"Vera" The Way the Wind Blows
ID | 13193028 |
---|---|
Movie Name | "Vera" The Way the Wind Blows |
Release Name | Vera.S11E06.The.Way.the.Wind.Blows.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 15253204 |
Format | srt |
1
00:00:01,333 --> 00:00:06,000
- [Почукване на стъпки]
- [Тревожна музика]
2
00:00:06,633 --> 00:00:08,100
[Целувка шамари]
3
00:00:08,233 --> 00:00:11,733
[Телевизионният бъбрещ разговор е неясен]
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,133
[Щракване на ключа на вратата]
5
00:00:21,233 --> 00:00:23,767
[Портата скърца]
6
00:00:28,067 --> 00:00:30,267
[Поп музиката свири силно]
7
00:00:30,400 --> 00:00:32,933
[Хората аплодират]
8
00:00:36,900 --> 00:00:40,867
[Хората бъбретят неясно]
9
00:00:43,533 --> 00:00:47,367
[Тревожната музика продължава]
10
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:07,600 --> 00:01:08,800
Защото хората говорят.
12
00:01:08,933 --> 00:01:09,933
Хората говорят.
13
00:01:23,533 --> 00:01:27,100
[Тревожната музика се усилва]
14
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Тумор на такси]
15
00:01:38,467 --> 00:01:39,633
Добре ли си, мила?
16
00:01:39,767 --> 00:01:40,433
Не трябва ли да си на партито?
17
00:01:40,567 --> 00:01:41,433
Дългът зове.
18
00:01:41,567 --> 00:01:42,800
Ще се върна, когато свърша.
19
00:01:42,933 --> 00:01:44,667
Съжалявам. Все още не мога.
Намерете ми пропуска за сигурност.
20
00:01:44,800 --> 00:01:45,867
Няма проблем.
21
00:01:47,233 --> 00:01:48,233
Благодаря.
22
00:01:51,467 --> 00:01:54,067
[Тумор на такси]
23
00:02:00,133 --> 00:02:03,067
[Тих драматичен ритъм]
24
00:02:08,667 --> 00:02:11,667
[Трактане на стъпки]
25
00:02:14,300 --> 00:02:17,067
[Звънене на мобилен телефон]
26
00:02:19,067 --> 00:02:21,867
[Музика с ниско напрежение]
27
00:02:27,267 --> 00:02:30,733
[Вратата скърца и трака]
28
00:02:36,067 --> 00:02:39,067
[Напрегнати тонове]
29
00:02:52,700 --> 00:02:55,233
[Далечен тъп удар]
30
00:02:57,167 --> 00:02:59,867
[Бъркане на вода]
31
00:03:01,533 --> 00:03:04,167
[Вълни се плискат]
32
00:03:05,067 --> 00:03:08,167
[Мека драматична музика]
33
00:03:19,967 --> 00:03:22,600
[Вълни се плискат]
34
00:03:35,833 --> 00:03:38,367
[Гракащи чайки]
35
00:03:47,967 --> 00:03:51,233
[Драматична музика се натрупва]
36
00:03:51,367 --> 00:03:55,133
[Драматични музикални прекъсвания]
37
00:03:55,267 --> 00:03:58,833
[Мека драматична музика]
38
00:04:15,333 --> 00:04:17,967
[Причудлива музика]
39
00:04:18,100 --> 00:04:22,967
- [Вера изсумтява]
- [Скърцане на гайки на колелата]
40
00:04:28,433 --> 00:04:30,467
[Трактане на инструменти]
41
00:04:30,600 --> 00:04:34,167
[Причудливата музика продължава]
42
00:04:37,100 --> 00:04:38,700
[Тупване на колела]
43
00:04:38,833 --> 00:04:40,733
[Вера пъхти]
44
00:04:40,867 --> 00:04:42,833
[Вратата скърца и трясък]
45
00:04:42,967 --> 00:04:45,400
[Двигателят мърка]
46
00:04:45,533 --> 00:04:48,067
[Мрачна музика]
47
00:05:00,967 --> 00:05:04,233
[Спирачките леко скърцат]
48
00:05:06,300 --> 00:05:07,833
[Д-р Хийли] Госпожо.
49
00:05:11,067 --> 00:05:12,133
Какво ти се случи?
50
00:05:12,267 --> 00:05:14,133
[Вера] Нищо. Спука ми гума.
51
00:05:14,267 --> 00:05:18,233
[Д-р Хийли] Какво,
сам ли го оправи?
52
00:05:18,367 --> 00:05:19,100
Какво имаме?
53
00:05:19,233 --> 00:05:20,367
Неидентифицирана жена.
54
00:05:20,500 --> 00:05:22,500
Изхвърлено на брега
без никакви вещи.
55
00:05:22,633 --> 00:05:23,767
И кой я намери?
56
00:05:23,900 --> 00:05:25,109
Кануистът,
рано тази сутрин.
57
00:05:25,133 --> 00:05:26,733
Няма връзка с жертвата.
58
00:05:26,867 --> 00:05:28,967
Каза, че плажът е
пуст по това време.
59
00:05:29,100 --> 00:05:29,833
Точно така.
60
00:05:29,967 --> 00:05:31,667
Ами, нека да разгледаме.
61
00:05:33,567 --> 00:05:35,100
[Тиха драматична музика]
62
00:05:35,233 --> 00:05:37,767
[Гракащи чайки]
63
00:05:48,900 --> 00:05:50,767
Облечен за вечер в града.
64
00:05:50,900 --> 00:05:52,333
Да.
65
00:05:52,467 --> 00:05:53,643
Проверих партито
круизи, които се движеха снощи.
66
00:05:53,667 --> 00:05:55,267
Няма радост.
67
00:05:55,400 --> 00:05:58,233
[Малкълм] Ами, предполагам, че
тя е в началото до средата на 40-те си години.
68
00:05:58,367 --> 00:05:59,833
Можех да кажа
ти това, Малкълм,
69
00:06:00,067 --> 00:06:01,600
какво друго имаш?
70
00:06:01,733 --> 00:06:04,400
Тя има значително
рана в задната част на черепа.
71
00:06:04,533 --> 00:06:06,533
И това е вероятно
какво я уби.
72
00:06:06,667 --> 00:06:07,776
[Вера] И тези
драскотини по краката ѝ?
73
00:06:07,800 --> 00:06:09,200
Да. Всички тези следи от четка,
74
00:06:09,333 --> 00:06:11,067
и порязвания по нея
краката и лицето ѝ,
75
00:06:11,167 --> 00:06:13,533
това ми показва, че
тя беше отнесена надолу по течението.
76
00:06:13,667 --> 00:06:15,333
Значи не е умрял тук?
77
00:06:15,467 --> 00:06:17,167
Не вярвам. Не.
78
00:06:17,300 --> 00:06:18,300
Време на смъртта?
79
00:06:18,433 --> 00:06:19,733
Бих казал в рамките на 12 часа
80
00:06:19,867 --> 00:06:21,067
от момента, в който е била нападната.
81
00:06:21,200 --> 00:06:22,376
Откъде знаеш?
тя е била нападната?
82
00:06:22,400 --> 00:06:23,233
Може да е било инцидент,
83
00:06:23,367 --> 00:06:24,733
тя можеше да падне зад борда.
84
00:06:24,867 --> 00:06:26,300
Е, ако ме оставите да довърша.
85
00:06:27,433 --> 00:06:28,500
Ако погледнеш ръцете ѝ,
86
00:06:28,633 --> 00:06:29,833
тук има синини,
87
00:06:29,967 --> 00:06:31,867
това изглежда сякаш е тя
се е борил с някого,
88
00:06:32,067 --> 00:06:33,233
и този блясък,
89
00:06:33,367 --> 00:06:34,733
въз основа на това подуване,
90
00:06:34,867 --> 00:06:37,067
Бих казал, че ударът
настъпило антимортално,
91
00:06:37,133 --> 00:06:38,400
което означава-
92
00:06:38,533 --> 00:06:39,200
[Вера] Преди смъртта.
93
00:06:39,333 --> 00:06:40,067
Правилно.
94
00:06:40,167 --> 00:06:41,767
Много добре.
95
00:06:41,900 --> 00:06:44,700
Сега не мога да потвърдя нищо
докато се върна в лабораторията,
96
00:06:44,833 --> 00:06:46,300
но бъдете сигурни,
97
00:06:46,433 --> 00:06:48,243
моите техници ще бъдат
препускайки през своите корнфлейкс,
98
00:06:48,267 --> 00:06:49,267
докато говорим.
99
00:06:54,067 --> 00:06:55,633
Нещо, което има, Джак?
100
00:06:55,767 --> 00:06:56,600
Малкълм намери касова бележка
в джоба на палтото на жертвата,
101
00:06:56,733 --> 00:06:58,200
и ние просто го сушим.
102
00:06:58,333 --> 00:06:59,067
За какво беше?
103
00:06:59,200 --> 00:07:00,067
Пийте в кръчма.
104
00:07:00,133 --> 00:07:01,533
Платено около 20:30 ч.
105
00:07:01,667 --> 00:07:02,367
Коя кръчма?
106
00:07:02,500 --> 00:07:03,500
Скокът на сьомгата.
107
00:07:03,633 --> 00:07:04,733
- Този в града?
- Да.
108
00:07:06,367 --> 00:07:08,533
Добре, ще вземем копие.
от него, и ние ще направим ейтън.
109
00:07:09,500 --> 00:07:11,633
Хайде, отиваме в кръчмата.
110
00:07:11,767 --> 00:07:12,933
[Мека драматична музика]
111
00:07:13,067 --> 00:07:14,387
Не съм сигурен как
много бих бил полезен.
112
00:07:14,433 --> 00:07:15,667
Беше отворен бар,
113
00:07:15,800 --> 00:07:18,833
работна група за
служители на Туулетар.
114
00:07:18,967 --> 00:07:20,700
Фабриката за турбини?
115
00:07:20,833 --> 00:07:22,900
Ти каза, че е отворен бар,
116
00:07:23,067 --> 00:07:24,776
но имаме касова бележка
тук за покупка в брой.
117
00:07:24,800 --> 00:07:25,843
Спомняте ли си, че сте обслужвали някого?
118
00:07:25,867 --> 00:07:26,733
Съжалявам.
119
00:07:26,867 --> 00:07:28,733
Снощи тук цареше хаос.
120
00:07:28,867 --> 00:07:30,900
Трябва да говорите с
организаторът, Джоан.
121
00:07:31,067 --> 00:07:32,533
Тя имаше списък с гости.
122
00:07:32,667 --> 00:07:33,533
Ще взема данните ѝ.
123
00:07:33,667 --> 00:07:34,667
Ах, благодаря ти, любов.
124
00:07:36,433 --> 00:07:38,167
Какво време стана
Затвори ли снощи?
125
00:07:39,333 --> 00:07:41,600
Всички бяха навън до полунощ.
126
00:07:41,733 --> 00:07:44,367
И ще ни трябва
погледнете си видеонаблюдението.
127
00:07:45,933 --> 00:07:48,067
Има ли проблем?
128
00:07:48,167 --> 00:07:50,733
Тези, които имаме наоколо
Барът е само за показност.
129
00:07:50,867 --> 00:07:54,467
Единственият истински е заострен
на касата, за да наблюдава персонала.
130
00:07:54,600 --> 00:07:56,267
Ами, обзалагам се, че персоналът ти те обича.
131
00:07:56,400 --> 00:07:58,133
Ами, просто ще вземем
каквото имаш.
132
00:08:00,100 --> 00:08:03,667
[Далечен вой на сирена]
133
00:08:03,800 --> 00:08:07,767
Вземи си луксозния телефон,
Отворете уебсайта на tuuletar.
134
00:08:07,900 --> 00:08:10,467
Значи тя беше излязла оттук до 12.
135
00:08:12,200 --> 00:08:13,200
Тогава какво?
136
00:08:14,067 --> 00:08:15,067
Къде отиде тя, хм?
137
00:08:16,300 --> 00:08:18,333
Можеше ли тя да бъде
нападнат наблизо,
138
00:08:18,467 --> 00:08:20,500
и хвърлени във водата?
139
00:08:20,633 --> 00:08:22,400
[Напрегната музика]
140
00:08:22,533 --> 00:08:24,333
Хайде де.
141
00:08:24,467 --> 00:08:25,867
Щеше да е от полза, ако имахме име.
142
00:08:26,067 --> 00:08:27,567
Дръж се.
143
00:08:27,700 --> 00:08:29,633
Разгледайте това.
144
00:08:29,767 --> 00:08:31,567
Нашата жена беше
определено служител.
145
00:08:33,533 --> 00:08:35,533
Лиза Милуърт.
146
00:08:35,667 --> 00:08:38,133
[Тържествена музика]
147
00:08:38,267 --> 00:08:40,667
[Тупване на врати]
148
00:08:41,767 --> 00:08:44,833
[Тържествена музика набира скорост]
149
00:08:51,933 --> 00:08:54,667
[Звънецът на вратата звъни]
150
00:08:54,800 --> 00:08:57,667
[Тиха, напрегната музика]
151
00:08:59,533 --> 00:09:01,100
Уилям Милуърт?
152
00:09:01,233 --> 00:09:02,500
Да.
153
00:09:02,633 --> 00:09:03,900
Директор Станхоуп.
154
00:09:04,067 --> 00:09:05,543
Тук си, защото
на Лиса, нали?
155
00:09:05,567 --> 00:09:06,567
Да, обещавам.
156
00:09:07,867 --> 00:09:09,800
Но мисля, че е най-добре
ако влезем вътре.
157
00:09:09,933 --> 00:09:10,933
Да.
158
00:09:17,300 --> 00:09:18,833
[Тупване на врата]
159
00:09:18,967 --> 00:09:20,887
Тя излезе снощи
и никога не се върна у дома.
160
00:09:23,067 --> 00:09:25,067
Просто си мислех, че е тя
отседнал при Джоан.
161
00:09:26,533 --> 00:09:28,733
Кога за последен път говори с нея?
162
00:09:28,867 --> 00:09:31,133
Ъм, около девет и половина?
163
00:09:32,433 --> 00:09:34,467
Каза, че трябва
отскочи в офиса.
164
00:09:35,800 --> 00:09:38,267
И това нормално ли беше?
Работи ли до късно?
165
00:09:38,400 --> 00:09:39,567
Наскоро? Да.
166
00:09:39,700 --> 00:09:42,833
Тя каза ли, че е била
срещаш ли се с някого на работа?
167
00:09:44,900 --> 00:09:46,567
[Сам] Адам имаше
нещо общо с това.
168
00:09:47,833 --> 00:09:49,233
- [Меланхолична музика]
- [Вера] Адам?
169
00:09:49,300 --> 00:09:50,400
Кой е това, любов моя?
170
00:09:50,533 --> 00:09:52,533
Биологичният баща на Сам,
Адам Майкълс.
171
00:09:52,667 --> 00:09:53,667
Той не е моят баща.
172
00:09:54,933 --> 00:09:56,433
Баща ми седи точно до мен.
173
00:09:57,800 --> 00:09:59,543
[Лий] Той се върна от
в чужбина преди около година.
174
00:09:59,567 --> 00:10:01,067
Работи с туулетарната енергия.
175
00:10:01,200 --> 00:10:02,933
Той и Лиза работеха заедно?
176
00:10:04,567 --> 00:10:05,976
Той избра тази работа само за да
си проправи път в живота ни.
177
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Сам/Сам.
178
00:10:09,767 --> 00:10:10,900
[Заеквайки] Не, добре е.
179
00:10:12,300 --> 00:10:13,533
- Няма проблем.
- [Тръшване на врата]
180
00:10:13,667 --> 00:10:16,433
Ще я проверя.
малко. [Рипка тихо]
181
00:10:20,933 --> 00:10:23,300
[Емоционална музика]
182
00:10:23,433 --> 00:10:25,300
Как се справи с този Адам?
183
00:10:26,767 --> 00:10:28,833
Стоим далеч един от друг.
184
00:10:28,967 --> 00:10:31,933
Преместих се тук, ожених се
Лиса, след като той се измъкна.
185
00:10:33,133 --> 00:10:34,676
Лиза беше тази, която искаше
да опознае Сам,
186
00:10:34,700 --> 00:10:35,900
така че аз го подкрепих.
187
00:10:37,133 --> 00:10:39,200
Знаеш ли дали този Адам
188
00:10:39,333 --> 00:10:41,267
отидох на тази работа
купон снощи?
189
00:10:41,400 --> 00:10:42,700
Не. Не.
190
00:10:42,833 --> 00:10:44,467
Той ли е причината да не отидеш?
191
00:10:44,600 --> 00:10:45,600
Не. Съвсем не.
192
00:10:47,000 --> 00:10:48,309
Знаех, че ще свършат
нагоре по магазина,
193
00:10:48,333 --> 00:10:50,367
така че останах вътре и имах
филмова вечер със Сам.
194
00:10:50,500 --> 00:10:54,133
Лиса спомена ли
някакви проблеми на работа?
195
00:10:54,267 --> 00:10:55,900
Тя никога не я е довеждала
проблеми с работата у дома.
196
00:10:56,033 --> 00:10:58,000
[Д-р Хийли] Но
Вие двамата се разбирахте ли?
197
00:10:58,133 --> 00:10:59,367
Разбира се, че се разбрахме.
198
00:11:00,367 --> 00:11:01,367
Тя беше моя жена.
199
00:11:02,367 --> 00:11:04,567
Мислиш ли, че бих я наранил?
200
00:11:04,700 --> 00:11:06,200
Съжалявам, любов моя,
201
00:11:06,333 --> 00:11:08,367
но просто трябва
задайте тези въпроси.
202
00:11:10,933 --> 00:11:13,067
[Ридене] Виж, не знам
203
00:11:13,167 --> 00:11:17,067
какво ще направя
мина без нея. [Ридания]
204
00:11:17,200 --> 00:11:20,600
[Меланхолична пиано музика]
205
00:11:24,133 --> 00:11:26,467
[Мъркане на кола]
206
00:11:29,967 --> 00:11:31,367
Съжалявам.
207
00:11:31,500 --> 00:11:33,800
Просто, тя беше
най-добрият ми приятел.
208
00:11:33,933 --> 00:11:34,967
Израснахме заедно.
209
00:11:36,500 --> 00:11:38,067
Всичко направихме заедно.
210
00:11:38,133 --> 00:11:40,600
Трябваше да имам
обяд с нея днес.
211
00:11:40,733 --> 00:11:42,233
Ние работим
212
00:11:42,367 --> 00:11:43,767
работеше.
213
00:11:43,900 --> 00:11:44,900
Работихме заедно.
214
00:11:47,300 --> 00:11:48,467
Кой би ѝ направил това?
215
00:11:49,767 --> 00:11:52,600
Тя беше толкова обичана от всички.
216
00:11:52,733 --> 00:11:55,567
Ами очевидно не всички, мила.
217
00:11:57,367 --> 00:11:59,067
Значи двамата работите заедно
218
00:11:59,167 --> 00:12:01,600
при туулетарната енергия,
така ли е?
219
00:12:01,733 --> 00:12:04,067
Да. В нашата фабрика
централа.
220
00:12:04,200 --> 00:12:05,760
И кога точно,
Видя ли я за последно?
221
00:12:05,867 --> 00:12:08,400
Снощи, на партито на работата ни?
222
00:12:08,533 --> 00:12:10,067
Което вие организирахте?
223
00:12:10,167 --> 00:12:12,300
Всъщност това беше по-скоро идея на Лиса.
224
00:12:12,433 --> 00:12:14,867
Много от нас, които работим
там са израснали заедно.
225
00:12:15,067 --> 00:12:16,700
Една нощ на слабия въздух
алея на спомените за всички нас.
226
00:12:16,833 --> 00:12:19,067
Разбираме, че вие
съставете списъка с гости.
227
00:12:19,200 --> 00:12:21,333
[Джоан] Да. Аз
мога да ви осигуря копие.
228
00:12:21,467 --> 00:12:25,300
И имаше ли някой там
с която е имала проблем?
229
00:12:27,867 --> 00:12:31,333
[Музика с ниско напрежение]
230
00:12:31,467 --> 00:12:34,567
Ако имаше някой, ти
наистина трябва да ни кажеш, скъпи/скъпа.
231
00:12:35,867 --> 00:12:37,833
Тя беше напрегната
момент с Дамян.
232
00:12:37,967 --> 00:12:39,433
Е, кой е той?
233
00:12:39,567 --> 00:12:41,309
[{джоан] Деймиън Ричардсън,
Той е изпълнителен директор на нашата компания.
234
00:12:41,333 --> 00:12:43,567
Той държеше здраво
наскоро я поведе,
235
00:12:43,700 --> 00:12:45,167
винаги я кара да работи до късно.
236
00:12:46,133 --> 00:12:46,933
[Д-р Хийли] И знаеш ли защо?
237
00:12:47,067 --> 00:12:47,867
Той просто е такъв.
238
00:12:48,067 --> 00:12:50,100
Той си има любими.
239
00:12:50,233 --> 00:12:52,167
Прави известна работа
по-трудно от другите.
240
00:12:52,300 --> 00:12:54,400
Това доведе до оплакване
са насочени срещу него.
241
00:12:54,533 --> 00:12:56,067
Служител, който си тръгва.
242
00:12:56,200 --> 00:12:58,533
[Вера] Това кост ли беше?
на спор за Лиса?
243
00:12:58,667 --> 00:13:00,533
Не, това я разочарова малко.
244
00:13:00,667 --> 00:13:02,200
Тя го спомена веднъж.
245
00:13:02,333 --> 00:13:04,567
Може ли това да са били те
спориш за това на партито?
246
00:13:04,700 --> 00:13:07,133
Стара новина беше, но може би.
247
00:13:07,267 --> 00:13:12,067
Говорила ли е тя някога за
нейният бивш, Адам Майкълс?
248
00:13:14,300 --> 00:13:15,067
Не?
249
00:13:15,167 --> 00:13:16,333
Той беше ли на партито?
250
00:13:16,467 --> 00:13:17,467
Не.
251
00:13:19,733 --> 00:13:23,067
Знаеш ли какво
кога Лиза е напуснала кръчмата?
252
00:13:23,133 --> 00:13:24,267
Не.
253
00:13:24,400 --> 00:13:26,067
Споделихме няколко питиета заедно.
254
00:13:27,067 --> 00:13:29,500
Напих се до смърт, затова се прибрах.
255
00:13:31,167 --> 00:13:33,400
Просто предположих
Лиза също се прибра вкъщи.
256
00:13:35,300 --> 00:13:37,067
- Чувствам се ужасно.
- [Телефонът звъни]
257
00:13:37,200 --> 00:13:38,633
Трябваше да остана с нея.
258
00:13:39,533 --> 00:13:40,800
Извинете.
259
00:13:40,933 --> 00:13:43,100
Как са Саманта и
Лий ще вземе ли това?
260
00:13:44,267 --> 00:13:45,733
Казали ли са им?
261
00:13:45,867 --> 00:13:46,943
Да, казано им е любов.
262
00:13:46,967 --> 00:13:47,967
[Джоан] Точно така.
263
00:13:48,900 --> 00:13:49,900
О, Боже.
264
00:13:51,733 --> 00:13:53,367
Мислех, че се местиш?
265
00:13:54,900 --> 00:13:57,100
Не, вече не.
266
00:13:57,233 --> 00:13:59,500
Моят ход не се получи
до последната минута.
267
00:13:59,633 --> 00:14:01,100
- Госпожо.
- [Напрегната музика]
268
00:14:01,233 --> 00:14:02,967
Ами, много ти благодаря, любов моя.
269
00:14:03,100 --> 00:14:04,233
Ще се свържем.
270
00:14:05,300 --> 00:14:08,133
[Напрегнатата музика се усилва]
271
00:14:08,267 --> 00:14:11,733
[Щракване на ключа на вратата]
272
00:14:11,867 --> 00:14:13,100
Какво?
273
00:14:13,233 --> 00:14:14,333
О, това беше Кени.
274
00:14:14,467 --> 00:14:16,300
Офисът на Лиза беше
взломен снощи.
275
00:14:16,433 --> 00:14:17,433
Беше ли?
276
00:14:18,367 --> 00:14:20,733
Е, нека да отидем там.
277
00:14:20,867 --> 00:14:23,300
С малко късмет, може би щяхме
намериха местопрестъплението ни.
278
00:14:32,067 --> 00:14:36,867
- [Алармата бипка непрекъснато]
- [Бръщолевене на машини]
279
00:14:42,267 --> 00:14:44,967
[Драматична музика]
280
00:14:48,833 --> 00:14:51,467
[Спирачки скърцат]
281
00:14:57,967 --> 00:15:00,400
[Тупване на врати]
282
00:15:03,567 --> 00:15:04,843
[Гард] Сигурен ли си, че аз
Не мога да ти намеря един?
283
00:15:04,867 --> 00:15:06,347
Това е най-добрата чаша кафе
в североизточната част.
284
00:15:06,467 --> 00:15:08,500
Не, обзалагам се, че е така, мила.
285
00:15:08,633 --> 00:15:11,500
Сега, има ли нещо, което
може ли да ни разкаже за починалия?
286
00:15:11,633 --> 00:15:13,609
Съпругът ѝ ни каза, че
дойде на работа снощи.
287
00:15:13,633 --> 00:15:14,967
Да, тя го направи.
288
00:15:15,100 --> 00:15:16,600
Горкото момиче.
289
00:15:16,733 --> 00:15:18,967
Тя загуби картата си за достъп,
затова ѝ дадох временно.
290
00:15:20,633 --> 00:15:23,167
Тя беше цялата облечена.
Тя изглеждаше прекрасно. [Смее се]
291
00:15:23,300 --> 00:15:24,600
Кога би било
казваш, че това е било?
292
00:15:24,733 --> 00:15:26,433
Беше през втората половина,
293
00:15:26,567 --> 00:15:28,287
преди ками
допусна още два гола.
294
00:15:28,400 --> 00:15:30,233
Около 9:30 - около това време.
295
00:15:30,367 --> 00:15:32,209
Както и да е, тя каза, че е била
Ще се върна на купона,
296
00:15:32,233 --> 00:15:33,233
щом тя приключи.
297
00:15:34,200 --> 00:15:35,400
И видя ли я да си тръгва?
298
00:15:35,533 --> 00:15:37,267
Не, тя не го направи.
мини ме, любов моя.
299
00:15:37,400 --> 00:15:38,933
Това не е необичайно.
300
00:15:39,067 --> 00:15:41,800
Много хора използват
странични изходи, това е голямо място.
301
00:15:41,933 --> 00:15:43,667
Колко други хора
влязъл в помещението?
302
00:15:43,800 --> 00:15:44,500
През главната порта.
303
00:15:44,633 --> 00:15:45,867
Само тя.
304
00:15:46,067 --> 00:15:47,433
Вървя из фабриката
на всеки няколко часа.
305
00:15:47,567 --> 00:15:48,933
Беше тихо,
въпреки че, както казвам,
306
00:15:49,067 --> 00:15:50,867
има и други входове.
307
00:15:51,067 --> 00:15:53,333
[Ds Healy] И ние можем
да погледнем видеонаблюдението?
308
00:15:53,467 --> 00:15:55,100
Не можеш.
309
00:15:55,233 --> 00:15:57,200
Какво имаш предвид под „не можем“?
310
00:15:57,333 --> 00:15:59,573
Ами, ние бяхме без
охранителни камери повече от седмица.
311
00:15:59,633 --> 00:16:00,500
Защо?
312
00:16:00,633 --> 00:16:02,233
Деймиън. Нашият изпълнителен директор.
313
00:16:02,367 --> 00:16:04,300
Решено е да има
цялата система е обновена.
314
00:16:05,467 --> 00:16:06,467
Виж.
315
00:16:06,600 --> 00:16:08,200
Проблемът е,
316
00:16:08,333 --> 00:16:10,967
това е много строителство, за да
прикритие само за един човек.
317
00:16:11,100 --> 00:16:12,700
Освен това,
318
00:16:12,833 --> 00:16:14,873
ще ви е необходим пътен камион, за да
крадеш нещо ценно.
319
00:16:14,900 --> 00:16:17,567
Който и да е преуредил офиса ѝ
знаеха какво търсят.
320
00:16:18,733 --> 00:16:20,333
Добре, любов,
321
00:16:20,467 --> 00:16:22,547
ако можеше само да ти дам
подробности за д-р Хийли, тук.
322
00:16:23,833 --> 00:16:26,300
[Напрегната музика]
323
00:16:31,600 --> 00:16:34,233
[Щракване на камерата]
324
00:16:38,167 --> 00:16:41,267
Всяка индикация, че тя
беше убит тук, Кени?
325
00:16:41,400 --> 00:16:43,333
[Въздъхва] Предполагаш, че
толкова добър, колкото моят, госпожо.
326
00:16:43,467 --> 00:16:45,067
Има много
земя за покриване.
327
00:16:45,133 --> 00:16:48,200
Тази ключалка изглежда така
беше нападнат с брадва.
328
00:16:48,333 --> 00:16:49,733
И много гняв.
329
00:16:49,867 --> 00:16:51,143
И аз искам тези
отпечатъци по вратата
330
00:16:51,167 --> 00:16:53,467
върна ми се в моята
време, не твое, Кени.
331
00:16:53,600 --> 00:16:55,600
Да, госпожо. Не бих.
да го направиш по друг начин.
332
00:16:57,433 --> 00:16:59,733
Шефът на Лиса току-що се появи.
333
00:16:59,867 --> 00:17:01,700
Той не е много щастлив
за това, че сме тук.
334
00:17:04,600 --> 00:17:07,067
[Напрегната музика]
335
00:17:09,633 --> 00:17:12,600
Можеш ли да помогнеш с това, мила?
336
00:17:12,733 --> 00:17:14,243
[Деймиън] Трябва да разбереш
Имам бизнес, който трябва да управлявам.
337
00:17:14,267 --> 00:17:15,387
[Офицер] Разбирам това.
338
00:17:15,433 --> 00:17:16,433
Благодаря.
339
00:17:19,200 --> 00:17:22,633
Директор Станхоуп. Аз съм
ръководейки това разследване.
340
00:17:22,767 --> 00:17:25,133
Деймиън Ричардсън, главен изпълнителен директор на Windmill.
341
00:17:25,267 --> 00:17:27,533
А, точно с кого трябва да говоря.
342
00:17:27,667 --> 00:17:29,043
Разбирам, че ти е нужно
да извършва разследвания,
343
00:17:29,067 --> 00:17:30,167
но трябва да се уверя
344
00:17:30,300 --> 00:17:32,600
че моето производство
линиите не са прекъснати.
345
00:17:32,733 --> 00:17:34,600
Сега, един от вашите служители,
346
00:17:34,733 --> 00:17:36,967
кого те разбирам
работил в много тясно сътрудничество с,
347
00:17:37,100 --> 00:17:39,133
беше убит снощи.
348
00:17:39,267 --> 00:17:42,333
Трябва да разбера дали
случило се е на място или не.
349
00:17:42,467 --> 00:17:44,367
Да. Разбира се.
350
00:17:44,500 --> 00:17:45,667
Просто се уверявам
351
00:17:45,800 --> 00:17:47,400
за които мога да се грижа
другите ми служители.
352
00:17:48,233 --> 00:17:49,833
Ужасно е, какво се е случило.
353
00:17:49,967 --> 00:17:51,200
Шанс.
354
00:17:51,333 --> 00:17:52,609
Смъртта на Лиза поставя
дупка в тази компания.
355
00:17:52,633 --> 00:17:54,073
Тя се грижеше така
много отдели.
356
00:17:55,200 --> 00:17:56,767
Ще ти покажа мястото.
357
00:17:56,900 --> 00:17:57,900
Точно така.
358
00:18:01,067 --> 00:18:03,433
Бяхте ли на
работно парти снощи?
359
00:18:03,567 --> 00:18:05,167
Да.
360
00:18:05,300 --> 00:18:07,243
Трябваше да се отбия, за да се уверя
всичко вървеше добре.
361
00:18:07,267 --> 00:18:09,333
И аз платих за отворения бар,
362
00:18:09,467 --> 00:18:11,933
нещо, което да се покаже на работниците
че са оценени.
363
00:18:13,433 --> 00:18:15,067
И в колко часа си тръгна?
364
00:18:15,200 --> 00:18:18,067
О, стига ми беше
около 11-ти.
365
00:18:18,200 --> 00:18:19,933
Жена ми седеше
сама на закрито,
366
00:18:20,067 --> 00:18:22,133
затова се прибрах у дома, за да бъда с нея.
367
00:18:22,267 --> 00:18:23,267
Хм.
368
00:18:24,800 --> 00:18:27,733
Каква беше връзката ви
с починалия?
369
00:18:27,867 --> 00:18:28,867
Качихме се.
370
00:18:28,967 --> 00:18:30,500
Най-вече.
371
00:18:30,633 --> 00:18:32,200
Ценя силните ѝ мнения,
372
00:18:32,333 --> 00:18:36,133
дори и да е довело до разногласия
за това как управлявам бизнеса си.
373
00:18:36,267 --> 00:18:37,967
Виж, Лиса беше ключова
374
00:18:38,100 --> 00:18:39,767
в подкрепа на
местна общност,
375
00:18:39,900 --> 00:18:41,309
с работните места и
програми за обучение
376
00:18:41,333 --> 00:18:42,833
които тя им е приготвила.
377
00:18:42,967 --> 00:18:45,567
О, значи ето как тя
бившият ми дойде да работи при теб?
378
00:18:45,700 --> 00:18:46,967
Адам?
379
00:18:47,100 --> 00:18:49,333
Не, той е
независим изпълнител.
380
00:18:49,467 --> 00:18:52,967
Автобиографията му е страхотна, колкото може да се очаква.
за инженер по зелена енергия.
381
00:18:53,100 --> 00:18:54,867
О, това наистина е голяма похвала.
382
00:18:55,067 --> 00:18:57,667
Не мислиш ли
наемане на бивш служител
383
00:18:57,800 --> 00:18:59,867
беше малко рисковано?
384
00:19:00,067 --> 00:19:01,267
[Подсмива се] Не е тайна
385
00:19:01,400 --> 00:19:02,267
че са имали
сложно минало,
386
00:19:02,400 --> 00:19:03,733
но Адам,
387
00:19:03,867 --> 00:19:05,233
той работи дистанционно,
388
00:19:05,367 --> 00:19:07,433
на крайбрежието и
крайбрежните обекти.
389
00:19:07,567 --> 00:19:09,167
Пътищата им не биха
са прекосили много.
390
00:19:09,300 --> 00:19:11,200
И къде ще го намеря днес?
391
00:19:11,333 --> 00:19:12,767
Той си управлява собствен график.
392
00:19:17,833 --> 00:19:21,400
От какво беше направено
Ремонтирахте ли видеонаблюдението?
393
00:19:21,533 --> 00:19:23,633
Имахме няколко
взломи напоследък.
394
00:19:23,767 --> 00:19:26,100
Лаптопът на Лиса беше
последното нещо, което ще бъде откраднато.
395
00:19:28,067 --> 00:19:29,467
Подадохте ли полицейски доклад?
396
00:19:31,067 --> 00:19:33,367
С голям бизнес
разширяване на хоризонта,
397
00:19:33,500 --> 00:19:35,100
правило едно.
398
00:19:35,233 --> 00:19:37,867
Не привличайте негативна преса.
399
00:19:38,067 --> 00:19:40,100
Най-добре е да се справите
тези неща вътрешно.
400
00:19:40,233 --> 00:19:41,967
И Лиза съгласна ли беше с това?
401
00:19:43,500 --> 00:19:46,767
Или затова беше
спор на партито снощи?
402
00:19:46,900 --> 00:19:48,167
Спор?
403
00:19:48,300 --> 00:19:49,300
[Вера] Така ми казаха.
404
00:19:50,367 --> 00:19:51,800
- [Напрегната музика]
- Не. Съвсем не.
405
00:19:52,900 --> 00:19:54,267
[Звънене на мобилен телефон]
406
00:19:54,400 --> 00:19:57,200
Съжалявам. Тръгвам си.
да се наложи да се вземе това.
407
00:19:57,333 --> 00:19:58,367
Здравей, Саймън. Как си?
408
00:19:59,567 --> 00:20:00,400
Те са тук сега.
409
00:20:00,533 --> 00:20:02,000
Виж. Справям се с това.
410
00:20:02,133 --> 00:20:03,533
Няма за какво да се тревожите.
411
00:20:03,667 --> 00:20:06,967
[Напрегнатата музика продължава]
412
00:20:10,400 --> 00:20:12,633
[Ds Healy] Не го правиш
изглеждай най-доволен/а.
413
00:20:12,767 --> 00:20:15,067
Той е хлъзгав.
414
00:20:15,200 --> 00:20:16,443
Грижи се само за
колко струва смъртта ѝ
415
00:20:16,467 --> 00:20:17,967
ще се отрази на джоба му.
416
00:20:23,033 --> 00:20:26,967
Лиза Милуърт, 39 г.
мениджър човешки ресурси,
417
00:20:27,100 --> 00:20:28,700
при туулетарната енергия.
418
00:20:28,833 --> 00:20:31,200
Тялото ѝ беше намерено
рано тази сутрин,
419
00:20:31,333 --> 00:20:34,733
изхвърлен за двойка
на мили източно от Туелутар.
420
00:20:34,867 --> 00:20:37,767
Сега тя беше в
нейното работно парти в града,
421
00:20:37,900 --> 00:20:39,967
и го беше оставил на
да се върне в офиса ѝ,
422
00:20:40,100 --> 00:20:41,767
и според
охранителят,
423
00:20:41,900 --> 00:20:44,433
тя имаше всяко намерение
за завръщане в партията.
424
00:20:44,567 --> 00:20:47,000
Сега офисът беше
разбит за една нощ,
425
00:20:47,133 --> 00:20:49,900
така че може да е това
където е срещнала убиеца си.
426
00:20:50,033 --> 00:20:51,633
Съпругът ѝ, Лий,
427
00:20:51,767 --> 00:20:54,733
управлява съоръжение за
непълнолетни правонарушители,
428
00:20:54,867 --> 00:20:58,767
и нито той, нито дъщеря ѝ,
Саманта беше на партито.
429
00:20:58,900 --> 00:21:00,443
Ейдън, какво имаш?
попадна ли във времевата линия?
430
00:21:00,467 --> 00:21:02,167
Знаем, че тя си тръгна
кръчмата „Сьомгата на скока“
431
00:21:02,300 --> 00:21:05,067
да се върна на работа в 21:00 ч.,
432
00:21:05,200 --> 00:21:08,567
и тя се върна в
туулетар само половин час по-късно,
433
00:21:08,700 --> 00:21:10,100
но не я видяха да си тръгва.
434
00:21:10,233 --> 00:21:11,733
Няма видеонаблюдение.
435
00:21:11,867 --> 00:21:12,947
[Вера] [подсмихва се] Удобно.
436
00:21:13,067 --> 00:21:14,243
Беше изведен от експлоатация
седмицата преди това,
437
00:21:14,267 --> 00:21:16,067
в очакване на надстройка.
438
00:21:16,167 --> 00:21:19,067
Сега знаем, че
тя е работила в тясно сътрудничество
439
00:21:19,200 --> 00:21:21,533
с шефа си,
Деймиън Ричардсън,
440
00:21:21,667 --> 00:21:24,267
при предстоящо разширение,
441
00:21:24,400 --> 00:21:25,967
и че нейният трудов живот напоследък,
442
00:21:26,100 --> 00:21:28,733
беше малко напрегнато.
443
00:21:28,867 --> 00:21:30,967
Сега, Кени, ти ли...
чух от криминалистиката,
444
00:21:31,100 --> 00:21:33,067
относно тези отпечатъци
на вратата на офиса ѝ?
445
00:21:33,167 --> 00:21:34,400
Още нищо, госпожо.
446
00:21:34,533 --> 00:21:36,333
Ще им кажеш ли
Размърдай се, моля те,
447
00:21:36,467 --> 00:21:37,576
или са си легнали рано?
448
00:21:37,600 --> 00:21:39,133
Ще го направя.
449
00:21:39,267 --> 00:21:41,176
И Джак, как сме?
намирането на вещите ѝ?
450
00:21:41,200 --> 00:21:43,300
Офицерите все още са
претърсвайки речния бряг.
451
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
Забележително е,
452
00:21:46,533 --> 00:21:50,100
това нейният лаптоп ли е
изчезна наскоро,
453
00:21:50,233 --> 00:21:51,733
но нямаше доклад
454
00:21:51,867 --> 00:21:55,900
направени до
властите, интересното е.
455
00:21:56,067 --> 00:21:57,633
Добре, Марк.
456
00:21:57,767 --> 00:21:59,500
Искам всички
снимки от това парти
457
00:21:59,633 --> 00:22:01,833
изтеглени от социалните мрежи.
458
00:22:01,967 --> 00:22:03,467
И докато сте тук,
459
00:22:03,600 --> 00:22:07,067
Можете да качите телефона на Лиса
записи и записи на кредитни карти.
460
00:22:07,133 --> 00:22:08,933
Да видим дали можем
направете по-добра картина
461
00:22:09,067 --> 00:22:10,767
от последните ѝ движения.
462
00:22:10,900 --> 00:22:12,100
[Марк] Госпожо.
463
00:22:12,233 --> 00:22:13,600
И сега идваме
на Адам Майкълс.
464
00:22:13,733 --> 00:22:15,200
Ейдън, разбра ли това?
465
00:22:15,333 --> 00:22:16,573
Взех му шофьорската книжка, госпожо.
466
00:22:16,633 --> 00:22:19,167
Сега все още сме
да намеря този човек.
467
00:22:20,267 --> 00:22:22,067
Той е бившият на нашата жертва,
468
00:22:22,133 --> 00:22:25,900
и той е биологичният
бащата на Саманта.
469
00:22:26,067 --> 00:22:29,233
Сега той се върна
сцената преди около година,
470
00:22:29,367 --> 00:22:31,567
но не е добре дошъл
от дъщерята.
471
00:22:31,700 --> 00:22:34,933
Той също работи в Туулетар,
инженер на свободна практика.
472
00:22:35,067 --> 00:22:36,200
И според униформата,
473
00:22:36,333 --> 00:22:38,733
той не е бил вкъщи
откакто тялото ѝ беше намерено.
474
00:22:40,533 --> 00:22:41,700
Кени, влязъл ли е в профила си?
475
00:22:41,833 --> 00:22:43,467
във всеки от другите
ветровити места?
476
00:22:43,600 --> 00:22:44,600
Все още няма, госпожо.
477
00:22:46,067 --> 00:22:48,767
Добре, искам всички
търсейки местонахождението му.
478
00:22:48,900 --> 00:22:50,309
- Най-важен приоритет.
- [Звукови сигнали за мобилен алармен сигнал]
479
00:22:50,333 --> 00:22:51,467
И Джак,
480
00:22:51,600 --> 00:22:53,076
направете фон
Ще го провериш ли, става ли?
481
00:22:53,100 --> 00:22:54,100
Възможно най-скоро.
482
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
[Жак] Ще го направя.
483
00:22:55,333 --> 00:22:56,200
Точно така.
484
00:22:56,333 --> 00:22:57,933
Очарователният принц е готов за нас.
485
00:22:58,067 --> 00:23:00,733
Да видим дали има някакъв
информация за разкриване.
486
00:23:03,967 --> 00:23:05,727
Мога да потвърдя, че
официален час на смъртта
487
00:23:05,767 --> 00:23:07,833
беше около 23:00 часа.
488
00:23:07,967 --> 00:23:10,467
Фрактурата на черепа ѝ
489
00:23:10,600 --> 00:23:12,767
е в съответствие с
падане назад,
490
00:23:12,900 --> 00:23:15,233
но тя също страдаше
травма от обратен удар,
491
00:23:15,367 --> 00:23:17,100
при което при удар,
492
00:23:17,233 --> 00:23:18,700
мозъкът би
са били задвижвани
493
00:23:18,833 --> 00:23:22,500
до противоположната страна на
череп, причинявайки второ нараняване.
494
00:23:22,633 --> 00:23:24,633
И това е някакво
синина по окото ѝ.
495
00:23:24,767 --> 00:23:25,633
Да.
496
00:23:25,767 --> 00:23:27,233
Ударът, който тя получи по лицето,
497
00:23:27,367 --> 00:23:29,467
Вярвам, че я е ударил
обратно към фаталното падане.
498
00:23:29,600 --> 00:23:31,467
В подкрепа на това, има
малка разкъсване на менискуса
499
00:23:31,600 --> 00:23:33,100
в дясното коляно,
500
00:23:33,233 --> 00:23:35,733
което е съвместимо с
внезапна промяна в телесното тегло.
501
00:23:35,867 --> 00:23:37,876
Но именно нейната глава
пое по-голямата част от удара.
502
00:23:37,900 --> 00:23:39,567
[Д-р Хийли] Горкото същество.
503
00:23:39,700 --> 00:23:41,933
Мога да потвърдя, че там
нямаше вода в дробовете ѝ.
504
00:23:42,067 --> 00:23:43,567
О?
505
00:23:43,700 --> 00:23:47,300
Което означава, че е починала на сушата,
влезе във водата след аутопсията.
506
00:23:47,433 --> 00:23:50,067
Правилно. Ставаш по-скоро
Добър в това, главен инспектор Станхоуп.
507
00:23:50,133 --> 00:23:52,467
Сексуално посегателство?
508
00:23:52,600 --> 00:23:54,167
Не. Можем да управляваме.
това, за щастие,
509
00:23:54,300 --> 00:23:57,367
но ако искате да получите
погледнете внимателно пръста ѝ,
510
00:23:57,500 --> 00:24:00,167
тази бледа линия тук
ми подсказва
511
00:24:00,300 --> 00:24:02,533
че тя е трябвало да бъде
носещ венчална халка.
512
00:24:04,233 --> 00:24:05,576
Ами, можеше ли да е
да изчезне във водата?
513
00:24:05,600 --> 00:24:07,100
Не бих си помислил/а, не.
514
00:24:07,233 --> 00:24:08,809
Че Марк ми казва, че ще стане така
са били твърде стегнати за това.
515
00:24:08,833 --> 00:24:11,900
И така, тя я махна
венчален пръстен, преди смъртта.
516
00:24:12,067 --> 00:24:13,133
Или някой го е направил.
517
00:24:13,267 --> 00:24:14,367
Афера, може би?
518
00:24:14,500 --> 00:24:15,800
Хмм.
519
00:24:15,933 --> 00:24:17,176
Ами ще оставя това
вид спекулация
520
00:24:17,200 --> 00:24:19,367
във вашите способни ръце.
521
00:24:19,500 --> 00:24:21,367
Ами, благодаря ти, Малкълм.
522
00:24:21,500 --> 00:24:23,133
Има ли нещо
иначе, може би ще е полезно?
523
00:24:23,267 --> 00:24:25,267
Да. Ами, откакто
ти попита, има.
524
00:24:25,400 --> 00:24:26,667
Мога спокойно да кажа,
525
00:24:26,800 --> 00:24:28,267
че е много малко вероятно
526
00:24:28,400 --> 00:24:31,067
че е била убита
навсякъде в Туулетар.
527
00:24:31,167 --> 00:24:32,667
Е, как можеш да разбереш това?
528
00:24:32,800 --> 00:24:33,667
Ами,
529
00:24:33,800 --> 00:24:36,067
Открихме следи в косата ѝ
530
00:24:36,200 --> 00:24:38,267
предварителна обработка с железен фосфат.
531
00:24:39,567 --> 00:24:41,087
Какво? От този вид
неща, които бихте намерили в
532
00:24:41,167 --> 00:24:43,067
промишлено предприятие?
533
00:24:44,100 --> 00:24:45,800
Откъде би могъл да разбереш това?
534
00:24:45,933 --> 00:24:47,067
Ами така ли е?
535
00:24:47,133 --> 00:24:48,400
Да, така е.
536
00:24:48,533 --> 00:24:49,367
И не съвпада с никое
на пробите от криминалистиката
537
00:24:49,500 --> 00:24:50,967
което си взел от Туулетар.
538
00:24:52,467 --> 00:24:53,967
Надявам се това да ви е полезно.
539
00:24:54,100 --> 00:24:55,567
Шанс.
540
00:24:55,700 --> 00:24:56,700
Така е.
541
00:24:58,400 --> 00:25:00,900
[Напрегната музика]
542
00:25:04,067 --> 00:25:05,533
Чудак.
543
00:25:05,667 --> 00:25:07,633
Добре, накарай Кени да...
търсения на комисионни
544
00:25:07,767 --> 00:25:09,667
от всички металургични заводи в района.
545
00:25:09,800 --> 00:25:11,067
[Пингове за мобилни известия]
546
00:25:11,133 --> 00:25:12,276
Намираме съвпадение за
този железен фосфат,
547
00:25:12,300 --> 00:25:13,800
намираме местопрестъплението си.
548
00:25:13,933 --> 00:25:15,933
Госпожо. Намерихме Адам.
549
00:25:16,067 --> 00:25:18,067
Той работи върху
крайбрежна турбинна площадка,
550
00:25:18,167 --> 00:25:21,067
точно извън Лингфорд,
вероятно до ранна сутрин,
551
00:25:21,133 --> 00:25:24,367
и проверката на миналото казва
че е напуснал града преди 11 години,
552
00:25:24,500 --> 00:25:26,067
веднага след домашен инцидент
553
00:25:26,167 --> 00:25:27,767
между Лиза и
за него беше съобщено.
554
00:25:27,900 --> 00:25:28,900
Наистина ли?
555
00:25:30,067 --> 00:25:31,867
Ами когато той свърши
смяната му утре,
556
00:25:33,733 --> 00:25:35,367
Ще бъдем неговата добре дошла група.
557
00:25:40,867 --> 00:25:44,067
[Мека драматична музика]
558
00:25:45,667 --> 00:25:48,133
[Звънт на инструменти]
559
00:25:48,267 --> 00:25:50,833
[Двигателят мърка]
560
00:26:08,067 --> 00:26:09,533
[Тупване на врата]
561
00:26:09,667 --> 00:26:11,433
Адам Майкълс?
562
00:26:11,567 --> 00:26:12,233
И така, за какво става въпрос?
563
00:26:12,367 --> 00:26:13,533
Директор Станхоуп.
564
00:26:14,633 --> 00:26:16,767
Тук сме заради Лиса Милуърт.
565
00:26:16,900 --> 00:26:17,600
Защо?
566
00:26:17,733 --> 00:26:18,733
Какво не е наред?
567
00:26:18,833 --> 00:26:19,967
Страхувам се за тялото ѝ
568
00:26:20,100 --> 00:26:22,900
беше намерено на
плаж вчера сутринта.
569
00:26:23,067 --> 00:26:24,767
[Д-р Хийли] Имаме
опита се да се свърже с теб.
570
00:26:24,900 --> 00:26:26,133
Какво? Не.
571
00:26:26,267 --> 00:26:27,100
Трябва да стигна до
Сам, дъщеря ми.
572
00:26:27,233 --> 00:26:28,400
Държа се спокойно. Държа се спокойно, господине.
573
00:26:28,533 --> 00:26:30,043
Дъщеря ти и
Лий, са били информирани.
574
00:26:30,067 --> 00:26:31,967
Имаме само няколко
от въпроси към вас.
575
00:26:32,100 --> 00:26:32,967
Какво?
576
00:26:33,100 --> 00:26:34,380
Кога за последен път говори с Лиса?
577
00:26:35,467 --> 00:26:37,500
Преди около няколко дни.
578
00:26:37,633 --> 00:26:39,400
Тя искаше от мен
отидете на работа.
579
00:26:39,533 --> 00:26:40,767
О, защо не отиде?
580
00:26:40,900 --> 00:26:42,343
Имах някои проблеми
с някои турбини,
581
00:26:42,367 --> 00:26:43,200
Оттогава съм тук.
582
00:26:43,333 --> 00:26:44,800
Свършихме ли?
583
00:26:44,933 --> 00:26:46,633
Ами може ли някой
потвърдят това?
584
00:26:46,767 --> 00:26:49,500
Никой не беше с мен, ако
това питаш.
585
00:26:49,633 --> 00:26:51,100
Така че тази бутилка
уиски в чантата ти
586
00:26:51,233 --> 00:26:52,900
беше единственият ти спътник, нали?
587
00:26:54,233 --> 00:26:55,867
Понякога си
на място в продължение на дни.
588
00:26:56,067 --> 00:26:57,067
Помага да се прекара времето.
589
00:26:58,500 --> 00:27:01,267
Как беше твоят/твоята
връзка с Лиса?
590
00:27:01,400 --> 00:27:03,067
Имаме дъщеря заедно.
591
00:27:03,200 --> 00:27:04,567
Това ни поддържаше в добри отношения.
592
00:27:04,700 --> 00:27:05,876
А, но това е
не цялата история,
593
00:27:05,900 --> 00:27:07,233
така ли е, скъпи/скъпа?
594
00:27:07,367 --> 00:27:08,100
Хм?
595
00:27:08,233 --> 00:27:09,833
Този домашен инцидент?
596
00:27:09,967 --> 00:27:11,400
Ако паметта ви се нуждае от джогинг.
597
00:27:11,533 --> 00:27:13,133
Това беше преди години.
598
00:27:13,267 --> 00:27:14,667
Древна история.
599
00:27:14,800 --> 00:27:16,609
Значи си добре с твоето
Бившият ти продължава напред, нали?
600
00:27:16,633 --> 00:27:18,533
Приех го отдавна.
601
00:27:18,667 --> 00:27:19,676
Както и да е, аз съм бил
с някой друг
602
00:27:19,700 --> 00:27:20,900
за последните пет месеца.
603
00:27:21,067 --> 00:27:23,267
Ох. Този някой
друг има ли име?
604
00:27:24,500 --> 00:27:25,500
Джоан.
605
00:27:26,600 --> 00:27:29,233
- Джоан Смит?
- Най-добрата приятелка на Лиса?
606
00:27:30,133 --> 00:27:30,833
[Мека драматична музика]
607
00:27:30,967 --> 00:27:32,633
Дали тя знаеше за това?
608
00:27:32,767 --> 00:27:33,767
Не.
609
00:27:34,633 --> 00:27:35,633
Има ли това значение?
610
00:27:36,533 --> 00:27:37,367
Виж, искам да ти помогна,
611
00:27:37,500 --> 00:27:38,933
но трябва да стигна до детето си.
612
00:27:39,067 --> 00:27:40,933
Тя е всичко, за което се тревожа.
613
00:27:42,667 --> 00:27:44,867
[Тупване на кутия с инструменти]
614
00:27:45,067 --> 00:27:46,467
[Тръшване на багажника]
615
00:27:46,600 --> 00:27:50,467
[Тихата драматична музика продължава]
616
00:27:53,400 --> 00:27:54,443
Разглеждах доклада,
617
00:27:54,467 --> 00:27:56,633
но има ограничена информация.
618
00:27:56,767 --> 00:27:58,233
[Помпата издава звуков сигнал]
619
00:27:58,367 --> 00:27:59,067
Госпожо.
620
00:27:59,200 --> 00:28:00,200
Слушам.
621
00:28:01,367 --> 00:28:02,687
Той беше доведен
за разпит,
622
00:28:02,767 --> 00:28:05,067
но не бяха повдигнати обвинения.
623
00:28:05,133 --> 00:28:06,667
Това излезе от
ляво поле, нали?
624
00:28:06,800 --> 00:28:08,967
За него и Джоан.
625
00:28:09,100 --> 00:28:10,867
Мислех, че Лиза е
най-добрата ѝ приятелка.
626
00:28:12,500 --> 00:28:14,267
Не можа да получиш
това за нас, можеш ли?
627
00:28:17,467 --> 00:28:20,667
[Напрегната драматична музика]
628
00:28:26,233 --> 00:28:28,533
Ами бихте ли погледнали това.
629
00:28:29,867 --> 00:28:32,200
Мислех, че бърза
да отиде да види дъщеря си?
630
00:28:32,333 --> 00:28:34,200
Добре. Ще говорим по-късно.
631
00:28:34,333 --> 00:28:37,200
[Скърцане на спирачки]
632
00:28:38,567 --> 00:28:43,433
- [Гуми скърцат]
- [Двигателят ръмжи]
633
00:28:44,733 --> 00:28:46,367
О, прекъснахме ли?
нещо, любов?
634
00:28:47,333 --> 00:28:49,133
Адам беше тук само за съвет.
635
00:28:49,267 --> 00:28:50,067
За какво?
636
00:28:50,167 --> 00:28:51,767
Дъщеря му.
637
00:28:51,900 --> 00:28:54,433
О, по-малко съм загрижен/а
с това как изглежда за него, мила.
638
00:28:54,567 --> 00:28:56,633
Защо не го спомена,
639
00:28:56,767 --> 00:28:58,600
предвид неговите проблеми
минало с Лиза?
640
00:28:58,733 --> 00:29:00,267
А сега и ти, очевидно?
641
00:29:00,400 --> 00:29:01,967
Не беше първият
нещо, което ми е на ума.
642
00:29:02,100 --> 00:29:03,433
Най-добрият ми приятел го няма.
643
00:29:03,567 --> 00:29:04,567
Да. Така е, мила.
644
00:29:04,667 --> 00:29:06,367
Така че ще те попитам отново.
645
00:29:06,500 --> 00:29:09,100
Защо не го спомена?
вчера, когато говорихме?
646
00:29:09,233 --> 00:29:10,767
Защото бяхме нервни
647
00:29:10,900 --> 00:29:13,100
за това каква е нашата връзка
би изглеждало така на всички.
648
00:29:13,200 --> 00:29:14,840
Ние сме пазили
неща само между нас,
649
00:29:14,933 --> 00:29:15,767
докато не дойде подходящият момент.
650
00:29:15,900 --> 00:29:17,467
И кога щеше да е това?
651
00:29:17,600 --> 00:29:18,609
Предполагаше се, че
да съобщя новината
652
00:29:18,633 --> 00:29:20,367
на Лиса след партито.
653
00:29:20,500 --> 00:29:23,933
Но във всеки случай, Адам
промени решението си,
654
00:29:24,067 --> 00:29:25,133
каза, че трябва да изчакаме малко.
655
00:29:25,267 --> 00:29:28,100
И така, какво беше
проблем с това да кажа на Лиза,
656
00:29:28,233 --> 00:29:30,167
най-добрият ти приятел, все пак?
657
00:29:30,300 --> 00:29:32,100
Дали тя все още имаше
чувства към него?
658
00:29:32,233 --> 00:29:34,967
Не, тя беше щастлива с Лий.
659
00:29:35,100 --> 00:29:36,833
И този ход, който пропадна.
660
00:29:38,433 --> 00:29:40,333
Ти се нанасяше
с Адам, нали?
661
00:29:40,467 --> 00:29:41,567
Да.
662
00:29:41,700 --> 00:29:42,533
Такъв беше планът.
663
00:29:42,667 --> 00:29:45,067
Сега този вътрешен спор,
664
00:29:45,133 --> 00:29:47,067
той и Лиза имаха,
назад във времето.
665
00:29:47,167 --> 00:29:49,500
Какво си спомняш за това?
666
00:29:49,633 --> 00:29:51,167
Не знам какво
за което говориш.
667
00:29:51,300 --> 00:29:52,876
Губя си
Търпение, любов моя.
668
00:29:52,900 --> 00:29:54,067
Добре.
669
00:29:54,200 --> 00:29:56,367
Адам беше
произведение тогава.
670
00:29:56,500 --> 00:29:58,567
Те никога не можеха да се разберат.
671
00:29:58,700 --> 00:29:59,900
Те се скараха.
672
00:30:00,033 --> 00:30:02,167
Дори не си спомням
за какво ставаше въпрос,
673
00:30:02,300 --> 00:30:03,700
но се затопли.
674
00:30:03,833 --> 00:30:05,793
Един съсед чул
шум и се обадили в полицията.
675
00:30:05,833 --> 00:30:07,500
Адам стана и си тръгна малко след това.
676
00:30:07,633 --> 00:30:08,867
Без предупреждение.
677
00:30:09,000 --> 00:30:11,900
Сам би щял да
бяха около седем или осем.
678
00:30:12,033 --> 00:30:14,733
Както и да е, това беше в миналото.
679
00:30:14,867 --> 00:30:16,467
Видя ли го?
нощта на партито?
680
00:30:16,600 --> 00:30:17,600
Не.
681
00:30:18,833 --> 00:30:20,367
Той работеше по турбините.
682
00:30:25,667 --> 00:30:28,700
[Скърцане на врата]
683
00:30:28,833 --> 00:30:30,367
О, благодаря ти, Джак.
684
00:30:32,533 --> 00:30:35,633
Сега искам фон
проверки на двамата от тях,
685
00:30:35,767 --> 00:30:39,033
и разгледайте техните
акаунти в социалните медии.
686
00:30:39,167 --> 00:30:41,067
Всичко, което може
дай ни по-добра картина
687
00:30:41,200 --> 00:30:42,700
на връзката им.
688
00:30:42,833 --> 00:30:46,167
Сега и двамата поддържат Лиса
не знаех, че са заедно,
689
00:30:47,400 --> 00:30:48,800
но не можем да изключим факта
690
00:30:48,933 --> 00:30:50,700
че може би е разбрала.
691
00:30:50,833 --> 00:30:52,133
Сега, Кени,
692
00:30:52,267 --> 00:30:54,100
как се справяме с
Телефонните записи на Лиса?
693
00:30:54,233 --> 00:30:56,467
Ъм, трябваше да
ги скоро, госпожо.
694
00:30:56,600 --> 00:30:58,800
До края на деня, Кени.
695
00:30:58,933 --> 00:31:00,267
Госпожо.
696
00:31:00,400 --> 00:31:02,043
Сега идентифицирахме ли
всякакви промишлени предприятия,
697
00:31:02,067 --> 00:31:04,067
това ни дава съвпадение
към този железен фосфат?
698
00:31:04,133 --> 00:31:06,333
Ами, нищо от метала
растенията в района си подхождаха,
699
00:31:06,433 --> 00:31:08,667
но много от старите растения
бяха покрай реката.
700
00:31:08,800 --> 00:31:10,043
Повечето от тях са нови
развития сега.
701
00:31:10,067 --> 00:31:11,833
Ами нека проверят там.
702
00:31:11,967 --> 00:31:14,267
И попитайте криминалистите
да разширят търсенето си
703
00:31:14,400 --> 00:31:16,267
да се включат и неизползвани метални обекти.
704
00:31:16,400 --> 00:31:18,367
Навсякъде, през последните пет години.
705
00:31:18,500 --> 00:31:19,233
Госпожо.
706
00:31:19,367 --> 00:31:20,233
Ъъъ, госпожо.
707
00:31:20,367 --> 00:31:21,733
Те са готови за теб сега.
708
00:31:21,867 --> 00:31:25,667
О. [Въздъхва]
709
00:31:25,800 --> 00:31:26,800
Точно така.
710
00:31:28,333 --> 00:31:29,333
Ето го.
711
00:31:33,267 --> 00:31:35,867
[Мрачна музика]
712
00:31:41,700 --> 00:31:43,867
[Лий ридае]
713
00:32:01,967 --> 00:32:03,100
Ето те, любов моя.
714
00:32:03,233 --> 00:32:04,333
Благодаря ти.
715
00:32:04,467 --> 00:32:06,800
Как се справяш? Хм?
716
00:32:08,367 --> 00:32:10,667
Когато мама отиде на партито,
717
00:32:12,600 --> 00:32:14,233
тя изглеждаше красива.
718
00:32:18,833 --> 00:32:20,267
Просто ми се искаше да можех да си върна времето назад
719
00:32:20,400 --> 00:32:22,800
всички ужасни
нещата, които ѝ казах.
720
00:32:22,933 --> 00:32:24,133
Дори не се сбогувах.
721
00:32:26,400 --> 00:32:29,133
Скарахме се,
Просто я игнорирах.
722
00:32:29,267 --> 00:32:31,600
За какво беше кавгата ви?
723
00:32:31,733 --> 00:32:34,900
[Адам] Здравей, Сам.
724
00:32:35,067 --> 00:32:37,433
- [Сам въздъхва]
- [Напрегната музика]
725
00:32:37,567 --> 00:32:38,567
Него.
726
00:32:40,167 --> 00:32:42,133
Какво правиш тук?
727
00:32:42,267 --> 00:32:44,367
Лий ми каза, че си бил
Ще дойдеш ли днес да видиш майка си?
728
00:32:44,500 --> 00:32:46,167
Виж. Тук съм за теб.
729
00:32:46,300 --> 00:32:47,133
Сега сме всичко, което имаме.
730
00:32:47,267 --> 00:32:48,467
Моля те, само ми дай шанс.
731
00:32:50,567 --> 00:32:51,800
Как можа да го поканиш?
732
00:32:51,933 --> 00:32:52,800
Той едва ли е член на семейството.
733
00:32:52,933 --> 00:32:54,267
Това беше правилното нещо, което трябваше да направя.
734
00:32:56,433 --> 00:32:58,300
Само ни дайте минутка.
735
00:32:58,433 --> 00:32:59,433
Господине, моля.
736
00:32:59,533 --> 00:33:00,967
Адам, друг път, става ли?
737
00:33:01,933 --> 00:33:04,400
[Напрегната музика]
738
00:33:09,867 --> 00:33:11,067
Сам, чакай.
739
00:33:12,800 --> 00:33:14,933
Как, любов моя. Не съм толкова...
млад, както бях преди.
740
00:33:15,067 --> 00:33:17,067
Той се грижи само за себе си.
741
00:33:17,167 --> 00:33:19,300
Той напусна мен и мама, когато
Нямахме нищо.
742
00:33:19,433 --> 00:33:20,767
Значи не искам парите му.
743
00:33:20,900 --> 00:33:22,067
Какви пари са това, мила?
744
00:33:22,167 --> 00:33:23,333
За рождения ми ден, миналия месец.
745
00:33:23,467 --> 00:33:25,300
Той се появи с
чисто нова кола.
746
00:33:25,433 --> 00:33:27,733
Беше по-добро
кола от тази на майка ми.
747
00:33:27,867 --> 00:33:29,967
Сякаш щях да бъда впечатлен,
748
00:33:30,100 --> 00:33:31,667
и това би направило
всичко е наред.
749
00:33:31,800 --> 00:33:33,167
О, нова кола, а?
750
00:33:33,300 --> 00:33:34,900
Ами, аз не бих
вирнах си носа.
751
00:33:35,067 --> 00:33:36,067
Не го исках.
752
00:33:37,333 --> 00:33:38,613
Мама го продаде обратно на автосалона.
753
00:33:38,667 --> 00:33:40,567
на намалена цена,
в замяна на пари в брой.
754
00:33:40,700 --> 00:33:41,500
И кога беше това?
755
00:33:41,633 --> 00:33:43,233
Преди няколко седмици.
756
00:33:43,367 --> 00:33:45,300
Защо за пари в брой?
757
00:33:45,433 --> 00:33:47,200
Това са много пари
да се разхождаш с количка.
758
00:33:47,333 --> 00:33:48,467
Това каза Лий.
759
00:33:49,767 --> 00:33:51,533
Не му беше удобно
да го имаш вкъщи.
760
00:33:51,667 --> 00:33:53,967
И така, докато мама не реши
какво да се прави с него,
761
00:33:54,100 --> 00:33:56,133
тя го върна обратно при
работа за съхранение.
762
00:33:56,267 --> 00:33:58,107
Е, ако някога ти потрябва
някой, с когото да говориш, любов,
763
00:33:58,133 --> 00:33:59,667
- ти просто...
- Сам/Сам.
764
00:34:04,867 --> 00:34:07,100
Сега ни казват, че Лиза
държеше парите в брой
765
00:34:07,233 --> 00:34:09,933
от продажбата на
колата в офиса ѝ.
766
00:34:10,067 --> 00:34:12,076
Но със сигурност нямаше
имаше пари в брой, когато го претърсихме.
767
00:34:12,100 --> 00:34:14,400
И кой знаеше, че е там? Хм?
768
00:34:15,367 --> 00:34:17,533
Защо изобщо бихте искали пари в брой?
769
00:34:17,667 --> 00:34:19,533
Какво прави нейната банка
изявленията ни казват, Марк?
770
00:34:19,667 --> 00:34:21,533
Някакви големи парични депозити?
771
00:34:21,667 --> 00:34:23,067
Не, госпожо.
772
00:34:23,200 --> 00:34:24,709
Няма транзакции, които
изглеждаше необичайно.
773
00:34:24,733 --> 00:34:26,633
Говорих и с
ветровити сметки,
774
00:34:26,767 --> 00:34:27,876
и те потвърдиха
че парите
775
00:34:27,900 --> 00:34:29,200
не е било съхранявано в сейфа им.
776
00:34:30,200 --> 00:34:31,400
Еми, ако имаше пари в брой там,
777
00:34:31,533 --> 00:34:32,909
това би била причината
за взлома.
778
00:34:32,933 --> 00:34:34,200
Относно това, госпожо.
779
00:34:34,333 --> 00:34:36,100
Проверих ветроуловителя
система за сигурност,
780
00:34:36,233 --> 00:34:37,467
който проследява проходите
781
00:34:37,600 --> 00:34:39,433
използва се за плъзване навътре
и извън фабриката.
782
00:34:39,567 --> 00:34:40,843
Според охранителя,
783
00:34:40,867 --> 00:34:43,333
Лиза влезе в главния вход
вход в 21:30 ч.,
784
00:34:43,467 --> 00:34:44,933
когато я накара
временен пропуск.
785
00:34:45,067 --> 00:34:46,867
Въпреки това, 20 минути по-рано,
786
00:34:47,067 --> 00:34:49,100
Пропускът за сигурност на Лиза
влязох през страничен вход.
787
00:34:49,233 --> 00:34:50,233
Беше ли?
788
00:34:51,667 --> 00:34:53,433
Ами който и да е използвал този пропуск
789
00:34:53,567 --> 00:34:55,433
много вероятно се е счупил
в кабинета ѝ.
790
00:34:55,567 --> 00:34:57,467
Взех го с парите.
791
00:34:57,600 --> 00:34:58,933
Госпожо, телефонните записи са налични.
792
00:34:59,067 --> 00:34:59,800
Елате и разгледайте.
793
00:35:00,067 --> 00:35:01,067
Това е номерът на Лий.
794
00:35:01,200 --> 00:35:02,900
Той направи шест
неотговорени обаждания към Лиза,
795
00:35:03,067 --> 00:35:04,347
само часове преди това
тя беше убита.
796
00:35:04,467 --> 00:35:05,467
Наистина ли?
797
00:35:06,800 --> 00:35:09,167
Ами, той запази това
малко късче за себе си.
798
00:35:09,300 --> 00:35:10,500
Какво е това жълто?
799
00:35:10,633 --> 00:35:12,113
О, ами имахме
още едно входящо обаждане,
800
00:35:12,233 --> 00:35:13,867
от непроследим номер.
801
00:35:14,067 --> 00:35:15,443
Разговорът продължи
малко под минута.
802
00:35:15,467 --> 00:35:16,900
И тя прие обаждането?
803
00:35:17,067 --> 00:35:18,533
Да.
804
00:35:18,667 --> 00:35:21,767
И така, обажданията на Лий без отговор,
паднаха от двете страни на това решение?
805
00:35:21,900 --> 00:35:23,100
- Живот.
- [Подозрителна музика]
806
00:35:23,233 --> 00:35:24,509
Кара те да се чудиш дали
тя имаше някой друг
807
00:35:24,533 --> 00:35:26,200
тя не искаше
Лий, за когото да знам.
808
00:35:26,333 --> 00:35:28,400
Ами, ако питаш мен, Кени,
809
00:35:28,533 --> 00:35:32,767
тези непрекъснати разговори предполагат
За мен той наистина знаеше нещо.
810
00:35:35,133 --> 00:35:36,133
Но какво?
811
00:35:38,533 --> 00:35:40,067
[Тупване на врата]
812
00:35:40,200 --> 00:35:41,800
Обадил си се на жена си шест пъти.
813
00:35:41,933 --> 00:35:44,043
Сега това изглежда като нещо
щеше да споменеш
814
00:35:44,067 --> 00:35:45,533
първия път, когато говорихме.
815
00:35:45,667 --> 00:35:46,867
Не е това, което си мислиш.
816
00:35:47,067 --> 00:35:47,900
Ами защо не
Тя ти се обади ли?
817
00:35:48,067 --> 00:35:49,900
- Тя избягваше ли те?
- Какво?
818
00:35:50,067 --> 00:35:50,900
Не.
819
00:35:51,067 --> 00:35:51,567
Защо ѝ се обаждаше?
820
00:35:51,700 --> 00:35:53,367
Какво е това?
821
00:35:53,500 --> 00:35:54,967
Вече ти казах.
822
00:35:55,100 --> 00:35:56,443
Тя се обади, за да каже, че
влизаше в офиса.
823
00:35:56,467 --> 00:35:57,933
Обадих ѝ се малко по-късно
824
00:35:58,067 --> 00:35:59,509
да видя дали иска да вдигне
у дома, когато тя приключи.
825
00:35:59,533 --> 00:36:00,567
Не я разбрах.
826
00:36:00,700 --> 00:36:01,467
Сигурно съм седнал на
бутонът за повикване,
827
00:36:01,600 --> 00:36:03,100
всички сме го правили.
828
00:36:03,233 --> 00:36:04,900
Дори не забелязах
до сутринта.
829
00:36:06,367 --> 00:36:09,067
Жена ти винаги ли
носи ли венчалната си халка?
830
00:36:09,200 --> 00:36:10,680
Да, винаги. Тя би
никога не го сваляй.
831
00:36:10,800 --> 00:36:12,700
Еми, това може да е
трудно е да се чуе, любов моя,
832
00:36:12,833 --> 00:36:15,167
но тя не носеше
когато я намерихме.
833
00:36:15,300 --> 00:36:16,533
Какво?
834
00:36:16,667 --> 00:36:18,767
Виж, познавам тези
са трудни въпроси.
835
00:36:18,900 --> 00:36:20,100
Не, не. Бяхме щастливи.
836
00:36:20,233 --> 00:36:21,467
Обичахме се.
837
00:36:21,600 --> 00:36:23,633
Нищо не се препъна между
че дори не Адам.
838
00:36:23,767 --> 00:36:26,067
Какво имаше предвид с това?
839
00:36:26,167 --> 00:36:29,067
Бих излъгал, ако кажа Адам.
не беше трън в петата ми.
840
00:36:29,133 --> 00:36:31,167
Сам се мъчеше
и не мислех
841
00:36:31,300 --> 00:36:32,800
насърчаване на
връзката да расте
842
00:36:32,933 --> 00:36:35,700
толкова бързо, колкото Лиза го искаше
това беше правилният начин да го направя.
843
00:36:36,967 --> 00:36:38,143
Нямам проблем
с момчето,
844
00:36:38,167 --> 00:36:39,700
Беше просто твърде бързо за Сам.
845
00:36:39,833 --> 00:36:43,067
[Напрегната музика]
846
00:36:43,200 --> 00:36:45,467
Бившият ѝ наистина
прищипа нерв там,
847
00:36:45,600 --> 00:36:46,433
не би ли казал/а?
848
00:36:46,567 --> 00:36:47,727
Може би се случваше нещо повече
849
00:36:47,800 --> 00:36:49,300
между Адам и
Лиза, отколкото си мислеше.
850
00:36:49,433 --> 00:36:50,967
Ами започвам да си мисля
851
00:36:51,100 --> 00:36:53,633
Нещата с Лиса не бяха така
розови, докато се целуват.
852
00:36:59,333 --> 00:37:01,467
Този Адам трябва
изпийте си едно или две цигари Боб.
853
00:37:01,600 --> 00:37:02,633
[Д-р Хийли] Бих казал.
854
00:37:08,067 --> 00:37:11,400
[Звънецът на вратата бипка]
855
00:37:11,533 --> 00:37:13,300
[Адам] О. И сега какво?
856
00:37:21,200 --> 00:37:25,733
О, изглежда като
парти за един тук.
857
00:37:26,933 --> 00:37:28,100
Беше тежък ден.
858
00:37:30,100 --> 00:37:33,200
Сега има нещо
Трябва да те попитам, любов моя.
859
00:37:36,500 --> 00:37:41,167
Ти и Лиса някога говорихте ли си?
за връзката ѝ с Лий?
860
00:37:41,300 --> 00:37:42,733
Какво? Да не говорим за очарователния Лий?
861
00:37:43,600 --> 00:37:44,300
Мм.
862
00:37:44,433 --> 00:37:45,300
Не съвсем.
863
00:37:45,433 --> 00:37:47,167
Знаех, че са много щастливи,
864
00:37:47,300 --> 00:37:48,709
и че той взе добре
грижата за дъщеря ми.
865
00:37:48,733 --> 00:37:49,867
Това е всичко.
866
00:37:50,067 --> 00:37:51,067
И нищо никога не е било
867
00:37:52,067 --> 00:37:53,933
разпали ли се отново между вас?
868
00:37:54,067 --> 00:37:55,100
Не.
869
00:37:55,233 --> 00:37:56,300
Това беше миналото.
870
00:37:59,067 --> 00:38:01,600
Значи парите не са проблем за теб?
871
00:38:02,967 --> 00:38:04,633
Имах късмет.
872
00:38:04,767 --> 00:38:07,367
Ах, но парите не винаги могат
да ти донеса това, което искаш.
873
00:38:07,500 --> 00:38:08,233
Може ли?
874
00:38:08,367 --> 00:38:09,600
Искам да кажа, ти беше разстроен/а
875
00:38:09,733 --> 00:38:11,433
когато Лиза продаде
тази кола, която си купи
876
00:38:11,567 --> 00:38:13,067
за рождения ден на дъщеря ти.
877
00:38:13,133 --> 00:38:14,900
Да. Но какво можех да направя?
878
00:38:15,067 --> 00:38:16,067
Преодолях го.
879
00:38:17,233 --> 00:38:18,367
Може би съм се впуснал в това прибързано.
880
00:38:20,633 --> 00:38:23,067
Сега чуваме, че е имало
е имало редица взломи
881
00:38:23,200 --> 00:38:25,967
при ветровито освен това
Офисът на Лиза.
882
00:38:26,100 --> 00:38:27,433
Знаеш ли нещо за това?
883
00:38:27,567 --> 00:38:28,733
Да. Преди няколко седмици,
884
00:38:28,867 --> 00:38:30,900
някой се е имал
Щастлив ден с моя ван.
885
00:38:31,067 --> 00:38:32,333
О?
886
00:38:32,467 --> 00:38:33,709
Беше разбито
в склада.
887
00:38:33,733 --> 00:38:35,067
Някои скъпи
бяха проведени тренировки.
888
00:38:35,133 --> 00:38:36,333
И докладвахте ли го?
889
00:38:36,467 --> 00:38:37,800
Не с полицията.
890
00:38:37,933 --> 00:38:39,400
Докладвах го на Лиса.
891
00:38:39,533 --> 00:38:40,967
Виж дали е казала, че ще се справи.
892
00:38:41,100 --> 00:38:43,167
Доверих ѝ се да намери
начин за покриване на загубите.
893
00:38:43,300 --> 00:38:45,833
И колко беше
обща стойност на вашата загуба?
894
00:38:45,967 --> 00:38:47,200
[Адам] 15 000 паунда.
895
00:38:47,333 --> 00:38:49,733
[Вера] О, това е
много пари.
896
00:38:49,867 --> 00:38:51,200
Какво значение има?
897
00:38:51,333 --> 00:38:53,267
Загубих много повече
отколкото това в живота ми.
898
00:38:53,400 --> 00:38:56,100
И как стана Туулетар
справяне с проблема?
899
00:38:56,233 --> 00:38:57,433
Те не го направиха.
900
00:38:57,567 --> 00:38:59,067
Те отказаха да покрият разходите,
901
00:38:59,133 --> 00:39:00,867
или подайте иск до
тяхната застраховка.
902
00:39:01,067 --> 00:39:02,467
Кой открадна оборудването ви?
903
00:39:02,600 --> 00:39:04,300
Имам своите подозрения.
904
00:39:04,433 --> 00:39:05,433
СЗО?
905
00:39:05,533 --> 00:39:06,733
Уорън.
906
00:39:06,867 --> 00:39:07,867
Добродетелта на Уорън.
907
00:39:08,733 --> 00:39:10,067
[Вера] И кой е той?
908
00:39:10,133 --> 00:39:12,133
Той работи в Туулетар на
производствените линии.
909
00:39:12,267 --> 00:39:13,133
Той е заварчик.
910
00:39:13,267 --> 00:39:14,767
Искам да кажа, нямам доказателства,
911
00:39:14,900 --> 00:39:17,433
но той не пропиля нищо
време е да се наслаждаваме на новините
912
00:39:17,567 --> 00:39:19,167
че оборудването ми е било откраднато,
913
00:39:19,300 --> 00:39:21,367
и че бях под
заплахата да загубя работата си.
914
00:39:21,500 --> 00:39:24,100
И какво е това, Уорън?
Дайдън се е изправил срещу теб?
915
00:39:24,233 --> 00:39:26,900
Попитай дали някой е в Туулетар
има нещо положително
916
00:39:27,067 --> 00:39:28,067
да кажа за него.
917
00:39:29,433 --> 00:39:32,100
[Пингове за мобилни известия]
918
00:39:32,233 --> 00:39:34,467
Виж, трябва ми
върнете се на работа.
919
00:39:34,600 --> 00:39:35,867
Страхотно.
920
00:39:36,067 --> 00:39:37,067
Благодаря ти, любов.
921
00:39:40,067 --> 00:39:41,400
Хайде, вземи си колкото искаш.
922
00:39:41,533 --> 00:39:42,767
Не, добре си, любов моя.
923
00:39:42,900 --> 00:39:44,400
Пропускаш.
924
00:39:44,533 --> 00:39:46,100
Какво имаш?
да ме питаш днес?
925
00:39:46,233 --> 00:39:48,309
Гордея се, че съм
очите и ушите на това място.
926
00:39:48,333 --> 00:39:49,733
О, ето го и шефа.
927
00:39:49,867 --> 00:39:51,367
Госпожо, ще дойда и ще ви намеря.
928
00:39:54,467 --> 00:39:55,733
Добре, любов, ъъъ,
929
00:39:57,367 --> 00:39:59,600
какво можеш да кажеш
нас за инцидент
930
00:39:59,733 --> 00:40:02,500
с участието на Адам Майкълс
Разбиха ли ван?
931
00:40:02,633 --> 00:40:04,200
Ах.
932
00:40:04,333 --> 00:40:06,100
Това беше преди
стара система за сигурност
933
00:40:06,233 --> 00:40:07,500
беше изведен от експлоатация.
934
00:40:07,633 --> 00:40:10,067
А. Значи ще има видеонаблюдение?
935
00:40:10,200 --> 00:40:11,433
Щеше да има.
936
00:40:11,567 --> 00:40:12,367
[Вера] Ами може
да го разгледам?
937
00:40:12,500 --> 00:40:13,233
Не можеш.
938
00:40:13,367 --> 00:40:14,567
Защо не?
939
00:40:14,700 --> 00:40:15,776
Всички файлове са
подадено на Лиза.
940
00:40:15,800 --> 00:40:17,467
Ами, разгледа ли файловете,
941
00:40:17,600 --> 00:40:19,133
преди предаване
да ги предаде на Лиса?
942
00:40:20,100 --> 00:40:21,733
Това не е нормална практика.
943
00:40:21,867 --> 00:40:24,100
Повечето от това е просто
за водене на записи.
944
00:40:24,233 --> 00:40:26,933
На всеки няколко дни
Вземаме всички файлове,
945
00:40:27,067 --> 00:40:29,500
и ги изпратете до
Лиза да добави към главния файл.
946
00:40:29,633 --> 00:40:31,000
Главен файл? Къде?
947
00:40:31,133 --> 00:40:32,213
На нейния компютър, струва ми се.
948
00:40:32,300 --> 00:40:34,133
Компютърът на Лиса?
949
00:40:34,267 --> 00:40:36,767
Лаптопът ѝ, който беше откраднат
от офиса ѝ миналата седмица?
950
00:40:36,900 --> 00:40:38,700
Да, това би бил той.
951
00:40:38,833 --> 00:40:40,833
[Мека драматична музика]
952
00:40:40,967 --> 00:40:43,300
[Въздъхва] Добре.
953
00:40:43,433 --> 00:40:47,433
Какво можете да ни кажете за
човек на име Уорън Върчис?
954
00:40:47,567 --> 00:40:48,267
О, него?
955
00:40:48,400 --> 00:40:49,267
Той е заварчик тук.
956
00:40:49,400 --> 00:40:50,433
Той е истинско произведение на изкуството.
957
00:40:50,567 --> 00:40:51,367
Наистина ли?
958
00:40:51,500 --> 00:40:53,067
Защо казваш това?
959
00:40:53,200 --> 00:40:56,067
О, той е много
заплашително момче.
960
00:40:56,200 --> 00:40:58,009
Той имаше сблъсък с
Лиса, като се замисля.
961
00:40:58,033 --> 00:40:59,533
Уорън направи ли това?
962
00:40:59,667 --> 00:41:01,533
Кога беше това?
963
00:41:01,667 --> 00:41:02,867
Преди няколко дни беше така.
964
00:41:03,067 --> 00:41:04,600
Те спореха
извън офиса ѝ.
965
00:41:04,733 --> 00:41:06,700
[Вера] А сега защо не
каза ли ни това преди?
966
00:41:06,833 --> 00:41:08,867
Току-що ми дойде,
той се нахвърли върху всички.
967
00:41:09,067 --> 00:41:10,200
За какво беше спорът?
968
00:41:10,333 --> 00:41:12,533
Нямам представа, той би
тръгна преди да стигна там.
969
00:41:12,667 --> 00:41:15,233
Не беше нещо, което аз
исках да го регистрирам като инцидент.
970
00:41:15,367 --> 00:41:17,833
Лиза омаловажаваше нещата.
971
00:41:17,967 --> 00:41:19,376
Ами, той винаги е
препускайки с висока скорост около завода,
972
00:41:19,400 --> 00:41:21,067
и е опасно.
973
00:41:21,200 --> 00:41:22,333
Може би за това ставаше въпрос?
974
00:41:23,800 --> 00:41:25,900
Така че аз проследих
с нашия изпълнителен директор, Деймиън.
975
00:41:26,067 --> 00:41:27,707
И ако питате мен,
Той не е само арогантен,
976
00:41:27,733 --> 00:41:29,200
Той също е динозавър,
977
00:41:29,333 --> 00:41:31,500
особено когато става въпрос
да се отнасят към жените.
978
00:41:32,867 --> 00:41:35,800
Накарай някой да направи това
някои ровят срещу вятъра,
979
00:41:35,933 --> 00:41:37,067
Започвам да си мисля
980
00:41:37,200 --> 00:41:39,267
има нещо
гнило под повърхността.
981
00:41:39,400 --> 00:41:41,167
И накарай Марк да го направи
проверка на миналото
982
00:41:41,300 --> 00:41:44,067
на този Уорън Дайдън,
докато сте тук.
983
00:41:44,133 --> 00:41:45,133
Готов/а.
984
00:41:46,700 --> 00:41:49,067
[Телефонът звъни]
985
00:41:49,167 --> 00:41:51,600
[Мъркане на кола]
986
00:41:59,233 --> 00:42:00,533
Добродетелта на Уорън?
987
00:42:00,667 --> 00:42:02,900
Да, две секунди. [Мрънкане]
988
00:42:03,067 --> 00:42:04,400
[Тролейбусът трака]
989
00:42:04,533 --> 00:42:05,733
Какво искаш?
990
00:42:07,667 --> 00:42:09,867
Имаш ли време за кратък разговор?
991
00:42:10,067 --> 00:42:11,909
Какво искаш?
да си губя времето за какво?
992
00:42:11,933 --> 00:42:13,167
Ой. По-малко от това отношение.
993
00:42:13,300 --> 00:42:15,267
Работиш в Туулетар, нали?
994
00:42:15,400 --> 00:42:16,933
И така?
995
00:42:17,067 --> 00:42:18,987
Ами, ние разследваме
взлом в Туулетар,
996
00:42:19,567 --> 00:42:21,400
На Лиза Милуърт
в офиса е имало взлом.
997
00:42:21,533 --> 00:42:25,233
Имам предвид, освен няколко други
кражби във фабриката напоследък.
998
00:42:25,367 --> 00:42:27,167
Не, не знам нищо
относно евентуални взломи.
999
00:42:27,233 --> 00:42:28,433
Все пак чух за Лиса.
1000
00:42:28,567 --> 00:42:30,100
Това е трагично.
1001
00:42:30,233 --> 00:42:31,933
О, да.
1002
00:42:32,067 --> 00:42:35,567
Сега разбираме, че си имал/а
спор с нея наскоро,
1003
00:42:35,700 --> 00:42:38,600
и просто бих искал да знам
за какво ставаше въпрос.
1004
00:42:38,733 --> 00:42:40,533
Сигурно дърпаш
на къси сламки
1005
00:42:40,667 --> 00:42:42,800
ако мислите, че едно мъничко
спор, преди няколко дни,
1006
00:42:42,933 --> 00:42:45,200
означава, че смъртта ѝ е
нещо общо с мен.
1007
00:42:45,333 --> 00:42:48,600
О, ние дърпаме всички
някакви сламки, любов моя.
1008
00:42:48,733 --> 00:42:50,613
И малко от
сътрудничеството е от голямо значение,
1009
00:42:50,733 --> 00:42:51,967
Нали, сержант Хийли?
1010
00:42:52,100 --> 00:42:53,343
Сигурен съм, че знаеш
че сме познати
1011
00:42:53,367 --> 00:42:54,700
с криминалното ви досие.
1012
00:42:54,833 --> 00:42:57,067
- Дребна кражба, грабеж.
- Добре.
1013
00:42:57,167 --> 00:42:58,300
Отидох да се изправя срещу нея,
1014
00:42:58,433 --> 00:42:59,743
защото не бях
да си получавам заплатата навреме.
1015
00:42:59,767 --> 00:43:01,767
Уорън. Говори мило.
към тях, моля.
1016
00:43:01,900 --> 00:43:03,433
Съжалявам.
1017
00:43:03,567 --> 00:43:05,409
Той си е получил своя дял
от сблъсъци с полицията.
1018
00:43:05,433 --> 00:43:06,300
Всичко, което
случва се наоколо,
1019
00:43:06,433 --> 00:43:07,167
те винаги идват за него.
1020
00:43:07,300 --> 00:43:08,800
Да, ти им кажи.
1021
00:43:08,933 --> 00:43:10,343
[Аш] Просто им помогни,
колкото можеш по-добре, любов моя.
1022
00:43:10,367 --> 00:43:11,967
Еми, въпреки аргумента ти,
1023
00:43:12,100 --> 00:43:14,167
все пак отиде на
работническата партия.
1024
00:43:14,300 --> 00:43:16,767
Ами, това е отворен раздел, аз
нямаше да го откаже.
1025
00:43:16,900 --> 00:43:18,467
Защо не попиташ Аш?
Тя беше с мен.
1026
00:43:18,600 --> 00:43:22,500
Останахме до шефа,
скъперническият лост на бара пресъхна,
1027
00:43:22,633 --> 00:43:24,333
и заедно хванахме такси до вкъщи.
1028
00:43:24,467 --> 00:43:25,867
Изпих си чаша за лягане.
1029
00:43:26,067 --> 00:43:27,233
Легнах си.
1030
00:43:27,367 --> 00:43:28,500
О, много подробно.
1031
00:43:28,633 --> 00:43:29,867
[Мобилни звъни]
1032
00:43:30,067 --> 00:43:32,633
Искам да кажа, така ли е
Помниш ли го, любов моя?
1033
00:43:32,767 --> 00:43:34,200
Ще се върна след малко, госпожо.
1034
00:43:35,500 --> 00:43:36,967
Следвай го.
1035
00:43:37,100 --> 00:43:38,733
Увери се, че той не е
шмугва се наоколо.
1036
00:43:39,633 --> 00:43:40,633
Хайде, продължете.
1037
00:43:42,833 --> 00:43:44,800
Виж, имам солидна
алиби. Бях с момичето си.
1038
00:43:44,933 --> 00:43:48,133
Това, което имаш, е
отговор за всичко, любов моя.
1039
00:43:49,467 --> 00:43:51,200
Просто знам как да
бъди, около теб много.
1040
00:43:52,067 --> 00:43:53,067
Докосване.
1041
00:43:55,600 --> 00:43:58,733
И така, защо омразата към
Адам Майкълс? Хм?
1042
00:44:00,400 --> 00:44:02,100
Сега по-малко казано
за него, толкова по-добре.
1043
00:44:02,233 --> 00:44:03,400
Виж, той е потребител.
1044
00:44:03,533 --> 00:44:04,533
Довери ми се.
1045
00:44:05,300 --> 00:44:06,500
Знам къде живее.
1046
00:44:06,633 --> 00:44:09,867
На кея,
като милионер.
1047
00:44:10,067 --> 00:44:11,967
Мислиш, че той е получил
играеш ли го честно?
1048
00:44:12,100 --> 00:44:14,400
Сега някой с това мнение
1049
00:44:14,533 --> 00:44:16,573
може би ще искаш да го доведеш
сведени до минимум, нали?
1050
00:44:16,700 --> 00:44:19,067
Може би да проникна в неговия
Ван, Ник, оборудването му?
1051
00:44:21,133 --> 00:44:22,300
Е, приключихме ли тук?
1052
00:44:23,767 --> 00:44:24,767
Засега.
1053
00:44:31,933 --> 00:44:34,700
[Музика с ниско напрежение]
1054
00:44:36,067 --> 00:44:38,567
- [Звън на метал]
- По дяволите.
1055
00:44:38,700 --> 00:44:39,533
[От clunks]
1056
00:44:39,667 --> 00:44:40,867
Открихме местопрестъплението.
1057
00:44:42,233 --> 00:44:43,067
Какво, с метала
неща преди третиране?
1058
00:44:43,200 --> 00:44:44,400
Директно съвпадение и вземете това,
1059
00:44:44,533 --> 00:44:46,800
само на една миля и една
наполовина западно от Туелутар.
1060
00:44:46,933 --> 00:44:50,200
[Драматична музика набира скорост]
1061
00:45:06,167 --> 00:45:07,067
[Вера] Малкълм.
1062
00:45:07,167 --> 00:45:08,733
[Малкълм] А, точно този човек.
1063
00:45:08,867 --> 00:45:10,100
[Вера] Какво имаш?
1064
00:45:10,233 --> 00:45:11,276
Ами ние имаме богатство
на физически доказателства.
1065
00:45:11,300 --> 00:45:12,767
И въпреки стихиите,
1066
00:45:12,900 --> 00:45:15,060
Мисля, че имаме достатъчно, за да
нарисувайте доста ясна картина.
1067
00:45:15,533 --> 00:45:17,067
Има кръв там.
1068
00:45:17,167 --> 00:45:19,143
Направихме луминол тест
което се оказа положително.
1069
00:45:19,167 --> 00:45:20,067
Това нейната кръв ли е?
1070
00:45:20,133 --> 00:45:21,600
Вполне би могло да бъде.
1071
00:45:21,733 --> 00:45:23,509
Вече изпратих
вземане на проба за лабораторията,
1072
00:45:23,533 --> 00:45:25,133
да видим дали ще получим съвпадение.
1073
00:45:25,267 --> 00:45:28,267
Междувременно открих,
върха на висок ток там,
1074
00:45:28,400 --> 00:45:32,067
и това е определено съвпадение
към обувките, които носеше.
1075
00:45:34,167 --> 00:45:36,233
[Вера] И какво от това
какво правеше тя тук?
1076
00:45:38,867 --> 00:45:40,100
Следи от гуми?
1077
00:45:40,233 --> 00:45:43,067
Има много бараки,
но нито един, който да е скорошен.
1078
00:45:43,200 --> 00:45:46,100
Така че тя беше бутната
назад с достатъчна сила.
1079
00:45:46,233 --> 00:45:47,733
Удари си главата в парапета,
1080
00:45:47,867 --> 00:45:49,067
и загина при удара.
1081
00:45:49,200 --> 00:45:50,333
Това ли казваш?
1082
00:45:50,467 --> 00:45:51,767
Това звучи горе-долу правилно.
1083
00:45:53,067 --> 00:45:56,267
И тогава убиецът изпрати
тялото ѝ надолу по течението.
1084
00:45:56,400 --> 00:45:57,700
Госпожо.
1085
00:45:57,833 --> 00:45:59,067
Вещите на Лиза.
1086
00:45:59,133 --> 00:46:00,853
Екипът за гмуркане е възстановил
ги от реката.
1087
00:46:00,933 --> 00:46:02,376
Сега има вода
повреда на телефона ѝ,
1088
00:46:02,400 --> 00:46:03,600
но се надяваме на криминалистика
1089
00:46:03,733 --> 00:46:05,043
ще може да
възстанови нещо.
1090
00:46:05,067 --> 00:46:06,500
Да, възможно най-бързо, Джак.
1091
00:46:07,600 --> 00:46:08,600
Стигане донякъде.
1092
00:46:10,200 --> 00:46:11,500
Джак.
1093
00:46:11,633 --> 00:46:14,300
Беше ли нейната охрана
пас в тази чанта?
1094
00:46:14,433 --> 00:46:15,433
Не, госпожо.
1095
00:46:16,500 --> 00:46:19,367
[Тиха, напрегната музика]
1096
00:46:26,700 --> 00:46:28,933
[Телефонът звъни]
1097
00:46:29,067 --> 00:46:30,267
- [Приемникът трака]
- Доктор Хийли.
1098
00:46:30,367 --> 00:46:31,567
Марк. Как се справяме?
1099
00:46:31,700 --> 00:46:33,400
с тези други
гости на партито?
1100
00:46:33,533 --> 00:46:35,267
Е, всички твърдения
са били взети,
1101
00:46:35,400 --> 00:46:37,043
и ние направихме кръстосана проверка
тях с техните алибита,
1102
00:46:37,067 --> 00:46:38,967
но засега всички проверяват.
1103
00:46:39,100 --> 00:46:40,367
А какво ще кажете за видеонаблюдението?
1104
00:46:40,500 --> 00:46:42,367
в околността
район на тази кръчма?
1105
00:46:42,500 --> 00:46:43,667
Няма нищо, госпожо.
1106
00:46:43,800 --> 00:46:45,800
Тя сигурно е пресекла
пътища с някого.
1107
00:46:47,133 --> 00:46:49,500
И защо биха
да свърша точно тук, от всички места -
1108
00:46:49,633 --> 00:46:50,833
[ds Healy] Много благодаря.
1109
00:46:50,967 --> 00:46:53,633
Искам да кажа, че е в
насред нищото.
1110
00:46:53,767 --> 00:46:56,067
Госпожо, имахме
удар по кредитната карта на Лиса.
1111
00:46:56,167 --> 00:46:57,867
Магазин за дрехи,
точно извън града.
1112
00:47:00,200 --> 00:47:05,067
- [Мистериозна музика]
- [Звънецът на магазина звъни]
1113
00:47:12,667 --> 00:47:14,500
[Вера] И това е
Момичето, което е използвало картата?
1114
00:47:14,633 --> 00:47:15,700
[Работник в магазина] Да.
1115
00:47:15,833 --> 00:47:16,967
[Вера] Вашият колега...
1116
00:47:17,100 --> 00:47:18,767
дай ти описание
на този клиент?
1117
00:47:18,900 --> 00:47:21,067
[Работещ в магазин] Беше
твърде зает с разпродажбата.
1118
00:47:21,200 --> 00:47:22,867
Какво е това, тя просто е грабнала?
1119
00:47:23,067 --> 00:47:25,600
Това е първоначална огърлица с талисман.
1120
00:47:25,733 --> 00:47:26,967
Те са били много популярни.
1121
00:47:28,333 --> 00:47:30,433
Коя буква е избрала тя?
1122
00:47:30,567 --> 00:47:33,467
[Мистериозна музика]
1123
00:47:36,133 --> 00:47:38,067
[Ds Healy] Изглежда
като буквата с.
1124
00:47:39,367 --> 00:47:41,767
И това изглежда като
училищната значка на дъщерята.
1125
00:47:41,900 --> 00:47:44,600
[Драматична музика]
1126
00:47:49,300 --> 00:47:51,933
[Тупване на вратата на колата]
1127
00:47:52,067 --> 00:47:54,600
[Портата скърца]
1128
00:47:57,433 --> 00:48:01,400
[Звън на лейка]
1129
00:48:01,533 --> 00:48:04,067
Майка ми засади това
градина, когато бях малък.
1130
00:48:07,200 --> 00:48:08,367
Защо си тук?
1131
00:48:14,367 --> 00:48:15,576
[Вера] Знаеш ли
Кой е това, любов моя?
1132
00:48:15,600 --> 00:48:16,800
Сега тази суичърка
1133
00:48:16,933 --> 00:48:18,867
има твоето училище
герб на него, нали?
1134
00:48:20,400 --> 00:48:21,400
Това ти ли си?
1135
00:48:22,667 --> 00:48:25,133
Не. Аз-аз нямам.
вече не знам какво имам с това горнище.
1136
00:48:25,267 --> 00:48:26,633
Сега слушай, любов моя.
1137
00:48:26,767 --> 00:48:29,067
Имам нужда да бъдеш
напълно честен с мен,
1138
00:48:29,200 --> 00:48:31,167
защото който и да е той,
1139
00:48:31,300 --> 00:48:33,567
открадна кредитната карта на майка ти.
1140
00:48:33,700 --> 00:48:36,467
- [Сам издишва рязко]
- [Мека, напрегната музика]
1141
00:48:36,600 --> 00:48:38,800
Това е бившата ми приятелка, Джес.
1142
00:48:38,933 --> 00:48:40,733
Бившата ти приятелка?
1143
00:48:41,700 --> 00:48:43,200
И така, кога я видя за последен път?
1144
00:48:43,333 --> 00:48:48,100
Тя живееше с нас до моята
Мама я помоли да си тръгне.
1145
00:48:49,200 --> 00:48:49,867
[Вера] И кога беше това?
1146
00:48:50,067 --> 00:48:51,067
Миналата седмица.
1147
00:48:51,900 --> 00:48:53,833
Защо искаше тя да си тръгне?
1148
00:48:53,967 --> 00:48:58,833
Тя каза, че всичко е било
става сложно.
1149
00:48:59,800 --> 00:49:00,840
Беше твърде много, твърде рано.
1150
00:49:01,633 --> 00:49:05,500
Лий взе на мама
страна, така че Джес си тръгна.
1151
00:49:05,633 --> 00:49:08,833
А, значи това е аргументът
с майка ти беше за,
1152
00:49:08,967 --> 00:49:11,333
в нощта, когато тя
умря, нали?
1153
00:49:11,467 --> 00:49:13,400
Защото тя би
помоли Джес да си тръгне.
1154
00:49:13,533 --> 00:49:15,600
Да, това е, което ни раздели.
1155
00:49:15,733 --> 00:49:17,433
Сега защо каза
ставаше дума за Адам?
1156
00:49:19,733 --> 00:49:20,733
Не знам.
1157
00:49:22,433 --> 00:49:24,700
Просто бях ядосан на
него. Исках да го обвиня.
1158
00:49:26,067 --> 00:49:27,576
Ами, виж, знам къде
Ще се справиш с това.
1159
00:49:27,600 --> 00:49:30,567
Джес може би е
открадна кредитната карта,
1160
00:49:30,700 --> 00:49:33,233
но тя нямаше да нарани майка ми.
1161
00:49:33,367 --> 00:49:35,700
Джес просто беше ядосана, когато
тя промени решението си.
1162
00:49:35,833 --> 00:49:37,367
Тя я заплаши, но
1163
00:49:38,533 --> 00:49:39,533
тя не го направи,
1164
00:49:39,667 --> 00:49:41,900
тя не е имала нищо предвид с това.
1165
00:49:42,067 --> 00:49:44,067
Така че Джес би имала
известно за колата
1166
00:49:44,167 --> 00:49:45,733
Баща ти ти купи, нали?
1167
00:49:48,633 --> 00:49:49,909
Дали и тя знаеше
относно парите в брой,
1168
00:49:49,933 --> 00:49:51,700
майка ти беше
държане в офиса?
1169
00:49:53,733 --> 00:49:55,267
Да?
1170
00:49:55,400 --> 00:49:57,067
Знаеш ли къде
Джес е сега, домашен любимец?
1171
00:49:58,100 --> 00:49:59,100
Не.
1172
00:50:00,533 --> 00:50:02,767
Не сме говорили
откакто тя си тръгна.
1173
00:50:04,067 --> 00:50:05,409
[Д-р Хийли] Дали е
възможно е Джес
1174
00:50:05,433 --> 00:50:06,633
можеше да убие Лиза,
1175
00:50:06,767 --> 00:50:08,233
от отмъщение
за това, че я изгоних?
1176
00:50:08,367 --> 00:50:10,367
Или може би все още е
претърсваха офиса ѝ,
1177
00:50:10,400 --> 00:50:12,433
търся тези пари
когато Лиза влезе,
1178
00:50:12,567 --> 00:50:14,067
нещата станаха грозни,
1179
00:50:14,200 --> 00:50:16,933
това определено е
възможност.
1180
00:50:17,067 --> 00:50:18,700
Имаме някакви
Някакво минало за нея, Джак?
1181
00:50:18,833 --> 00:50:20,333
Да, тя е непълнолетна престъпница.
1182
00:50:20,467 --> 00:50:21,700
Ето как тя намери пътя си
1183
00:50:21,833 --> 00:50:22,843
в „Лий Милуърт“
програма за работа с обществеността,
1184
00:50:22,867 --> 00:50:24,433
Тя беше насочена от CPS.
1185
00:50:24,567 --> 00:50:27,367
А, значи ето как
тя и Сам се запознаха.
1186
00:50:28,733 --> 00:50:30,167
Ами Лий щеше да я познае,
1187
00:50:30,300 --> 00:50:32,600
защо не каза нещо?
1188
00:50:32,733 --> 00:50:33,933
Трябва да поговорим с него.
1189
00:50:34,067 --> 00:50:37,067
Къде е тази информационна дейност?
програмата, която той ръководи?
1190
00:50:37,200 --> 00:50:39,833
[Любопитна музика]
1191
00:50:39,967 --> 00:50:42,800
Чия беше идеята да се вземе
нея вътре, на първо място?
1192
00:50:42,933 --> 00:50:44,500
Лиза и аз направихме
решението заедно,
1193
00:50:44,633 --> 00:50:45,867
не се замислихме.
1194
00:50:46,000 --> 00:50:47,933
Имахме светли надежди
за бъдещето на Джес,
1195
00:50:48,067 --> 00:50:49,333
Искам да кажа, виж,
1196
00:50:49,467 --> 00:50:50,809
Ето защо приемам деца,
които са на кръстопът.
1197
00:50:50,833 --> 00:50:53,167
Всеки прави грешки,
те просто се нуждаят от подкрепа.
1198
00:50:53,300 --> 00:50:54,767
Взех Джес при себе си
работна програма,
1199
00:50:54,900 --> 00:50:57,767
в замяна на нея
избягване на криминално досие.
1200
00:50:57,900 --> 00:50:59,509
Повечето от децата ми остават
правият и тесен,
1201
00:50:59,533 --> 00:51:00,533
някаква борба.
1202
00:51:01,667 --> 00:51:03,200
Предполагам, че Джес беше
винаги срещу това.
1203
00:51:03,333 --> 00:51:04,367
Какво имаш предвид с това?
1204
00:51:04,500 --> 00:51:05,667
Срещал ли си се с родителите ѝ?
1205
00:51:05,800 --> 00:51:07,233
Лиза получаваше
заплахи от тяхна страна.
1206
00:51:07,367 --> 00:51:09,309
хвърлени кошчета за боклук в нашите
предната градина беше препълнена.
1207
00:51:09,333 --> 00:51:10,833
Продължаваше да се появява
до входната ни врата,
1208
00:51:10,967 --> 00:51:12,243
Имам предвид цялата ситуация
излизаше извън контрол.
1209
00:51:12,267 --> 00:51:13,409
Значи казваш
те са причината
1210
00:51:13,433 --> 00:51:14,867
помолиха ли я да си тръгне?
1211
00:51:15,067 --> 00:51:16,333
Да.
1212
00:51:16,467 --> 00:51:18,767
Те обвиниха Лиза за
насърчавайки Джес да напусне дома.
1213
00:51:18,900 --> 00:51:20,900
Лиза толкова силно искаше
да поправя нещата.
1214
00:51:21,067 --> 00:51:23,667
Тя само се надяваше, че Джес
прибирането у дома би помогнало.
1215
00:51:23,800 --> 00:51:25,667
Ситуацията беше
разкъсвайки я отвътре.
1216
00:51:27,067 --> 00:51:27,800
[Рут] Какво си ти?
правиш, разпитваш ни?
1217
00:51:27,933 --> 00:51:29,043
Ние нямаме нищо общо с това.
1218
00:51:29,067 --> 00:51:30,200
[Вера] Ами, точно сега
1219
00:51:30,333 --> 00:51:31,167
искаме да говорим
относно дъщеря ти.
1220
00:51:31,300 --> 00:51:32,500
Джес поддържала ли е връзка?
1221
00:51:32,633 --> 00:51:33,876
Това е във всички наши
най-добри интереси
1222
00:51:33,900 --> 00:51:34,967
че я откриваме.
1223
00:51:35,100 --> 00:51:35,933
Не сме я виждали от седмици.
1224
00:51:36,067 --> 00:51:37,567
Дори не получих съобщение от нея.
1225
00:51:37,700 --> 00:51:39,500
[Вера] О, така ли е?
защо нещата бяха толкова напрегнати
1226
00:51:39,567 --> 00:51:40,800
между теб и Лиса?
1227
00:51:40,933 --> 00:51:42,133
Бяхме в разногласие.
1228
00:51:42,267 --> 00:51:44,200
О, ти го направи
изтъкни ясно и силно, любов моя,
1229
00:51:44,333 --> 00:51:45,600
на входната ѝ врата.
1230
00:51:45,733 --> 00:51:47,143
[Бари] Рут може да бъде
понякога избухлив.
1231
00:51:47,167 --> 00:51:48,600
Какво искаш да кажа?
1232
00:51:48,733 --> 00:51:51,267
Лиза ме унищожаваше
семейство, трябваше да се боря.
1233
00:51:51,400 --> 00:51:53,400
Джес е на 18, но
тя е още дете.
1234
00:51:53,533 --> 00:51:55,467
Къде беше?
в сряда вечерта.
1235
00:51:55,600 --> 00:51:56,733
О, хайде де.
1236
00:51:56,867 --> 00:51:58,133
Загубил си го, ако мислиш
1237
00:51:58,267 --> 00:51:59,743
Имах какво да правя
с убийството на Лиза.
1238
00:51:59,767 --> 00:52:01,067
Работех късна смяна тук.
1239
00:52:01,133 --> 00:52:02,500
Прибрах се вкъщи около 1:00 часа през нощта.
1240
00:52:02,633 --> 00:52:04,933
Можете да потвърдите това
върху системата за сигурност на магазина.
1241
00:52:05,067 --> 00:52:06,200
Ако нямате нищо против,
1242
00:52:06,333 --> 00:52:08,043
Имам среща
с моя фризьор.
1243
00:52:08,067 --> 00:52:10,107
Дъщеря ти е изчезнала,
заподозрян в убийство,
1244
00:52:10,233 --> 00:52:11,667
И искаш шампоан и фиксатор?
1245
00:52:11,800 --> 00:52:15,100
Няма да бъда тормозен/а,
Не съм мекушав като Бари.
1246
00:52:15,233 --> 00:52:17,433
И съжалявам за какво
случи се с Лиза, наистина е така,
1247
00:52:17,567 --> 00:52:20,400
но с такива хора,
е, какво очакваше?
1248
00:52:20,533 --> 00:52:22,300
Те носят тези
неща върху себе си,
1249
00:52:22,433 --> 00:52:23,967
насърчаване на Джес да
бягам от дома,
1250
00:52:24,100 --> 00:52:24,933
и я приемайки.
1251
00:52:25,067 --> 00:52:26,433
Това премина границата.
1252
00:52:26,567 --> 00:52:28,467
Никога не съм подал ръка
на дъщеря ми.
1253
00:52:28,600 --> 00:52:30,300
Лиза нямаше право,
разделяйки семейството ми.
1254
00:52:30,433 --> 00:52:32,309
Задават ви въпрос
относно местонахождението ти
1255
00:52:32,333 --> 00:52:33,900
в нощта на убийството на Лиза.
1256
00:52:34,067 --> 00:52:35,600
Работех от вкъщи.
1257
00:52:35,733 --> 00:52:37,167
Вършене на цялото счетоводство.
1258
00:52:37,300 --> 00:52:38,500
Когато я намерим,
1259
00:52:38,633 --> 00:52:40,533
Надявам се, че ще
бъди там, за да я подкрепиш,
1260
00:52:40,667 --> 00:52:45,067
защото така, както стоят нещата,
тя може да се окаже в голяма беда.
1261
00:52:45,133 --> 00:52:46,667
[Мрачна музика]
1262
00:52:46,800 --> 00:52:48,920
Ако това е всичко, трябва да се сдобия с
на моята среща при фризьор.
1263
00:52:49,067 --> 00:52:50,387
Не мога да си позволя
губя си деня тук.
1264
00:52:50,433 --> 00:52:51,967
Не, и аз не мога, мила.
1265
00:52:53,200 --> 00:52:55,967
[Музика с ниско напрежение]
1266
00:52:57,267 --> 00:52:59,433
Накарай някого да
проверете три пъти алибитата им.
1267
00:52:59,567 --> 00:53:01,267
Нищо чудно, че Джес
избяга от дома.
1268
00:53:01,400 --> 00:53:02,676
Е, да се надяваме
намираме момичето
1269
00:53:02,700 --> 00:53:04,200
по-скоро, отколкото по-късно.
1270
00:53:07,900 --> 00:53:10,533
[Замислена музика]
1271
00:53:11,400 --> 00:53:13,733
Джак, слушаш ли?
1272
00:53:13,867 --> 00:53:16,567
Искам да сложиш
извършете търсене в AMPR.
1273
00:53:16,700 --> 00:53:20,067
Районът около Туулетар,
между 20:00 и полунощ,
1274
00:53:20,200 --> 00:53:21,600
в нощта, в която тя почина,
1275
00:53:21,733 --> 00:53:24,667
а също и районът
около местопрестъплението ни.
1276
00:53:24,800 --> 00:53:26,200
Виж дали можеш
съответства на всякакви превозни средства
1277
00:53:26,333 --> 00:53:28,467
на регистрираните
на нашите главни заподозрени.
1278
00:53:28,600 --> 00:53:29,600
Да, госпожо.
1279
00:53:30,633 --> 00:53:32,367
Току-що говорих с бивш
ветровит служител,
1280
00:53:32,500 --> 00:53:34,967
кой е извършил тормоза
жалба срещу Деймиън Ричардсън.
1281
00:53:35,100 --> 00:53:37,200
Сега той ни каза, че тя е напуснала,
1282
00:53:37,333 --> 00:53:38,900
но тази жена
казва, че това са глупости.
1283
00:53:39,067 --> 00:53:41,200
Че я е уволнил, защото
тя подаде жалбата.
1284
00:53:41,333 --> 00:53:43,067
И наскоро тя се свърза с Лиза,
1285
00:53:43,200 --> 00:53:44,709
относно правенето на
иск за неправомерно уволнение.
1286
00:53:44,733 --> 00:53:46,800
Ами може би това е, което
те спореха за,
1287
00:53:46,933 --> 00:53:48,633
нощта на партито.
1288
00:53:48,767 --> 00:53:50,367
Госпожо. Вие ще...
искам да чуя това.
1289
00:53:50,500 --> 00:53:52,200
Познай чие алиби
не се отписах.
1290
00:54:00,233 --> 00:54:01,376
И така, колко ще струва една чаша чай
1291
00:54:01,400 --> 00:54:03,333
и тогава цената на хранене тук?
1292
00:54:03,467 --> 00:54:04,700
Вероятно същата цена
1293
00:54:04,833 --> 00:54:06,533
като един от тези
якета от теб.
1294
00:54:11,267 --> 00:54:14,667
[Хранителите си приказват тихо]
1295
00:54:25,633 --> 00:54:26,867
[Деймиън] Излъгах,
1296
00:54:27,067 --> 00:54:28,543
но нямаше какво да
свързано със смъртта на Лиза.
1297
00:54:28,567 --> 00:54:31,333
Сега бихме искали да знаем
причината ти за лъжата.
1298
00:54:31,467 --> 00:54:32,533
Бях с,
1299
00:54:32,667 --> 00:54:33,667
приятел.
1300
00:54:33,767 --> 00:54:35,700
Този приятел има ли име?
1301
00:54:35,833 --> 00:54:37,700
Или „приятел“ е евфемизъм, който използваш
1302
00:54:37,833 --> 00:54:39,167
за жени служители,
1303
00:54:39,300 --> 00:54:41,867
който не може да помогне
но да падна в краката ти?
1304
00:54:42,067 --> 00:54:43,300
Добре.
1305
00:54:43,433 --> 00:54:45,300
Тръгнах от кръчмата с
един от стажантите,
1306
00:54:45,433 --> 00:54:46,700
Казва се Карла,
1307
00:54:46,833 --> 00:54:48,067
Мога да ви дам нейните данни.
1308
00:54:48,133 --> 00:54:49,933
Виж, тя ме харесва.
1309
00:54:50,067 --> 00:54:50,933
Харесвам я.
1310
00:54:51,067 --> 00:54:52,800
Това е напълно по взаимно съгласие,
1311
00:54:52,933 --> 00:54:54,133
но жена ми не знае,
1312
00:54:54,267 --> 00:54:56,333
така че бих оценил
ти си дискретен.
1313
00:54:56,467 --> 00:54:58,233
О, бих казал, че е изневяра.
на жена ти
1314
00:54:58,367 --> 00:55:00,533
най-малката ти грижа, скъпи/мила.
1315
00:55:00,667 --> 00:55:02,500
Защото, ако това излезе наяве,
1316
00:55:02,633 --> 00:55:05,133
само си представете какво е това
ще се отрази на имиджа ти. Хм?
1317
00:55:06,467 --> 00:55:08,067
Всички знаят
обичаш да се гушкаш
1318
00:55:08,167 --> 00:55:09,833
към по-младите членове на персонала,
1319
00:55:09,967 --> 00:55:14,067
особено тези, които се оплакват
относно нежеланите ви ухажвания.
1320
00:55:14,200 --> 00:55:17,067
Това ли е имала Лиза
проблем с на партито?
1321
00:55:17,133 --> 00:55:18,367
Мм.
1322
00:55:18,500 --> 00:55:20,300
А. Това оплакване
беше напълно неоснователно.
1323
00:55:20,433 --> 00:55:23,733
Може ли някой да ви потвърди
напуснал/а ли си партито с този/тази стажантка?
1324
00:55:23,867 --> 00:55:25,433
За щастие, никой важен.
1325
00:55:26,533 --> 00:55:27,667
Само онази тъжно изглеждаща жена.
1326
00:55:27,800 --> 00:55:29,200
СЗО?
1327
00:55:29,333 --> 00:55:30,500
О, как се казва тя?
1328
00:55:30,633 --> 00:55:31,967
Съпругът ѝ работи
в компанията.
1329
00:55:32,100 --> 00:55:33,700
Съпругата на Уорън Дайдън.
1330
00:55:33,833 --> 00:55:36,067
Тя почти влезе в
таксито ми по погрешка.
1331
00:55:36,200 --> 00:55:37,609
[Вера] Уорън и
Ашли Дайдън те видя?
1332
00:55:37,633 --> 00:55:39,267
Не, не, само тя.
1333
00:55:39,400 --> 00:55:41,133
Тя се качи сама в таксито.
1334
00:55:41,267 --> 00:55:44,133
[Тиха, напрегната музика]
1335
00:55:46,067 --> 00:55:47,267
[Вера] Точно така.
1336
00:55:49,367 --> 00:55:51,300
И така, Уорън, вие, момчета,
1337
00:55:51,433 --> 00:55:54,067
той не се беше пазарил
видяха съпругата му,
1338
00:55:54,200 --> 00:55:56,267
когато тя си тръгна сама от това парти.
1339
00:55:56,400 --> 00:55:57,709
[Д-р Хийли] И
Алибито му се разваля.
1340
00:55:57,733 --> 00:56:00,367
[Вера] Точно така. Ами,
Хайде да отидем там.
1341
00:56:00,500 --> 00:56:03,533
[Драматична музика]
1342
00:56:03,667 --> 00:56:04,667
Слизай.
1343
00:56:09,367 --> 00:56:10,933
Ще ти направя много за това.
1344
00:56:11,067 --> 00:56:13,833
Не си толкова умна сега, нали, мила?
1345
00:56:17,633 --> 00:56:18,633
Спиш ли добре?
1346
00:56:22,700 --> 00:56:26,600
Сега нека поговорим за твоето
лична история с нашата жертва.
1347
00:56:26,733 --> 00:56:28,733
Никога не си харесвал Лиса, нали?
1348
00:56:28,867 --> 00:56:31,400
И ти намрази бившия ѝ още повече.
1349
00:56:31,533 --> 00:56:32,867
Нито една дума истина.
1350
00:56:33,067 --> 00:56:34,767
Ето защо ти
откраднал оборудването му.
1351
00:56:34,900 --> 00:56:36,333
Тя събра две и две,
1352
00:56:36,467 --> 00:56:38,100
и двамата го изкарахте.
1353
00:56:38,233 --> 00:56:40,200
Губиш си собственото време.
1354
00:56:40,333 --> 00:56:41,893
И аз започвам
да си помислиш, че си разбрал
1355
00:56:41,967 --> 00:56:43,800
Тя беше продала колата на дъщеря си,
1356
00:56:43,933 --> 00:56:45,333
и че тя беше
скриване на пари
1357
00:56:45,467 --> 00:56:47,167
в офиса ѝ за съхранение.
1358
00:56:48,533 --> 00:56:49,576
Не знам нищо
за всякакви пари.
1359
00:56:49,600 --> 00:56:51,467
Ами пробвай това за размер.
1360
00:56:51,600 --> 00:56:53,000
Докато всички са
наслаждавайки се на купона,
1361
00:56:53,100 --> 00:56:54,467
в кръчмата „Сьомга Лейп“,
1362
00:56:54,600 --> 00:56:55,967
ти се измъкна,
1363
00:56:56,100 --> 00:56:59,067
нахлу в офиса ѝ
и открадна тези пари.
1364
00:56:59,133 --> 00:57:02,067
Точно както вече беше
откраднал оборудването му,
1365
00:57:02,200 --> 00:57:04,300
и предположи, че никой няма да забележи.
1366
00:57:04,433 --> 00:57:05,167
Заблуден си.
1367
00:57:05,300 --> 00:57:06,067
Ами лаптопът ѝ?
1368
00:57:06,167 --> 00:57:07,367
Нека поговорим за това.
1369
00:57:07,500 --> 00:57:10,100
Ти лаеш нагоре
грешно дърво. Какъв лаптоп?
1370
00:57:10,233 --> 00:57:12,333
Дребни кражби, вандализъм,
1371
00:57:12,467 --> 00:57:14,300
грабеж, нападение.
1372
00:57:14,433 --> 00:57:15,300
Нещо друго, което бихте искали да добавите?
1373
00:57:15,433 --> 00:57:17,233
Ти беше в Туулетар,
1374
00:57:17,367 --> 00:57:19,133
но за това, за което не си се пазарил,
1375
00:57:19,267 --> 00:57:21,533
е за появата на Лиза.
1376
00:57:21,667 --> 00:57:22,700
Тя се изправи срещу теб,
1377
00:57:22,833 --> 00:57:24,333
и ти го загуби.
1378
00:57:24,467 --> 00:57:26,267
Сега проверихме
основните маршрути,
1379
00:57:26,400 --> 00:57:29,067
от Туулетар, обратно в града.
1380
00:57:29,200 --> 00:57:34,067
И ANPR потвърждава вашето
Ван се отдалечава с висока скорост от мястото на инцидента.
1381
00:57:38,300 --> 00:57:39,867
Добре.
1382
00:57:40,067 --> 00:57:42,200
И така, върнах се бързо на работа,
не означава, че аз съм я убил.
1383
00:57:42,333 --> 00:57:43,500
Тогава е във ваш интерес
1384
00:57:43,633 --> 00:57:45,276
да ни каже какво наистина
случи се онази нощ.
1385
00:57:45,300 --> 00:57:46,709
- [Чукане на вратата]
- Защо беше там?
1386
00:57:46,733 --> 00:57:48,067
Госпожо? Можем ли да поговорим?
1387
00:57:48,933 --> 00:57:50,500
[Мека драматична музика]
1388
00:57:50,633 --> 00:57:52,833
Интервюто е прекъснато. 08:30.
1389
00:57:56,067 --> 00:57:57,567
- [Тръшване на врата]
- Какво?
1390
00:57:57,700 --> 00:57:59,343
Жена му току-що се обади и каза
тя иска да говори с теб.
1391
00:57:59,367 --> 00:58:00,433
Ами тя може да почака.
1392
00:58:00,567 --> 00:58:01,567
Спешно е.
1393
00:58:02,933 --> 00:58:06,767
[Скърцане на гаражна врата]
1394
00:58:06,900 --> 00:58:08,176
Уорън отиде докрай
пътят към Съндърланд
1395
00:58:08,200 --> 00:58:09,480
да се отърва от
неща, които е откраднал.
1396
00:58:10,933 --> 00:58:13,067
Може би все още има част от него.
1397
00:58:13,133 --> 00:58:15,067
Той се оплака, че
не получавах добри пари
1398
00:58:15,167 --> 00:58:16,800
за тази голяма тренировка
това беше на Адам.
1399
00:58:18,800 --> 00:58:19,467
Това е, което той
все още държан.
1400
00:58:19,600 --> 00:58:21,400
[Музика с ниско напрежение]
1401
00:58:21,533 --> 00:58:23,867
Това лаптопът на Лиса ли е?
1402
00:58:24,067 --> 00:58:26,233
Да. Той отряза.
от офиса ѝ.
1403
00:58:26,367 --> 00:58:27,687
Той каза, че има нужда
първо да го избършете,
1404
00:58:27,767 --> 00:58:28,800
преди да може да го продаде.
1405
00:58:30,100 --> 00:58:31,540
Когато се появи многото вие
да го арестуват,
1406
00:58:31,600 --> 00:58:33,333
Скрих го. Съжалявам.
1407
00:58:34,533 --> 00:58:35,700
Бях уплашен/а.
1408
00:58:35,833 --> 00:58:37,733
Не съм изненадан/а
Ти беше уплашена, любов моя,
1409
00:58:39,067 --> 00:58:41,300
но ти постъпи правилно
нещо в това да се появи напред.
1410
00:58:41,433 --> 00:58:43,073
Сега, в колко часа беше твоят
съпругът ми се прибра у дома,
1411
00:58:43,133 --> 00:58:44,967
нощта на партито?
1412
00:58:45,100 --> 00:58:47,067
- Късно.
- Да. Колко късно?
1413
00:58:48,067 --> 00:58:49,267
След полунощ.
1414
00:58:49,400 --> 00:58:51,100
Той винаги е имал избухлив нрав.
1415
00:58:51,233 --> 00:58:53,267
Просто не мислех, че той
някога би могъл да стигне толкова далеч.
1416
00:58:53,400 --> 00:58:56,800
[Драматична замислена музика]
1417
00:58:59,233 --> 00:59:00,433
[Вера] Увеличи това.
1418
00:59:03,133 --> 00:59:04,600
Кога е записано това?
1419
00:59:04,733 --> 00:59:07,133
Преди две седмици, госпожо,
от паркинга на Туулетар,
1420
00:59:07,267 --> 00:59:08,700
Лиса го беше запазила на лаптопа си.
1421
00:59:08,833 --> 00:59:10,400
Добре, хайде да се хванем
дигитална криминалистика
1422
00:59:10,533 --> 00:59:13,233
да премина през всеки
файл на този лаптоп.
1423
00:59:13,367 --> 00:59:14,600
Не знаем какво друго
1424
00:59:14,733 --> 00:59:16,276
тя е съхранена на
там за съхранение.
1425
00:59:16,300 --> 00:59:17,600
Госпожо.
1426
00:59:17,733 --> 00:59:19,167
Повтори това, Марк.
1427
00:59:20,133 --> 00:59:23,333
[Драматична напрегната музика]
1428
00:59:28,733 --> 00:59:31,667
Няма нищо лошо в това видеонаблюдение.
1429
00:59:31,800 --> 00:59:33,733
Не знам защо
беше изведен от експлоатация.
1430
00:59:35,300 --> 00:59:38,667
Сега този кадър беше
взето от лаптопа на Лиса.
1431
00:59:38,800 --> 00:59:41,067
Лаптоп, който намерихме
в твоя арест.
1432
00:59:42,533 --> 00:59:43,400
Не изглежда добре за теб.
1433
00:59:43,533 --> 00:59:45,100
[Вера] Лиза е мъртва, мила,
1434
00:59:45,233 --> 00:59:48,167
и доказателствата го сочат
ти ли я уби.
1435
00:59:48,300 --> 00:59:49,800
Добре.
1436
00:59:49,933 --> 00:59:51,600
Откраднах от вана на Адам Майкълс,
1437
00:59:51,733 --> 00:59:53,633
и да, аз откраднах
лаптоп от офиса на Лиза,
1438
00:59:53,767 --> 00:59:55,233
но това беше преди седмица.
1439
00:59:55,367 --> 00:59:56,567
Не съм я убил.
1440
00:59:56,700 --> 00:59:57,467
Ти беше там
нощта, в която тя почина.
1441
00:59:57,600 --> 00:59:58,600
Да. Бях,
1442
00:59:58,700 --> 00:59:59,700
но не в офиса ѝ.
1443
00:59:59,800 --> 01:00:01,433
Не бях никъде близо до това.
1444
01:00:01,567 --> 01:00:03,000
Влязох в товарната рампа,
1445
01:00:03,133 --> 01:00:04,867
по този начин не го правиш
трябва да плъзнете навътре.
1446
01:00:05,000 --> 01:00:06,967
Ето как бих събирал аз
каквото бях скрил.
1447
01:00:09,400 --> 01:00:11,233
Добре. Бях на
вземи, трябваше да бъда,
1448
01:00:11,367 --> 01:00:13,087
всички щяхме да
да бъдат уволнени всеки момент.
1449
01:00:13,167 --> 01:00:14,407
[Вера] Какво имаш предвид с това?
1450
01:00:14,500 --> 01:00:15,609
Това е било
обикаляне на работа.
1451
01:00:15,633 --> 01:00:16,633
Никой не е в безопасност.
1452
01:00:16,700 --> 01:00:19,900
Защо се прицелихте в вана на Адам?
1453
01:00:20,033 --> 01:00:21,593
Виж, аз просто
вземайки това, което ми дължаха.
1454
01:00:21,633 --> 01:00:22,867
[Вера] Дължим ли?
1455
01:00:23,000 --> 01:00:25,100
Баща ми почина и
остави ми малко пари.
1456
01:00:25,233 --> 01:00:28,400
Адам, кльощавият негодник,
ме убеди да се захвана с бизнес,
1457
01:00:28,533 --> 01:00:29,533
магазин за гуми,
1458
01:00:29,667 --> 01:00:30,733
и всичко беше лъжа.
1459
01:00:31,967 --> 01:00:32,667
Вместо това той,
1460
01:00:32,800 --> 01:00:33,800
Той току-що ми взе парите,
1461
01:00:34,767 --> 01:00:35,967
и напусна страната.
1462
01:00:36,100 --> 01:00:37,433
И години по-късно
той просто се появява.
1463
01:00:37,567 --> 01:00:39,467
Без обяснение, без извинение.
1464
01:00:39,600 --> 01:00:40,267
Богат,
1465
01:00:40,400 --> 01:00:41,467
от моите пари.
1466
01:00:43,767 --> 01:00:44,867
И ще го взема.
1467
01:00:45,000 --> 01:00:47,100
Е, за съжаление, любов моя,
1468
01:00:47,233 --> 01:00:49,900
това не ти дава
правото да се нарушава законът.
1469
01:00:50,033 --> 01:00:51,313
Знаеш ли какво
все едно си на 40,
1470
01:00:51,367 --> 01:00:53,533
и нямат никакво усещане
в пръстите си?
1471
01:00:55,167 --> 01:00:57,567
Като заварчик през цялото си време
животът не беше част от плана.
1472
01:00:59,333 --> 01:01:01,367
Защо Адам стига до
причиняват толкова много щети,
1473
01:01:01,500 --> 01:01:02,733
и просто да си тръгнеш?
1474
01:01:02,867 --> 01:01:04,067
Току-що загуби пари, мила,
1475
01:01:04,167 --> 01:01:05,267
не си загубил живота си.
1476
01:01:05,400 --> 01:01:07,200
Знаеш ли кой го направи? Лиза,
1477
01:01:07,333 --> 01:01:10,433
така че не очаквай да бъдеш
да се прибера вкъщи скоро.
1478
01:01:10,567 --> 01:01:12,667
- [Напрегната музика]
- Интервюто приключи, 11:35.
1479
01:01:14,067 --> 01:01:16,833
[Рекордерът издава звуков сигнал]
1480
01:01:16,967 --> 01:01:19,133
[Вера въздъхва]
1481
01:01:19,267 --> 01:01:20,967
Госпожо.
1482
01:01:21,100 --> 01:01:23,060
Туулетар току-що потвърди
че не ти е нужен пропуск
1483
01:01:23,100 --> 01:01:24,567
да влезеш през
товарната рампа.
1484
01:01:25,633 --> 01:01:27,100
Сега този Уорън Дайдън,
1485
01:01:28,733 --> 01:01:31,567
той е сръчно изработен, но
Не мисля, че той я е убил.
1486
01:01:32,833 --> 01:01:34,067
Госпожо.
1487
01:01:34,133 --> 01:01:35,900
Кредитните карти на Лиза
бил е маркиран в хотел.
1488
01:01:36,067 --> 01:01:37,267
- [Бърза драматична музика]
- Ами.
1489
01:01:38,300 --> 01:01:39,800
Когато една врата се затвори.
1490
01:01:40,700 --> 01:01:41,700
Хайде де.
1491
01:01:46,533 --> 01:01:50,200
- [Пантите скърцат]
- Джес Барнсби?
1492
01:01:50,333 --> 01:01:51,067
Джес.
1493
01:01:51,167 --> 01:01:52,433
[Интензивна драматична музика]
1494
01:01:52,567 --> 01:01:53,567
Джес!
1495
01:01:55,200 --> 01:01:57,533
[Джес панталони]
1496
01:02:00,067 --> 01:02:02,433
Госпожо. Тя е
бягайки.
1497
01:02:02,567 --> 01:02:04,367
Ами аз не виждам
нея във фоайето.
1498
01:02:04,500 --> 01:02:08,633
[Интензивно драматично
музиката продължава]
1499
01:02:08,767 --> 01:02:13,733
Игнорирайте това.
1500
01:02:20,067 --> 01:02:22,433
[Джес панталони]
1501
01:02:26,067 --> 01:02:28,733
[Стъпки тракат]
1502
01:02:30,100 --> 01:02:33,767
[Драматична музика се усилва]
1503
01:02:35,500 --> 01:02:38,833
[Драматични музикални паузи]
1504
01:02:38,967 --> 01:02:40,243
Мисля, че си дал на моите офицери
1505
01:02:40,267 --> 01:02:42,767
достатъчно упражнения за
един ден, нали, мила?
1506
01:02:47,067 --> 01:02:49,600
Опитваме се да проследим
Ти си отдавна тъжна, мила.
1507
01:02:51,167 --> 01:02:53,800
Дори си поговорихме
с родителите си.
1508
01:02:53,933 --> 01:02:55,267
Не ме интересува.
1509
01:02:55,400 --> 01:02:57,067
И говорихме със Сам.
1510
01:02:57,200 --> 01:02:59,467
О, да, знаем
за приятелката ти, мила.
1511
01:02:59,600 --> 01:03:00,733
Хубаво момиче.
1512
01:03:00,867 --> 01:03:02,167
Бил ли си във връзка с нея?
1513
01:03:02,300 --> 01:03:03,300
Не.
1514
01:03:04,433 --> 01:03:05,709
Имахме падение
навън, затова я блокирах.
1515
01:03:05,733 --> 01:03:07,533
Всичко заради майка ѝ
я помолил да се изнесе.
1516
01:03:07,667 --> 01:03:08,933
И ние знаем за това.
1517
01:03:09,067 --> 01:03:10,600
И какво от това?
1518
01:03:10,733 --> 01:03:11,893
Ще ми дадеш урок по
1519
01:03:11,967 --> 01:03:12,800
как да бъда
перфектният тийнейджър сега?
1520
01:03:12,933 --> 01:03:14,167
Не, не, не, не,
1521
01:03:14,300 --> 01:03:16,067
никой не е длъжен
бъди перфектна, любов,
1522
01:03:16,133 --> 01:03:18,067
но честно. Да.
1523
01:03:18,200 --> 01:03:21,367
Е, обяснете ми как
Можеш да бъдеш толкова нахален,
1524
01:03:21,500 --> 01:03:24,067
да използва открадната кредитна карта
1525
01:03:24,133 --> 01:03:27,067
на жена, която е дала
имаш покрив над главата си.
1526
01:03:28,400 --> 01:03:29,800
Джес. Това е сериозно.
1527
01:03:29,933 --> 01:03:31,267
Виж къде си.
1528
01:03:31,400 --> 01:03:33,133
Как стигна до
Кредитната карта на Лиса?
1529
01:03:34,767 --> 01:03:36,533
Може би го намерих. [Изсумтява]
1530
01:03:36,667 --> 01:03:37,667
Не знам.
1531
01:03:40,933 --> 01:03:42,867
Ами, очевидно ти
нямам проблем
1532
01:03:43,067 --> 01:03:45,100
обвинен и в убийство.
1533
01:03:46,367 --> 01:03:48,367
Чакай, какво са
говориш за?
1534
01:03:48,500 --> 01:03:51,067
Лиса Милуърт е мъртва, мила.
1535
01:03:51,167 --> 01:03:53,400
Ти имаше нейната кредитна карта.
1536
01:03:53,533 --> 01:03:56,433
[Напрегната музикална пронизителност]
1537
01:03:58,067 --> 01:04:00,067
Сблъскахте ли се
нея при вятър?
1538
01:04:01,100 --> 01:04:02,267
В офиса ѝ?
1539
01:04:02,400 --> 01:04:04,200
Може би нещо
излезе от ръцете,
1540
01:04:04,333 --> 01:04:05,600
и е станал инцидент?
1541
01:04:05,733 --> 01:04:07,100
Можем ли да си направим почивка, моля?
1542
01:04:09,100 --> 01:04:12,067
[Напрегната музика се разгръща]
1543
01:04:12,133 --> 01:04:13,967
Кени, какво имаш за нас?
1544
01:04:14,100 --> 01:04:15,633
Ключът, който намерихме у Джес,
1545
01:04:15,767 --> 01:04:17,400
Това е за местен младежки хостел.
1546
01:04:17,533 --> 01:04:18,400
Обадих им се.
1547
01:04:18,533 --> 01:04:19,573
Тя беше под фалшиво име,
1548
01:04:19,667 --> 01:04:20,967
останаха няколко нощи,
1549
01:04:21,100 --> 01:04:22,333
тръгна рано тази сутрин.
1550
01:04:22,467 --> 01:04:23,709
[Вера] Значи ето къде
тя щеше да остане,
1551
01:04:23,733 --> 01:04:24,733
нощта, в която Лиза почина.
1552
01:04:24,800 --> 01:04:26,700
Ще проверя видеонаблюдението.
1553
01:04:26,833 --> 01:04:29,067
А какво ще кажете за хотела?
Къде я намерихме, Джак?
1554
01:04:29,167 --> 01:04:30,443
Те завършиха
претърсване на стаята?
1555
01:04:30,467 --> 01:04:32,267
Възстановихме се
Пропускът за ветровката на Лиза,
1556
01:04:32,400 --> 01:04:34,376
същият, който използваше
плъзнете се през страничния вход.
1557
01:04:34,400 --> 01:04:36,333
Да, и криминалистиката съвпада.
1558
01:04:36,467 --> 01:04:38,767
Пръстовите отпечатъци на Джес към
комплекти на ключалката на вратата на офиса.
1559
01:04:38,900 --> 01:04:42,733
Следователно можем да я поставим
на мястото на взлома.
1560
01:04:44,833 --> 01:04:47,100
Възстановени ли са някакви пари
от онази хотелска стая?
1561
01:04:47,233 --> 01:04:49,067
[Кени] Не, госпожо.
1562
01:04:49,200 --> 01:04:51,333
Ако тя имаше всички тези пари,
1563
01:04:51,467 --> 01:04:54,600
защо би рискувала
използвайки открадната кредитна карта?
1564
01:04:54,733 --> 01:04:56,476
Възможно е тя да може
скрил ли си го някъде?
1565
01:04:56,500 --> 01:04:58,333
Да, вярно е.
1566
01:04:58,467 --> 01:05:00,867
Както и да е, искам тези пари да бъдат намерени.
1567
01:05:01,067 --> 01:05:03,067
Получихме актуализация за
Телефонните записи на Адам, госпожо,
1568
01:05:03,200 --> 01:05:04,880
но е имало
малко усложнение,
1569
01:05:05,067 --> 01:05:08,533
и скоро ще ги имаме,
и двете са одобрени.
1570
01:05:08,667 --> 01:05:10,133
[Вера] И двете? Какво
имаш предвид и двете?
1571
01:05:10,267 --> 01:05:11,809
Ами, той имаше сателит
телефон, регистриран на негово име.
1572
01:05:11,833 --> 01:05:14,500
И тъй като не е регистриран
към всяка обикновена мрежа,
1573
01:05:14,633 --> 01:05:16,333
има няколко стъпки
които трябва да вземем,
1574
01:05:16,467 --> 01:05:17,743
за да издърпам
обаждането се регистрира.
1575
01:05:17,767 --> 01:05:19,533
Ами, той запази това
на себе си, нали?
1576
01:05:19,667 --> 01:05:20,800
Госпожо.
1577
01:05:20,933 --> 01:05:22,433
Съдебната медицина
докладът също потвърждава
1578
01:05:22,567 --> 01:05:25,367
че кръвта при престъплението
сцената съвпада с тази на Лиса
1579
01:05:25,500 --> 01:05:26,567
правилно. И?
1580
01:05:27,667 --> 01:05:28,667
Телефонът ѝ?
1581
01:05:30,067 --> 01:05:32,167
Какво е дигитално
правиш ли, там?
1582
01:05:32,300 --> 01:05:33,900
Ами, те все още са
работи за възстановяване
1583
01:05:34,067 --> 01:05:35,767
колкото се може повече данни, госпожо.
1584
01:05:35,900 --> 01:05:37,100
Има много щети от вода.
1585
01:05:37,200 --> 01:05:39,133
Да, ами ще дам
щети от вода.
1586
01:05:39,267 --> 01:05:40,933
Точно така. Това е
достатъчно дълга почивка.
1587
01:05:41,067 --> 01:05:43,467
Хайде. Да хапнем малко.
отговори от това момиче.
1588
01:05:44,800 --> 01:05:48,833
Така че можем на 100%
да те поставя в офиса на Лиза,
1589
01:05:48,967 --> 01:05:50,633
в нощта, в която беше убита.
1590
01:05:53,333 --> 01:05:55,600
Просто искаме да знаем
какво се случи, любов моя.
1591
01:05:55,733 --> 01:05:57,433
Осъзнаваш ли колко сериозно е това?
1592
01:05:57,567 --> 01:05:59,733
Аз не убих Лиса.
1593
01:05:59,867 --> 01:06:01,200
Да?
1594
01:06:01,333 --> 01:06:02,709
Бях ядосан на нея
за това, че ме изгони.
1595
01:06:02,733 --> 01:06:04,333
Заради моите отпадъци
на космически родители.
1596
01:06:04,467 --> 01:06:06,067
Бях разстроен/а,
1597
01:06:06,133 --> 01:06:07,243
така че да, направих план
да нахлуят в офиса ѝ,
1598
01:06:07,267 --> 01:06:08,867
за да получа парите в брой.
1599
01:06:09,067 --> 01:06:11,067
Исках да го използвам, за да
започнете нов живот със Сам.
1600
01:06:11,200 --> 01:06:13,500
Как разбра, че
парите бяха в офиса ѝ?
1601
01:06:13,633 --> 01:06:15,267
Това е голям проблем вкъщи.
1602
01:06:15,400 --> 01:06:16,533
Лий не го искаше там,
1603
01:06:16,667 --> 01:06:18,367
така че Лиза каза, че ще
дръжте го в офиса.
1604
01:06:19,733 --> 01:06:21,533
Така че, когато хвърлиха
изкара ме навън и взех пропуска ѝ.
1605
01:06:21,667 --> 01:06:23,767
Да, и кредитната ѝ карта.
1606
01:06:23,900 --> 01:06:25,400
[Музика с ниско напрежение]
1607
01:06:25,533 --> 01:06:27,200
Откраднах това от чантата ѝ.
1608
01:06:27,333 --> 01:06:29,200
Кога направи това?
1609
01:06:30,400 --> 01:06:31,933
Когато тя ме хвана.
1610
01:06:32,067 --> 01:06:33,600
И по кое време беше това?
1611
01:06:33,733 --> 01:06:36,667
Ъм, около 9:30, може би?
1612
01:06:37,733 --> 01:06:39,300
Промъкнах се до
страничен вход,
1613
01:06:39,433 --> 01:06:41,067
плъзнах навътре,
1614
01:06:41,200 --> 01:06:41,833
намери офиса ѝ,
1615
01:06:41,967 --> 01:06:42,967
и просто
1616
01:06:43,067 --> 01:06:44,533
счупи ключалката.
1617
01:06:44,667 --> 01:06:46,800
И така, какво се случи, когато
Тя те е намерила в офиса си?
1618
01:06:46,933 --> 01:06:48,867
Тя наистина беше ядосана.
1619
01:06:49,067 --> 01:06:51,427
Тя каза, че ще
обади се на Лий, но я умолявах да не го прави.
1620
01:06:51,467 --> 01:06:53,333
[Д-р Хийли] И защо е така?
1621
01:06:53,467 --> 01:06:55,143
Защото, ако знаеше,
щеше да ме предаде,
1622
01:06:55,167 --> 01:06:57,043
той ясно заяви това на всички
от нас в неговата програма,
1623
01:06:57,067 --> 01:06:59,533
че ако объркаме нещо,
щяхме да бъдем подведени под отговорност.
1624
01:06:59,667 --> 01:07:01,733
Лиза не искаше
да си навлека неприятности.
1625
01:07:01,867 --> 01:07:04,267
Тя щеше да знае, че аз
просто беше глупав.
1626
01:07:06,567 --> 01:07:08,167
[Трогателна музика]
1627
01:07:08,300 --> 01:07:11,200
[Ридене] Обичах Лиса. Аз
никога нямаше да я нарани.
1628
01:07:11,333 --> 01:07:13,467
Ах, но ти все още
откраднал парите ѝ.
1629
01:07:13,600 --> 01:07:15,133
Не можах да го намеря.
1630
01:07:15,267 --> 01:07:16,867
Лиза каза, че съм се счупил
за нищо.
1631
01:07:17,067 --> 01:07:18,533
Значи тя не се обади на Лий.
1632
01:07:19,667 --> 01:07:21,100
И така, какво се случи?
1633
01:07:21,233 --> 01:07:22,576
- Тя се обади на Адам.
- [Напрегната музика]
1634
01:07:22,600 --> 01:07:23,600
Тя какво?
1635
01:07:24,667 --> 01:07:25,900
Сигурен/а ли си в това?
1636
01:07:27,333 --> 01:07:28,867
Какво? Сам'с
биологичен баща, Адам?
1637
01:07:29,067 --> 01:07:30,900
Мм-хм, мм-хм. Да.
1638
01:07:31,067 --> 01:07:32,600
Тя му се обади от
служебния ѝ телефон,
1639
01:07:32,733 --> 01:07:33,933
Срещнахме го на пътя,
1640
01:07:34,067 --> 01:07:36,600
и след това той падна
аз обратно в хостела.
1641
01:07:36,733 --> 01:07:38,133
Лиза все още ли беше с теб?
1642
01:07:40,400 --> 01:07:41,700
[Джес] Мога ли да се прибера вече?
1643
01:07:43,200 --> 01:07:44,700
Кени.
1644
01:07:44,833 --> 01:07:47,667
Телефонът на Адам Майкълс
Записите вече трябва да са тук.
1645
01:07:47,800 --> 01:07:49,200
Точно тук, госпожо.
1646
01:07:49,333 --> 01:07:50,867
Това са за
сателитен телефон.
1647
01:07:57,067 --> 01:07:59,367
Той имаше входящ
обаждане от стационарен телефон,
1648
01:07:59,500 --> 01:08:01,233
малко след 22:00 часа.
1649
01:08:01,367 --> 01:08:02,400
Нощта, в която тя почина.
1650
01:08:02,533 --> 01:08:04,267
Значи тя казва истината.
1651
01:08:04,400 --> 01:08:05,967
Мм.
1652
01:08:06,100 --> 01:08:07,876
Просто проверете отново това
Ветровито число, Кени.
1653
01:08:07,900 --> 01:08:09,133
Да, ще го направя, госпожо.
1654
01:08:10,200 --> 01:08:11,633
[Драматична музика]
1655
01:08:11,767 --> 01:08:14,167
[Вера въздъхва]
1656
01:08:15,533 --> 01:08:18,267
[Драматична музика]
1657
01:08:19,733 --> 01:08:20,900
[Катинар бръмчи]
1658
01:08:21,067 --> 01:08:23,267
Сега, аз се обадих
родителите ти, любов моя.
1659
01:08:23,400 --> 01:08:25,667
Мислех си, че ако майка ти
не дойдох да се запозная с теб,
1660
01:08:25,800 --> 01:08:29,567
поне баща ти би го направил,
но аз сгреших.
1661
01:08:29,700 --> 01:08:33,733
Така че взех Либърти
да попиташ някой друг.
1662
01:08:33,867 --> 01:08:35,067
Добре ли е това?
1663
01:08:42,300 --> 01:08:43,767
Дойдоха дигитални криминалисти,
1664
01:08:43,900 --> 01:08:46,067
с пълна оценка
на лаптопа на Лиса.
1665
01:08:46,167 --> 01:08:49,233
Адам беше разбрал това
Дамян искаше да прекрати договора си.
1666
01:08:49,367 --> 01:08:51,500
И по някаква причина,
Адам обвиняваше Лиса.
1667
01:08:51,633 --> 01:08:53,343
Горкото момиче, тя беше
получавайки го от всички страни.
1668
01:08:53,367 --> 01:08:57,067
Така Адам си помисли, че бившата му
вършеше мръсната работа на Деймиън.
1669
01:08:58,233 --> 01:08:59,500
Искам Адам Майкълс да бъде намерен.
1670
01:09:00,633 --> 01:09:01,800
Госпожо?
1671
01:09:01,933 --> 01:09:03,509
И накрая, активността на данните
от телефона на Лиса.
1672
01:09:03,533 --> 01:09:04,933
Е, по-добре късно, отколкото никога.
1673
01:09:05,067 --> 01:09:06,200
Да, тя е използвала приложение за таксита,
1674
01:09:06,333 --> 01:09:08,133
да я взема от
кръчмата около 21:00 часа.
1675
01:09:08,267 --> 01:09:09,500
Свързах се с компанията,
1676
01:09:09,633 --> 01:09:10,876
и шофьорът отива
да съм в офиса,
1677
01:09:10,900 --> 01:09:12,600
на смяна за следващия час.
1678
01:09:12,733 --> 01:09:14,167
Точно така. Благодаря, Марк.
1679
01:09:14,300 --> 01:09:17,400
[Мека драматична музика]
1680
01:09:21,567 --> 01:09:24,600
[Шофьор] Току-що паднах
нея на мястото на турбината.
1681
01:09:24,733 --> 01:09:25,933
Вятърна мелница.
1682
01:09:26,067 --> 01:09:27,376
И как беше тя?
Какво беше настроението ѝ?
1683
01:09:27,400 --> 01:09:29,133
Да кажем само, че тя
беше малко напрегнато.
1684
01:09:29,267 --> 01:09:30,533
Какво имаше предвид?
1685
01:09:30,667 --> 01:09:32,233
Много преди тя
дори се качи в колата,
1686
01:09:32,367 --> 01:09:35,467
тя се сби с
жена, пред кръчмата.
1687
01:09:35,600 --> 01:09:36,767
Сбили ли сте се?
1688
01:09:36,900 --> 01:09:38,167
Голям, оспорван мач.
1689
01:09:39,533 --> 01:09:41,767
Имам го на видеорегистратора,
ако искате да го видите?
1690
01:09:41,900 --> 01:09:43,400
О, да, това би било чудесно.
1691
01:09:43,533 --> 01:09:46,567
Всички наши камери съхраняват данни на
облачна база данни автоматично.
1692
01:09:48,467 --> 01:09:50,333
Помниш ли какво
За какво беше този бележник?
1693
01:09:50,467 --> 01:09:51,467
Не съвсем.
1694
01:09:53,133 --> 01:09:55,133
Свикнал съм с такива неща.
1695
01:09:55,267 --> 01:09:56,433
Дори не го докладвам.
1696
01:09:56,567 --> 01:09:58,667
Хората имат няколко
напитки. Случва се.
1697
01:10:00,067 --> 01:10:01,067
Ето тук.
1698
01:10:05,033 --> 01:10:07,800
[Зловеща музика]
1699
01:10:07,933 --> 01:10:09,467
[Д-р Хийли] Това е Джоан Смит.
1700
01:10:13,767 --> 01:10:14,933
Е, е, е.
1701
01:10:16,800 --> 01:10:19,600
Ти и Лиза имахте ли
несъгласие на партито?
1702
01:10:19,733 --> 01:10:20,967
Беше просто една глупава битка.
1703
01:10:21,100 --> 01:10:23,700
О, само от
кадри, които видяхме,
1704
01:10:23,833 --> 01:10:25,467
изглеждаше доста напрегнат.
1705
01:10:26,967 --> 01:10:29,600
Затова ли ти
обади ли се на гаджето си?
1706
01:10:29,733 --> 01:10:31,000
Колко пъти беше?
1707
01:10:31,133 --> 01:10:31,867
Шест.
1708
01:10:32,000 --> 01:10:33,267
Шест пъти.
1709
01:10:33,400 --> 01:10:35,600
Сега ни казахте
ти си изял цяла кожа,
1710
01:10:35,733 --> 01:10:37,400
и тръгна направо
вкъщи от онова парти,
1711
01:10:37,533 --> 01:10:38,633
но това беше лъжа,
1712
01:10:38,767 --> 01:10:40,033
не беше ли любов?
1713
01:10:40,167 --> 01:10:43,067
И така, къде отиде?
след удара ти?
1714
01:10:46,333 --> 01:10:47,653
Кой си ти
защитаваш ли тук, любов моя?
1715
01:10:47,767 --> 01:10:49,300
Адам или ти сам?
1716
01:10:51,033 --> 01:10:52,900
Най-добрият ти приятел
е бил убит.
1717
01:10:53,033 --> 01:10:54,633
Това не те ли притеснява?
1718
01:10:54,767 --> 01:10:56,233
Не знаех какво да правя.
1719
01:10:58,267 --> 01:11:00,767
Лиза вече беше сложила
две и две заедно.
1720
01:11:00,900 --> 01:11:03,367
Тя беше разстроена, че се скрих
връзката от нея,
1721
01:11:03,500 --> 01:11:04,833
затова се скарахме.
1722
01:11:04,967 --> 01:11:08,067
Искам да знам къде
Ти тръгна, след като се скарахте.
1723
01:11:08,167 --> 01:11:09,927
Не можех просто да остана
на партито след това,
1724
01:11:10,067 --> 01:11:11,533
преструвайки се, че е наред,
1725
01:11:11,667 --> 01:11:12,667
затова отидох да видя Адам.
1726
01:11:12,800 --> 01:11:13,867
И?
1727
01:11:14,067 --> 01:11:14,800
Казах му какво се е случило,
1728
01:11:14,933 --> 01:11:15,933
и тогава.
1729
01:11:16,967 --> 01:11:18,733
И тогава Лиза
обади се, нали?
1730
01:11:19,600 --> 01:11:20,367
[Напрегната музика]
1731
01:11:20,500 --> 01:11:21,500
Прав ли съм?
1732
01:11:23,500 --> 01:11:24,500
Той току-що ни напусна.
1733
01:11:26,267 --> 01:11:27,467
Каза, че трябва да си ходи.
1734
01:11:27,600 --> 01:11:29,833
Разстрои ли се от това
Той избра Лиса пред теб?
1735
01:11:29,967 --> 01:11:31,067
Да.
1736
01:11:31,167 --> 01:11:33,233
Бях ядосан. Ревнив.
1737
01:11:33,367 --> 01:11:34,709
Защото ти
мислех, че все още има
1738
01:11:34,733 --> 01:11:36,200
нещо между
тях, нали?
1739
01:11:36,333 --> 01:11:38,967
Те винаги щяха да имат
нещо, което той и аз не направихме.
1740
01:11:41,167 --> 01:11:42,433
Чаках Адам да се върне,
1741
01:11:42,567 --> 01:11:43,633
но какъв беше смисълът?
1742
01:11:45,800 --> 01:11:47,833
Току-що реших да
хвани такси до вкъщи.
1743
01:11:47,967 --> 01:11:51,100
Той дойде да ни види, че
сутринта, в която ни видя да се караме.
1744
01:11:51,233 --> 01:11:53,867
Той каза, че трябва
просто мълчи.
1745
01:11:54,067 --> 01:11:55,067
Така и направих.
1746
01:11:56,900 --> 01:12:00,133
И така, мислиш ли, че Адам
имаше какво да прави
1747
01:12:00,267 --> 01:12:02,467
със смъртта на Лиза?
това, което казваш?
1748
01:12:04,100 --> 01:12:05,867
Иска ми се да вярвам, че не го е направил.
1749
01:12:06,067 --> 01:12:07,800
Но не можеш да го изключиш?
1750
01:12:07,933 --> 01:12:08,567
[Музика с ниско напрежение]
1751
01:12:08,700 --> 01:12:10,100
Не.
1752
01:12:10,233 --> 01:12:11,233
Не мога.
1753
01:12:13,400 --> 01:12:17,067
И Джес, и Джоан могат
постави Адам при Лиса онази нощ.
1754
01:12:18,767 --> 01:12:20,927
И тази среща беше хубава
близо до часа на смъртта ѝ.
1755
01:12:21,067 --> 01:12:22,600
А. Започваме, госпожо.
1756
01:12:22,733 --> 01:12:24,533
Намерихме Адам,
Той влиза в пристанището.
1757
01:12:24,667 --> 01:12:25,433
[Драматична музика]
1758
01:12:25,567 --> 01:12:26,367
[Д-р Хийли] Госпожо?
1759
01:12:26,500 --> 01:12:27,533
Разпознаваш ли това?
1760
01:12:29,067 --> 01:12:29,733
Да, така е.
1761
01:12:29,867 --> 01:12:31,300
Това е пръстенът на Адам.
1762
01:12:31,433 --> 01:12:32,867
Снимано е с телефона на Лиса,
1763
01:12:33,067 --> 01:12:34,827
с времеви отпечатък само 40
минути преди смъртта ѝ.
1764
01:12:36,067 --> 01:12:38,367
Точно така, искам те
и Джак към апартамента му.
1765
01:12:39,833 --> 01:12:42,367
Обърнете мястото навътре
навън, ако се наложи,
1766
01:12:42,500 --> 01:12:45,067
Искам всичко
уличаващи, които можете да намерите,
1767
01:12:45,133 --> 01:12:47,067
и ще ви трябват
да получи заповед.
1768
01:12:47,133 --> 01:12:52,067
- [Драматична музика продължава]
- [Колите мъркат]
1769
01:12:57,400 --> 01:12:58,833
Добре.
1770
01:12:58,967 --> 01:13:01,367
[Сирена вие]
1771
01:13:04,933 --> 01:13:08,167
[Удряне на вратата]
1772
01:13:08,300 --> 01:13:10,067
Джак, можеш ли да потърсиш
моля, горе.
1773
01:13:11,600 --> 01:13:13,400
Искам двама на балкона,
Някой да последва Джак.
1774
01:13:16,367 --> 01:13:18,367
Можете ли да се регистрирате там?
1775
01:13:19,533 --> 01:13:22,600
[Корабни клаксони]
1776
01:13:22,733 --> 01:13:25,267
[Пъхтене на двигателя]
1777
01:13:26,433 --> 01:13:29,167
[Мрачна музика]
1778
01:13:32,200 --> 01:13:34,733
[Вълнени спални принадлежности]
1779
01:13:34,867 --> 01:13:37,500
[Чекмеджето трака]
1780
01:13:39,067 --> 01:13:42,233
[Напрегната, мрачна музика]
1781
01:14:00,167 --> 01:14:02,867
[Шумене на пакети]
1782
01:14:04,833 --> 01:14:06,700
[Телефонът звъни]
1783
01:14:06,833 --> 01:14:07,833
Госпожо.
1784
01:14:07,900 --> 01:14:09,167
Намерих 10-те хиляди.
1785
01:14:18,267 --> 01:14:19,547
[Полицейски служител]
Адам Ричардсън,
1786
01:14:19,600 --> 01:14:21,800
Арестувам те
подозрение за убийство.
1787
01:14:21,933 --> 01:14:23,267
[Звънт на белезници]
1788
01:14:23,400 --> 01:14:24,233
Не е нужно да казваш нищо,
1789
01:14:24,367 --> 01:14:27,067
но това може да навреди на защитата ви...
1790
01:14:27,200 --> 01:14:30,467
[Звучи мрачна музика]
1791
01:14:32,367 --> 01:14:34,533
Ами, нека просто вземем
поглед върху фактите.
1792
01:14:34,667 --> 01:14:36,733
Тя беше убита близо до дома ти.
1793
01:14:36,867 --> 01:14:38,367
Парите, откраднати от офиса ѝ
1794
01:14:38,500 --> 01:14:40,176
- беше във ваше владение.
- Не, почакай малко.
1795
01:14:40,200 --> 01:14:43,967
И свидетел те посочва
с нея, в нощта, в която тя умря,
1796
01:14:44,100 --> 01:14:46,333
да не говорим за броя
колко пъти си ни лъгал,
1797
01:14:46,467 --> 01:14:48,067
казвайки, че не си я видял.
1798
01:14:48,133 --> 01:14:49,300
Не съм я убил.
1799
01:14:49,433 --> 01:14:51,167
И разбира се, че си
притеснен за работата си,
1800
01:14:51,300 --> 01:14:52,980
обвинява Лиза, защото
шефът щеше да
1801
01:14:53,067 --> 01:14:54,500
прекратете договора си.
1802
01:14:54,633 --> 01:14:56,533
О, тези имейли, любов моя,
1803
01:14:57,533 --> 01:14:58,833
не са приятни.
1804
01:14:58,967 --> 01:15:00,667
Защото Деймиън е лъжлив мошеник.
1805
01:15:00,800 --> 01:15:02,100
Той просто се опитваше да спаси себе си.
1806
01:15:02,233 --> 01:15:04,167
И тогава има
откраднатото ви оборудване.
1807
01:15:04,300 --> 01:15:05,500
Беше ли издънен с нея,
1808
01:15:05,600 --> 01:15:07,767
защото тя не го направи
да подам полицейски доклад?
1809
01:15:07,900 --> 01:15:10,367
Защото не можеше да претендираш
застраховка без това, можеш ли?
1810
01:15:10,500 --> 01:15:12,043
Не, не. Моите грешки с
Лиза не беше нищо от това.
1811
01:15:12,067 --> 01:15:13,667
Не съм я наранил.
1812
01:15:13,800 --> 01:15:14,900
Не?
1813
01:15:15,067 --> 01:15:16,167
Поне,
1814
01:15:16,300 --> 01:15:17,100
не, откакто се върнах.
1815
01:15:17,233 --> 01:15:18,100
Какво?
1816
01:15:18,233 --> 01:15:19,067
Виж, знаех си, че когато се прибера у дома,
1817
01:15:19,167 --> 01:15:20,700
Щеше да се наложи да се изправя пред миналото.
1818
01:15:20,833 --> 01:15:23,067
Току-що бях тук
да постъпя правилно. Това е всичко.
1819
01:15:23,167 --> 01:15:24,633
Ох.
1820
01:15:24,767 --> 01:15:27,067
Е, това е трогателно,
нали, госпожо Хийли?
1821
01:15:27,200 --> 01:15:30,200
Значи затова беше
с нея в нощта, в която тя умря,
1822
01:15:30,333 --> 01:15:31,613
въпреки че казваш, че не си бил/а?
1823
01:15:31,733 --> 01:15:33,200
Добре. Тя ми се обади,
1824
01:15:33,333 --> 01:15:35,500
молейки ме да я избера
и Джес се изправи от Туулетар.
1825
01:15:35,633 --> 01:15:37,267
Така и направих.
1826
01:15:37,400 --> 01:15:39,267
Пуснах Джес
обратно в хостела,
1827
01:15:39,400 --> 01:15:40,960
и тогава дойде Лиза
обратно в апартамента ми,
1828
01:15:41,067 --> 01:15:42,643
и тя беше там
около може би 15 минути,
1829
01:15:42,667 --> 01:15:43,333
и след това си тръгна.
1830
01:15:43,467 --> 01:15:44,333
О, правилно.
1831
01:15:44,467 --> 01:15:45,933
Ами обясни ми това, мила.
1832
01:15:47,833 --> 01:15:49,067
Това е твоят пръстен, нали?
1833
01:15:49,200 --> 01:15:51,267
Разбира се, че е така.
Ти го носиш.
1834
01:15:51,400 --> 01:15:53,800
Сега тази снимка беше
заснето с телефона на Лиса,
1835
01:15:53,933 --> 01:15:56,733
не 40 минути преди да умре.
1836
01:15:56,867 --> 01:16:00,300
Подписвах половината от активите си
към Сам, в тръст.
1837
01:16:00,433 --> 01:16:02,109
Сигурно е щракнала
тази снимка случайно,
1838
01:16:02,133 --> 01:16:03,809
когато тя сканираше
документи с телефона ѝ.
1839
01:16:03,833 --> 01:16:06,067
Но можеше
подписал ги е навсякъде.
1840
01:16:06,200 --> 01:16:07,667
Защо я водиш обратно в апартамента си?
1841
01:16:07,800 --> 01:16:09,700
Предполагаше се, че
да го направя на партито,
1842
01:16:11,400 --> 01:16:13,276
но не исках да създавам
всяка неловкост за Джоан,
1843
01:16:13,300 --> 01:16:14,800
така че промених моята
ум в последния момент,
1844
01:16:15,700 --> 01:16:16,767
и аз не отидох.
1845
01:16:16,900 --> 01:16:18,900
Исках да сортирам
неща само с Лиза,
1846
01:16:19,067 --> 01:16:20,667
преди да замеси Лий и Джоан.
1847
01:16:20,800 --> 01:16:22,867
Добре. Да поговорим за парите.
1848
01:16:23,067 --> 01:16:25,900
Ако не си я разбил
офис, как стигна до него?
1849
01:16:26,067 --> 01:16:27,767
Никога не е било в офиса ѝ.
1850
01:16:27,900 --> 01:16:29,109
Тя ми го върна на работа,
1851
01:16:29,133 --> 01:16:30,667
веднага щом продаде колата.
1852
01:16:30,800 --> 01:16:32,709
Беше ми блъснато назад,
пачка пари като тази.
1853
01:16:32,733 --> 01:16:36,467
Това ми обезцени
намерения, но го разбрах.
1854
01:16:36,600 --> 01:16:38,200
Тя каза на Лий,
парите бяха в офиса,
1855
01:16:38,300 --> 01:16:40,540
защото тя не искаше
да каже, че е била да ме види.
1856
01:16:40,600 --> 01:16:42,067
О, това те дразни?
1857
01:16:42,133 --> 01:16:43,133
Да.
1858
01:16:43,200 --> 01:16:44,200
Това ме дразнеше.
1859
01:16:45,633 --> 01:16:48,333
Но тя ми каза
хвърлям парите си наоколо
1860
01:16:48,467 --> 01:16:49,800
дестабилизираше Сам.
1861
01:16:51,100 --> 01:16:54,333
Тогава реших
да правиш нещата по правилата,
1862
01:16:54,467 --> 01:16:56,400
Исках нещата да
бъдете цивилизовани и коректни.
1863
01:16:58,067 --> 01:17:00,107
[Д-р Хийли] Знаем, че
Джоан, тя дойде да те види.
1864
01:17:00,200 --> 01:17:02,067
И какво от това? Тя ми е приятелка.
1865
01:17:03,700 --> 01:17:06,233
И тя беше разстроена от това,
спор между нея и Лиса.
1866
01:17:06,367 --> 01:17:07,727
Беше повече от
спор, любов,
1867
01:17:07,767 --> 01:17:09,233
видяхме кадрите.
1868
01:17:09,367 --> 01:17:12,333
Значи, разстрои ли се, че
Лиса удари ли приятелката ти?
1869
01:17:12,467 --> 01:17:13,133
Това ли е всичко?
1870
01:17:13,267 --> 01:17:14,067
Не.
1871
01:17:14,200 --> 01:17:15,200
Чувствах се виновен.
1872
01:17:16,233 --> 01:17:17,733
Трябваше просто да кажа на Лиса.
1873
01:17:19,867 --> 01:17:21,367
Джоан беше у мен,
1874
01:17:21,500 --> 01:17:22,776
когато получих обаждането от
Лиза, че има нужда от помощ,
1875
01:17:22,800 --> 01:17:24,867
тя не беше най-добрата
радвам се, че се отдалечих бързо,
1876
01:17:25,067 --> 01:17:28,167
но и двамата знаехме
Дължах това на Лиса.
1877
01:17:28,300 --> 01:17:29,500
Вдигнах ги и двамата.
1878
01:17:29,633 --> 01:17:31,167
Пуснах Джес
напускане в хостела.
1879
01:17:32,500 --> 01:17:33,333
И точно тогава тя
върна се при моя.
1880
01:17:33,467 --> 01:17:36,167
Значи, Лиза не ти е била ядосана,
1881
01:17:36,300 --> 01:17:39,067
за твоята тайна
връзка с най-добрата си приятелка?
1882
01:17:39,167 --> 01:17:39,867
Не.
1883
01:17:40,067 --> 01:17:41,433
Тя просто беше наранена.
1884
01:17:43,200 --> 01:17:45,567
И разстроени, че ние
не бяха честни с нея.
1885
01:17:47,133 --> 01:17:49,633
Направихме планове,
на следващия ден да пийнем,
1886
01:17:49,767 --> 01:17:52,333
тримата от нас, до
изчисти всичко.
1887
01:17:52,467 --> 01:17:54,067
[Драматична музика]
1888
01:17:54,133 --> 01:17:56,367
Отидох да я прегърна и
1889
01:17:58,233 --> 01:17:59,500
само за да, знаеш ли,
1890
01:17:59,633 --> 01:18:00,900
Не, не знам, любов моя.
1891
01:18:01,067 --> 01:18:02,067
Само към какво?
1892
01:18:02,100 --> 01:18:03,567
Сякаш ни обзе носталгия.
1893
01:18:05,133 --> 01:18:06,133
Целунахме се.
1894
01:18:08,067 --> 01:18:09,309
След всичко, което сложихме
един през друг,
1895
01:18:09,333 --> 01:18:11,467
току-що бяхме там,
подкрепяйки се взаимно.
1896
01:18:11,600 --> 01:18:15,067
Не, след всичко
Ти я подложи на любов.
1897
01:18:15,200 --> 01:18:17,667
Сега ми звучи
сякаш ти ѝ се нахвърли,
1898
01:18:17,800 --> 01:18:19,643
-и тя те отблъсна,
-[Драматична напрегната музика]
1899
01:18:19,667 --> 01:18:21,400
И когато тя си тръгна,
ти я последва.
1900
01:18:21,533 --> 01:18:23,700
Искаше да получиш
обратно при нея, нали?
1901
01:18:23,833 --> 01:18:25,167
И тя не го търпеше.
1902
01:18:25,300 --> 01:18:26,433
И ти го загуби.
1903
01:18:26,567 --> 01:18:28,133
Аз не съм светец,
1904
01:18:28,267 --> 01:18:29,533
но не това се случи.
1905
01:18:29,667 --> 01:18:30,667
Госпожо?
1906
01:18:33,500 --> 01:18:35,176
[Д-р Хийли] Д-р Станхоуп
напусна стаята за разпит
1907
01:18:35,200 --> 01:18:38,567
- в 10:51.
- [Тупване на врата]
1908
01:18:38,700 --> 01:18:41,700
[Драматична напрегната музика]
1909
01:18:41,833 --> 01:18:44,067
Това току-що дойде от дигиталния свят.
1910
01:18:44,167 --> 01:18:47,067
Приложението „Намери телефона ми“ на Лиса беше
активиран около 22:30 ч.,
1911
01:18:47,167 --> 01:18:49,367
след това влезе в множество
пъти до 23:00 часа.
1912
01:18:49,500 --> 01:18:50,900
Тя беше разделена
от телефона ѝ?
1913
01:18:51,067 --> 01:18:51,900
Сигурно е било,
1914
01:18:52,067 --> 01:18:53,467
можете да влезете от всяко устройство.
1915
01:18:58,067 --> 01:18:59,633
[Щракване на заключващото устройство]
1916
01:18:59,767 --> 01:19:02,700
[Д-р Хийли] Д-р Станхоуп има
влезе в стаята, 10:52.
1917
01:19:03,567 --> 01:19:07,067
[Замислена музика]
1918
01:19:07,133 --> 01:19:10,067
Дали Лиса я е загубила
телефон, след като е направила това?
1919
01:19:10,133 --> 01:19:11,367
Не, тя го носеше със себе си.
1920
01:19:11,500 --> 01:19:14,567
Тя щеше да се обади
такси от пътя.
1921
01:19:14,700 --> 01:19:15,909
Тя не би приела
пътуване от мен,
1922
01:19:15,933 --> 01:19:17,400
след момента ни заедно.
1923
01:19:17,533 --> 01:19:19,067
Вижте, моля.
1924
01:19:19,200 --> 01:19:20,767
Не съм я убил.
1925
01:19:20,900 --> 01:19:23,067
Единственото нещо, което счупих
онази нощ беше нейното доверие.
1926
01:19:23,167 --> 01:19:25,433
Какво имаш предвид с това?
1927
01:19:25,567 --> 01:19:27,733
Не казах на Лиса, че Сам
се беше измъкнал от къщата,
1928
01:19:27,867 --> 01:19:29,243
и чакаше
Джес в хостела.
1929
01:19:29,267 --> 01:19:32,300
- Сам беше в хостела?
- [Драматична музика]
1930
01:19:32,433 --> 01:19:33,867
Как разбра това?
1931
01:19:34,067 --> 01:19:36,367
Когато паднах
Джес е в хостела,
1932
01:19:36,500 --> 01:19:38,067
Видях я да пише на Сам,
1933
01:19:38,133 --> 01:19:39,567
питайки дали е още горе.
1934
01:19:40,533 --> 01:19:43,400
[Драматична музика набира скорост]
1935
01:19:43,533 --> 01:19:44,533
Хайде, Кени.
1936
01:19:47,433 --> 01:19:48,633
Разбрах, госпожо.
1937
01:19:48,767 --> 01:19:51,533
[Драматична музика]
1938
01:19:51,667 --> 01:19:55,067
Видеонаблюдението показва как Адам пада
Джес е в хостела.
1939
01:19:55,133 --> 01:19:56,300
След това той си тръгва с Лиса.
1940
01:19:57,600 --> 01:19:59,080
Значи това са те
връщайки се в апартамента си.
1941
01:19:59,167 --> 01:20:00,633
Сега, имаш ли
имам нещо от Сам,
1942
01:20:00,767 --> 01:20:02,400
или влиза, или излиза?
1943
01:20:02,533 --> 01:20:04,367
[Кени] Да. Просто
Нека го превъртя напред.
1944
01:20:06,833 --> 01:20:08,167
И ето я.
1945
01:20:13,667 --> 01:20:17,533
Сега ми каза, че си бил
гледане на филми у дома,
1946
01:20:17,667 --> 01:20:19,267
нощта, в която майка ти почина.
1947
01:20:19,400 --> 01:20:22,533
Исках да говоря с Джес, аз
не искаше никой да знае.
1948
01:20:22,667 --> 01:20:23,947
Не искаше никой да знае какво?
1949
01:20:24,833 --> 01:20:27,033
Сега трябва да
Започни да ми говориш, любов моя,
1950
01:20:27,167 --> 01:20:29,567
и няма време
за още лъжи.
1951
01:20:39,167 --> 01:20:41,000
Джес ми писа.
1952
01:20:41,133 --> 01:20:42,633
Тя беше наистина ядосана,
1953
01:20:42,767 --> 01:20:44,667
и се притеснявах, че тя
щеше да се нарани.
1954
01:20:44,800 --> 01:20:46,433
Ето защо отидох
да отида и да я видя.
1955
01:20:46,567 --> 01:20:47,843
И тя ми каза, че ще
1956
01:20:47,867 --> 01:20:49,209
иди и вземи парите
от кабинета на мама,
1957
01:20:49,233 --> 01:20:51,733
но аз отказах
тръгвай с нея,
1958
01:20:51,867 --> 01:20:54,800
така че тя ме остави там.
1959
01:20:56,833 --> 01:20:58,533
Докато тя се върне,
1960
01:20:58,667 --> 01:21:00,200
Бях ядосан/а.
1961
01:21:00,333 --> 01:21:01,567
И тя беше такава,
1962
01:21:01,700 --> 01:21:05,633
защото тя не беше
намери парите.
1963
01:21:05,767 --> 01:21:07,600
Просто всичко ме удари.
1964
01:21:09,200 --> 01:21:11,633
Не можех да повярвам, че тя
би откраднал от майка ми,
1965
01:21:11,767 --> 01:21:14,300
след всичко, което беше направила.
1966
01:21:14,433 --> 01:21:18,333
Така че си тръгнах преди тя
можеше да ми каже всичко.
1967
01:21:18,467 --> 01:21:22,567
И Лий беше добре с теб
Щеше да види Джес, нали?
1968
01:21:22,700 --> 01:21:25,067
Той просто каза, стига аз
върнах се преди мама.
1969
01:21:25,200 --> 01:21:26,667
Значи те е покрил?
1970
01:21:29,433 --> 01:21:30,867
Ами, когато се прибрах у дома,
1971
01:21:31,967 --> 01:21:33,200
Казах му всичко,
1972
01:21:33,333 --> 01:21:35,213
и го умолявах да не го прави
да каже на полицията за Джес.
1973
01:21:36,900 --> 01:21:38,833
Когато той дойде при
попитайте ни за първи път
1974
01:21:41,067 --> 01:21:42,400
Излъгах, за да защитя Джес.
1975
01:21:43,367 --> 01:21:44,233
Съжалявам.
1976
01:21:44,367 --> 01:21:46,267
И Лий е излъгал, за да те защити?
1977
01:21:48,300 --> 01:21:49,833
В колко часа се върна?
1978
01:21:49,967 --> 01:21:52,267
[Сам] Късно, след полунощ.
1979
01:21:52,400 --> 01:21:54,667
И Лий все още беше буден, нали?
1980
01:21:54,800 --> 01:21:56,133
Да.
1981
01:21:56,267 --> 01:21:57,500
Той все още беше с палтото си.
1982
01:21:57,633 --> 01:21:59,333
Той беше навън да ме търси.
1983
01:22:00,833 --> 01:22:02,200
Но Лий знаеше къде си,
1984
01:22:03,300 --> 01:22:05,533
Той знаеше, че си с Джес,
1985
01:22:05,667 --> 01:22:06,667
в хостела.
1986
01:22:08,467 --> 01:22:11,367
[Зловеща музика]
1987
01:22:11,500 --> 01:22:13,667
Каква е паролата
на компютъра на майка ти?
1988
01:22:14,967 --> 01:22:15,967
Какво?
1989
01:22:16,933 --> 01:22:18,300
Днес е рожденият ми ден.
1990
01:22:18,433 --> 01:22:20,067
И използвала ли е тя
го за телефона ѝ,
1991
01:22:20,167 --> 01:22:22,300
и за цялата ѝ
приложения, твоят рожден ден?
1992
01:22:23,500 --> 01:22:24,833
И Лий използва ли и това?
1993
01:22:27,567 --> 01:22:28,567
Къде е Лий?
1994
01:22:30,267 --> 01:22:32,733
[Напрегната музика]
1995
01:22:33,800 --> 01:22:35,067
Слушай, любов моя,
1996
01:22:35,200 --> 01:22:37,800
намерете ми местоположението на
Телефонът на Лий, точно сега.
1997
01:22:42,067 --> 01:22:44,733
[Драматична музика]
1998
01:22:48,367 --> 01:22:49,633
[Мъркане на кола]
1999
01:22:49,767 --> 01:22:52,067
Лий винаги казва
всеки прави грешки,
2000
01:22:52,133 --> 01:22:53,367
но той просто си тръгна и направи
2001
01:22:53,500 --> 01:22:55,500
най-голямата грешка
от живота си, нали?
2002
01:22:55,633 --> 01:22:57,043
Мислиш, че той беше
Търсите местоположението на Лиса?
2003
01:22:57,067 --> 01:22:58,300
Параноична за това къде се намира?
2004
01:22:58,433 --> 01:23:00,400
Ами той беше единственият
един, освен Сам,
2005
01:23:00,533 --> 01:23:02,567
който знаеше паролата на Лиса.
2006
01:23:02,700 --> 01:23:04,233
И той я откри съвсем правилно,
2007
01:23:04,367 --> 01:23:05,367
в апартамента на Адам.
2008
01:23:08,667 --> 01:23:11,167
- [Гракащи чайки]
- [Тупване на врати на кола]
2009
01:23:11,300 --> 01:23:12,367
Изчакайте резервно копие.
2010
01:23:22,900 --> 01:23:25,600
[Мрачна музика]
2011
01:23:34,567 --> 01:23:36,300
[Лий] Предложих брак на Лиса тук.
2012
01:23:36,433 --> 01:23:38,333
И е хубаво място.
2013
01:23:39,467 --> 01:23:41,933
[Сирена вие]
2014
01:23:48,300 --> 01:23:50,933
- Говори с мен, Лий.
- [Тупкане на врати]
2015
01:23:51,067 --> 01:23:52,307
Не исках това да се случи,
2016
01:23:53,767 --> 01:23:56,067
беше просто Адам.
2017
01:23:56,133 --> 01:23:58,500
Той беше всичко, което Лиса говореше
откакто се върна.
2018
01:23:58,633 --> 01:24:00,167
Той веднъж разруши живота ѝ,
2019
01:24:00,300 --> 01:24:02,900
защо се е опитвала да
да го върнем в нашия?
2020
01:24:03,067 --> 01:24:06,067
Той просто щеше да се появи и
размахва парите си наоколо,
2021
01:24:06,133 --> 01:24:07,500
но аз бях този
който отгледа Сам.
2022
01:24:08,867 --> 01:24:10,567
Аз бях този, който
беше там за нея.
2023
01:24:14,500 --> 01:24:16,367
Тя обича музиката, знаеш ли.
2024
01:24:18,333 --> 01:24:19,633
Използвах всичките пари, които имах,
2025
01:24:19,767 --> 01:24:22,200
да ѝ купя китара
за рождения ѝ ден.
2026
01:24:22,333 --> 01:24:23,867
Тогава той просто се появява с,
2027
01:24:24,067 --> 01:24:25,067
с чисто нова кола.
2028
01:24:26,633 --> 01:24:28,467
И така, какво се случи, любов моя? Хм?
2029
01:24:30,233 --> 01:24:35,100
- Какво се случи.
- [Меланхолична музика]
2030
01:24:36,400 --> 01:24:37,743
Просто исках да знам
че бяхме добре.
2031
01:24:37,767 --> 01:24:38,767
Това е всичко.
2032
01:24:40,067 --> 01:24:41,833
Когато тя се обади да се регистрира,
2033
01:24:41,967 --> 01:24:43,176
тя каза, че е имала
да отида в офиса.
2034
01:24:43,200 --> 01:24:44,067
Това често се случваше,
2035
01:24:44,133 --> 01:24:45,933
но този път тя изглеждаше отчуждена.
2036
01:24:46,067 --> 01:24:48,367
И така, какво? Заподозря се?
2037
01:24:48,500 --> 01:24:50,433
Започва ли параноя?
2038
01:24:50,567 --> 01:24:52,567
Опитах се да ѝ се обадя обратно,
но нямаше отговор.
2039
01:24:52,700 --> 01:24:54,167
Трябваше да знам къде е тя.
2040
01:24:55,833 --> 01:24:58,073
И така, влязох в компютъра
и проверих местоположението ѝ.
2041
01:24:59,333 --> 01:25:01,667
И тя не беше на работа, нали?
2042
01:25:01,800 --> 01:25:02,800
Не.
2043
01:25:04,267 --> 01:25:05,633
Тя беше при Адам.
2044
01:25:07,233 --> 01:25:08,800
Чувствах се зле.
2045
01:25:10,067 --> 01:25:11,967
Исках да се изправя срещу нея.
2046
01:25:12,100 --> 01:25:14,900
И така, отидох там
и аз чаках отвън.
2047
01:25:16,433 --> 01:25:17,467
И когато тя излезе,
2048
01:25:18,700 --> 01:25:20,867
Видях я и него как се прегръщат.
2049
01:25:21,867 --> 01:25:22,867
Прегръдка.
2050
01:25:24,933 --> 01:25:26,367
Значи си я последвал?
2051
01:25:28,133 --> 01:25:29,700
Лицето ѝ, когато ме видя.
2052
01:25:32,133 --> 01:25:34,067
Попитах я какво тя
правеше у него,
2053
01:25:34,200 --> 01:25:36,467
и тя просто ме заглуши
и започна да се отдалечава.
2054
01:25:38,467 --> 01:25:41,267
Не знам колко далеч сме вървели,
тя дори не ме погледна.
2055
01:25:41,400 --> 01:25:43,233
Опитах се да си обясня,
2056
01:25:43,367 --> 01:25:44,367
но тя беше бясна.
2057
01:25:45,667 --> 01:25:46,947
Каза човекът
тя се доверяваше най-много,
2058
01:25:47,067 --> 01:25:48,376
я обвиняваше в
„Изневерява.“ — сопна се тя.
2059
01:25:48,400 --> 01:25:49,400
Тя отиде за мен.
2060
01:25:50,700 --> 01:25:52,540
Тя започна да удря
аз, не можех да я сваля.
2061
01:25:52,633 --> 01:25:55,700
Тя ме обвини, че
държах се сякаш я притежавам.
2062
01:25:55,833 --> 01:25:58,767
Тя каза, че мога да се науча
нещо от Адам,
2063
01:26:00,633 --> 01:26:01,767
че никога нямаше да го направи.
2064
01:26:03,433 --> 01:26:04,867
- Току-що видях червено.
- [Напрегната музика]
2065
01:26:05,067 --> 01:26:06,900
Замахнах към нея, ударих я,
2066
01:26:07,067 --> 01:26:08,467
тя се удари в парапета и падна.
2067
01:26:11,433 --> 01:26:12,600
Но тя не стана.
2068
01:26:13,867 --> 01:26:15,733
[Вера] И тогава какво?
2069
01:26:16,667 --> 01:26:17,900
Тя беше изчезнала.
2070
01:26:20,300 --> 01:26:23,100
Не знаех какво да правя. Затова аз,
2071
01:26:23,233 --> 01:26:24,233
Аз просто
2072
01:26:26,633 --> 01:26:29,200
Току-що натиснах
я във водата.
2073
01:26:30,767 --> 01:26:32,400
А какво ще кажете за венчалната ѝ халка?
2074
01:26:36,200 --> 01:26:39,067
[Тъжна музика]
2075
01:26:43,067 --> 01:26:45,400
Това е единственото нещо, което аз
трябва да се държа за нея.
2076
01:26:57,267 --> 01:26:58,733
Съжалявам, любов моя.
2077
01:27:03,133 --> 01:27:04,133
[Д-р Хийли] Да.
2078
01:27:08,067 --> 01:27:09,600
Лий Милуърт.
2079
01:27:09,733 --> 01:27:12,833
Арестувам те за това,
убийството на Лиса Милуърт.
2080
01:27:12,967 --> 01:27:14,433
Не е нужно да казваш нищо,
2081
01:27:14,567 --> 01:27:16,967
но може да ви навреди
защита, ако не споменете,
2082
01:27:17,100 --> 01:27:20,367
когато е разпитан, нещо
по-късно ще се позовете на тях в съда.
2083
01:27:20,500 --> 01:27:23,300
Всичко, което кажеш
може да се използва като доказателство.
2084
01:27:28,800 --> 01:27:31,300
[Разговори по полицейското радио]
2085
01:27:31,433 --> 01:27:33,533
[Звънт на белезници]
2086
01:27:33,667 --> 01:27:36,600
[Меланхолична музика]
2087
01:27:51,267 --> 01:27:52,733
Добре?
2088
01:27:52,867 --> 01:27:53,933
[Тупване на врата]
2089
01:27:54,067 --> 01:27:56,500
[Обороти на двигателя]
2090
01:27:58,500 --> 01:27:59,833
Добре ли сте, госпожо?
2091
01:28:04,467 --> 01:28:06,933
[Телефонът звъни]
2092
01:28:09,367 --> 01:28:10,367
Сам?
2093
01:28:11,633 --> 01:28:12,633
Това е директор на CI Станхоуп.
2094
01:28:15,400 --> 01:28:17,800
[Тупване на врата]
2095
01:28:26,100 --> 01:28:27,833
Хайде, любов моя, така е
само чаша чай.
2096
01:28:30,533 --> 01:28:32,967
Само защото това е, което
мама би искала.
2097
01:28:33,100 --> 01:28:36,367
[Нежна, трогателна музика]
2098
01:28:41,567 --> 01:28:43,200
[Тупване на врата]
2099
01:28:43,333 --> 01:28:45,833
[Гракащи чайки]
2100
01:29:00,800 --> 01:29:03,600
[Двигателят пука]
2101
01:29:14,567 --> 01:29:18,167
[Мека драматична музика]
2102
01:29:19,305 --> 01:30:19,636
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm