"Dexter" Circle of Friends
ID | 13193019 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Circle of Friends |
Release Name | Dexter.S01E07.Circle.of.Friends.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 859272 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,389 --> 00:00:14,182
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
3
00:00:14,975 --> 00:00:16,726
<i>Ο νέος μου φίλος.</i>
4
00:00:16,810 --> 00:00:19,938
<i>Μπήκε στο σπίτι μου</i>
<i>και αφιέρωσε χρόνο να με μάθει.</i>
5
00:00:20,021 --> 00:00:23,024
<i>Να μάθει τη ζωή μου,</i>
<i>τα μυστικά μου.</i>
6
00:00:25,568 --> 00:00:28,071
Τα ίδια με τις άλλες.
Καθόλου αίμα.
7
00:00:28,154 --> 00:00:30,198
Όποιος ήταν εδώ χθες βράδυ,
είδε κάτι.
8
00:00:30,282 --> 00:00:32,826
Δεν βρίσκουμε τον νυχτοφύλακα.
9
00:00:32,909 --> 00:00:36,204
Ο νυχτοφύλακας, ο Τούτσι.
Πιστεύω πως είναι ζωντανός.
10
00:00:37,455 --> 00:00:39,708
Μεταφέρουν τον Τούτσι.
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,627
Ο Ρούντι θα με συναρμολογήσει.
12
00:00:43,295 --> 00:00:45,922
Ομορφούλη,
μου κλέβεις τη λάμψη.
13
00:00:46,006 --> 00:00:48,967
Δεν ξέρω.
Ίσως χρειαστεί να μονομαχήσουμε.
14
00:00:49,843 --> 00:00:53,722
Δεν μας λέτε αν ήταν ο άντρας
που είδατε στο παλιό νοσοκομείο;
15
00:00:53,805 --> 00:00:56,850
Δύσκολο να το πω,
ήταν σκοτεινά.
16
00:00:56,933 --> 00:01:00,228
<i>Οι φυλακές της Φλόριντα, κάθε χρόνο</i>
<i>ελευθερώνουν 25.000 τροφίμους.</i>
17
00:01:00,311 --> 00:01:02,897
<i>Ψάχνω εκείνους που νομίζουν</i>
<i>ότι νίκησαν το σύστημα.</i>
18
00:01:02,981 --> 00:01:06,401
<i>Ο Τζέρεμι Ντάουνς, ας πούμε.</i>
<i>Την γλίτωσε φθηνά.</i>
19
00:01:06,484 --> 00:01:09,070
<i>Στον ιατροδικαστή,</i>
<i>οι μαχαιριές φάνηκαν τυχαίες.</i>
20
00:01:09,154 --> 00:01:11,489
<i>Εγώ είδα τη δουλειά</i>
<i>ενός νεαρού δεξιοτέχνη.</i>
21
00:01:12,782 --> 00:01:15,827
Θα με πηδήξεις; Τον τελευταίο
που με βίασε, τον σκότωσα!
22
00:01:17,662 --> 00:01:21,958
<i>Τώρα, καταλαβαίνω. Ο Τζέρεμι</i>
<i>δεν σκότωσε εκείνο το αγόρι.</i>
23
00:01:22,459 --> 00:01:24,169
<i>Ξεφορτώθηκε τα σκουπίδια.</i>
24
00:01:24,252 --> 00:01:26,046
Αυτό ήταν όλο;
25
00:03:27,584 --> 00:03:28,918
<i>Το FBI εκτιμά</i>
26
00:03:29,002 --> 00:03:33,131
<i>πως οι ενεργοί δολοφόνοι κατά συρροή</i>
<i>στις ΗΠΑ, είναι κάτω από 50.</i>
27
00:03:38,178 --> 00:03:40,180
<i>Δεν κάνουμε συνέδρια,</i>
28
00:03:40,263 --> 00:03:43,099
<i>δεν μοιραζόμαστε μυστικά,</i>
<i>δεν ανταλλάσσουμε κάρτες τις γιορτές.</i>
29
00:03:44,517 --> 00:03:47,479
<i>Αλλά, ενίοτε, αναρωτιέμαι</i>
<i>πώς νιώθουν οι άλλοι.</i>
30
00:03:50,565 --> 00:03:52,442
<i>Ο μόνος ήχος που ακούω εγώ,</i>
31
00:03:53,067 --> 00:03:55,570
<i>ο μόνος ήχος στον κόσμο,</i>
32
00:03:58,072 --> 00:03:59,991
<i>είναι ο χτύπος της καρδιάς μου.</i>
33
00:04:15,548 --> 00:04:19,344
Μα το Χριστό, Μόργκαν, θα σε στείλω
για ψυχιατρική παρακολούθηση.
34
00:04:20,053 --> 00:04:22,680
Αναπαριστώ τις κινήσεις
που δημιούργησαν τον "καμβά".
35
00:04:23,097 --> 00:04:24,599
Την κατευθυντήρια γωνία.
36
00:04:24,682 --> 00:04:27,101
-Ξέρεις τι έγινε εδώ απόψε;
-Εκτέλεση.
37
00:04:27,185 --> 00:04:30,146
Απίθανο. Ήταν άριστος μαθητής,
εκδότης της σχολικής επετηρίδας.
38
00:04:30,230 --> 00:04:33,358
Το λένε οι κινήσεις του μαχαιριού.
Επιδέξιες, συγκεκριμένες.
39
00:04:33,441 --> 00:04:35,276
Ο δολοφόνος είναι έμπειρος.
40
00:04:35,360 --> 00:04:37,779
Η κάθε μαχαιριά
χτύπησε κεντρική αρτηρία.
41
00:04:39,197 --> 00:04:41,199
Σχεδόν, τουλάχιστον.
42
00:04:49,499 --> 00:04:51,709
Καύλωσες, Μόργκαν;
43
00:04:54,671 --> 00:04:57,840
Είναι τρομερό.
Εκδότης της επετηρίδας, είπες;
44
00:04:58,174 --> 00:05:00,385
Θέλω την αναφορά σου αύριο.
45
00:05:06,432 --> 00:05:10,520
<i>Μακάρι ο Ντόουκς να ήταν</i>
<i>το μεγαλύτερο πρόβλημά μου.</i>
46
00:05:13,189 --> 00:05:15,275
<i>Έχω ξαναδεί αυτές τις πληγές.</i>
47
00:05:19,404 --> 00:05:21,823
Σου τρέχουν σάλια
στον καναπέ της Λαγκουέρτα!
48
00:05:24,450 --> 00:05:27,704
-Έχεις νυχτερινή βάρδια;
-Ο Λόπεζ έχει γαστρεντερίτιδα.
49
00:05:27,787 --> 00:05:29,581
-Εσύ γιατί είσαι ακόμα εδώ;
-Γιατί όχι;
50
00:05:29,664 --> 00:05:32,250
Στο σπίτι έχω άδειο ψυγείο
και άδειο κρεβάτι.
51
00:05:32,333 --> 00:05:34,335
Αν ήμουν ελεύθερος
και 10 χρόνια μικρότερος.
52
00:05:34,419 --> 00:05:37,714
-Σχολείο θα πήγαινα, κάνε όνειρα.
-Εξυπνάκια.
53
00:05:38,464 --> 00:05:40,883
Ακολουθώ στοιχεία
για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο.
54
00:05:40,967 --> 00:05:44,345
-Αξιολύπητες εικασίες κάνω.
-Τι είδους στοιχεία;
55
00:05:44,929 --> 00:05:48,766
Απλές έρευνες. Οι ηλίθιες κλήσεις,
προδίδουν τους δολοφόνους.
56
00:05:48,850 --> 00:05:51,853
Τον Γιο του Σαμ, τον γράψανε
έξω από δική του σκηνή εγκλήματος.
57
00:05:52,270 --> 00:05:56,190
Ψάχνεις παραβάσεις για πάρκινγκ
έξω από τις σκηνές εγκλήματος; Καλό.
58
00:05:56,733 --> 00:05:59,444
Αλλά κανένας από τους παραβάτες
δεν έχει ποινικό μητρώο.
59
00:06:00,153 --> 00:06:02,155
Ψάξε παραβάσεις εν κινήσει.
60
00:06:03,072 --> 00:06:06,326
Ο ΜακΒέι πήγαινε πολύ γρήγορα
όταν προσπάθησε να το σκάσει.
61
00:06:12,498 --> 00:06:14,584
Νιλ Πέρι.
Το ξέρω αυτό το όνομα.
62
00:06:20,048 --> 00:06:22,550
Ναι! Ήταν μάρτυρας
πριν δύο βδομάδες,
63
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
όταν βρίσκαμε ακόμα
κομμάτια του Τόνι Τούτσι.
64
00:06:24,719 --> 00:06:26,054
Παραβίασε στοπ
65
00:06:26,137 --> 00:06:29,390
δύο τετράγωνα από την τρίτη
σκηνή εγκλήματος, στο ξενοδοχείο.
66
00:06:30,558 --> 00:06:34,145
Γιατί ένας εκούσιος μάρτυρας,
να βρίσκεται σε δύο σκηνές εγκλήματος;
67
00:06:35,021 --> 00:06:37,607
Δεν ξέρω.
Μήπως γιατί πετσοκόβει πόρνες;
68
00:06:38,066 --> 00:06:41,652
-Γαμώ την τρέλα μου, αυτός είναι;
-Θα το μάθουμε.
69
00:06:46,199 --> 00:06:49,619
-Είναι η σωστή διεύθυνση;
-Στην Τροχαία αυτή είναι καταχωρημένη.
70
00:06:49,702 --> 00:06:52,372
Μένουν και τα επτά ξαδέρφια του
από αιμομιξία μαζί του;
71
00:06:52,455 --> 00:06:55,666
Κάτι δεν πάει καλά,
άμα μένεις σε ατσάλινο κουτί.
72
00:06:55,750 --> 00:06:57,377
Αλουμινένιο είναι.
73
00:06:57,752 --> 00:07:00,171
Με τη Νίνα,
είχαμε ένα πολυτελές.
74
00:07:00,254 --> 00:07:02,590
-Σοβαρά μιλάς;
-Το πρώτο μας σπίτι.
75
00:07:04,759 --> 00:07:06,636
Το αυτοκίνητο!
76
00:07:06,719 --> 00:07:10,014
Ένα από τα θύματα εθεάθη να μπαίνει
σε στέισον βάγκον με ξύλο!
77
00:07:10,348 --> 00:07:12,767
Ένα βήμα τη φορά.
Ας τον βρούμε πρώτα.
78
00:07:13,267 --> 00:07:16,562
Ο φάκελός του, γράφει ότι δουλεύει
ως αναλυτής σε μία εταιρεία.
79
00:07:17,313 --> 00:07:19,732
Κοίτα ψηλά. Σιγά σιγά.
80
00:07:22,485 --> 00:07:25,697
Εσύ μπροστά, κάλυψε τις εξόδους
κι εγώ πάω πίσω.
81
00:07:34,914 --> 00:07:37,083
Άνοιξε, Πέρι! Αστυνομία!
82
00:07:39,544 --> 00:07:41,170
Άνοιξε!
83
00:07:45,717 --> 00:07:47,468
Άνοιξε την πόρτα!
84
00:07:50,096 --> 00:07:51,889
Έιντζελ, να' τος!
85
00:07:52,223 --> 00:07:54,392
Αστυνομία! Σταμάτα, Πέρι!
86
00:07:54,934 --> 00:07:56,644
Σταμάτα, γαμώ το!
87
00:08:05,111 --> 00:08:06,612
Σκατά!
88
00:08:22,795 --> 00:08:25,298
<i>Ορθώς αναγνώρισα</i>
<i>τη δουλειά του δολοφόνου.</i>
89
00:08:25,381 --> 00:08:26,966
<i>Ο Τζέρεμι Ντάουνς.</i>
90
00:08:27,633 --> 00:08:29,927
<i>Τον είχα. Ήταν δικός μου.</i>
91
00:08:30,636 --> 00:08:33,014
<i>Μα έμαθα ότι το αγόρι</i>
<i>που σκότωσε τον είχε βιάσει.</i>
92
00:08:33,097 --> 00:08:35,308
<i>Με βίασε και τον σκότωσα!</i>
93
00:08:35,391 --> 00:08:39,103
<i>Γι' αυτό και τον άφησα να φύγει.</i>
<i>Μου φάνηκε δίκαιο.</i>
94
00:08:40,354 --> 00:08:43,232
<i>Η ευγενική μου πράξη</i>
<i>ήταν αποτέλεσμα παραπλάνησης.</i>
95
00:08:43,316 --> 00:08:47,403
<i>Αν είχα ακολουθήσει το ένστικτό μου,</i>
<i>η επετηρίδα θα είχε ακόμα εκδότη.</i>
96
00:08:55,161 --> 00:08:57,955
Η ομάδα θα ψάξει το σπίτι
για οποιοδήποτε στοιχείο
97
00:08:58,039 --> 00:09:00,958
που να συνδέει τον Νιλ Πέρι
με τις δολοφονίες στο φορτηγό.
98
00:09:01,042 --> 00:09:04,253
Αυτή τη φορά,
θέλουμε απτές αποδείξεις, παιδιά!
99
00:09:04,337 --> 00:09:06,047
Τι έγινε;
100
00:09:06,631 --> 00:09:08,633
Όντως, βρήκαν
τον Δολοφόνο με το Ψυγείο;
101
00:09:09,133 --> 00:09:10,468
Εγώ τον βρήκα.
102
00:09:11,844 --> 00:09:15,306
Ναι. Θα χρηματοδοτήσουμε
την έκδοσή του από οπουδήποτε.
103
00:09:15,389 --> 00:09:17,683
-Τζέιμς;
-Έγινε, αναλαμβάνω την ομάδα.
104
00:09:17,767 --> 00:09:20,770
Σε θέλω με τον Πούλμαν
στη δολοφονία στο στενό.
105
00:09:20,853 --> 00:09:22,647
Οι γονείς του θύματος
είναι σημαντικοί.
106
00:09:23,439 --> 00:09:24,565
Ό,τι θέλεις.
107
00:09:25,942 --> 00:09:29,862
Έιντζελ. Εσύ βρήκες τον Πέρι,
εσύ αναλαμβάνεις την ομάδα.
108
00:09:29,946 --> 00:09:32,323
Επικοινώνησε
με φίλους του, συγγενείς,
109
00:09:32,406 --> 00:09:34,909
συναδέλφους, ντίλερ.
Οποιονδήποτε μπορεί να τον κρύβει.
110
00:09:34,992 --> 00:09:37,495
-Να δημοσιοποιήσουμε φωτογραφία;
-Μόνο σε γειτονιές.
111
00:09:37,578 --> 00:09:40,832
Μακριά από τα ΜΜΕ.
Δεν θα διαδοθεί αυτό.
112
00:09:40,915 --> 00:09:44,210
-Δεν θέλω κι άλλον Τόνι Τούτσι.
-Κάτι άλλο, Υπαστυνόμε;
113
00:09:44,293 --> 00:09:48,047
Ναι. Επίλεξε άτομα που θα βάλουν
στην άκρη τις υποθέσεις τους
114
00:09:48,130 --> 00:09:51,050
και θα κάνουν τα πάντα
για να συλληφθεί ο Νιλ Πέρι.
115
00:09:52,635 --> 00:09:54,387
Τελειώσαμε. Ευχαριστώ!
116
00:09:55,346 --> 00:09:57,932
-Αλήθεια, αυτός είναι;
-Όλα συνδέονται.
117
00:09:58,015 --> 00:10:00,852
Τον είδα Ντεξ. Τον κυνήγησα.
118
00:10:01,352 --> 00:10:02,812
Ντέμπρα Μόργκαν.
119
00:10:03,688 --> 00:10:05,565
Έλα, είσαι στην ομάδα.
120
00:10:06,065 --> 00:10:08,568
Το άκουσες αυτό;
Είμαι στην ομάδα!
121
00:10:08,943 --> 00:10:10,653
Δεν κάναμε πρόοδο;
122
00:10:11,153 --> 00:10:15,366
Αυτός έχει τρομοκρατήσει
ολόκληρη πόλη; Κατασκήνωση, μπορεί.
123
00:10:18,494 --> 00:10:21,163
Φεύγω.
Θα σε κρατώ ενήμερο.
124
00:10:22,582 --> 00:10:25,710
-Πού είναι η αναφορά, ξεφτέρι;
-Τη δουλεύω, Αρχιφύλακα.
125
00:10:32,174 --> 00:10:33,885
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΠΕΪΣΑΪΝΤ
126
00:10:37,889 --> 00:10:40,474
-Τι κάνετε, κυρία Μπένετ;
-Γεια σου, Τσάρλι.
127
00:10:40,558 --> 00:10:44,145
-Πού είναι τα παιδιά;
-Πέρασε ο άντρας σας. Δεν σας το' πε;
128
00:10:44,228 --> 00:10:46,272
Δεν έχω ξαναδεί τον Κόντι
τόσο ενθουσιασμένο.
129
00:10:46,355 --> 00:10:48,816
-Ήταν μεγάλη έκπληξη.
-Περίμενε!
130
00:10:49,442 --> 00:10:50,818
Για τον Πολ μιλάς;
131
00:10:51,235 --> 00:10:54,530
-Πήρε τα παιδιά.
-Έδωσες τα παιδιά μου στον Πολ;
132
00:10:54,614 --> 00:10:56,198
Είσαι ηλίθιος;
133
00:10:57,116 --> 00:10:58,618
Έχω πει στη διεύθυνση
134
00:10:58,701 --> 00:11:01,537
ότι τα παιδιά
δεν πρέπει να πάνε μαζί του!
135
00:11:01,621 --> 00:11:05,082
-Εμένα δεν μου το είπαν.
-Από τη φυλακή βγήκε!
136
00:11:09,211 --> 00:11:12,214
Ακολουθήστε πιστά
το πρωτόκολλο.
137
00:11:12,298 --> 00:11:15,009
Δεν θέλω να μου μολύνετε
τη σκηνή εγκλήματος.
138
00:11:16,636 --> 00:11:20,640
Συλλέξτε οτιδήποτε θα μπορούσε
να χρησιμοποιηθεί σε δολοφονία.
139
00:11:20,973 --> 00:11:23,643
Δηλαδή, τα πάντα.
140
00:11:23,726 --> 00:11:25,102
Εκτός από αυτό.
141
00:11:25,186 --> 00:11:28,814
-Είναι ανώμαλος.
-Για ορισμένους, ναι.
142
00:11:28,898 --> 00:11:32,068
Για άλλους, η ταρίχευση
αποτελεί εκλεπτυσμένη τέχνη.
143
00:11:33,402 --> 00:11:34,987
Έχω ένα ταριχευμένο τσουπακάμπρα.
144
00:11:35,071 --> 00:11:39,200
-Να πάρω αποτυπώματα απ' αυτόν;
-Δεν χρειάζεται.
145
00:11:39,909 --> 00:11:43,704
-Μπορώ να σου δώσω ζεστό DNA.
-Είσαι σιχαμένος. Δεν το άκουσα.
146
00:11:44,789 --> 00:11:46,916
Ντετέκτιβ, βρήκα κάτι.
147
00:11:47,667 --> 00:11:49,877
Έναν κρυμμένο φάκελο.
148
00:11:49,960 --> 00:11:53,964
Αρχεία οδηγιών. Αφαίμαξη βοοειδών,
ακρωτηριασμοί σε πολέμους.
149
00:11:54,048 --> 00:11:56,342
"Τεμαχισμός ανθρώπινου σκελετού";
150
00:11:56,467 --> 00:11:59,970
Και άρθρο με όσες χώρες δεν εκδίδουν
κρατούμενους στις ΗΠΑ! Τον πιάσαμε!
151
00:12:00,054 --> 00:12:01,847
Σκατά πιάσαμε, Μόργκαν.
152
00:12:02,223 --> 00:12:05,518
Όλα τα στοιχεία είναι έμμεσα.
Θέλουμε απτές αποδείξεις.
153
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
Εγώ δεν έχω τελειώσει
το ψάξιμο. Εσείς;
154
00:12:12,274 --> 00:12:15,027
Το σχολείο δεν έπρεπε
να δώσει τα παιδιά μου στον Πολ!
155
00:12:15,111 --> 00:12:17,446
-Δεν έπρεπε.
-Έχασε το δικαίωμα επίσκεψης.
156
00:12:17,530 --> 00:12:21,325
-Όταν μου χτύπησε το κεφάλι σε τοίχο.
-Λογικό.
157
00:12:21,575 --> 00:12:23,744
-Πρέπει να ψάξω τα παιδιά μου.
-Ρίτα.
158
00:12:23,828 --> 00:12:27,248
Το καλύτερο για τα παιδιά,
είναι να μείνεις εδώ μήπως τηλεφωνήσει.
159
00:12:27,331 --> 00:12:29,125
Κι αν δεν τηλεφωνήσει;
160
00:12:29,208 --> 00:12:33,254
Αν τα απήγαγε για να με εκδικηθεί
που τον έβαλα στη φυλακή;
161
00:12:34,046 --> 00:12:35,214
Ντέξτερ.
162
00:12:39,927 --> 00:12:41,053
Γεια!
163
00:12:44,098 --> 00:12:45,391
Άστορ!
164
00:12:45,683 --> 00:12:48,185
Μαμά, κοίτα!
Ο μπαμπάς γύρισε σπίτι!
165
00:12:49,353 --> 00:12:52,982
-Πού θα πήγαινα, στο φεγγάρι;
-Σταμάτα!
166
00:12:54,233 --> 00:12:56,068
Το ξέρεις ότι κάλεσα την αστυνομία;
167
00:12:56,485 --> 00:12:59,155
-Αφού σου είπα ότι θα τα πάρω.
-Όχι, δεν μου το είπες!
168
00:12:59,572 --> 00:13:02,700
Ρίτα, τηλεφώνησα στο ξενοδοχείο.
Μου είπαν ότι έκανες διάλειμμα
169
00:13:02,783 --> 00:13:06,620
οπότε, άφησα μήνυμα
με τον αριθμό του κινητού μου.
170
00:13:12,209 --> 00:13:14,044
Γεια σου, τι κάνεις;
171
00:13:14,128 --> 00:13:16,589
Είμαι ο Πολ Μπένετ.
172
00:13:16,672 --> 00:13:18,257
Πατέρας με αναστολή.
173
00:13:18,883 --> 00:13:20,801
Ντέξτερ Μόργκαν.
174
00:13:21,594 --> 00:13:24,138
Δεν μου έρχεται
κάτι έξυπνο να πω.
175
00:13:26,557 --> 00:13:29,143
Πολ, αυτό είναι απαράδεκτο!
176
00:13:29,226 --> 00:13:32,521
Έχω την επιμέλεια! Δεν μπορείς
να τα παίρνεις χωρίς την άδειά μου!
177
00:13:33,230 --> 00:13:35,191
Ήρθα να δω τα μωρά μου.
178
00:13:36,150 --> 00:13:38,027
Τα επιθύμησα, Ρίτα.
179
00:13:38,819 --> 00:13:40,738
Πολλά επιθύμησα.
180
00:13:48,078 --> 00:13:51,248
Θα πάρω στο τμήμα,
να ακυρώσω τις έρευνες.
181
00:13:51,332 --> 00:13:54,210
Ντέξτερ, κοίτα!
Γύρισε ο μπαμπάς μου!
182
00:13:54,293 --> 00:13:56,170
Το βλέπω, φιλαράκο μου!
183
00:14:11,644 --> 00:14:13,270
Έιντζελ;
184
00:14:13,687 --> 00:14:17,149
Ως ειδικός στα τροχόσπιτα,
η ντουλάπα δεν σου φαίνεται μικρή;
185
00:14:21,111 --> 00:14:22,696
Λιγάκι.
186
00:14:36,961 --> 00:14:38,504
Ο Χριστός.
187
00:14:49,223 --> 00:14:51,100
Άρθρα εφημερίδων.
188
00:14:51,517 --> 00:14:55,146
"Διαμελισμένο σώμα σε πισίνα",
"Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο σοκάρει".
189
00:14:55,229 --> 00:14:58,274
-Αρχείο με ό,τι έχει κάνει.
-Έχει και φωτογραφίες.
190
00:14:58,357 --> 00:15:00,693
Οι σκηνές του εγκλήματος.
Τις είχαμε δώσει στον Τύπο;
191
00:15:01,318 --> 00:15:03,445
-Ο ίδιος τις έβγαλε;
-Λογικά.
192
00:15:03,863 --> 00:15:06,157
-Χτυπήσαμε φλέβα;
-Όχι.
193
00:15:07,116 --> 00:15:09,493
Χτυπήσαμε τη γαμημένη τη φλέβα!
194
00:15:11,203 --> 00:15:14,206
Οι αποδείξεις συνεχίζουν
να μαζεύονται στο τροχόσπιτο.
195
00:15:14,290 --> 00:15:17,126
Διέταξα εκσκαφή στο πίσω αίθριο.
196
00:15:17,209 --> 00:15:19,086
Πιστεύω ότι κάτι είναι θαμμένο εκεί.
197
00:15:19,170 --> 00:15:20,963
Τι κάνουμε για τον εντοπίσουμε;
198
00:15:21,046 --> 00:15:23,924
Το όνομά του είναι στο σύστημα
και ειδοποίησα και το FBI.
199
00:15:24,008 --> 00:15:27,428
-Τα αεροδρόμια είναι σε επιφυλακή;
-Και σταθμοί τρένων και λεωφορείων.
200
00:15:27,511 --> 00:15:29,680
-Παρακολουθήστε τις πιστωτικές του.
-Το κάνουμε.
201
00:15:29,763 --> 00:15:33,392
Ελέγχουμε και ATM και λογαριασμούς.
Έβαλα κοριό στο τηλέφωνό του.
202
00:15:36,520 --> 00:15:39,273
-Φαίνεται ότι τα έχεις σκεφτεί όλα.
-Έτσι φαίνεται.
203
00:15:46,864 --> 00:15:49,325
-Άκου, Μαρία.
-Δεν χρειάζεται να ζητήσεις συγγνώμη.
204
00:15:49,408 --> 00:15:52,286
Δεν χρειάζομαι την έγκρισή σου
για να κάνω τη δουλειά μου.
205
00:15:52,620 --> 00:15:55,122
Σε πίεσα γιατί ήξερα
ότι το έχεις μέσα σου.
206
00:15:55,497 --> 00:15:58,834
Σε ευχαριστώ, που με έκανες
αυτήν που είμαι.
207
00:16:00,336 --> 00:16:02,171
<i>Σ' αγαπώ ως το άπειρο!</i>
208
00:16:04,924 --> 00:16:07,426
Κι εγώ σ' αγαπώ ως το άπειρο.
209
00:16:13,182 --> 00:16:15,517
Δεν θα σε ξαναχτυπήσει.
210
00:16:16,352 --> 00:16:19,647
Μου το είπε στο λούνα παρκ.
Τον έβαλα να υποσχεθεί.
211
00:16:23,067 --> 00:16:24,985
Σ' ευχαριστώ, μωρό μου.
212
00:16:31,659 --> 00:16:35,037
Εγώ δεν πρόλαβα να το εμπεδώσω,
πόσο μάλλον τα παιδιά.
213
00:16:35,120 --> 00:16:37,915
Ο Πολ θα έμενε στη φυλακή
για έναν χρόνο ακόμη.
214
00:16:38,999 --> 00:16:41,585
Ο Κόντι μια χαρά το εμπέδωσε.
215
00:16:42,294 --> 00:16:43,879
Είναι πολύ μικρός.
216
00:16:43,963 --> 00:16:46,799
Ο πατέρας είναι ιδέα για εκείνον,
όχι πρόσωπο.
217
00:16:47,383 --> 00:16:49,009
Αλλά η Άστορ.
218
00:16:49,677 --> 00:16:51,845
Θυμάται τι περάσαμε εξαιτίας του.
219
00:16:55,391 --> 00:16:57,351
Τουλάχιστον,
δεν είστε παντρεμένοι πια.
220
00:16:58,894 --> 00:17:00,813
Αυτό είναι το θέμα.
221
00:17:00,896 --> 00:17:02,439
Τεχνικά, είμαστε.
222
00:17:03,941 --> 00:17:06,694
Όταν μπήκε φυλακή,
ξεκίνησα τις διαδικασίες,
223
00:17:06,777 --> 00:17:08,862
αλλά ο Πολ αρνήθηκε
να υπογράψει τα χαρτιά.
224
00:17:09,613 --> 00:17:11,240
Παιχνίδι εξουσίας;
225
00:17:12,199 --> 00:17:13,367
Δεν νομίζω.
226
00:17:13,450 --> 00:17:16,161
Παρ' όλο το σκοτάδι
που τον στοιχειώνει,
227
00:17:16,245 --> 00:17:18,455
ο Πολ λατρεύει την οικογένεια.
228
00:17:19,164 --> 00:17:21,292
Φοβάται να την αφήσει.
229
00:17:23,419 --> 00:17:25,296
Πότε το παρατήρησες πρώτη φορά;
230
00:17:26,505 --> 00:17:29,341
Το σκοτάδι που έκρυβε
ο άνθρωπος που ερωτεύτηκες.
231
00:17:32,261 --> 00:17:33,971
Πάντα ήξερα ότι υπήρχε.
232
00:17:34,054 --> 00:17:36,724
Απλώς, δεν πίστευα
πως μου άξιζε κάτι καλύτερο.
233
00:17:38,475 --> 00:17:40,269
Ώσπου γνώρισα εσένα.
234
00:17:48,777 --> 00:17:50,696
Κι εγώ έχω σκοτεινή πλευρά.
235
00:17:53,657 --> 00:17:55,659
Τι; Αλήθεια λέω.
236
00:17:55,743 --> 00:17:57,953
Αμφιβάλλω, για κάποιο λόγο.
237
00:17:58,579 --> 00:18:00,622
Έχεις καλή καρδιά, Ντέξτερ.
238
00:18:00,706 --> 00:18:03,500
Δεν είσαι σαν τον Πολ,
δεν κάνεις κακό σε ανθρώπους.
239
00:18:09,131 --> 00:18:11,133
Σε αθώους ανθρώπους.
240
00:18:16,388 --> 00:18:18,766
Σε αθώους ανθρώπους
δεν κάνω κακό.
241
00:18:42,414 --> 00:18:45,084
Η αίθουσα του μπόουλινγκ
είναι δίπλα.
242
00:18:49,630 --> 00:18:51,590
Ψάχνω τον Τζέρεμι Ντάουνς.
243
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
Εγκατέλειψε το οίκημα!
244
00:18:56,887 --> 00:18:58,430
Ξύπνα!
245
00:18:58,889 --> 00:19:00,682
Θέλω να βρω τον Τζέρεμι.
246
00:19:01,183 --> 00:19:02,893
Το 'πιασα.
247
00:19:06,063 --> 00:19:07,272
Κοίτα, φίλε.
248
00:19:07,773 --> 00:19:09,900
Δεν είμαι αδερφή.
249
00:19:09,983 --> 00:19:12,736
Άλλα έχω ξεμείνει από λεφτά
και θέλω να πάρω χόρτο.
250
00:19:12,945 --> 00:19:15,864
Οπότε, θα χρεώσω λιγότερα
από όσα χρεώνει ο Τζέρεμι.
251
00:19:16,198 --> 00:19:19,785
-Πόσα χρεώνει;
-Ο Τζέρεμι εκπορνεύεται;
252
00:19:20,369 --> 00:19:24,456
Συχνάζει με τους κουνιστούς
στο πάρκο Φλαμίνγκο.
253
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
Και γυρίζει με γεμάτες τις τσέπες.
254
00:19:35,175 --> 00:19:39,012
Εγώ είμαι! Τσακίσου κι έλα
στο σπίτι του Πέρι! Πρέπει να το δεις!
255
00:19:39,304 --> 00:19:41,682
-Ντεμπ, έχω ρεπό.
-Τελείωνε!
256
00:19:41,765 --> 00:19:44,560
Κοντεύουμε να πιάσουμε
τον Δολοφόνο με το Ψυγείο!
257
00:19:58,365 --> 00:19:59,741
Δεν το περίμενα αυτό.
258
00:20:36,111 --> 00:20:37,488
Ζωντανά φαίνονται!
