. Θα σε κρατώ ενήμερο. 124 00:10:22,582 --> 00:10:25,710 -Πού είναι η αναφορά, ξεφτέρι; -Τη δουλεύω, Αρχιφύλακα. 125 00:10:32,174 --> 00:10:33,885 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΠΕΪΣΑΪΝΤ 126 00:10:37,889 --> 00:10:40,474 -Τι κάνετε, κυρία Μπένετ; -Γεια σου, Τσάρλι. 127 00:10:40,558 --> 00:10:44,145 -Πού είναι τα παιδιά; -Πέρασε ο άντρας σας. Δεν σας το' πε; 128 00:10:44,228 --> 00:10:46,272 Δεν έχω ξαναδεί τον Κόντι τόσο ενθουσιασμένο. 129 00:10:46,355 --> 00:10:48,816 -Ήταν μεγάλη έκπληξη. -Περίμενε! 130 00:10:49,442 --> 00:10:50,818 Για τον Πολ μιλάς; 131 00:10:51,235 --> 00:10:54,530 -Πήρε τα παιδιά. -Έδωσες τα παιδιά μου στον Πολ; 132 00:10:54,614 --> 00:10:56,198 Είσαι ηλίθιος; 133 00:10:57,116 --> 00:10:58,618 Έχω πει στη διεύθυνση 134 00:10:58,701 --> 00:11:01,537 ότι τα παιδιά δεν πρέπει να πάνε μαζί του! 135 00:11:01,621 --> 00:11:05,082 -Εμένα δεν μου το είπαν. -Από τη φυλακή βγήκε! 136 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 Ακολουθήστε πιστά το πρωτόκολλο. 137 00:11:12,298 --> 00:11:15,009 Δεν θέλω να μου μολύνετε τη σκηνή εγκλήματος. 138 00:11:16,636 --> 00:11:20,640 Συλλέξτε οτιδήποτε θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί σε δολοφονία. 139 00:11:20,973 --> 00:11:23,643 Δηλαδή, τα πάντα. 140 00:11:23,726 --> 00:11:25,102 Εκτός από αυτό. 141 00:11:25,186 --> 00:11:28,814 -Είναι ανώμαλος. -Για ορισμένους, ναι. 142 00:11:28,898 --> 00:11:32,068 Για άλλους, η ταρίχευση αποτελεί εκλεπτυσμένη τέχνη. 143 00:11:33,402 --> 00:11:34,987 Έχω ένα ταριχευμένο τσουπακάμπρα. 144 00:11:35,071 --> 00:11:39,200 -Να πάρω αποτυπώματα απ' αυτόν; -Δεν χρειάζεται. 145 00:11:39,909 --> 00:11:43,704 -Μπορώ να σου δώσω ζεστό DNA. -Είσαι σιχαμένος. Δεν το άκουσα. 146 00:11:44,789 --> 00:11:46,916 Ντετέκτιβ, βρήκα κάτι. 147 00:11:47,667 --> 00:11:49,877 Έναν κρυμμένο φάκελο. 148 00:11:49,960 --> 00:11:53,964 Αρχεία οδηγιών. Αφαίμαξη βοοειδών, ακρωτηριασμοί σε πολέμους. 149 00:11:54,048 --> 00:11:56,342 "Τεμαχισμός ανθρώπινου σκελετού"; 150 00:11:56,467 --> 00:11:59,970 Και άρθρο με όσες χώρες δεν εκδίδουν κρατούμενους στις ΗΠΑ! Τον πιάσαμε! 151 00:12:00,054 --> 00:12:01,847 Σκατά πιάσαμε, Μόργκαν. 152 00:12:02,223 --> 00:12:05,518 Όλα τα στοιχεία είναι έμμεσα. Θέλουμε απτές αποδείξεις. 153 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 Εγώ δεν έχω τελειώσει το ψάξιμο. Εσείς; 154 00:12:12,274 --> 00:12:15,027 Το σχολείο δεν έπρεπε να δώσει τα παιδιά μου στον Πολ! 155 00:12:15,111 --> 00:12:17,446 -Δεν έπρεπε. -Έχασε το δικαίωμα επίσκεψης. 156 00:12:17,530 --> 00:12:21,325 -Όταν μου χτύπησε το κεφάλι σε τοίχο. -Λογικό. 157 00:12:21,575 --> 00:12:23,744 -Πρέπει να ψάξω τα παιδιά μου. -Ρίτα. 158 00:12:23,828 --> 00:12:27,248 Το καλύτερο για τα παιδιά, είναι να μείνεις εδώ μήπως τηλεφωνήσει. 159 00:12:27,331 --> 00:12:29,125 Κι αν δεν τηλεφωνήσει; 160 00:12:29,208 --> 00:12:33,254 Αν τα απήγαγε για να με εκδικηθεί που τον έβαλα στη φυλακή; 161 00:12:34,046 --> 00:12:35,214 Ντέξτερ. 162 00:12:39,927 --> 00:12:41,053 Γεια! 163 00:12:44,098 --> 00:12:45,391 Άστορ! 164 00:12:45,683 --> 00:12:48,185 Μαμά, κοίτα! Ο μπαμπάς γύρισε σπίτι! 165 00:12:49,353 --> 00:12:52,982 -Πού θα πήγαινα, στο φεγγάρι; -Σταμάτα! 166 00:12:54,233 --> 00:12:56,068 Το ξέρεις ότι κάλεσα την αστυνομία; 167 00:12:56,485 --> 00:12:59,155 -Αφού σου είπα ότι θα τα πάρω. -Όχι, δεν μου το είπες! 168 00:12:59,572 --> 00:13:02,700 Ρίτα, τηλεφώνησα στο ξενοδοχείο. Μου είπαν ότι έκανες διάλειμμα 169 00:13:02,783 --> 00:13:06,620 οπότε, άφησα μήνυμα με τον αριθμό του κινητού μου. 170 00:13:12,209 --> 00:13:14,044 Γεια σου, τι κάνεις; 171 00:13:14,128 --> 00:13:16,589 Είμαι ο Πολ Μπένετ. 172 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 Πατέρας με αναστολή. 173 00:13:18,883 --> 00:13:20,801 Ντέξτερ Μόργκαν. 174 00:13:21,594 --> 00:13:24,138 Δεν μου έρχεται κάτι έξυπνο να πω. 175 00:13:26,557 --> 00:13:29,143 Πολ, αυτό είναι απαράδεκτο! 176 00:13:29,226 --> 00:13:32,521 Έχω την επιμέλεια! Δεν μπορείς να τα παίρνεις χωρίς την άδειά μου! 177 00:13:33,230 --> 00:13:35,191 Ήρθα να δω τα μωρά μου. 178 00:13:36,150 --> 00:13:38,027 Τα επιθύμησα, Ρίτα. 179 00:13:38,819 --> 00:13:40,738 Πολλά επιθύμησα. 180 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 Θα πάρω στο τμήμα, να ακυρώσω τις έρευνες. 181 00:13:51,332 --> 00:13:54,210 Ντέξτερ, κοίτα! Γύρισε ο μπαμπάς μου! 182 00:13:54,293 --> 00:13:56,170 Το βλέπω, φιλαράκο μου! 183 00:14:11,644 --> 00:14:13,270 Έιντζελ; 184 00:14:13,687 --> 00:14:17,149 Ως ειδικός στα τροχόσπιτα, η ντουλάπα δεν σου φαίνεται μικρή; 185 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Λιγάκι. 186 00:14:36,961 --> 00:14:38,504 Ο Χριστός. 187 00:14:49,223 --> 00:14:51,100 Άρθρα εφημερίδων. 188 00:14:51,517 --> 00:14:55,146 "Διαμελισμένο σώμα σε πισίνα", "Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο σοκάρει". 189 00:14:55,229 --> 00:14:58,274 -Αρχείο με ό,τι έχει κάνει. -Έχει και φωτογραφίες. 190 00:14:58,357 --> 00:15:00,693 Οι σκηνές του εγκλήματος. Τις είχαμε δώσει στον Τύπο; 191 00:15:01,318 --> 00:15:03,445 -Ο ίδιος τις έβγαλε; -Λογικά. 192 00:15:03,863 --> 00:15:06,157 -Χτυπήσαμε φλέβα; -Όχι. 193 00:15:07,116 --> 00:15:09,493 Χτυπήσαμε τη γαμημένη τη φλέβα! 194 00:15:11,203 --> 00:15:14,206 Οι αποδείξεις συνεχίζουν να μαζεύονται στο τροχόσπιτο. 