"Vera" The Way the Wind Blows

ID13193028
Movie Name"Vera" The Way the Wind Blows
Release Name Vera.S11E06.The.Way.the.Wind.Blows.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID15253204
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,333 --> 00:00:06,000 - [Почукване на стъпки] - [Тревожна музика] 2 00:00:06,633 --> 00:00:08,100 [Целувка шамари] 3 00:00:08,233 --> 00:00:11,733 [Телевизионният бъбрещ разговор е неясен] 4 00:00:17,200 --> 00:00:20,133 [Щракване на ключа на вратата] 5 00:00:21,233 --> 00:00:23,767 [Портата скърца] 6 00:00:28,067 --> 00:00:30,267 [Поп музиката свири силно] 7 00:00:30,400 --> 00:00:32,933 [Хората аплодират] 8 00:00:36,900 --> 00:00:40,867 [Хората бъбретят неясно] 9 00:00:43,533 --> 00:00:47,367 [Тревожната музика продължава] 10 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:01:07,600 --> 00:01:08,800 Защото хората говорят. 12 00:01:08,933 --> 00:01:09,933 Хората говорят. 13 00:01:23,533 --> 00:01:27,100 [Тревожната музика се усилва] 14 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Тумор на такси] 15 00:01:38,467 --> 00:01:39,633 Добре ли си, мила? 16 00:01:39,767 --> 00:01:40,433 Не трябва ли да си на партито? 17 00:01:40,567 --> 00:01:41,433 Дългът зове. 18 00:01:41,567 --> 00:01:42,800 Ще се върна, когато свърша. 19 00:01:42,933 --> 00:01:44,667 Съжалявам. Все още не мога. Намерете ми пропуска за сигурност. 20 00:01:44,800 --> 00:01:45,867 Няма проблем. 21 00:01:47,233 --> 00:01:48,233 Благодаря. 22 00:01:51,467 --> 00:01:54,067 [Тумор на такси] 23 00:02:00,133 --> 00:02:03,067 [Тих драматичен ритъм] 24 00:02:08,667 --> 00:02:11,667 [Трактане на стъпки] 25 00:02:14,300 --> 00:02:17,067 [Звънене на мобилен телефон] 26 00:02:19,067 --> 00:02:21,867 [Музика с ниско напрежение] 27 00:02:27,267 --> 00:02:30,733 [Вратата скърца и трака] 28 00:02:36,067 --> 00:02:39,067 [Напрегнати тонове] 29 00:02:52,700 --> 00:02:55,233 [Далечен тъп удар] 30 00:02:57,167 --> 00:02:59,867 [Бъркане на вода] 31 00:03:01,533 --> 00:03:04,167 [Вълни се плискат] 32 00:03:05,067 --> 00:03:08,167 [Мека драматична музика] 33 00:03:19,967 --> 00:03:22,600 [Вълни се плискат] 34 00:03:35,833 --> 00:03:38,367 [Гракащи чайки] 35 00:03:47,967 --> 00:03:51,233 [Драматична музика се натрупва] 36 00:03:51,367 --> 00:03:55,133 [Драматични музикални прекъсвания] 37 00:03:55,267 --> 00:03:58,833 [Мека драматична музика] 38 00:04:15,333 --> 00:04:17,967 [Причудлива музика] 39 00:04:18,100 --> 00:04:22,967 - [Вера изсумтява] - [Скърцане на гайки на колелата] 40 00:04:28,433 --> 00:04:30,467 [Трактане на инструменти] 41 00:04:30,600 --> 00:04:34,167 [Причудливата музика продължава] 42 00:04:37,100 --> 00:04:38,700 [Тупване на колела] 43 00:04:38,833 --> 00:04:40,733 [Вера пъхти] 44 00:04:40,867 --> 00:04:42,833 [Вратата скърца и трясък] 45 00:04:42,967 --> 00:04:45,400 [Двигателят мърка] 46 00:04:45,533 --> 00:04:48,067 [Мрачна музика] 47 00:05:00,967 --> 00:05:04,233 [Спирачките леко скърцат] 48 00:05:06,300 --> 00:05:07,833 [Д-р Хийли] Госпожо. 49 00:05:11,067 --> 00:05:12,133 Какво ти се случи? 50 00:05:12,267 --> 00:05:14,133 [Вера] Нищо. Спука ми гума. 51 00:05:14,267 --> 00:05:18,233 [Д-р Хийли] Какво, сам ли го оправи? 52 00:05:18,367 --> 00:05:19,100 Какво имаме? 53 00:05:19,233 --> 00:05:20,367 Неидентифицирана жена. 54 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 Изхвърлено на брега без никакви вещи. 55 00:05:22,633 --> 00:05:23,767 И кой я намери? 56 00:05:23,900 --> 00:05:25,109 Кануистът, рано тази сутрин. 57 00:05:25,133 --> 00:05:26,733 Няма връзка с жертвата. 58 00:05:26,867 --> 00:05:28,967 Каза, че плажът е пуст по това време. 59 00:05:29,100 --> 00:05:29,833 Точно така. 60 00:05:29,967 --> 00:05:31,667 Ами, нека да разгледаме. 61 00:05:33,567 --> 00:05:35,100 [Тиха драматична музика] 62 00:05:35,233 --> 00:05:37,767 [Гракащи чайки] 63 00:05:48,900 --> 00:05:50,767 Облечен за вечер в града. 64 00:05:50,900 --> 00:05:52,333 Да. 65 00:05:52,467 --> 00:05:53,643 Проверих партито круизи, които се движеха снощи. 66 00:05:53,667 --> 00:05:55,267 Няма радост. 67 00:05:55,400 --> 00:05:58,233 [Малкълм] Ами, предполагам, че тя е в началото до средата на 40-те си години. 68 00:05:58,367 --> 00:05:59,833 Можех да кажа ти това, Малкълм, 69 00:06:00,067 --> 00:06:01,600 какво друго имаш? 70 00:06:01,733 --> 00:06:04,400 Тя има значително рана в задната част на черепа. 71 00:06:04,533 --> 00:06:06,533 И това е вероятно какво я уби. 72 00:06:06,667 --> 00:06:07,776 [Вера] И тези драскотини по краката ѝ? 73 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 Да. Всички тези следи от четка, 74 00:06:09,333 --> 00:06:11,067 и порязвания по нея краката и лицето ѝ, 75 00:06:11,167 --> 00:06:13,533 това ми показва, че тя беше отнесена надолу по течението. 76 00:06:13,667 --> 00:06:15,333 Значи не е умрял тук? 77 00:06:15,467 --> 00:06:17,167 Не вярвам. Не. 78 00:06:17,300 --> 00:06:18,300 Време на смъртта? 79 00:06:18,433 --> 00:06:19,733 Бих казал в рамките на 12 часа 80 00:06:19,867 --> 00:06:21,067 от момента, в който е била нападната. 81 00:06:21,200 --> 00:06:22,376 Откъде знаеш? тя е била нападната? 82 00:06:22,400 --> 00:06:23,233 Може да е било инцидент, 83 00:06:23,367 --> 00:06:24,733 тя можеше да падне зад борда. 84 00:06:24,867 --> 00:06:26,300 Е, ако ме оставите да довърша. 85 00:06:27,433 --> 00:06:28,500 Ако погледнеш ръцете ѝ, 86 00:06:28,633 --> 00:06:29,833 тук има синини, 87 00:06:29,967 --> 00:06:31,867 това изглежда сякаш е тя се е борил с някого, 88 00:06:32,067 --> 00:06:33,233 и този блясък, 89 00:06:33,367 --> 00:06:34,733 въз основа на това подуване, 90 00:06:34,867 --> 00:06:37,067 Бих казал, че ударът настъпило антимортално, 91 00:06:37,133 --> 00:06:38,400 което означава- 92 00:06:38,533 --> 00:06:39,200 [Вера] Преди смъртта. 93 00:06:39,333 --> 00:06:40,067 Правилно. 94 00:06:40,167 --> 00:06:41,767 Много добре. 95 00:06:41,900 --> 00:06:44,700 Сега не мога да потвърдя нищо докато се върна в лабораторията, 96 00:06:44,833 --> 00:06:46,300 но бъдете сигурни, 97 00:06:46,433 --> 00:06:48,243 моите техници ще бъдат препускайки през своите корнфлейкс, 98 00:06:48,267 --> 00:06:49,267 докато говорим. 99 00:06:54,067 --> 00:06:55,633 Нещо, което има, Джак? 100 00:06:55,767 --> 00:06:56,600 Малкълм намери касова бележка в джоба на палтото на жертвата, 101 00:06:56,733 --> 00:06:58,200 и ние просто го сушим. 102 00:06:58,333 --> 00:06:59,067 За какво беше? 103 00:06:59,200 --> 00:07:00,067 Пийте в кръчма. 104 00:07:00,133 --> 00:07:01,533 Платено около 20:30 ч. 105 00:07:01,667 --> 00:07:02,367 Коя кръчма? 106 00:07:02,500 --> 00:07:03,500 Скокът на сьомгата. 107 00:07:03,633 --> 00:07:04,733 - Този в града? - Да. 108 00:07:06,367 --> 00:07:08,533 Добре, ще вземем копие. от него, и ние ще направим ейтън. 109 00:07:09,500 --> 00:07:11,633 Хайде, отиваме в кръчмата. 110 00:07:11,767 --> 00:07:12,933 [Мека драматична музика] 111 00:07:13,067 --> 00:07:14,387 Не съм сигурен как много бих бил полезен. 112 00:07:14,433 --> 00:07:15,667 Беше отворен бар, 113 00:07:15,800 --> 00:07:18,833 работна група за служители на Туулетар. 114 00:07:18,967 --> 00:07:20,700 Фабриката за турбини? 115 00:07:20,833 --> 00:07:22,900 Ти каза, че е отворен бар, 116 00:07:23,067 --> 00:07:24,776 но имаме касова бележка тук за покупка в брой. 117 00:07:24,800 --> 00:07:25,843 Спомняте ли си, че сте обслужвали някого? 118 00:07:25,867 --> 00:07:26,733 Съжалявам. 119 00:07:26,867 --> 00:07:28,733 Снощи тук цареше хаос. 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,900 Трябва да говорите с организаторът, Джоан. 121 00:07:31,067 --> 00:07:32,533 Тя имаше списък с гости. 122 00:07:32,667 --> 00:07:33,533 Ще взема данните ѝ. 123 00:07:33,667 --> 00:07:34,667 Ах, благодаря ти, любов. 124 00:07:36,433 --> 00:07:38,167 Какво време стана Затвори ли снощи? 125 00:07:39,333 --> 00:07:41,600 Всички бяха навън до полунощ. 126 00:07:41,733 --> 00:07:44,367 И ще ни трябва погледнете си видеонаблюдението. 127 00:07:45,933 --> 00:07:48,067 Има ли проблем? 128 00:07:48,167 --> 00:07:50,733 Тези, които имаме наоколо Барът е само за показност. 129 00:07:50,867 --> 00:07:54,467 Единственият истински е заострен на касата, за да наблюдава персонала. 130 00:07:54,600 --> 00:07:56,267 Ами, обзалагам се, че персоналът ти те обича. 131 00:07:56,400 --> 00:07:58,133 Ами, просто ще вземем каквото имаш. 132 00:08:00,100 --> 00:08:03,667 [Далечен вой на сирена] 133 00:08:03,800 --> 00:08:07,767 Вземи си луксозния телефон, Отворете уебсайта на tuuletar. 134 00:08:07,900 --> 00:08:10,467 Значи тя беше излязла оттук до 12. 135 00:08:12,200 --> 00:08:13,200 Тогава какво? 136 00:08:14,067 --> 00:08:15,067 Къде отиде тя, хм? 137 00:08:16,300 --> 00:08:18,333 Можеше ли тя да бъде нападнат наблизо, 138 00:08:18,467 --> 00:08:20,500 и хвърлени във водата? 139 00:08:20,633 --> 00:08:22,400 [Напрегната музика] 140 00:08:22,533 --> 00:08:24,333 Хайде де. 141 00:08:24,467 --> 00:08:25,867 Щеше да е от полза, ако имахме име. 142 00:08:26,067 --> 00:08:27,567 Дръж се. 143 00:08:27,700 --> 00:08:29,633 Разгледайте това. 144 00:08:29,767 --> 00:08:31,567 Нашата жена беше определено служител. 145 00:08:33,533 --> 00:08:35,533 Лиза Милуърт. 146 00:08:35,667 --> 00:08:38,133 [Тържествена музика] 147 00:08:38,267 --> 00:08:40,667 [Тупване на врати] 148 00:08:41,767 --> 00:08:44,833 [Тържествена музика набира скорост] 149 00:08:51,933 --> 00:08:54,667 [Звънецът на вратата звъни] 150 00:08:54,800 --> 00:08:57,667 [Тиха, напрегната музика] 151 00:08:59,533 --> 00:09:01,100 Уилям Милуърт? 152 00:09:01,233 --> 00:09:02,500 Да. 153 00:09:02,633 --> 00:09:03,900 Директор Станхоуп. 154 00:09:04,067 --> 00:09:05,543 Тук си, защото на Лиса, нали? 155 00:09:05,567 --> 00:09:06,567 Да, обещавам. 156 00:09:07,867 --> 00:09:09,800 Но мисля, че е най-добре ако влезем вътре. 157 00:09:09,933 --> 00:09:10,933 Да. 158 00:09:17,300 --> 00:09:18,833 [Тупване на врата] 159 00:09:18,967 --> 00:09:20,887 Тя излезе снощи и никога не се върна у дома. 160 00:09:23,067 --> 00:09:25,067 Просто си мислех, че е тя отседнал при Джоан. 161 00:09:26,533 --> 00:09:28,733 Кога за последен път говори с нея? 162 00:09:28,867 --> 00:09:31,133 Ъм, около девет и половина? 163 00:09:32,433 --> 00:09:34,467 Каза, че трябва отскочи в офиса. 164 00:09:35,800 --> 00:09:38,267 И това нормално ли беше? Работи ли до късно? 165 00:09:38,400 --> 00:09:39,567 Наскоро? Да. 166 00:09:39,700 --> 00:09:42,833 Тя каза ли, че е била срещаш ли се с някого на работа? 167 00:09:44,900 --> 00:09:46,567 [Сам] Адам имаше нещо общо с това. 168 00:09:47,833 --> 00:09:49,233 - [Меланхолична музика] - [Вера] Адам? 169 00:09:49,300 --> 00:09:50,400 Кой е това, любов моя? 170 00:09:50,533 --> 00:09:52,533 Биологичният баща на Сам, Адам Майкълс. 171 00:09:52,667 --> 00:09:53,667 Той не е моят баща. 172 00:09:54,933 --> 00:09:56,433 Баща ми седи точно до мен. 173 00:09:57,800 --> 00:09:59,543 [Лий] Той се върна от в чужбина преди около година. 174 00:09:59,567 --> 00:10:01,067 Работи с туулетарната енергия. 175 00:10:01,200 --> 00:10:02,933 Той и Лиза работеха заедно? 176 00:10:04,567 --> 00:10:05,976 Той избра тази работа само за да си проправи път в живота ни. 177 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Сам/Сам. 178 00:10:09,767 --> 00:10:10,900 [Заеквайки] Не, добре е. 179 00:10:12,300 --> 00:10:13,533 - Няма проблем. - [Тръшване на врата] 180 00:10:13,667 --> 00:10:16,433 Ще я проверя. малко. [Рипка тихо] 181 00:10:20,933 --> 00:10:23,300 [Емоционална музика] 182 00:10:23,433 --> 00:10:25,300 Как се справи с този Адам? 183 00:10:26,767 --> 00:10:28,833 Стоим далеч един от друг. 184 00:10:28,967 --> 00:10:31,933 Преместих се тук, ожених се Лиса, след като той се измъкна. 185 00:10:33,133 --> 00:10:34,676 Лиза беше тази, която искаше да опознае Сам, 186 00:10:34,700 --> 00:10:35,900 така че аз го подкрепих. 187 00:10:37,133 --> 00:10:39,200 Знаеш ли дали този Адам 188 00:10:39,333 --> 00:10:41,267 отидох на тази работа купон снощи? 189 00:10:41,400 --> 00:10:42,700 Не. Не. 190 00:10:42,833 --> 00:10:44,467 Той ли е причината да не отидеш? 191 00:10:44,600 --> 00:10:45,600 Не. Съвсем не. 192 00:10:47,000 --> 00:10:48,309 Знаех, че ще свършат нагоре по магазина, 193 00:10:48,333 --> 00:10:50,367 така че останах вътре и имах филмова вечер със Сам. 194 00:10:50,500 --> 00:10:54,133 Лиса спомена ли някакви проблеми на работа? 195 00:10:54,267 --> 00:10:55,900 Тя никога не я е довеждала проблеми с работата у дома. 196 00:10:56,033 --> 00:10:58,000 [Д-р Хийли] Но Вие двамата се разбирахте ли? 197 00:10:58,133 --> 00:10:59,367 Разбира се, че се разбрахме. 198 00:11:00,367 --> 00:11:01,367 Тя беше моя жена. 199 00:11:02,367 --> 00:11:04,567 Мислиш ли, че бих я наранил? 200 00:11:04,700 --> 00:11:06,200 Съжалявам, любов моя, 201 00:11:06,333 --> 00:11:08,367 но просто трябва задайте тези въпроси. 202 00:11:10,933 --> 00:11:13,067 [Ридене] Виж, не знам 203 00:11:13,167 --> 00:11:17,067 какво ще направя мина без нея. [Ридания] 204 00:11:17,200 --> 00:11:20,600 [Меланхолична пиано музика] 205 00:11:24,133 --> 00:11:26,467 [Мъркане на кола] 206 00:11:29,967 --> 00:11:31,367 Съжалявам. 207 00:11:31,500 --> 00:11:33,800 Просто, тя беше най-добрият ми приятел. 208 00:11:33,933 --> 00:11:34,967 Израснахме заедно. 209 00:11:36,500 --> 00:11:38,067 Всичко направихме заедно. 210 00:11:38,133 --> 00:11:40,600 Трябваше да имам обяд с нея днес. 211 00:11:40,733 --> 00:11:42,233 Ние работим 212 00:11:42,367 --> 00:11:43,767 работеше. 213 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 Работихме заедно. 214 00:11:47,300 --> 00:11:48,467 Кой би ѝ направил това? 215 00:11:49,767 --> 00:11:52,600 Тя беше толкова обичана от всички. 216 00:11:52,733 --> 00:11:55,567 Ами очевидно не всички, мила. 217 00:11:57,367 --> 00:11:59,067 Значи двамата работите заедно 218 00:11:59,167 --> 00:12:01,600 при туулетарната енергия, така ли е? 219 00:12:01,733 --> 00:12:04,067 Да. В нашата фабрика централа. 220 00:12:04,200 --> 00:12:05,760 И кога точно, Видя ли я за последно? 221 00:12:05,867 --> 00:12:08,400 Снощи, на партито на работата ни? 222 00:12:08,533 --> 00:12:10,067 Което вие организирахте? 223 00:12:10,167 --> 00:12:12,300 Всъщност това беше по-скоро идея на Лиса. 224 00:12:12,433 --> 00:12:14,867 Много от нас, които работим там са израснали заедно. 225 00:12:15,067 --> 00:12:16,700 Една нощ на слабия въздух алея на спомените за всички нас. 226 00:12:16,833 --> 00:12:19,067 Разбираме, че вие съставете списъка с гости. 227 00:12:19,200 --> 00:12:21,333 [Джоан] Да. Аз мога да ви осигуря копие. 228 00:12:21,467 --> 00:12:25,300 И имаше ли някой там с която е имала проблем? 229 00:12:27,867 --> 00:12:31,333 [Музика с ниско напрежение] 230 00:12:31,467 --> 00:12:34,567 Ако имаше някой, ти наистина трябва да ни кажеш, скъпи/скъпа. 231 00:12:35,867 --> 00:12:37,833 Тя беше напрегната момент с Дамян. 232 00:12:37,967 --> 00:12:39,433 Е, кой е той? 233 00:12:39,567 --> 00:12:41,309 [{джоан] Деймиън Ричардсън, Той е изпълнителен директор на нашата компания. 234 00:12:41,333 --> 00:12:43,567 Той държеше здраво наскоро я поведе, 235 00:12:43,700 --> 00:12:45,167 винаги я кара да работи до късно. 236 00:12:46,133 --> 00:12:46,933 [Д-р Хийли] И знаеш ли защо? 237 00:12:47,067 --> 00:12:47,867 Той просто е такъв. 238 00:12:48,067 --> 00:12:50,100 Той си има любими. 239 00:12:50,233 --> 00:12:52,167 Прави известна работа по-трудно от другите. 240 00:12:52,300 --> 00:12:54,400 Това доведе до оплакване са насочени срещу него. 241 00:12:54,533 --> 00:12:56,067 Служител, който си тръгва. 242 00:12:56,200 --> 00:12:58,533 [Вера] Това кост ли беше? на спор за Лиса? 243 00:12:58,667 --> 00:13:00,533 Не, това я разочарова малко. 244 00:13:00,667 --> 00:13:02,200 Тя го спомена веднъж. 245 00:13:02,333 --> 00:13:04,567 Може ли това да са били те спориш за това на партито? 246 00:13:04,700 --> 00:13:07,133 Стара новина беше, но може би. 247 00:13:07,267 --> 00:13:12,067 Говорила ли е тя някога за нейният бивш, Адам Майкълс? 248 00:13:14,300 --> 00:13:15,067 Не? 249 00:13:15,167 --> 00:13:16,333 Той беше ли на партито? 250 00:13:16,467 --> 00:13:17,467 Не. 251 00:13:19,733 --> 00:13:23,067 Знаеш ли какво кога Лиза е напуснала кръчмата? 252 00:13:23,133 --> 00:13:24,267 Не. 253 00:13:24,400 --> 00:13:26,067 Споделихме няколко питиета заедно. 254 00:13:27,067 --> 00:13:29,500 Напих се до смърт, затова се прибрах. 255 00:13:31,167 --> 00:13:33,400 Просто предположих Лиза също се прибра вкъщи. 256 00:13:35,300 --> 00:13:37,067 - Чувствам се ужасно. - [Телефонът звъни] 257 00:13:37,200 --> 00:13:38,633 Трябваше да остана с нея. 258 00:13:39,533 --> 00:13:40,800 Извинете. 259 00:13:40,933 --> 00:13:43,100 Как са Саманта и Лий ще вземе ли това? 260 00:13:44,267 --> 00:13:45,733 Казали ли са им? 261 00:13:45,867 --> 00:13:46,943 Да, казано им е любов. 262 00:13:46,967 --> 00:13:47,967 [Джоан] Точно така. 263 00:13:48,900 --> 00:13:49,900 О, Боже. 264 00:13:51,733 --> 00:13:53,367 Мислех, че се местиш? 265 00:13:54,900 --> 00:13:57,100 Не, вече не. 266 00:13:57,233 --> 00:13:59,500 Моят ход не се получи до последната минута. 267 00:13:59,633 --> 00:14:01,100 - Госпожо. - [Напрегната музика] 268 00:14:01,233 --> 00:14:02,967 Ами, много ти благодаря, любов моя. 269 00:14:03,100 --> 00:14:04,233 Ще се свържем. 270 00:14:05,300 --> 00:14:08,133 [Напрегнатата музика се усилва] 271 00:14:08,267 --> 00:14:11,733 [Щракване на ключа на вратата] 272 00:14:11,867 --> 00:14:13,100 Какво? 273 00:14:13,233 --> 00:14:14,333 О, това беше Кени. 274 00:14:14,467 --> 00:14:16,300 Офисът на Лиза беше взломен снощи. 