259
00:20:49,625 --> 00:20:52,669
Γεια, Ντεξ. Σκέφτηκα
ότι θα ήθελες να είσαι εδώ.
260
00:20:52,753 --> 00:20:55,172
Κάτι είναι θαμμένο.
Ο Μασούκα σκάβει όλη νύχτα.
261
00:20:55,255 --> 00:20:58,592
Δεν θέλω να σου το χαλάσω,
μα το ξέρεις ότι δεν είναι αυτός, έτσι;
262
00:20:59,468 --> 00:21:01,595
Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο
στραγγίζει το αίμα,
263
00:21:01,678 --> 00:21:04,473
ψύχει τα πτώματα
και μετά τα τεμαχίζει.
264
00:21:04,765 --> 00:21:07,351
Καθαρή, αποτελεσματική δουλειά.
Είναι η ψυχολογική υπογραφή του.
265
00:21:07,768 --> 00:21:09,978
Ο Νιλ Πέρι, από την άλλη,
ταριχεύει ψοφίμια.
266
00:21:10,062 --> 00:21:13,524
-Και τα χρησιμοποιεί σε φαντασιώσεις!
-Λάθος φαντασιώσεις!
267
00:21:13,607 --> 00:21:16,985
Αυτός που ψάχνουμε δεν μετατρέπει
ψόφια ζωάκια σε καρτούν!
268
00:21:17,069 --> 00:21:19,446
-Το βρίσκει αξιολύπητο!
-Κι εσύ πού το ξέρεις;
269
00:21:20,239 --> 00:21:22,241
Μα είναι αξιολύπητο.
270
00:21:22,533 --> 00:21:24,076
Ντεμπ, έχε μου εμπιστοσύνη.
271
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Ο Νιλ Πέρι δεν είναι δολοφόνος.
Ερασιτέχνης είναι. Χάσιμο χρόνου.
272
00:21:27,371 --> 00:21:30,040
Αν ο ύποπτός μας
είχε φαντασιώσεις με ζώα,
273
00:21:30,123 --> 00:21:31,625
θα τα έθαβε.
274
00:21:31,708 --> 00:21:34,795
Ένα από τα πρώτα θύματά του,
θα το έθαβε κι εκείνο;
275
00:21:35,337 --> 00:21:37,631
-Ναι, πιθανώς.
-Γύρνα, τότε!
276
00:21:38,590 --> 00:21:39,883
Τι έλεγες;
277
00:21:41,426 --> 00:21:43,428
Ενήλικη γυναίκα.
278
00:21:44,346 --> 00:21:46,765
Έχεις καμία ιδέα
για το πόσο καιρό ήταν εκεί;
279
00:21:46,848 --> 00:21:50,686
Με βάση το στάδιο αποσύνθεσης,
ήταν ξάπλα εδώ και 2 με 3 χρόνια.
280
00:21:50,769 --> 00:21:54,565
-Θα μάθουμε μετά τη νεκροψία.
-Τα άκρα, σάπισαν κι έπεσαν;
281
00:21:55,566 --> 00:21:58,443
Όχι.
Είναι καθαρές τομές.
282
00:21:58,527 --> 00:22:00,654
Δεν τεμάχισε όλο το σώμα.
283
00:22:01,363 --> 00:22:05,075
Πρέπει να είναι το πρώτο του θύμα.
Ένα είδος πειράματος.
284
00:22:05,826 --> 00:22:08,120
Εσύ είσαι ο ειδικός, Ντεξ.
Τι πιστεύεις;
285
00:22:10,330 --> 00:22:11,957
Ναι, καλό ακούγεται.
286
00:22:12,249 --> 00:22:14,585
<i>Βασικά, ακούγεται ελεεινό.</i>
287
00:22:15,877 --> 00:22:19,381
<i>Επί βδομάδες, αισθανόμουν</i>
<i>σαν μαθητής σε σεμινάριο.</i>
288
00:22:19,464 --> 00:22:22,384
<i>Είναι δυνατόν</i>
<i>ο δάσκαλος να τράπηκε σε φυγή;</i>
289
00:22:23,760 --> 00:22:27,055
<i>Κι ακόμα χειρότερα, είναι δυνατόν</i>
<i>να ζει σε τροχόσπιτο;</i>
290
00:22:29,182 --> 00:22:31,643
Το "Gravitron"
πάει πολύ γρήγορα, μαμά!
291
00:22:31,727 --> 00:22:34,646
Ο μπαμπάς μου
με πήγε τρεις φορές!
292
00:22:35,022 --> 00:22:36,481
Τι μου λες;
293
00:22:38,150 --> 00:22:40,360
Θα σας κόψω λίγα φρουτάκια.
294
00:22:40,444 --> 00:22:43,572
Η Άστορ δεν ήθελε να μπει.
Φοβάται πολύ!
295
00:22:43,655 --> 00:22:46,241
Και λοιπόν; Δεν μου αρέσουν
αυτά που πάνε γρήγορα!
296
00:22:51,455 --> 00:22:52,914
Ποιος είναι;
297
00:22:55,459 --> 00:22:57,711
-Ποιος θέλει ντόνατς;
-Εγώ!
298
00:22:58,170 --> 00:23:01,631
Δεν θα μπαίνεις όποτε θέλεις,
δεν μένεις πια εδώ!
299
00:23:03,467 --> 00:23:07,012
Συγγνώμη. Η συνήθεια.
Την επόμενη, θα χτυπήσω κουδούνι.
300
00:23:11,683 --> 00:23:13,393
Σου πήρα αυτά.
301
00:23:16,646 --> 00:23:18,190
Καλά.
302
00:23:18,440 --> 00:23:20,942
Θα τα βάλω κάπου.
303
00:23:21,360 --> 00:23:24,988
-Μπαμπά, μπορώ να έχω ένα ντόνατ;
-Φυσικά, αμέσως.
304
00:23:25,072 --> 00:23:28,658
Τώρα θα γίνω εγώ η κακιά;
Δεν έχουν φάει ακόμα πρωινό!
305
00:23:30,369 --> 00:23:33,497
Ξέρετε κάτι, μικρούλια μου;
Με συγχωρείτε.
306
00:23:33,580 --> 00:23:35,749
Τα ντόνατς
είναι για μετά το σχολείο.
307
00:23:35,957 --> 00:23:38,585
Αλλά ξέρετε τι θα κάνω;
Θα φτιάξω τηγανίτες!
308
00:23:38,668 --> 00:23:42,047
Με πολύ λίγο σιρόπι, ορκίζομαι!
Κρέας θέλουμε;
309
00:23:42,631 --> 00:23:44,716
Μας αρέσει το κρέας;
Κι εμένα μου αρέσει!
310
00:23:45,467 --> 00:23:49,221
Μ' αρέσει να πατάω το κρέας,
είναι τόσο μαλακό!
311
00:23:51,473 --> 00:23:54,935
-Δεν μπορείς να το κάνεις πια αυτό!
-Ποιο πράγμα; Ποιο;
312
00:23:55,560 --> 00:23:57,562
Να βοηθώ με τα παιδιά μου;
313
00:23:58,021 --> 00:24:00,607
Και βέβαια μπορώ!
Αυτή είναι η δουλειά μου!
314
00:24:03,318 --> 00:24:05,028
Εντάξει, άκου.
315
00:24:06,613 --> 00:24:10,700
Δεν μπορώ να φανταστώ
πόσο δύσκολο είναι για σένα.
316
00:24:10,784 --> 00:24:12,577
Να είσαι ανύπαντρη μητέρα.
317
00:24:14,371 --> 00:24:15,872
Και γι' αυτό,
318
00:24:16,331 --> 00:24:18,333
θα μετανιώνω για πάντα.
319
00:24:19,668 --> 00:24:21,294
Σε απογοήτευσα.
320
00:24:22,879 --> 00:24:24,714
Όλους σας απογοήτευσα.
321
00:24:29,594 --> 00:24:32,139
Αλλά αν βρω το τηγάνι...
322
00:24:32,764 --> 00:24:36,226
Άστορ, θα με βοηθήσεις
να βρούμε το τηγάνι;
323
00:24:44,276 --> 00:24:46,361
Το προφίλ του Νιλ Πέρι.
324
00:24:46,445 --> 00:24:48,155
Τεχνικός ηλεκτρονικών υπολογιστών.
325
00:24:48,238 --> 00:24:51,450
Έχει υψηλό δείκτη νοημοσύνης,
ζει μόνος, δεν έχει μητρώο.
326
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Ο πατέρας του έφυγε όταν ήταν 6,
η μητέρα του ήταν αλκοολική,
327
00:24:54,536 --> 00:24:57,164
βίαιη και πιθανώς,
το πρώτο του θύμα.
328
00:24:58,373 --> 00:24:59,958
Ρομπέρτα Πέρι.
329
00:25:00,041 --> 00:25:02,419
Η οδοντοστοιχία έδειξε
πως εκείνη ήταν θαμμένη έξω.
330
00:25:02,502 --> 00:25:06,131
Ο Νιλ έκρυψε τον θάνατό της,
λαμβάνοντας την σύνταξή της
331
00:25:06,214 --> 00:25:09,634
τα τελευταία δύο χρόνια.
Όμως, δεν την σκότωσε για τα λεφτά.
332
00:25:10,302 --> 00:25:11,428
Μόργκαν.
333
00:25:11,511 --> 00:25:13,180
Ήθελε την ελευθερία του.
334
00:25:13,263 --> 00:25:17,267
Η Ρομπέρτα ήλεγχε τη ζωή του,
τον χτυπούσε όταν ήταν μικρός.
335
00:25:17,350 --> 00:25:21,229
-Το είχε όνειρο να την σκοτώσει.
-Μίλησα με την εταιρεία τηλεφωνίας.
336
00:25:21,313 --> 00:25:24,441
-Μπορούν να τον εντοπίσουν;
-Όχι, μάλλον έχει κλείσει το κινητό.
337
00:25:25,066 --> 00:25:26,943
Σύμφωνα με τα αρχεία,
το χρησιμοποίησε
338
00:25:27,027 --> 00:25:29,696
τις νύχτες που απήχθησαν τα θύματα
του Δολοφόνου με το Ψυγείο.
339
00:25:29,779 --> 00:25:32,574
-Ποιον πήρε;
-Τον τηλεφωνητή κυρίως.
340
00:25:32,657 --> 00:25:36,578
Η εταιρεία υπολόγισε τα σημεία.
Οι κλήσεις έγιναν από ένα μέρος.
341
00:25:36,661 --> 00:25:40,207
-Μία περιοχή στην 8η οδό.
-Η λεγόμενη "Tamiami Trail".
342
00:25:40,290 --> 00:25:43,960
Είναι γεμάτη φθηνά ξενοδοχεία.
Παιδική χαρά για κυνήγι ιερόδουλων.
343
00:25:44,044 --> 00:25:46,755
Υπάρχει μεγάλη περίπτωση
να σκοτώνει εκεί τα θύματά του.