195 00:15:14,290 --> 00:15:17,126 Διέταξα εκσκαφή στο πίσω αίθριο. 196 00:15:17,209 --> 00:15:19,086 Πιστεύω ότι κάτι είναι θαμμένο εκεί. 197 00:15:19,170 --> 00:15:20,963 Τι κάνουμε για τον εντοπίσουμε; 198 00:15:21,046 --> 00:15:23,924 Το όνομά του είναι στο σύστημα και ειδοποίησα και το FBI. 199 00:15:24,008 --> 00:15:27,428 -Τα αεροδρόμια είναι σε επιφυλακή; -Και σταθμοί τρένων και λεωφορείων. 200 00:15:27,511 --> 00:15:29,680 -Παρακολουθήστε τις πιστωτικές του. -Το κάνουμε. 201 00:15:29,763 --> 00:15:33,392 Ελέγχουμε και ATM και λογαριασμούς. Έβαλα κοριό στο τηλέφωνό του. 202 00:15:36,520 --> 00:15:39,273 -Φαίνεται ότι τα έχεις σκεφτεί όλα. -Έτσι φαίνεται. 203 00:15:46,864 --> 00:15:49,325 -Άκου, Μαρία. -Δεν χρειάζεται να ζητήσεις συγγνώμη. 204 00:15:49,408 --> 00:15:52,286 Δεν χρειάζομαι την έγκρισή σου για να κάνω τη δουλειά μου. 205 00:15:52,620 --> 00:15:55,122 Σε πίεσα γιατί ήξερα ότι το έχεις μέσα σου. 206 00:15:55,497 --> 00:15:58,834 Σε ευχαριστώ, που με έκανες αυτήν που είμαι. 207 00:16:00,336 --> 00:16:02,171 <i>Σ' αγαπώ ως το άπειρο!</i> 208 00:16:04,924 --> 00:16:07,426 Κι εγώ σ' αγαπώ ως το άπειρο. 209 00:16:13,182 --> 00:16:15,517 Δεν θα σε ξαναχτυπήσει. 210 00:16:16,352 --> 00:16:19,647 Μου το είπε στο λούνα παρκ. Τον έβαλα να υποσχεθεί. 211 00:16:23,067 --> 00:16:24,985 Σ' ευχαριστώ, μωρό μου. 212 00:16:31,659 --> 00:16:35,037 Εγώ δεν πρόλαβα να το εμπεδώσω, πόσο μάλλον τα παιδιά. 213 00:16:35,120 --> 00:16:37,915 Ο Πολ θα έμενε στη φυλακή για έναν χρόνο ακόμη. 214 00:16:38,999 --> 00:16:41,585 Ο Κόντι μια χαρά το εμπέδωσε. 215 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Είναι πολύ μικρός. 216 00:16:43,963 --> 00:16:46,799 Ο πατέρας είναι ιδέα για εκείνον, όχι πρόσωπο. 217 00:16:47,383 --> 00:16:49,009 Αλλά η Άστορ. 218 00:16:49,677 --> 00:16:51,845 Θυμάται τι περάσαμε εξαιτίας του. 219 00:16:55,391 --> 00:16:57,351 Τουλάχιστον, δεν είστε παντρεμένοι πια. 220 00:16:58,894 --> 00:17:00,813 Αυτό είναι το θέμα. 221 00:17:00,896 --> 00:17:02,439 Τεχνικά, είμαστε. 222 00:17:03,941 --> 00:17:06,694 Όταν μπήκε φυλακή, ξεκίνησα τις διαδικασίες, 223 00:17:06,777 --> 00:17:08,862 αλλά ο Πολ αρνήθηκε να υπογράψει τα χαρτιά. 224 00:17:09,613 --> 00:17:11,240 Παιχνίδι εξουσίας; 225 00:17:12,199 --> 00:17:13,367 Δεν νομίζω. 226 00:17:13,450 --> 00:17:16,161 Παρ' όλο το σκοτάδι που τον στοιχειώνει, 227 00:17:16,245 --> 00:17:18,455 ο Πολ λατρεύει την οικογένεια. 228 00:17:19,164 --> 00:17:21,292 Φοβάται να την αφήσει. 229 00:17:23,419 --> 00:17:25,296 Πότε το παρατήρησες πρώτη φορά; 230 00:17:26,505 --> 00:17:29,341 Το σκοτάδι που έκρυβε ο άνθρωπος που ερωτεύτηκες. 231 00:17:32,261 --> 00:17:33,971 Πάντα ήξερα ότι υπήρχε. 232 00:17:34,054 --> 00:17:36,724 Απλώς, δεν πίστευα πως μου άξιζε κάτι καλύτερο. 233 00:17:38,475 --> 00:17:40,269 Ώσπου γνώρισα εσένα. 234 00:17:48,777 --> 00:17:50,696 Κι εγώ έχω σκοτεινή πλευρά. 235 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 Τι; Αλήθεια λέω. 236 00:17:55,743 --> 00:17:57,953 Αμφιβάλλω, για κάποιο λόγο. 237 00:17:58,579 --> 00:18:00,622 Έχεις καλή καρδιά, Ντέξτερ. 238 00:18:00,706 --> 00:18:03,500 Δεν είσαι σαν τον Πολ, δεν κάνεις κακό σε ανθρώπους. 239 00:18:09,131 --> 00:18:11,133 Σε αθώους ανθρώπους. 240 00:18:16,388 --> 00:18:18,766 Σε αθώους ανθρώπους δεν κάνω κακό. 241 00:18:42,414 --> 00:18:45,084 Η αίθουσα του μπόουλινγκ είναι δίπλα. 242 00:18:49,630 --> 00:18:51,590 Ψάχνω τον Τζέρεμι Ντάουνς. 243 00:18:52,758 --> 00:18:55,302 Εγκατέλειψε το οίκημα! 244 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 Ξύπνα! 245 00:18:58,889 --> 00:19:00,682 Θέλω να βρω τον Τζέρεμι. 246 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 Το 'πιασα. 247 00:19:06,063 --> 00:19:07,272 Κοίτα, φίλε. 248 00:19:07,773 --> 00:19:09,900 Δεν είμαι αδερφή. 249 00:19:09,983 --> 00:19:12,736 Άλλα έχω ξεμείνει από λεφτά και θέλω να πάρω χόρτο. 250 00:19:12,945 --> 00:19:15,864 Οπότε, θα χρεώσω λιγότερα από όσα χρεώνει ο Τζέρεμι. 251 00:19:16,198 --> 00:19:19,785 -Πόσα χρεώνει; -Ο Τζέρεμι εκπορνεύεται; 252 00:19:20,369 --> 00:19:24,456 Συχνάζει με τους κουνιστούς στο πάρκο Φλαμίνγκο. 253 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 Και γυρίζει με γεμάτες τις τσέπες. 254 00:19:35,175 --> 00:19:39,012 Εγώ είμαι! Τσακίσου κι έλα στο σπίτι του Πέρι! Πρέπει να το δεις! 255 00:19:39,304 --> 00:19:41,682 -Ντεμπ, έχω ρεπό. -Τελείωνε! 256 00:19:41,765 --> 00:19:44,560 Κοντεύουμε να πιάσουμε τον Δολοφόνο με το Ψυγείο! 257 00:19:58,365 --> 00:19:59,741 Δεν το περίμενα αυτό. 258 00:20:36,111 --> 00:20:37,488 Ζωντανά φαίνονται! 259 00:20:49,625 --> 00:20:52,669 Γεια, Ντεξ. Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να είσαι εδώ. 260 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 Κάτι είναι θαμμένο. Ο Μασούκα σκάβει όλη νύχτα. 261 00:20:55,255 --> 00:20:58,592 Δεν θέλω να σου το χαλάσω, μα το ξέρεις ότι δεν είναι αυτός, έτσι; 262 00:20:59,468 --> 00:21:01,595 Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο στραγγίζει το αίμα, 263 00:21:01,678 --> 00:21:04,473 ψύχει τα πτώματα και μετά τα τεμαχίζει. 264 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 Καθαρή, αποτελεσματική δουλειά. Είναι η ψυχολογική υπογραφή του. 265 00:21:07,768 --> 00:21:09,978 Ο Νιλ Πέρι, από την άλλη, ταριχεύει ψοφίμια. 