275 00:14:16,433 --> 00:14:17,433 Беше ли? 276 00:14:18,367 --> 00:14:20,733 Е, нека да отидем там. 277 00:14:20,867 --> 00:14:23,300 С малко късмет, може би щяхме намериха местопрестъплението ни. 278 00:14:32,067 --> 00:14:36,867 - [Алармата бипка непрекъснато] - [Бръщолевене на машини] 279 00:14:42,267 --> 00:14:44,967 [Драматична музика] 280 00:14:48,833 --> 00:14:51,467 [Спирачки скърцат] 281 00:14:57,967 --> 00:15:00,400 [Тупване на врати] 282 00:15:03,567 --> 00:15:04,843 [Гард] Сигурен ли си, че аз Не мога да ти намеря един? 283 00:15:04,867 --> 00:15:06,347 Това е най-добрата чаша кафе в североизточната част. 284 00:15:06,467 --> 00:15:08,500 Не, обзалагам се, че е така, мила. 285 00:15:08,633 --> 00:15:11,500 Сега, има ли нещо, което може ли да ни разкаже за починалия? 286 00:15:11,633 --> 00:15:13,609 Съпругът ѝ ни каза, че дойде на работа снощи. 287 00:15:13,633 --> 00:15:14,967 Да, тя го направи. 288 00:15:15,100 --> 00:15:16,600 Горкото момиче. 289 00:15:16,733 --> 00:15:18,967 Тя загуби картата си за достъп, затова ѝ дадох временно. 290 00:15:20,633 --> 00:15:23,167 Тя беше цялата облечена. Тя изглеждаше прекрасно. [Смее се] 291 00:15:23,300 --> 00:15:24,600 Кога би било казваш, че това е било? 292 00:15:24,733 --> 00:15:26,433 Беше през втората половина, 293 00:15:26,567 --> 00:15:28,287 преди ками допусна още два гола. 294 00:15:28,400 --> 00:15:30,233 Около 9:30 - около това време. 295 00:15:30,367 --> 00:15:32,209 Както и да е, тя каза, че е била Ще се върна на купона, 296 00:15:32,233 --> 00:15:33,233 щом тя приключи. 297 00:15:34,200 --> 00:15:35,400 И видя ли я да си тръгва? 298 00:15:35,533 --> 00:15:37,267 Не, тя не го направи. мини ме, любов моя. 299 00:15:37,400 --> 00:15:38,933 Това не е необичайно. 300 00:15:39,067 --> 00:15:41,800 Много хора използват странични изходи, това е голямо място. 301 00:15:41,933 --> 00:15:43,667 Колко други хора влязъл в помещението? 302 00:15:43,800 --> 00:15:44,500 През главната порта. 303 00:15:44,633 --> 00:15:45,867 Само тя. 304 00:15:46,067 --> 00:15:47,433 Вървя из фабриката на всеки няколко часа. 305 00:15:47,567 --> 00:15:48,933 Беше тихо, въпреки че, както казвам, 306 00:15:49,067 --> 00:15:50,867 има и други входове. 307 00:15:51,067 --> 00:15:53,333 [Ds Healy] И ние можем да погледнем видеонаблюдението? 308 00:15:53,467 --> 00:15:55,100 Не можеш. 309 00:15:55,233 --> 00:15:57,200 Какво имаш предвид под „не можем“? 310 00:15:57,333 --> 00:15:59,573 Ами, ние бяхме без охранителни камери повече от седмица. 311 00:15:59,633 --> 00:16:00,500 Защо? 312 00:16:00,633 --> 00:16:02,233 Деймиън. Нашият изпълнителен директор. 313 00:16:02,367 --> 00:16:04,300 Решено е да има цялата система е обновена. 314 00:16:05,467 --> 00:16:06,467 Виж. 315 00:16:06,600 --> 00:16:08,200 Проблемът е, 316 00:16:08,333 --> 00:16:10,967 това е много строителство, за да прикритие само за един човек. 317 00:16:11,100 --> 00:16:12,700 Освен това, 318 00:16:12,833 --> 00:16:14,873 ще ви е необходим пътен камион, за да крадеш нещо ценно. 319 00:16:14,900 --> 00:16:17,567 Който и да е преуредил офиса ѝ знаеха какво търсят. 320 00:16:18,733 --> 00:16:20,333 Добре, любов, 321 00:16:20,467 --> 00:16:22,547 ако можеше само да ти дам подробности за д-р Хийли, тук. 322 00:16:23,833 --> 00:16:26,300 [Напрегната музика] 323 00:16:31,600 --> 00:16:34,233 [Щракване на камерата] 324 00:16:38,167 --> 00:16:41,267 Всяка индикация, че тя беше убит тук, Кени? 325 00:16:41,400 --> 00:16:43,333 [Въздъхва] Предполагаш, че толкова добър, колкото моят, госпожо. 326 00:16:43,467 --> 00:16:45,067 Има много земя за покриване. 327 00:16:45,133 --> 00:16:48,200 Тази ключалка изглежда така беше нападнат с брадва. 328 00:16:48,333 --> 00:16:49,733 И много гняв. 329 00:16:49,867 --> 00:16:51,143 И аз искам тези отпечатъци по вратата 330 00:16:51,167 --> 00:16:53,467 върна ми се в моята време, не твое, Кени. 331 00:16:53,600 --> 00:16:55,600 Да, госпожо. Не бих. да го направиш по друг начин. 332 00:16:57,433 --> 00:16:59,733 Шефът на Лиса току-що се появи. 333 00:16:59,867 --> 00:17:01,700 Той не е много щастлив за това, че сме тук. 334 00:17:04,600 --> 00:17:07,067 [Напрегната музика] 335 00:17:09,633 --> 00:17:12,600 Можеш ли да помогнеш с това, мила? 336 00:17:12,733 --> 00:17:14,243 [Деймиън] Трябва да разбереш Имам бизнес, който трябва да управлявам. 337 00:17:14,267 --> 00:17:15,387 [Офицер] Разбирам това. 338 00:17:15,433 --> 00:17:16,433 Благодаря. 339 00:17:19,200 --> 00:17:22,633 Директор Станхоуп. Аз съм ръководейки това разследване. 340 00:17:22,767 --> 00:17:25,133 Деймиън Ричардсън, главен изпълнителен директор на Windmill. 341 00:17:25,267 --> 00:17:27,533 А, точно с кого трябва да говоря. 342 00:17:27,667 --> 00:17:29,043 Разбирам, че ти е нужно да извършва разследвания, 343 00:17:29,067 --> 00:17:30,167 но трябва да се уверя 344 00:17:30,300 --> 00:17:32,600 че моето производство линиите не са прекъснати. 345 00:17:32,733 --> 00:17:34,600 Сега, един от вашите служители, 346 00:17:34,733 --> 00:17:36,967 кого те разбирам работил в много тясно сътрудничество с, 347 00:17:37,100 --> 00:17:39,133 беше убит снощи. 348 00:17:39,267 --> 00:17:42,333 Трябва да разбера дали случило се е на място или не. 349 00:17:42,467 --> 00:17:44,367 Да. Разбира се. 350 00:17:44,500 --> 00:17:45,667 Просто се уверявам 351 00:17:45,800 --> 00:17:47,400 за които мога да се грижа другите ми служители. 352 00:17:48,233 --> 00:17:49,833 Ужасно е, какво се е случило. 353 00:17:49,967 --> 00:17:51,200 Шанс. 354 00:17:51,333 --> 00:17:52,609 Смъртта на Лиза поставя дупка в тази компания. 355 00:17:52,633 --> 00:17:54,073 Тя се грижеше така много отдели. 356 00:17:55,200 --> 00:17:56,767 Ще ти покажа мястото. 357 00:17:56,900 --> 00:17:57,900 Точно така. 358 00:18:01,067 --> 00:18:03,433 Бяхте ли на работно парти снощи? 359 00:18:03,567 --> 00:18:05,167 Да. 360 00:18:05,300 --> 00:18:07,243 Трябваше да се отбия, за да се уверя всичко вървеше добре. 361 00:18:07,267 --> 00:18:09,333 И аз платих за отворения бар, 362 00:18:09,467 --> 00:18:11,933 нещо, което да се покаже на работниците че са оценени. 363 00:18:13,433 --> 00:18:15,067 И в колко часа си тръгна? 364 00:18:15,200 --> 00:18:18,067 О, стига ми беше около 11-ти. 365 00:18:18,200 --> 00:18:19,933 Жена ми седеше сама на закрито, 366 00:18:20,067 --> 00:18:22,133 затова се прибрах у дома, за да бъда с нея. 367 00:18:22,267 --> 00:18:23,267 Хм. 368 00:18:24,800 --> 00:18:27,733 Каква беше връзката ви с починалия? 369 00:18:27,867 --> 00:18:28,867 Качихме се. 370 00:18:28,967 --> 00:18:30,500 Най-вече. 371 00:18:30,633 --> 00:18:32,200 Ценя силните ѝ мнения, 372 00:18:32,333 --> 00:18:36,133 дори и да е довело до разногласия за това как управлявам бизнеса си. 373 00:18:36,267 --> 00:18:37,967 Виж, Лиса беше ключова 374 00:18:38,100 --> 00:18:39,767 в подкрепа на местна общност, 375 00:18:39,900 --> 00:18:41,309 с работните места и програми за обучение 376 00:18:41,333 --> 00:18:42,833 които тя им е приготвила. 377 00:18:42,967 --> 00:18:45,567 О, значи ето как тя бившият ми дойде да работи при теб? 378 00:18:45,700 --> 00:18:46,967 Адам? 379 00:18:47,100 --> 00:18:49,333 Не, той е независим изпълнител. 380 00:18:49,467 --> 00:18:52,967 Автобиографията му е страхотна, колкото може да се очаква. за инженер по зелена енергия. 381 00:18:53,100 --> 00:18:54,867 О, това наистина е голяма похвала. 382 00:18:55,067 --> 00:18:57,667 Не мислиш ли наемане на бивш служител 383 00:18:57,800 --> 00:18:59,867 беше малко рисковано? 384 00:19:00,067 --> 00:19:01,267 [Подсмива се] Не е тайна 385 00:19:01,400 --> 00:19:02,267 че са имали сложно минало, 386 00:19:02,400 --> 00:19:03,733 но Адам, 387 00:19:03,867 --> 00:19:05,233 той работи дистанционно, 388 00:19:05,367 --> 00:19:07,433 на крайбрежието и крайбрежните обекти. 389 00:19:07,567 --> 00:19:09,167 Пътищата им не биха са прекосили много. 390 00:19:09,300 --> 00:19:11,200 И къде ще го намеря днес? 391 00:19:11,333 --> 00:19:12,767 Той си управлява собствен график. 392 00:19:17,833 --> 00:19:21,400 От какво беше направено Ремонтирахте ли видеонаблюдението? 393 00:19:21,533 --> 00:19:23,633 Имахме няколко взломи напоследък. 394 00:19:23,767 --> 00:19:26,100 Лаптопът на Лиса беше последното нещо, което ще бъде откраднато. 395 00:19:28,067 --> 00:19:29,467 Подадохте ли полицейски доклад? 396 00:19:31,067 --> 00:19:33,367 С голям бизнес разширяване на хоризонта, 397 00:19:33,500 --> 00:19:35,100 правило едно. 398 00:19:35,233 --> 00:19:37,867 Не привличайте негативна преса. 399 00:19:38,067 --> 00:19:40,100 Най-добре е да се справите тези неща вътрешно. 400 00:19:40,233 --> 00:19:41,967 И Лиза съгласна ли беше с това? 401 00:19:43,500 --> 00:19:46,767 Или затова беше спор на партито снощи? 402 00:19:46,900 --> 00:19:48,167 Спор? 403 00:19:48,300 --> 00:19:49,300 [Вера] Така ми казаха. 404 00:19:50,367 --> 00:19:51,800 - [Напрегната музика] - Не. Съвсем не. 405 00:19:52,900 --> 00:19:54,267 [Звънене на мобилен телефон] 406 00:19:54,400 --> 00:19:57,200 Съжалявам. Тръгвам си. да се наложи да се вземе това. 407 00:19:57,333 --> 00:19:58,367 Здравей, Саймън. Как си? 408 00:19:59,567 --> 00:20:00,400 Те са тук сега. 409 00:20:00,533 --> 00:20:02,000 Виж. Справям се с това. 410 00:20:02,133 --> 00:20:03,533 Няма за какво да се тревожите. 411 00:20:03,667 --> 00:20:06,967 [Напрегнатата музика продължава] 412 00:20:10,400 --> 00:20:12,633 [Ds Healy] Не го правиш изглеждай най-доволен/а. 413 00:20:12,767 --> 00:20:15,067 Той е хлъзгав. 414 00:20:15,200 --> 00:20:16,443 Грижи се само за колко струва смъртта ѝ 415 00:20:16,467 --> 00:20:17,967 ще се отрази на джоба му. 416 00:20:23,033 --> 00:20:26,967 Лиза Милуърт, 39 г. мениджър човешки ресурси, 417 00:20:27,100 --> 00:20:28,700 при туулетарната енергия. 418 00:20:28,833 --> 00:20:31,200 Тялото ѝ беше намерено рано тази сутрин, 419 00:20:31,333 --> 00:20:34,733 изхвърлен за двойка на мили източно от Туелутар. 420 00:20:34,867 --> 00:20:37,767 Сега тя беше в нейното работно парти в града, 421 00:20:37,900 --> 00:20:39,967 и го беше оставил на да се върне в офиса ѝ, 422 00:20:40,100 --> 00:20:41,767 и според охранителят, 423 00:20:41,900 --> 00:20:44,433 тя имаше всяко намерение за завръщане в партията. 424 00:20:44,567 --> 00:20:47,000 Сега офисът беше разбит за една нощ, 425 00:20:47,133 --> 00:20:49,900 така че може да е това където е срещнала убиеца си. 426 00:20:50,033 --> 00:20:51,633 Съпругът ѝ, Лий, 427 00:20:51,767 --> 00:20:54,733 управлява съоръжение за непълнолетни правонарушители, 428 00:20:54,867 --> 00:20:58,767 и нито той, нито дъщеря ѝ, Саманта беше на партито. 429 00:20:58,900 --> 00:21:00,443 Ейдън, какво имаш? попадна ли във времевата линия? 430 00:21:00,467 --> 00:21:02,167 Знаем, че тя си тръгна кръчмата „Сьомгата на скока“ 431 00:21:02,300 --> 00:21:05,067 да се върна на работа в 21:00 ч., 432 00:21:05,200 --> 00:21:08,567 и тя се върна в туулетар само половин час по-късно, 433 00:21:08,700 --> 00:21:10,100 но не я видяха да си тръгва. 434 00:21:10,233 --> 00:21:11,733 Няма видеонаблюдение. 435 00:21:11,867 --> 00:21:12,947 [Вера] [подсмихва се] Удобно. 436 00:21:13,067 --> 00:21:14,243 Беше изведен от експлоатация седмицата преди това, 437 00:21:14,267 --> 00:21:16,067 в очакване на надстройка. 438 00:21:16,167 --> 00:21:19,067 Сега знаем, че тя е работила в тясно сътрудничество 439 00:21:19,200 --> 00:21:21,533 с шефа си, Деймиън Ричардсън, 440 00:21:21,667 --> 00:21:24,267 при предстоящо разширение, 441 00:21:24,400 --> 00:21:25,967 и че нейният трудов живот напоследък, 442 00:21:26,100 --> 00:21:28,733 беше малко напрегнато. 443 00:21:28,867 --> 00:21:30,967 Сега, Кени, ти ли... чух от криминалистиката, 444 00:21:31,100 --> 00:21:33,067 относно тези отпечатъци на вратата на офиса ѝ? 445 00:21:33,167 --> 00:21:34,400 Още нищо, госпожо. 446 00:21:34,533 --> 00:21:36,333 Ще им кажеш ли Размърдай се, моля те, 447 00:21:36,467 --> 00:21:37,576 или са си легнали рано? 448 00:21:37,600 --> 00:21:39,133 Ще го направя. 449 00:21:39,267 --> 00:21:41,176 И Джак, как сме? намирането на вещите ѝ? 450 00:21:41,200 --> 00:21:43,300 Офицерите все още са претърсвайки речния бряг. 451 00:21:44,800 --> 00:21:46,400 Забележително е, 452 00:21:46,533 --> 00:21:50,100 това нейният лаптоп ли е изчезна наскоро, 453 00:21:50,233 --> 00:21:51,733 но нямаше доклад 454 00:21:51,867 --> 00:21:55,900 направени до властите, интересното е. 455 00:21:56,067 --> 00:21:57,633 Добре, Марк. 456 00:21:57,767 --> 00:21:59,500 Искам всички снимки от това парти 457 00:21:59,633 --> 00:22:01,833 изтеглени от социалните мрежи. 458 00:22:01,967 --> 00:22:03,467 И докато сте тук, 459 00:22:03,600 --> 00:22:07,067 Можете да качите телефона на Лиса записи и записи на кредитни карти. 460 00:22:07,133 --> 00:22:08,933 Да видим дали можем направете по-добра картина 461 00:22:09,067 --> 00:22:10,767 от последните ѝ движения. 462 00:22:10,900 --> 00:22:12,100 [Марк] Госпожо. 463 00:22:12,233 --> 00:22:13,600 И сега идваме на Адам Майкълс. 464 00:22:13,733 --> 00:22:15,200 Ейдън, разбра ли това? 465 00:22:15,333 --> 00:22:16,573 Взех му шофьорската книжка, госпожо. 466 00:22:16,633 --> 00:22:19,167 Сега все още сме да намеря този човек. 467 00:22:20,267 --> 00:22:22,067 Той е бившият на нашата жертва, 468 00:22:22,133 --> 00:22:25,900 и той е биологичният бащата на Саманта. 469 00:22:26,067 --> 00:22:29,233 Сега той се върна сцената преди около година, 470 00:22:29,367 --> 00:22:31,567 но не е добре дошъл от дъщерята. 471 00:22:31,700 --> 00:22:34,933 Той също работи в Туулетар, инженер на свободна практика. 472 00:22:35,067 --> 00:22:36,200 И според униформата, 473 00:22:36,333 --> 00:22:38,733 той не е бил вкъщи откакто тялото ѝ беше намерено. 474 00:22:40,533 --> 00:22:41,700 Кени, влязъл ли е в профила си? 475 00:22:41,833 --> 00:22:43,467 във всеки от другите ветровити места? 476 00:22:43,600 --> 00:22:44,600 Все още няма, госпожо. 477 00:22:46,067 --> 00:22:48,767 Добре, искам всички търсейки местонахождението му. 478 00:22:48,900 --> 00:22:50,309 - Най-важен приоритет. - [Звукови сигнали за мобилен алармен сигнал] 479 00:22:50,333 --> 00:22:51,467 И Джак, 480 00:22:51,600 --> 00:22:53,076 направете фон Ще го провериш ли, става ли? 481 00:22:53,100 --> 00:22:54,100 Възможно най-скоро. 482 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 [Жак] Ще го направя. 483 00:22:55,333 --> 00:22:56,200 Точно така. 484 00:22:56,333 --> 00:22:57,933 Очарователният принц е готов за нас. 485 00:22:58,067 --> 00:23:00,733 Да видим дали има някакъв информация за разкриване. 486 00:23:03,967 --> 00:23:05,727 Мога да потвърдя, че официален час на смъртта 487 00:23:05,767 --> 00:23:07,833 беше около 23:00 часа. 488 00:23:07,967 --> 00:23:10,467 Фрактурата на черепа ѝ 489 00:23:10,600 --> 00:23:12,767 е в съответствие с падане назад, 490 00:23:12,900 --> 00:23:15,233 но тя също страдаше травма от обратен удар, 491 00:23:15,367 --> 00:23:17,100 при което при удар, 492 00:23:17,233 --> 00:23:18,700 мозъкът би са били задвижвани 493 00:23:18,833 --> 00:23:22,500 до противоположната страна на череп, причинявайки второ нараняване. 494 00:23:22,633 --> 00:23:24,633 И това е някакво синина по окото ѝ. 495 00:23:24,767 --> 00:23:25,633 Да. 496 00:23:25,767 --> 00:23:27,233 Ударът, който тя получи по лицето, 497 00:23:27,367 --> 00:23:29,467 Вярвам, че я е ударил обратно към фаталното падане. 498 00:23:29,600 --> 00:23:31,467 В подкрепа на това, има малка разкъсване на менискуса 499 00:23:31,600 --> 00:23:33,100 в дясното коляно, 500 00:23:33,233 --> 00:23:35,733 което е съвместимо с внезапна промяна в телесното тегло. 501 00:23:35,867 --> 00:23:37,876 Но именно нейната глава пое по-голямата част от удара. 502 00:23:37,900 --> 00:23:39,567 [Д-р Хийли] Горкото същество. 503 00:23:39,700 --> 00:23:41,933 Мога да потвърдя, че там нямаше вода в дробовете ѝ. 504 00:23:42,067 --> 00:23:43,567 О? 505 00:23:43,700 --> 00:23:47,300 Което означава, че е починала на сушата, влезе във водата след аутопсията. 506 00:23:47,433 --> 00:23:50,067 Правилно. Ставаш по-скоро Добър в това, главен инспектор Станхоуп. 507 00:23:50,133 --> 00:23:52,467 Сексуално посегателство? 508 00:23:52,600 --> 00:23:54,167 Не. Можем да управляваме. това, за щастие, 509 00:23:54,300 --> 00:23:57,367 но ако искате да получите погледнете внимателно пръста ѝ, 510 00:23:57,500 --> 00:24:00,167 тази бледа линия тук ми подсказва 511 00:24:00,300 --> 00:24:02,533 че тя е трябвало да бъде носещ венчална халка. 512 00:24:04,233 --> 00:24:05,576 Ами, можеше ли да е да изчезне във водата? 513 00:24:05,600 --> 00:24:07,100 Не бих си помислил/а, не. 514 00:24:07,233 --> 00:24:08,809 Че Марк ми казва, че ще стане така са били твърде стегнати за това. 515 00:24:08,833 --> 00:24:11,900 И така, тя я махна венчален пръстен, преди смъртта. 516 00:24:12,067 --> 00:24:13,133 Или някой го е направил. 517 00:24:13,267 --> 00:24:14,367 Афера, може би? 518 00:24:14,500 --> 00:24:15,800 Хмм. 519 00:24:15,933 --> 00:24:17,176 Ами ще оставя това вид спекулация 520 00:24:17,200 --> 00:24:19,367 във вашите способни ръце. 521 00:24:19,500 --> 00:24:21,367 Ами, благодаря ти, Малкълм. 522 00:24:21,500 --> 00:24:23,133 Има ли нещо иначе, може би ще е полезно? 523 00:24:23,267 --> 00:24:25,267 Да. Ами, откакто ти попита, има. 524 00:24:25,400 --> 00:24:26,667 Мога спокойно да кажа, 525 00:24:26,800 --> 00:24:28,267 че е много малко вероятно 526 00:24:28,400 --> 00:24:31,067 че е била убита навсякъде в Туулетар. 