344
00:25:46,838 --> 00:25:49,132
Ας ψάξουμε
την περιοχή για στοιχεία.
345
00:25:49,216 --> 00:25:53,094
Έχουμε τη φωτογραφία του,
θα βρούμε κάποιον που τον έχει δει.
346
00:25:53,178 --> 00:25:54,846
Φύγαμε.
347
00:25:55,972 --> 00:25:57,974
Αρχίζεις να μοιάζεις με αυτήν.
348
00:25:58,475 --> 00:26:00,685
Πέρνα από το σπίτι σου,
να δεις την οικογένεια.
349
00:26:00,769 --> 00:26:04,272
Προτιμώ να δω τον αδερφό σου.
Συνήθως, έχει προαίσθημα σε αυτά.
350
00:26:04,356 --> 00:26:08,193
Εκτός από σήμερα. Μας έκλασε.
Χρειάζεται το ρεπό του.
351
00:26:10,153 --> 00:26:11,780
<i>Όταν πρωτοείδα τη δουλειά του</i>
352
00:26:11,863 --> 00:26:15,742
<i>ένιωσα σαν Ισπανός εξερευνητής,</i>
<i>που ανακαλύπτει τον Νέο Κόσμο.</i>
353
00:26:16,701 --> 00:26:20,580
<i>Καθόλου αίμα στα θύματα.</i>
<i>Πουθενά διασπορά ή κηλίδες.</i>
354
00:26:22,249 --> 00:26:24,042
<i>Η Ντεμπ κάνει λάθος.</i>
355
00:26:24,668 --> 00:26:27,045
<i>Δεν πειράζει.</i>
<i>Κι εγώ έχω κάνει λάθη.</i>
356
00:26:27,754 --> 00:26:30,674
<i>Βασικά, τώρα πρόκειται</i>
<i>να διορθώσω ένα μεγάλο λάθος.</i>
357
00:26:32,842 --> 00:26:34,594
Ο Τζέρεμι Ντάουνς.
358
00:26:37,013 --> 00:26:38,890
Θέλεις παρέα;
359
00:26:38,974 --> 00:26:41,101
Περπάτα και κοίτα μπροστά.
360
00:26:42,727 --> 00:26:46,398
-Έχει μαγκρόβια στη λίμνη, πάμε.
-Είναι σε κοινή θέα.
361
00:26:46,481 --> 00:26:48,233
Το αμάξι μου είναι στο πάρκινγκ.
362
00:26:48,316 --> 00:26:51,361
-Έχεις φιμέ τζάμια;
-Είπα, κοίτα μπροστά!
363
00:26:54,739 --> 00:26:56,283
Τι έγινε;
364
00:27:01,079 --> 00:27:02,706
Γαμώ το!
365
00:27:03,373 --> 00:27:04,833
Φύγε από τη μέση!
366
00:27:06,293 --> 00:27:08,461
Ήρεμα, Τζέρεμι! Ακίνητος!
367
00:27:08,753 --> 00:27:10,839
Κράτα τον!
368
00:27:12,674 --> 00:27:15,594
Τα χέρια πίσω! Όρθιος!
369
00:27:29,566 --> 00:27:31,943
Αστυνομία του Μαϊάμι.
Να σας απασχολήσουμε για λίγο;
370
00:27:32,569 --> 00:27:34,362
Γνωρίζετε αυτόν τον άντρα;
371
00:27:34,446 --> 00:27:37,365
Πού να τον ξέρω;
Μπαίνουν και βγαίνουν.
372
00:27:37,449 --> 00:27:39,743
Το πιάσατε; "Μπαίνουν".
373
00:27:40,201 --> 00:27:44,497
Άκου. Τα πόδια μου με πεθαίνουν
από το πέρα δώθε. Θα μας βοηθήσεις;
374
00:27:44,581 --> 00:27:46,082
Πώς λέγεσαι;
375
00:27:46,458 --> 00:27:49,044
Λαλίνα Κονσουέλα
Ντε Σανγκιακουόμο.
376
00:27:52,839 --> 00:27:54,257
Λαλίνα.
377
00:27:54,841 --> 00:27:57,552
Έχεις ακουστά
τον Δολοφόνο με το Ψυγείο;
378
00:27:57,636 --> 00:27:59,971
-Ναι.
-Αυτόν ψάχνουμε.
379
00:28:00,388 --> 00:28:04,184
Πάμε πάλι, λοιπόν.
Έχεις δει αυτόν τον άντρα;
380
00:28:06,978 --> 00:28:09,773
Είναι τακτικός πελάτης.
Νοικιάζει δωμάτιο με το μήνα. Μετρητά.
381
00:28:09,856 --> 00:28:11,858
-Πότε ήρθε τελευταία φορά;
-Τώρα.
382
00:28:11,941 --> 00:28:15,278
-Έφερε ένα κορίτσι στο δωμάτιο.
-Εργαζόμενο; Ιερόδουλη;
383
00:28:15,362 --> 00:28:17,489
-Τι άλλο;
-Ποιος είναι ο αριθμός του δωματίου;
384
00:28:17,822 --> 00:28:19,157
Το 20. Ορίστε τα κλειδιά.
385
00:28:19,240 --> 00:28:21,701
Κάλεσε ενισχύσεις.
Ας ελπίσουμε ότι το κορίτσι ζει.
386
00:28:23,161 --> 00:28:26,456
-Θα περιμένουμε;
-Όχι, με πιθανό θύμα μέσα!
387
00:28:41,721 --> 00:28:42,972
Ελεύθερα.
388
00:28:43,306 --> 00:28:45,600
Όλα εντάξει.
Είμαστε εμείς εδώ, είσαι ασφαλής.
389
00:28:49,187 --> 00:28:52,732
Σας παρακαλώ, πάρτε με από εδώ!
Γρήγορα, πριν γυρίσει!
390
00:28:52,816 --> 00:28:54,901
-Πού είναι;
-Θέλω να φύγω!
391
00:28:54,985 --> 00:28:58,738
-Πού πήγε;
-Στην κάβα. Είπε ότι θα γυρίσει.
392
00:29:02,283 --> 00:29:03,410
Τι;
393
00:29:08,123 --> 00:29:11,209
-Πού είναι ο Ντόουκς, με κάλεσε.
-Θέλουμε την αναφορά για το παιδί.
394
00:29:11,626 --> 00:29:15,588
Μα έχω ρεπό! Έπαιζα γκολφ
στο διάσημο γήπεδο "Don Shula"!
395
00:29:15,672 --> 00:29:17,632
Την έχεις τελειώσει ή όχι;
396
00:29:17,716 --> 00:29:19,801
-Ναι, στο εργαστήριο την έχω.
-Περίμενε!
397
00:29:20,969 --> 00:29:22,721
Σε τσάκωσα.
398
00:29:25,432 --> 00:29:26,349
Συγγνώμη;
399
00:29:26,433 --> 00:29:29,269
Η παράσταση που έδωσες
για το μαχαίρωμα στο στενάκι;
400
00:29:29,686 --> 00:29:33,356
Είχες δίκιο. Είπες ότι ο δολοφόνος
είναι έμπειρος. Όντως, είναι.
401
00:29:36,443 --> 00:29:39,320
Βρήκαμε αποτύπωμα που ταίριαξε
σε έναν μικρό από το αναμορφωτήριο.
402
00:29:39,988 --> 00:29:42,866
Πριν πέντε χρόνια σκότωσε κάποιον
με την ίδια τεχνική.
403
00:29:43,658 --> 00:29:45,785
Τον πιάσαμε στο πάρκο Φλαμίνγκο.
404
00:29:46,703 --> 00:29:49,956
-Συγχαρητήρια, Αρχιφύλακα.
-Το ένστικτό σου ήταν αλάνθαστο.
405
00:29:50,540 --> 00:29:53,209
Πάντα είναι όταν πρόκειται
για δολοφόνους. Γιατί, άραγε;
406
00:29:55,253 --> 00:29:57,255
Πάω να φέρω την αναφορά.
407
00:29:57,756 --> 00:29:59,299
Σε παρακολουθώ.
408
00:30:13,605 --> 00:30:15,315
-Σου έλειψα;
-Αστυνομία.
409
00:30:15,398 --> 00:30:18,443
Στο πάτωμα.
Πέσε κάτω αργά αργά.
410
00:30:27,827 --> 00:30:29,204
Κάτω!
411
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
Είπα, κάτω, γαμημένε!
412
00:30:38,546 --> 00:30:40,256
Κάτω το πρόσωπο!
413
00:30:49,849 --> 00:30:53,144
-Η περίμετρος είναι ασφαλής.
-Ένας ύποπτος υπό κράτηση.
414
00:30:53,728 --> 00:30:56,481
Τι άλλο θέλεις
να βάλουμε στο μίγμα;
415
00:30:56,564 --> 00:30:58,441
Ζελεδάκια!
416
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
Πώς θα το φάτε;
Θα το απλώσετε στο ψωμί;
417
00:31:01,736 --> 00:31:03,446
Έχουμε βάλει και ψωμί.
418
00:31:04,447 --> 00:31:06,366
Πολύ ωραία!
419
00:31:07,659 --> 00:31:09,536
Συνεχίστε την πολτοποίηση,
πάω να ανοίξω.
420
00:31:14,582 --> 00:31:16,000
Γεια σου, μεγάλε.
421
00:31:17,335 --> 00:31:18,878
Ντέξτερ, σωστά;
422
00:31:18,962 --> 00:31:20,880
Πολ, γεια σου. Η Ρίτα λείπει.
423
00:31:20,964 --> 00:31:23,800
Δεν πειράζει,
για τα παιδιά ήρθα.
424
00:31:23,883 --> 00:31:26,136
Ήρθα να τα σαγηνεύσω
με τα προσόντα μου.
425
00:31:26,970 --> 00:31:29,597
Αυτό το προσόν.
426
00:31:30,974 --> 00:31:32,267
Νιώθω άσχημα.
427
00:31:32,350 --> 00:31:36,062
Δυστυχώς, δεν μπορώ να σε αφήσω
να μπεις, με την Ρίτα να λείπει.
428
00:31:38,064 --> 00:31:40,775
Ποιος είσαι, είπαμε; Η νταντά;
429
00:31:40,859 --> 00:31:44,070
Αυτή τη στιγμή, προσέχω τα παιδιά.
Άρα, είμαι η νταντά, ναι.
430
00:31:49,325 --> 00:31:51,411
Πηδάς τη γυναίκα μου;
431
00:31:52,453 --> 00:31:55,748
-Θα της πω ότι πέρασες.
-Ή μπορώ και να μπω.
432
00:31:55,832 --> 00:31:57,250
Δικό μου είναι το σπίτι.
433
00:31:57,333 --> 00:31:59,752
Είναι στο όνομά μου.
Δεν σου το είπε αυτό, έτσι;
434
00:32:00,128 --> 00:32:02,422
Δεν ξέρω καθόλου από ιδιοκτησίες.