266 00:21:10,062 --> 00:21:13,524 -Και τα χρησιμοποιεί σε φαντασιώσεις! -Λάθος φαντασιώσεις! 267 00:21:13,607 --> 00:21:16,985 Αυτός που ψάχνουμε δεν μετατρέπει ψόφια ζωάκια σε καρτούν! 268 00:21:17,069 --> 00:21:19,446 -Το βρίσκει αξιολύπητο! -Κι εσύ πού το ξέρεις; 269 00:21:20,239 --> 00:21:22,241 Μα είναι αξιολύπητο. 270 00:21:22,533 --> 00:21:24,076 Ντεμπ, έχε μου εμπιστοσύνη. 271 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Ο Νιλ Πέρι δεν είναι δολοφόνος. Ερασιτέχνης είναι. Χάσιμο χρόνου. 272 00:21:27,371 --> 00:21:30,040 Αν ο ύποπτός μας είχε φαντασιώσεις με ζώα, 273 00:21:30,123 --> 00:21:31,625 θα τα έθαβε. 274 00:21:31,708 --> 00:21:34,795 Ένα από τα πρώτα θύματά του, θα το έθαβε κι εκείνο; 275 00:21:35,337 --> 00:21:37,631 -Ναι, πιθανώς. -Γύρνα, τότε! 276 00:21:38,590 --> 00:21:39,883 Τι έλεγες; 277 00:21:41,426 --> 00:21:43,428 Ενήλικη γυναίκα. 278 00:21:44,346 --> 00:21:46,765 Έχεις καμία ιδέα για το πόσο καιρό ήταν εκεί; 279 00:21:46,848 --> 00:21:50,686 Με βάση το στάδιο αποσύνθεσης, ήταν ξάπλα εδώ και 2 με 3 χρόνια. 280 00:21:50,769 --> 00:21:54,565 -Θα μάθουμε μετά τη νεκροψία. -Τα άκρα, σάπισαν κι έπεσαν; 281 00:21:55,566 --> 00:21:58,443 Όχι. Είναι καθαρές τομές. 282 00:21:58,527 --> 00:22:00,654 Δεν τεμάχισε όλο το σώμα. 283 00:22:01,363 --> 00:22:05,075 Πρέπει να είναι το πρώτο του θύμα. Ένα είδος πειράματος. 284 00:22:05,826 --> 00:22:08,120 Εσύ είσαι ο ειδικός, Ντεξ. Τι πιστεύεις; 285 00:22:10,330 --> 00:22:11,957 Ναι, καλό ακούγεται. 286 00:22:12,249 --> 00:22:14,585 <i>Βασικά, ακούγεται ελεεινό.</i> 287 00:22:15,877 --> 00:22:19,381 <i>Επί βδομάδες, αισθανόμουν</i> <i>σαν μαθητής σε σεμινάριο.</i> 288 00:22:19,464 --> 00:22:22,384 <i>Είναι δυνατόν</i> <i>ο δάσκαλος να τράπηκε σε φυγή;</i> 289 00:22:23,760 --> 00:22:27,055 <i>Κι ακόμα χειρότερα, είναι δυνατόν</i> <i>να ζει σε τροχόσπιτο;</i> 290 00:22:29,182 --> 00:22:31,643 Το "Gravitron" πάει πολύ γρήγορα, μαμά! 291 00:22:31,727 --> 00:22:34,646 Ο μπαμπάς μου με πήγε τρεις φορές! 292 00:22:35,022 --> 00:22:36,481 Τι μου λες; 293 00:22:38,150 --> 00:22:40,360 Θα σας κόψω λίγα φρουτάκια. 294 00:22:40,444 --> 00:22:43,572 Η Άστορ δεν ήθελε να μπει. Φοβάται πολύ! 295 00:22:43,655 --> 00:22:46,241 Και λοιπόν; Δεν μου αρέσουν αυτά που πάνε γρήγορα! 296 00:22:51,455 --> 00:22:52,914 Ποιος είναι; 297 00:22:55,459 --> 00:22:57,711 -Ποιος θέλει ντόνατς; -Εγώ! 298 00:22:58,170 --> 00:23:01,631 Δεν θα μπαίνεις όποτε θέλεις, δεν μένεις πια εδώ! 299 00:23:03,467 --> 00:23:07,012 Συγγνώμη. Η συνήθεια. Την επόμενη, θα χτυπήσω κουδούνι. 300 00:23:11,683 --> 00:23:13,393 Σου πήρα αυτά. 301 00:23:16,646 --> 00:23:18,190 Καλά. 302 00:23:18,440 --> 00:23:20,942 Θα τα βάλω κάπου. 303 00:23:21,360 --> 00:23:24,988 -Μπαμπά, μπορώ να έχω ένα ντόνατ; -Φυσικά, αμέσως. 304 00:23:25,072 --> 00:23:28,658 Τώρα θα γίνω εγώ η κακιά; Δεν έχουν φάει ακόμα πρωινό! 305 00:23:30,369 --> 00:23:33,497 Ξέρετε κάτι, μικρούλια μου; Με συγχωρείτε. 306 00:23:33,580 --> 00:23:35,749 Τα ντόνατς είναι για μετά το σχολείο. 307 00:23:35,957 --> 00:23:38,585 Αλλά ξέρετε τι θα κάνω; Θα φτιάξω τηγανίτες! 308 00:23:38,668 --> 00:23:42,047 Με πολύ λίγο σιρόπι, ορκίζομαι! Κρέας θέλουμε; 309 00:23:42,631 --> 00:23:44,716 Μας αρέσει το κρέας; Κι εμένα μου αρέσει! 310 00:23:45,467 --> 00:23:49,221 Μ' αρέσει να πατάω το κρέας, είναι τόσο μαλακό! 311 00:23:51,473 --> 00:23:54,935 -Δεν μπορείς να το κάνεις πια αυτό! -Ποιο πράγμα; Ποιο; 312 00:23:55,560 --> 00:23:57,562 Να βοηθώ με τα παιδιά μου; 313 00:23:58,021 --> 00:24:00,607 Και βέβαια μπορώ! Αυτή είναι η δουλειά μου! 314 00:24:03,318 --> 00:24:05,028 Εντάξει, άκου. 315 00:24:06,613 --> 00:24:10,700 Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο δύσκολο είναι για σένα. 316 00:24:10,784 --> 00:24:12,577 Να είσαι ανύπαντρη μητέρα. 317 00:24:14,371 --> 00:24:15,872 Και γι' αυτό, 318 00:24:16,331 --> 00:24:18,333 θα μετανιώνω για πάντα. 319 00:24:19,668 --> 00:24:21,294 Σε απογοήτευσα. 320 00:24:22,879 --> 00:24:24,714 Όλους σας απογοήτευσα. 321 00:24:29,594 --> 00:24:32,139 Αλλά αν βρω το τηγάνι... 322 00:24:32,764 --> 00:24:36,226 Άστορ, θα με βοηθήσεις να βρούμε το τηγάνι; 323 00:24:44,276 --> 00:24:46,361 Το προφίλ του Νιλ Πέρι. 324 00:24:46,445 --> 00:24:48,155 Τεχνικός ηλεκτρονικών υπολογιστών. 325 00:24:48,238 --> 00:24:51,450 Έχει υψηλό δείκτη νοημοσύνης, ζει μόνος, δεν έχει μητρώο. 326 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Ο πατέρας του έφυγε όταν ήταν 6, η μητέρα του ήταν αλκοολική, 327 00:24:54,536 --> 00:24:57,164 βίαιη και πιθανώς, το πρώτο του θύμα. 328 00:24:58,373 --> 00:24:59,958 Ρομπέρτα Πέρι. 329 00:25:00,041 --> 00:25:02,419 Η οδοντοστοιχία έδειξε πως εκείνη ήταν θαμμένη έξω. 330 00:25:02,502 --> 00:25:06,131 Ο Νιλ έκρυψε τον θάνατό της, λαμβάνοντας την σύνταξή της 331 00:25:06,214 --> 00:25:09,634 τα τελευταία δύο χρόνια. Όμως, δεν την σκότωσε για τα λεφτά. 332 00:25:10,302 --> 00:25:11,428 Μόργκαν. 333 00:25:11,511 --> 00:25:13,180 Ήθελε την ελευθερία του. 334 00:25:13,263 --> 00:25:17,267 Η Ρομπέρτα ήλεγχε τη ζωή του, τον χτυπούσε όταν ήταν μικρός. 335 00:25:17,350 --> 00:25:21,229 -Το είχε όνειρο να την σκοτώσει. -Μίλησα με την εταιρεία τηλεφωνίας. 336 00:25:21,313 --> 00:25:24,441 -Μπορούν να τον εντοπίσουν; -Όχι, μάλλον έχει κλείσει το κινητό. 337 00:25:25,066 --> 00:25:26,943 Σύμφωνα με τα αρχεία, το χρησιμοποίησε 338 00:25:27,027 --> 00:25:29,696 τις νύχτες που απήχθησαν τα θύματα του Δολοφόνου με το Ψυγείο. 339 00:25:29,779 --> 00:25:32,574 -Ποιον πήρε; -Τον τηλεφωνητή κυρίως. 340 00:25:32,657 --> 00:25:36,578 Η εταιρεία υπολόγισε τα σημεία. Οι κλήσεις έγιναν από ένα μέρος. 341 00:25:36,661 --> 00:25:40,207 -Μία περιοχή στην 8η οδό. -Η λεγόμενη "Tamiami Trail". 342 00:25:40,290 --> 00:25:43,960 Είναι γεμάτη φθηνά ξενοδοχεία. Παιδική χαρά για κυνήγι ιερόδουλων. 343 00:25:44,044 --> 00:25:46,755 Υπάρχει μεγάλη περίπτωση να σκοτώνει εκεί τα θύματά του. 344 00:25:46,838 --> 00:25:49,132 Ας ψάξουμε την περιοχή για στοιχεία. 345 00:25:49,216 --> 00:25:53,094 Έχουμε τη φωτογραφία του, θα βρούμε κάποιον που τον έχει δει. 346 00:25:53,178 --> 00:25:54,846 Φύγαμε. 347 00:25:55,972 --> 00:25:57,974 Αρχίζεις να μοιάζεις με αυτήν. 348 00:25:58,475 --> 00:26:00,685 Πέρνα από το σπίτι σου, να δεις την οικογένεια. 349 00:26:00,769 --> 00:26:04,272 Προτιμώ να δω τον αδερφό σου. Συνήθως, έχει προαίσθημα σε αυτά. 350 00:26:04,356 --> 00:26:08,193 Εκτός από σήμερα. Μας έκλασε. Χρειάζεται το ρεπό του. 351 00:26:10,153 --> 00:26:11,780 <i>Όταν πρωτοείδα τη δουλειά του</i> 352 00:26:11,863 --> 00:26:15,742 <i>ένιωσα σαν Ισπανός εξερευνητής,</i> <i>που ανακαλύπτει τον Νέο Κόσμο.</i> 353 00:26:16,701 --> 00:26:20,580 <i>Καθόλου αίμα στα θύματα.</i> <i>Πουθενά διασπορά ή κηλίδες.</i> 354 00:26:22,249 --> 00:26:24,042 <i>Η Ντεμπ κάνει λάθος.</i> 355 00:26:24,668 --> 00:26:27,045 <i>Δεν πειράζει.</i> <i>Κι εγώ έχω κάνει λάθη.</i> 356 00:26:27,754 --> 00:26:30,674 <i>Βασικά, τώρα πρόκειται</i> <i>να διορθώσω ένα μεγάλο λάθος.</i> 357 00:26:32,842 --> 00:26:34,594 Ο Τζέρεμι Ντάουνς. 358 00:26:37,013 --> 00:26:38,890 Θέλεις παρέα; 359 00:26:38,974 --> 00:26:41,101 Περπάτα και κοίτα μπροστά. 360 00:26:42,727 --> 00:26:46,398 -Έχει μαγκρόβια στη λίμνη, πάμε. -Είναι σε κοινή θέα. 361 00:26:46,481 --> 00:26:48,233 Το αμάξι μου είναι στο πάρκινγκ. 362 00:26:48,316 --> 00:26:51,361 -Έχεις φιμέ τζάμια; -Είπα, κοίτα μπροστά! 363 00:26:54,739 --> 00:26:56,283 Τι έγινε; 364 00:27:01,079 --> 00:27:02,706 Γαμώ το! 365 00:27:03,373 --> 00:27:04,833 Φύγε από τη μέση! 366 00:27:06,293 --> 00:27:08,461 Ήρεμα, Τζέρεμι! Ακίνητος! 367 00:27:08,753 --> 00:27:10,839 Κράτα τον! 368 00:27:12,674 --> 00:27:15,594 Τα χέρια πίσω! Όρθιος! 369 00:27:29,566 --> 00:27:31,943 Αστυνομία του Μαϊάμι. Να σας απασχολήσουμε για λίγο; 370 00:27:32,569 --> 00:27:34,362 Γνωρίζετε αυτόν τον άντρα; 371 00:27:34,446 --> 00:27:37,365 Πού να τον ξέρω; Μπαίνουν και βγαίνουν. 372 00:27:37,449 --> 00:27:39,743 Το πιάσατε; "Μπαίνουν". 373 00:27:40,201 --> 00:27:44,497 Άκου. Τα πόδια μου με πεθαίνουν από το πέρα δώθε. Θα μας βοηθήσεις; 374 00:27:44,581 --> 00:27:46,082 Πώς λέγεσαι; 375 00:27:46,458 --> 00:27:49,044 Λαλίνα Κονσουέλα Ντε Σανγκιακουόμο. 376 00:27:52,839 --> 00:27:54,257 Λαλίνα. 377 00:27:54,841 --> 00:27:57,552 Έχεις ακουστά τον Δολοφόνο με το Ψυγείο; 378 00:27:57,636 --> 00:27:59,971 -Ναι. -Αυτόν ψάχνουμε. 379 00:28:00,388 --> 00:28:04,184 Πάμε πάλι, λοιπόν. Έχεις δει αυτόν τον άντρα; 380 00:28:06,978 --> 00:28:09,773 Είναι τακτικός πελάτης. Νοικιάζει δωμάτιο με το μήνα. Μετρητά. 381 00:28:09,856 --> 00:28:11,858 -Πότε ήρθε τελευταία φορά; -Τώρα. 382 00:28:11,941 --> 00:28:15,278 -Έφερε ένα κορίτσι στο δωμάτιο. -Εργαζόμενο; Ιερόδουλη; 383 00:28:15,362 --> 00:28:17,489 -Τι άλλο; -Ποιος είναι ο αριθμός του δωματίου; 384 00:28:17,822 --> 00:28:19,157 Το 20. Ορίστε τα κλειδιά. 385 00:28:19,240 --> 00:28:21,701 Κάλεσε ενισχύσεις. Ας ελπίσουμε ότι το κορίτσι ζει. 386 00:28:23,161 --> 00:28:26,456 -Θα περιμένουμε; -Όχι, με πιθανό θύμα μέσα! 387 00:28:41,721 --> 00:28:42,972 Ελεύθερα. 388 00:28:43,306 --> 00:28:45,600 Όλα εντάξει. Είμαστε εμείς εδώ, είσαι ασφαλής. 389 00:28:49,187 --> 00:28:52,732 Σας παρακαλώ, πάρτε με από εδώ! Γρήγορα, πριν γυρίσει! 390 00:28:52,816 --> 00:28:54,901 -Πού είναι; -Θέλω να φύγω! 391 00:28:54,985 --> 00:28:58,738 -Πού πήγε; -Στην κάβα. Είπε ότι θα γυρίσει. 392 00:29:02,283 --> 00:29:03,410 Τι; 393 00:29:08,123 --> 00:29:11,209 -Πού είναι ο Ντόουκς, με κάλεσε. -Θέλουμε την αναφορά για το παιδί. 394 00:29:11,626 --> 00:29:15,588 Μα έχω ρεπό! Έπαιζα γκολφ στο διάσημο γήπεδο "Don Shula"! 395 00:29:15,672 --> 00:29:17,632 Την έχεις τελειώσει ή όχι; 396 00:29:17,716 --> 00:29:19,801 -Ναι, στο εργαστήριο την έχω. -Περίμενε! 397 00:29:20,969 --> 00:29:22,721 Σε τσάκωσα. 398 00:29:25,432 --> 00:29:26,349 Συγγνώμη; 399 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 Η παράσταση που έδωσες για το μαχαίρωμα στο στενάκι; 400 00:29:29,686 --> 00:29:33,356 Είχες δίκιο. Είπες ότι ο δολοφόνος είναι έμπειρος. Όντως, είναι. 401 00:29:36,443 --> 00:29:39,320 Βρήκαμε αποτύπωμα που ταίριαξε σε έναν μικρό από το αναμορφωτήριο. 402 00:29:39,988 --> 00:29:42,866 Πριν πέντε χρόνια σκότωσε κάποιον με την ίδια τεχνική. 403 00:29:43,658 --> 00:29:45,785 Τον πιάσαμε στο πάρκο Φλαμίνγκο. 404 00:29:46,703 --> 00:29:49,956 -Συγχαρητήρια, Αρχιφύλακα. -Το ένστικτό σου ήταν αλάνθαστο. 405 00:29:50,540 --> 00:29:53,209 Πάντα είναι όταν πρόκειται για δολοφόνους. Γιατί, άραγε; 406 00:29:55,253 --> 00:29:57,255 Πάω να φέρω την αναφορά. 407 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 Σε παρακολουθώ. 408 00:30:13,605 --> 00:30:15,315 -Σου έλειψα; -Αστυνομία. 409 00:30:15,398 --> 00:30:18,443 Στο πάτωμα. Πέσε κάτω αργά αργά. 410 00:30:27,827 --> 00:30:29,204 Κάτω! 411 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Είπα, κάτω, γαμημένε! 412 00:30:38,546 --> 00:30:40,256 Κάτω το πρόσωπο! 413 00:30:49,849 --> 00:30:53,144 -Η περίμετρος είναι ασφαλής. -Ένας ύποπτος υπό κράτηση. 414 00:30:53,728 --> 00:30:56,481 Τι άλλο θέλεις να βάλουμε στο μίγμα; 415 00:30:56,564 --> 00:30:58,441 Ζελεδάκια! 416 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 Πώς θα το φάτε; Θα το απλώσετε στο ψωμί; 417 00:31:01,736 --> 00:31:03,446 Έχουμε βάλει και ψωμί. 418 00:31:04,447 --> 00:31:06,366 Πολύ ωραία! 419 00:31:07,659 --> 00:31:09,536 Συνεχίστε την πολτοποίηση, πάω να ανοίξω. 420 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Γεια σου, μεγάλε. 421 00:31:17,335 --> 00:31:18,878 Ντέξτερ, σωστά; 422 00:31:18,962 --> 00:31:20,880 Πολ, γεια σου. Η Ρίτα λείπει. 423 00:31:20,964 --> 00:31:23,800 Δεν πειράζει, για τα παιδιά ήρθα. 424 00:31:23,883 --> 00:31:26,136 Ήρθα να τα σαγηνεύσω με τα προσόντα μου. 425 00:31:26,970 --> 00:31:29,597 Αυτό το προσόν. 426 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 Νιώθω άσχημα. 427 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 Δυστυχώς, δεν μπορώ να σε αφήσω να μπεις, με την Ρίτα να λείπει. 428 00:31:38,064 --> 00:31:40,775 Ποιος είσαι, είπαμε; Η νταντά; 429 00:31:40,859 --> 00:31:44,070 Αυτή τη στιγμή, προσέχω τα παιδιά. Άρα, είμαι η νταντά, ναι. 430 00:31:49,325 --> 00:31:51,411 Πηδάς τη γυναίκα μου; 431 00:31:52,453 --> 00:31:55,748 -Θα της πω ότι πέρασες. -Ή μπορώ και να μπω. 432 00:31:55,832 --> 00:31:57,250 Δικό μου είναι το σπίτι. 433 00:31:57,333 --> 00:31:59,752 Είναι στο όνομά μου. Δεν σου το είπε αυτό, έτσι; 434 00:32:00,128 --> 00:32:02,422 Δεν ξέρω καθόλου από ιδιοκτησίες. 435 00:32:02,839 --> 00:32:05,425 Αλλά μπορώ να πάρω την αστυνομία να μου τα ξεκαθαρίσει. 436 00:32:17,604 --> 00:32:19,105 Αυτό ήταν όλο; 437 00:32:20,023 --> 00:32:21,482 Ναι. 438 00:32:22,108 --> 00:32:23,818 Αν μπορείς, 439 00:32:24,611 --> 00:32:27,113 δώσε τα δώρα στα αγγελούδια μου. 440 00:32:27,197 --> 00:32:29,365 Και πες στην Ρίτα ότι θα με βρει στο ξενοδοχείο. 441 00:32:29,782 --> 00:32:31,075 Έγινε. 442 00:32:32,660 --> 00:32:35,371 <i>Αν και ναρκομανής ψευτόμαγκας</i> <i>που κακοποιεί τη γυναίκα του,</i> 443 00:32:35,455 --> 00:32:38,166 <i>αρνείται</i> <i>να εγκαταλείψει τα παιδιά του.</i> 444 00:32:40,084 --> 00:32:42,337 <i>Δεν ξέρω αν είναι καλό αυτό.</i> 445 00:32:50,094 --> 00:32:52,722 -Πάρ' τον μέσα, έρχομαι. -Έγινε. 446 00:32:53,932 --> 00:32:57,060 Συγχαρητήρια! Ανέτρεψες τον πιο διαβόητο δολοφόνο κατά συρροή 447 00:32:57,143 --> 00:32:59,145 στην ιστορία της Φλόριντα. 448 00:32:59,229 --> 00:33:01,022 Τον έχουμε υπό κράτηση. 449 00:33:03,650 --> 00:33:05,360 Μαλακία που δεν ήσουν μαζί. 450 00:33:05,443 --> 00:33:07,820 Εμείς οι δύο το ξεκινήσαμε. 451 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 Είμαι εντάξει. Έπιασα τον δικό μου κακό. 452 00:33:12,617 --> 00:33:14,786 Μου έστειλε μήνυμα ο Τούτσι. 453 00:33:14,869 --> 00:33:17,872 Ο αγαπημένος μας ακρωτηριασμένος βγαίνει από το νοσοκομείο. 454 00:33:17,956 --> 00:33:20,250 -Έχει πάρτι απόψε. -Ευχαριστώ, δεν θα πάρω. 455 00:33:20,333 --> 00:33:24,462 Ούτε εγώ θέλω. Μα έχασε τα άκρα του, πρέπει να μάθει ότι τον πιάσαμε. 456 00:33:24,545 --> 00:33:27,632 -Έχεις άλλα σχέδια; -Γιατί, θέλεις να μάθεις; 457 00:33:28,716 --> 00:33:30,551 Θα έχει και πουτάνες. 458 00:33:31,261 --> 00:33:34,847 Καλά, κύριε Γκρινιάρη. Κάνε ό,τι καταλαβαίνεις. 459 00:33:37,225 --> 00:33:39,060 Σε απείλησε; 460 00:33:39,769 --> 00:33:40,979 Όχι. 461 00:33:41,062 --> 00:33:43,731 Ούτε καν. Απλώς, μάρκαρε την περιοχή του. 462 00:33:44,732 --> 00:33:46,651 Ο γαμημένος μπάσταρδος! 463 00:33:47,026 --> 00:33:49,696 Μόνο εσύ κάνεις αυτές τις λέξεις να ακούγονται χαριτωμένες. 464 00:33:50,154 --> 00:33:51,572 Σταμάτα. 465 00:33:55,159 --> 00:33:57,787 Επίσης, είπε ότι το σπίτι είναι δικό του. Ισχύει; 466 00:33:58,288 --> 00:34:00,206 Ναι, ισχύει. 467 00:34:00,290 --> 00:34:03,376 Το είχε πριν γνωριστούμε. Μάλλον παράνομα το απέκτησε. 468 00:34:07,463 --> 00:34:10,883 -Ντέξτερ, τι θα κάνω; -Ξεκίνα από το διαζύγιο. 469 00:34:11,801 --> 00:34:14,429 Σε έχω μπλέξει και εσένα σε όλο αυτό το χάλι. 470 00:34:17,223 --> 00:34:18,891 Ησύχασε. 471 00:34:20,310 --> 00:34:23,104 Μακάρι να έφευγε. 472 00:34:23,187 --> 00:34:25,940 Δεν μπορεί να φύγει και να εξαφανιστεί για πάντα; 473 00:34:27,191 --> 00:34:28,901 <i>Πώς δεν μπορεί;</i> 474 00:34:30,320 --> 00:34:31,988 <i>Πολύ εύκολα κιόλας.</i> 475 00:35:07,648 --> 00:35:09,067 Γαμώ το! 476 00:35:11,903 --> 00:35:14,697 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Ναι! 477 00:35:14,989 --> 00:35:17,700 Περίμενε λίγο γιατί μου' φυγε η ψυχή! 478 00:35:18,326 --> 00:35:20,036 Να πάρει, Ρίτα! 479 00:35:21,412 --> 00:35:22,789 Έλα μέσα. 480 00:35:23,414 --> 00:35:26,793 Όχι! Είμαι εντάξει εδώ. 481 00:35:26,876 --> 00:35:28,294 Έλα. 482 00:35:28,711 --> 00:35:32,715 Μην κάνεις έτσι. Πέρασε μέσα. Έχω παγωμένες μπύρες. 483 00:35:34,759 --> 00:35:36,302 Τέρμα. 484 00:35:38,930 --> 00:35:41,933 Τέρμα οι αιφνίδιες επισκέψεις στο σπίτι, 485 00:35:42,016 --> 00:35:46,354 οι εκφοβισμοί στους φίλους μου και τέρμα ο ρόλος του τέλειου μπαμπά. 486 00:35:46,437 --> 00:35:50,566 Έχασες το δικαίωμα του πατέρα όταν χτύπησες τη μάνα των παιδιών σου. 487 00:35:51,317 --> 00:35:54,987 Αν θέλεις να τα γνωρίσεις, πρέπει να παλέψεις γι' αυτό. 488 00:35:55,488 --> 00:35:58,157 -Μωρό μου, να μιλήσω κι εγώ; -Όχι. 489 00:36:00,326 --> 00:36:04,038 Τα χαρτιά του διαζυγίου, που αρνήθηκες να υπογράψεις. 490 00:36:04,580 --> 00:36:07,750 Υπόγραψέ τα και θα συμφωνήσω σε επισκέψεις υπό επιτήρηση. 491 00:36:08,209 --> 00:36:12,088 Απόδειξέ μου ότι μπορείς να το τηρήσεις για έξι μήνες και ίσως 492 00:36:12,171 --> 00:36:14,757 να αναθεωρήσω το θέμα της επιτήρησης. 493 00:36:14,841 --> 00:36:17,176 Πλάκα μου κάνεις, Ρίτα; 494 00:36:19,512 --> 00:36:22,181 Πραγματικά νομίζεις ότι θα με κάνεις να υποχωρήσω; 495 00:36:22,807 --> 00:36:24,600 Όχι, δεν το νομίζω. 496 00:36:25,059 --> 00:36:27,061 Αλλά τι άλλο να κάνω, Πολ; 497 00:36:27,145 --> 00:36:29,605 Ο δικαστής έδωσε σε εμένα τον έλεγχο. 498 00:36:29,689 --> 00:36:32,608 Εγώ κάνω κουμάντο και έχω τη δύναμη 499 00:36:32,692 --> 00:36:37,029 να φροντίσω να μην ξαναδείς τα παιδιά αν δεν κάνεις ό,τι ακριβώς σου πω! 500 00:36:39,699 --> 00:36:42,535 Να πάρει, είσαι φωτιά όταν νευριάζεις. 501 00:36:42,618 --> 00:36:44,912 Λατρεύω τον νέο σου εαυτό! 502 00:36:44,996 --> 00:36:48,082 Δέχομαι! Σου δίνω την άδεια να μου κόψεις τον κώλο! 503 00:36:48,166 --> 00:36:50,126 Μου αξίζει. Ορίστε, κοίτα. 504 00:36:50,501 --> 00:36:53,337 Ρίτα, έχω αλλάξει. 505 00:36:53,421 --> 00:36:56,299 Και σου το ορκίζομαι ότι θα σου το αποδείξω. 506 00:37:00,845 --> 00:37:02,763 Να' τη. 507 00:37:05,433 --> 00:37:07,393 Έφερε κανείς ποπ κορν; 508 00:37:11,898 --> 00:37:13,441 Τον πιάσατε! 509 00:37:16,569 --> 00:37:18,237 <i>Και τους δύο.</i> 510 00:37:20,072 --> 00:37:21,365 Ο δικηγόρος του Πέρι; 511 00:37:21,449 --> 00:37:24,660 Παραιτήθηκε του δικαιώματος. Δεν ακούω, ποιος έχει το κοντρόλ; 512 00:37:27,330 --> 00:37:29,665 <i>Να' τοι. Οι δύο</i> 513 00:37:29,999 --> 00:37:31,709 <i>συνάδελφοί μου.</i> 514 00:37:32,919 --> 00:37:34,921 <i>Από τεχνική άποψη.</i> 515 00:37:36,130 --> 00:37:38,341 <i>Ευτυχώς, ο ένας είναι απατεώνας.</i> 516 00:37:38,716 --> 00:37:40,426 <i>Αφού εικάζετε αυτό,</i> 517 00:37:40,510 --> 00:37:44,013 <i>νομίζετε ότι τις σκότωσα εγώ.</i> <i>Μπορείτε να νομίζετε ό,τι θέλετε.</i> 518 00:37:44,347 --> 00:37:45,932 <i>Ο δράστης</i> 519 00:37:46,474 --> 00:37:50,102 <i>είναι αποκύημα της φαντασίας</i> <i>ως προς την πράξη. Η πράξη, όμως,</i> 520 00:37:52,313 --> 00:37:54,232 <i>είναι το παν.</i> 521 00:37:57,443 --> 00:37:59,695 <i>Ελπίζω να είναι απατεώνας.</i> 522 00:38:03,282 --> 00:38:05,326 Εις υγείαν του νέου μου χεριού! 523 00:38:05,409 --> 00:38:07,328 Λένε ότι η ανδρεία 524 00:38:07,411 --> 00:38:10,039 μας κάνει να καταλαβαίνουμε πότε φοβόμαστε. 525 00:38:10,122 --> 00:38:12,041 Έχω δουλέψει με πολλούς ασθενείς 526 00:38:12,124 --> 00:38:15,461 και δεν νομίζω πως ο Τόνι κατάλαβε ότι φοβάται. 527 00:38:16,379 --> 00:38:19,006 Στην υγειά του παλαβού! 528 00:38:19,382 --> 00:38:21,592 Φίλα μου τον ατροφικό κώλο! 529 00:38:23,052 --> 00:38:26,138 -Το γεγονός της βραδιάς. -Φαρμακευτική μαριχουάνα; 530 00:38:27,348 --> 00:38:29,058 Θα 'θελες. 531 00:38:29,559 --> 00:38:31,852 Θα με βοηθήσεις, Ρούντι; 532 00:38:35,147 --> 00:38:38,651 Κοίτα εδώ! Μισός άνθρωπος, μισός μηχανή! 533 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 Αλλά άντρας, μωρό μου! 534 00:38:45,366 --> 00:38:46,742 Μπορώ. 535 00:38:53,541 --> 00:38:56,669 -Μου χαρίζετε αυτόν το χορό; -Ίσως και να σου κάτσω τελικά. 536 00:38:56,752 --> 00:38:59,422 Μην ανησυχείς, φτάνω για όλες! 537 00:39:03,884 --> 00:39:06,095 Εσύ έφτιαξες τα άκρα; 538 00:39:07,346 --> 00:39:08,973 Έκανες μία καλή πράξη. 539 00:39:09,432 --> 00:39:11,767 Ο Τόνι έχασε μέρους του εαυτού του 540 00:39:11,851 --> 00:39:13,853 κι εγώ τον βοήθησα να το βρει. 541 00:39:14,145 --> 00:39:17,231 Πόσο συχνά έχεις την ευκαιρία να ολοκληρώσεις κάποιον; 542 00:39:18,691 --> 00:39:20,109 Δεν ξέρω. 543 00:39:20,651 --> 00:39:24,572 -Είναι σαν ζωντανό έργο τέχνης. -Περίεργο που το λες αυτό. 544 00:39:24,655 --> 00:39:26,657 Πριν καταλήξω στα προσθετικά, 545 00:39:26,741 --> 00:39:30,328 σπούδασα Ανθρώπινη Μορφολογία στο Παρίσι, στη Σορβόννη. 546 00:39:31,329 --> 00:39:33,581 -Αλήθεια; -Ναι. 547 00:39:36,125 --> 00:39:38,586 -Έχεις φάει. -Θα το ήθελα πολύ. 548 00:39:41,255 --> 00:39:43,215 Ήρθα να δείξω τη στήριξή μου. 549 00:39:43,716 --> 00:39:46,677 -Είναι κακή στιγμή; -Όχι. 550 00:39:47,053 --> 00:39:49,680 Πιες λίγη σαμπάνια, Αρχιφύλακα. 551 00:39:54,143 --> 00:39:56,145 Βλέπεις, υπάρχουν τα blog, 552 00:39:56,228 --> 00:39:59,523 τα podcast. Η ενημέρωση είναι συνεχής. 553 00:39:59,857 --> 00:40:03,861 Μπαίνει στο κεφάλι και βγαίνει από τα μάτια. Μα είναι όλα βλακείες. 554 00:40:05,613 --> 00:40:06,822 Βλέπεις, 555 00:40:07,239 --> 00:40:11,327 για να τραβήξεις την προσοχή σήμερα, πρέπει να στοχεύεις στην τελειότητα. 556 00:40:15,039 --> 00:40:16,540 Την έχω την προσοχή σου; 557 00:40:24,298 --> 00:40:27,593 Χειρότερο κι από προκαταρκτικά. Γιατί δεν του κάνει ερωτήσεις; 558 00:40:28,052 --> 00:40:31,931 Δεν έχω ιδέα τι κάνει, αλλά η υπομονή μου εξαντλείται. 559 00:40:34,767 --> 00:40:37,186 <i>Έδωσα ευκαιρία στον Τζέρεμι</i> <i>και την χαράμισε.</i> 560 00:40:39,689 --> 00:40:42,108 <i>Θα με απογοητεύσει κι αυτός;</i> 561 00:40:44,443 --> 00:40:46,737 Ενδιαφέρουσα τεχνική ανάκρισης. 562 00:40:47,780 --> 00:40:52,118 Έχω βαρεθεί να κάνω ερωτήσεις. Τη βρίσκεις υπερβολικά με όλο αυτό. 563 00:40:52,993 --> 00:40:55,246 -Με ποιο; -Το παιχνίδι. 564 00:40:55,579 --> 00:40:58,165 Υποθέτω ότι γι' αυτό δεν ήθελες δικηγόρο. 565 00:40:58,249 --> 00:41:01,168 Για να κάτσεις εδώ και να λες ό,τι μαλακία σου έρθει στο κεφάλι. 566 00:41:01,252 --> 00:41:03,295 Αλλά έχει πιαστεί ο κώλος μου 567 00:41:03,379 --> 00:41:06,090 περιμένοντας να συνειδητοποιήσεις ότι δεν είναι τώρα το καλό. 568 00:41:06,716 --> 00:41:08,426 Τι εννοείς; 569 00:41:11,178 --> 00:41:13,305 Σε πιάσαμε επ' αυτοφώρω. 570 00:41:14,473 --> 00:41:17,852 Μα το διασκεδαστικό κομμάτι θα αρχίσει μόλις μπεις στο δικαστήριο. 571 00:41:18,352 --> 00:41:21,981 Θα έχεις αφιερώματα σε δικαστικές εκπομπές. 572 00:41:22,064 --> 00:41:25,192 Θα μεταδίδουν ζωντανά το τρομακτικά συνοφρυωμένο βλέμμα σου 573 00:41:25,276 --> 00:41:27,278 και τις ανώμαλες απόψεις σου. 574 00:41:27,945 --> 00:41:30,948 Η μεταμεσονύχτια τηλεόραση λατρεύει τους δολοφόνους κατά συρροή. 575 00:41:31,031 --> 00:41:34,368 Θα έχεις θαυμάστριες νοικοκυρές, αποκλειστικά σε περιοδικά. 576 00:41:35,369 --> 00:41:37,872 Ακόμα και ταινία μπορεί να σε κάνουν. 577 00:41:38,581 --> 00:41:40,082 Σε περιμένουν όλοι. 578 00:41:41,417 --> 00:41:44,920 Μα όλη αυτή η τρέλα θα ξεκινήσει όταν αρχίσεις να μιλάς. 579 00:41:46,630 --> 00:41:48,549 Ως τότε, εγώ αράζω. 580 00:41:52,428 --> 00:41:53,888 Έχεις δίκιο. 581 00:41:56,015 --> 00:41:57,850 Δεν είναι αυτό το καλό. 582 00:42:03,189 --> 00:42:04,857 Το καλό ήταν, 583 00:42:05,775 --> 00:42:08,778 -Όταν της κρέμαγα σαν ζώα. -Ποιες; 584 00:42:12,573 --> 00:42:14,200 Τις πουτάνες. 585 00:42:14,283 --> 00:42:16,285 Λίγο πριν τους κόψω το λαιμό. 586 00:42:16,368 --> 00:42:18,037 Που να με πάρει! 587 00:42:18,120 --> 00:42:22,166 <i>Με βαρίδια τις κρέμαγα ανάποδα</i> <i>για να στραγγίζω το αίμα.</i> 588 00:42:23,250 --> 00:42:25,711 Αυτά είναι απόρρητο. Δεν βγήκαν ποτέ στον Τύπο! 589 00:42:25,795 --> 00:42:27,963 <i>Τις βούταγα σε υγρό άζωτο</i> <i>για να ψύχω το αίμα,</i> 590 00:42:28,047 --> 00:42:30,132 <i>πριν τις κόψω σε όμορφα</i> 591 00:42:30,216 --> 00:42:32,843 <i>και ωραία κομματάκια.</i> 592 00:42:34,303 --> 00:42:37,389 <i>Βλέπεις, το μισώ το αίμα.</i> 593 00:42:38,098 --> 00:42:39,767 <i>Ορίστε.</i> 594 00:42:40,643 --> 00:42:43,270 <i>Όλες οι προσδοκίες μου,</i> 595 00:42:43,354 --> 00:42:46,440 <i>οι υποσχέσεις για μεγαλεία,</i> <i>έγιναν στάχτη.</i> 596 00:42:47,733 --> 00:42:50,236 <i>Ένας φίλος μου έχει απομείνει.</i> 597 00:42:59,245 --> 00:43:00,412 Μα πώς; 598 00:43:00,663 --> 00:43:02,206 Τι θες εσύ εδώ; Μπάτσος είσαι; 599 00:43:02,289 --> 00:43:04,583 Έκλεισα τις κάμερες, έχω ένα λεπτό. 600 00:43:05,125 --> 00:43:07,837 -Θέλω να ξέρω το γιατί. -Ποιο γιατί; 601 00:43:11,507 --> 00:43:13,133 Σκότωσες ξανά. 602 00:43:13,217 --> 00:43:15,427 Σ' το είπα, σε προειδοποίησα να μην σκοτώσεις 603 00:43:15,511 --> 00:43:18,180 κανέναν άνθρωπο που δεν το αξίζει. 604 00:43:18,264 --> 00:43:19,348 Γιατί το έκανες; 605 00:43:23,394 --> 00:43:25,229 Για να αισθανθώ κάτι διαφορετικό. 606 00:43:27,606 --> 00:43:29,525 Διαφορετικό από τι; 607 00:43:31,193 --> 00:43:33,487 Τι αισθάνεσαι συνήθως; 608 00:43:41,704 --> 00:43:44,748 Τίποτα. Απολύτως τίποτα! 609 00:43:44,832 --> 00:43:48,919 Σιχαίνομαι την κάθε στιγμή! Δεν το αντέχω! 610 00:43:49,003 --> 00:43:51,005 Ζω τη ζωή μου στο μυαλό μου! 611 00:44:06,270 --> 00:44:08,314 Ο φόνος σε κάνει να αισθάνεσαι καλύτερα; 612 00:44:10,983 --> 00:44:12,067 Όχι. 613 00:44:13,485 --> 00:44:14,945 Χειρότερα. 614 00:44:15,529 --> 00:44:17,323 Χειρότερα από ποτέ. 615 00:44:20,117 --> 00:44:21,785 Βάλε τα χέρια στο τραπέζι. 616 00:44:24,121 --> 00:44:24,914 Κάν' το. 617 00:44:31,211 --> 00:44:34,214 -Μοιάζουμε πολύ, το ξέρεις; -Ναι, καλά. 618 00:44:34,673 --> 00:44:36,383 Είσαι δολοφόνος; 619 00:44:40,471 --> 00:44:41,722 Είμαι κενός. 620 00:44:45,935 --> 00:44:50,230 Αλλά έχω βρει τρόπο να νιώθω λιγότερο ανικανοποίητος. 621 00:44:54,485 --> 00:44:57,029 -Πώς; -Προσποιούμαι. 622 00:44:58,238 --> 00:45:00,616 Προσποιούμαι ότι έχω συναισθήματα για τον κόσμο, 623 00:45:01,241 --> 00:45:03,160 για τους ανθρώπους γύρω μου. 624 00:45:05,954 --> 00:45:07,915 Και ποιος ξέρει; Κάποια μέρα, ίσως αποκτήσω. 625 00:45:09,124 --> 00:45:12,336 -Τι σκατά κάνεις, Μόργκαν; -Παίρνω δείγμα από τα νύχια για αίμα. 626 00:45:12,419 --> 00:45:13,379 Έξω. 627 00:45:13,462 --> 00:45:16,757 Θέλω άλλα δέκα λεπτά με το καθίκι πριν έρθει ο δικηγόρος του. 628 00:45:20,511 --> 00:45:22,137 Όρθιος! 629 00:45:23,305 --> 00:45:25,099 <i>"Ζω τη ζωή μου στο μυαλό μου".</i> 630 00:45:25,182 --> 00:45:27,685 <i>Ξέρω ακριβώς τι εννοεί ο Τζέρεμι.</i> 631 00:45:27,768 --> 00:45:30,062 <i>Τουλάχιστον,</i> <i>εγώ είχα κάποιον να μιλήσω.</i> 632 00:45:30,145 --> 00:45:32,439 <i>Τον Χάρι. Τον θετό μου πατέρα.</i> 633 00:45:32,523 --> 00:45:35,818 <i>Πέρασε ατελείωτες ώρες</i> <i>για να μου μάθει πώς να επιβιώνω.</i> 634 00:45:36,151 --> 00:45:38,320 Συγγνώμη. Ο δικηγόρος του Τζέρεμι Ντάουνς; 635 00:45:38,404 --> 00:45:41,824 -Μάλιστα. Τώρα πάω να τον δω. -Δεν πάτε πιο γρήγορα; 636 00:45:43,617 --> 00:45:45,911 -Σοβαρά. -Ευχαριστώ. 637 00:45:54,086 --> 00:45:56,964 Η μαμά μου πέθανε από καρκίνο όταν ήμουν 16 ετών. 638 00:45:57,673 --> 00:46:01,343 Και μείναμε εγώ, ο αδερφός μου και ο μπαμπάς. 639 00:46:01,760 --> 00:46:04,346 -Έχεις αδερφό; -Ναι, τον Ντέξτερ. 640 00:46:04,722 --> 00:46:08,684 Ήταν πολύ δεμένοι, με τον μπαμπά. Περνούσαν πολύ χρόνο μαζί. 641 00:46:09,309 --> 00:46:11,270 Κι εγώ ζήλευα. 642 00:46:11,979 --> 00:46:15,691 -Δεν ήσουν το κοριτσάκι του μπαμπά; -Όχι, ήμουν. 643 00:46:16,108 --> 00:46:19,445 Κατά κάποιο τρόπο. Απλώς, έδειχνε ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τον Ντεξ. 644 00:46:19,903 --> 00:46:22,531 Μάλλον γι' αυτό έγινα αστυνομικός, σαν εκείνον. 645 00:46:23,240 --> 00:46:27,077 -Για να μου δώσει σημασία. -Σου έδωσε; 646 00:46:27,953 --> 00:46:29,413 Όχι και τόση. 647 00:46:30,414 --> 00:46:32,207 Μα είχαμε και καλές στιγμές. 648 00:46:33,834 --> 00:46:36,628 Εσύ; Πώς έγινες 649 00:46:37,713 --> 00:46:39,631 ο Κάπτεν Χουκ; 650 00:46:40,716 --> 00:46:43,969 Όταν ήμουν μικρός, η μαμά μου είχε ένα τροχαίο. 651 00:46:44,052 --> 00:46:46,221 Έχασε και τα δύο της πόδια. 652 00:46:47,514 --> 00:46:49,099 Τραγικό. 653 00:46:49,767 --> 00:46:51,560 Το θυμάμαι όταν έγινε. 654 00:46:52,102 --> 00:46:54,480 Ήθελα να την κάνω όπως πριν. 655 00:46:55,397 --> 00:46:57,191 Να την συναρμολογήσω. 656 00:46:57,858 --> 00:46:59,860 Αλλά τα κομμάτια 657 00:47:00,277 --> 00:47:01,445 δεν ήταν εκεί. 658 00:47:27,930 --> 00:47:29,598 <i>Θα μου λείψει ο συμπαίκτης μου.</i> 659 00:47:33,811 --> 00:47:37,314 <i>Έχω τη Ρίτα και τα παιδιά, αλλά</i> <i>δεν ξέρουν ποιος είμαι πραγματικά.</i> 660 00:47:38,690 --> 00:47:40,776 <i>Δεν πρέπει ποτέ</i> <i>να μάθουν ποιος είμαι.</i> 661 00:47:42,861 --> 00:47:44,988 <i>Και γύρισε και ο πατέρας τους.</i> 662 00:47:47,282 --> 00:47:49,117 <i>Τα πράγματα άλλαξαν.</i> 663 00:47:51,745 --> 00:47:53,664 <i>Όλα άλλαξαν.</i> 664 00:47:56,875 --> 00:47:59,878 <i>Πάντα υπερηφανευόμουν</i> <i>που ήμουν παρείσακτος.</i> 665 00:47:59,962 --> 00:48:01,547 <i>Όμως, τώρα,</i> 666 00:48:04,508 --> 00:48:07,594 <i>νιώθω την ανάγκη</i> <i>να επικοινωνήσω με κάποιον.</i> 667 00:48:12,683 --> 00:48:14,768 <i>Είδα τον εαυτό μου στον Τζέρεμι.</i> 668 00:48:16,061 --> 00:48:18,188 <i>Αντί να τον βοηθήσω</i> <i>όπως ο Χάρι βοήθησε εμένα,</i> 669 00:48:18,272 --> 00:48:21,900 <i>του έδωσα μία ηλίθια συμβουλή</i> <i>που δεν την άκουσε καν.</i> 670 00:48:22,568 --> 00:48:24,194 <i>Τον απογοήτευσα.</i> 671 00:48:25,696 --> 00:48:27,489 <i>Του αξίζει καλύτερη αντιμετώπιση.</i> 672 00:48:28,490 --> 00:48:30,492 <i>Θα την έχει, από εδώ και στο εξής.</i> 673 00:48:54,057 --> 00:48:56,059 <i>Λάθος έκανα.</i> 674 00:48:57,895 --> 00:49:00,105 <i>Ο Τζέρεμι άκουσε τη συμβουλή μου.</i> 675 00:49:01,857 --> 00:49:04,359 <i>Σκότωσε κάποιον</i> <i>που του άξιζε να πεθάνει.</i> 676 00:49:06,778 --> 00:49:10,115 -Πού βρισκόμαστε με τον Πέρι; -Διέταξα την μεταφορά του. 677 00:49:10,198 --> 00:49:13,035 Ο Εισαγγελέας τον θέλει φυλακή εν αναμονή του κατηγορητηρίου. 678 00:49:15,120 --> 00:49:16,747 Μαρία. 679 00:49:16,830 --> 00:49:20,542 Οι δικές σου αποφάσεις οδηγήσαν στην σύλληψή του. 680 00:49:21,835 --> 00:49:25,672 Και μας διευκόλυνες όλους όταν το έκανες να ομολογήσει. 681 00:49:25,756 --> 00:49:27,257 Τη δουλειά μου κάνω. 682 00:49:27,716 --> 00:49:29,134 Μου αρέσει καλύτερα 683 00:49:29,217 --> 00:49:32,429 να σε επαινώ για τη δουλειά σου και όχι για την πολιτική σου. 684 00:49:35,057 --> 00:49:38,602 Πρέπει να κάνουμε επίσημη δήλωση. Μην ανησυχείς, δεν θα μακρηγορήσω. 685 00:49:39,394 --> 00:49:43,023 -Πάω κάτω για τη συνέντευξη Τύπου. -Τελείωσε η συνέντευξη Τύπου. 686 00:49:45,192 --> 00:49:47,402 Μην ανησυχείς, δεν μακρηγόρησα. 687 00:49:48,987 --> 00:49:50,739 Πλάκα μου κάνεις, γαμώ το; 688 00:49:50,822 --> 00:49:53,700 -Ήταν δική μου σύλληψη! -Και δικό μου το τμήμα. 689 00:49:57,079 --> 00:49:59,998 Έδωσες εύσημα σε εμένα, τουλάχιστον; 690 00:50:00,082 --> 00:50:03,502 Φυσικά, μόλις τώρα. Δεν με άκουγες; 691 00:50:11,510 --> 00:50:14,554 <i>Από όταν πέθανε ο Χάρι,</i> <i>είμαι μόνος μου.</i> 692 00:50:17,933 --> 00:50:20,936 <i>Μα τώρα, για πρώτη φορά,</i> 693 00:50:22,562 --> 00:50:24,189 <i>νιώθω μόνος.</i> 694 00:50:24,606 --> 00:50:26,400 Πόση ώρα χρειάζεστε με τον κρατούμενο; 695 00:50:31,363 --> 00:50:33,115 Όση περισσότερη γίνεται. 696 00:50:33,448 --> 00:50:35,033 <i>Ο Τζέρεμι πέθανε.</i> 697 00:50:35,117 --> 00:50:38,829 <i>Σύντομα, ο Νιλ Πέρι θα χαθεί</i> <i>μέσα στις κατακόμβες του συστήματος.</i> 698 00:50:39,830 --> 00:50:42,124 <i>Έχω τόσες ερωτήσεις να του κάνω.</i> 699 00:50:43,458 --> 00:50:45,919 <i>Πώς ανακάλυψε τα μυστικά μου;</i> 700 00:50:46,503 --> 00:50:48,213 <i>Τι μήνυμα ήθελε να μου στείλει;</i> 701 00:50:50,841 --> 00:50:52,634 <i>Μπήκε στο σπίτι μου.</i> 702 00:50:53,051 --> 00:50:54,845 <i>Είδε τις φωτογραφίες μου,</i> 703 00:50:55,846 --> 00:50:57,431 <i>τη ζωή μου.</i> 704 00:50:57,848 --> 00:50:59,474 <i>Με ξέρει.</i> 705 00:51:00,892 --> 00:51:02,853 <i>Θέλω να τον μάθω κι εγώ.</i> 706 00:51:09,276 --> 00:51:11,945 <i>Να επικοινωνήσουμε,</i> <i>πρόσωπο με πρόσωπο.</i> 707 00:51:12,946 --> 00:51:15,532 <i>Πριν χάσω την πρόσβαση για πάντα.</i> 708 00:51:28,378 --> 00:51:29,755 Γεια σου. 709 00:51:32,966 --> 00:51:34,676 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 710 00:51:35,305 --> 00:52:35,916