527 00:24:31,167 --> 00:24:32,667 Е, как можеш да разбереш това? 528 00:24:32,800 --> 00:24:33,667 Ами, 529 00:24:33,800 --> 00:24:36,067 Открихме следи в косата ѝ 530 00:24:36,200 --> 00:24:38,267 предварителна обработка с железен фосфат. 531 00:24:39,567 --> 00:24:41,087 Какво? От този вид неща, които бихте намерили в 532 00:24:41,167 --> 00:24:43,067 промишлено предприятие? 533 00:24:44,100 --> 00:24:45,800 Откъде би могъл да разбереш това? 534 00:24:45,933 --> 00:24:47,067 Ами така ли е? 535 00:24:47,133 --> 00:24:48,400 Да, така е. 536 00:24:48,533 --> 00:24:49,367 И не съвпада с никое на пробите от криминалистиката 537 00:24:49,500 --> 00:24:50,967 което си взел от Туулетар. 538 00:24:52,467 --> 00:24:53,967 Надявам се това да ви е полезно. 539 00:24:54,100 --> 00:24:55,567 Шанс. 540 00:24:55,700 --> 00:24:56,700 Така е. 541 00:24:58,400 --> 00:25:00,900 [Напрегната музика] 542 00:25:04,067 --> 00:25:05,533 Чудак. 543 00:25:05,667 --> 00:25:07,633 Добре, накарай Кени да... търсения на комисионни 544 00:25:07,767 --> 00:25:09,667 от всички металургични заводи в района. 545 00:25:09,800 --> 00:25:11,067 [Пингове за мобилни известия] 546 00:25:11,133 --> 00:25:12,276 Намираме съвпадение за този железен фосфат, 547 00:25:12,300 --> 00:25:13,800 намираме местопрестъплението си. 548 00:25:13,933 --> 00:25:15,933 Госпожо. Намерихме Адам. 549 00:25:16,067 --> 00:25:18,067 Той работи върху крайбрежна турбинна площадка, 550 00:25:18,167 --> 00:25:21,067 точно извън Лингфорд, вероятно до ранна сутрин, 551 00:25:21,133 --> 00:25:24,367 и проверката на миналото казва че е напуснал града преди 11 години, 552 00:25:24,500 --> 00:25:26,067 веднага след домашен инцидент 553 00:25:26,167 --> 00:25:27,767 между Лиза и за него беше съобщено. 554 00:25:27,900 --> 00:25:28,900 Наистина ли? 555 00:25:30,067 --> 00:25:31,867 Ами когато той свърши смяната му утре, 556 00:25:33,733 --> 00:25:35,367 Ще бъдем неговата добре дошла група. 557 00:25:40,867 --> 00:25:44,067 [Мека драматична музика] 558 00:25:45,667 --> 00:25:48,133 [Звънт на инструменти] 559 00:25:48,267 --> 00:25:50,833 [Двигателят мърка] 560 00:26:08,067 --> 00:26:09,533 [Тупване на врата] 561 00:26:09,667 --> 00:26:11,433 Адам Майкълс? 562 00:26:11,567 --> 00:26:12,233 И така, за какво става въпрос? 563 00:26:12,367 --> 00:26:13,533 Директор Станхоуп. 564 00:26:14,633 --> 00:26:16,767 Тук сме заради Лиса Милуърт. 565 00:26:16,900 --> 00:26:17,600 Защо? 566 00:26:17,733 --> 00:26:18,733 Какво не е наред? 567 00:26:18,833 --> 00:26:19,967 Страхувам се за тялото ѝ 568 00:26:20,100 --> 00:26:22,900 беше намерено на плаж вчера сутринта. 569 00:26:23,067 --> 00:26:24,767 [Д-р Хийли] Имаме опита се да се свърже с теб. 570 00:26:24,900 --> 00:26:26,133 Какво? Не. 571 00:26:26,267 --> 00:26:27,100 Трябва да стигна до Сам, дъщеря ми. 572 00:26:27,233 --> 00:26:28,400 Държа се спокойно. Държа се спокойно, господине. 573 00:26:28,533 --> 00:26:30,043 Дъщеря ти и Лий, са били информирани. 574 00:26:30,067 --> 00:26:31,967 Имаме само няколко от въпроси към вас. 575 00:26:32,100 --> 00:26:32,967 Какво? 576 00:26:33,100 --> 00:26:34,380 Кога за последен път говори с Лиса? 577 00:26:35,467 --> 00:26:37,500 Преди около няколко дни. 578 00:26:37,633 --> 00:26:39,400 Тя искаше от мен отидете на работа. 579 00:26:39,533 --> 00:26:40,767 О, защо не отиде? 580 00:26:40,900 --> 00:26:42,343 Имах някои проблеми с някои турбини, 581 00:26:42,367 --> 00:26:43,200 Оттогава съм тук. 582 00:26:43,333 --> 00:26:44,800 Свършихме ли? 583 00:26:44,933 --> 00:26:46,633 Ами може ли някой потвърдят това? 584 00:26:46,767 --> 00:26:49,500 Никой не беше с мен, ако това питаш. 585 00:26:49,633 --> 00:26:51,100 Така че тази бутилка уиски в чантата ти 586 00:26:51,233 --> 00:26:52,900 беше единственият ти спътник, нали? 587 00:26:54,233 --> 00:26:55,867 Понякога си на място в продължение на дни. 588 00:26:56,067 --> 00:26:57,067 Помага да се прекара времето. 589 00:26:58,500 --> 00:27:01,267 Как беше твоят/твоята връзка с Лиса? 590 00:27:01,400 --> 00:27:03,067 Имаме дъщеря заедно. 591 00:27:03,200 --> 00:27:04,567 Това ни поддържаше в добри отношения. 592 00:27:04,700 --> 00:27:05,876 А, но това е не цялата история, 593 00:27:05,900 --> 00:27:07,233 така ли е, скъпи/скъпа? 594 00:27:07,367 --> 00:27:08,100 Хм? 595 00:27:08,233 --> 00:27:09,833 Този домашен инцидент? 596 00:27:09,967 --> 00:27:11,400 Ако паметта ви се нуждае от джогинг. 597 00:27:11,533 --> 00:27:13,133 Това беше преди години. 598 00:27:13,267 --> 00:27:14,667 Древна история. 599 00:27:14,800 --> 00:27:16,609 Значи си добре с твоето Бившият ти продължава напред, нали? 600 00:27:16,633 --> 00:27:18,533 Приех го отдавна. 601 00:27:18,667 --> 00:27:19,676 Както и да е, аз съм бил с някой друг 602 00:27:19,700 --> 00:27:20,900 за последните пет месеца. 603 00:27:21,067 --> 00:27:23,267 Ох. Този някой друг има ли име? 604 00:27:24,500 --> 00:27:25,500 Джоан. 605 00:27:26,600 --> 00:27:29,233 - Джоан Смит? - Най-добрата приятелка на Лиса? 606 00:27:30,133 --> 00:27:30,833 [Мека драматична музика] 607 00:27:30,967 --> 00:27:32,633 Дали тя знаеше за това? 608 00:27:32,767 --> 00:27:33,767 Не. 609 00:27:34,633 --> 00:27:35,633 Има ли това значение? 610 00:27:36,533 --> 00:27:37,367 Виж, искам да ти помогна, 611 00:27:37,500 --> 00:27:38,933 но трябва да стигна до детето си. 612 00:27:39,067 --> 00:27:40,933 Тя е всичко, за което се тревожа. 613 00:27:42,667 --> 00:27:44,867 [Тупване на кутия с инструменти] 614 00:27:45,067 --> 00:27:46,467 [Тръшване на багажника] 615 00:27:46,600 --> 00:27:50,467 [Тихата драматична музика продължава] 616 00:27:53,400 --> 00:27:54,443 Разглеждах доклада, 617 00:27:54,467 --> 00:27:56,633 но има ограничена информация. 618 00:27:56,767 --> 00:27:58,233 [Помпата издава звуков сигнал] 619 00:27:58,367 --> 00:27:59,067 Госпожо. 620 00:27:59,200 --> 00:28:00,200 Слушам. 621 00:28:01,367 --> 00:28:02,687 Той беше доведен за разпит, 622 00:28:02,767 --> 00:28:05,067 но не бяха повдигнати обвинения. 623 00:28:05,133 --> 00:28:06,667 Това излезе от ляво поле, нали? 624 00:28:06,800 --> 00:28:08,967 За него и Джоан. 625 00:28:09,100 --> 00:28:10,867 Мислех, че Лиза е най-добрата ѝ приятелка. 626 00:28:12,500 --> 00:28:14,267 Не можа да получиш това за нас, можеш ли? 627 00:28:17,467 --> 00:28:20,667 [Напрегната драматична музика] 628 00:28:26,233 --> 00:28:28,533 Ами бихте ли погледнали това. 629 00:28:29,867 --> 00:28:32,200 Мислех, че бърза да отиде да види дъщеря си? 630 00:28:32,333 --> 00:28:34,200 Добре. Ще говорим по-късно. 631 00:28:34,333 --> 00:28:37,200 [Скърцане на спирачки] 632 00:28:38,567 --> 00:28:43,433 - [Гуми скърцат] - [Двигателят ръмжи] 633 00:28:44,733 --> 00:28:46,367 О, прекъснахме ли? нещо, любов? 634 00:28:47,333 --> 00:28:49,133 Адам беше тук само за съвет. 635 00:28:49,267 --> 00:28:50,067 За какво? 636 00:28:50,167 --> 00:28:51,767 Дъщеря му. 637 00:28:51,900 --> 00:28:54,433 О, по-малко съм загрижен/а с това как изглежда за него, мила. 638 00:28:54,567 --> 00:28:56,633 Защо не го спомена, 639 00:28:56,767 --> 00:28:58,600 предвид неговите проблеми минало с Лиза? 640 00:28:58,733 --> 00:29:00,267 А сега и ти, очевидно? 641 00:29:00,400 --> 00:29:01,967 Не беше първият нещо, което ми е на ума. 642 00:29:02,100 --> 00:29:03,433 Най-добрият ми приятел го няма. 643 00:29:03,567 --> 00:29:04,567 Да. Така е, мила. 644 00:29:04,667 --> 00:29:06,367 Така че ще те попитам отново. 645 00:29:06,500 --> 00:29:09,100 Защо не го спомена? вчера, когато говорихме? 646 00:29:09,233 --> 00:29:10,767 Защото бяхме нервни 647 00:29:10,900 --> 00:29:13,100 за това каква е нашата връзка би изглеждало така на всички. 648 00:29:13,200 --> 00:29:14,840 Ние сме пазили неща само между нас, 649 00:29:14,933 --> 00:29:15,767 докато не дойде подходящият момент. 650 00:29:15,900 --> 00:29:17,467 И кога щеше да е това? 651 00:29:17,600 --> 00:29:18,609 Предполагаше се, че да съобщя новината 652 00:29:18,633 --> 00:29:20,367 на Лиса след партито. 653 00:29:20,500 --> 00:29:23,933 Но във всеки случай, Адам промени решението си, 654 00:29:24,067 --> 00:29:25,133 каза, че трябва да изчакаме малко. 655 00:29:25,267 --> 00:29:28,100 И така, какво беше проблем с това да кажа на Лиза, 656 00:29:28,233 --> 00:29:30,167 най-добрият ти приятел, все пак? 657 00:29:30,300 --> 00:29:32,100 Дали тя все още имаше чувства към него? 658 00:29:32,233 --> 00:29:34,967 Не, тя беше щастлива с Лий. 659 00:29:35,100 --> 00:29:36,833 И този ход, който пропадна. 660 00:29:38,433 --> 00:29:40,333 Ти се нанасяше с Адам, нали? 661 00:29:40,467 --> 00:29:41,567 Да. 662 00:29:41,700 --> 00:29:42,533 Такъв беше планът. 663 00:29:42,667 --> 00:29:45,067 Сега този вътрешен спор, 664 00:29:45,133 --> 00:29:47,067 той и Лиза имаха, назад във времето. 665 00:29:47,167 --> 00:29:49,500 Какво си спомняш за това? 666 00:29:49,633 --> 00:29:51,167 Не знам какво за което говориш. 667 00:29:51,300 --> 00:29:52,876 Губя си Търпение, любов моя. 668 00:29:52,900 --> 00:29:54,067 Добре. 669 00:29:54,200 --> 00:29:56,367 Адам беше произведение тогава. 670 00:29:56,500 --> 00:29:58,567 Те никога не можеха да се разберат. 671 00:29:58,700 --> 00:29:59,900 Те се скараха. 672 00:30:00,033 --> 00:30:02,167 Дори не си спомням за какво ставаше въпрос, 673 00:30:02,300 --> 00:30:03,700 но се затопли. 674 00:30:03,833 --> 00:30:05,793 Един съсед чул шум и се обадили в полицията. 675 00:30:05,833 --> 00:30:07,500 Адам стана и си тръгна малко след това. 676 00:30:07,633 --> 00:30:08,867 Без предупреждение. 677 00:30:09,000 --> 00:30:11,900 Сам би щял да бяха около седем или осем. 678 00:30:12,033 --> 00:30:14,733 Както и да е, това беше в миналото. 679 00:30:14,867 --> 00:30:16,467 Видя ли го? нощта на партито? 680 00:30:16,600 --> 00:30:17,600 Не. 681 00:30:18,833 --> 00:30:20,367 Той работеше по турбините. 682 00:30:25,667 --> 00:30:28,700 [Скърцане на врата] 683 00:30:28,833 --> 00:30:30,367 О, благодаря ти, Джак. 684 00:30:32,533 --> 00:30:35,633 Сега искам фон проверки на двамата от тях, 685 00:30:35,767 --> 00:30:39,033 и разгледайте техните акаунти в социалните медии. 686 00:30:39,167 --> 00:30:41,067 Всичко, което може дай ни по-добра картина 687 00:30:41,200 --> 00:30:42,700 на връзката им. 688 00:30:42,833 --> 00:30:46,167 Сега и двамата поддържат Лиса не знаех, че са заедно, 689 00:30:47,400 --> 00:30:48,800 но не можем да изключим факта 690 00:30:48,933 --> 00:30:50,700 че може би е разбрала. 691 00:30:50,833 --> 00:30:52,133 Сега, Кени, 692 00:30:52,267 --> 00:30:54,100 как се справяме с Телефонните записи на Лиса? 693 00:30:54,233 --> 00:30:56,467 Ъм, трябваше да ги скоро, госпожо. 694 00:30:56,600 --> 00:30:58,800 До края на деня, Кени. 695 00:30:58,933 --> 00:31:00,267 Госпожо. 696 00:31:00,400 --> 00:31:02,043 Сега идентифицирахме ли всякакви промишлени предприятия, 697 00:31:02,067 --> 00:31:04,067 това ни дава съвпадение към този железен фосфат? 698 00:31:04,133 --> 00:31:06,333 Ами, нищо от метала растенията в района си подхождаха, 699 00:31:06,433 --> 00:31:08,667 но много от старите растения бяха покрай реката. 700 00:31:08,800 --> 00:31:10,043 Повечето от тях са нови развития сега. 701 00:31:10,067 --> 00:31:11,833 Ами нека проверят там. 702 00:31:11,967 --> 00:31:14,267 И попитайте криминалистите да разширят търсенето си 703 00:31:14,400 --> 00:31:16,267 да се включат и неизползвани метални обекти. 704 00:31:16,400 --> 00:31:18,367 Навсякъде, през последните пет години. 705 00:31:18,500 --> 00:31:19,233 Госпожо. 706 00:31:19,367 --> 00:31:20,233 Ъъъ, госпожо. 707 00:31:20,367 --> 00:31:21,733 Те са готови за теб сега. 708 00:31:21,867 --> 00:31:25,667 О. [Въздъхва] 709 00:31:25,800 --> 00:31:26,800 Точно така. 710 00:31:28,333 --> 00:31:29,333 Ето го. 711 00:31:33,267 --> 00:31:35,867 [Мрачна музика] 712 00:31:41,700 --> 00:31:43,867 [Лий ридае] 713 00:32:01,967 --> 00:32:03,100 Ето те, любов моя. 714 00:32:03,233 --> 00:32:04,333 Благодаря ти. 715 00:32:04,467 --> 00:32:06,800 Как се справяш? Хм? 716 00:32:08,367 --> 00:32:10,667 Когато мама отиде на партито, 717 00:32:12,600 --> 00:32:14,233 тя изглеждаше красива. 718 00:32:18,833 --> 00:32:20,267 Просто ми се искаше да можех да си върна времето назад 719 00:32:20,400 --> 00:32:22,800 всички ужасни нещата, които ѝ казах. 720 00:32:22,933 --> 00:32:24,133 Дори не се сбогувах. 721 00:32:26,400 --> 00:32:29,133 Скарахме се, Просто я игнорирах. 722 00:32:29,267 --> 00:32:31,600 За какво беше кавгата ви? 723 00:32:31,733 --> 00:32:34,900 [Адам] Здравей, Сам. 724 00:32:35,067 --> 00:32:37,433 - [Сам въздъхва] - [Напрегната музика] 725 00:32:37,567 --> 00:32:38,567 Него. 726 00:32:40,167 --> 00:32:42,133 Какво правиш тук? 727 00:32:42,267 --> 00:32:44,367 Лий ми каза, че си бил Ще дойдеш ли днес да видиш майка си? 728 00:32:44,500 --> 00:32:46,167 Виж. Тук съм за теб. 729 00:32:46,300 --> 00:32:47,133 Сега сме всичко, което имаме. 730 00:32:47,267 --> 00:32:48,467 Моля те, само ми дай шанс. 731 00:32:50,567 --> 00:32:51,800 Как можа да го поканиш? 732 00:32:51,933 --> 00:32:52,800 Той едва ли е член на семейството. 733 00:32:52,933 --> 00:32:54,267 Това беше правилното нещо, което трябваше да направя. 734 00:32:56,433 --> 00:32:58,300 Само ни дайте минутка. 735 00:32:58,433 --> 00:32:59,433 Господине, моля. 736 00:32:59,533 --> 00:33:00,967 Адам, друг път, става ли? 737 00:33:01,933 --> 00:33:04,400 [Напрегната музика] 738 00:33:09,867 --> 00:33:11,067 Сам, чакай. 739 00:33:12,800 --> 00:33:14,933 Как, любов моя. Не съм толкова... млад, както бях преди. 740 00:33:15,067 --> 00:33:17,067 Той се грижи само за себе си. 741 00:33:17,167 --> 00:33:19,300 Той напусна мен и мама, когато Нямахме нищо. 742 00:33:19,433 --> 00:33:20,767 Значи не искам парите му. 743 00:33:20,900 --> 00:33:22,067 Какви пари са това, мила? 744 00:33:22,167 --> 00:33:23,333 За рождения ми ден, миналия месец. 745 00:33:23,467 --> 00:33:25,300 Той се появи с чисто нова кола. 746 00:33:25,433 --> 00:33:27,733 Беше по-добро кола от тази на майка ми. 747 00:33:27,867 --> 00:33:29,967 Сякаш щях да бъда впечатлен, 748 00:33:30,100 --> 00:33:31,667 и това би направило всичко е наред. 749 00:33:31,800 --> 00:33:33,167 О, нова кола, а? 750 00:33:33,300 --> 00:33:34,900 Ами, аз не бих вирнах си носа. 751 00:33:35,067 --> 00:33:36,067 Не го исках. 752 00:33:37,333 --> 00:33:38,613 Мама го продаде обратно на автосалона. 753 00:33:38,667 --> 00:33:40,567 на намалена цена, в замяна на пари в брой. 754 00:33:40,700 --> 00:33:41,500 И кога беше това? 755 00:33:41,633 --> 00:33:43,233 Преди няколко седмици. 756 00:33:43,367 --> 00:33:45,300 Защо за пари в брой? 757 00:33:45,433 --> 00:33:47,200 Това са много пари да се разхождаш с количка. 758 00:33:47,333 --> 00:33:48,467 Това каза Лий. 759 00:33:49,767 --> 00:33:51,533 Не му беше удобно да го имаш вкъщи. 760 00:33:51,667 --> 00:33:53,967 И така, докато мама не реши какво да се прави с него, 761 00:33:54,100 --> 00:33:56,133 тя го върна обратно при работа за съхранение. 762 00:33:56,267 --> 00:33:58,107 Е, ако някога ти потрябва някой, с когото да говориш, любов, 763 00:33:58,133 --> 00:33:59,667 - ти просто... - Сам/Сам. 764 00:34:04,867 --> 00:34:07,100 Сега ни казват, че Лиза държеше парите в брой 765 00:34:07,233 --> 00:34:09,933 от продажбата на колата в офиса ѝ. 766 00:34:10,067 --> 00:34:12,076 Но със сигурност нямаше имаше пари в брой, когато го претърсихме. 767 00:34:12,100 --> 00:34:14,400 И кой знаеше, че е там? Хм? 768 00:34:15,367 --> 00:34:17,533 Защо изобщо бихте искали пари в брой? 769 00:34:17,667 --> 00:34:19,533 Какво прави нейната банка изявленията ни казват, Марк? 770 00:34:19,667 --> 00:34:21,533 Някакви големи парични депозити? 771 00:34:21,667 --> 00:34:23,067 Не, госпожо. 772 00:34:23,200 --> 00:34:24,709 Няма транзакции, които изглеждаше необичайно. 773 00:34:24,733 --> 00:34:26,633 Говорих и с ветровити сметки, 774 00:34:26,767 --> 00:34:27,876 и те потвърдиха че парите 775 00:34:27,900 --> 00:34:29,200 не е било съхранявано в сейфа им. 776 00:34:30,200 --> 00:34:31,400 Еми, ако имаше пари в брой там, 777 00:34:31,533 --> 00:34:32,909 това би била причината за взлома. 778 00:34:32,933 --> 00:34:34,200 Относно това, госпожо. 779 00:34:34,333 --> 00:34:36,100 Проверих ветроуловителя система за сигурност, 780 00:34:36,233 --> 00:34:37,467 който проследява проходите 781 00:34:37,600 --> 00:34:39,433 използва се за плъзване навътре и извън фабриката. 782 00:34:39,567 --> 00:34:40,843 Според охранителя, 783 00:34:40,867 --> 00:34:43,333 Лиза влезе в главния вход вход в 21:30 ч., 784 00:34:43,467 --> 00:34:44,933 когато я накара временен пропуск. 785 00:34:45,067 --> 00:34:46,867 Въпреки това, 20 минути по-рано, 786 00:34:47,067 --> 00:34:49,100 Пропускът за сигурност на Лиза влязох през страничен вход. 787 00:34:49,233 --> 00:34:50,233 Беше ли? 788 00:34:51,667 --> 00:34:53,433 Ами който и да е използвал този пропуск 789 00:34:53,567 --> 00:34:55,433 много вероятно се е счупил в кабинета ѝ. 790 00:34:55,567 --> 00:34:57,467 Взех го с парите. 791 00:34:57,600 --> 00:34:58,933 Госпожо, телефонните записи са налични. 792 00:34:59,067 --> 00:34:59,800 Елате и разгледайте. 793 00:35:00,067 --> 00:35:01,067 Това е номерът на Лий. 794 00:35:01,200 --> 00:35:02,900 Той направи шест неотговорени обаждания към Лиза, 795 00:35:03,067 --> 00:35:04,347 само часове преди това тя беше убита. 796 00:35:04,467 --> 00:35:05,467 Наистина ли? 797 00:35:06,800 --> 00:35:09,167 Ами, той запази това малко късче за себе си. 798 00:35:09,300 --> 00:35:10,500 Какво е това жълто? 799 00:35:10,633 --> 00:35:12,113 О, ами имахме още едно входящо обаждане, 800 00:35:12,233 --> 00:35:13,867 от непроследим номер. 