Inside
ID | 13193036 |
---|---|
Movie Name | Inside |
Release Name | Inside.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH) sk |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Slovak |
IMDB ID | 29424168 |
Format | srt |
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,337
[Šípy svištia]
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.
Kontaktujte www.OpenSubtitles.org
3
00:00:14,749 --> 00:00:18,485
[Jemná hudba]
4
00:00:49,082 --> 00:00:53,821
[Nezrozumiteľné štebotanie]
5
00:01:13,841 --> 00:01:15,677
[Muž] Už ide.
6
00:01:19,614 --> 00:01:22,650
[Nepočuteľné]
7
00:01:39,067 --> 00:01:41,703
[Mel] *Moja mama povedala*, *že
ma vytvorili vo väzení*,
8
00:01:42,704 --> 00:01:46,206
takže možno to vždy malo
takto dopadnúť.
9
00:01:58,052 --> 00:02:00,755
Pamätám si, ako mi otec povedal,
keď ho prepustili.
10
00:02:00,788 --> 00:02:03,625
Bolo to znamenie, že sa
zo mňa stane niečo zlé.
11
00:02:04,859 --> 00:02:07,194
<i>A mal pravdu.</i>
12
00:02:08,096 --> 00:02:11,633
[Zvuky z lona]
[Jemná hudba]
13
00:02:59,080 --> 00:03:02,182
[Krik, dvere sa otvárajú]
14
00:03:05,920 --> 00:03:08,188
[Dvere sa zatvoria]
15
00:03:10,124 --> 00:03:13,193
[Dvere sa otvárajú, ľudia kričia]
16
00:03:17,131 --> 00:03:21,201
[Dvere sa zatvoria, ľudia
hlasno kričia]
17
00:03:56,037 --> 00:03:58,906
[Nezrozumiteľné štebotanie]
18
00:04:01,308 --> 00:04:04,779
[Dvere sa zatvárajú, stroje pípajú]
19
00:04:05,245 --> 00:04:09,249
[Nepočuteľné]
20
00:04:11,986 --> 00:04:13,253
[Dvere sa otvoria]
21
00:04:13,286 --> 00:04:15,656
- Dobré ráno. Ako sa máte?
- Dobré ráno, dobre.
22
00:04:15,690 --> 00:04:18,192
- Ako si sa volal?
- Paul Karasawicz.
23
00:04:18,226 --> 00:04:19,660
Ukáž mi to za ušami.
24
00:04:19,694 --> 00:04:21,195
- Prehraďte si prstami vlasy.
- [Sociálny pracovník] Meno?
25
00:04:21,229 --> 00:04:22,663
[Mel] Mel.
26
00:04:22,697 --> 00:04:25,633
[Sociálny pracovník] Mel
Blight... Výborne.
27
00:04:25,666 --> 00:04:27,101
Takže si práve prišiel z
mladistvého prostredia.
28
00:04:27,135 --> 00:04:29,269
Zaoberali ste sa násilnými
páchateľmi mladistvých?
29
00:04:29,302 --> 00:04:30,705
[Mel] Mhm.
30
00:04:30,738 --> 00:04:32,740
[Pracovník] Pozrel som sa na váš
zoznam návštev. Bol prázdny.
31
00:04:32,774 --> 00:04:35,777
Čakáš, že ťa niekto
príde pozrieť? Nie.
32
00:04:40,681 --> 00:04:45,052
Budete zdieľať celu s novým
väzňom, Markom Shepardom.
33
00:04:45,086 --> 00:04:48,222
Kto je z Maxu?
34
00:04:48,256 --> 00:04:50,124
a technicky vzaté má
byť uzavretý...
35
00:04:50,158 --> 00:04:53,594
Prečo?... Čo urobil?
36
00:04:53,628 --> 00:04:55,563
Áno, to ti nemôžem povedať.
37
00:04:55,596 --> 00:04:59,600
Ak chceš, môžem ťa zaradiť
do manažmentu.
38
00:04:59,634 --> 00:05:04,205
- Vraj si už predtým robil
iso. - Je mi to jedno.
39
00:05:04,238 --> 00:05:06,339
Pozrite, presunieme vás, ak
sa uvoľní ďalšia posteľ.
40
00:05:06,373 --> 00:05:08,976
Aj keď si dosť blízko k podmienečnému
prepusteniu.
41
00:05:09,010 --> 00:05:11,179
Ešte mi je rok.
42
00:05:11,212 --> 00:05:12,246
Áno.
43
00:05:12,280 --> 00:05:13,781
Na to je podmienečné prepustenie.
44
00:05:13,815 --> 00:05:15,883
Aby som ti pomohol s tým
prispôsobením sa...
45
00:05:15,917 --> 00:05:21,722
Takže som ťa podmienečne zapísal do programu
STOP, inteligentné myslenie.
46
00:05:21,756 --> 00:05:23,724
Súčasťou programu
je aj tu
47
00:05:23,758 --> 00:05:26,194
Napíšeme vám list
vašej obeti.
48
00:05:26,227 --> 00:05:28,830
- Len prejavujem
ľútosť. - Hm.
49
00:05:30,064 --> 00:05:31,566
Ale je mŕtvy.
50
00:05:31,599 --> 00:05:34,367
V skutočnosti to nemusíš
posielať.
51
00:05:34,401 --> 00:05:35,937
Je to pre predstavenstvo.
52
00:05:35,970 --> 00:05:38,005
To platí aj pre teba, predpokladám.
53
00:05:38,039 --> 00:05:39,273
Je to ako príbeh.
54
00:05:39,307 --> 00:05:42,109
Ako sa cítiš v súvislosti
so všetkým, čo sa stalo.
55
00:05:42,143 --> 00:05:44,011
Ako si sa zmenil/a.
56
00:05:44,045 --> 00:05:46,180
Ako veľmi ťa to mrzí, čo
si mohol urobiť inak.
57
00:05:46,214 --> 00:05:47,849
Áno, dobre. Áno.
58
00:05:50,383 --> 00:05:52,954
[Dvere sa zatvoria]
59
00:05:53,888 --> 00:05:56,423
Dobre. Mám chuť slintať
alebo slintať,
60
00:05:56,456 --> 00:05:58,025
tam pre tvoje lieky.
61
00:05:58,059 --> 00:06:00,127
Ak máš nejakú „bupe“, vieš, na koho
sa máš prísť pozrieť, však?
62
00:06:00,161 --> 00:06:01,662
Majú PlayStation?
63
00:06:01,696 --> 00:06:03,998
Nič také ako zasraný PlayStation
neexistuje.
64
00:06:04,031 --> 00:06:05,032
Do prdele.
65
00:06:05,066 --> 00:06:06,868
Tam, Šialený Steve.
66
00:06:10,938 --> 00:06:12,006
Dobre, chlapci.
67
00:06:12,039 --> 00:06:13,908
Dôležité časy, ktoré si treba zapamätať,
sú časy zhromaždení.
68
00:06:13,941 --> 00:06:18,212
Sú o 7, 12, 4. Uzávera
o 5:30.
69
00:06:18,246 --> 00:06:21,249
Oh, kuchynka tamto na všetko
tvoje jedlo a tak.
70
00:06:21,282 --> 00:06:22,884
Nasleduj ma.
71
00:06:22,917 --> 00:06:24,417
Dobre, chlapi.
72
00:06:24,451 --> 00:06:27,154
Karasawicz? Ty. Tam dole.
73
00:06:28,022 --> 00:06:30,057
Blight. Číslo 8, kamarát.
74
00:06:30,091 --> 00:06:31,659
Tam dole.
75
00:06:36,197 --> 00:06:38,633
[Hluky v pozadí]
76
00:06:38,666 --> 00:06:42,870
[Smiech v pozadí]
77
00:06:44,105 --> 00:06:47,675
[Začne hrať melódiu]
78
00:06:54,481 --> 00:06:56,083
To je moja stolička.
79
00:06:59,320 --> 00:07:01,522
Nabudúce sa radšej opýtaj.
80
00:07:02,323 --> 00:07:04,424
Je to dobré správanie sa opýtať, však?
81
00:07:09,230 --> 00:07:11,464
Och, predtým som nemal
spolubývajúceho,
82
00:07:11,498 --> 00:07:14,434
takže moje správanie je asi trochu
divné. Volám sa Mark.
83
00:07:16,003 --> 00:07:17,171
Mel.
84
00:07:18,205 --> 00:07:20,942
Je to dobrý shake.
85
00:07:20,975 --> 00:07:24,946
Viem, že si o mne už počul v článku
o „idiotskej krabici“, ale to je...
86
00:07:26,380 --> 00:07:27,949
To nie som ja.
87
00:07:29,449 --> 00:07:31,285
Nemám.
88
00:07:31,319 --> 00:07:32,720
Oni... Oni len hovorili...
89
00:07:33,521 --> 00:07:35,022
Čo povedali?
90
00:07:36,958 --> 00:07:38,491
Že ma preložia.
91
00:07:38,526 --> 00:07:40,194
Takže som sa s tebou
nemusel deliť.
92
00:07:41,494 --> 00:07:42,964
Prečo si to neurobil?
93
00:07:47,969 --> 00:07:49,737
Do prdele, však?
94
00:07:52,006 --> 00:07:53,874
Sakramentsky pekná klávesnica.
95
00:07:53,908 --> 00:07:56,110
Myslíš, že by si mohol prísť
hrať na moje služby?
96
00:07:56,143 --> 00:07:57,712
Zakladám si službu.
97
00:07:57,745 --> 00:08:00,982
Ako ten, čo som mal v Barwone.
Mal som bohoslužbu v Barwone.
98
00:08:01,015 --> 00:08:03,918
Povedal som im, že sa nebudem
zdržiavať na dvore.
99
00:08:03,951 --> 00:08:06,687
ak mi dovolia používať
multi-náboženstvo.
100
00:08:11,559 --> 00:08:15,363
Viem, „Bože, do čerta toto,
tamto. Haleluja, Amen.“
101
00:08:15,396 --> 00:08:17,064
Ľudia si myslia, že
si sa zbláznil.
102
00:08:17,098 --> 00:08:18,766
Ale je to v poriadku,
netráp sa tým.
103
00:08:18,799 --> 00:08:21,769
Nebudem ťa do toho nútiť.
Nebudem ťa do toho nútiť.
104
00:08:23,104 --> 00:08:28,075
Ale bolo by fajn, keby
si vedel niečo zahrať.
105
00:08:31,178 --> 00:08:33,681
Čo si o tomto myslíš...?
106
00:08:36,517 --> 00:08:41,088
Myslíš, že mi to...
pomôže...?
107
00:08:44,191 --> 00:08:46,761
Zdáš sa mi veľmi povedomý/á.
108
00:08:46,794 --> 00:08:48,129
Veľmi.
109
00:08:51,499 --> 00:08:55,436
Takže v našich žiadostiach o podmienečné
prepustenie je to niečo, čo
110
00:08:55,469 --> 00:08:59,006
Zameriame sa na to, ako rozprávame
naše príbehy.
111
00:08:59,040 --> 00:09:00,207
Nebola to ani moja chyba.
112
00:09:00,241 --> 00:09:03,344
Len sa ľuďom páčim, vieš,
a je to ako keby som bol
113
00:09:03,377 --> 00:09:04,545
aj Býk, vieš,
114
00:09:04,578 --> 00:09:07,348
ako zasraný býk v porcelánovom
obchode.
115
00:09:07,381 --> 00:09:09,216
Môj otec bol alkoholik.
116
00:09:09,250 --> 00:09:12,521
"Chudák ja, chudák ja,"
117
00:09:12,553 --> 00:09:14,288
"Nalejte mi ešte jeden drink."
118
00:09:14,321 --> 00:09:16,457
Nič sa nezmenilo,
nič sa nezmenilo.
119
00:09:16,490 --> 00:09:19,293
Nemohol som tomu uveriť.
Je to kurva v prdeli.
120
00:09:19,326 --> 00:09:23,631
Aj tak som zasraný kus hovna,
takže koho to zaujíma?
121
00:09:23,664 --> 00:09:26,267
Vieš, keď si dieťa,
vieš? Nikto naozaj
122
00:09:26,300 --> 00:09:29,937
Je mi na tebe jedno,
kým nerobíš hlúposti
123
00:09:29,970 --> 00:09:33,808
A ty promuješ na zjebaný hovädzí dobytok.
124
00:09:33,841 --> 00:09:37,111
Pokračuj v robení sračiek,
toto, tamto.
125
00:09:37,144 --> 00:09:41,482
A hneď na to, akonáhle sa
nazdáš, si v prdeli.
126
00:09:41,516 --> 00:09:43,150
Vieš?
127
00:09:44,418 --> 00:09:47,121
Ale je to tak, ako to je, vieš?
128
00:09:55,029 --> 00:09:57,164
Dostávaš sa do
týchto, však?
129
00:09:57,198 --> 00:09:58,632
Nedotkol som sa ich.
130
00:09:58,666 --> 00:10:00,067
No, polovica balíčka je preč.
131
00:10:00,101 --> 00:10:03,237
To preto, že si
ich jedol, Waz.
132
00:10:05,439 --> 00:10:07,341
Ako je to s tou tvojou
„istotou“?
133
00:10:07,374 --> 00:10:09,310
Stále bežíš?
134
00:10:10,377 --> 00:10:12,046
Budeš musieť zaplatiť.
135
00:10:12,079 --> 00:10:15,049
a už za teba nemôžem
ručiť.
136
00:10:15,082 --> 00:10:16,317
Och, kamarát.
137
00:10:17,284 --> 00:10:19,186
Takto to skončilo, však?
138
00:10:19,220 --> 00:10:23,657
Meníš sa na starú ženu, ktorá ma
otravuje kvôli mojim stávkam.
139
00:10:25,059 --> 00:10:28,095
Shane nežartuje, kamarát. Nemôžeš
nám stále brať peniaze.
140
00:10:28,129 --> 00:10:29,363
„Naše“ peniaze?
141
00:10:29,396 --> 00:10:34,235
Áno, naše peniaze, zas si
ich namrštil o stenu.
142
00:10:34,268 --> 00:10:37,071
Koho si myslíš, že
za tebou pošlú?
143
00:10:37,104 --> 00:10:40,374
Ako si myslíš, že
sa pri tom cítim?
144
00:10:42,042 --> 00:10:44,478
Nesieš mi správu,
však?
145
00:10:44,513 --> 00:10:46,380
Zaplať, alebo si mŕtve mäso?
146
00:10:46,413 --> 00:10:49,450
Si tam osem tisíc. Za menej
peňazí zlikvidujú kundičky.
147
00:10:49,483 --> 00:10:52,253
Povedz im, aby som na Geelong Cupe
dostal dvojnásobok, alebo nič.
148
00:10:52,286 --> 00:10:53,588
Tá prekliata vec je zmanipulovaná
ako žiadna iná.
149
00:10:53,622 --> 00:10:55,022
Nie, kým nezaplatíš, čo dlhuješ.
150
00:10:55,055 --> 00:10:58,092
Za deväť dolárov na deň?
Ako to mám sakra robiť?
151
00:10:58,125 --> 00:11:01,630
Áno, no, to je môj názor, veď
som ťa sakra varoval, však?
152
00:11:01,662 --> 00:11:02,997
Pozri.
153
00:11:03,030 --> 00:11:05,699
Shane povedal, že na tú novú
ku*vu Shepardovú je zmluva.
154
00:11:05,733 --> 00:11:09,703
- Je to 50 tisíc. - Nie
som zasraný vrah.
155
00:11:10,971 --> 00:11:14,175
No, Shane toho má dosť, takže
si to s ním sakra vyrieš.
156
00:11:15,142 --> 00:11:17,778
[V pozadí hrá
hudba]
157
00:11:20,615 --> 00:11:24,685
[Krik v pozadí]
158
00:11:24,718 --> 00:11:27,855
[Zvuk kvapkania]
159
00:11:40,569 --> 00:11:44,271
[Červenie, krik a búchanie]
160
00:11:45,372 --> 00:11:48,709
[Hlas z reproduktorov]
161
00:11:49,376 --> 00:11:51,478
- Meno? -
Jackavou.
162
00:11:51,513 --> 00:11:53,847
No tak, kamarát! [Smiech]
163
00:11:59,153 --> 00:12:02,389
[V pozadí počuť
tichý smiech]
164
00:12:07,328 --> 00:12:10,632
- Ponáhľaj sa, kámo.
- Ponáhľaj sa!
165
00:12:10,665 --> 00:12:13,400
[Nezrozumiteľný krik]
166
00:12:19,674 --> 00:12:21,175
Ahoj Mel!
167
00:12:21,208 --> 00:12:24,646
Mám klávesnicu s
tvojím menom.
168
00:12:24,679 --> 00:12:27,815
Mám oveľa viac čiernobielych
gombíkov.
169
00:12:32,721 --> 00:12:35,756
[Hrá na klávesoch]
170
00:12:38,759 --> 00:12:42,564
[Cirkevná hudba]
171
00:12:42,597 --> 00:12:45,199
Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie.
172
00:12:45,232 --> 00:12:48,068
Nudná kostolná hudba, bla, bla.
Nie, treba cítiť ducha.
173
00:12:48,102 --> 00:12:50,304
Musíš, nech chce duch čokoľvek,
musíš to nasledovať.
174
00:12:50,337 --> 00:12:53,274
Takže medzi duchom a tvojimi
gombíkmi nie je nič.
175
00:12:55,577 --> 00:12:57,478
Len to cítiť!
176
00:12:59,413 --> 00:13:02,316
[Duchovná hudba]
177
00:13:21,435 --> 00:13:23,370
Ďakujem.
178
00:13:24,872 --> 00:13:27,374
- Volám sa Mark.
- Ahoj, Mark.
179
00:13:29,276 --> 00:13:33,548
Viem, že mnohí z vás o mne počuli
v televízii, kvôli môjmu zločinu,
180
00:13:33,581 --> 00:13:37,719
Médiá otvárajú staré rany, aby
ma poslali späť na maximum?
181
00:13:37,752 --> 00:13:39,654
Ale to nie som ja.
182
00:13:39,688 --> 00:13:42,122
Niečo vo vnútri sa zmenilo.
183
00:13:42,156 --> 00:13:45,326
Videl som, že za to nemôžem ja.
184
00:13:46,160 --> 00:13:47,361
Videl som, že nikto
z vás za to nemôže.
185
00:13:47,394 --> 00:13:50,331
Nežiadal si, aby si
bol taký, aký si.
186
00:13:50,364 --> 00:13:52,366
Alebo od koho si pochádzal.
187
00:13:52,399 --> 00:13:55,202
Alebo tvoje prekliate PSČ.
188
00:13:55,235 --> 00:13:57,171
Ak chceš zmenu, tak skutočnú zmenu.
189
00:13:57,204 --> 00:13:59,206
Nezískate to
cez lekárov.
190
00:13:59,239 --> 00:14:01,743
alebo psychiatrov s ich
liekmi a programami
191
00:14:01,776 --> 00:14:03,745
a ich zasraný PowerPoint.
192
00:14:03,778 --> 00:14:06,080
Chcú ťa len ovládať.
193
00:14:07,381 --> 00:14:09,249
Spôsobiť, aby si sa cítil/a zle.
194
00:14:11,686 --> 00:14:14,388
Bol som úplne negramotný,
ako niektorí z vás,
195
00:14:14,421 --> 00:14:16,924
ale potom som jedného dňa
otvoril túto knihu
196
00:14:16,957 --> 00:14:19,159
a začal som čítať.
197
00:14:19,193 --> 00:14:24,298
A práve tam sa stal zázrak číslo
jedna. [mrmlanie publika]
198
00:14:24,331 --> 00:14:28,670
Potom som sa znovu narodil. [publikum
nadáva a smeje sa]
199
00:14:28,703 --> 00:14:30,404
A počul som ho hovoriť
cezo mňa.
200
00:14:30,437 --> 00:14:33,474
Si tu proste tá najupečenejšia
kunda?
201
00:14:33,508 --> 00:14:38,178
Alebo naozaj počúvaš, keď hovoríš
tie konské sračky, kamarát?
202
00:14:38,212 --> 00:14:42,015
[Duchovná hudba] [Mrmlanie
publika]
203
00:14:44,753 --> 00:14:49,156
[Štart a smiech
z publika]
204
00:14:49,824 --> 00:14:52,893
[Hovorenie v jazykoch]
205
00:15:02,469 --> 00:15:05,906
[Hovorenie v jazykoch]
206
00:15:15,517 --> 00:15:19,920
[Nezrozumiteľné mrmlanie]
207
00:15:19,953 --> 00:15:23,190
Ducha musíš
počuť sám.
208
00:15:26,994 --> 00:15:29,697
Spomeň si na to, čo
ťa sem priviedlo.
209
00:15:31,599 --> 00:15:35,135
Skús si spomenúť na okamih, keď
si sa rozhodol/a vybrať si...
210
00:15:35,570 --> 00:15:37,705
Na výber...
211
00:15:37,739 --> 00:15:39,541
Cesta, ktorou si sa vydal/a.
212
00:15:39,574 --> 00:15:42,342
[Slávnostná hudba]
213
00:15:42,376 --> 00:15:45,245
[Kaplán] Ako zaplatíte
za to, čo ste urobili?
214
00:15:45,279 --> 00:15:47,414
To môže vedieť len každý z vás,
215
00:15:47,448 --> 00:15:50,785
a nebudeš slobodný,
kým to nedosiahneš.
216
00:15:50,819 --> 00:15:54,421
Teraz byť slobodný neznamená
len kráčať za týmito múrmi.
217
00:15:54,455 --> 00:15:58,793
Slobodný znamená bez viny
a vina by mala existovať.
218
00:15:58,827 --> 00:15:59,993
Nie je to náhoda.
219
00:16:00,027 --> 00:16:03,197
Nie je to omyl, čo
ťa sem priviedlo.
220
00:16:03,230 --> 00:16:07,267
Dlhujete spoločnosti.
221
00:16:07,301 --> 00:16:10,505
Budeš prínosom pre
spoločnosť?
222
00:16:10,538 --> 00:16:13,708
Budeš vedcom a budeš študovať
astrofyziku?
223
00:16:13,741 --> 00:16:17,010
Pozrieš sa do budúcnosti
kvôli cestovaniu v čase?
224
00:16:17,044 --> 00:16:19,514
Vydáš sa na svetelné
roky?
225
00:16:19,547 --> 00:16:21,982
a pozrieť sa späť na Zem? [bzučanie
z holiaceho strojčeka]
226
00:16:22,015 --> 00:16:25,486
Najprv budeš musieť
začať odznova.
227
00:16:25,520 --> 00:16:27,254
Počnúc teraz.
228
00:16:27,287 --> 00:16:30,090
Začnite odznova ako nový človek.
229
00:16:36,831 --> 00:16:39,767
[Buch, stonanie]
230
00:16:39,801 --> 00:16:42,670
[Nezrozumiteľné štebotanie]
231
00:16:44,238 --> 00:16:45,673
Hej!
232
00:16:47,642 --> 00:16:50,010
[Stonenie]
233
00:16:53,748 --> 00:16:57,017
[Kričí]
234
00:17:04,626 --> 00:17:08,830
[Marek] Kým nebudeš schopný prijať sám
seba takého, akého ťa Boh stvoril,
235
00:17:08,863 --> 00:17:12,332
bez ohľadu na to, kde sa nachádzaš,
236
00:17:12,366 --> 00:17:16,004
bude to nejaký druh väzenia.
237
00:17:16,036 --> 00:17:18,071
[Jemná hudba]
238
00:17:18,105 --> 00:17:20,340
[Mel] *Milý Jason.*
239
00:17:20,374 --> 00:17:23,410
Chcú, aby som toto napísal
240
00:17:23,443 --> 00:17:28,081
list pre teba a prepáč,
že som ťa zabil.
241
00:17:28,115 --> 00:17:31,485
Chcú, aby som z toho
urobil príbeh
242
00:17:31,519 --> 00:17:37,625
a predstierať, že som sa zmenil, aby
mi dali podmienečné prepustenie.
243
00:17:37,659 --> 00:17:40,060
Ale ja som sa nezmenil.
244
00:17:40,093 --> 00:17:41,996
Nikto to nerobí.
245
00:17:42,030 --> 00:17:44,264
Obzvlášť vo vnútri.
246
00:17:46,601 --> 00:17:47,769
Stretol som tu niekoho
247
00:17:47,802 --> 00:17:50,370
*kto hovorí, že nie sme vinní*
za to, čo sme urobili?
248
00:17:50,404 --> 00:17:54,676
**Pretože sme si nevybrali, ako** sme
stvorení a všetky tie sračky.**
249
00:17:55,743 --> 00:17:58,880
Ako nás Boh stvoril takýmito.
250
00:17:58,913 --> 00:18:01,281
<i>Neviem, prečo by to urobil.</i>
251
00:18:03,450 --> 00:18:06,754
Bolo by fajn, keby
na to bol dôvod.
252
00:18:14,596 --> 00:18:17,699
Podmienečné prepustenie je o tom,
ako byť lepšími susedmi.
253
00:18:17,732 --> 00:18:19,968
nie lepší zločinci.
254
00:18:20,001 --> 00:18:22,937
Kto mi môže povedať
kľúčové princípy
255
00:18:22,971 --> 00:18:25,673
čo rada hľadá?
256
00:18:25,707 --> 00:18:27,775
Vieš, čo je podmienečné prepustenie?
257
00:18:27,809 --> 00:18:30,410
Všetky začínajú na C.
258
00:18:30,444 --> 00:18:32,513
[Muž] Kasínový ústavný systém?
259
00:18:32,547 --> 00:18:34,147
Tak to proste
je, vieš.
260
00:18:34,181 --> 00:18:36,718
[Warren] Vina, ľútosť
a zmena.
261
00:18:36,751 --> 00:18:38,620
[Žena] Áno.
262
00:18:38,653 --> 00:18:42,824
Môžeš nám povedať niečo o tom,
ako si sa zmenil, Warren?
263
00:18:43,791 --> 00:18:45,093
Ehm...
264
00:18:45,125 --> 00:18:47,028
Môžem ti povedať, že
Harrow zmenil kanál
265
00:18:47,061 --> 00:18:48,930
keď som druhý deň pozeral
televíziu.
266
00:18:48,963 --> 00:18:52,967
A ja... chvíľu som
sa zastavil.
267
00:18:53,001 --> 00:18:54,602
Zatiaľ čo staré ja
by to neurobilo.
268
00:18:54,636 --> 00:18:57,739
Jasné, čo by bol urobil,
kamarát? No tak.
269
00:18:58,940 --> 00:19:00,642
Vidíš? Zmenil som sa.
270
00:19:00,675 --> 00:19:02,442
Musíme podstúpiť podmienečné prepustenie?
271
00:19:02,476 --> 00:19:04,177
- Dobrá otázka,
Mel. - Počúvaj,
272
00:19:04,211 --> 00:19:06,948
Bol som informovaný o svojich
zdrojoch, však? [Mrmle]
273
00:19:06,981 --> 00:19:08,482
Dobre, dobre, dobre!
274
00:19:08,516 --> 00:19:13,121
Takže podmienečné prepustenie je
niečo, čo môžete odmietnuť.
275
00:19:13,186 --> 00:19:16,591
Ale nakoniec vás všetkých
prepustia.
276
00:19:16,624 --> 00:19:20,695
Podmienečné prepustenie je spôsob, ako
sa prispôsobiť, ako si zaviesť plán.
277
00:19:20,728 --> 00:19:24,999
Rodinné kontakty, podporná štruktúra,
bankový účet, práca.
278
00:19:25,033 --> 00:19:26,701
Mel, mohla by si si, prosím, sadnúť?
279
00:19:26,734 --> 00:19:29,671
A pridajte sa ku skupine. [Silné
búchanie, ľudia jasajú]
280
00:19:29,704 --> 00:19:34,174
[Jasot a potlesk]
281
00:19:36,243 --> 00:19:40,447
[Búchanie a jasot]
282
00:19:45,687 --> 00:19:50,024
Hej, polož ten stôl
hneď! Na zem!
283
00:19:50,058 --> 00:19:52,960
Sadnite si, nakka!
284
00:19:54,261 --> 00:19:58,498
Do prdele, vy zasraní
psi! Do prdele!
285
00:20:00,001 --> 00:20:03,738
- Sadni si! -
Upokoj sa!
286
00:20:03,771 --> 00:20:05,940
[Alarm]
287
00:20:05,973 --> 00:20:09,209
[Kričí]
288
00:20:11,746 --> 00:20:14,414
Vy zasraní psi!
289
00:20:15,116 --> 00:20:18,452
[Alarm]
290
00:20:21,221 --> 00:20:25,292
[Intenzívny krik]
291
00:20:28,162 --> 00:20:32,265
Vy zasraní psi!
[Kope do steny]
292
00:20:43,044 --> 00:20:46,279
[Ťažko dýcha]
293
00:20:46,313 --> 00:20:49,150
Nie, nie kamarát!
294
00:20:49,183 --> 00:20:52,153
[Kričí]
295
00:20:52,186 --> 00:20:54,689
- Nie, nie! - Ty zasraná
špinavá kunda!
296
00:20:54,722 --> 00:20:56,924
[Kričí od bolesti]
297
00:21:01,195 --> 00:21:04,165
Do prdele! Ty zasraný idiot!
298
00:21:04,198 --> 00:21:07,101
Ježiš! Ježiš!
299
00:21:07,135 --> 00:21:09,871
Niekto! [Buch]
300
00:21:13,207 --> 00:21:16,309
[TV] *Boj známeho
vraha za slobodu*
301
00:21:16,343 --> 00:21:18,813
<i>rozorvaná komunita.</i>
302
00:21:18,846 --> 00:21:21,983
Mark Shepard mal iba
13 rokov, keď
303
00:21:22,016 --> 00:21:24,919
spáchal jeden z najhorších
zločinov v tejto krajine
304
00:21:24,952 --> 00:21:26,621
kedy videl.
305
00:21:26,654 --> 00:21:31,358
Ako si môžeš pomyslieť, že by si
niekoho takého nechal vonku?
306
00:21:31,391 --> 00:21:34,862
[Jemná hudba]
307
00:22:01,255 --> 00:22:05,193
[Štipkanie cvrčkov]
308
00:22:05,226 --> 00:22:07,862
[Bľačanie oviec]
309
00:22:10,832 --> 00:22:14,235
[Colleen] Prečo
si tu, Warren?
310
00:22:14,268 --> 00:22:17,104
Snažím sa nad tým príliš
nepremýšľať.
311
00:22:17,138 --> 00:22:21,374
Tu? V mojej kancelárii, prečo?
312
00:22:22,076 --> 00:22:24,245
Čo sa tam píše?
313
00:22:24,278 --> 00:22:25,780
Píše sa tam, že si ho takého
našiel, že to tak bolo
314
00:22:25,813 --> 00:22:27,648
nehoda. No, to nie je sakramentsky
vierohodné.
315
00:22:27,682 --> 00:22:30,751
Úprimne povedané, súhlasím s tebou.
Vieš, ale ak Jez hovorí
316
00:22:30,785 --> 00:22:33,120
Bola to nehoda, takže
mu budem veriť.
317
00:22:33,154 --> 00:22:35,256
Oh, nepovedal som, že to povedal Jez.
318
00:22:35,289 --> 00:22:36,691
Čo povedal?
319
00:22:36,724 --> 00:22:39,492
No tak, Warren, nie
som zasraný idiot.
320
00:22:39,527 --> 00:22:40,828
Snažíš sa pokaziť svoje podmienečné
prepustenie?
321
00:22:40,862 --> 00:22:43,030
- To robíš?
- Nie.
322
00:22:46,033 --> 00:22:48,269
Warren, vidím to stále.
323
00:22:48,302 --> 00:22:50,403
Prosí vás, aby ste odtiaľto odišli,
324
00:22:50,437 --> 00:22:53,875
a keď príde tvoj čas,
rozpadneš sa na kusy.
325
00:22:54,876 --> 00:22:57,410
[Strážca] Spýtaj sa
ho na ten plač.
326
00:22:57,444 --> 00:22:59,180
Aký plač?
327
00:22:59,213 --> 00:23:00,413
O čom to do pekla
hovoríš?
328
00:23:00,447 --> 00:23:03,751
Jen spomenula nejaký
emocionálny výbuch.
329
00:23:03,784 --> 00:23:07,321
Nebol to emocionálny
výbuch, dobre?
330
00:23:07,355 --> 00:23:10,725
Spýtala sa nás na sen,
ktorý sme mali.
331
00:23:12,026 --> 00:23:13,261
Vieš, že...
332
00:23:13,294 --> 00:23:14,762
[Colleen] Povedz mi o tom.
333
00:23:14,795 --> 00:23:15,863
Prečo?
334
00:23:15,897 --> 00:23:18,232
- No, preto som tu. - Povedal
som jej o tom.
335
00:23:18,266 --> 00:23:20,268
No, povedz mi.
336
00:23:20,301 --> 00:23:24,672
Nič to nebolo, bol to len sen
o mojom chlapcovi Adrianovi.
337
00:23:24,705 --> 00:23:27,708
Až na to, že vieš,
on už bol dospelý.
338
00:23:32,046 --> 00:23:35,316
Čo sa stalo? V sne?
339
00:23:35,349 --> 00:23:38,686
Objal ma a
odišiel...
340
00:23:47,995 --> 00:23:51,065
Len povie: „Už to
nemusíš robiť.“
341
00:23:52,233 --> 00:23:54,434
O čom to hovoril?
Čo robiť?
342
00:23:54,467 --> 00:23:56,003
Neviem.
343
00:23:56,837 --> 00:23:58,973
No to je celkom náhoda.
344
00:23:59,707 --> 00:24:00,975
Čo?
345
00:24:01,008 --> 00:24:03,077
Vrátil sa k nám.
346
00:24:03,110 --> 00:24:05,913
Povedal, že je ochotný sa s tebou
stretnúť počas dňa voľna.
347
00:24:05,947 --> 00:24:09,517
a možno bude vašou podporou pre
podmienečné prepustenie.
348
00:24:11,252 --> 00:24:13,921
Eh, a je on...?
349
00:24:14,956 --> 00:24:17,391
No, ešte niečo?
350
00:24:17,425 --> 00:24:19,093
Zrejme robí učňovskú
prípravu.
351
00:24:19,126 --> 00:24:22,897
Už roky nemá žiadne problémy
so zákonom.
352
00:24:22,930 --> 00:24:25,967
Ale Warren, pozri, vieš,
že si bol dobrý.
353
00:24:26,000 --> 00:24:27,435
A, no...
354
00:24:27,467 --> 00:24:29,503
Väčšinou tu dobré.
355
00:24:29,537 --> 00:24:32,440
A áno, Gerry povedal,
že to bola nehoda,
356
00:24:32,472 --> 00:24:35,009
ale ešte nie si
z toho vonku.
357
00:24:35,042 --> 00:24:38,179
Môžem s tým niečo urobiť?
Myslím, čokoľvek?
358
00:24:38,212 --> 00:24:42,149
Ten nový chalan v tvojej triede STOP,
čo mal ten výbuch hnevu, Mel.
359
00:24:42,183 --> 00:24:45,119
Dam ho k tebe
na údržbu.
360
00:24:45,152 --> 00:24:46,253
Nemôžem byť za neho zodpovedný.
361
00:24:46,287 --> 00:24:48,923
- Držíš ho ďalej od problémov.
- Je to zasraný psychopat.
362
00:24:48,956 --> 00:24:51,625
Aj ty. Chráň ho pred
problémami.
363
00:24:54,095 --> 00:24:56,496
[Vtáky štebotajú]
364
00:25:01,235 --> 00:25:04,005
Zrejme si nikdy nepočul o
výraze „dvakrát meraj“.
365
00:25:04,038 --> 00:25:06,007
Čo? Čo tým myslíš?
366
00:25:06,040 --> 00:25:07,908
Musia byť 500.
367
00:25:07,942 --> 00:25:10,511
Takže trochu kratší alebo
dlhší ako ten?
368
00:25:10,544 --> 00:25:13,280
Vytiahnite si pásku. Zmerajte to.
369
00:25:34,001 --> 00:25:36,804
500. Tu to skrátime.
370
00:25:39,407 --> 00:25:42,543
- Kde? - Kde
mám palec.
371
00:25:45,613 --> 00:25:49,050
[Kladenie]
372
00:25:49,617 --> 00:25:53,087
[Nezrozumiteľné štebotanie]
373
00:25:59,493 --> 00:26:01,562
Robíš si zo mňa srandu.
374
00:26:02,396 --> 00:26:04,965
Zaujímalo by ma, či ti ešte
nejaké zuby zostali?
375
00:26:07,401 --> 00:26:09,737
Najprv si umyte ruky.
376
00:26:14,543 --> 00:26:17,278
Cez to, že som chorý, pretože, cez to.
377
00:26:17,311 --> 00:26:18,879
Nie, stopercentne, pretože.
378
00:26:18,913 --> 00:26:21,015
Počul si o tom
Shepardovi?
379
00:26:21,048 --> 00:26:24,452
Kašlem, počul som, ako vstal
a "Bla, bla, bla!"
380
00:26:24,485 --> 00:26:27,588
Je to zasraný spinner, kámo.
381
00:26:27,621 --> 00:26:29,423
Lebo som ho počul pred pár dňami.
382
00:26:29,457 --> 00:26:34,728
Ale radšej sa tam rýchlo choď,
lebo som počul pár vecí.
383
00:26:37,264 --> 00:26:38,632
Oj.
384
00:26:38,666 --> 00:26:41,135
Máš tam nejaký atrament,
kámo. Čo máš?
385
00:26:42,603 --> 00:26:45,106
- Och, sestrina kresba. -
Och, sestrička, bratku!
386
00:26:45,139 --> 00:26:47,241
Ooh, spojte nás, bratia!
387
00:26:47,975 --> 00:26:51,278
Šialený pes je so Shepardom, však?
388
00:26:51,312 --> 00:26:54,516
Nie, teraz v Casa-Del-Wazza.
389
00:26:54,549 --> 00:26:56,083
Radšej si dávaj pozor na chrbát, besný pes.
390
00:26:56,117 --> 00:27:00,121
Waz ťa zničí len preto,
aby si mal čo robiť.
391
00:27:00,154 --> 00:27:01,822
Spýtaj sa jeho posledného celebrita.
392
00:27:02,990 --> 00:27:05,659
- Áno, kámo. -
Vymením ťa.
393
00:27:05,693 --> 00:27:07,828
Vymením ťa za tvoju polovicu.
394
00:27:08,395 --> 00:27:10,898
[Nezrozumiteľné štebotanie]
395
00:27:20,174 --> 00:27:22,643
[Pípanie prútika]
396
00:27:22,676 --> 00:27:24,378
Otoč sa.
397
00:27:34,722 --> 00:27:37,358
[Nezrozumiteľný reproduktor]
398
00:27:42,296 --> 00:27:43,697
Och, ahoj šéfe?
399
00:27:43,731 --> 00:27:47,368
Zobral som odrezok.
Prepáč, kamarát.
400
00:27:54,341 --> 00:27:58,846
[Šum a hluk]
401
00:28:03,184 --> 00:28:06,320
Hej, o čo do
pekla išlo?
402
00:28:08,355 --> 00:28:10,625
Ak by to bolo pre mňa, budeš potrebovať
viac než len trochu...
403
00:28:10,659 --> 00:28:12,092
Nebolo to tak.
404
00:28:13,562 --> 00:28:15,196
Počúvaj, chceš tu
niečo začať,
405
00:28:15,229 --> 00:28:16,197
buď mojím hosťom.
406
00:28:16,230 --> 00:28:18,332
Daj tomu pár mesiacov,
potom čo odídem.
407
00:28:18,365 --> 00:28:21,735
Potom sa môžeš hrať na kráľa sprostých
hlupákov s nimi ostatnými.
408
00:28:23,170 --> 00:28:25,540
Nebolo to pre teba.
409
00:28:25,574 --> 00:28:27,241
Bolo to pre neho.
410
00:28:32,313 --> 00:28:35,449
[Nezrozumiteľný reproduktor]
411
00:28:43,257 --> 00:28:45,459
Je to kvôli zmluve?
412
00:28:48,329 --> 00:28:51,398
Je na neho podpísaná zmluva
na tri tisíce.
413
00:28:54,802 --> 00:28:57,438
- No, prečo potom?
- Záleží na tom?
414
00:28:57,471 --> 00:29:00,341
Dôležité je, aby som veril,
že to zvládneš.
415
00:29:00,374 --> 00:29:02,009
Budem.
416
00:29:04,478 --> 00:29:06,013
Ale prečo?
417
00:29:07,748 --> 00:29:09,416
Neviem.
418
00:29:12,654 --> 00:29:14,488
Musíš mať dôvod.
419
00:29:22,029 --> 00:29:25,466
[Rachot]
420
00:29:31,338 --> 00:29:33,608
Zrazí Sheparda? Toho
nového chalana?
421
00:29:33,642 --> 00:29:34,643
Áno.
422
00:29:34,676 --> 00:29:35,644
Ako vieš, že
to urobí?
423
00:29:35,677 --> 00:29:37,444
Pretože to viem povedať.
424
00:29:37,478 --> 00:29:39,514
Vieš, ten zasraný Ambrose chce
nakŕmiť tú malú kundičku.
425
00:29:39,547 --> 00:29:43,652
Nechaj ho pár dní na pokoji a
dáš mu 25 na osobu, dobre?
426
00:29:43,685 --> 00:29:45,486
Je to 50-nič, blbec!
427
00:29:45,520 --> 00:29:48,690
Vymažem ti dlh a potom ťa nikto nebude
obviňovať za to, že si urážal Jeza.
428
00:29:48,723 --> 00:29:50,124
To som nebol ja, preboha.
429
00:29:50,157 --> 00:29:52,092
Prisahám ti! On na
to tiež prisahá.
430
00:29:52,126 --> 00:29:53,994
Urobil to, ale je to hlúposť.
431
00:29:55,195 --> 00:29:57,398
Počuj, ty zbieraš pohľadávky od
Sheparda, v čom je problém?
432
00:29:57,431 --> 00:30:01,869
A dáme to dokopy 35:15,
dobre? To je fér.
433
00:30:03,538 --> 00:30:07,509
Platí to rodina obete. Chcú,
aby sa to urobilo rýchlo.
434
00:30:07,542 --> 00:30:09,644
Dám ti dva dni.
435
00:30:09,678 --> 00:30:12,413
- Dobre, vrátane
zajtra. - Áno.
436
00:30:12,446 --> 00:30:14,749
Máš čas do pondelka, urob
to, sme kvit a potom...
437
00:30:14,783 --> 00:30:16,751
Len si ich dajte päť pre seba.
438
00:30:16,785 --> 00:30:18,720
Áno, dobre.
439
00:30:18,753 --> 00:30:22,156
A dávajte si na neho pozor. Poznal
som ho z mladistvého väzenia.
440
00:30:22,189 --> 00:30:24,992
Vieš, že zabil dieťa, však?
441
00:30:33,300 --> 00:30:35,969
Stále chodíš na
bohoslužbu?
442
00:30:39,473 --> 00:30:40,841
Áno.
443
00:30:56,857 --> 00:31:01,495
[Mel] Ľudia ako my by nemali
byť prepustení.
444
00:31:03,565 --> 00:31:07,167
**Neviem, či** je vo vnútri
niečo pokazené.
445
00:31:08,536 --> 00:31:11,004
<i>Alebo si vyberieme byť takíto.</i>
446
00:31:13,207 --> 00:31:16,910
*V každom prípade*, *nemali
by sme byť vypustení*.
447
00:31:16,944 --> 00:31:20,948
Vidíte to na nás, dokonca
aj ako na deťoch.
448
00:31:21,415 --> 00:31:24,418
[Slávnostná hudba]
449
00:31:32,359 --> 00:31:35,396
Je to, akoby sme boli
niečím zamorení,
450
00:31:36,831 --> 00:31:39,032
*ktorý rastie zvnútra*
451
00:31:40,934 --> 00:31:43,571
<i>a ubližuje všetkým okolo nás.</i>
452
00:31:46,875 --> 00:31:50,010
**Dokonca aj naše rodiny**
sa nás boja,
453
00:31:52,312 --> 00:31:56,950
Možno ak prestanú s tým, prepustia
nás podmienečne,
454
00:31:57,852 --> 00:32:00,120
veci by boli iné.
455
00:32:04,992 --> 00:32:06,960
Ale to je v poriadku.
456
00:32:07,928 --> 00:32:10,464
**Pretože teraz viem**,
čo musím urobiť.
457
00:32:16,604 --> 00:32:20,675
Neviem, prečo robíme
veci, ale táto vec
458
00:32:21,843 --> 00:32:23,977
že budeš robiť,
459
00:32:25,613 --> 00:32:27,247
To je tá správna vec.
460
00:32:27,281 --> 00:32:30,484
Áno. Je to tá najlepšia vec.
461
00:32:31,753 --> 00:32:33,855
Mlieko?
462
00:32:33,888 --> 00:32:38,392
Myslím tým, nech je to čokoľvek,
jednoducho sa to cíti správne.
463
00:32:41,261 --> 00:32:43,363
A keď s tým prejdeš,
464
00:32:44,431 --> 00:32:47,301
Dva z tých troch
tisíc sú tvoje.
465
00:32:47,334 --> 00:32:51,371
Áno. Možno si zaobstaraj
právnika, myslím.
466
00:32:52,640 --> 00:32:55,610
Ten kúsok drôtu s tým
veľa neurobí, však?
467
00:32:55,643 --> 00:32:59,112
Nikto by ti neveril, že si to
už niekedy predtým urobil/a.
468
00:33:03,350 --> 00:33:05,753
Pozri, dám ti nôž, dobre?
469
00:33:05,787 --> 00:33:07,655
Ale počúvajte...
470
00:33:09,423 --> 00:33:12,627
Aký máš s ním
vzťah?
471
00:33:14,061 --> 00:33:17,197
Nie... gej...
472
00:33:18,533 --> 00:33:20,234
Na pobyt.
473
00:33:20,267 --> 00:33:22,804
Každý sa cíti osamelý.
474
00:33:22,837 --> 00:33:26,574
Budeš ho musieť rozptýliť,
ak vieš, čo tým myslím.
475
00:33:26,608 --> 00:33:27,709
Ako?
476
00:33:27,742 --> 00:33:31,044
Musíš ho postaviť
pred seba, dobre?
477
00:33:31,078 --> 00:33:33,748
Ukážem ti to.
Poď sem hore.
478
00:33:35,349 --> 00:33:36,718
Bude tam stáť. Keď mu
povieš, že sa chystáš
479
00:33:36,751 --> 00:33:39,821
Daj mu fajku a bude tam
sakra stáť, dobre?
480
00:33:39,854 --> 00:33:44,626
Takže mu orálne fajčíš, dobre?
A on je úplne v pohode.
481
00:33:44,659 --> 00:33:48,328
A keď vieš, že sa chystá vyhodiť
zo seba všetku svoju záťaž,
482
00:33:48,362 --> 00:33:53,668
Vytiahneš ojnicu a bum! Rovno
do jeho ucha, dobre?
483
00:33:53,701 --> 00:33:58,740
A ty sakra neprestaneš.
Bum! Bum! Bum! Bum!
484
00:33:58,773 --> 00:34:00,207
Kým s ním, sakra, neskončí.
485
00:34:00,240 --> 00:34:03,745
Dobre, kým nebude mŕtvy
na zemi. Rozumieš?
486
00:34:04,979 --> 00:34:08,482
Áno. Takže...
487
00:34:08,516 --> 00:34:11,118
Prečo to robíš
s očami?
488
00:34:14,454 --> 00:34:16,524
- Neviem. - Prestaň
s tým, dobre?
489
00:34:16,558 --> 00:34:19,326
Pretože ťa kurva zabije,
kým budeš žmurkať.
490
00:34:19,359 --> 00:34:22,630
Takže je na zemi a ty sa
musíš kurva porezať.
491
00:34:22,664 --> 00:34:23,765
Prečo?
492
00:34:23,798 --> 00:34:27,467
Takže to vyzerá ako sebaobrana,
dobre? Chápeš?
493
00:34:27,501 --> 00:34:30,004
Vieš, možno ťa ešte
aj prepustia.
494
00:34:30,038 --> 00:34:31,806
Možno dokonca dostaneš
aj ďakovný list.
495
00:34:31,839 --> 00:34:35,309
Zase to robíš! Nemôžeš
s tým pomôcť alebo čo?
496
00:34:35,342 --> 00:34:37,110
Môžem.
497
00:34:37,144 --> 00:34:39,914
Dobre, dobre. Len urob to, čo ja.
498
00:34:39,948 --> 00:34:42,115
Stačí raz žmurknúť.
Zvládneš to?
499
00:34:42,149 --> 00:34:45,152
Áno, vidíš. Precvič
si to.
500
00:34:48,723 --> 00:34:52,392
No, v skutočnosti ťa orálne
neošukám, takže choď.
501
00:34:58,967 --> 00:35:01,002
Hrať karty?
502
00:35:01,035 --> 00:35:02,737
- Jasné.
- Áno.
503
00:35:02,770 --> 00:35:04,606
21?
504
00:35:04,639 --> 00:35:07,675
Nie, mám 18.
505
00:35:12,747 --> 00:35:15,650
[Vrčivý zvuk]
506
00:35:16,651 --> 00:35:19,252
[Vzdychne si]
507
00:35:20,788 --> 00:35:23,357
[Dvere sa otvoria]
508
00:35:23,390 --> 00:35:27,762
Blight, priprav sa a hlás sa
na dôstojníckej stanici.
509
00:35:27,795 --> 00:35:28,796
[Vzdychne si]
510
00:35:28,830 --> 00:35:29,664
Čo sa deje?
511
00:35:29,697 --> 00:35:33,133
[Strážca] Nevadí,
pohni sa.
512
00:35:38,506 --> 00:35:39,774
Hej.
513
00:35:40,942 --> 00:35:44,946
Mel. Môžeš... Môžeš počkať. Nemali
by sme trvať príliš dlho.
514
00:35:44,979 --> 00:35:46,514
Správne.
515
00:35:46,547 --> 00:35:47,782
[Dvere sa zatvoria]
516
00:35:47,815 --> 00:35:51,753
Sú tu správy z Darrangalu.
517
00:35:51,786 --> 00:35:54,388
Tvoj otec...
518
00:35:54,421 --> 00:35:56,691
bol nájdený mŕtvy.
519
00:36:01,796 --> 00:36:07,467
Rovnako ako pri všetkých úmrtiach
vo väzbe, bude vykonaná pitva,
520
00:36:07,501 --> 00:36:09,937
ale v tejto fáze
to tak nevyzerá
521
00:36:09,971 --> 00:36:12,740
ako keby bol do toho zapletený ktokoľvek iný.
522
00:36:12,774 --> 00:36:15,710
Neexistujú žiadne dôkazy o žiadnom
523
00:36:15,743 --> 00:36:19,747
zlé zaobchádzanie alebo nedbanlivosť
zo strany oddelenia.
524
00:36:19,781 --> 00:36:21,883
Tu sa píše, že on
525
00:36:21,916 --> 00:36:25,419
mu diagnostikovali neurodegeneratívne
ochorenie.
526
00:36:25,452 --> 00:36:29,891
Čoho si určite
uvedomujete
527
00:36:29,924 --> 00:36:33,161
prostredníctvom súdnych dokumentov atď.
528
00:36:33,193 --> 00:36:37,297
[Jemná hudba] Takže,
mám tu aj list.
529
00:36:49,577 --> 00:36:54,247
[Mel číta list] *Milá Mel,*
dúfam, že sa máš dobre.*
530
00:36:54,281 --> 00:36:58,251
Energicky si užívam tento život.
531
00:36:58,285 --> 00:37:03,091
Žiadajú nás, aby sme napísali
list našej obeti.
532
00:37:03,124 --> 00:37:05,827
<i>Nevidím v tom zmysel.</i>
533
00:37:05,860 --> 00:37:10,098
Viem, že tvoja mama a
sestra ti rozumejú.
534
00:37:10,131 --> 00:37:12,867
a odpustili mi.
535
00:37:13,968 --> 00:37:15,670
Vieš, čo je podmienečné prepustenie?
536
00:37:15,703 --> 00:37:20,208
Je to čas, keď ľudia, ktorí boli
vo väzení, môžu vyjsť von.
537
00:37:20,240 --> 00:37:22,076
Takže tvoj otec čoskoro vypadne.
538
00:37:22,110 --> 00:37:25,079
Myslíš, že sa jej budú páčiť?
539
00:37:25,113 --> 00:37:29,517
Ale čo by sme mali urobiť, je, napríklad,
nepovedať mu, kde bývame.
540
00:37:29,550 --> 00:37:32,687
a toto miesto by sme si mali nechať
ako naše malé tajomstvo.
541
00:37:32,720 --> 00:37:35,156
[Otec] Budeš potrebovať
pokyny, kamarát?
542
00:37:35,189 --> 00:37:36,691
Hm?
543
00:37:38,126 --> 00:37:40,027
Mám ísť len rovno?
544
00:37:40,061 --> 00:37:41,796
Áno.
545
00:37:41,829 --> 00:37:43,363
Dobre.
546
00:37:45,600 --> 00:37:48,301
Poď sem dopredu, kamarát.
547
00:37:50,538 --> 00:37:53,141
Bože, už rastieš,
však?
548
00:37:53,174 --> 00:37:54,175
Rovno tu, však?
549
00:37:54,208 --> 00:37:56,711
[Mladý Mel] Choď rovno sem hore.
550
00:37:57,779 --> 00:38:00,148
Nosí mama stále
snubný prsteň?
551
00:38:00,181 --> 00:38:01,949
Ach...
552
00:38:01,983 --> 00:38:02,984
Nevyzerám veľmi.
553
00:38:03,017 --> 00:38:05,186
Je to len kúsok kovu,
všakže, kamarát?
554
00:38:05,219 --> 00:38:08,122
Takže ho nenosí.
555
00:38:08,156 --> 00:38:10,892
Sme rovnakí, ty
a ja, však?
556
00:38:10,925 --> 00:38:12,660
Nie sme ako oni, ty a ja.
557
00:38:12,693 --> 00:38:14,595
Vec o svete, však?
558
00:38:14,629 --> 00:38:16,664
Ľudia tam vonku, tí
nám nerozumejú.
559
00:38:16,697 --> 00:38:19,033
Sme pred vesmírom,
ty a ja, však?
560
00:38:19,066 --> 00:38:20,835
Nie sme ako oni.
561
00:38:23,137 --> 00:38:26,306
[Hluk z plastu]
562
00:38:31,145 --> 00:38:33,681
Sme len tu hore. Je to...
je to tu hore, však?
563
00:38:33,714 --> 00:38:36,017
[Mladý Mel] Áno, ten biely.
564
00:38:42,322 --> 00:38:44,792
[Škvŕkanie bŕzd]
565
00:38:50,264 --> 00:38:52,900
Len... počkajte tu chvíľu.
566
00:38:54,334 --> 00:38:58,072
Len počkajte chvíľu.
[Vypne motor]
567
00:39:25,432 --> 00:39:29,604
[Vchodové dvere sa otvárajú a zatvárajú]
568
00:39:33,107 --> 00:39:36,777
[Mel číta list] *To, čo som urobila,
nebola moja chyba*.
569
00:39:36,811 --> 00:39:41,749
**Ani si nepamätám**
**Ani na iskru.**
570
00:39:41,782 --> 00:39:44,785
Nemal som byť podmienečne
prepustený.
571
00:39:47,855 --> 00:39:51,525
**A keby si mi nedal/a
svoju adresu,**
572
00:39:52,293 --> 00:39:54,762
<i>stále by boli nažive.</i>
573
00:40:00,400 --> 00:40:03,671
Odvtedy beriem
veľa liekov.
574
00:40:05,106 --> 00:40:08,075
Je to bláznivý svet, kde sa pes zje.
575
00:40:08,109 --> 00:40:11,746
<i>Už mám dosť</i> <i>snaženia
sa tomu porozumieť.</i>
576
00:40:12,280 --> 00:40:13,848
PS
577
00:40:13,881 --> 00:40:18,019
Každý, kto toto číta,
môže ísť do čerta.
578
00:40:19,954 --> 00:40:23,490
[Hlasy a krik]
579
00:40:25,893 --> 00:40:27,895
O čo išlo?
580
00:40:29,096 --> 00:40:30,497
Nič.
581
00:40:32,499 --> 00:40:35,870
Dnes ti dám, čo potrebuješ,
dobre?
582
00:40:38,239 --> 00:40:40,508
A kaplnka je o tretej.
583
00:40:41,242 --> 00:40:43,077
No tak.
584
00:40:44,178 --> 00:40:46,080
Chop-chop!
585
00:40:54,922 --> 00:40:58,693
[Duchovná hudba]
586
00:41:18,746 --> 00:41:21,582
Takže, zázrak číslo dva.
587
00:41:22,383 --> 00:41:24,852
Počúvanie Božieho slova.
588
00:41:26,287 --> 00:41:27,421
Nazývajú to rušivými myšlienkami.
589
00:41:27,455 --> 00:41:30,157
To je hlúposť. Všetky myšlienky
sú dotieravé.
590
00:41:30,191 --> 00:41:33,561
V ISO, váš mozog...
591
00:41:34,762 --> 00:41:36,697
...sama sa zožerie.
592
00:41:36,731 --> 00:41:37,999
Ale naučil som sa počúvať.
593
00:41:38,032 --> 00:41:40,001
A pre tých z vás, ktorí
tu minule neboli,
594
00:41:40,034 --> 00:41:43,137
povedal mi: „Nie je
to tvoja chyba.“
595
00:41:43,170 --> 00:41:45,106
Tak prečo som tu sakra ja?
596
00:41:45,139 --> 00:41:47,408
Mal som tú istú otázku.
597
00:41:47,441 --> 00:41:50,811
Pretože chcú obetného baránka.
598
00:41:50,845 --> 00:41:54,148
Pretože sú vinní za
svoje hriechy.
599
00:41:54,181 --> 00:41:57,551
Kaplán Harry Panage mi povedal,
že za starých čias,
600
00:41:57,585 --> 00:42:00,054
Židia nemali
väzenie.
601
00:42:00,087 --> 00:42:01,622
Raz za mesiac alebo za rok
zabudnem, čo to bolo,
602
00:42:01,655 --> 00:42:02,857
vzali by si kozu,
603
00:42:02,890 --> 00:42:05,626
zvalili by na to všetky
hriechy kmeňa.
604
00:42:06,961 --> 00:42:09,964
A potom poslali
kozu zomrieť.
605
00:42:10,998 --> 00:42:13,834
Aby mohli byť slobodní a
mohlo im byť odpustené.
606
00:42:16,505 --> 00:42:19,273
Nazývali ju „úniková
koza“.
607
00:42:21,609 --> 00:42:25,046
A Ježiš, on bol Žid. On bol
naším obetným baránkom.
608
00:42:25,079 --> 00:42:28,349
Vďaka nemu už
máme spásu.
609
00:42:28,382 --> 00:42:30,217
Preto ho nazývajú
Baránkom Božím.
610
00:42:30,251 --> 00:42:35,222
[Muž 1] Do čerta, kámo!
Ježiš nebol žiadny Žid!
611
00:42:35,256 --> 00:42:38,559
[Muž 2] Do čerta, ak ho
nechceš počuť hovoriť.
612
00:42:39,593 --> 00:42:42,096
[Muž 3] Nechali ste ho do prdele
hovoriť, vy hajzly!
613
00:42:43,898 --> 00:42:46,634
Dobre, teraz vám
poviem príbeh.
614
00:42:51,205 --> 00:42:55,009
Keď som bol dieťa, bývali sme
v tomto karavanovom parku.
615
00:42:55,042 --> 00:42:58,145
A môj otec pracoval
na bitúnku.
616
00:42:59,947 --> 00:43:03,684
A niektorí z chlapcov, s ktorými
pracoval, tam tiež bývali.
617
00:43:05,352 --> 00:43:07,588
Rôzne zmeny.
618
00:43:11,459 --> 00:43:15,229
Dvaja z chlapov
mi začali robiť
619
00:43:15,262 --> 00:43:17,832
všetko, čo si dokážete predstaviť.
620
00:43:19,467 --> 00:43:21,902
Horšie.
621
00:43:21,936 --> 00:43:24,939
Vkladajú do mňa všetky
svoje choroby.
622
00:43:24,972 --> 00:43:28,042
Raz som omdlel, bolo
to také zlé.
623
00:43:28,709 --> 00:43:31,145
Len som...
624
00:43:31,178 --> 00:43:33,380
Držím sa tohto...
625
00:43:34,348 --> 00:43:36,518
Medailón svätého Krištofa.
626
00:43:36,551 --> 00:43:39,854
A ja by som na to zízal...
627
00:43:39,887 --> 00:43:42,389
...aby som zmiernil bolesť.
628
00:43:43,390 --> 00:43:45,359
A aj sa to stalo.
629
00:43:46,627 --> 00:43:48,929
Bol to môj útek.
630
00:43:52,433 --> 00:43:55,769
A cítil som, ako moja duša
opúšťa moje telo.
631
00:44:00,641 --> 00:44:02,511
Teraz som žil vo svete fantázie.
632
00:44:02,544 --> 00:44:05,212
Nič nebolo naozaj, skutočné.
633
00:44:05,246 --> 00:44:07,882
V deviatich rokoch som bol
alkoholik a čuchal benzín.
634
00:44:07,915 --> 00:44:10,918
len tak sa prechádzam, len
tak sa hnevám na svet,
635
00:44:10,951 --> 00:44:13,588
len tikajúca časovaná
bomba.
636
00:44:13,622 --> 00:44:18,627
V 13 rokoch mi dali život.
637
00:44:18,659 --> 00:44:21,862
A dávali mi lieky na
moju prirodzenosť.
638
00:44:23,430 --> 00:44:27,935
A držali ma na samotke
takmer 24 hodín denne.
639
00:44:29,604 --> 00:44:31,839
To je v poriadku.
640
00:44:36,377 --> 00:44:39,614
Keď som prijal spásu,
641
00:44:39,648 --> 00:44:41,516
všetka tá bolesť,
hanba a vina,
642
00:44:41,550 --> 00:44:43,384
všetko len tak vybledlo.
643
00:44:43,417 --> 00:44:45,186
A to chcem aj pre teba.
644
00:44:50,291 --> 00:44:54,261
[Duchovná hudba]
645
00:44:56,297 --> 00:45:00,167
[Marek hovorí v jazykoch]
646
00:45:07,708 --> 00:45:11,312
[Hovorenie v jazykoch]
647
00:45:11,712 --> 00:45:14,348
[Smiech]
648
00:45:24,693 --> 00:45:26,026
[Mark] Ďakujem všetkým.
649
00:45:26,060 --> 00:45:28,630
Bolo úžasné dnes sa s
vami podeliť o ducha.
650
00:45:28,663 --> 00:45:31,065
Nabudúce si povieme o
zázraku číslo tri.
651
00:46:01,563 --> 00:46:03,264
[Vzdychne si]
652
00:46:12,439 --> 00:46:14,208
Poď sem na sekundu.
653
00:46:14,241 --> 00:46:17,512
Počúvaj toto. [Hrá
na klávesoch]
654
00:46:23,417 --> 00:46:26,820
Nepokaz to, dobre?
655
00:46:41,068 --> 00:46:43,571
[Štartovanie]
656
00:46:53,814 --> 00:46:57,384
Márnotratný syn!
657
00:46:57,719 --> 00:46:59,754
Áno!
658
00:46:59,788 --> 00:47:02,056
Áno, ty a ja,
659
00:47:02,089 --> 00:47:04,925
Tvoríme tam dobrý tím.
660
00:47:05,893 --> 00:47:08,730
Dostal som za to darček.
661
00:47:08,763 --> 00:47:11,298
Mohol by si to mať aj ty.
662
00:47:12,499 --> 00:47:14,401
Sadnite si. Sadnite si.
663
00:47:16,303 --> 00:47:18,305
Vieš,
664
00:47:18,339 --> 00:47:19,873
ľudia ako my,
665
00:47:19,907 --> 00:47:21,909
Boh nás miluje najviac.
666
00:47:22,777 --> 00:47:24,378
Pretože sa najviac túlame,
667
00:47:24,411 --> 00:47:28,750
a my to urobíme znova a
on nám znova odpustí.
668
00:47:28,783 --> 00:47:30,652
Ako márnotratný syn.
669
00:47:30,685 --> 00:47:33,153
Sme hriešnici. Preto
nás miluje!
670
00:47:33,187 --> 00:47:36,490
Znova sa zatúlame. Ale
on nám znova odpustí.
671
00:47:36,524 --> 00:47:38,359
Áno, urobí.
672
00:47:38,859 --> 00:47:40,861
Počúvaj.
673
00:48:11,158 --> 00:48:14,094
Máš sa k niečomu priznať.
674
00:48:20,568 --> 00:48:22,469
Nie, kamarát.
675
00:48:23,270 --> 00:48:27,074
- Nie, kamarát. Nie!
- Len si ľahni.
676
00:48:27,107 --> 00:48:29,176
Nie.
677
00:48:29,209 --> 00:48:32,714
- Nie, kamarát. -
Len ma nechaj.
678
00:48:32,747 --> 00:48:35,916
Nie, nie, nie... Nie, kamarát.
679
00:48:39,153 --> 00:48:41,321
Mel...
680
00:49:01,743 --> 00:49:04,144
Budem sa za teba za toto modliť.
681
00:49:07,749 --> 00:49:10,951
[Nezrozumiteľné štebotanie a zvuky]
682
00:49:23,631 --> 00:49:25,966
[Niekto píska]
683
00:49:25,999 --> 00:49:29,102
[Štart a smiech]
684
00:49:32,740 --> 00:49:35,476
Ty zasraný špinavý
pes, poď sem!
685
00:49:35,510 --> 00:49:38,646
Och! Nechaj to.
686
00:49:38,680 --> 00:49:40,314
[Dvere sa zatvoria]
687
00:49:41,549 --> 00:49:42,717
Si v poriadku?
688
00:49:45,587 --> 00:49:47,054
Len sa vráť dnu, dobre?
689
00:49:48,857 --> 00:49:51,124
[Muž] Zasraná mäkká kunda!
690
00:49:55,462 --> 00:49:58,131
[Kričí]
691
00:50:04,639 --> 00:50:07,040
Myslím...
692
00:50:07,976 --> 00:50:10,778
Myslíš, že si to
odrezal sám?
693
00:50:12,947 --> 00:50:15,148
Neviem.
694
00:50:18,653 --> 00:50:21,054
Myslíš, že to meral dvakrát?
695
00:50:24,559 --> 00:50:26,293
Čo je to?
696
00:50:29,029 --> 00:50:30,063
Sadol som si na to.
697
00:50:30,097 --> 00:50:31,933
Sedel si na čom, na pazúre?
698
00:50:31,966 --> 00:50:33,801
Áno.
699
00:50:33,835 --> 00:50:35,570
Kde to je?
700
00:50:37,304 --> 00:50:39,607
Nechal to pod matracom.
701
00:50:39,641 --> 00:50:42,075
Robíš si zo mňa srandu?
702
00:50:42,710 --> 00:50:44,646
Preboha!
703
00:50:44,679 --> 00:50:47,047
Si zasraný idiot!
704
00:50:47,080 --> 00:50:50,484
Tak, uzavrel som dohodu s
tými blbcami na dvore.
705
00:50:50,518 --> 00:50:54,087
To oni uzatvárajú päťtisícový
kontrakt.
706
00:50:54,121 --> 00:50:55,790
Povedal som im, aby ťa nechali na pokoji.
707
00:50:55,823 --> 00:50:57,324
Povedali ste tri.
708
00:50:57,357 --> 00:51:01,029
Áno, tri. Aký na tom,
dopekla, rozdiel?
709
00:51:01,061 --> 00:51:04,364
Ak to nedokončíš,
zabijú ťa!
710
00:51:11,773 --> 00:51:13,808
Zvyčajne si terčom?
711
00:51:15,043 --> 00:51:17,679
Vyzeráš vo svojej koži
až príliš pohodlne.
712
00:51:17,712 --> 00:51:20,480
Čo je pre Austrálčana
smrteľný hriech.
713
00:51:21,649 --> 00:51:24,619
Neviem, kde je toto prekliate,
vieš, uvoľnené miesto,
714
00:51:24,652 --> 00:51:26,854
„Žiadne starosti“, odkiaľ pochádza
ten zasraný nápad.
715
00:51:26,888 --> 00:51:28,523
Sme najtenkokožší,
najnervóznejší,
716
00:51:28,556 --> 00:51:32,192
najhoršia trieda na
svete, myslím.
717
00:51:37,665 --> 00:51:40,400
To isté aj ja, keď som bol v tvojom
veku. Nemohol som si dať pivo.
718
00:51:40,434 --> 00:51:42,904
bez toho, aby sa niekto
snažil niečo začať.
719
00:51:42,937 --> 00:51:44,739
A teraz nie som o nič lepší.
720
00:51:44,772 --> 00:51:46,373
Tak to je.
721
00:51:47,775 --> 00:51:49,343
Necíť to.
722
00:51:50,645 --> 00:51:52,346
Skús to ani neochutnať.
723
00:52:08,529 --> 00:52:12,066
Čo to je? Je to pivo
alebo niečo také?
724
00:52:12,100 --> 00:52:15,469
Áno, tak dobré ako. No tak.
725
00:52:22,777 --> 00:52:24,112
[Mel] Kto som?
726
00:52:24,144 --> 00:52:27,915
Narodil sa v roku 1943 v Brooklyne
v štáte New York,
727
00:52:27,949 --> 00:52:33,220
Začínal pracovať ako klavirista,
producent a aranžér.
728
00:52:33,253 --> 00:52:34,956
[Warren] Billy Joel?
729
00:52:34,989 --> 00:52:36,924
Nie. [Splachovanie]
730
00:52:36,958 --> 00:52:42,195
V roku 1975 mal svoj prelomový
hit s piesňou „Mandy“.
731
00:52:42,229 --> 00:52:46,901
ktorá začiatkom 80. rokov odštartovala
sériu hitových singlov,
732
00:52:46,934 --> 00:52:48,836
všetky z multiplatinových albumov.
733
00:52:48,870 --> 00:52:50,872
[Hranie hudby]
734
00:52:50,905 --> 00:52:52,272
Hmm...
735
00:52:53,941 --> 00:52:56,343
Nemal by som ani poňatia.
736
00:52:56,911 --> 00:52:59,413
Je to Barry Manilow.
737
00:52:59,814 --> 00:53:01,181
Správne.
738
00:53:03,250 --> 00:53:05,218
Vieš, keď som bol v tvojom veku,
739
00:53:05,252 --> 00:53:07,855
Myslel som si, že na jednom
z nich skončím.
740
00:53:07,889 --> 00:53:09,624
- Áno?
- Áno.
741
00:53:09,657 --> 00:53:12,760
Robil som si v hlave
rozhovory.
742
00:53:12,794 --> 00:53:15,029
Niekedy to stále robím.
743
00:53:15,063 --> 00:53:16,764
Robíš to niekedy?
744
00:53:19,701 --> 00:53:20,868
Nie.
745
00:53:22,103 --> 00:53:24,972
Asi máš dosť problémov,
však?
746
00:53:25,006 --> 00:53:28,710
S tými tvojimi vtipnými
očami a takými vecami.
747
00:53:28,743 --> 00:53:32,245
Znamená to, že sa tu hodíš medzi
všetkých ostatných čudákov.
748
00:53:36,150 --> 00:53:38,485
Máš vonku dievča?
749
00:53:39,486 --> 00:53:40,387
Nie.
750
00:53:40,420 --> 00:53:41,421
Ako?
751
00:53:41,455 --> 00:53:44,224
No, ona ťa proste príde
navštíviť, vieš?
752
00:53:44,257 --> 00:53:45,793
Príď a porozprávam sa s tebou o Bohu.
753
00:53:45,827 --> 00:53:49,496
Napíš si listy, skús
si zachrániť dušu.
754
00:53:51,899 --> 00:53:53,701
Hej, si zavretý odkedy...
755
00:53:53,735 --> 00:53:55,235
Ako dlho?
756
00:53:55,268 --> 00:53:56,303
Dvanásť.
757
00:53:56,336 --> 00:53:58,906
A dostaneš nejaké predtým?
758
00:53:59,774 --> 00:54:01,008
Predtým, ako som mala dvanásť?
759
00:54:01,042 --> 00:54:02,275
Áno.
760
00:54:02,309 --> 00:54:05,079
Hej kámo, ty by si
sakra upratal.
761
00:54:05,113 --> 00:54:07,247
Vieš, máš ten nevinný
pohľad,
762
00:54:07,280 --> 00:54:10,752
ale nebezpečná väzenská
minulosť, však?
763
00:54:10,785 --> 00:54:14,555
Zlý chlapec, rozbité šteniatko
niečo také.
764
00:54:18,192 --> 00:54:19,927
Máš nejaký typ?
765
00:54:19,961 --> 00:54:20,928
O žene?
766
00:54:20,962 --> 00:54:22,329
Áno.
767
00:54:23,330 --> 00:54:26,266
Hmm, neviem.
768
00:54:27,334 --> 00:54:28,836
Staršie ženy?
769
00:54:28,870 --> 00:54:30,004
Áno.
770
00:54:32,740 --> 00:54:34,509
S veľkými prsiami?
771
00:54:34,542 --> 00:54:35,943
Áno.
772
00:54:38,880 --> 00:54:42,016
Myslím, že to je ten pravý dôvod,
prečo som skončil vnútri
773
00:54:42,049 --> 00:54:44,018
v prvom rade, vieš.
774
00:54:44,051 --> 00:54:45,987
Pretože som bol dobré dieťa.
775
00:54:46,020 --> 00:54:47,722
Až kým som neuvidela tie dievčatá
776
00:54:47,755 --> 00:54:50,992
naháňali tých zasraných
darebákov.
777
00:54:52,860 --> 00:54:54,829
Dokonca aj moja mama, vieš?
778
00:55:00,635 --> 00:55:04,806
Ako dlho ti zostáva do podmienečného
prepustenia?
779
00:55:04,839 --> 00:55:06,439
Pár mesiacov.
780
00:55:07,575 --> 00:55:10,745
Myslíš si, že keď odídeš, mohol
by si byť mojím sponzorom?
781
00:55:14,115 --> 00:55:15,550
Prečo?
782
00:55:17,285 --> 00:55:20,888
No, najprv si musím nájsť
vlastného sponzora.
783
00:55:22,290 --> 00:55:23,591
Áno?
784
00:55:24,792 --> 00:55:27,995
Zajtra idem navštíviť syna, takže...
mám jednodňové voľno.
785
00:55:29,030 --> 00:55:30,330
Ste blízko?
786
00:55:31,498 --> 00:55:33,935
Myslím, vieš, že sme sa
až tak často nevideli.
787
00:55:33,968 --> 00:55:36,871
Nechcel som, aby sa tým
všetkým nakazil.
788
00:55:38,206 --> 00:55:41,175
Vieš, ľudia ako Shepard.
789
00:55:41,209 --> 00:55:43,343
Zasraní pedofili a...
790
00:55:44,212 --> 00:55:46,047
vrahovia detí a...
791
00:55:47,815 --> 00:55:50,117
Aké dieťa dokáže
niekoho zabiť?
792
00:55:50,151 --> 00:55:51,786
Vieš, v tom veku.
793
00:55:51,819 --> 00:55:55,122
Znásilní to dievča,
utopí ju v blate,
794
00:55:55,156 --> 00:55:57,291
a kurva ju tam nechá.
795
00:55:57,325 --> 00:56:00,294
To, čo robíš, je
správna vec.
796
00:56:00,328 --> 00:56:02,864
[Mel sa dáva do zadku]
797
00:56:02,897 --> 00:56:07,034
[Mel vracia]
798
00:56:08,936 --> 00:56:10,004
Si v poriadku?
799
00:56:10,037 --> 00:56:11,339
[Mel] Aha.
800
00:56:11,371 --> 00:56:13,207
Asi máš slabý žalúdok,
kamarát.
801
00:56:13,241 --> 00:56:16,878
Možno je čas ísť spať, zajtra
ťa čaká náročný deň.
802
00:56:17,211 --> 00:56:18,846
Hej...
803
00:56:20,248 --> 00:56:22,183
Vieš,
804
00:56:22,216 --> 00:56:25,686
môj starý mával
toto príslovie.
805
00:56:25,720 --> 00:56:28,388
Bol to hlupák, takže mal
kopec zasraných výrokov.
806
00:56:28,421 --> 00:56:31,225
Vždy si myslí, že vďaka
tomu vyzerá múdrejšie.
807
00:56:31,259 --> 00:56:34,662
Ale hovorieval: „Najhorší
z mužov
808
00:56:34,695 --> 00:56:36,864
majú v sebe trochu
dobra.“
809
00:56:36,898 --> 00:56:39,734
„A to bude ich
záhuba.“
810
00:56:39,767 --> 00:56:42,870
Takže na to si musíš zajtra
pamätať, však?
811
00:56:42,904 --> 00:56:46,207
Musíš v sebe rozmačkať
tú trochu dobra.
812
00:56:46,240 --> 00:56:48,309
Potom budeš mať pravdu ako dážď.
813
00:56:48,342 --> 00:56:51,545
Áno? [V pozadí hrá
soulová hudba]
814
00:57:04,491 --> 00:57:08,461
[Zvieratá vydávajú zvuky]
815
00:57:11,966 --> 00:57:14,969
[Splachovanie toalety]
816
00:57:19,240 --> 00:57:22,009
[Stonenie]
817
00:57:24,812 --> 00:57:26,914
Oplatí sa byť menej úprimný,
ak sa chceš dostať von.
818
00:57:26,948 --> 00:57:29,482
Toto má byť pre komisiu pre podmienečné
prepustenie, nie pre kňaza.
819
00:57:29,517 --> 00:57:31,419
Usaďte sa!
820
00:57:31,451 --> 00:57:33,321
Je to len podmienečné prepustenie.
821
00:57:33,354 --> 00:57:35,523
Môžeš si prečítať ten môj, ak chceš.
822
00:57:41,362 --> 00:57:42,763
Počúvaj,
823
00:57:42,797 --> 00:57:44,999
ak to dnes nedokážeš
dokončiť,
824
00:57:45,032 --> 00:57:47,601
- alebo ak sa bojíš...
- Nebojím sa.
825
00:57:49,236 --> 00:57:51,138
Som.
826
00:57:51,172 --> 00:57:53,074
Si alebo nie si?
827
00:57:53,107 --> 00:57:54,108
Robím to.
828
00:57:54,141 --> 00:57:57,111
Radšej by si mal, inak
sme obaja kurva mŕtvi.
829
00:57:58,112 --> 00:58:00,514
[Dvere sa otvoria]
830
00:58:00,548 --> 00:58:04,151
Murfett. Je to tvoj
veľký deň. Poď.
831
00:58:05,252 --> 00:58:07,021
Hej, šéfe.
832
00:58:10,391 --> 00:58:13,627
[Buchnutie, dvere sa zatvoria]
833
00:58:18,299 --> 00:58:21,102
[Mrmlajúce hlasy]
834
00:58:25,539 --> 00:58:28,242
[Hrnčeky listov]
835
00:58:35,182 --> 00:58:36,817
[Warren] *Milá Jessie,*
836
00:58:36,851 --> 00:58:40,087
Teraz už viem, prečo nás nútia
písať toto našim obetiam.
837
00:58:40,121 --> 00:58:43,958
Už len napísať si meno
bolí ako hlúposť.
838
00:58:43,991 --> 00:58:46,160
**Tvrdou prácou som
sa tu** prezliekol.
839
00:58:46,193 --> 00:58:49,397
Absolvoval som takmer každý svojpomocný
program, ktorý existuje.
840
00:58:49,430 --> 00:58:52,933
Dostal som sa k jadru veci, v ktorej
sa nachádza Warren Michael Murfett.
841
00:58:52,967 --> 00:58:55,436
**Naučil som sa všetko**
o svojich závislostiach.
842
00:58:55,469 --> 00:58:57,938
Moja ADHD, hraničná porucha osobnosti...
843
00:58:57,972 --> 00:59:01,042
a samoliečba alkoholom
a drogami.
844
00:59:01,075 --> 00:59:03,277
<i>Ako väčšina z nás.</i>
845
00:59:04,578 --> 00:59:06,814
Počnúc teraz.
846
00:59:13,154 --> 00:59:15,222
[Otvárajú sa dvere auta]
847
00:59:17,291 --> 00:59:18,726
[Dvere auta sa zatvoria]
848
00:59:19,060 --> 00:59:20,561
Tu.
849
00:59:25,466 --> 00:59:27,935
Vieš, ako sa s jedným
z nich pracuje, Waz?
850
00:59:27,968 --> 00:59:28,936
Áno.
851
00:59:28,969 --> 00:59:31,839
Zelené tlačidlo, stlačíte
ho, keď zazvoní.
852
00:59:31,872 --> 00:59:33,007
Neodpovedaj po
pár pokusoch,
853
00:59:33,040 --> 00:59:35,476
a je na vás vydaný
zatykač.
854
00:59:35,510 --> 00:59:36,511
Áno.
855
00:59:36,545 --> 00:59:38,279
Si v poriadku?
856
00:59:44,919 --> 00:59:47,321
Nevadilo by vám, keby som si sadol vpredu?
857
00:59:48,422 --> 00:59:50,658
Áno, no tak.
858
00:59:51,592 --> 00:59:54,161
[Warren] *Beriem ťa
z tohto sveta*
859
00:59:54,195 --> 00:59:56,931
**nehoda,** ako som
to vtedy nazval,**
860
00:59:56,964 --> 00:59:58,567
<i>je to najhoršie, čo som kedy urobil/a.</i>
861
00:59:58,599 --> 01:00:00,901
<i>A uvedomujem si,</i> <i>že
sa to nedá splatiť.</i>
862
01:00:00,935 --> 01:00:03,437
[Strážca] Takže ťa najprv vezmem na
tvoju skúšobnú prácu na farme.
863
01:00:03,471 --> 01:00:06,307
Po skúšobnej dobe to môžeš použiť
na odvoz taxíkom k synovi.
864
01:00:06,340 --> 01:00:10,211
Keď sa vrátiš, urobia ti dychovú
skúšku, takže žiadny alkohol.
865
01:00:10,244 --> 01:00:13,380
[Warren] *Rozhodol som sa piť*
a zdrogovať sa na smrť*.
866
01:00:13,414 --> 01:00:15,149
<i>Rozhodol som sa ukradnúť to auto.</i>
867
01:00:15,182 --> 01:00:18,185
**Rozhodol som sa neprestať** **po tom,
čo som vedel, že som ťa zrazil.**
868
01:00:19,453 --> 01:00:24,291
Sľubujem vám a tejto komisii pre podmienečné
prepustenie, že sa polepším.
869
01:00:24,325 --> 01:00:27,361
<i>Sľubujem</i> <i>že sa
nebudem kradnúť.</i>
870
01:00:27,394 --> 01:00:30,764
Žiadne drogy. Žiadny ťažký alkohol.
871
01:00:31,665 --> 01:00:35,169
- Počuješ? -
Áno, šéfe.
872
01:00:35,202 --> 01:00:38,205
[Warren] *Môžem s istotou povedať*,
že nájdete všestranného*
873
01:00:38,239 --> 01:00:41,175
<i>člen komunity</i> <i>vo
mne aj v budúcnosti.</i>
874
01:00:41,208 --> 01:00:45,246
**Vďaka tomuto vynikajúcemu**
systému väzenskej reformy.**
875
01:00:45,279 --> 01:00:47,414
Tak mi Boh pomáhaj.
876
01:00:47,448 --> 01:00:52,353
[Štart a smiech]
877
01:01:07,067 --> 01:01:10,171
- Hej, ehm... -
Sklamal som ťa.
878
01:01:14,141 --> 01:01:17,912
Satan ťa môže chytiť.
Musíš ho odstrániť.
879
01:01:26,453 --> 01:01:29,123
Urobil si... to sám?
880
01:01:29,156 --> 01:01:33,827
Výhodnejšie je pre teba
byť uvrhnutý do...
881
01:01:36,764 --> 01:01:40,334
V tej chvíli sa to zdalo
ako dobrý nápad.
882
01:01:43,437 --> 01:01:47,609
No, ukazuje sa, že je to duch,
ktorý sa potrebuje zmeniť,
883
01:01:47,642 --> 01:01:49,743
nie to prekliate mäso.
884
01:01:49,777 --> 01:01:52,346
A to isté chcem aj pre teba, Mel.
885
01:01:53,380 --> 01:01:54,481
Čo tým myslíš?
886
01:01:54,516 --> 01:01:56,784
Musíš byť pokrstený.
887
01:02:00,287 --> 01:02:01,722
Bol som.
888
01:02:01,755 --> 01:02:06,193
Nie ako dieťa. Musí to byť z tvojej
vlastnej slobodnej vôle.
889
01:02:07,529 --> 01:02:10,632
Druhý krst,
v duchu.
890
01:02:10,665 --> 01:02:14,902
No, môžeme sa o tom
najprv porozprávať?
891
01:02:15,704 --> 01:02:17,738
Možno vo svojej cele?
892
01:02:18,239 --> 01:02:19,840
Predtým, ako to urobíme.
893
01:02:24,178 --> 01:02:29,216
Môžeme sa rozprávať, koľko chceš.
Keď sa zmieriš s Bohom.
894
01:02:30,552 --> 01:02:31,986
Správne?
895
01:02:37,559 --> 01:02:39,226
Áno.
896
01:02:43,565 --> 01:02:46,300
[V pozadí hrá country
hudba]
897
01:02:48,369 --> 01:02:51,872
[Dámy štebotajú]
898
01:02:55,644 --> 01:02:57,945
[Odkašle si]
899
01:02:58,647 --> 01:03:01,015
Áno.
900
01:03:01,716 --> 01:03:03,518
Áno, mladý muž?
901
01:03:03,551 --> 01:03:05,419
Len tieto, ďakujem.
902
01:03:05,452 --> 01:03:07,054
Dobre.
903
01:03:09,691 --> 01:03:12,226
To bude...
904
01:03:12,594 --> 01:03:14,428
51,50 dolárov.
905
01:03:15,597 --> 01:03:18,232
Počkajte, koľko stoja tie karty?
906
01:03:18,265 --> 01:03:19,433
Päť na osobu.
907
01:03:19,466 --> 01:03:21,101
Päť dolárov?
908
01:03:21,135 --> 01:03:25,105
Stoja 2,50 dolára za kus. Ak viete
písať malými písmenami.
909
01:03:26,675 --> 01:03:28,442
Áno, dobre.
910
01:03:28,475 --> 01:03:32,046
Nech je to 49 dolárov na nos.
911
01:03:35,550 --> 01:03:37,484
Si nízky/nízka.
912
01:03:38,520 --> 01:03:39,754
To je 50 dolárov.
913
01:03:39,788 --> 01:03:42,323
Platí sa poplatok za spracovanie
dva doláre.
914
01:03:42,356 --> 01:03:44,892
Počuj, možno by si so mnou mohol
uzavrieť nejakú dohodu, hej?
915
01:03:45,492 --> 01:03:48,295
Nemôžem, panoš.
916
01:03:50,130 --> 01:03:53,535
Dobre. Nie, zabudni na nôž.
Dám si len jednu škrabancú.
917
01:03:53,568 --> 01:03:55,637
-Majú päť.
-Áno.
918
01:03:55,670 --> 01:03:57,871
Prepáč za problémy, láska.
919
01:03:59,473 --> 01:04:03,410
[Konverzácia v pozadí]
920
01:04:13,555 --> 01:04:19,860
Dobre, takže len pohľadnice, kvety,
921
01:04:19,893 --> 01:04:23,864
škriabavé a zábavné bájky.
922
01:04:23,897 --> 01:04:26,900
Eh, vlastne si
vezmem nôž.
923
01:04:26,934 --> 01:04:29,436
Prepáč. Zabudni na kvety.
924
01:04:31,438 --> 01:04:33,006
Mhm.
925
01:04:36,877 --> 01:04:39,980
[Duchovná hudba]
926
01:04:46,153 --> 01:04:47,321
Asi sa pýtaš,
927
01:04:47,354 --> 01:04:50,357
ak mám nejaké tipy na
Cup od muža hore.
928
01:04:52,359 --> 01:04:55,530
Bohužiaľ,
to nemám.
929
01:04:59,701 --> 01:05:02,169
Všetci chceme sprepitné, však?
930
01:05:04,271 --> 01:05:07,675
Áno, poznaj víťaza.
Buď víťazom.
931
01:05:07,709 --> 01:05:09,476
Je to tak?
932
01:05:12,179 --> 01:05:15,015
Aj keď vyhráme,
neodídeme.
933
01:05:15,048 --> 01:05:18,586
obzvlášť, obzvlášť
my tu.
934
01:05:20,220 --> 01:05:23,457
Chceme ísť len
znova a znova.
935
01:05:25,325 --> 01:05:30,665
Neberieme si naše výhry. Neakceptujeme
naše prehry.
936
01:05:31,999 --> 01:05:36,671
Nechceme vyhrať. Nechceme
prehrať.
937
01:05:36,704 --> 01:05:38,939
Chceme sa stratiť.
938
01:05:44,579 --> 01:05:46,980
No dnes...
939
01:05:47,014 --> 01:05:49,517
ide o to, aby vás našli.
940
01:05:58,526 --> 01:06:00,127
Ďakujem, kamarát.
941
01:06:02,630 --> 01:06:04,599
[Vzdychne si]
942
01:06:17,512 --> 01:06:20,515
[Motor sa spustí]
943
01:06:34,394 --> 01:06:37,998
[Štekanie psov, štebotanie vtákov]
944
01:06:39,634 --> 01:06:42,503
- Pán Murfett?
- Áno.
945
01:06:45,339 --> 01:06:48,643
Tara, teší ma, poď ďalej.
946
01:06:52,981 --> 01:06:55,249
[Tara] Hej Ado, tvoj otec je tu!
947
01:06:55,817 --> 01:06:58,018
Len tadiaľto dole.
948
01:06:58,051 --> 01:07:00,522
[Štekanie psa]
949
01:07:00,555 --> 01:07:01,723
[Tara] Takže máš na výber?
950
01:07:01,756 --> 01:07:02,857
[Warren] Čože?
951
01:07:02,891 --> 01:07:04,057
[Tara] Pre pohár.
952
01:07:04,091 --> 01:07:05,994
[Warren] Och, nie.
953
01:07:06,026 --> 01:07:09,196
To je všetko dobré. Páči
sa mi „Merrily Rose“.
954
01:07:10,665 --> 01:07:11,666
Och, máš králika?
955
01:07:11,699 --> 01:07:14,334
Áno, „Cleezus“.
956
01:07:14,368 --> 01:07:16,503
Och, pamätám si tento
konferenčný stolík.
957
01:07:16,538 --> 01:07:19,774
- Sú to Adove
fotky? - Áno.
958
01:07:21,709 --> 01:07:23,545
- Také roztomilé!
- Áno.
959
01:07:23,578 --> 01:07:25,680
[Adrian] Oh, tam je!
960
01:07:26,581 --> 01:07:28,181
Kamarát.
961
01:07:32,720 --> 01:07:34,121
Úplne dospelý, však?
962
01:07:34,154 --> 01:07:36,156
[Adrian si odkašľa]
963
01:07:37,525 --> 01:07:43,497
Len som hovoril, tento konferenčný
stolík, pamätám si.
964
01:07:43,531 --> 01:07:47,301
Mali sme to už predtým, ešte predtým,
ako si prišiel ty, ja a tvoja mama.
965
01:07:47,334 --> 01:07:49,871
Áno, áno, nechala to na mňa.
966
01:07:49,904 --> 01:07:51,506
- Presne tak.
- Áno.
967
01:07:51,973 --> 01:07:54,107
A toto všetko.
968
01:07:55,610 --> 01:07:57,011
Och, vlastníš to?
969
01:07:57,045 --> 01:07:59,881
No, ak prenájom od banky
nazývate vlastníctvom.
970
01:07:59,914 --> 01:08:03,283
- [Tara] Priniesol fotky.
- Môžeš nám ísť po pivo?
971
01:08:03,885 --> 01:08:05,553
Mhm.
972
01:08:07,989 --> 01:08:10,123
[Adrian si odkašľa]
973
01:08:10,157 --> 01:08:13,160
Aha, niečo pre teba mám.
974
01:08:15,830 --> 01:08:17,264
[Kašeľ]
975
01:08:19,132 --> 01:08:21,869
Skutočná švajčiarska armáda.
976
01:08:33,848 --> 01:08:37,785
[Odkašle si a zakašle]
977
01:08:39,386 --> 01:08:41,154
Si v poriadku?
978
01:08:41,923 --> 01:08:45,192
Áno, len trochu podvodník.
979
01:08:45,225 --> 01:08:48,362
Vždy sa u mňa niečo dialo,
keď som bol v tvojom veku.
980
01:08:48,395 --> 01:08:50,430
Trochu kašľa alebo prechladnutia
alebo niečoho podobného.
981
01:08:50,464 --> 01:08:54,936
Keď mi vzali, viete,
keď mi vzali toto,
982
01:08:54,969 --> 01:08:56,771
potom bolo všetko dobré.
983
01:08:56,804 --> 01:08:58,840
Myslia si, že je to...
984
01:08:59,941 --> 01:09:01,075
Mandle?
985
01:09:01,109 --> 01:09:03,077
Nie, nie, nie, myslím,
aké je to slovo?
986
01:09:03,111 --> 01:09:04,177
Adenoidy?
987
01:09:04,211 --> 01:09:06,581
Dedičné, dedičné, áno.
988
01:09:06,614 --> 01:09:08,516
- Presne tak.
- Áno.
989
01:09:10,618 --> 01:09:12,452
Mal by si to však
obmedziť,
990
01:09:12,486 --> 01:09:14,354
to pre teba nie je dobré, kamarát.
991
01:09:16,791 --> 01:09:18,693
Si len na jeden deň vonku?
992
01:09:19,393 --> 01:09:20,795
Áno.
993
01:09:20,828 --> 01:09:23,831
Áno, najprv bez dozoru.
994
01:09:23,865 --> 01:09:27,300
Takže, ďakujem, že ste povedali áno.
995
01:09:28,736 --> 01:09:33,741
Som rád, že sme to mohli,
vieš, hodiť za hlavu.
996
01:09:35,710 --> 01:09:37,612
Rád ťa vidím.
997
01:09:44,886 --> 01:09:47,855
[Dvere sa otvoria]
998
01:09:49,189 --> 01:09:51,526
Neviem, či niečo
povedali
999
01:09:51,559 --> 01:09:54,896
keď to založili, ale chcú,
aby som mal sponzora,
1000
01:09:54,929 --> 01:09:57,699
vieš, kvôli môjmu podmienečnému prepusteniu.
1001
01:09:57,732 --> 01:10:02,704
Je to len niekto, kto môže povedať,
že za mňa môže ručiť.
1002
01:10:02,737 --> 01:10:03,838
Nemusel by si...
1003
01:10:03,871 --> 01:10:05,540
Och nie, som v poriadku, ďakujem.
1004
01:10:05,573 --> 01:10:08,241
Neodmietneš prvé
pivo so synom?
1005
01:10:08,275 --> 01:10:11,278
[Tara] Dobre, pšt, začína to!
1006
01:10:13,480 --> 01:10:16,450
[Šepot v televízii]
1007
01:10:25,760 --> 01:10:28,196
[Adrian si vzdychne]
1008
01:10:28,228 --> 01:10:32,399
[V televízii sa stále ozýva štebotanie]
1009
01:10:43,878 --> 01:10:47,782
- Tak máš. - Nie,
prestaň, kámo.
1010
01:10:47,815 --> 01:10:50,283
Čože? Si mních?
1011
01:10:52,820 --> 01:10:54,889
Nie, vieš...
1012
01:10:54,922 --> 01:10:57,558
Drogy nie sú riešením,
to vie každý.
1013
01:10:57,592 --> 01:10:59,359
Myslím tým, že nie sú
odpoveďou „nie“.
1014
01:10:59,392 --> 01:11:01,562
[Tara sa smeje]
1015
01:11:01,596 --> 01:11:03,296
Vieš, viem,
čo robím.
1016
01:11:03,330 --> 01:11:06,534
Myslíš, že sa to samo oplatí?
1017
01:11:06,567 --> 01:11:09,771
Vieš, mama zaplatila len
zálohu z výplaty.
1018
01:11:11,739 --> 01:11:13,741
Pozri, viem, že si
to mal ťažké.
1019
01:11:13,775 --> 01:11:16,844
Viem to, ale my si
rozhodujeme sami.
1020
01:11:16,878 --> 01:11:21,048
A tá ťažká vec a
tá správna vec,
1021
01:11:21,082 --> 01:11:23,383
zvyčajne je to rovnaké.
1022
01:11:24,252 --> 01:11:27,420
[Zvonenie telefónu]
1023
01:11:31,826 --> 01:11:32,960
Áno.
1024
01:11:34,829 --> 01:11:36,296
Teraz som tu.
1025
01:11:40,835 --> 01:11:42,170
Áno.
1026
01:11:42,203 --> 01:11:43,704
To je väzenie,
idú tam,
1027
01:11:43,738 --> 01:11:46,073
Zavolajú ti na chvíľu, aby
sa uistili, či som tu.
1028
01:11:46,107 --> 01:11:47,975
Správne.
1029
01:11:48,009 --> 01:11:50,343
Počúvaj, kamarát.
1030
01:11:50,377 --> 01:11:53,748
Čokoľvek sa stalo v minulosti,
je to minulosť.
1031
01:11:53,781 --> 01:11:55,016
V poriadku?
1032
01:11:55,049 --> 01:11:57,151
Ale teraz už môžem pomôcť.
1033
01:11:57,185 --> 01:11:59,587
Mám prácu na farme.
1034
01:11:59,620 --> 01:12:02,256
- Farma? - Keď sa odtiaľ
dostanem, áno.
1035
01:12:02,290 --> 01:12:05,526
Kamarát, chceš niekde
prenocovať?
1036
01:12:06,894 --> 01:12:08,361
No, áno.
1037
01:12:08,395 --> 01:12:10,598
Myslím, že je tu Lazár,
je tu cesta domov
1038
01:12:10,631 --> 01:12:14,836
kde môžeme bývať, ale myslím tým,
ak je to v poriadku, tak potom.
1039
01:12:14,869 --> 01:12:16,336
- Jasné.
- Áno.
1040
01:12:16,369 --> 01:12:20,308
Áno, staráme sa
o seba, však?
1041
01:12:20,340 --> 01:12:23,211
Možno založiť si firmu.
Legálne...
1042
01:12:23,244 --> 01:12:25,313
Nejaký legitímny podnik alebo niečo také.
1043
01:12:25,345 --> 01:12:27,315
Och, áno?
1044
01:12:27,347 --> 01:12:31,484
[V televízii sa stále ozýva štebotanie]
1045
01:12:33,621 --> 01:12:34,789
Pozri,
1046
01:12:34,822 --> 01:12:36,389
Viem, že som ťa už
dlho nevidel.
1047
01:12:36,423 --> 01:12:38,526
Myslím, že by som mal
asi osem alebo deväť
1048
01:12:38,559 --> 01:12:40,828
keď si mi zakázal návštevy.
1049
01:12:40,862 --> 01:12:43,130
Nezakázal som ti. [Adrian
cvaká zapaľovačom]
1050
01:12:43,164 --> 01:12:47,635
Bolo to rozhodnutie len preto, aby som
sa uistil, že všetky moje sračky
1051
01:12:47,668 --> 01:12:50,938
nezmylo sa to na tebe.
1052
01:12:50,972 --> 01:12:52,372
Správne.
1053
01:12:53,074 --> 01:12:55,375
Ako to dopadlo?
1054
01:12:58,246 --> 01:12:59,814
Dobre, chápem.
1055
01:12:59,847 --> 01:13:02,016
Chápem, robíš to pre
môj prospech.
1056
01:13:02,049 --> 01:13:04,652
To si asi neuvedomuješ.
1057
01:13:04,685 --> 01:13:07,154
Ale ubližuješ
si, vieš?
1058
01:13:07,188 --> 01:13:09,323
Toto sračky nie sú dobré.
1059
01:13:09,357 --> 01:13:12,293
No, pozri, nie je to také
dobré ako mamin Oxynorm.
1060
01:13:12,326 --> 01:13:14,695
a fentanyl, keď bola chorá,
ale postačí to.
1061
01:13:14,729 --> 01:13:16,731
No, vedel by som ti povedať,
čo by nechcela.
1062
01:13:16,764 --> 01:13:19,533
No tak, čo by nechcela,
však?
1063
01:13:22,103 --> 01:13:25,907
[V televízii sa stále ozýva štebotanie]
1064
01:13:27,942 --> 01:13:32,346
[Adrian] Vieš, naozaj som
si ťa v hlave vytvoril.
1065
01:13:32,380 --> 01:13:36,083
Je to ako nadživotné,
ku*va.
1066
01:13:36,117 --> 01:13:38,853
Narkoman... vrah...
1067
01:13:41,222 --> 01:13:43,124
Pozri sa na seba.
1068
01:13:45,092 --> 01:13:47,161
Mŕtve hovno.
1069
01:13:47,194 --> 01:13:49,797
Choď, choď! Do riti.
1070
01:13:49,830 --> 01:13:54,101
Myslím, že som ho ani nemal.
[Prezerá si papiere]
1071
01:13:57,038 --> 01:14:00,440
[Vibrovanie telefónu]
1072
01:14:07,248 --> 01:14:09,984
- No tak. - Prestaň,
kamarát.
1073
01:14:10,017 --> 01:14:11,786
Zdvihnite telefón.
1074
01:14:11,819 --> 01:14:14,689
Hej, chceš, aby som
zdvihol telefón?
1075
01:14:14,722 --> 01:14:15,923
Áno.
1076
01:14:21,295 --> 01:14:24,165
Och, to všetko
opraví, však?
1077
01:14:29,070 --> 01:14:31,072
[Jemnejšie klikanie]
1078
01:14:31,105 --> 01:14:34,008
[Vibrovanie telefónu]
1079
01:14:34,041 --> 01:14:35,743
Do pekla.
1080
01:14:38,546 --> 01:14:42,516
[Telefón stále vibruje]
1081
01:14:45,419 --> 01:14:48,189
[Adrian] Ako to?
1082
01:14:49,757 --> 01:14:51,525
[Telefón prestane vibrovať]
1083
01:14:51,559 --> 01:14:53,394
[Adrian] Ahoj.
1084
01:14:53,427 --> 01:14:55,997
Áno, je tu.
1085
01:14:56,030 --> 01:14:57,732
Pozri, budeš si musieť
prísť po neho.
1086
01:14:57,765 --> 01:14:59,533
pretože je dosť opitý
a zhulený.
1087
01:14:59,567 --> 01:15:02,136
Vyhrážal sa.
1088
01:15:03,170 --> 01:15:05,539
Áno, a má nôž.
1089
01:15:07,475 --> 01:15:09,944
Ďakujem.
1090
01:15:09,977 --> 01:15:12,947
Kamoš, na tvojom mieste
by som utekal.
1091
01:15:12,980 --> 01:15:15,883
Chceš ešte jeden
na cesty?
1092
01:15:18,252 --> 01:15:20,021
[Štekanie psa]
1093
01:15:27,061 --> 01:15:31,265
[Zvonenie telefónu]
1094
01:15:43,411 --> 01:15:46,013
Po umytí dočista,
1095
01:15:46,047 --> 01:15:49,417
akceptujete, že nie
ste vodičom auta,
1096
01:15:49,450 --> 01:15:51,952
ty si pasažier.
1097
01:15:53,454 --> 01:15:57,526
Si nástroj,
nie hráč.
1098
01:15:57,558 --> 01:16:01,095
Nech to všetko zmyje.
1099
01:16:01,128 --> 01:16:04,765
Spomeň si na zlého hriešnika,
akým si bol.
1100
01:16:06,233 --> 01:16:09,136
[Jemná hudba]
1101
01:16:13,542 --> 01:16:16,343
[Nepočuteľné]
1102
01:16:22,616 --> 01:16:27,621
[Mark] Všetko, čo bolo,
je minulosťou.
1103
01:16:28,222 --> 01:16:30,291
Ďakujem ti, Ježišu!
1104
01:16:30,324 --> 01:16:32,226
Aleluja!
1105
01:16:33,861 --> 01:16:36,864
[Hovorenie v jazykoch]
1106
01:16:38,933 --> 01:16:41,368
Hovor, duch. [Krik
publika]
1107
01:16:41,402 --> 01:16:42,870
Hovor.
1108
01:16:44,605 --> 01:16:47,509
[Z publika sa ozývajú
prekvapené zvuky]
1109
01:16:47,542 --> 01:16:49,376
Hovor, duchu!
1110
01:16:52,613 --> 01:16:55,483
Hovor, hovor...
1111
01:16:55,517 --> 01:16:57,084
Hovor.
1112
01:17:00,688 --> 01:17:04,725
[Warren] Ježiši Kriste,
čo chceš?
1113
01:17:08,597 --> 01:17:10,264
Pomôž mi.
1114
01:17:11,031 --> 01:17:14,401
[Buchnutie skla] [Niekto
sa smeje]
1115
01:17:17,238 --> 01:17:20,407
[Hraje country hudba]
1116
01:17:20,441 --> 01:17:23,177
[Zvoní telefón]
1117
01:17:28,583 --> 01:17:31,318
[Telefón stále zvoní]
1118
01:17:46,367 --> 01:17:49,937
[Šepot v televízii]
1119
01:18:00,247 --> 01:18:04,685
Moja láskavosť ma
vždy zvíťazí.
1120
01:18:07,589 --> 01:18:12,126
Keď som bol dieťa,
nadávali mi,
1121
01:18:12,159 --> 01:18:15,496
robia si zo mňa srandu, nazývajú
ma hlúpym a podobne.
1122
01:18:15,530 --> 01:18:18,199
Pretože by som veril.
1123
01:18:18,232 --> 01:18:21,702
To je môj dar, verím tomu
lepšie ako ktokoľvek iný.
1124
01:18:23,437 --> 01:18:25,873
Je to moje mäkké srdce.
1125
01:18:28,409 --> 01:18:30,477
Keby som nebol mäkkého srdca,
1126
01:18:31,613 --> 01:18:34,949
Myslíš, že by som tu bol?
1127
01:18:34,982 --> 01:18:39,019
Ostatní ju mohli nechať žiť
po tom, čo sme jej urobili.
1128
01:18:42,189 --> 01:18:46,260
Keby som nebol taký dobrosrdečný,
stále by žila.
1129
01:18:57,004 --> 01:18:59,306
Teraz máš šancu, Mel.
1130
01:19:10,184 --> 01:19:12,253
Pokračuj.
1131
01:19:27,468 --> 01:19:30,004
Toto hľadáš?
1132
01:19:35,744 --> 01:19:38,412
Si tu, aby si ma súdil.
1133
01:19:38,445 --> 01:19:41,181
Prešiel celú túto cestu, aby ma súdil.
1134
01:19:42,483 --> 01:19:44,218
Pokračuj.
1135
01:19:46,721 --> 01:19:48,255
Pokračuj.
1136
01:19:56,631 --> 01:19:58,767
Poď ďalej...
1137
01:19:58,799 --> 01:20:01,302
[Silné buchnutie]
1138
01:20:01,335 --> 01:20:04,071
[Stonenie]
1139
01:20:08,743 --> 01:20:11,546
[Kvapkanie]
1140
01:20:19,853 --> 01:20:21,822
[Mel zastoná]
1141
01:20:24,559 --> 01:20:27,494
Toto odo mňa chceš?
1142
01:20:28,763 --> 01:20:31,098
Toto odo mňa chceš?
1143
01:20:32,534 --> 01:20:35,770
Toto odo mňa chceš?
1144
01:20:35,804 --> 01:20:38,305
Je toto to, čo chceš?
1145
01:20:40,107 --> 01:20:43,377
[Nezrozumiteľné mumlanie]
1146
01:20:43,410 --> 01:20:46,080
[Buch] [Mel
zavrčí]
1147
01:20:56,658 --> 01:20:58,459
Zložte to.
1148
01:20:59,761 --> 01:21:01,629
Všetko z toho.
1149
01:21:02,630 --> 01:21:04,331
A šíriť to.
1150
01:21:04,365 --> 01:21:07,167
[TV] *Hoci nebol* *meno
spomenutý*,*
1151
01:21:07,201 --> 01:21:10,772
**Toto rieši verejný tlak
na Marka Sheparda.**
1152
01:21:10,805 --> 01:21:12,339
Premiér povedal
1153
01:21:12,373 --> 01:21:14,776
že bude urýchlene prevezený späť do väzenia
s maximálnym stupňom stráženia
1154
01:21:14,809 --> 01:21:17,444
bez možnosti podmienečného prepustenia.
1155
01:21:17,478 --> 01:21:20,481
Čo poviete na dnešné
správy?
1156
01:21:21,215 --> 01:21:22,650
Moniqueina mladá duša si nedá pokoj
1157
01:21:22,684 --> 01:21:24,251
<i>pokiaľ tento muž</i>
<i>dýcha.</i>
1158
01:21:24,284 --> 01:21:28,989
Sme však vďační, že bude
riadne uväznený.
1159
01:21:36,798 --> 01:21:38,966
Len vypadni.
1160
01:21:44,405 --> 01:21:47,941
[Hlasy a smiech]
1161
01:21:48,877 --> 01:21:51,345
[Hraje country hudba]
1162
01:21:51,378 --> 01:21:54,047
[Žena] Vždy som ich
dávala pred seba,
1163
01:21:54,849 --> 01:21:56,618
a oni ma na to využívajú.
1164
01:21:57,886 --> 01:21:59,920
Musí sa mi to páčiť,
1165
01:22:01,054 --> 01:22:04,324
inak prečo by som to robil,
keď sa mi to nepáči?
1166
01:22:06,427 --> 01:22:07,629
[Zvoní zvonček]
1167
01:22:07,662 --> 01:22:08,730
Posledné drinky!
1168
01:22:08,763 --> 01:22:10,998
[Zvoní telefón]
1169
01:22:13,467 --> 01:22:14,636
Aj tak som zakorenený.
1170
01:22:14,669 --> 01:22:17,906
Chceš prísť domov a ja ti
uvarím niečo na jedenie?
1171
01:22:17,938 --> 01:22:21,643
[Telefón stále zvoní]
1172
01:22:27,615 --> 01:22:30,951
[Nepočuteľné]
1173
01:22:32,754 --> 01:22:34,488
Áno.
1174
01:22:36,624 --> 01:22:38,425
Áno, viem.
1175
01:22:38,893 --> 01:22:41,094
Viem.
1176
01:22:42,029 --> 01:22:44,632
Som u Kohúta.
1177
01:22:45,667 --> 01:22:47,635
Je to krčma v Coriu.
1178
01:22:49,704 --> 01:22:53,307
Tým, že budeš ticho, si žiadnu
láskavosť nerobíš.
1179
01:22:53,340 --> 01:22:57,311
Ak mi nič nepovieš,
nemôžem ti pomôcť.
1180
01:22:59,046 --> 01:23:00,849
Pozri, ak si úprimný, môžem sa
porozprávať s predstavenstvom.
1181
01:23:00,882 --> 01:23:03,751
o urýchlení vášho podmienečného prepustenia.
1182
01:23:03,785 --> 01:23:05,553
A čo Warren?
1183
01:23:06,521 --> 01:23:10,057
Nevadí Warren, nie
je tvoj kamarát.
1184
01:23:10,090 --> 01:23:11,826
Vezmi si to odo mňa.
1185
01:23:11,860 --> 01:23:16,096
Ľudia ako Warren idú len dole
a vezmú si vás so sebou.
1186
01:23:20,467 --> 01:23:24,772
[Krik] [Nezrozumiteľný
reproduktor]
1187
01:23:24,806 --> 01:23:26,975
[Kroky sa blížia]
1188
01:23:27,007 --> 01:23:28,910
[Fúkanie]
1189
01:23:28,943 --> 01:23:30,077
[Strážca] A zastavte sa.
1190
01:23:30,110 --> 01:23:31,846
[Colleen] Tak a je koniec tvojho
podmienečného prepustenia.
1191
01:23:31,880 --> 01:23:34,047
Môžete to prespať v režime
„Vyčkávania“.
1192
01:23:34,081 --> 01:23:35,783
Je dieťa v poriadku?
1193
01:23:35,817 --> 01:23:39,754
Je v poriadku, až na trochu
nemiestnej lojality k tebe.
1194
01:23:41,088 --> 01:23:42,524
Čo to má znamenať?
1195
01:23:42,557 --> 01:23:44,592
Sedel som s ním pred pár hodinami
a ponúkol som mu
1196
01:23:44,626 --> 01:23:47,494
aby urýchlil svoje podmienečné
prepustenie a on ma odmietol.
1197
01:23:47,529 --> 01:23:49,396
„A čo Warren?“
1198
01:23:49,429 --> 01:23:51,866
[Warren] A čo ochrana?
1199
01:23:51,900 --> 01:23:53,801
[Colleen] Kde
je hrozba?
1200
01:23:53,835 --> 01:23:55,937
Shepard je na pozorovaní.
1201
01:23:55,970 --> 01:23:58,071
Potom bude premiestnený.
1202
01:23:58,840 --> 01:24:01,408
Ja som hrozba.
1203
01:24:01,441 --> 01:24:03,678
Zabijem toho malého
idiota.
1204
01:24:07,615 --> 01:24:12,319
Vieš, predtým, ako som sem prišla, som 15
rokov pracovala v starostlivosti o deti.
1205
01:24:12,352 --> 01:24:14,822
Myslíš, že je v tom nejaký
sakramentsky rozdiel?
1206
01:24:21,930 --> 01:24:25,332
[Štartovanie]
1207
01:24:34,107 --> 01:24:38,345
[Štartovanie]
1208
01:25:12,981 --> 01:25:17,284
[Mark] Pekné od nich, že sem umiestnili
túto malú návštevnícku zónu.
1209
01:25:19,887 --> 01:25:23,390
Áno. Ako zoologická záhrada.
1210
01:25:24,726 --> 01:25:26,694
[Mark] Je to v poriadku.
1211
01:25:26,728 --> 01:25:31,833
Je určite väčší ako ten,
do ktorého sa vraciam.
1212
01:25:33,701 --> 01:25:34,869
Útulné.
1213
01:25:35,570 --> 01:25:36,838
Musím ti povedať,
1214
01:25:36,871 --> 01:25:40,742
To bola naozaj dobrá práca, ktorú si
odviedol s tým svojím nástrojom.
1215
01:25:40,775 --> 01:25:42,710
Je to sakramentsky ostré.
1216
01:25:45,747 --> 01:25:49,349
Predpokladám, že máš pri
sebe ešte jedného?
1217
01:26:12,439 --> 01:26:15,576
Odídeš odtiaľto
čoskoro?
1218
01:26:15,610 --> 01:26:18,913
Och, včera som mal
deň prepustenia.
1219
01:26:20,982 --> 01:26:22,950
Ako to dopadlo?
1220
01:26:25,119 --> 01:26:26,888
Áno, skvelé.
1221
01:26:26,921 --> 01:26:29,456
[Mark sa smeje]
1222
01:26:32,093 --> 01:26:34,428
Čo povieš, čo?
1223
01:26:35,863 --> 01:26:38,533
Ešte jedna služba pre chlapcov?
1224
01:26:39,734 --> 01:26:41,936
Teraz by ma to nikdy nedovolili.
1225
01:26:41,969 --> 01:26:43,738
Možno.
1226
01:26:44,539 --> 01:26:46,641
Čo keby to urobili?
Urobili by ste to?
1227
01:26:46,674 --> 01:26:49,944
Áno, ale potreboval by
som hudobný sprievod.
1228
01:26:50,945 --> 01:26:53,447
Hudba je dôležitá.
1229
01:26:53,480 --> 01:26:55,750
Potrebujem to, vieš.
1230
01:26:59,787 --> 01:27:02,790
Už si prijal/a, čo pre
teba pripravil?
1231
01:27:02,824 --> 01:27:08,295
Alebo si stále búchaš
hlavu o stenu?
1232
01:27:09,564 --> 01:27:12,567
No možno práve to
má pripravené.
1233
01:27:16,904 --> 01:27:18,773
A čo ty?
1234
01:27:21,341 --> 01:27:25,880
Myslím, že tu už veľmi
nechcem byť.
1235
01:27:29,050 --> 01:27:30,383
No,
1236
01:27:30,985 --> 01:27:32,854
vždy je nádej, však?
1237
01:27:36,557 --> 01:27:39,326
Áno, ďakujem za čaj, kamarát.
1238
01:27:40,194 --> 01:27:43,231
[Búchanie] [Warren]
Pustite ma von!
1239
01:27:43,263 --> 01:27:44,732
[Dvere sa otvoria]
1240
01:27:44,766 --> 01:27:47,769
[Štart a hudba]
1241
01:28:03,751 --> 01:28:06,921
Shepard robí ešte
jednu službu.
1242
01:28:06,954 --> 01:28:09,322
A potrebujem, aby si tam bol/a.
1243
01:28:11,225 --> 01:28:14,394
Už to nechcem
robiť.
1244
01:28:16,296 --> 01:28:18,065
Vieš, keď zostarneš,
1245
01:28:18,099 --> 01:28:21,736
nejako vidíš, že veci sa vyvíjajú
len jedným spôsobom.
1246
01:28:21,769 --> 01:28:24,071
Vieš, byť tu a obzrieť
sa späť.
1247
01:28:24,105 --> 01:28:26,607
Možno ako si mohol veci
urobiť inak, vieš?
1248
01:28:26,641 --> 01:28:29,309
Vieš, či toto alebo tamto.
1249
01:28:30,310 --> 01:28:33,446
Ako keby si si myslel, že si môžeš
znova prehrať kazetu...
1250
01:28:34,314 --> 01:28:36,717
A začne hrať iná pesnička.
1251
01:28:40,121 --> 01:28:42,389
Budeš tam.
1252
01:28:49,362 --> 01:28:53,000
[Duchovná hudba]
1253
01:29:23,363 --> 01:29:26,133
Ak sa na vec pozriete priamo,
1254
01:29:28,169 --> 01:29:30,771
je to nepochopiteľné.
1255
01:29:32,439 --> 01:29:34,709
Čím viac sa snažíš.
1256
01:29:37,712 --> 01:29:40,081
Oh, je tu niečo väčšie.
1257
01:29:42,850 --> 01:29:44,652
Taký veľký.
1258
01:29:47,755 --> 01:29:53,060
Ak sa tomu nedokážeš podriadiť,
sploští ťa to ako palacinku.
1259
01:29:57,031 --> 01:29:59,600
Čo odo mňa chce?
1260
01:30:00,735 --> 01:30:02,937
Veľa som sa na to pýtal.
1261
01:30:02,970 --> 01:30:06,540
[Muž v publiku] Nie znásilňovať
a zabíjať, však?
1262
01:30:06,574 --> 01:30:12,179
Nech prvý hodí kameňom ten,
kto je bez hriechu.
1263
01:30:15,783 --> 01:30:19,053
[Jemná hudba]
1264
01:30:20,054 --> 01:30:22,590
Ten, kto je bez hriechu.
1265
01:30:26,227 --> 01:30:28,195
Vykroč vpred.
1266
01:30:41,409 --> 01:30:45,613
[Dramatická hudba]
1267
01:30:51,285 --> 01:30:54,021
[Mark kričí]
1268
01:31:01,128 --> 01:31:05,066
[Štart a krik]
1269
01:31:15,309 --> 01:31:16,510
[Warren] Je to v poriadku.
1270
01:31:16,544 --> 01:31:19,013
Je to v poriadku! Je to v poriadku, kamarát!
1271
01:31:19,046 --> 01:31:21,115
Je to v poriadku.
1272
01:31:21,148 --> 01:31:24,952
Je to v poriadku, je to v poriadku.
1273
01:31:26,187 --> 01:31:28,022
Je to v poriadku.
1274
01:31:28,723 --> 01:31:32,126
[Dramatická hudba pokračuje]
1275
01:31:36,197 --> 01:31:38,498
Je to v poriadku, kamarát.
1276
01:31:52,847 --> 01:31:57,051
[Zvučí alarm] [Dramatická
hudba pokračuje]
1277
01:32:12,433 --> 01:32:15,436
[Mel] Neviem,
čo sa stalo.
1278
01:32:15,469 --> 01:32:17,171
Je to len rozmazané videnie.
1279
01:32:18,706 --> 01:32:20,474
[Mužský detektív] Prečo
ho chcete chrániť?
1280
01:32:20,509 --> 01:32:22,076
SZO?
1281
01:32:23,477 --> 01:32:26,313
Už prevzal
zodpovednosť.
1282
01:32:26,347 --> 01:32:28,549
Zotrel lepidlo
z údržby.
1283
01:32:28,582 --> 01:32:30,985
Ako odvetu podpálte
Sheparda.
1284
01:32:31,018 --> 01:32:34,021
A potom, keď si sa pokúsil
zasiahnuť, bodol ťa.
1285
01:32:36,157 --> 01:32:37,958
[Ženský detektív]
Nemusíš sa báť.
1286
01:32:37,992 --> 01:32:39,994
Budete prevedení
do ochrany.
1287
01:32:40,027 --> 01:32:43,564
Teraz, chceli by ste zmeniť
svoje vyhlásenie?
1288
01:32:43,597 --> 01:32:45,399
Musím ti pripomenúť, že klamstvo
1289
01:32:45,433 --> 01:32:47,368
voči policajtovi je federálny
trestný čin.
1290
01:32:47,401 --> 01:32:51,939
[TV] ...vražda detského znásilňovača
a vraha Marka Sheparda.
1291
01:32:51,972 --> 01:32:55,042
Shepard mal 13 rokov,
keď bol odsúdený...
1292
01:32:55,076 --> 01:32:57,044
[Mel] *Milý Jason.*
1293
01:32:59,013 --> 01:33:03,417
**Neviem, prečo** sme
niektorí z nás takí.
1294
01:33:03,451 --> 01:33:08,722
Prečo robíme tieto veci sebe
a všetkým ostatným.
1295
01:33:11,125 --> 01:33:13,360
[TV] *Po 17 rokoch...*
1296
01:33:13,394 --> 01:33:18,165
- Pozeral som to! - Vypadni
mi z očí, Steve!
1297
01:33:18,199 --> 01:33:22,369
[Nezrozumiteľné štebotanie]
1298
01:33:26,073 --> 01:33:30,512
[Slávnostná hudba]
1299
01:33:30,545 --> 01:33:32,413
[Mel] *Nemyslím si*,
že by som tu zostal*
1300
01:33:32,446 --> 01:33:34,815
mi už viac
nepomôže.
1301
01:33:37,952 --> 01:33:42,123
Kiežby som mohol zaplatiť
za to, čo som urobil,
1302
01:33:42,156 --> 01:33:43,791
<i>a taký, aký som.</i>
1303
01:33:45,960 --> 01:33:48,696
Ale je to nepochopiteľné.
1304
01:33:48,729 --> 01:33:50,664
Čím viac sa snažíš.
1305
01:33:51,866 --> 01:33:55,669
Viem, že to nebola nehoda.
To, čo som urobil.
1306
01:33:55,703 --> 01:33:58,405
Bolo veľa možností.
1307
01:33:59,240 --> 01:34:00,708
A je mi to ľúto.
1308
01:34:04,078 --> 01:34:06,447
[Mel] *Tvrdo som pracoval/a,
aby som bol/a lepší/á*.
1309
01:34:06,480 --> 01:34:08,415
<i>Byť lepším človekom.</i>
1310
01:34:10,484 --> 01:34:15,055
Myslím, že som sa dostal k jadru veci,
ktorá sa týka Mela Matthewa Blighta.
1311
01:34:15,656 --> 01:34:17,158
Môžem s istotou povedať,
1312
01:34:17,191 --> 01:34:21,162
**nájdete tu všestranného**
člena komunity,
1313
01:34:21,195 --> 01:34:22,663
<i>vo mne v budúcnosti.</i>
1314
01:34:22,696 --> 01:34:27,101
Zásluhou vynikajúceho systému
väzenskej reformy.
1315
01:34:27,735 --> 01:34:30,271
Tak mi Boh pomôž.
1316
01:34:30,304 --> 01:34:32,706
[Sudca pre podmienečné prepustenie]
*Pri* svojom rozhodnutí*
1317
01:34:32,740 --> 01:34:34,975
<i>úrad poznamenáva</i>
<i>revízna rada</i>
1318
01:34:35,009 --> 01:34:38,279
*odporučiť*, že podmienečné
prepustenie je vhodné.
1319
01:34:38,312 --> 01:34:40,714
Som spokojný/á s prepustením
tohto páchateľa
1320
01:34:40,748 --> 01:34:44,351
je v záujme bezpečnosti
komunity.
1321
01:34:51,825 --> 01:34:55,262
[Traktor duní] [Postrekovače
striekajú]
1322
01:34:56,598 --> 01:34:58,699
[Sekanie]
1323
01:35:04,305 --> 01:35:08,909
[Nezrozumiteľné štebotanie] [Klopanie,
dvere sa otvárajú]
1324
01:35:22,289 --> 01:35:24,225
Počuješ ma?
1325
01:35:24,258 --> 01:35:25,793
Áno.
1326
01:35:40,774 --> 01:35:42,743
Si v poriadku?
1327
01:35:43,545 --> 01:35:45,279
Áno.
1328
01:35:55,690 --> 01:35:58,425
[Mel šuští papierom]
1329
01:36:11,706 --> 01:36:14,542
Kto som ja?
1330
01:36:14,576 --> 01:36:17,211
Narodený v roku 1954 v Mississippi,
1331
01:36:17,244 --> 01:36:20,214
vyštudovala Štátnu univerzitu
v Tennessee
1332
01:36:20,247 --> 01:36:23,784
s odborom rečníctvo a
performatívne umenie.
1333
01:36:23,817 --> 01:36:27,087
V 19 rokoch sa stala moderátorkou
správ pre CBS.
1334
01:36:27,121 --> 01:36:29,223
a našla svoj hlas ako spolumoderátorka
1335
01:36:29,256 --> 01:36:33,160
z rannej show v Baltimore
s názvom „Ľudia hovoria“.
1336
01:36:33,193 --> 01:36:38,098
Úspech dosiahla s vlastnou
talk show v roku 1985.
1337
01:36:38,132 --> 01:36:42,102
a začal s najvyššie hodnotenou
televíznou diskusnou reláciou
1338
01:36:42,136 --> 01:36:46,907
v Spojených štátoch a získal
niekoľko cien Emmy.
1339
01:36:49,877 --> 01:36:52,514
Oprah. Oprah Winfrey.
1340
01:36:52,547 --> 01:36:54,481
- Áno.
- Áno.
1341
01:36:55,349 --> 01:36:57,318
Pekné!
1342
01:36:59,420 --> 01:37:01,455
[Warren sa smeje]
1343
01:37:01,488 --> 01:37:02,724
Áno.
1344
01:37:02,757 --> 01:37:04,559
Chceš urobiť ďalší?
1345
01:37:04,592 --> 01:37:05,492
Áno.
1346
01:37:05,527 --> 01:37:06,393
Áno.
1347
01:37:06,427 --> 01:37:09,830
No, zdvihni jeden a
ja ti ho prečítam.
1348
01:37:09,863 --> 01:37:11,165
V poriadku.
1349
01:37:11,198 --> 01:37:13,635
- Áno, dobre.
- Počkaj.
1350
01:37:13,668 --> 01:37:15,836
Je to hore nohami?
1351
01:37:16,470 --> 01:37:18,573
Vidíš to?
1352
01:37:18,606 --> 01:37:20,575
Potrebujem nové okuliare.
1353
01:37:20,608 --> 01:37:24,779
Narodil sa v Honolulu na
Havaji v roku 1945,
1354
01:37:24,813 --> 01:37:27,281
začala svoju kariéru
v divadle.
1355
01:37:27,314 --> 01:37:33,120
Jej filmový debut sa konal v roku
1979 v hudobnej dráme „The Rose“.
1356
01:37:33,153 --> 01:37:36,323
získala Zlatý glóbus za
najlepšiu herečku.
1357
01:37:36,357 --> 01:37:40,662
Odvtedy vydala 14 štúdiových
albumov,
1358
01:37:40,695 --> 01:37:46,133
predala viac ako 30 miliónov nahrávok
po celom svete. Jej najväčší hit...
1359
01:37:46,166 --> 01:37:50,572
[Dramatická hudba prehlušuje
Warrenovo čítanie]
1360
01:38:04,586 --> 01:38:09,089
[Dramatická hudba pokračuje]
1361
01:40:24,726 --> 01:40:29,129
[Jemná hudba]
1361
01:40:30,305 --> 01:41:30,720
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-