435
00:32:02,839 --> 00:32:05,425
Αλλά μπορώ να πάρω την αστυνομία
να μου τα ξεκαθαρίσει.
436
00:32:17,604 --> 00:32:19,105
Αυτό ήταν όλο;
437
00:32:20,023 --> 00:32:21,482
Ναι.
438
00:32:22,108 --> 00:32:23,818
Αν μπορείς,
439
00:32:24,611 --> 00:32:27,113
δώσε τα δώρα στα αγγελούδια μου.
440
00:32:27,197 --> 00:32:29,365
Και πες στην Ρίτα
ότι θα με βρει στο ξενοδοχείο.
441
00:32:29,782 --> 00:32:31,075
Έγινε.
442
00:32:32,660 --> 00:32:35,371
<i>Αν και ναρκομανής ψευτόμαγκας</i>
<i>που κακοποιεί τη γυναίκα του,</i>
443
00:32:35,455 --> 00:32:38,166
<i>αρνείται</i>
<i>να εγκαταλείψει τα παιδιά του.</i>
444
00:32:40,084 --> 00:32:42,337
<i>Δεν ξέρω αν είναι καλό αυτό.</i>
445
00:32:50,094 --> 00:32:52,722
-Πάρ' τον μέσα, έρχομαι.
-Έγινε.
446
00:32:53,932 --> 00:32:57,060
Συγχαρητήρια! Ανέτρεψες
τον πιο διαβόητο δολοφόνο κατά συρροή
447
00:32:57,143 --> 00:32:59,145
στην ιστορία της Φλόριντα.
448
00:32:59,229 --> 00:33:01,022
Τον έχουμε υπό κράτηση.
449
00:33:03,650 --> 00:33:05,360
Μαλακία που δεν ήσουν μαζί.
450
00:33:05,443 --> 00:33:07,820
Εμείς οι δύο το ξεκινήσαμε.
451
00:33:07,904 --> 00:33:10,907
Είμαι εντάξει.
Έπιασα τον δικό μου κακό.
452
00:33:12,617 --> 00:33:14,786
Μου έστειλε μήνυμα ο Τούτσι.
453
00:33:14,869 --> 00:33:17,872
Ο αγαπημένος μας ακρωτηριασμένος
βγαίνει από το νοσοκομείο.
454
00:33:17,956 --> 00:33:20,250
-Έχει πάρτι απόψε.
-Ευχαριστώ, δεν θα πάρω.
455
00:33:20,333 --> 00:33:24,462
Ούτε εγώ θέλω. Μα έχασε τα άκρα του,
πρέπει να μάθει ότι τον πιάσαμε.
456
00:33:24,545 --> 00:33:27,632
-Έχεις άλλα σχέδια;
-Γιατί, θέλεις να μάθεις;
457
00:33:28,716 --> 00:33:30,551
Θα έχει και πουτάνες.
458
00:33:31,261 --> 00:33:34,847
Καλά, κύριε Γκρινιάρη.
Κάνε ό,τι καταλαβαίνεις.
459
00:33:37,225 --> 00:33:39,060
Σε απείλησε;
460
00:33:39,769 --> 00:33:40,979
Όχι.
461
00:33:41,062 --> 00:33:43,731
Ούτε καν.
Απλώς, μάρκαρε την περιοχή του.
462
00:33:44,732 --> 00:33:46,651
Ο γαμημένος μπάσταρδος!
463
00:33:47,026 --> 00:33:49,696
Μόνο εσύ κάνεις αυτές τις λέξεις
να ακούγονται χαριτωμένες.
464
00:33:50,154 --> 00:33:51,572
Σταμάτα.
465
00:33:55,159 --> 00:33:57,787
Επίσης, είπε ότι το σπίτι
είναι δικό του. Ισχύει;
466
00:33:58,288 --> 00:34:00,206
Ναι, ισχύει.
467
00:34:00,290 --> 00:34:03,376
Το είχε πριν γνωριστούμε.
Μάλλον παράνομα το απέκτησε.
468
00:34:07,463 --> 00:34:10,883
-Ντέξτερ, τι θα κάνω;
-Ξεκίνα από το διαζύγιο.
469
00:34:11,801 --> 00:34:14,429
Σε έχω μπλέξει και εσένα
σε όλο αυτό το χάλι.
470
00:34:17,223 --> 00:34:18,891
Ησύχασε.
471
00:34:20,310 --> 00:34:23,104
Μακάρι να έφευγε.
472
00:34:23,187 --> 00:34:25,940
Δεν μπορεί να φύγει
και να εξαφανιστεί για πάντα;
473
00:34:27,191 --> 00:34:28,901
<i>Πώς δεν μπορεί;</i>
474
00:34:30,320 --> 00:34:31,988
<i>Πολύ εύκολα κιόλας.</i>
475
00:35:07,648 --> 00:35:09,067
Γαμώ το!
476
00:35:11,903 --> 00:35:14,697
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Ναι!
477
00:35:14,989 --> 00:35:17,700
Περίμενε λίγο
γιατί μου' φυγε η ψυχή!
478
00:35:18,326 --> 00:35:20,036
Να πάρει, Ρίτα!
479
00:35:21,412 --> 00:35:22,789
Έλα μέσα.
480
00:35:23,414 --> 00:35:26,793
Όχι! Είμαι εντάξει εδώ.
481
00:35:26,876 --> 00:35:28,294
Έλα.
482
00:35:28,711 --> 00:35:32,715
Μην κάνεις έτσι. Πέρασε μέσα.
Έχω παγωμένες μπύρες.
483
00:35:34,759 --> 00:35:36,302
Τέρμα.
484
00:35:38,930 --> 00:35:41,933
Τέρμα οι αιφνίδιες επισκέψεις
στο σπίτι,
485
00:35:42,016 --> 00:35:46,354
οι εκφοβισμοί στους φίλους μου
και τέρμα ο ρόλος του τέλειου μπαμπά.
486
00:35:46,437 --> 00:35:50,566
Έχασες το δικαίωμα του πατέρα
όταν χτύπησες τη μάνα των παιδιών σου.
487
00:35:51,317 --> 00:35:54,987
Αν θέλεις να τα γνωρίσεις,
πρέπει να παλέψεις γι' αυτό.
488
00:35:55,488 --> 00:35:58,157
-Μωρό μου, να μιλήσω κι εγώ;
-Όχι.
489
00:36:00,326 --> 00:36:04,038
Τα χαρτιά του διαζυγίου,
που αρνήθηκες να υπογράψεις.
490
00:36:04,580 --> 00:36:07,750
Υπόγραψέ τα και θα συμφωνήσω
σε επισκέψεις υπό επιτήρηση.
491
00:36:08,209 --> 00:36:12,088
Απόδειξέ μου ότι μπορείς
να το τηρήσεις για έξι μήνες και ίσως
492
00:36:12,171 --> 00:36:14,757
να αναθεωρήσω
το θέμα της επιτήρησης.
493
00:36:14,841 --> 00:36:17,176
Πλάκα μου κάνεις, Ρίτα;
494
00:36:19,512 --> 00:36:22,181
Πραγματικά νομίζεις
ότι θα με κάνεις να υποχωρήσω;
495
00:36:22,807 --> 00:36:24,600
Όχι, δεν το νομίζω.
496
00:36:25,059 --> 00:36:27,061
Αλλά τι άλλο να κάνω, Πολ;
497
00:36:27,145 --> 00:36:29,605
Ο δικαστής έδωσε
σε εμένα τον έλεγχο.
498
00:36:29,689 --> 00:36:32,608
Εγώ κάνω κουμάντο
και έχω τη δύναμη
499
00:36:32,692 --> 00:36:37,029
να φροντίσω να μην ξαναδείς τα παιδιά
αν δεν κάνεις ό,τι ακριβώς σου πω!
500
00:36:39,699 --> 00:36:42,535
Να πάρει, είσαι φωτιά
όταν νευριάζεις.
501
00:36:42,618 --> 00:36:44,912
Λατρεύω τον νέο σου εαυτό!
502
00:36:44,996 --> 00:36:48,082
Δέχομαι! Σου δίνω την άδεια
να μου κόψεις τον κώλο!
503
00:36:48,166 --> 00:36:50,126
Μου αξίζει. Ορίστε, κοίτα.
504
00:36:50,501 --> 00:36:53,337
Ρίτα, έχω αλλάξει.
505
00:36:53,421 --> 00:36:56,299
Και σου το ορκίζομαι
ότι θα σου το αποδείξω.
506
00:37:00,845 --> 00:37:02,763
Να' τη.
507
00:37:05,433 --> 00:37:07,393
Έφερε κανείς ποπ κορν;
508
00:37:11,898 --> 00:37:13,441
Τον πιάσατε!
509
00:37:16,569 --> 00:37:18,237
<i>Και τους δύο.</i>
510
00:37:20,072 --> 00:37:21,365
Ο δικηγόρος του Πέρι;
511
00:37:21,449 --> 00:37:24,660
Παραιτήθηκε του δικαιώματος.
Δεν ακούω, ποιος έχει το κοντρόλ;
512
00:37:27,330 --> 00:37:29,665
<i>Να' τοι. Οι δύο</i>
513
00:37:29,999 --> 00:37:31,709
<i>συνάδελφοί μου.</i>
514
00:37:32,919 --> 00:37:34,921
<i>Από τεχνική άποψη.</i>
515
00:37:36,130 --> 00:37:38,341
<i>Ευτυχώς, ο ένας είναι απατεώνας.</i>
516
00:37:38,716 --> 00:37:40,426
<i>Αφού εικάζετε αυτό,</i>
517
00:37:40,510 --> 00:37:44,013
<i>νομίζετε ότι τις σκότωσα εγώ.</i>
<i>Μπορείτε να νομίζετε ό,τι θέλετε.</i>
518
00:37:44,347 --> 00:37:45,932
<i>Ο δράστης</i>
519
00:37:46,474 --> 00:37:50,102
<i>είναι αποκύημα της φαντασίας</i>
<i>ως προς την πράξη. Η πράξη, όμως,</i>
520
00:37:52,313 --> 00:37:54,232
<i>είναι το παν.</i>
521
00:37:57,443 --> 00:37:59,695
<i>Ελπίζω να είναι απατεώνας.</i>
522
00:38:03,282 --> 00:38:05,326
Εις υγείαν
του νέου μου χεριού!
523
00:38:05,409 --> 00:38:07,328
Λένε ότι η ανδρεία
524
00:38:07,411 --> 00:38:10,039
μας κάνει να καταλαβαίνουμε
πότε φοβόμαστε.
525
00:38:10,122 --> 00:38:12,041
Έχω δουλέψει
με πολλούς ασθενείς
526
00:38:12,124 --> 00:38:15,461
και δεν νομίζω πως ο Τόνι
κατάλαβε ότι φοβάται.
527
00:38:16,379 --> 00:38:19,006
Στην υγειά του παλαβού!
528
00:38:19,382 --> 00:38:21,592
Φίλα μου
τον ατροφικό κώλο!
529
00:38:23,052 --> 00:38:26,138
-Το γεγονός της βραδιάς.
-Φαρμακευτική μαριχουάνα;
530
00:38:27,348 --> 00:38:29,058
Θα 'θελες.
531
00:38:29,559 --> 00:38:31,852
Θα με βοηθήσεις, Ρούντι;
532
00:38:35,147 --> 00:38:38,651
Κοίτα εδώ! Μισός άνθρωπος,
μισός μηχανή!
533
00:38:38,734 --> 00:38:41,028
Αλλά άντρας, μωρό μου!
534
00:38:45,366 --> 00:38:46,742
Μπορώ.
535
00:38:53,541 --> 00:38:56,669
-Μου χαρίζετε αυτόν το χορό;
-Ίσως και να σου κάτσω τελικά.
536
00:38:56,752 --> 00:38:59,422
Μην ανησυχείς, φτάνω για όλες!
537
00:39:03,884 --> 00:39:06,095
Εσύ έφτιαξες τα άκρα;
538
00:39:07,346 --> 00:39:08,973
Έκανες μία καλή πράξη.
539
00:39:09,432 --> 00:39:11,767
Ο Τόνι έχασε μέρους του εαυτού του
540
00:39:11,851 --> 00:39:13,853
κι εγώ τον βοήθησα να το βρει.
541
00:39:14,145 --> 00:39:17,231
Πόσο συχνά έχεις την ευκαιρία
να ολοκληρώσεις κάποιον;
542
00:39:18,691 --> 00:39:20,109
Δεν ξέρω.
543
00:39:20,651 --> 00:39:24,572
-Είναι σαν ζωντανό έργο τέχνης.
-Περίεργο που το λες αυτό.
544
00:39:24,655 --> 00:39:26,657
Πριν καταλήξω στα προσθετικά,
545
00:39:26,741 --> 00:39:30,328
σπούδασα Ανθρώπινη Μορφολογία
στο Παρίσι, στη Σορβόννη.
546
00:39:31,329 --> 00:39:33,581
-Αλήθεια;
-Ναι.
547
00:39:36,125 --> 00:39:38,586
-Έχεις φάει.
-Θα το ήθελα πολύ.
548
00:39:41,255 --> 00:39:43,215
Ήρθα να δείξω τη στήριξή μου.
549
00:39:43,716 --> 00:39:46,677
-Είναι κακή στιγμή;
-Όχι.
550
00:39:47,053 --> 00:39:49,680
Πιες λίγη σαμπάνια, Αρχιφύλακα.
551
00:39:54,143 --> 00:39:56,145
Βλέπεις, υπάρχουν τα blog,
552
00:39:56,228 --> 00:39:59,523
τα podcast.
Η ενημέρωση είναι συνεχής.
553
00:39:59,857 --> 00:40:03,861
Μπαίνει στο κεφάλι και βγαίνει
από τα μάτια. Μα είναι όλα βλακείες.
554
00:40:05,613 --> 00:40:06,822
Βλέπεις,
555
00:40:07,239 --> 00:40:11,327
για να τραβήξεις την προσοχή σήμερα,
πρέπει να στοχεύεις στην τελειότητα.
556
00:40:15,039 --> 00:40:16,540
Την έχω την προσοχή σου;
557
00:40:24,298 --> 00:40:27,593
Χειρότερο κι από προκαταρκτικά.
Γιατί δεν του κάνει ερωτήσεις;
558
00:40:28,052 --> 00:40:31,931
Δεν έχω ιδέα τι κάνει,
αλλά η υπομονή μου εξαντλείται.
559
00:40:34,767 --> 00:40:37,186
<i>Έδωσα ευκαιρία στον Τζέρεμι</i>
<i>και την χαράμισε.</i>
560
00:40:39,689 --> 00:40:42,108
<i>Θα με απογοητεύσει κι αυτός;</i>
561
00:40:44,443 --> 00:40:46,737
Ενδιαφέρουσα τεχνική ανάκρισης.
562
00:40:47,780 --> 00:40:52,118
Έχω βαρεθεί να κάνω ερωτήσεις.
Τη βρίσκεις υπερβολικά με όλο αυτό.
563
00:40:52,993 --> 00:40:55,246
-Με ποιο;
-Το παιχνίδι.
564
00:40:55,579 --> 00:40:58,165
Υποθέτω ότι γι' αυτό
δεν ήθελες δικηγόρο.
565
00:40:58,249 --> 00:41:01,168
Για να κάτσεις εδώ και να λες
ό,τι μαλακία σου έρθει στο κεφάλι.
566
00:41:01,252 --> 00:41:03,295
Αλλά έχει πιαστεί ο κώλος μου
567
00:41:03,379 --> 00:41:06,090
περιμένοντας να συνειδητοποιήσεις
ότι δεν είναι τώρα το καλό.
568
00:41:06,716 --> 00:41:08,426
Τι εννοείς;
569
00:41:11,178 --> 00:41:13,305
Σε πιάσαμε επ' αυτοφώρω.
570
00:41:14,473 --> 00:41:17,852
Μα το διασκεδαστικό κομμάτι
θα αρχίσει μόλις μπεις στο δικαστήριο.
571
00:41:18,352 --> 00:41:21,981
Θα έχεις αφιερώματα
σε δικαστικές εκπομπές.
572
00:41:22,064 --> 00:41:25,192
Θα μεταδίδουν ζωντανά
το τρομακτικά συνοφρυωμένο βλέμμα σου
573
00:41:25,276 --> 00:41:27,278
και τις ανώμαλες απόψεις σου.
574
00:41:27,945 --> 00:41:30,948
Η μεταμεσονύχτια τηλεόραση
λατρεύει τους δολοφόνους κατά συρροή.
575
00:41:31,031 --> 00:41:34,368
Θα έχεις θαυμάστριες νοικοκυρές,
αποκλειστικά σε περιοδικά.
576
00:41:35,369 --> 00:41:37,872
Ακόμα και ταινία
μπορεί να σε κάνουν.
577
00:41:38,581 --> 00:41:40,082
Σε περιμένουν όλοι.
578
00:41:41,417 --> 00:41:44,920
Μα όλη αυτή η τρέλα
θα ξεκινήσει όταν αρχίσεις να μιλάς.
579
00:41:46,630 --> 00:41:48,549
Ως τότε, εγώ αράζω.
580
00:41:52,428 --> 00:41:53,888
Έχεις δίκιο.
581
00:41:56,015 --> 00:41:57,850
Δεν είναι αυτό το καλό.
582
00:42:03,189 --> 00:42:04,857
Το καλό ήταν,
583
00:42:05,775 --> 00:42:08,778
-Όταν της κρέμαγα σαν ζώα.
-Ποιες;
584
00:42:12,573 --> 00:42:14,200
Τις πουτάνες.
585
00:42:14,283 --> 00:42:16,285
Λίγο πριν τους κόψω το λαιμό.
586
00:42:16,368 --> 00:42:18,037
Που να με πάρει!
587
00:42:18,120 --> 00:42:22,166
<i>Με βαρίδια τις κρέμαγα ανάποδα</i>
<i>για να στραγγίζω το αίμα.</i>
588
00:42:23,250 --> 00:42:25,711
Αυτά είναι απόρρητο.
Δεν βγήκαν ποτέ στον Τύπο!
589
00:42:25,795 --> 00:42:27,963
<i>Τις βούταγα σε υγρό άζωτο</i>
<i>για να ψύχω το αίμα,</i>
590
00:42:28,047 --> 00:42:30,132
<i>πριν τις κόψω σε όμορφα</i>
591
00:42:30,216 --> 00:42:32,843
<i>και ωραία κομματάκια.</i>
592
00:42:34,303 --> 00:42:37,389
<i>Βλέπεις, το μισώ το αίμα.</i>
593
00:42:38,098 --> 00:42:39,767
<i>Ορίστε.</i>
594
00:42:40,643 --> 00:42:43,270
<i>Όλες οι προσδοκίες μου,</i>
595
00:42:43,354 --> 00:42:46,440
<i>οι υποσχέσεις για μεγαλεία,</i>
<i>έγιναν στάχτη.</i>
596
00:42:47,733 --> 00:42:50,236
<i>Ένας φίλος μου έχει απομείνει.</i>
597
00:42:59,245 --> 00:43:00,412
Μα πώς;
598
00:43:00,663 --> 00:43:02,206
Τι θες εσύ εδώ; Μπάτσος είσαι;
599
00:43:02,289 --> 00:43:04,583
Έκλεισα τις κάμερες,
έχω ένα λεπτό.
600
00:43:05,125 --> 00:43:07,837
-Θέλω να ξέρω το γιατί.
-Ποιο γιατί;
601
00:43:11,507 --> 00:43:13,133
Σκότωσες ξανά.
602
00:43:13,217 --> 00:43:15,427
Σ' το είπα, σε προειδοποίησα
να μην σκοτώσεις
603
00:43:15,511 --> 00:43:18,180
κανέναν άνθρωπο
που δεν το αξίζει.
604
00:43:18,264 --> 00:43:19,348
Γιατί το έκανες;
605
00:43:23,394 --> 00:43:25,229
Για να αισθανθώ κάτι διαφορετικό.
606
00:43:27,606 --> 00:43:29,525
Διαφορετικό από τι;
607
00:43:31,193 --> 00:43:33,487
Τι αισθάνεσαι συνήθως;
608
00:43:41,704 --> 00:43:44,748
Τίποτα. Απολύτως τίποτα!
609
00:43:44,832 --> 00:43:48,919
Σιχαίνομαι την κάθε στιγμή!
Δεν το αντέχω!
610
00:43:49,003 --> 00:43:51,005
Ζω τη ζωή μου στο μυαλό μου!
611
00:44:06,270 --> 00:44:08,314
Ο φόνος σε κάνει
να αισθάνεσαι καλύτερα;
612
00:44:10,983 --> 00:44:12,067
Όχι.
613
00:44:13,485 --> 00:44:14,945
Χειρότερα.
614
00:44:15,529 --> 00:44:17,323
Χειρότερα από ποτέ.
615
00:44:20,117 --> 00:44:21,785
Βάλε τα χέρια στο τραπέζι.
616
00:44:24,121 --> 00:44:24,914
Κάν' το.
617
00:44:31,211 --> 00:44:34,214
-Μοιάζουμε πολύ, το ξέρεις;
-Ναι, καλά.
618
00:44:34,673 --> 00:44:36,383
Είσαι δολοφόνος;
619
00:44:40,471 --> 00:44:41,722
Είμαι κενός.
620
00:44:45,935 --> 00:44:50,230
Αλλά έχω βρει τρόπο
να νιώθω λιγότερο ανικανοποίητος.
621
00:44:54,485 --> 00:44:57,029
-Πώς;
-Προσποιούμαι.
622
00:44:58,238 --> 00:45:00,616
Προσποιούμαι ότι έχω συναισθήματα
για τον κόσμο,
623
00:45:01,241 --> 00:45:03,160
για τους ανθρώπους γύρω μου.
624
00:45:05,954 --> 00:45:07,915
Και ποιος ξέρει;
Κάποια μέρα, ίσως αποκτήσω.
625
00:45:09,124 --> 00:45:12,336
-Τι σκατά κάνεις, Μόργκαν;
-Παίρνω δείγμα από τα νύχια για αίμα.
626
00:45:12,419 --> 00:45:13,379
Έξω.
627
00:45:13,462 --> 00:45:16,757
Θέλω άλλα δέκα λεπτά με το καθίκι
πριν έρθει ο δικηγόρος του.
628
00:45:20,511 --> 00:45:22,137
Όρθιος!
629
00:45:23,305 --> 00:45:25,099
<i>"Ζω τη ζωή μου στο μυαλό μου".</i>
630
00:45:25,182 --> 00:45:27,685
<i>Ξέρω ακριβώς τι εννοεί ο Τζέρεμι.</i>
631
00:45:27,768 --> 00:45:30,062
<i>Τουλάχιστον,</i>
<i>εγώ είχα κάποιον να μιλήσω.</i>
632
00:45:30,145 --> 00:45:32,439
<i>Τον Χάρι. Τον θετό μου πατέρα.</i>
633
00:45:32,523 --> 00:45:35,818
<i>Πέρασε ατελείωτες ώρες</i>
<i>για να μου μάθει πώς να επιβιώνω.</i>
634
00:45:36,151 --> 00:45:38,320
Συγγνώμη.
Ο δικηγόρος του Τζέρεμι Ντάουνς;
635
00:45:38,404 --> 00:45:41,824
-Μάλιστα. Τώρα πάω να τον δω.
-Δεν πάτε πιο γρήγορα;
636
00:45:43,617 --> 00:45:45,911
-Σοβαρά.
-Ευχαριστώ.
637
00:45:54,086 --> 00:45:56,964
Η μαμά μου πέθανε από καρκίνο
όταν ήμουν 16 ετών.
638
00:45:57,673 --> 00:46:01,343
Και μείναμε εγώ,
ο αδερφός μου και ο μπαμπάς.
639
00:46:01,760 --> 00:46:04,346
-Έχεις αδερφό;
-Ναι, τον Ντέξτερ.
640
00:46:04,722 --> 00:46:08,684
Ήταν πολύ δεμένοι, με τον μπαμπά.
Περνούσαν πολύ χρόνο μαζί.
641
00:46:09,309 --> 00:46:11,270
Κι εγώ ζήλευα.
642
00:46:11,979 --> 00:46:15,691
-Δεν ήσουν το κοριτσάκι του μπαμπά;
-Όχι, ήμουν.
643
00:46:16,108 --> 00:46:19,445
Κατά κάποιο τρόπο. Απλώς, έδειχνε
ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τον Ντεξ.
644
00:46:19,903 --> 00:46:22,531
Μάλλον γι' αυτό
έγινα αστυνομικός, σαν εκείνον.
645
00:46:23,240 --> 00:46:27,077
-Για να μου δώσει σημασία.
-Σου έδωσε;
646
00:46:27,953 --> 00:46:29,413
Όχι και τόση.
647
00:46:30,414 --> 00:46:32,207
Μα είχαμε και καλές στιγμές.
648
00:46:33,834 --> 00:46:36,628
Εσύ; Πώς έγινες
649
00:46:37,713 --> 00:46:39,631
ο Κάπτεν Χουκ;
650
00:46:40,716 --> 00:46:43,969
Όταν ήμουν μικρός,
η μαμά μου είχε ένα τροχαίο.
651
00:46:44,052 --> 00:46:46,221
Έχασε και τα δύο της πόδια.
652
00:46:47,514 --> 00:46:49,099
Τραγικό.
653
00:46:49,767 --> 00:46:51,560
Το θυμάμαι όταν έγινε.
654
00:46:52,102 --> 00:46:54,480
Ήθελα να την κάνω όπως πριν.
655
00:46:55,397 --> 00:46:57,191
Να την συναρμολογήσω.
656
00:46:57,858 --> 00:46:59,860
Αλλά τα κομμάτια
657
00:47:00,277 --> 00:47:01,445
δεν ήταν εκεί.
658
00:47:27,930 --> 00:47:29,598
<i>Θα μου λείψει ο συμπαίκτης μου.</i>
659
00:47:33,811 --> 00:47:37,314
<i>Έχω τη Ρίτα και τα παιδιά, αλλά</i>
<i>δεν ξέρουν ποιος είμαι πραγματικά.</i>
660
00:47:38,690 --> 00:47:40,776
<i>Δεν πρέπει ποτέ</i>
<i>να μάθουν ποιος είμαι.</i>
661
00:47:42,861 --> 00:47:44,988
<i>Και γύρισε και ο πατέρας τους.</i>
662
00:47:47,282 --> 00:47:49,117
<i>Τα πράγματα άλλαξαν.</i>
663
00:47:51,745 --> 00:47:53,664
<i>Όλα άλλαξαν.</i>
664
00:47:56,875 --> 00:47:59,878
<i>Πάντα υπερηφανευόμουν</i>
<i>που ήμουν παρείσακτος.</i>
665
00:47:59,962 --> 00:48:01,547
<i>Όμως, τώρα,</i>
666
00:48:04,508 --> 00:48:07,594
<i>νιώθω την ανάγκη</i>
<i>να επικοινωνήσω με κάποιον.</i>
667
00:48:12,683 --> 00:48:14,768
<i>Είδα τον εαυτό μου στον Τζέρεμι.</i>
668
00:48:16,061 --> 00:48:18,188
<i>Αντί να τον βοηθήσω</i>
<i>όπως ο Χάρι βοήθησε εμένα,</i>
669
00:48:18,272 --> 00:48:21,900
<i>του έδωσα μία ηλίθια συμβουλή</i>
<i>που δεν την άκουσε καν.</i>
670
00:48:22,568 --> 00:48:24,194
<i>Τον απογοήτευσα.</i>
671
00:48:25,696 --> 00:48:27,489
<i>Του αξίζει καλύτερη αντιμετώπιση.</i>
672
00:48:28,490 --> 00:48:30,492
<i>Θα την έχει, από εδώ και στο εξής.</i>
673
00:48:54,057 --> 00:48:56,059
<i>Λάθος έκανα.</i>
674
00:48:57,895 --> 00:49:00,105
<i>Ο Τζέρεμι άκουσε τη συμβουλή μου.</i>
675
00:49:01,857 --> 00:49:04,359
<i>Σκότωσε κάποιον</i>
<i>που του άξιζε να πεθάνει.</i>
676
00:49:06,778 --> 00:49:10,115
-Πού βρισκόμαστε με τον Πέρι;
-Διέταξα την μεταφορά του.
677
00:49:10,198 --> 00:49:13,035
Ο Εισαγγελέας τον θέλει φυλακή
εν αναμονή του κατηγορητηρίου.
678
00:49:15,120 --> 00:49:16,747
Μαρία.
679
00:49:16,830 --> 00:49:20,542
Οι δικές σου αποφάσεις
οδηγήσαν στην σύλληψή του.
680
00:49:21,835 --> 00:49:25,672
Και μας διευκόλυνες όλους
όταν το έκανες να ομολογήσει.
681
00:49:25,756 --> 00:49:27,257
Τη δουλειά μου κάνω.
682
00:49:27,716 --> 00:49:29,134
Μου αρέσει καλύτερα
683
00:49:29,217 --> 00:49:32,429
να σε επαινώ για τη δουλειά σου
και όχι για την πολιτική σου.
684
00:49:35,057 --> 00:49:38,602
Πρέπει να κάνουμε επίσημη δήλωση.
Μην ανησυχείς, δεν θα μακρηγορήσω.
685
00:49:39,394 --> 00:49:43,023
-Πάω κάτω για τη συνέντευξη Τύπου.
-Τελείωσε η συνέντευξη Τύπου.
686
00:49:45,192 --> 00:49:47,402
Μην ανησυχείς, δεν μακρηγόρησα.
687
00:49:48,987 --> 00:49:50,739
Πλάκα μου κάνεις, γαμώ το;
688
00:49:50,822 --> 00:49:53,700
-Ήταν δική μου σύλληψη!
-Και δικό μου το τμήμα.
689
00:49:57,079 --> 00:49:59,998
Έδωσες εύσημα σε εμένα,
τουλάχιστον;
690
00:50:00,082 --> 00:50:03,502
Φυσικά, μόλις τώρα.
Δεν με άκουγες;
691
00:50:11,510 --> 00:50:14,554
<i>Από όταν πέθανε ο Χάρι,</i>
<i>είμαι μόνος μου.</i>
692
00:50:17,933 --> 00:50:20,936
<i>Μα τώρα, για πρώτη φορά,</i>
693
00:50:22,562 --> 00:50:24,189
<i>νιώθω μόνος.</i>
694
00:50:24,606 --> 00:50:26,400
Πόση ώρα χρειάζεστε
με τον κρατούμενο;
695
00:50:31,363 --> 00:50:33,115
Όση περισσότερη γίνεται.
696
00:50:33,448 --> 00:50:35,033
<i>Ο Τζέρεμι πέθανε.</i>
697
00:50:35,117 --> 00:50:38,829
<i>Σύντομα, ο Νιλ Πέρι θα χαθεί</i>
<i>μέσα στις κατακόμβες του συστήματος.</i>
698
00:50:39,830 --> 00:50:42,124
<i>Έχω τόσες ερωτήσεις να του κάνω.</i>
699
00:50:43,458 --> 00:50:45,919
<i>Πώς ανακάλυψε τα μυστικά μου;</i>
700
00:50:46,503 --> 00:50:48,213
<i>Τι μήνυμα ήθελε να μου στείλει;</i>
701
00:50:50,841 --> 00:50:52,634
<i>Μπήκε στο σπίτι μου.</i>
702
00:50:53,051 --> 00:50:54,845
<i>Είδε τις φωτογραφίες μου,</i>
703
00:50:55,846 --> 00:50:57,431
<i>τη ζωή μου.</i>
704
00:50:57,848 --> 00:50:59,474
<i>Με ξέρει.</i>
705
00:51:00,892 --> 00:51:02,853
<i>Θέλω να τον μάθω κι εγώ.</i>
706
00:51:09,276 --> 00:51:11,945
<i>Να επικοινωνήσουμε,</i>
<i>πρόσωπο με πρόσωπο.</i>
707
00:51:12,946 --> 00:51:15,532
<i>Πριν χάσω την πρόσβαση για πάντα.</i>
708
00:51:28,378 --> 00:51:29,755
Γεια σου.
709
00:51:32,966 --> 00:51:34,676
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
710
00:51:35,305 --> 00:52:35,916