801 00:35:14,067 --> 00:35:15,443 Разговорът продължи малко под минута. 802 00:35:15,467 --> 00:35:16,900 И тя прие обаждането? 803 00:35:17,067 --> 00:35:18,533 Да. 804 00:35:18,667 --> 00:35:21,767 И така, обажданията на Лий без отговор, паднаха от двете страни на това решение? 805 00:35:21,900 --> 00:35:23,100 - Живот. - [Подозрителна музика] 806 00:35:23,233 --> 00:35:24,509 Кара те да се чудиш дали тя имаше някой друг 807 00:35:24,533 --> 00:35:26,200 тя не искаше Лий, за когото да знам. 808 00:35:26,333 --> 00:35:28,400 Ами, ако питаш мен, Кени, 809 00:35:28,533 --> 00:35:32,767 тези непрекъснати разговори предполагат За мен той наистина знаеше нещо. 810 00:35:35,133 --> 00:35:36,133 Но какво? 811 00:35:38,533 --> 00:35:40,067 [Тупване на врата] 812 00:35:40,200 --> 00:35:41,800 Обадил си се на жена си шест пъти. 813 00:35:41,933 --> 00:35:44,043 Сега това изглежда като нещо щеше да споменеш 814 00:35:44,067 --> 00:35:45,533 първия път, когато говорихме. 815 00:35:45,667 --> 00:35:46,867 Не е това, което си мислиш. 816 00:35:47,067 --> 00:35:47,900 Ами защо не Тя ти се обади ли? 817 00:35:48,067 --> 00:35:49,900 - Тя избягваше ли те? - Какво? 818 00:35:50,067 --> 00:35:50,900 Не. 819 00:35:51,067 --> 00:35:51,567 Защо ѝ се обаждаше? 820 00:35:51,700 --> 00:35:53,367 Какво е това? 821 00:35:53,500 --> 00:35:54,967 Вече ти казах. 822 00:35:55,100 --> 00:35:56,443 Тя се обади, за да каже, че влизаше в офиса. 823 00:35:56,467 --> 00:35:57,933 Обадих ѝ се малко по-късно 824 00:35:58,067 --> 00:35:59,509 да видя дали иска да вдигне у дома, когато тя приключи. 825 00:35:59,533 --> 00:36:00,567 Не я разбрах. 826 00:36:00,700 --> 00:36:01,467 Сигурно съм седнал на бутонът за повикване, 827 00:36:01,600 --> 00:36:03,100 всички сме го правили. 828 00:36:03,233 --> 00:36:04,900 Дори не забелязах до сутринта. 829 00:36:06,367 --> 00:36:09,067 Жена ти винаги ли носи ли венчалната си халка? 830 00:36:09,200 --> 00:36:10,680 Да, винаги. Тя би никога не го сваляй. 831 00:36:10,800 --> 00:36:12,700 Еми, това може да е трудно е да се чуе, любов моя, 832 00:36:12,833 --> 00:36:15,167 но тя не носеше когато я намерихме. 833 00:36:15,300 --> 00:36:16,533 Какво? 834 00:36:16,667 --> 00:36:18,767 Виж, познавам тези са трудни въпроси. 835 00:36:18,900 --> 00:36:20,100 Не, не. Бяхме щастливи. 836 00:36:20,233 --> 00:36:21,467 Обичахме се. 837 00:36:21,600 --> 00:36:23,633 Нищо не се препъна между че дори не Адам. 838 00:36:23,767 --> 00:36:26,067 Какво имаше предвид с това? 839 00:36:26,167 --> 00:36:29,067 Бих излъгал, ако кажа Адам. не беше трън в петата ми. 840 00:36:29,133 --> 00:36:31,167 Сам се мъчеше и не мислех 841 00:36:31,300 --> 00:36:32,800 насърчаване на връзката да расте 842 00:36:32,933 --> 00:36:35,700 толкова бързо, колкото Лиза го искаше това беше правилният начин да го направя. 843 00:36:36,967 --> 00:36:38,143 Нямам проблем с момчето, 844 00:36:38,167 --> 00:36:39,700 Беше просто твърде бързо за Сам. 845 00:36:39,833 --> 00:36:43,067 [Напрегната музика] 846 00:36:43,200 --> 00:36:45,467 Бившият ѝ наистина прищипа нерв там, 847 00:36:45,600 --> 00:36:46,433 не би ли казал/а? 848 00:36:46,567 --> 00:36:47,727 Може би се случваше нещо повече 849 00:36:47,800 --> 00:36:49,300 между Адам и Лиза, отколкото си мислеше. 850 00:36:49,433 --> 00:36:50,967 Ами започвам да си мисля 851 00:36:51,100 --> 00:36:53,633 Нещата с Лиса не бяха така розови, докато се целуват. 852 00:36:59,333 --> 00:37:01,467 Този Адам трябва изпийте си едно или две цигари Боб. 853 00:37:01,600 --> 00:37:02,633 [Д-р Хийли] Бих казал. 854 00:37:08,067 --> 00:37:11,400 [Звънецът на вратата бипка] 855 00:37:11,533 --> 00:37:13,300 [Адам] О. И сега какво? 856 00:37:21,200 --> 00:37:25,733 О, изглежда като парти за един тук. 857 00:37:26,933 --> 00:37:28,100 Беше тежък ден. 858 00:37:30,100 --> 00:37:33,200 Сега има нещо Трябва да те попитам, любов моя. 859 00:37:36,500 --> 00:37:41,167 Ти и Лиса някога говорихте ли си? за връзката ѝ с Лий? 860 00:37:41,300 --> 00:37:42,733 Какво? Да не говорим за очарователния Лий? 861 00:37:43,600 --> 00:37:44,300 Мм. 862 00:37:44,433 --> 00:37:45,300 Не съвсем. 863 00:37:45,433 --> 00:37:47,167 Знаех, че са много щастливи, 864 00:37:47,300 --> 00:37:48,709 и че той взе добре грижата за дъщеря ми. 865 00:37:48,733 --> 00:37:49,867 Това е всичко. 866 00:37:50,067 --> 00:37:51,067 И нищо никога не е било 867 00:37:52,067 --> 00:37:53,933 разпали ли се отново между вас? 868 00:37:54,067 --> 00:37:55,100 Не. 869 00:37:55,233 --> 00:37:56,300 Това беше миналото. 870 00:37:59,067 --> 00:38:01,600 Значи парите не са проблем за теб? 871 00:38:02,967 --> 00:38:04,633 Имах късмет. 872 00:38:04,767 --> 00:38:07,367 Ах, но парите не винаги могат да ти донеса това, което искаш. 873 00:38:07,500 --> 00:38:08,233 Може ли? 874 00:38:08,367 --> 00:38:09,600 Искам да кажа, ти беше разстроен/а 875 00:38:09,733 --> 00:38:11,433 когато Лиза продаде тази кола, която си купи 876 00:38:11,567 --> 00:38:13,067 за рождения ден на дъщеря ти. 877 00:38:13,133 --> 00:38:14,900 Да. Но какво можех да направя? 878 00:38:15,067 --> 00:38:16,067 Преодолях го. 879 00:38:17,233 --> 00:38:18,367 Може би съм се впуснал в това прибързано. 880 00:38:20,633 --> 00:38:23,067 Сега чуваме, че е имало е имало редица взломи 881 00:38:23,200 --> 00:38:25,967 при ветровито освен това Офисът на Лиза. 882 00:38:26,100 --> 00:38:27,433 Знаеш ли нещо за това? 883 00:38:27,567 --> 00:38:28,733 Да. Преди няколко седмици, 884 00:38:28,867 --> 00:38:30,900 някой се е имал Щастлив ден с моя ван. 885 00:38:31,067 --> 00:38:32,333 О? 886 00:38:32,467 --> 00:38:33,709 Беше разбито в склада. 887 00:38:33,733 --> 00:38:35,067 Някои скъпи бяха проведени тренировки. 888 00:38:35,133 --> 00:38:36,333 И докладвахте ли го? 889 00:38:36,467 --> 00:38:37,800 Не с полицията. 890 00:38:37,933 --> 00:38:39,400 Докладвах го на Лиса. 891 00:38:39,533 --> 00:38:40,967 Виж дали е казала, че ще се справи. 892 00:38:41,100 --> 00:38:43,167 Доверих ѝ се да намери начин за покриване на загубите. 893 00:38:43,300 --> 00:38:45,833 И колко беше обща стойност на вашата загуба? 894 00:38:45,967 --> 00:38:47,200 [Адам] 15 000 паунда. 895 00:38:47,333 --> 00:38:49,733 [Вера] О, това е много пари. 896 00:38:49,867 --> 00:38:51,200 Какво значение има? 897 00:38:51,333 --> 00:38:53,267 Загубих много повече отколкото това в живота ми. 898 00:38:53,400 --> 00:38:56,100 И как стана Туулетар справяне с проблема? 899 00:38:56,233 --> 00:38:57,433 Те не го направиха. 900 00:38:57,567 --> 00:38:59,067 Те отказаха да покрият разходите, 901 00:38:59,133 --> 00:39:00,867 или подайте иск до тяхната застраховка. 902 00:39:01,067 --> 00:39:02,467 Кой открадна оборудването ви? 903 00:39:02,600 --> 00:39:04,300 Имам своите подозрения. 904 00:39:04,433 --> 00:39:05,433 СЗО? 905 00:39:05,533 --> 00:39:06,733 Уорън. 906 00:39:06,867 --> 00:39:07,867 Добродетелта на Уорън. 907 00:39:08,733 --> 00:39:10,067 [Вера] И кой е той? 908 00:39:10,133 --> 00:39:12,133 Той работи в Туулетар на производствените линии. 909 00:39:12,267 --> 00:39:13,133 Той е заварчик. 910 00:39:13,267 --> 00:39:14,767 Искам да кажа, нямам доказателства, 911 00:39:14,900 --> 00:39:17,433 но той не пропиля нищо време е да се наслаждаваме на новините 912 00:39:17,567 --> 00:39:19,167 че оборудването ми е било откраднато, 913 00:39:19,300 --> 00:39:21,367 и че бях под заплахата да загубя работата си. 914 00:39:21,500 --> 00:39:24,100 И какво е това, Уорън? Дайдън се е изправил срещу теб? 915 00:39:24,233 --> 00:39:26,900 Попитай дали някой е в Туулетар има нещо положително 916 00:39:27,067 --> 00:39:28,067 да кажа за него. 917 00:39:29,433 --> 00:39:32,100 [Пингове за мобилни известия] 918 00:39:32,233 --> 00:39:34,467 Виж, трябва ми върнете се на работа. 919 00:39:34,600 --> 00:39:35,867 Страхотно. 920 00:39:36,067 --> 00:39:37,067 Благодаря ти, любов. 921 00:39:40,067 --> 00:39:41,400 Хайде, вземи си колкото искаш. 922 00:39:41,533 --> 00:39:42,767 Не, добре си, любов моя. 923 00:39:42,900 --> 00:39:44,400 Пропускаш. 924 00:39:44,533 --> 00:39:46,100 Какво имаш? да ме питаш днес? 925 00:39:46,233 --> 00:39:48,309 Гордея се, че съм очите и ушите на това място. 926 00:39:48,333 --> 00:39:49,733 О, ето го и шефа. 927 00:39:49,867 --> 00:39:51,367 Госпожо, ще дойда и ще ви намеря. 928 00:39:54,467 --> 00:39:55,733 Добре, любов, ъъъ, 929 00:39:57,367 --> 00:39:59,600 какво можеш да кажеш нас за инцидент 930 00:39:59,733 --> 00:40:02,500 с участието на Адам Майкълс Разбиха ли ван? 931 00:40:02,633 --> 00:40:04,200 Ах. 932 00:40:04,333 --> 00:40:06,100 Това беше преди стара система за сигурност 933 00:40:06,233 --> 00:40:07,500 беше изведен от експлоатация. 934 00:40:07,633 --> 00:40:10,067 А. Значи ще има видеонаблюдение? 935 00:40:10,200 --> 00:40:11,433 Щеше да има. 936 00:40:11,567 --> 00:40:12,367 [Вера] Ами може да го разгледам? 937 00:40:12,500 --> 00:40:13,233 Не можеш. 938 00:40:13,367 --> 00:40:14,567 Защо не? 939 00:40:14,700 --> 00:40:15,776 Всички файлове са подадено на Лиза. 940 00:40:15,800 --> 00:40:17,467 Ами, разгледа ли файловете, 941 00:40:17,600 --> 00:40:19,133 преди предаване да ги предаде на Лиса? 942 00:40:20,100 --> 00:40:21,733 Това не е нормална практика. 943 00:40:21,867 --> 00:40:24,100 Повечето от това е просто за водене на записи. 944 00:40:24,233 --> 00:40:26,933 На всеки няколко дни Вземаме всички файлове, 945 00:40:27,067 --> 00:40:29,500 и ги изпратете до Лиза да добави към главния файл. 946 00:40:29,633 --> 00:40:31,000 Главен файл? Къде? 947 00:40:31,133 --> 00:40:32,213 На нейния компютър, струва ми се. 948 00:40:32,300 --> 00:40:34,133 Компютърът на Лиса? 949 00:40:34,267 --> 00:40:36,767 Лаптопът ѝ, който беше откраднат от офиса ѝ миналата седмица? 950 00:40:36,900 --> 00:40:38,700 Да, това би бил той. 951 00:40:38,833 --> 00:40:40,833 [Мека драматична музика] 952 00:40:40,967 --> 00:40:43,300 [Въздъхва] Добре. 953 00:40:43,433 --> 00:40:47,433 Какво можете да ни кажете за човек на име Уорън Върчис? 954 00:40:47,567 --> 00:40:48,267 О, него? 955 00:40:48,400 --> 00:40:49,267 Той е заварчик тук. 956 00:40:49,400 --> 00:40:50,433 Той е истинско произведение на изкуството. 957 00:40:50,567 --> 00:40:51,367 Наистина ли? 958 00:40:51,500 --> 00:40:53,067 Защо казваш това? 959 00:40:53,200 --> 00:40:56,067 О, той е много заплашително момче. 960 00:40:56,200 --> 00:40:58,009 Той имаше сблъсък с Лиса, като се замисля. 961 00:40:58,033 --> 00:40:59,533 Уорън направи ли това? 962 00:40:59,667 --> 00:41:01,533 Кога беше това? 963 00:41:01,667 --> 00:41:02,867 Преди няколко дни беше така. 964 00:41:03,067 --> 00:41:04,600 Те спореха извън офиса ѝ. 965 00:41:04,733 --> 00:41:06,700 [Вера] А сега защо не каза ли ни това преди? 966 00:41:06,833 --> 00:41:08,867 Току-що ми дойде, той се нахвърли върху всички. 967 00:41:09,067 --> 00:41:10,200 За какво беше спорът? 968 00:41:10,333 --> 00:41:12,533 Нямам представа, той би тръгна преди да стигна там. 969 00:41:12,667 --> 00:41:15,233 Не беше нещо, което аз исках да го регистрирам като инцидент. 970 00:41:15,367 --> 00:41:17,833 Лиза омаловажаваше нещата. 971 00:41:17,967 --> 00:41:19,376 Ами, той винаги е препускайки с висока скорост около завода, 972 00:41:19,400 --> 00:41:21,067 и е опасно. 973 00:41:21,200 --> 00:41:22,333 Може би за това ставаше въпрос? 974 00:41:23,800 --> 00:41:25,900 Така че аз проследих с нашия изпълнителен директор, Деймиън. 975 00:41:26,067 --> 00:41:27,707 И ако питате мен, Той не е само арогантен, 976 00:41:27,733 --> 00:41:29,200 Той също е динозавър, 977 00:41:29,333 --> 00:41:31,500 особено когато става въпрос да се отнасят към жените. 978 00:41:32,867 --> 00:41:35,800 Накарай някой да направи това някои ровят срещу вятъра, 979 00:41:35,933 --> 00:41:37,067 Започвам да си мисля 980 00:41:37,200 --> 00:41:39,267 има нещо гнило под повърхността. 981 00:41:39,400 --> 00:41:41,167 И накарай Марк да го направи проверка на миналото 982 00:41:41,300 --> 00:41:44,067 на този Уорън Дайдън, докато сте тук. 983 00:41:44,133 --> 00:41:45,133 Готов/а. 984 00:41:46,700 --> 00:41:49,067 [Телефонът звъни] 985 00:41:49,167 --> 00:41:51,600 [Мъркане на кола] 986 00:41:59,233 --> 00:42:00,533 Добродетелта на Уорън? 987 00:42:00,667 --> 00:42:02,900 Да, две секунди. [Мрънкане] 988 00:42:03,067 --> 00:42:04,400 [Тролейбусът трака] 989 00:42:04,533 --> 00:42:05,733 Какво искаш? 990 00:42:07,667 --> 00:42:09,867 Имаш ли време за кратък разговор? 991 00:42:10,067 --> 00:42:11,909 Какво искаш? да си губя времето за какво? 992 00:42:11,933 --> 00:42:13,167 Ой. По-малко от това отношение. 993 00:42:13,300 --> 00:42:15,267 Работиш в Туулетар, нали? 994 00:42:15,400 --> 00:42:16,933 И така? 995 00:42:17,067 --> 00:42:18,987 Ами, ние разследваме взлом в Туулетар, 996 00:42:19,567 --> 00:42:21,400 На Лиза Милуърт в офиса е имало взлом. 997 00:42:21,533 --> 00:42:25,233 Имам предвид, освен няколко други кражби във фабриката напоследък. 998 00:42:25,367 --> 00:42:27,167 Не, не знам нищо относно евентуални взломи. 999 00:42:27,233 --> 00:42:28,433 Все пак чух за Лиса. 1000 00:42:28,567 --> 00:42:30,100 Това е трагично. 1001 00:42:30,233 --> 00:42:31,933 О, да. 1002 00:42:32,067 --> 00:42:35,567 Сега разбираме, че си имал/а спор с нея наскоро, 1003 00:42:35,700 --> 00:42:38,600 и просто бих искал да знам за какво ставаше въпрос. 1004 00:42:38,733 --> 00:42:40,533 Сигурно дърпаш на къси сламки 1005 00:42:40,667 --> 00:42:42,800 ако мислите, че едно мъничко спор, преди няколко дни, 1006 00:42:42,933 --> 00:42:45,200 означава, че смъртта ѝ е нещо общо с мен. 1007 00:42:45,333 --> 00:42:48,600 О, ние дърпаме всички някакви сламки, любов моя. 1008 00:42:48,733 --> 00:42:50,613 И малко от сътрудничеството е от голямо значение, 1009 00:42:50,733 --> 00:42:51,967 Нали, сержант Хийли? 1010 00:42:52,100 --> 00:42:53,343 Сигурен съм, че знаеш че сме познати 1011 00:42:53,367 --> 00:42:54,700 с криминалното ви досие. 1012 00:42:54,833 --> 00:42:57,067 - Дребна кражба, грабеж. - Добре. 1013 00:42:57,167 --> 00:42:58,300 Отидох да се изправя срещу нея, 1014 00:42:58,433 --> 00:42:59,743 защото не бях да си получавам заплатата навреме. 1015 00:42:59,767 --> 00:43:01,767 Уорън. Говори мило. към тях, моля. 1016 00:43:01,900 --> 00:43:03,433 Съжалявам. 1017 00:43:03,567 --> 00:43:05,409 Той си е получил своя дял от сблъсъци с полицията. 1018 00:43:05,433 --> 00:43:06,300 Всичко, което случва се наоколо, 1019 00:43:06,433 --> 00:43:07,167 те винаги идват за него. 1020 00:43:07,300 --> 00:43:08,800 Да, ти им кажи. 1021 00:43:08,933 --> 00:43:10,343 [Аш] Просто им помогни, колкото можеш по-добре, любов моя. 1022 00:43:10,367 --> 00:43:11,967 Еми, въпреки аргумента ти, 1023 00:43:12,100 --> 00:43:14,167 все пак отиде на работническата партия. 1024 00:43:14,300 --> 00:43:16,767 Ами, това е отворен раздел, аз нямаше да го откаже. 1025 00:43:16,900 --> 00:43:18,467 Защо не попиташ Аш? Тя беше с мен. 1026 00:43:18,600 --> 00:43:22,500 Останахме до шефа, скъперническият лост на бара пресъхна, 1027 00:43:22,633 --> 00:43:24,333 и заедно хванахме такси до вкъщи. 1028 00:43:24,467 --> 00:43:25,867 Изпих си чаша за лягане. 1029 00:43:26,067 --> 00:43:27,233 Легнах си. 1030 00:43:27,367 --> 00:43:28,500 О, много подробно. 1031 00:43:28,633 --> 00:43:29,867 [Мобилни звъни] 1032 00:43:30,067 --> 00:43:32,633 Искам да кажа, така ли е Помниш ли го, любов моя? 1033 00:43:32,767 --> 00:43:34,200 Ще се върна след малко, госпожо. 1034 00:43:35,500 --> 00:43:36,967 Следвай го. 1035 00:43:37,100 --> 00:43:38,733 Увери се, че той не е шмугва се наоколо. 1036 00:43:39,633 --> 00:43:40,633 Хайде, продължете. 1037 00:43:42,833 --> 00:43:44,800 Виж, имам солидна алиби. Бях с момичето си. 1038 00:43:44,933 --> 00:43:48,133 Това, което имаш, е отговор за всичко, любов моя. 1039 00:43:49,467 --> 00:43:51,200 Просто знам как да бъди, около теб много. 1040 00:43:52,067 --> 00:43:53,067 Докосване. 1041 00:43:55,600 --> 00:43:58,733 И така, защо омразата към Адам Майкълс? Хм? 1042 00:44:00,400 --> 00:44:02,100 Сега по-малко казано за него, толкова по-добре. 1043 00:44:02,233 --> 00:44:03,400 Виж, той е потребител. 1044 00:44:03,533 --> 00:44:04,533 Довери ми се. 1045 00:44:05,300 --> 00:44:06,500 Знам къде живее. 1046 00:44:06,633 --> 00:44:09,867 На кея, като милионер. 1047 00:44:10,067 --> 00:44:11,967 Мислиш, че той е получил играеш ли го честно? 1048 00:44:12,100 --> 00:44:14,400 Сега някой с това мнение 1049 00:44:14,533 --> 00:44:16,573 може би ще искаш да го доведеш сведени до минимум, нали? 1050 00:44:16,700 --> 00:44:19,067 Може би да проникна в неговия Ван, Ник, оборудването му? 1051 00:44:21,133 --> 00:44:22,300 Е, приключихме ли тук? 1052 00:44:23,767 --> 00:44:24,767 Засега. 1053 00:44:31,933 --> 00:44:34,700 [Музика с ниско напрежение] 1054 00:44:36,067 --> 00:44:38,567 - [Звън на метал] - По дяволите. 1055 00:44:38,700 --> 00:44:39,533 [От clunks] 1056 00:44:39,667 --> 00:44:40,867 Открихме местопрестъплението. 1057 00:44:42,233 --> 00:44:43,067 Какво, с метала неща преди третиране? 1058 00:44:43,200 --> 00:44:44,400 Директно съвпадение и вземете това, 1059 00:44:44,533 --> 00:44:46,800 само на една миля и една наполовина западно от Туелутар. 1060 00:44:46,933 --> 00:44:50,200 [Драматична музика набира скорост] 1061 00:45:06,167 --> 00:45:07,067 [Вера] Малкълм. 1062 00:45:07,167 --> 00:45:08,733 [Малкълм] А, точно този човек. 1063 00:45:08,867 --> 00:45:10,100 [Вера] Какво имаш? 1064 00:45:10,233 --> 00:45:11,276 Ами ние имаме богатство на физически доказателства. 1065 00:45:11,300 --> 00:45:12,767 И въпреки стихиите, 1066 00:45:12,900 --> 00:45:15,060 Мисля, че имаме достатъчно, за да нарисувайте доста ясна картина. 1067 00:45:15,533 --> 00:45:17,067 Има кръв там. 1068 00:45:17,167 --> 00:45:19,143 Направихме луминол тест което се оказа положително. 1069 00:45:19,167 --> 00:45:20,067 Това нейната кръв ли е? 1070 00:45:20,133 --> 00:45:21,600 Вполне би могло да бъде. 1071 00:45:21,733 --> 00:45:23,509 Вече изпратих вземане на проба за лабораторията, 1072 00:45:23,533 --> 00:45:25,133 да видим дали ще получим съвпадение. 1073 00:45:25,267 --> 00:45:28,267 Междувременно открих, върха на висок ток там, 1074 00:45:28,400 --> 00:45:32,067 и това е определено съвпадение към обувките, които носеше. 1075 00:45:34,167 --> 00:45:36,233 [Вера] И какво от това какво правеше тя тук? 1076 00:45:38,867 --> 00:45:40,100 Следи от гуми? 1077 00:45:40,233 --> 00:45:43,067 Има много бараки, но нито един, който да е скорошен. 1078 00:45:43,200 --> 00:45:46,100 Така че тя беше бутната назад с достатъчна сила. 1079 00:45:46,233 --> 00:45:47,733 Удари си главата в парапета, 1080 00:45:47,867 --> 00:45:49,067 и загина при удара. 1081 00:45:49,200 --> 00:45:50,333 Това ли казваш? 1082 00:45:50,467 --> 00:45:51,767 Това звучи горе-долу правилно. 1083 00:45:53,067 --> 00:45:56,267 И тогава убиецът изпрати тялото ѝ надолу по течението. 1084 00:45:56,400 --> 00:45:57,700 Госпожо. 1085 00:45:57,833 --> 00:45:59,067 Вещите на Лиза. 1086 00:45:59,133 --> 00:46:00,853 Екипът за гмуркане е възстановил ги от реката. 1087 00:46:00,933 --> 00:46:02,376 Сега има вода повреда на телефона ѝ, 1088 00:46:02,400 --> 00:46:03,600 но се надяваме на криминалистика 1089 00:46:03,733 --> 00:46:05,043 ще може да възстанови нещо. 1090 00:46:05,067 --> 00:46:06,500 Да, възможно най-бързо, Джак. 1091 00:46:07,600 --> 00:46:08,600 Стигане донякъде. 1092 00:46:10,200 --> 00:46:11,500 Джак. 1093 00:46:11,633 --> 00:46:14,300 Беше ли нейната охрана пас в тази чанта? 1094 00:46:14,433 --> 00:46:15,433 Не, госпожо. 1095 00:46:16,500 --> 00:46:19,367 [Тиха, напрегната музика] 1096 00:46:26,700 --> 00:46:28,933 [Телефонът звъни] 1097 00:46:29,067 --> 00:46:30,267 - [Приемникът трака] - Доктор Хийли. 1098 00:46:30,367 --> 00:46:31,567 Марк. Как се справяме? 1099 00:46:31,700 --> 00:46:33,400 с тези други гости на партито? 1100 00:46:33,533 --> 00:46:35,267 Е, всички твърдения са били взети, 1101 00:46:35,400 --> 00:46:37,043 и ние направихме кръстосана проверка тях с техните алибита, 1102 00:46:37,067 --> 00:46:38,967 но засега всички проверяват. 1103 00:46:39,100 --> 00:46:40,367 А какво ще кажете за видеонаблюдението? 1104 00:46:40,500 --> 00:46:42,367 в околността район на тази кръчма? 1105 00:46:42,500 --> 00:46:43,667 Няма нищо, госпожо. 1106 00:46:43,800 --> 00:46:45,800 Тя сигурно е пресекла пътища с някого. 1107 00:46:47,133 --> 00:46:49,500 И защо биха да свърша точно тук, от всички места - 1108 00:46:49,633 --> 00:46:50,833 [ds Healy] Много благодаря. 1109 00:46:50,967 --> 00:46:53,633 Искам да кажа, че е в насред нищото. 1110 00:46:53,767 --> 00:46:56,067 Госпожо, имахме удар по кредитната карта на Лиса. 1111 00:46:56,167 --> 00:46:57,867 Магазин за дрехи, точно извън града. 1112 00:47:00,200 --> 00:47:05,067 - [Мистериозна музика] - [Звънецът на магазина звъни] 1113 00:47:12,667 --> 00:47:14,500 [Вера] И това е Момичето, което е използвало картата? 1114 00:47:14,633 --> 00:47:15,700 [Работник в магазина] Да. 1115 00:47:15,833 --> 00:47:16,967 [Вера] Вашият колега... 1116 00:47:17,100 --> 00:47:18,767 дай ти описание на този клиент? 1117 00:47:18,900 --> 00:47:21,067 [Работещ в магазин] Беше твърде зает с разпродажбата. 1118 00:47:21,200 --> 00:47:22,867 Какво е това, тя просто е грабнала? 1119 00:47:23,067 --> 00:47:25,600 Това е първоначална огърлица с талисман. 1120 00:47:25,733 --> 00:47:26,967 Те са били много популярни. 1121 00:47:28,333 --> 00:47:30,433 Коя буква е избрала тя? 1122 00:47:30,567 --> 00:47:33,467 [Мистериозна музика] 1123 00:47:36,133 --> 00:47:38,067 [Ds Healy] Изглежда като буквата с. 1124 00:47:39,367 --> 00:47:41,767 И това изглежда като училищната значка на дъщерята. 1125 00:47:41,900 --> 00:47:44,600 [Драматична музика] 1126 00:47:49,300 --> 00:47:51,933 [Тупване на вратата на колата] 1127 00:47:52,067 --> 00:47:54,600 [Портата скърца] 1128 00:47:57,433 --> 00:48:01,400 [Звън на лейка] 1129 00:48:01,533 --> 00:48:04,067 Майка ми засади това градина, когато бях малък. 1130 00:48:07,200 --> 00:48:08,367 Защо си тук? 1131 00:48:14,367 --> 00:48:15,576 [Вера] Знаеш ли Кой е това, любов моя? 1132 00:48:15,600 --> 00:48:16,800 Сега тази суичърка 1133 00:48:16,933 --> 00:48:18,867 има твоето училище герб на него, нали? 1134 00:48:20,400 --> 00:48:21,400 Това ти ли си? 1135 00:48:22,667 --> 00:48:25,133 Не. Аз-аз нямам. вече не знам какво имам с това горнище. 1136 00:48:25,267 --> 00:48:26,633 Сега слушай, любов моя. 1137 00:48:26,767 --> 00:48:29,067 Имам нужда да бъдеш напълно честен с мен, 1138 00:48:29,200 --> 00:48:31,167 защото който и да е той, 1139 00:48:31,300 --> 00:48:33,567 открадна кредитната карта на майка ти. 1140 00:48:33,700 --> 00:48:36,467 - [Сам издишва рязко] - [Мека, напрегната музика] 1141 00:48:36,600 --> 00:48:38,800 Това е бившата ми приятелка, Джес. 1142 00:48:38,933 --> 00:48:40,733 Бившата ти приятелка? 1143 00:48:41,700 --> 00:48:43,200 И така, кога я видя за последен път? 1144 00:48:43,333 --> 00:48:48,100 Тя живееше с нас до моята Мама я помоли да си тръгне. 1145 00:48:49,200 --> 00:48:49,867 [Вера] И кога беше това? 1146 00:48:50,067 --> 00:48:51,067 Миналата седмица. 1147 00:48:51,900 --> 00:48:53,833 Защо искаше тя да си тръгне? 1148 00:48:53,967 --> 00:48:58,833 Тя каза, че всичко е било става сложно. 1149 00:48:59,800 --> 00:49:00,840 Беше твърде много, твърде рано. 1150 00:49:01,633 --> 00:49:05,500 Лий взе на мама страна, така че Джес си тръгна. 1151 00:49:05,633 --> 00:49:08,833 А, значи това е аргументът с майка ти беше за, 1152 00:49:08,967 --> 00:49:11,333 в нощта, когато тя умря, нали? 1153 00:49:11,467 --> 00:49:13,400 Защото тя би помоли Джес да си тръгне. 1154 00:49:13,533 --> 00:49:15,600 Да, това е, което ни раздели. 1155 00:49:15,733 --> 00:49:17,433 Сега защо каза ставаше дума за Адам? 1156 00:49:19,733 --> 00:49:20,733 Не знам. 1157 00:49:22,433 --> 00:49:24,700 Просто бях ядосан на него. Исках да го обвиня. 1158 00:49:26,067 --> 00:49:27,576 Ами, виж, знам къде Ще се справиш с това. 1159 00:49:27,600 --> 00:49:30,567 Джес може би е открадна кредитната карта, 1160 00:49:30,700 --> 00:49:33,233 но тя нямаше да нарани майка ми. 1161 00:49:33,367 --> 00:49:35,700 Джес просто беше ядосана, когато тя промени решението си. 1162 00:49:35,833 --> 00:49:37,367 Тя я заплаши, но 1163 00:49:38,533 --> 00:49:39,533 тя не го направи, 1164 00:49:39,667 --> 00:49:41,900 тя не е имала нищо предвид с това. 1165 00:49:42,067 --> 00:49:44,067 Така че Джес би имала известно за колата 1166 00:49:44,167 --> 00:49:45,733 Баща ти ти купи, нали? 1167 00:49:48,633 --> 00:49:49,909 Дали и тя знаеше относно парите в брой, 1168 00:49:49,933 --> 00:49:51,700 майка ти беше държане в офиса? 1169 00:49:53,733 --> 00:49:55,267 Да? 1170 00:49:55,400 --> 00:49:57,067 Знаеш ли къде Джес е сега, домашен любимец? 1171 00:49:58,100 --> 00:49:59,100 Не. 1172 00:50:00,533 --> 00:50:02,767 Не сме говорили откакто тя си тръгна. 1173 00:50:04,067 --> 00:50:05,409 [Д-р Хийли] Дали е възможно е Джес 1174 00:50:05,433 --> 00:50:06,633 можеше да убие Лиза, 1175 00:50:06,767 --> 00:50:08,233 от отмъщение за това, че я изгоних? 1176 00:50:08,367 --> 00:50:10,367 Или може би все още е претърсваха офиса ѝ, 1177 00:50:10,400 --> 00:50:12,433 търся тези пари когато Лиза влезе, 1178 00:50:12,567 --> 00:50:14,067 нещата станаха грозни, 1179 00:50:14,200 --> 00:50:16,933 това определено е възможност. 1180 00:50:17,067 --> 00:50:18,700 Имаме някакви Някакво минало за нея, Джак? 1181 00:50:18,833 --> 00:50:20,333 Да, тя е непълнолетна престъпница. 1182 00:50:20,467 --> 00:50:21,700 Ето как тя намери пътя си 1183 00:50:21,833 --> 00:50:22,843 в „Лий Милуърт“ програма за работа с обществеността, 1184 00:50:22,867 --> 00:50:24,433 Тя беше насочена от CPS. 1185 00:50:24,567 --> 00:50:27,367 А, значи ето как тя и Сам се запознаха. 1186 00:50:28,733 --> 00:50:30,167 Ами Лий щеше да я познае, 1187 00:50:30,300 --> 00:50:32,600 защо не каза нещо? 1188 00:50:32,733 --> 00:50:33,933 Трябва да поговорим с него. 1189 00:50:34,067 --> 00:50:37,067 Къде е тази информационна дейност? програмата, която той ръководи? 1190 00:50:37,200 --> 00:50:39,833 [Любопитна музика] 1191 00:50:39,967 --> 00:50:42,800 Чия беше идеята да се вземе нея вътре, на първо място? 1192 00:50:42,933 --> 00:50:44,500 Лиза и аз направихме решението заедно, 1193 00:50:44,633 --> 00:50:45,867 не се замислихме. 1194 00:50:46,000 --> 00:50:47,933 Имахме светли надежди за бъдещето на Джес, 1195 00:50:48,067 --> 00:50:49,333 Искам да кажа, виж, 1196 00:50:49,467 --> 00:50:50,809 Ето защо приемам деца, които са на кръстопът. 1197 00:50:50,833 --> 00:50:53,167 Всеки прави грешки, те просто се нуждаят от подкрепа. 1198 00:50:53,300 --> 00:50:54,767 Взех Джес при себе си работна програма, 1199 00:50:54,900 --> 00:50:57,767 в замяна на нея избягване на криминално досие. 1200 00:50:57,900 --> 00:50:59,509 Повечето от децата ми остават правият и тесен, 1201 00:50:59,533 --> 00:51:00,533 някаква борба. 1202 00:51:01,667 --> 00:51:03,200 Предполагам, че Джес беше винаги срещу това. 1203 00:51:03,333 --> 00:51:04,367 Какво имаш предвид с това? 1204 00:51:04,500 --> 00:51:05,667 Срещал ли си се с родителите ѝ? 1205 00:51:05,800 --> 00:51:07,233 Лиза получаваше заплахи от тяхна страна. 1206 00:51:07,367 --> 00:51:09,309 хвърлени кошчета за боклук в нашите предната градина беше препълнена. 1207 00:51:09,333 --> 00:51:10,833 Продължаваше да се появява до входната ни врата, 1208 00:51:10,967 --> 00:51:12,243 Имам предвид цялата ситуация излизаше извън контрол. 1209 00:51:12,267 --> 00:51:13,409 Значи казваш те са причината 1210 00:51:13,433 --> 00:51:14,867 помолиха ли я да си тръгне? 1211 00:51:15,067 --> 00:51:16,333 Да. 1212 00:51:16,467 --> 00:51:18,767 Те обвиниха Лиза за насърчавайки Джес да напусне дома. 1213 00:51:18,900 --> 00:51:20,900 Лиза толкова силно искаше да поправя нещата. 1214 00:51:21,067 --> 00:51:23,667 Тя само се надяваше, че Джес прибирането у дома би помогнало. 1215 00:51:23,800 --> 00:51:25,667 Ситуацията беше разкъсвайки я отвътре. 1216 00:51:27,067 --> 00:51:27,800 [Рут] Какво си ти? правиш, разпитваш ни? 1217 00:51:27,933 --> 00:51:29,043 Ние нямаме нищо общо с това. 1218 00:51:29,067 --> 00:51:30,200 [Вера] Ами, точно сега 1219 00:51:30,333 --> 00:51:31,167 искаме да говорим относно дъщеря ти. 1220 00:51:31,300 --> 00:51:32,500 Джес поддържала ли е връзка? 1221 00:51:32,633 --> 00:51:33,876 Това е във всички наши най-добри интереси 1222 00:51:33,900 --> 00:51:34,967 че я откриваме. 1223 00:51:35,100 --> 00:51:35,933 Не сме я виждали от седмици. 1224 00:51:36,067 --> 00:51:37,567 Дори не получих съобщение от нея. 1225 00:51:37,700 --> 00:51:39,500 [Вера] О, така ли е? защо нещата бяха толкова напрегнати 1226 00:51:39,567 --> 00:51:40,800 между теб и Лиса? 1227 00:51:40,933 --> 00:51:42,133 Бяхме в разногласие. 1228 00:51:42,267 --> 00:51:44,200 О, ти го направи изтъкни ясно и силно, любов моя, 1229 00:51:44,333 --> 00:51:45,600 на входната ѝ врата. 1230 00:51:45,733 --> 00:51:47,143 [Бари] Рут може да бъде понякога избухлив. 1231 00:51:47,167 --> 00:51:48,600 Какво искаш да кажа? 1232 00:51:48,733 --> 00:51:51,267 Лиза ме унищожаваше семейство, трябваше да се боря. 1233 00:51:51,400 --> 00:51:53,400 Джес е на 18, но тя е още дете. 1234 00:51:53,533 --> 00:51:55,467 Къде беше? в сряда вечерта. 1235 00:51:55,600 --> 00:51:56,733 О, хайде де. 1236 00:51:56,867 --> 00:51:58,133 Загубил си го, ако мислиш 1237 00:51:58,267 --> 00:51:59,743 Имах какво да правя с убийството на Лиза. 1238 00:51:59,767 --> 00:52:01,067 Работех късна смяна тук. 1239 00:52:01,133 --> 00:52:02,500 Прибрах се вкъщи около 1:00 часа през нощта. 1240 00:52:02,633 --> 00:52:04,933 Можете да потвърдите това върху системата за сигурност на магазина. 1241 00:52:05,067 --> 00:52:06,200 Ако нямате нищо против, 1242 00:52:06,333 --> 00:52:08,043 Имам среща с моя фризьор. 1243 00:52:08,067 --> 00:52:10,107 Дъщеря ти е изчезнала, заподозрян в убийство, 1244 00:52:10,233 --> 00:52:11,667 И искаш шампоан и фиксатор? 1245 00:52:11,800 --> 00:52:15,100 Няма да бъда тормозен/а, Не съм мекушав като Бари. 1246 00:52:15,233 --> 00:52:17,433 И съжалявам за какво случи се с Лиза, наистина е така, 1247 00:52:17,567 --> 00:52:20,400 но с такива хора, е, какво очакваше? 1248 00:52:20,533 --> 00:52:22,300 Те носят тези неща върху себе си, 1249 00:52:22,433 --> 00:52:23,967 насърчаване на Джес да бягам от дома, 1250 00:52:24,100 --> 00:52:24,933 и я приемайки. 1251 00:52:25,067 --> 00:52:26,433 Това премина границата. 1252 00:52:26,567 --> 00:52:28,467 Никога не съм подал ръка на дъщеря ми. 1253 00:52:28,600 --> 00:52:30,300 Лиза нямаше право, разделяйки семейството ми. 1254 00:52:30,433 --> 00:52:32,309 Задават ви въпрос относно местонахождението ти 1255 00:52:32,333 --> 00:52:33,900 в нощта на убийството на Лиза. 1256 00:52:34,067 --> 00:52:35,600 Работех от вкъщи. 1257 00:52:35,733 --> 00:52:37,167 Вършене на цялото счетоводство. 1258 00:52:37,300 --> 00:52:38,500 Когато я намерим, 1259 00:52:38,633 --> 00:52:40,533 Надявам се, че ще бъди там, за да я подкрепиш, 1260 00:52:40,667 --> 00:52:45,067 защото така, както стоят нещата, тя може да се окаже в голяма беда. 1261 00:52:45,133 --> 00:52:46,667 [Мрачна музика] 1262 00:52:46,800 --> 00:52:48,920 Ако това е всичко, трябва да се сдобия с на моята среща при фризьор. 1263 00:52:49,067 --> 00:52:50,387 Не мога да си позволя губя си деня тук. 1264 00:52:50,433 --> 00:52:51,967 Не, и аз не мога, мила. 1265 00:52:53,200 --> 00:52:55,967 [Музика с ниско напрежение] 1266 00:52:57,267 --> 00:52:59,433 Накарай някого да проверете три пъти алибитата им. 1267 00:52:59,567 --> 00:53:01,267 Нищо чудно, че Джес избяга от дома. 1268 00:53:01,400 --> 00:53:02,676 Е, да се надяваме намираме момичето 1269 00:53:02,700 --> 00:53:04,200 по-скоро, отколкото по-късно. 1270 00:53:07,900 --> 00:53:10,533 [Замислена музика] 1271 00:53:11,400 --> 00:53:13,733 Джак, слушаш ли? 1272 00:53:13,867 --> 00:53:16,567 Искам да сложиш извършете търсене в AMPR. 1273 00:53:16,700 --> 00:53:20,067 Районът около Туулетар, между 20:00 и полунощ, 1274 00:53:20,200 --> 00:53:21,600 в нощта, в която тя почина, 1275 00:53:21,733 --> 00:53:24,667 а също и районът около местопрестъплението ни. 1276 00:53:24,800 --> 00:53:26,200 Виж дали можеш съответства на всякакви превозни средства 1277 00:53:26,333 --> 00:53:28,467 на регистрираните на нашите главни заподозрени. 1278 00:53:28,600 --> 00:53:29,600 Да, госпожо. 1279 00:53:30,633 --> 00:53:32,367 Току-що говорих с бивш ветровит служител, 1280 00:53:32,500 --> 00:53:34,967 кой е извършил тормоза жалба срещу Деймиън Ричардсън. 1281 00:53:35,100 --> 00:53:37,200 Сега той ни каза, че тя е напуснала, 1282 00:53:37,333 --> 00:53:38,900 но тази жена казва, че това са глупости. 1283 00:53:39,067 --> 00:53:41,200 Че я е уволнил, защото тя подаде жалбата. 1284 00:53:41,333 --> 00:53:43,067 И наскоро тя се свърза с Лиза, 1285 00:53:43,200 --> 00:53:44,709 относно правенето на иск за неправомерно уволнение. 1286 00:53:44,733 --> 00:53:46,800 Ами може би това е, което те спореха за, 1287 00:53:46,933 --> 00:53:48,633 нощта на партито. 1288 00:53:48,767 --> 00:53:50,367 Госпожо. Вие ще... искам да чуя това. 1289 00:53:50,500 --> 00:53:52,200 Познай чие алиби не се отписах. 1290 00:54:00,233 --> 00:54:01,376 И така, колко ще струва една чаша чай 1291 00:54:01,400 --> 00:54:03,333 и тогава цената на хранене тук? 1292 00:54:03,467 --> 00:54:04,700 Вероятно същата цена 1293 00:54:04,833 --> 00:54:06,533 като един от тези якета от теб. 1294 00:54:11,267 --> 00:54:14,667 [Хранителите си приказват тихо] 1295 00:54:25,633 --> 00:54:26,867 [Деймиън] Излъгах, 1296 00:54:27,067 --> 00:54:28,543 но нямаше какво да свързано със смъртта на Лиза. 1297 00:54:28,567 --> 00:54:31,333 Сега бихме искали да знаем причината ти за лъжата. 1298 00:54:31,467 --> 00:54:32,533 Бях с, 1299 00:54:32,667 --> 00:54:33,667 приятел. 1300 00:54:33,767 --> 00:54:35,700 Този приятел има ли име? 1301 00:54:35,833 --> 00:54:37,700 Или „приятел“ е евфемизъм, който използваш 1302 00:54:37,833 --> 00:54:39,167 за жени служители, 1303 00:54:39,300 --> 00:54:41,867 който не може да помогне но да падна в краката ти? 1304 00:54:42,067 --> 00:54:43,300 Добре. 1305 00:54:43,433 --> 00:54:45,300 Тръгнах от кръчмата с един от стажантите, 1306 00:54:45,433 --> 00:54:46,700 Казва се Карла, 1307 00:54:46,833 --> 00:54:48,067 Мога да ви дам нейните данни. 1308 00:54:48,133 --> 00:54:49,933 Виж, тя ме харесва. 1309 00:54:50,067 --> 00:54:50,933 Харесвам я. 1310 00:54:51,067 --> 00:54:52,800 Това е напълно по взаимно съгласие, 1311 00:54:52,933 --> 00:54:54,133 но жена ми не знае, 1312 00:54:54,267 --> 00:54:56,333 така че бих оценил ти си дискретен. 1313 00:54:56,467 --> 00:54:58,233 О, бих казал, че е изневяра. на жена ти 1314 00:54:58,367 --> 00:55:00,533 най-малката ти грижа, скъпи/мила. 1315 00:55:00,667 --> 00:55:02,500 Защото, ако това излезе наяве, 1316 00:55:02,633 --> 00:55:05,133 само си представете какво е това ще се отрази на имиджа ти. Хм? 1317 00:55:06,467 --> 00:55:08,067 Всички знаят обичаш да се гушкаш 1318 00:55:08,167 --> 00:55:09,833 към по-младите членове на персонала, 1319 00:55:09,967 --> 00:55:14,067 особено тези, които се оплакват относно нежеланите ви ухажвания. 1320 00:55:14,200 --> 00:55:17,067 Това ли е имала Лиза проблем с на партито? 1321 00:55:17,133 --> 00:55:18,367 Мм. 1322 00:55:18,500 --> 00:55:20,300 А. Това оплакване беше напълно неоснователно. 1323 00:55:20,433 --> 00:55:23,733 Може ли някой да ви потвърди напуснал/а ли си партито с този/тази стажантка? 1324 00:55:23,867 --> 00:55:25,433 За щастие, никой важен. 1325 00:55:26,533 --> 00:55:27,667 Само онази тъжно изглеждаща жена. 1326 00:55:27,800 --> 00:55:29,200 СЗО? 1327 00:55:29,333 --> 00:55:30,500 О, как се казва тя? 1328 00:55:30,633 --> 00:55:31,967 Съпругът ѝ работи в компанията. 1329 00:55:32,100 --> 00:55:33,700 Съпругата на Уорън Дайдън. 1330 00:55:33,833 --> 00:55:36,067 Тя почти влезе в таксито ми по погрешка. 1331 00:55:36,200 --> 00:55:37,609 [Вера] Уорън и Ашли Дайдън те видя? 1332 00:55:37,633 --> 00:55:39,267 Не, не, само тя. 1333 00:55:39,400 --> 00:55:41,133 Тя се качи сама в таксито. 1334 00:55:41,267 --> 00:55:44,133 [Тиха, напрегната музика] 1335 00:55:46,067 --> 00:55:47,267 [Вера] Точно така. 1336 00:55:49,367 --> 00:55:51,300 И така, Уорън, вие, момчета, 1337 00:55:51,433 --> 00:55:54,067 той не се беше пазарил видяха съпругата му, 1338 00:55:54,200 --> 00:55:56,267 когато тя си тръгна сама от това парти. 1339 00:55:56,400 --> 00:55:57,709 [Д-р Хийли] И Алибито му се разваля. 1340 00:55:57,733 --> 00:56:00,367 [Вера] Точно така. Ами, Хайде да отидем там. 1341 00:56:00,500 --> 00:56:03,533 [Драматична музика] 1342 00:56:03,667 --> 00:56:04,667 Слизай. 1343 00:56:09,367 --> 00:56:10,933 Ще ти направя много за това. 1344 00:56:11,067 --> 00:56:13,833 Не си толкова умна сега, нали, мила? 1345 00:56:17,633 --> 00:56:18,633 Спиш ли добре? 1346 00:56:22,700 --> 00:56:26,600 Сега нека поговорим за твоето лична история с нашата жертва. 1347 00:56:26,733 --> 00:56:28,733 Никога не си харесвал Лиса, нали? 1348 00:56:28,867 --> 00:56:31,400 И ти намрази бившия ѝ още повече. 1349 00:56:31,533 --> 00:56:32,867 Нито една дума истина. 1350 00:56:33,067 --> 00:56:34,767 Ето защо ти откраднал оборудването му. 1351 00:56:34,900 --> 00:56:36,333 Тя събра две и две, 1352 00:56:36,467 --> 00:56:38,100 и двамата го изкарахте. 1353 00:56:38,233 --> 00:56:40,200 Губиш си собственото време. 1354 00:56:40,333 --> 00:56:41,893 И аз започвам да си помислиш, че си разбрал 1355 00:56:41,967 --> 00:56:43,800 Тя беше продала колата на дъщеря си, 1356 00:56:43,933 --> 00:56:45,333 и че тя беше скриване на пари 1357 00:56:45,467 --> 00:56:47,167 в офиса ѝ за съхранение. 1358 00:56:48,533 --> 00:56:49,576 Не знам нищо за всякакви пари. 1359 00:56:49,600 --> 00:56:51,467 Ами пробвай това за размер. 1360 00:56:51,600 --> 00:56:53,000 Докато всички са наслаждавайки се на купона, 1361 00:56:53,100 --> 00:56:54,467 в кръчмата „Сьомга Лейп“, 1362 00:56:54,600 --> 00:56:55,967 ти се измъкна, 1363 00:56:56,100 --> 00:56:59,067 нахлу в офиса ѝ и открадна тези пари. 1364 00:56:59,133 --> 00:57:02,067 Точно както вече беше откраднал оборудването му, 1365 00:57:02,200 --> 00:57:04,300 и предположи, че никой няма да забележи. 1366 00:57:04,433 --> 00:57:05,167 Заблуден си. 1367 00:57:05,300 --> 00:57:06,067 Ами лаптопът ѝ? 1368 00:57:06,167 --> 00:57:07,367 Нека поговорим за това. 1369 00:57:07,500 --> 00:57:10,100 Ти лаеш нагоре грешно дърво. Какъв лаптоп? 1370 00:57:10,233 --> 00:57:12,333 Дребни кражби, вандализъм, 1371 00:57:12,467 --> 00:57:14,300 грабеж, нападение. 1372 00:57:14,433 --> 00:57:15,300 Нещо друго, което бихте искали да добавите? 1373 00:57:15,433 --> 00:57:17,233 Ти беше в Туулетар, 1374 00:57:17,367 --> 00:57:19,133 но за това, за което не си се пазарил, 1375 00:57:19,267 --> 00:57:21,533 е за появата на Лиза. 1376 00:57:21,667 --> 00:57:22,700 Тя се изправи срещу теб, 1377 00:57:22,833 --> 00:57:24,333 и ти го загуби. 1378 00:57:24,467 --> 00:57:26,267 Сега проверихме основните маршрути, 1379 00:57:26,400 --> 00:57:29,067 от Туулетар, обратно в града. 1380 00:57:29,200 --> 00:57:34,067 И ANPR потвърждава вашето Ван се отдалечава с висока скорост от мястото на инцидента. 1381 00:57:38,300 --> 00:57:39,867 Добре. 1382 00:57:40,067 --> 00:57:42,200 И така, върнах се бързо на работа, не означава, че аз съм я убил. 1383 00:57:42,333 --> 00:57:43,500 Тогава е във ваш интерес 1384 00:57:43,633 --> 00:57:45,276 да ни каже какво наистина случи се онази нощ. 1385 00:57:45,300 --> 00:57:46,709 - [Чукане на вратата] - Защо беше там? 1386 00:57:46,733 --> 00:57:48,067 Госпожо? Можем ли да поговорим? 1387 00:57:48,933 --> 00:57:50,500 [Мека драматична музика] 1388 00:57:50,633 --> 00:57:52,833 Интервюто е прекъснато. 08:30. 1389 00:57:56,067 --> 00:57:57,567 - [Тръшване на врата] - Какво? 1390 00:57:57,700 --> 00:57:59,343 Жена му току-що се обади и каза тя иска да говори с теб. 1391 00:57:59,367 --> 00:58:00,433 Ами тя може да почака. 1392 00:58:00,567 --> 00:58:01,567 Спешно е. 1393 00:58:02,933 --> 00:58:06,767 [Скърцане на гаражна врата] 1394 00:58:06,900 --> 00:58:08,176 Уорън отиде докрай пътят към Съндърланд 1395 00:58:08,200 --> 00:58:09,480 да се отърва от неща, които е откраднал. 1396 00:58:10,933 --> 00:58:13,067 Може би все още има част от него. 1397 00:58:13,133 --> 00:58:15,067 Той се оплака, че не получавах добри пари 1398 00:58:15,167 --> 00:58:16,800 за тази голяма тренировка това беше на Адам. 1399 00:58:18,800 --> 00:58:19,467 Това е, което той все още държан. 1400 00:58:19,600 --> 00:58:21,400 [Музика с ниско напрежение] 1401 00:58:21,533 --> 00:58:23,867 Това лаптопът на Лиса ли е? 1402 00:58:24,067 --> 00:58:26,233 Да. Той отряза. от офиса ѝ. 1403 00:58:26,367 --> 00:58:27,687 Той каза, че има нужда първо да го избършете, 1404 00:58:27,767 --> 00:58:28,800 преди да може да го продаде. 1405 00:58:30,100 --> 00:58:31,540 Когато се появи многото вие да го арестуват, 1406 00:58:31,600 --> 00:58:33,333 Скрих го. Съжалявам. 1407 00:58:34,533 --> 00:58:35,700 Бях уплашен/а. 1408 00:58:35,833 --> 00:58:37,733 Не съм изненадан/а Ти беше уплашена, любов моя, 1409 00:58:39,067 --> 00:58:41,300 но ти постъпи правилно нещо в това да се появи напред. 1410 00:58:41,433 --> 00:58:43,073 Сега, в колко часа беше твоят съпругът ми се прибра у дома, 1411 00:58:43,133 --> 00:58:44,967 нощта на партито? 1412 00:58:45,100 --> 00:58:47,067 - Късно. - Да. Колко късно? 1413 00:58:48,067 --> 00:58:49,267 След полунощ. 1414 00:58:49,400 --> 00:58:51,100 Той винаги е имал избухлив нрав. 1415 00:58:51,233 --> 00:58:53,267 Просто не мислех, че той някога би могъл да стигне толкова далеч. 1416 00:58:53,400 --> 00:58:56,800 [Драматична замислена музика] 1417 00:58:59,233 --> 00:59:00,433 [Вера] Увеличи това. 1418 00:59:03,133 --> 00:59:04,600 Кога е записано това? 1419 00:59:04,733 --> 00:59:07,133 Преди две седмици, госпожо, от паркинга на Туулетар, 1420 00:59:07,267 --> 00:59:08,700 Лиса го беше запазила на лаптопа си. 1421 00:59:08,833 --> 00:59:10,400 Добре, хайде да се хванем дигитална криминалистика 1422 00:59:10,533 --> 00:59:13,233 да премина през всеки файл на този лаптоп. 1423 00:59:13,367 --> 00:59:14,600 Не знаем какво друго 1424 00:59:14,733 --> 00:59:16,276 тя е съхранена на там за съхранение. 1425 00:59:16,300 --> 00:59:17,600 Госпожо. 1426 00:59:17,733 --> 00:59:19,167 Повтори това, Марк. 1427 00:59:20,133 --> 00:59:23,333 [Драматична напрегната музика] 1428 00:59:28,733 --> 00:59:31,667 Няма нищо лошо в това видеонаблюдение. 1429 00:59:31,800 --> 00:59:33,733 Не знам защо беше изведен от експлоатация. 1430 00:59:35,300 --> 00:59:38,667 Сега този кадър беше взето от лаптопа на Лиса. 1431 00:59:38,800 --> 00:59:41,067 Лаптоп, който намерихме в твоя арест. 1432 00:59:42,533 --> 00:59:43,400 Не изглежда добре за теб. 1433 00:59:43,533 --> 00:59:45,100 [Вера] Лиза е мъртва, мила, 1434 00:59:45,233 --> 00:59:48,167 и доказателствата го сочат ти ли я уби. 1435 00:59:48,300 --> 00:59:49,800 Добре. 1436 00:59:49,933 --> 00:59:51,600 Откраднах от вана на Адам Майкълс, 1437 00:59:51,733 --> 00:59:53,633 и да, аз откраднах лаптоп от офиса на Лиза, 1438 00:59:53,767 --> 00:59:55,233 но това беше преди седмица. 1439 00:59:55,367 --> 00:59:56,567 Не съм я убил. 1440 00:59:56,700 --> 00:59:57,467 Ти беше там нощта, в която тя почина. 1441 00:59:57,600 --> 00:59:58,600 Да. Бях, 1442 00:59:58,700 --> 00:59:59,700 но не в офиса ѝ. 1443 00:59:59,800 --> 01:00:01,433 Не бях никъде близо до това. 1444 01:00:01,567 --> 01:00:03,000 Влязох в товарната рампа, 1445 01:00:03,133 --> 01:00:04,867 по този начин не го правиш трябва да плъзнете навътре. 1446 01:00:05,000 --> 01:00:06,967 Ето как бих събирал аз каквото бях скрил. 1447 01:00:09,400 --> 01:00:11,233 Добре. Бях на вземи, трябваше да бъда, 1448 01:00:11,367 --> 01:00:13,087 всички щяхме да да бъдат уволнени всеки момент. 1449 01:00:13,167 --> 01:00:14,407 [Вера] Какво имаш предвид с това? 1450 01:00:14,500 --> 01:00:15,609 Това е било обикаляне на работа. 1451 01:00:15,633 --> 01:00:16,633 Никой не е в безопасност. 1452 01:00:16,700 --> 01:00:19,900 Защо се прицелихте в вана на Адам? 1453 01:00:20,033 --> 01:00:21,593 Виж, аз просто вземайки това, което ми дължаха. 1454 01:00:21,633 --> 01:00:22,867 [Вера] Дължим ли? 1455 01:00:23,000 --> 01:00:25,100 Баща ми почина и остави ми малко пари. 1456 01:00:25,233 --> 01:00:28,400 Адам, кльощавият негодник, ме убеди да се захвана с бизнес, 1457 01:00:28,533 --> 01:00:29,533 магазин за гуми, 1458 01:00:29,667 --> 01:00:30,733 и всичко беше лъжа. 1459 01:00:31,967 --> 01:00:32,667 Вместо това той, 1460 01:00:32,800 --> 01:00:33,800 Той току-що ми взе парите, 1461 01:00:34,767 --> 01:00:35,967 и напусна страната. 1462 01:00:36,100 --> 01:00:37,433 И години по-късно той просто се появява. 1463 01:00:37,567 --> 01:00:39,467 Без обяснение, без извинение. 1464 01:00:39,600 --> 01:00:40,267 Богат, 1465 01:00:40,400 --> 01:00:41,467 от моите пари. 1466 01:00:43,767 --> 01:00:44,867 И ще го взема. 1467 01:00:45,000 --> 01:00:47,100 Е, за съжаление, любов моя, 1468 01:00:47,233 --> 01:00:49,900 това не ти дава правото да се нарушава законът. 1469 01:00:50,033 --> 01:00:51,313 Знаеш ли какво все едно си на 40, 1470 01:00:51,367 --> 01:00:53,533 и нямат никакво усещане в пръстите си? 1471 01:00:55,167 --> 01:00:57,567 Като заварчик през цялото си време животът не беше част от плана. 1472 01:00:59,333 --> 01:01:01,367 Защо Адам стига до причиняват толкова много щети, 1473 01:01:01,500 --> 01:01:02,733 и просто да си тръгнеш? 1474 01:01:02,867 --> 01:01:04,067 Току-що загуби пари, мила, 1475 01:01:04,167 --> 01:01:05,267 не си загубил живота си. 1476 01:01:05,400 --> 01:01:07,200 Знаеш ли кой го направи? Лиза, 1477 01:01:07,333 --> 01:01:10,433 така че не очаквай да бъдеш да се прибера вкъщи скоро. 1478 01:01:10,567 --> 01:01:12,667 - [Напрегната музика] - Интервюто приключи, 11:35. 1479 01:01:14,067 --> 01:01:16,833 [Рекордерът издава звуков сигнал] 1480 01:01:16,967 --> 01:01:19,133 [Вера въздъхва] 1481 01:01:19,267 --> 01:01:20,967 Госпожо. 1482 01:01:21,100 --> 01:01:23,060 Туулетар току-що потвърди че не ти е нужен пропуск 1483 01:01:23,100 --> 01:01:24,567 да влезеш през товарната рампа. 1484 01:01:25,633 --> 01:01:27,100 Сега този Уорън Дайдън, 1485 01:01:28,733 --> 01:01:31,567 той е сръчно изработен, но Не мисля, че той я е убил. 1486 01:01:32,833 --> 01:01:34,067 Госпожо. 1487 01:01:34,133 --> 01:01:35,900 Кредитните карти на Лиза бил е маркиран в хотел. 1488 01:01:36,067 --> 01:01:37,267 - [Бърза драматична музика] - Ами. 1489 01:01:38,300 --> 01:01:39,800 Когато една врата се затвори. 1490 01:01:40,700 --> 01:01:41,700 Хайде де. 1491 01:01:46,533 --> 01:01:50,200 - [Пантите скърцат] - Джес Барнсби? 1492 01:01:50,333 --> 01:01:51,067 Джес. 1493 01:01:51,167 --> 01:01:52,433 [Интензивна драматична музика] 1494 01:01:52,567 --> 01:01:53,567 Джес! 1495 01:01:55,200 --> 01:01:57,533 [Джес панталони] 1496 01:02:00,067 --> 01:02:02,433 Госпожо. Тя е бягайки. 1497 01:02:02,567 --> 01:02:04,367 Ами аз не виждам нея във фоайето. 1498 01:02:04,500 --> 01:02:08,633 [Интензивно драматично музиката продължава] 1499 01:02:08,767 --> 01:02:13,733 Игнорирайте това. 1500 01:02:20,067 --> 01:02:22,433 [Джес панталони] 1501 01:02:26,067 --> 01:02:28,733 [Стъпки тракат] 1502 01:02:30,100 --> 01:02:33,767 [Драматична музика се усилва] 1503 01:02:35,500 --> 01:02:38,833 [Драматични музикални паузи] 1504 01:02:38,967 --> 01:02:40,243 Мисля, че си дал на моите офицери 1505 01:02:40,267 --> 01:02:42,767 достатъчно упражнения за един ден, нали, мила? 1506 01:02:47,067 --> 01:02:49,600 Опитваме се да проследим Ти си отдавна тъжна, мила. 1507 01:02:51,167 --> 01:02:53,800 Дори си поговорихме с родителите си. 1508 01:02:53,933 --> 01:02:55,267 Не ме интересува. 1509 01:02:55,400 --> 01:02:57,067 И говорихме със Сам. 1510 01:02:57,200 --> 01:02:59,467 О, да, знаем за приятелката ти, мила. 1511 01:02:59,600 --> 01:03:00,733 Хубаво момиче. 1512 01:03:00,867 --> 01:03:02,167 Бил ли си във връзка с нея? 1513 01:03:02,300 --> 01:03:03,300 Не. 1514 01:03:04,433 --> 01:03:05,709 Имахме падение навън, затова я блокирах. 1515 01:03:05,733 --> 01:03:07,533 Всичко заради майка ѝ я помолил да се изнесе. 1516 01:03:07,667 --> 01:03:08,933 И ние знаем за това. 1517 01:03:09,067 --> 01:03:10,600 И какво от това? 1518 01:03:10,733 --> 01:03:11,893 Ще ми дадеш урок по 1519 01:03:11,967 --> 01:03:12,800 как да бъда перфектният тийнейджър сега? 1520 01:03:12,933 --> 01:03:14,167 Не, не, не, не, 1521 01:03:14,300 --> 01:03:16,067 никой не е длъжен бъди перфектна, любов, 1522 01:03:16,133 --> 01:03:18,067 но честно. Да. 1523 01:03:18,200 --> 01:03:21,367 Е, обяснете ми как Можеш да бъдеш толкова нахален, 1524 01:03:21,500 --> 01:03:24,067 да използва открадната кредитна карта 1525 01:03:24,133 --> 01:03:27,067 на жена, която е дала имаш покрив над главата си. 1526 01:03:28,400 --> 01:03:29,800 Джес. Това е сериозно. 1527 01:03:29,933 --> 01:03:31,267 Виж къде си. 1528 01:03:31,400 --> 01:03:33,133 Как стигна до Кредитната карта на Лиса? 1529 01:03:34,767 --> 01:03:36,533 Може би го намерих. [Изсумтява] 1530 01:03:36,667 --> 01:03:37,667 Не знам. 1531 01:03:40,933 --> 01:03:42,867 Ами, очевидно ти нямам проблем 1532 01:03:43,067 --> 01:03:45,100 обвинен и в убийство. 1533 01:03:46,367 --> 01:03:48,367 Чакай, какво са говориш за? 1534 01:03:48,500 --> 01:03:51,067 Лиса Милуърт е мъртва, мила. 1535 01:03:51,167 --> 01:03:53,400 Ти имаше нейната кредитна карта. 1536 01:03:53,533 --> 01:03:56,433 [Напрегната музикална пронизителност] 1537 01:03:58,067 --> 01:04:00,067 Сблъскахте ли се нея при вятър? 1538 01:04:01,100 --> 01:04:02,267 В офиса ѝ? 1539 01:04:02,400 --> 01:04:04,200 Може би нещо излезе от ръцете, 1540 01:04:04,333 --> 01:04:05,600 и е станал инцидент? 1541 01:04:05,733 --> 01:04:07,100 Можем ли да си направим почивка, моля? 1542 01:04:09,100 --> 01:04:12,067 [Напрегната музика се разгръща] 1543 01:04:12,133 --> 01:04:13,967 Кени, какво имаш за нас? 1544 01:04:14,100 --> 01:04:15,633 Ключът, който намерихме у Джес, 1545 01:04:15,767 --> 01:04:17,400 Това е за местен младежки хостел. 1546 01:04:17,533 --> 01:04:18,400 Обадих им се. 1547 01:04:18,533 --> 01:04:19,573 Тя беше под фалшиво име, 1548 01:04:19,667 --> 01:04:20,967 останаха няколко нощи, 1549 01:04:21,100 --> 01:04:22,333 тръгна рано тази сутрин. 1550 01:04:22,467 --> 01:04:23,709 [Вера] Значи ето къде тя щеше да остане, 1551 01:04:23,733 --> 01:04:24,733 нощта, в която Лиза почина. 1552 01:04:24,800 --> 01:04:26,700 Ще проверя видеонаблюдението. 1553 01:04:26,833 --> 01:04:29,067 А какво ще кажете за хотела? Къде я намерихме, Джак? 1554 01:04:29,167 --> 01:04:30,443 Те завършиха претърсване на стаята? 1555 01:04:30,467 --> 01:04:32,267 Възстановихме се Пропускът за ветровката на Лиза, 1556 01:04:32,400 --> 01:04:34,376 същият, който използваше плъзнете се през страничния вход. 1557 01:04:34,400 --> 01:04:36,333 Да, и криминалистиката съвпада. 1558 01:04:36,467 --> 01:04:38,767 Пръстовите отпечатъци на Джес към комплекти на ключалката на вратата на офиса. 1559 01:04:38,900 --> 01:04:42,733 Следователно можем да я поставим на мястото на взлома. 1560 01:04:44,833 --> 01:04:47,100 Възстановени ли са някакви пари от онази хотелска стая? 1561 01:04:47,233 --> 01:04:49,067 [Кени] Не, госпожо. 1562 01:04:49,200 --> 01:04:51,333 Ако тя имаше всички тези пари, 1563 01:04:51,467 --> 01:04:54,600 защо би рискувала използвайки открадната кредитна карта? 1564 01:04:54,733 --> 01:04:56,476 Възможно е тя да може скрил ли си го някъде? 1565 01:04:56,500 --> 01:04:58,333 Да, вярно е. 1566 01:04:58,467 --> 01:05:00,867 Както и да е, искам тези пари да бъдат намерени. 1567 01:05:01,067 --> 01:05:03,067 Получихме актуализация за Телефонните записи на Адам, госпожо, 1568 01:05:03,200 --> 01:05:04,880 но е имало малко усложнение, 1569 01:05:05,067 --> 01:05:08,533 и скоро ще ги имаме, и двете са одобрени. 1570 01:05:08,667 --> 01:05:10,133 [Вера] И двете? Какво имаш предвид и двете? 1571 01:05:10,267 --> 01:05:11,809 Ами, той имаше сателит телефон, регистриран на негово име. 1572 01:05:11,833 --> 01:05:14,500 И тъй като не е регистриран към всяка обикновена мрежа, 1573 01:05:14,633 --> 01:05:16,333 има няколко стъпки които трябва да вземем, 1574 01:05:16,467 --> 01:05:17,743 за да издърпам обаждането се регистрира. 1575 01:05:17,767 --> 01:05:19,533 Ами, той запази това на себе си, нали? 1576 01:05:19,667 --> 01:05:20,800 Госпожо. 1577 01:05:20,933 --> 01:05:22,433 Съдебната медицина докладът също потвърждава 1578 01:05:22,567 --> 01:05:25,367 че кръвта при престъплението сцената съвпада с тази на Лиса 1579 01:05:25,500 --> 01:05:26,567 правилно. И? 1580 01:05:27,667 --> 01:05:28,667 Телефонът ѝ? 1581 01:05:30,067 --> 01:05:32,167 Какво е дигитално правиш ли, там? 1582 01:05:32,300 --> 01:05:33,900 Ами, те все още са работи за възстановяване 1583 01:05:34,067 --> 01:05:35,767 колкото се може повече данни, госпожо. 1584 01:05:35,900 --> 01:05:37,100 Има много щети от вода. 1585 01:05:37,200 --> 01:05:39,133 Да, ами ще дам щети от вода. 1586 01:05:39,267 --> 01:05:40,933 Точно така. Това е достатъчно дълга почивка. 1587 01:05:41,067 --> 01:05:43,467 Хайде. Да хапнем малко. отговори от това момиче. 1588 01:05:44,800 --> 01:05:48,833 Така че можем на 100% да те поставя в офиса на Лиза, 1589 01:05:48,967 --> 01:05:50,633 в нощта, в която беше убита. 1590 01:05:53,333 --> 01:05:55,600 Просто искаме да знаем какво се случи, любов моя. 1591 01:05:55,733 --> 01:05:57,433 Осъзнаваш ли колко сериозно е това? 1592 01:05:57,567 --> 01:05:59,733 Аз не убих Лиса. 1593 01:05:59,867 --> 01:06:01,200 Да? 1594 01:06:01,333 --> 01:06:02,709 Бях ядосан на нея за това, че ме изгони. 1595 01:06:02,733 --> 01:06:04,333 Заради моите отпадъци на космически родители. 1596 01:06:04,467 --> 01:06:06,067 Бях разстроен/а, 1597 01:06:06,133 --> 01:06:07,243 така че да, направих план да нахлуят в офиса ѝ, 1598 01:06:07,267 --> 01:06:08,867 за да получа парите в брой. 1599 01:06:09,067 --> 01:06:11,067 Исках да го използвам, за да започнете нов живот със Сам. 1600 01:06:11,200 --> 01:06:13,500 Как разбра, че парите бяха в офиса ѝ? 1601 01:06:13,633 --> 01:06:15,267 Това е голям проблем вкъщи. 1602 01:06:15,400 --> 01:06:16,533 Лий не го искаше там, 1603 01:06:16,667 --> 01:06:18,367 така че Лиза каза, че ще дръжте го в офиса. 1604 01:06:19,733 --> 01:06:21,533 Така че, когато хвърлиха изкара ме навън и взех пропуска ѝ. 1605 01:06:21,667 --> 01:06:23,767 Да, и кредитната ѝ карта. 1606 01:06:23,900 --> 01:06:25,400 [Музика с ниско напрежение] 1607 01:06:25,533 --> 01:06:27,200 Откраднах това от чантата ѝ. 1608 01:06:27,333 --> 01:06:29,200 Кога направи това? 1609 01:06:30,400 --> 01:06:31,933 Когато тя ме хвана. 1610 01:06:32,067 --> 01:06:33,600 И по кое време беше това? 1611 01:06:33,733 --> 01:06:36,667 Ъм, около 9:30, може би? 1612 01:06:37,733 --> 01:06:39,300 Промъкнах се до страничен вход, 1613 01:06:39,433 --> 01:06:41,067 плъзнах навътре, 1614 01:06:41,200 --> 01:06:41,833 намери офиса ѝ, 1615 01:06:41,967 --> 01:06:42,967 и просто 1616 01:06:43,067 --> 01:06:44,533 счупи ключалката. 1617 01:06:44,667 --> 01:06:46,800 И така, какво се случи, когато Тя те е намерила в офиса си? 1618 01:06:46,933 --> 01:06:48,867 Тя наистина беше ядосана. 1619 01:06:49,067 --> 01:06:51,427 Тя каза, че ще обади се на Лий, но я умолявах да не го прави. 1620 01:06:51,467 --> 01:06:53,333 [Д-р Хийли] И защо е така? 1621 01:06:53,467 --> 01:06:55,143 Защото, ако знаеше, щеше да ме предаде, 1622 01:06:55,167 --> 01:06:57,043 той ясно заяви това на всички от нас в неговата програма, 1623 01:06:57,067 --> 01:06:59,533 че ако объркаме нещо, щяхме да бъдем подведени под отговорност. 1624 01:06:59,667 --> 01:07:01,733 Лиза не искаше да си навлека неприятности. 1625 01:07:01,867 --> 01:07:04,267 Тя щеше да знае, че аз просто беше глупав. 1626 01:07:06,567 --> 01:07:08,167 [Трогателна музика] 1627 01:07:08,300 --> 01:07:11,200 [Ридене] Обичах Лиса. Аз никога нямаше да я нарани. 1628 01:07:11,333 --> 01:07:13,467 Ах, но ти все още откраднал парите ѝ. 1629 01:07:13,600 --> 01:07:15,133 Не можах да го намеря. 1630 01:07:15,267 --> 01:07:16,867 Лиза каза, че съм се счупил за нищо. 1631 01:07:17,067 --> 01:07:18,533 Значи тя не се обади на Лий. 1632 01:07:19,667 --> 01:07:21,100 И така, какво се случи? 1633 01:07:21,233 --> 01:07:22,576 - Тя се обади на Адам. - [Напрегната музика] 1634 01:07:22,600 --> 01:07:23,600 Тя какво? 1635 01:07:24,667 --> 01:07:25,900 Сигурен/а ли си в това? 1636 01:07:27,333 --> 01:07:28,867 Какво? Сам'с биологичен баща, Адам? 1637 01:07:29,067 --> 01:07:30,900 Мм-хм, мм-хм. Да. 1638 01:07:31,067 --> 01:07:32,600 Тя му се обади от служебния ѝ телефон, 1639 01:07:32,733 --> 01:07:33,933 Срещнахме го на пътя, 1640 01:07:34,067 --> 01:07:36,600 и след това той падна аз обратно в хостела. 1641 01:07:36,733 --> 01:07:38,133 Лиза все още ли беше с теб? 1642 01:07:40,400 --> 01:07:41,700 [Джес] Мога ли да се прибера вече? 1643 01:07:43,200 --> 01:07:44,700 Кени. 1644 01:07:44,833 --> 01:07:47,667 Телефонът на Адам Майкълс Записите вече трябва да са тук. 1645 01:07:47,800 --> 01:07:49,200 Точно тук, госпожо. 1646 01:07:49,333 --> 01:07:50,867 Това са за сателитен телефон. 1647 01:07:57,067 --> 01:07:59,367 Той имаше входящ обаждане от стационарен телефон, 1648 01:07:59,500 --> 01:08:01,233 малко след 22:00 часа. 1649 01:08:01,367 --> 01:08:02,400 Нощта, в която тя почина. 1650 01:08:02,533 --> 01:08:04,267 Значи тя казва истината. 1651 01:08:04,400 --> 01:08:05,967 Мм. 1652 01:08:06,100 --> 01:08:07,876 Просто проверете отново това Ветровито число, Кени. 1653 01:08:07,900 --> 01:08:09,133 Да, ще го направя, госпожо. 1654 01:08:10,200 --> 01:08:11,633 [Драматична музика] 1655 01:08:11,767 --> 01:08:14,167 [Вера въздъхва] 1656 01:08:15,533 --> 01:08:18,267 [Драматична музика] 1657 01:08:19,733 --> 01:08:20,900 [Катинар бръмчи] 1658 01:08:21,067 --> 01:08:23,267 Сега, аз се обадих родителите ти, любов моя. 1659 01:08:23,400 --> 01:08:25,667 Мислех си, че ако майка ти не дойдох да се запозная с теб, 1660 01:08:25,800 --> 01:08:29,567 поне баща ти би го направил, но аз сгреших. 1661 01:08:29,700 --> 01:08:33,733 Така че взех Либърти да попиташ някой друг. 1662 01:08:33,867 --> 01:08:35,067 Добре ли е това? 1663 01:08:42,300 --> 01:08:43,767 Дойдоха дигитални криминалисти, 1664 01:08:43,900 --> 01:08:46,067 с пълна оценка на лаптопа на Лиса. 1665 01:08:46,167 --> 01:08:49,233 Адам беше разбрал това Дамян искаше да прекрати договора си. 1666 01:08:49,367 --> 01:08:51,500 И по някаква причина, Адам обвиняваше Лиса. 1667 01:08:51,633 --> 01:08:53,343 Горкото момиче, тя беше получавайки го от всички страни. 1668 01:08:53,367 --> 01:08:57,067 Така Адам си помисли, че бившата му вършеше мръсната работа на Деймиън. 1669 01:08:58,233 --> 01:08:59,500 Искам Адам Майкълс да бъде намерен. 1670 01:09:00,633 --> 01:09:01,800 Госпожо? 1671 01:09:01,933 --> 01:09:03,509 И накрая, активността на данните от телефона на Лиса. 1672 01:09:03,533 --> 01:09:04,933 Е, по-добре късно, отколкото никога. 1673 01:09:05,067 --> 01:09:06,200 Да, тя е използвала приложение за таксита, 1674 01:09:06,333 --> 01:09:08,133 да я взема от кръчмата около 21:00 часа. 1675 01:09:08,267 --> 01:09:09,500 Свързах се с компанията, 1676 01:09:09,633 --> 01:09:10,876 и шофьорът отива да съм в офиса, 1677 01:09:10,900 --> 01:09:12,600 на смяна за следващия час. 1678 01:09:12,733 --> 01:09:14,167 Точно така. Благодаря, Марк. 1679 01:09:14,300 --> 01:09:17,400 [Мека драматична музика] 1680 01:09:21,567 --> 01:09:24,600 [Шофьор] Току-що паднах нея на мястото на турбината. 1681 01:09:24,733 --> 01:09:25,933 Вятърна мелница. 1682 01:09:26,067 --> 01:09:27,376 И как беше тя? Какво беше настроението ѝ? 1683 01:09:27,400 --> 01:09:29,133 Да кажем само, че тя беше малко напрегнато. 1684 01:09:29,267 --> 01:09:30,533 Какво имаше предвид? 1685 01:09:30,667 --> 01:09:32,233 Много преди тя дори се качи в колата, 1686 01:09:32,367 --> 01:09:35,467 тя се сби с жена, пред кръчмата. 1687 01:09:35,600 --> 01:09:36,767 Сбили ли сте се? 1688 01:09:36,900 --> 01:09:38,167 Голям, оспорван мач. 1689 01:09:39,533 --> 01:09:41,767 Имам го на видеорегистратора, ако искате да го видите? 1690 01:09:41,900 --> 01:09:43,400 О, да, това би било чудесно. 1691 01:09:43,533 --> 01:09:46,567 Всички наши камери съхраняват данни на облачна база данни автоматично. 1692 01:09:48,467 --> 01:09:50,333 Помниш ли какво За какво беше този бележник? 1693 01:09:50,467 --> 01:09:51,467 Не съвсем. 1694 01:09:53,133 --> 01:09:55,133 Свикнал съм с такива неща. 1695 01:09:55,267 --> 01:09:56,433 Дори не го докладвам. 1696 01:09:56,567 --> 01:09:58,667 Хората имат няколко напитки. Случва се. 1697 01:10:00,067 --> 01:10:01,067 Ето тук. 1698 01:10:05,033 --> 01:10:07,800 [Зловеща музика] 1699 01:10:07,933 --> 01:10:09,467 [Д-р Хийли] Това е Джоан Смит. 1700 01:10:13,767 --> 01:10:14,933 Е, е, е. 1701 01:10:16,800 --> 01:10:19,600 Ти и Лиза имахте ли несъгласие на партито? 1702 01:10:19,733 --> 01:10:20,967 Беше просто една глупава битка. 1703 01:10:21,100 --> 01:10:23,700 О, само от кадри, които видяхме, 1704 01:10:23,833 --> 01:10:25,467 изглеждаше доста напрегнат. 1705 01:10:26,967 --> 01:10:29,600 Затова ли ти обади ли се на гаджето си? 1706 01:10:29,733 --> 01:10:31,000 Колко пъти беше? 1707 01:10:31,133 --> 01:10:31,867 Шест. 1708 01:10:32,000 --> 01:10:33,267 Шест пъти. 1709 01:10:33,400 --> 01:10:35,600 Сега ни казахте ти си изял цяла кожа, 1710 01:10:35,733 --> 01:10:37,400 и тръгна направо вкъщи от онова парти, 1711 01:10:37,533 --> 01:10:38,633 но това беше лъжа, 1712 01:10:38,767 --> 01:10:40,033 не беше ли любов? 1713 01:10:40,167 --> 01:10:43,067 И така, къде отиде? след удара ти? 1714 01:10:46,333 --> 01:10:47,653 Кой си ти защитаваш ли тук, любов моя? 1715 01:10:47,767 --> 01:10:49,300 Адам или ти сам? 1716 01:10:51,033 --> 01:10:52,900 Най-добрият ти приятел е бил убит. 1717 01:10:53,033 --> 01:10:54,633 Това не те ли притеснява? 1718 01:10:54,767 --> 01:10:56,233 Не знаех какво да правя. 1719 01:10:58,267 --> 01:11:00,767 Лиза вече беше сложила две и две заедно. 1720 01:11:00,900 --> 01:11:03,367 Тя беше разстроена, че се скрих връзката от нея, 1721 01:11:03,500 --> 01:11:04,833 затова се скарахме. 1722 01:11:04,967 --> 01:11:08,067 Искам да знам къде Ти тръгна, след като се скарахте. 1723 01:11:08,167 --> 01:11:09,927 Не можех просто да остана на партито след това, 1724 01:11:10,067 --> 01:11:11,533 преструвайки се, че е наред, 1725 01:11:11,667 --> 01:11:12,667 затова отидох да видя Адам. 1726 01:11:12,800 --> 01:11:13,867 И? 1727 01:11:14,067 --> 01:11:14,800 Казах му какво се е случило, 1728 01:11:14,933 --> 01:11:15,933 и тогава. 1729 01:11:16,967 --> 01:11:18,733 И тогава Лиза обади се, нали? 1730 01:11:19,600 --> 01:11:20,367 [Напрегната музика] 1731 01:11:20,500 --> 01:11:21,500 Прав ли съм? 1732 01:11:23,500 --> 01:11:24,500 Той току-що ни напусна. 1733 01:11:26,267 --> 01:11:27,467 Каза, че трябва да си ходи. 1734 01:11:27,600 --> 01:11:29,833 Разстрои ли се от това Той избра Лиса пред теб? 1735 01:11:29,967 --> 01:11:31,067 Да. 1736 01:11:31,167 --> 01:11:33,233 Бях ядосан. Ревнив. 1737 01:11:33,367 --> 01:11:34,709 Защото ти мислех, че все още има 1738 01:11:34,733 --> 01:11:36,200 нещо между тях, нали? 1739 01:11:36,333 --> 01:11:38,967 Те винаги щяха да имат нещо, което той и аз не направихме. 1740 01:11:41,167 --> 01:11:42,433 Чаках Адам да се върне, 1741 01:11:42,567 --> 01:11:43,633 но какъв беше смисълът? 1742 01:11:45,800 --> 01:11:47,833 Току-що реших да хвани такси до вкъщи. 1743 01:11:47,967 --> 01:11:51,100 Той дойде да ни види, че сутринта, в която ни видя да се караме. 1744 01:11:51,233 --> 01:11:53,867 Той каза, че трябва просто мълчи. 1745 01:11:54,067 --> 01:11:55,067 Така и направих. 1746 01:11:56,900 --> 01:12:00,133 И така, мислиш ли, че Адам имаше какво да прави 1747 01:12:00,267 --> 01:12:02,467 със смъртта на Лиза? това, което казваш? 1748 01:12:04,100 --> 01:12:05,867 Иска ми се да вярвам, че не го е направил. 1749 01:12:06,067 --> 01:12:07,800 Но не можеш да го изключиш? 1750 01:12:07,933 --> 01:12:08,567 [Музика с ниско напрежение] 1751 01:12:08,700 --> 01:12:10,100 Не. 1752 01:12:10,233 --> 01:12:11,233 Не мога. 1753 01:12:13,400 --> 01:12:17,067 И Джес, и Джоан могат постави Адам при Лиса онази нощ. 1754 01:12:18,767 --> 01:12:20,927 И тази среща беше хубава близо до часа на смъртта ѝ. 1755 01:12:21,067 --> 01:12:22,600 А. Започваме, госпожо. 1756 01:12:22,733 --> 01:12:24,533 Намерихме Адам, Той влиза в пристанището. 1757 01:12:24,667 --> 01:12:25,433 [Драматична музика] 1758 01:12:25,567 --> 01:12:26,367 [Д-р Хийли] Госпожо? 1759 01:12:26,500 --> 01:12:27,533 Разпознаваш ли това? 1760 01:12:29,067 --> 01:12:29,733 Да, така е. 1761 01:12:29,867 --> 01:12:31,300 Това е пръстенът на Адам. 1762 01:12:31,433 --> 01:12:32,867 Снимано е с телефона на Лиса, 1763 01:12:33,067 --> 01:12:34,827 с времеви отпечатък само 40 минути преди смъртта ѝ. 1764 01:12:36,067 --> 01:12:38,367 Точно така, искам те и Джак към апартамента му. 1765 01:12:39,833 --> 01:12:42,367 Обърнете мястото навътре навън, ако се наложи, 1766 01:12:42,500 --> 01:12:45,067 Искам всичко уличаващи, които можете да намерите, 1767 01:12:45,133 --> 01:12:47,067 и ще ви трябват да получи заповед. 1768 01:12:47,133 --> 01:12:52,067 - [Драматична музика продължава] - [Колите мъркат] 1769 01:12:57,400 --> 01:12:58,833 Добре. 1770 01:12:58,967 --> 01:13:01,367 [Сирена вие] 1771 01:13:04,933 --> 01:13:08,167 [Удряне на вратата] 1772 01:13:08,300 --> 01:13:10,067 Джак, можеш ли да потърсиш моля, горе. 1773 01:13:11,600 --> 01:13:13,400 Искам двама на балкона, Някой да последва Джак. 1774 01:13:16,367 --> 01:13:18,367 Можете ли да се регистрирате там? 1775 01:13:19,533 --> 01:13:22,600 [Корабни клаксони] 1776 01:13:22,733 --> 01:13:25,267 [Пъхтене на двигателя] 1777 01:13:26,433 --> 01:13:29,167 [Мрачна музика] 1778 01:13:32,200 --> 01:13:34,733 [Вълнени спални принадлежности] 1779 01:13:34,867 --> 01:13:37,500 [Чекмеджето трака] 1780 01:13:39,067 --> 01:13:42,233 [Напрегната, мрачна музика] 1781 01:14:00,167 --> 01:14:02,867 [Шумене на пакети] 1782 01:14:04,833 --> 01:14:06,700 [Телефонът звъни] 1783 01:14:06,833 --> 01:14:07,833 Госпожо. 1784 01:14:07,900 --> 01:14:09,167 Намерих 10-те хиляди. 1785 01:14:18,267 --> 01:14:19,547 [Полицейски служител] Адам Ричардсън, 1786 01:14:19,600 --> 01:14:21,800 Арестувам те подозрение за убийство. 1787 01:14:21,933 --> 01:14:23,267 [Звънт на белезници] 1788 01:14:23,400 --> 01:14:24,233 Не е нужно да казваш нищо, 1789 01:14:24,367 --> 01:14:27,067 но това може да навреди на защитата ви... 1790 01:14:27,200 --> 01:14:30,467 [Звучи мрачна музика] 1791 01:14:32,367 --> 01:14:34,533 Ами, нека просто вземем поглед върху фактите. 1792 01:14:34,667 --> 01:14:36,733 Тя беше убита близо до дома ти. 1793 01:14:36,867 --> 01:14:38,367 Парите, откраднати от офиса ѝ 1794 01:14:38,500 --> 01:14:40,176 - беше във ваше владение. - Не, почакай малко. 1795 01:14:40,200 --> 01:14:43,967 И свидетел те посочва с нея, в нощта, в която тя умря, 1796 01:14:44,100 --> 01:14:46,333 да не говорим за броя колко пъти си ни лъгал, 1797 01:14:46,467 --> 01:14:48,067 казвайки, че не си я видял. 1798 01:14:48,133 --> 01:14:49,300 Не съм я убил. 1799 01:14:49,433 --> 01:14:51,167 И разбира се, че си притеснен за работата си, 1800 01:14:51,300 --> 01:14:52,980 обвинява Лиза, защото шефът щеше да 1801 01:14:53,067 --> 01:14:54,500 прекратете договора си. 1802 01:14:54,633 --> 01:14:56,533 О, тези имейли, любов моя, 1803 01:14:57,533 --> 01:14:58,833 не са приятни. 1804 01:14:58,967 --> 01:15:00,667 Защото Деймиън е лъжлив мошеник. 1805 01:15:00,800 --> 01:15:02,100 Той просто се опитваше да спаси себе си. 1806 01:15:02,233 --> 01:15:04,167 И тогава има откраднатото ви оборудване. 1807 01:15:04,300 --> 01:15:05,500 Беше ли издънен с нея, 1808 01:15:05,600 --> 01:15:07,767 защото тя не го направи да подам полицейски доклад? 1809 01:15:07,900 --> 01:15:10,367 Защото не можеше да претендираш застраховка без това, можеш ли? 1810 01:15:10,500 --> 01:15:12,043 Не, не. Моите грешки с Лиза не беше нищо от това. 1811 01:15:12,067 --> 01:15:13,667 Не съм я наранил. 1812 01:15:13,800 --> 01:15:14,900 Не? 1813 01:15:15,067 --> 01:15:16,167 Поне, 1814 01:15:16,300 --> 01:15:17,100 не, откакто се върнах. 1815 01:15:17,233 --> 01:15:18,100 Какво? 1816 01:15:18,233 --> 01:15:19,067 Виж, знаех си, че когато се прибера у дома, 1817 01:15:19,167 --> 01:15:20,700 Щеше да се наложи да се изправя пред миналото. 1818 01:15:20,833 --> 01:15:23,067 Току-що бях тук да постъпя правилно. Това е всичко. 1819 01:15:23,167 --> 01:15:24,633 Ох. 1820 01:15:24,767 --> 01:15:27,067 Е, това е трогателно, нали, госпожо Хийли? 1821 01:15:27,200 --> 01:15:30,200 Значи затова беше с нея в нощта, в която тя умря, 1822 01:15:30,333 --> 01:15:31,613 въпреки че казваш, че не си бил/а? 1823 01:15:31,733 --> 01:15:33,200 Добре. Тя ми се обади, 1824 01:15:33,333 --> 01:15:35,500 молейки ме да я избера и Джес се изправи от Туулетар. 1825 01:15:35,633 --> 01:15:37,267 Така и направих. 1826 01:15:37,400 --> 01:15:39,267 Пуснах Джес обратно в хостела, 1827 01:15:39,400 --> 01:15:40,960 и тогава дойде Лиза обратно в апартамента ми, 1828 01:15:41,067 --> 01:15:42,643 и тя беше там около може би 15 минути, 1829 01:15:42,667 --> 01:15:43,333 и след това си тръгна. 1830 01:15:43,467 --> 01:15:44,333 О, правилно. 1831 01:15:44,467 --> 01:15:45,933 Ами обясни ми това, мила. 1832 01:15:47,833 --> 01:15:49,067 Това е твоят пръстен, нали? 1833 01:15:49,200 --> 01:15:51,267 Разбира се, че е така. Ти го носиш. 1834 01:15:51,400 --> 01:15:53,800 Сега тази снимка беше заснето с телефона на Лиса, 1835 01:15:53,933 --> 01:15:56,733 не 40 минути преди да умре. 1836 01:15:56,867 --> 01:16:00,300 Подписвах половината от активите си към Сам, в тръст. 1837 01:16:00,433 --> 01:16:02,109 Сигурно е щракнала тази снимка случайно, 1838 01:16:02,133 --> 01:16:03,809 когато тя сканираше документи с телефона ѝ. 1839 01:16:03,833 --> 01:16:06,067 Но можеше подписал ги е навсякъде. 1840 01:16:06,200 --> 01:16:07,667 Защо я водиш обратно в апартамента си? 1841 01:16:07,800 --> 01:16:09,700 Предполагаше се, че да го направя на партито, 1842 01:16:11,400 --> 01:16:13,276 но не исках да създавам всяка неловкост за Джоан, 1843 01:16:13,300 --> 01:16:14,800 така че промених моята ум в последния момент, 1844 01:16:15,700 --> 01:16:16,767 и аз не отидох. 1845 01:16:16,900 --> 01:16:18,900 Исках да сортирам неща само с Лиза, 1846 01:16:19,067 --> 01:16:20,667 преди да замеси Лий и Джоан. 1847 01:16:20,800 --> 01:16:22,867 Добре. Да поговорим за парите. 1848 01:16:23,067 --> 01:16:25,900 Ако не си я разбил офис, как стигна до него? 1849 01:16:26,067 --> 01:16:27,767 Никога не е било в офиса ѝ. 1850 01:16:27,900 --> 01:16:29,109 Тя ми го върна на работа, 1851 01:16:29,133 --> 01:16:30,667 веднага щом продаде колата. 1852 01:16:30,800 --> 01:16:32,709 Беше ми блъснато назад, пачка пари като тази. 1853 01:16:32,733 --> 01:16:36,467 Това ми обезцени намерения, но го разбрах. 1854 01:16:36,600 --> 01:16:38,200 Тя каза на Лий, парите бяха в офиса, 1855 01:16:38,300 --> 01:16:40,540 защото тя не искаше да каже, че е била да ме види. 1856 01:16:40,600 --> 01:16:42,067 О, това те дразни? 1857 01:16:42,133 --> 01:16:43,133 Да. 1858 01:16:43,200 --> 01:16:44,200 Това ме дразнеше. 1859 01:16:45,633 --> 01:16:48,333 Но тя ми каза хвърлям парите си наоколо 1860 01:16:48,467 --> 01:16:49,800 дестабилизираше Сам. 1861 01:16:51,100 --> 01:16:54,333 Тогава реших да правиш нещата по правилата, 1862 01:16:54,467 --> 01:16:56,400 Исках нещата да бъдете цивилизовани и коректни. 1863 01:16:58,067 --> 01:17:00,107 [Д-р Хийли] Знаем, че Джоан, тя дойде да те види. 1864 01:17:00,200 --> 01:17:02,067 И какво от това? Тя ми е приятелка. 1865 01:17:03,700 --> 01:17:06,233 И тя беше разстроена от това, спор между нея и Лиса. 1866 01:17:06,367 --> 01:17:07,727 Беше повече от спор, любов, 1867 01:17:07,767 --> 01:17:09,233 видяхме кадрите. 1868 01:17:09,367 --> 01:17:12,333 Значи, разстрои ли се, че Лиса удари ли приятелката ти? 1869 01:17:12,467 --> 01:17:13,133 Това ли е всичко? 1870 01:17:13,267 --> 01:17:14,067 Не. 1871 01:17:14,200 --> 01:17:15,200 Чувствах се виновен. 1872 01:17:16,233 --> 01:17:17,733 Трябваше просто да кажа на Лиса. 1873 01:17:19,867 --> 01:17:21,367 Джоан беше у мен, 1874 01:17:21,500 --> 01:17:22,776 когато получих обаждането от Лиза, че има нужда от помощ, 1875 01:17:22,800 --> 01:17:24,867 тя не беше най-добрата радвам се, че се отдалечих бързо, 1876 01:17:25,067 --> 01:17:28,167 но и двамата знаехме Дължах това на Лиса. 1877 01:17:28,300 --> 01:17:29,500 Вдигнах ги и двамата. 1878 01:17:29,633 --> 01:17:31,167 Пуснах Джес напускане в хостела. 1879 01:17:32,500 --> 01:17:33,333 И точно тогава тя върна се при моя. 1880 01:17:33,467 --> 01:17:36,167 Значи, Лиза не ти е била ядосана, 1881 01:17:36,300 --> 01:17:39,067 за твоята тайна връзка с най-добрата си приятелка? 1882 01:17:39,167 --> 01:17:39,867 Не. 1883 01:17:40,067 --> 01:17:41,433 Тя просто беше наранена. 1884 01:17:43,200 --> 01:17:45,567 И разстроени, че ние не бяха честни с нея. 1885 01:17:47,133 --> 01:17:49,633 Направихме планове, на следващия ден да пийнем, 1886 01:17:49,767 --> 01:17:52,333 тримата от нас, до изчисти всичко. 1887 01:17:52,467 --> 01:17:54,067 [Драматична музика] 1888 01:17:54,133 --> 01:17:56,367 Отидох да я прегърна и 1889 01:17:58,233 --> 01:17:59,500 само за да, знаеш ли, 1890 01:17:59,633 --> 01:18:00,900 Не, не знам, любов моя. 1891 01:18:01,067 --> 01:18:02,067 Само към какво? 1892 01:18:02,100 --> 01:18:03,567 Сякаш ни обзе носталгия. 1893 01:18:05,133 --> 01:18:06,133 Целунахме се. 1894 01:18:08,067 --> 01:18:09,309 След всичко, което сложихме един през друг, 1895 01:18:09,333 --> 01:18:11,467 току-що бяхме там, подкрепяйки се взаимно. 1896 01:18:11,600 --> 01:18:15,067 Не, след всичко Ти я подложи на любов. 1897 01:18:15,200 --> 01:18:17,667 Сега ми звучи сякаш ти ѝ се нахвърли, 1898 01:18:17,800 --> 01:18:19,643 -и тя те отблъсна, -[Драматична напрегната музика] 1899 01:18:19,667 --> 01:18:21,400 И когато тя си тръгна, ти я последва. 1900 01:18:21,533 --> 01:18:23,700 Искаше да получиш обратно при нея, нали? 1901 01:18:23,833 --> 01:18:25,167 И тя не го търпеше. 1902 01:18:25,300 --> 01:18:26,433 И ти го загуби. 1903 01:18:26,567 --> 01:18:28,133 Аз не съм светец, 1904 01:18:28,267 --> 01:18:29,533 но не това се случи. 1905 01:18:29,667 --> 01:18:30,667 Госпожо? 1906 01:18:33,500 --> 01:18:35,176 [Д-р Хийли] Д-р Станхоуп напусна стаята за разпит 1907 01:18:35,200 --> 01:18:38,567 - в 10:51. - [Тупване на врата] 1908 01:18:38,700 --> 01:18:41,700 [Драматична напрегната музика] 1909 01:18:41,833 --> 01:18:44,067 Това току-що дойде от дигиталния свят. 1910 01:18:44,167 --> 01:18:47,067 Приложението „Намери телефона ми“ на Лиса беше активиран около 22:30 ч., 1911 01:18:47,167 --> 01:18:49,367 след това влезе в множество пъти до 23:00 часа. 1912 01:18:49,500 --> 01:18:50,900 Тя беше разделена от телефона ѝ? 1913 01:18:51,067 --> 01:18:51,900 Сигурно е било, 1914 01:18:52,067 --> 01:18:53,467 можете да влезете от всяко устройство. 1915 01:18:58,067 --> 01:18:59,633 [Щракване на заключващото устройство] 1916 01:18:59,767 --> 01:19:02,700 [Д-р Хийли] Д-р Станхоуп има влезе в стаята, 10:52. 1917 01:19:03,567 --> 01:19:07,067 [Замислена музика] 1918 01:19:07,133 --> 01:19:10,067 Дали Лиса я е загубила телефон, след като е направила това? 1919 01:19:10,133 --> 01:19:11,367 Не, тя го носеше със себе си. 1920 01:19:11,500 --> 01:19:14,567 Тя щеше да се обади такси от пътя. 1921 01:19:14,700 --> 01:19:15,909 Тя не би приела пътуване от мен, 1922 01:19:15,933 --> 01:19:17,400 след момента ни заедно. 1923 01:19:17,533 --> 01:19:19,067 Вижте, моля. 1924 01:19:19,200 --> 01:19:20,767 Не съм я убил. 1925 01:19:20,900 --> 01:19:23,067 Единственото нещо, което счупих онази нощ беше нейното доверие. 1926 01:19:23,167 --> 01:19:25,433 Какво имаш предвид с това? 1927 01:19:25,567 --> 01:19:27,733 Не казах на Лиса, че Сам се беше измъкнал от къщата, 1928 01:19:27,867 --> 01:19:29,243 и чакаше Джес в хостела. 1929 01:19:29,267 --> 01:19:32,300 - Сам беше в хостела? - [Драматична музика] 1930 01:19:32,433 --> 01:19:33,867 Как разбра това? 1931 01:19:34,067 --> 01:19:36,367 Когато паднах Джес е в хостела, 1932 01:19:36,500 --> 01:19:38,067 Видях я да пише на Сам, 1933 01:19:38,133 --> 01:19:39,567 питайки дали е още горе. 1934 01:19:40,533 --> 01:19:43,400 [Драматична музика набира скорост] 1935 01:19:43,533 --> 01:19:44,533 Хайде, Кени. 1936 01:19:47,433 --> 01:19:48,633 Разбрах, госпожо. 1937 01:19:48,767 --> 01:19:51,533 [Драматична музика] 1938 01:19:51,667 --> 01:19:55,067 Видеонаблюдението показва как Адам пада Джес е в хостела. 1939 01:19:55,133 --> 01:19:56,300 След това той си тръгва с Лиса. 1940 01:19:57,600 --> 01:19:59,080 Значи това са те връщайки се в апартамента си. 1941 01:19:59,167 --> 01:20:00,633 Сега, имаш ли имам нещо от Сам, 1942 01:20:00,767 --> 01:20:02,400 или влиза, или излиза? 1943 01:20:02,533 --> 01:20:04,367 [Кени] Да. Просто Нека го превъртя напред. 1944 01:20:06,833 --> 01:20:08,167 И ето я. 1945 01:20:13,667 --> 01:20:17,533 Сега ми каза, че си бил гледане на филми у дома, 1946 01:20:17,667 --> 01:20:19,267 нощта, в която майка ти почина. 1947 01:20:19,400 --> 01:20:22,533 Исках да говоря с Джес, аз не искаше никой да знае. 1948 01:20:22,667 --> 01:20:23,947 Не искаше никой да знае какво? 1949 01:20:24,833 --> 01:20:27,033 Сега трябва да Започни да ми говориш, любов моя, 1950 01:20:27,167 --> 01:20:29,567 и няма време за още лъжи. 1951 01:20:39,167 --> 01:20:41,000 Джес ми писа. 1952 01:20:41,133 --> 01:20:42,633 Тя беше наистина ядосана, 1953 01:20:42,767 --> 01:20:44,667 и се притеснявах, че тя щеше да се нарани. 1954 01:20:44,800 --> 01:20:46,433 Ето защо отидох да отида и да я видя. 1955 01:20:46,567 --> 01:20:47,843 И тя ми каза, че ще 1956 01:20:47,867 --> 01:20:49,209 иди и вземи парите от кабинета на мама, 1957 01:20:49,233 --> 01:20:51,733 но аз отказах тръгвай с нея, 1958 01:20:51,867 --> 01:20:54,800 така че тя ме остави там. 1959 01:20:56,833 --> 01:20:58,533 Докато тя се върне, 1960 01:20:58,667 --> 01:21:00,200 Бях ядосан/а. 1961 01:21:00,333 --> 01:21:01,567 И тя беше такава, 1962 01:21:01,700 --> 01:21:05,633 защото тя не беше намери парите. 1963 01:21:05,767 --> 01:21:07,600 Просто всичко ме удари. 1964 01:21:09,200 --> 01:21:11,633 Не можех да повярвам, че тя би откраднал от майка ми, 1965 01:21:11,767 --> 01:21:14,300 след всичко, което беше направила. 1966 01:21:14,433 --> 01:21:18,333 Така че си тръгнах преди тя можеше да ми каже всичко. 1967 01:21:18,467 --> 01:21:22,567 И Лий беше добре с теб Щеше да види Джес, нали? 1968 01:21:22,700 --> 01:21:25,067 Той просто каза, стига аз върнах се преди мама. 1969 01:21:25,200 --> 01:21:26,667 Значи те е покрил? 1970 01:21:29,433 --> 01:21:30,867 Ами, когато се прибрах у дома, 1971 01:21:31,967 --> 01:21:33,200 Казах му всичко, 1972 01:21:33,333 --> 01:21:35,213 и го умолявах да не го прави да каже на полицията за Джес. 1973 01:21:36,900 --> 01:21:38,833 Когато той дойде при попитайте ни за първи път 1974 01:21:41,067 --> 01:21:42,400 Излъгах, за да защитя Джес. 1975 01:21:43,367 --> 01:21:44,233 Съжалявам. 1976 01:21:44,367 --> 01:21:46,267 И Лий е излъгал, за да те защити? 1977 01:21:48,300 --> 01:21:49,833 В колко часа се върна? 1978 01:21:49,967 --> 01:21:52,267 [Сам] Късно, след полунощ. 1979 01:21:52,400 --> 01:21:54,667 И Лий все още беше буден, нали? 1980 01:21:54,800 --> 01:21:56,133 Да. 1981 01:21:56,267 --> 01:21:57,500 Той все още беше с палтото си. 1982 01:21:57,633 --> 01:21:59,333 Той беше навън да ме търси. 1983 01:22:00,833 --> 01:22:02,200 Но Лий знаеше къде си, 1984 01:22:03,300 --> 01:22:05,533 Той знаеше, че си с Джес, 1985 01:22:05,667 --> 01:22:06,667 в хостела. 1986 01:22:08,467 --> 01:22:11,367 [Зловеща музика] 1987 01:22:11,500 --> 01:22:13,667 Каква е паролата на компютъра на майка ти? 1988 01:22:14,967 --> 01:22:15,967 Какво? 1989 01:22:16,933 --> 01:22:18,300 Днес е рожденият ми ден. 1990 01:22:18,433 --> 01:22:20,067 И използвала ли е тя го за телефона ѝ, 1991 01:22:20,167 --> 01:22:22,300 и за цялата ѝ приложения, твоят рожден ден? 1992 01:22:23,500 --> 01:22:24,833 И Лий използва ли и това? 1993 01:22:27,567 --> 01:22:28,567 Къде е Лий? 1994 01:22:30,267 --> 01:22:32,733 [Напрегната музика] 1995 01:22:33,800 --> 01:22:35,067 Слушай, любов моя, 1996 01:22:35,200 --> 01:22:37,800 намерете ми местоположението на Телефонът на Лий, точно сега. 1997 01:22:42,067 --> 01:22:44,733 [Драматична музика] 1998 01:22:48,367 --> 01:22:49,633 [Мъркане на кола] 1999 01:22:49,767 --> 01:22:52,067 Лий винаги казва всеки прави грешки, 2000 01:22:52,133 --> 01:22:53,367 но той просто си тръгна и направи 2001 01:22:53,500 --> 01:22:55,500 най-голямата грешка от живота си, нали? 2002 01:22:55,633 --> 01:22:57,043 Мислиш, че той беше Търсите местоположението на Лиса? 2003 01:22:57,067 --> 01:22:58,300 Параноична за това къде се намира? 2004 01:22:58,433 --> 01:23:00,400 Ами той беше единственият един, освен Сам, 2005 01:23:00,533 --> 01:23:02,567 който знаеше паролата на Лиса. 2006 01:23:02,700 --> 01:23:04,233 И той я откри съвсем правилно, 2007 01:23:04,367 --> 01:23:05,367 в апартамента на Адам. 2008 01:23:08,667 --> 01:23:11,167 - [Гракащи чайки] - [Тупване на врати на кола] 2009 01:23:11,300 --> 01:23:12,367 Изчакайте резервно копие. 2010 01:23:22,900 --> 01:23:25,600 [Мрачна музика] 2011 01:23:34,567 --> 01:23:36,300 [Лий] Предложих брак на Лиса тук. 2012 01:23:36,433 --> 01:23:38,333 И е хубаво място. 2013 01:23:39,467 --> 01:23:41,933 [Сирена вие] 2014 01:23:48,300 --> 01:23:50,933 - Говори с мен, Лий. - [Тупкане на врати] 2015 01:23:51,067 --> 01:23:52,307 Не исках това да се случи, 2016 01:23:53,767 --> 01:23:56,067 беше просто Адам. 2017 01:23:56,133 --> 01:23:58,500 Той беше всичко, което Лиса говореше откакто се върна. 2018 01:23:58,633 --> 01:24:00,167 Той веднъж разруши живота ѝ, 2019 01:24:00,300 --> 01:24:02,900 защо се е опитвала да да го върнем в нашия? 2020 01:24:03,067 --> 01:24:06,067 Той просто щеше да се появи и размахва парите си наоколо, 2021 01:24:06,133 --> 01:24:07,500 но аз бях този който отгледа Сам. 2022 01:24:08,867 --> 01:24:10,567 Аз бях този, който беше там за нея. 2023 01:24:14,500 --> 01:24:16,367 Тя обича музиката, знаеш ли. 2024 01:24:18,333 --> 01:24:19,633 Използвах всичките пари, които имах, 2025 01:24:19,767 --> 01:24:22,200 да ѝ купя китара за рождения ѝ ден. 2026 01:24:22,333 --> 01:24:23,867 Тогава той просто се появява с, 2027 01:24:24,067 --> 01:24:25,067 с чисто нова кола. 2028 01:24:26,633 --> 01:24:28,467 И така, какво се случи, любов моя? Хм? 2029 01:24:30,233 --> 01:24:35,100 - Какво се случи. - [Меланхолична музика] 2030 01:24:36,400 --> 01:24:37,743 Просто исках да знам че бяхме добре. 2031 01:24:37,767 --> 01:24:38,767 Това е всичко. 2032 01:24:40,067 --> 01:24:41,833 Когато тя се обади да се регистрира, 2033 01:24:41,967 --> 01:24:43,176 тя каза, че е имала да отида в офиса. 2034 01:24:43,200 --> 01:24:44,067 Това често се случваше, 2035 01:24:44,133 --> 01:24:45,933 но този път тя изглеждаше отчуждена. 2036 01:24:46,067 --> 01:24:48,367 И така, какво? Заподозря се? 2037 01:24:48,500 --> 01:24:50,433 Започва ли параноя? 2038 01:24:50,567 --> 01:24:52,567 Опитах се да ѝ се обадя обратно, но нямаше отговор. 2039 01:24:52,700 --> 01:24:54,167 Трябваше да знам къде е тя. 2040 01:24:55,833 --> 01:24:58,073 И така, влязох в компютъра и проверих местоположението ѝ. 2041 01:24:59,333 --> 01:25:01,667 И тя не беше на работа, нали? 2042 01:25:01,800 --> 01:25:02,800 Не. 2043 01:25:04,267 --> 01:25:05,633 Тя беше при Адам. 2044 01:25:07,233 --> 01:25:08,800 Чувствах се зле. 2045 01:25:10,067 --> 01:25:11,967 Исках да се изправя срещу нея. 2046 01:25:12,100 --> 01:25:14,900 И така, отидох там и аз чаках отвън. 2047 01:25:16,433 --> 01:25:17,467 И когато тя излезе, 2048 01:25:18,700 --> 01:25:20,867 Видях я и него как се прегръщат. 2049 01:25:21,867 --> 01:25:22,867 Прегръдка. 2050 01:25:24,933 --> 01:25:26,367 Значи си я последвал? 2051 01:25:28,133 --> 01:25:29,700 Лицето ѝ, когато ме видя. 2052 01:25:32,133 --> 01:25:34,067 Попитах я какво тя правеше у него, 2053 01:25:34,200 --> 01:25:36,467 и тя просто ме заглуши и започна да се отдалечава. 2054 01:25:38,467 --> 01:25:41,267 Не знам колко далеч сме вървели, тя дори не ме погледна. 2055 01:25:41,400 --> 01:25:43,233 Опитах се да си обясня, 2056 01:25:43,367 --> 01:25:44,367 но тя беше бясна. 2057 01:25:45,667 --> 01:25:46,947 Каза човекът тя се доверяваше най-много, 2058 01:25:47,067 --> 01:25:48,376 я обвиняваше в „Изневерява.“ — сопна се тя. 2059 01:25:48,400 --> 01:25:49,400 Тя отиде за мен. 2060 01:25:50,700 --> 01:25:52,540 Тя започна да удря аз, не можех да я сваля. 2061 01:25:52,633 --> 01:25:55,700 Тя ме обвини, че държах се сякаш я притежавам. 2062 01:25:55,833 --> 01:25:58,767 Тя каза, че мога да се науча нещо от Адам, 2063 01:26:00,633 --> 01:26:01,767 че никога нямаше да го направи. 2064 01:26:03,433 --> 01:26:04,867 - Току-що видях червено. - [Напрегната музика] 2065 01:26:05,067 --> 01:26:06,900 Замахнах към нея, ударих я, 2066 01:26:07,067 --> 01:26:08,467 тя се удари в парапета и падна. 2067 01:26:11,433 --> 01:26:12,600 Но тя не стана. 2068 01:26:13,867 --> 01:26:15,733 [Вера] И тогава какво? 2069 01:26:16,667 --> 01:26:17,900 Тя беше изчезнала. 2070 01:26:20,300 --> 01:26:23,100 Не знаех какво да правя. Затова аз, 2071 01:26:23,233 --> 01:26:24,233 Аз просто 2072 01:26:26,633 --> 01:26:29,200 Току-що натиснах я във водата. 2073 01:26:30,767 --> 01:26:32,400 А какво ще кажете за венчалната ѝ халка? 2074 01:26:36,200 --> 01:26:39,067 [Тъжна музика] 2075 01:26:43,067 --> 01:26:45,400 Това е единственото нещо, което аз трябва да се държа за нея. 2076 01:26:57,267 --> 01:26:58,733 Съжалявам, любов моя. 2077 01:27:03,133 --> 01:27:04,133 [Д-р Хийли] Да. 2078 01:27:08,067 --> 01:27:09,600 Лий Милуърт. 2079 01:27:09,733 --> 01:27:12,833 Арестувам те за това, убийството на Лиса Милуърт. 2080 01:27:12,967 --> 01:27:14,433 Не е нужно да казваш нищо, 2081 01:27:14,567 --> 01:27:16,967 но може да ви навреди защита, ако не споменете, 2082 01:27:17,100 --> 01:27:20,367 когато е разпитан, нещо по-късно ще се позовете на тях в съда. 2083 01:27:20,500 --> 01:27:23,300 Всичко, което кажеш може да се използва като доказателство. 2084 01:27:28,800 --> 01:27:31,300 [Разговори по полицейското радио] 2085 01:27:31,433 --> 01:27:33,533 [Звънт на белезници] 2086 01:27:33,667 --> 01:27:36,600 [Меланхолична музика] 2087 01:27:51,267 --> 01:27:52,733 Добре? 2088 01:27:52,867 --> 01:27:53,933 [Тупване на врата] 2089 01:27:54,067 --> 01:27:56,500 [Обороти на двигателя] 2090 01:27:58,500 --> 01:27:59,833 Добре ли сте, госпожо? 2091 01:28:04,467 --> 01:28:06,933 [Телефонът звъни] 2092 01:28:09,367 --> 01:28:10,367 Сам? 2093 01:28:11,633 --> 01:28:12,633 Това е директор на CI Станхоуп. 2094 01:28:15,400 --> 01:28:17,800 [Тупване на врата] 2095 01:28:26,100 --> 01:28:27,833 Хайде, любов моя, така е само чаша чай. 2096 01:28:30,533 --> 01:28:32,967 Само защото това е, което мама би искала. 2097 01:28:33,100 --> 01:28:36,367 [Нежна, трогателна музика] 2098 01:28:41,567 --> 01:28:43,200 [Тупване на врата] 2099 01:28:43,333 --> 01:28:45,833 [Гракащи чайки] 2100 01:29:00,800 --> 01:29:03,600 [Двигателят пука] 2101 01:29:14,567 --> 01:29:18,167 [Мека драматична музика] 2102 01:29:19,305 --> 01:30:19,636 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm