"Sealab 2020" The Deepest Dive
ID | 13193038 |
---|---|
Movie Name | "Sealab 2020" The Deepest Dive |
Release Name | Sealab 2020 The Deepest Dive SE01E9 (sealab-2020-the-complete-series) |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1575393 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,081
<i>Este é o ano de 2020.</i>
3
00:00:17,620 --> 00:00:20,091
<i>O lugar é o Monte Submarino
Challenger,</i>
4
00:00:20,291 --> 00:00:21,710
<i>o topo de uma montanha
subaquática.</i>
5
00:00:23,620 --> 00:00:25,789
<i>Um complexo sob o mar.</i>
6
00:00:26,420 --> 00:00:29,879
<i>250 homens, mulheres e
crianças vivem aqui,</i>
7
00:00:30,079 --> 00:00:31,931
<i>cada um deles um cientista
pioneiro.</i>
8
00:00:32,279 --> 00:00:34,689
<i>Pois esta é a nossa
última fronteira,</i>
9
00:00:34,889 --> 00:00:38,060
<i>um ambiente hostil que pode
ser a chave para o amanhã.</i>
10
00:00:42,500 --> 00:00:45,415
<i>A cada dia, esses oceanautas
enfrentam novos desafios.</i>
11
00:00:45,615 --> 00:00:48,335
<i>Enquanto eles constroem
sua cidade sob o mar.</i>
12
00:00:52,140 --> 00:00:55,272
Este é o SEALAB 2020.
13
00:01:13,920 --> 00:01:16,600
- Acho que eles voltaram, Dr. Bell.
- Ótimo.
14
00:01:16,800 --> 00:01:19,560
<i>Espero que tenham tido sucesso.</i>
15
00:01:19,600 --> 00:01:22,213
- A escotilha está abrindo.
- Entre, bola de cristal, viagem um.
16
00:01:22,413 --> 00:01:24,490
- Tudo bem, Capitão.
<i>- Ótimo.</i>
17
00:01:24,840 --> 00:01:28,229
<i>- Qual era a sua profundidade?</i>
- Nós a levamos para 1750 braças.
18
00:01:28,429 --> 00:01:29,920
Todos os sistemas
funcionam perfeitamente.
19
00:01:30,240 --> 00:01:32,240
<i>Ela é um batiscafo fantástico.</i>
20
00:01:32,520 --> 00:01:35,155
- Parabéns, Hal.
<i>- Obrigado, senhor.</i>
21
00:01:35,440 --> 00:01:38,235
Um submarino de vidro
afunda 3 km. Uau.
22
00:01:38,680 --> 00:01:40,400
Isso é novidade,
e é a primeira vez.
23
00:01:41,800 --> 00:01:44,170
- Bom trabalho, Ed.
- Obrigado, Capitão.
24
00:01:45,800 --> 00:01:48,608
Calma, Ed. Quero a equipe
inteira fotografada.
25
00:01:48,808 --> 00:01:50,257
Peguei.
26
00:01:50,457 --> 00:01:52,319
Você acha que ela está pronta
para um mergulho mais profundo?
27
00:01:52,519 --> 00:01:54,210
Eu apostaria minha vida nela.
28
00:01:54,410 --> 00:01:58,006
Talvez você precise. O Dr. Bell nos
trouxe um trabalho muito importante.
29
00:01:58,520 --> 00:02:00,920
Este é um sismógrafo
selado sob pressão.
30
00:02:01,120 --> 00:02:02,800
<i>Queremos que ele seja
plantado no fundo.</i>
31
00:02:03,040 --> 00:02:04,552
<i>Há evidências de que
uma grande mudança</i>
32
00:02:04,752 --> 00:02:06,121
na crosta terrestre é devido,
33
00:02:06,321 --> 00:02:08,615
e este instrumento pode
nos dizer quando
34
00:02:08,815 --> 00:02:11,172
e se um forte terremoto
estiver chegando.
35
00:02:11,840 --> 00:02:14,937
Você tem certeza de que o Crystal Ball está
pronto para um mergulho de 18.000 pés?
36
00:02:15,137 --> 00:02:16,179
Absolutamente.
37
00:02:16,379 --> 00:02:18,477
- Quer tentar correr cinco quilômetros, Ed?
- Claro.
38
00:02:18,677 --> 00:02:20,100
Agora é um momento tão bom
quanto qualquer outro.
39
00:02:20,300 --> 00:02:22,894
Assim que recarregarmos as células de
energia e os tanques de oxigênio.
40
00:02:23,094 --> 00:02:25,350
<i>Coloque esse sismógrafo
na garra e nós iremos.</i>
41
00:02:25,550 --> 00:02:29,080
Eu também gostaria de fazer esse
mergulho e tirar fotos, Dr. Williams.
42
00:02:29,800 --> 00:02:31,852
Depende do capitão da
bola de cristal.
43
00:02:32,052 --> 00:02:33,201
E então, Hal?
44
00:02:33,401 --> 00:02:35,268
<i>Você está pronto para ir com
mais um membro da tripulação?</i>
45
00:02:35,640 --> 00:02:37,943
Suba a bordo, Gail. Você e
sua câmera são bem-vindas.
46
00:02:44,960 --> 00:02:46,775
Crystal ball saindo da moon pool.
47
00:02:47,320 --> 00:02:50,630
<i>Continue 045 por 1.000 jardas
e comece a descida.</i>
48
00:02:50,830 --> 00:02:52,165
Estou me movendo, senhor.
49
00:02:56,640 --> 00:03:00,121
- Sealab da Crystal Ball.
<i>- Sealab de volta. Pode falar.</i>
50
00:03:00,321 --> 00:03:03,461
Todos os sistemas estão funcionando
e estamos descendo.
51
00:03:03,661 --> 00:03:05,359
Estamos nos aproximando de
uma trincheira profunda.
52
00:03:05,559 --> 00:03:08,083
<i>Continue relatando a posição e
as leituras dos instrumentos.</i>
53
00:03:08,283 --> 00:03:10,026
Farei isso, Dr. Williams.
54
00:03:14,320 --> 00:03:16,720
Passando de 1.000.
Visibilidade reduzida.
55
00:03:17,360 --> 00:03:18,417
Luzes acesas, Ed.
56
00:03:18,617 --> 00:03:20,293
<i>Ótimo. Sua fotógrafa
oficial agradece.</i>
57
00:03:20,593 --> 00:03:22,679
Mantenha um registro da nossa
profundidade para cada foto, Gail.
58
00:03:23,120 --> 00:03:25,367
- Estou registrando cada foto.
- Quando você atingir 10.000,
59
00:03:25,600 --> 00:03:27,917
desça mais devagar e verifique
tudo com cuidado.
60
00:03:28,200 --> 00:03:30,092
Não corra riscos desnecessários.
61
00:03:30,420 --> 00:03:33,717
<i>Lembre-se, no fundo, você está
sob 548 atmosferas de pressão.</i>
62
00:03:33,917 --> 00:03:35,775
<i>Se alguma coisa se
vai, você já era.</i>
63
00:03:38,560 --> 00:03:40,251
Deixe-me ver. Esse
número é...
64
00:03:41,200 --> 00:03:46,514
548 atmosferas significam 8.220
libras por polegada quadrada.
65
00:03:46,920 --> 00:03:49,721
Apertando esse casco
de vidro. Uau.
66
00:03:49,921 --> 00:03:51,575
Isso é realmente trabalhar
sob pressão.
67
00:03:51,800 --> 00:03:54,071
A Bola de Cristal aguenta,
Hal? Tem certeza?
68
00:03:54,400 --> 00:03:56,040
Ele foi projetado para
mais do que isso.
69
00:03:56,240 --> 00:03:58,341
<i>Não se preocupe, Gale.
Aproveite a cena.</i>
70
00:03:58,541 --> 00:04:01,314
Sim, acho melhor me
concentrar em toda
71
00:04:01,514 --> 00:04:03,985
vida marinha incomum
aqui embaixo. Olá.
72
00:04:06,560 --> 00:04:09,400
Crystal Ball para Sealab.
Estamos em 5.000.
73
00:04:09,800 --> 00:04:11,520
A taxa de descida é de
60 pés por minuto.
74
00:04:11,920 --> 00:04:13,582
Tudo funcionando bem.
75
00:04:13,782 --> 00:04:15,859
<i>Seu perfil de sonar
parece bom.</i>
76
00:04:16,059 --> 00:04:17,860
<i>Continue. Nós te
encontramos.</i>
77
00:04:18,060 --> 00:04:20,971
Hal, olhe ali a estibordo.
Luzes.
78
00:04:23,560 --> 00:04:26,148
O que seria isso? Outra
esfera de mergulho?
79
00:04:26,400 --> 00:04:28,500
Quem mais poderia estar
mergulhando nessa profundidade?
80
00:04:28,720 --> 00:04:30,967
Vou girar as luzes
e descobrir.
81
00:04:31,167 --> 00:04:32,183
<i>Não muito perto, Hal.</i>
82
00:04:36,320 --> 00:04:39,280
E então? É só um peixe.
83
00:04:39,600 --> 00:04:42,975
<i>- Bem, o que o faz brilhar?
- Ele está emitindo luz própria.</i>
84
00:04:43,175 --> 00:04:46,207
<i>Animais de águas profundas são
frequentemente bioluminescentes.</i>
85
00:04:46,407 --> 00:04:47,652
Quero uma foto disso.
86
00:04:47,852 --> 00:04:49,931
- Peguei.
- 6.000 pés e caindo.
87
00:04:50,280 --> 00:04:52,652
- Me dê uma leitura de pressão, Ed.
- Já vou, Hal.
88
00:04:55,280 --> 00:04:58,983
<i>2.780 libras por polegada
quadrada nos pressionando,</i>
89
00:04:59,183 --> 00:05:00,649
e tudo está indo bem.
90
00:05:00,849 --> 00:05:03,606
<i>Ótimo. Ainda estamos descendo
sob controle total.</i>
91
00:05:13,440 --> 00:05:15,120
Mensagem de alerta chegando,
Capitão Murphy.
92
00:05:15,320 --> 00:05:17,720
- O que foi, Sparks?
- É para o Doutor Bell.
93
00:05:17,760 --> 00:05:19,600
Muito urgente. Mensagem
de alta prioridade.
94
00:05:20,960 --> 00:05:23,997
Obrigado. Relatos de outras
estações ao redor do Pacífico.
95
00:05:24,197 --> 00:05:26,203
Nossa, eu estava com medo disso.
96
00:05:26,403 --> 00:05:28,407
Todos dizem que um terremoto
gigante é provável,
97
00:05:28,607 --> 00:05:30,398
de acordo com computadores sismográficos.
98
00:05:30,598 --> 00:05:32,636
Alguma indicação de onde
isso pode acontecer?
99
00:05:32,836 --> 00:05:34,507
É isso que temos que descobrir.
100
00:05:34,707 --> 00:05:36,937
E se a sua tripulação for capaz
de fazer o seu trabalho,
101
00:05:37,137 --> 00:05:38,852
talvez tenhamos a resposta.
102
00:05:39,052 --> 00:05:40,553
E poderíamos alertar as pessoas no
103
00:05:40,753 --> 00:05:42,786
zona do terremoto para tomar
medidas de precaução.
104
00:05:42,986 --> 00:05:45,959
Correto. Há alguma chance de acelerar
a descida da Crystal Ball?
105
00:05:46,159 --> 00:05:48,713
Precisamos instalar esse sismógrafo
marinho agora mesmo, Paul.
106
00:05:48,913 --> 00:05:50,904
<i>Podemos tentar, Dr. Bell.</i>
107
00:05:51,200 --> 00:05:53,835
<i>Afinal, o mergulho é pouco mais
que um experimento em si.</i>
108
00:05:54,035 --> 00:05:56,369
<i>- Deixe-me falar com eles, Sparks.
- Pronto, senhor.</i>
109
00:05:56,569 --> 00:05:59,852
- Bola de Cristal do Laboratório Marinho.
<i>- Nós entendemos você, Dr. Williams.</i>
110
00:06:00,052 --> 00:06:03,606
<i>Aumente sua taxa de descida para 100 pés
por minuto, se você acha que é seguro.</i>
111
00:06:03,806 --> 00:06:06,517
Não sabemos ao certo.
É necessário?
112
00:06:06,717 --> 00:06:08,818
<i>É importante fazer o
trabalho rápido.</i>
113
00:06:09,018 --> 00:06:10,480
<i>- Muito urgente.</i>
- Sim, sim, senhor.
114
00:06:13,600 --> 00:06:16,475
- Monitore as condições de pressão, Ed.
- Nenhuma tensão até agora.
115
00:06:17,680 --> 00:06:20,160
15.000. O fundo do poço
está chegando em breve.
116
00:06:20,480 --> 00:06:22,320
Ainda descendo em velocidade.
117
00:06:22,520 --> 00:06:26,308
- Leitura de pressão, Ed.
- 6810 libras por polegada quadrada.
118
00:06:27,503 --> 00:06:29,311
Gostaria que fizéssemos
testes mais aprofundados
119
00:06:29,511 --> 00:06:30,972
neste mergulho primeiro.
É arriscado.
120
00:06:31,840 --> 00:06:34,000
16.000. Sob controle.
121
00:06:37,080 --> 00:06:39,862
Essa equipe aí embaixo é
muito corajosa, Paul.
122
00:06:40,062 --> 00:06:41,961
<i>Sim, e estou orgulhoso
de cada um deles.</i>
123
00:06:42,817 --> 00:06:44,422
17.000.
124
00:06:49,600 --> 00:06:52,415
18.000. Fique
de olho.
125
00:06:53,920 --> 00:06:57,581
O sonar indica que estamos perto.
Nivelar, Hal. Dez braças.
126
00:06:57,781 --> 00:06:58,827
Agora é a hora.
127
00:06:59,120 --> 00:07:00,589
Só mais alguns metros.
128
00:07:00,789 --> 00:07:04,078
Hal? Ed, estou vendo.
É o fundo. Uau.
129
00:07:04,278 --> 00:07:07,025
Estamos a menos de 5 km de água
dentro de uma bola de vidro.
130
00:07:07,225 --> 00:07:09,430
<i>Agora é só encontrar um bom lugar
para instalar o instrumento.</i>
131
00:07:12,480 --> 00:07:14,973
- Estamos em uma vala estreita.
- Provavelmente um cânion.
132
00:07:15,173 --> 00:07:17,671
Chamando Sealab.
Descida concluída.
133
00:07:17,871 --> 00:07:19,517
Crystal Ball
pronta para pousar.
134
00:07:19,717 --> 00:07:22,499
Eles estão no fundo.
18.000 pés.
135
00:07:22,599 --> 00:07:25,615
Bom trabalho. O primeiro passo
foi concluído. Ótimo. Ótimo.
136
00:07:25,815 --> 00:07:27,157
Parabéns, equipe.
137
00:07:27,357 --> 00:07:30,431
- Agora prepare o instrumento.
<i>- Preparando-se, Dr. Williams.</i>
138
00:07:37,520 --> 00:07:38,960
Cubra isso com algumas
fotos, Gail.
139
00:07:39,440 --> 00:07:40,955
Apenas clareie um
pouco o objeto.
140
00:07:41,351 --> 00:07:43,336
<i>Prontos para as
cargas de ancoragem.</i>
141
00:07:43,951 --> 00:07:46,320
<i>- Preparar.
- Aguardar. Fogo.</i>
142
00:07:49,440 --> 00:07:52,148
- Isso deve aguentar.
- Vamos para casa. Soltem o lastro.
143
00:07:52,348 --> 00:07:54,652
Cerca de dez libras devem ser
suficientes para começar.
144
00:07:54,852 --> 00:07:58,439
<i>Interruptor de lastro ligado.
Aguarde a subida. Saída de lastro.</i>
145
00:08:04,560 --> 00:08:07,305
Vamos subir. Espero ter tirado
fotos suficientes.
146
00:08:07,505 --> 00:08:09,988
Opa. Hal, Ed,
parem.
147
00:08:10,188 --> 00:08:12,080
Não podemos parar. Agora
é tarde demais.
148
00:08:12,460 --> 00:08:13,537
Estamos indo embora.
149
00:08:13,737 --> 00:08:15,041
Sim, mas o que foi
aquilo ali?
150
00:08:15,241 --> 00:08:17,346
- Onde?
- O que foi o quê?
151
00:08:17,680 --> 00:08:20,315
Um braço longo saindo
furtivamente. Era enorme.
152
00:08:20,515 --> 00:08:22,240
Quer dizer, eu não acredito
em monstros marinhos,
153
00:08:22,280 --> 00:08:25,242
- mas, falando sério, uau.
- Vamos, Gail.
154
00:08:25,442 --> 00:08:28,909
<i>Talvez ela esteja com delírio
nas profundezas do mar.</i>
155
00:08:29,109 --> 00:08:30,841
Eu vi alguma coisa.
156
00:08:31,041 --> 00:08:35,069
- E acho que consegui uma foto.
- Ah, claro que conseguiu. Claro.
157
00:08:35,920 --> 00:08:37,800
Excelente. O sismógrafo
está funcionando.
158
00:08:37,840 --> 00:08:38,914
Sinal forte.
159
00:08:43,310 --> 00:08:44,514
Vamos dar outra olhada.
160
00:08:44,714 --> 00:08:47,443
Você pode acender um sinalizador para
que possamos ver, por favor, Hal.
161
00:08:47,840 --> 00:08:51,238
Tudo bem. Só para provar que
não existe monstro marinho.
162
00:08:51,480 --> 00:08:53,498
Assim que eu apontar a proa para
baixo, dispare um sinalizador.
163
00:08:53,760 --> 00:08:55,936
Você não acha que ela realmente
viu alguma coisa, acha?
164
00:08:56,136 --> 00:08:59,686
Claro que não, mas tenho
que provar isso a ela.
165
00:08:59,886 --> 00:09:01,044
O sinalizador caiu.
166
00:09:03,120 --> 00:09:04,720
<i>Isso ilumina muito
bem a cena.</i>
167
00:09:04,960 --> 00:09:07,600
<i>- Lá está o sismógrafo.
- E nosso lastro.</i>
168
00:09:08,000 --> 00:09:12,001
- Nada como um monstro.
- Tenho certeza de que vi alguma coisa.
169
00:09:12,201 --> 00:09:13,757
É sua imaginação, Gail.
170
00:09:13,957 --> 00:09:16,177
Ou uma sombra. Hora de
voltar para cima.
171
00:09:16,377 --> 00:09:18,160
Temos 5 quilômetros
de água nas costas.
172
00:09:18,720 --> 00:09:19,936
Ah, tudo bem.
173
00:09:20,136 --> 00:09:22,009
Mas eu sei que vi
algo lá embaixo.
174
00:09:45,820 --> 00:09:46,820
Eles estão surgindo agora.
175
00:09:47,020 --> 00:09:48,976
Por que o senhor não os
questionou, Dr. Williams?
176
00:09:49,660 --> 00:09:52,047
Prefiro tê-los aqui novamente para
uma discussão cara a cara.
177
00:09:52,247 --> 00:09:54,086
Bem, esperemos que eles tenham
algumas respostas.
178
00:09:54,286 --> 00:09:57,076
Boa jogada, Hal. Você provou
que é a Crystal Ball.
179
00:09:57,300 --> 00:09:59,656
- Missão cumprida.
<i>- Não exatamente, Hal.</i>
180
00:09:59,856 --> 00:10:02,052
- O que aconteceu lá embaixo?
<i>- Nós pousamos no fundo,</i>
181
00:10:02,252 --> 00:10:05,060
e Gail pensou ter visto um monstro
marinho ou algo assim.
182
00:10:05,080 --> 00:10:06,405
<i>Não, não, o experimento.</i>
183
00:10:06,605 --> 00:10:08,679
O sismógrafo parou
de enviar sinais.
184
00:10:09,012 --> 00:10:10,877
<i>Deixamos ele ancorado no fundo.</i>
185
00:10:11,077 --> 00:10:12,667
<i>Foi montado com muito cuidado.</i>
186
00:10:12,867 --> 00:10:13,968
Bem, algo deu errado.
187
00:10:14,168 --> 00:10:16,328
Temos que levar o reserva
para lá imediatamente.
188
00:10:16,528 --> 00:10:17,642
<i>Imediatamente?</i>
189
00:10:17,842 --> 00:10:19,693
Receio que isso seja impossível,
Dr. Bell.
190
00:10:19,893 --> 00:10:21,983
Hal e Ed desceram duas
vezes, Doutor Bell.
191
00:10:22,183 --> 00:10:23,381
Não posso enviá-los novamente.
192
00:10:23,581 --> 00:10:26,370
- Não tão cedo.
- A bateria precisa ser carregada.
193
00:10:26,570 --> 00:10:29,892
Temos que encher os cilindros de
oxigênio e fazer uma completa
194
00:10:30,092 --> 00:10:31,808
verificação dos sistemas antes que
o Crystal Ball mergulhe novamente.
195
00:10:32,008 --> 00:10:35,639
Veja aqui. Você me disse que seu batiscafo
poderia ficar submerso por 24 horas.
196
00:10:35,840 --> 00:10:37,360
Ficou lá embaixo apenas por
parte desse tempo.
197
00:10:37,600 --> 00:10:39,800
O submarino não mergulha até que
Hal sinta que está pronto.
198
00:10:39,840 --> 00:10:41,288
Ele é o capitão daquele navio.
199
00:10:41,488 --> 00:10:43,381
Precisamos ter esses
dados, rapaz.
200
00:10:43,581 --> 00:10:46,493
Se houver um terremoto chegando, as
populações costeiras devem ser avisadas.
201
00:10:46,693 --> 00:10:49,849
<i>Qualquer atraso pode causar danos
incalculáveis e tremenda perda de vidas.</i>
202
00:10:50,080 --> 00:10:52,250
Olha, eu vou descer
com você e garantir que
203
00:10:52,450 --> 00:10:54,938
este sismógrafo está posicionado
corretamente desta vez.
204
00:10:55,138 --> 00:10:58,059
Talvez o que eu tenha visto lá embaixo
tenha algo a ver com o problema.
205
00:10:58,340 --> 00:11:00,314
Gail, por favor, isso de novo não.
206
00:11:00,514 --> 00:11:03,122
Eu vi algo, Doutor
Williams,
207
00:11:03,660 --> 00:11:05,950
e tenho certeza de que tenho uma
foto dele neste pacote de filme.
208
00:11:06,150 --> 00:11:08,199
Tudo bem, Gail, vá em frente.
tinha desenvolvido.
209
00:11:08,399 --> 00:11:10,022
- Vamos dar uma olhada.
- Quando, rapaz?
210
00:11:10,222 --> 00:11:11,460
Carregaremos rapidamente as baterias e
211
00:11:11,660 --> 00:11:13,158
estaremos prontos para
mergulhar em meia hora,
212
00:11:13,358 --> 00:11:16,241
- se é tão importante.
- É tão importante assim.
213
00:11:16,441 --> 00:11:19,369
A segurança de muitas pessoas depende
da implantação desse instrumento.
214
00:11:19,569 --> 00:11:21,260
Meia hora, Dr. Bell.
215
00:11:34,980 --> 00:11:36,888
Quanto tempo levará até
chegarmos ao fundo?
216
00:11:37,088 --> 00:11:38,117
O tempo é o mais importante.
217
00:11:38,317 --> 00:11:40,045
Estamos descendo o
mais rápido que podemos.
218
00:11:40,245 --> 00:11:43,531
Por favor, seja paciente. Estamos
fazendo o melhor que podemos.
219
00:11:44,220 --> 00:11:45,993
- Verifique a pressão, Ed.
- Chegando, Hal.
220
00:11:49,340 --> 00:11:52,353
- Eles desceram, Paul.
- Que teste foi esse.
221
00:11:52,553 --> 00:11:55,341
<i>Dr. Williams, aqui
está o que eu vi.</i>
222
00:11:55,541 --> 00:11:58,165
Evidência fotográfica a cinco
quilômetros de distância.
223
00:11:58,365 --> 00:11:59,894
<i>Minha câmera não mente.</i>
224
00:12:00,094 --> 00:12:03,153
Tenho certeza que você também
não, Gail. Deixe-me ver.
225
00:12:03,700 --> 00:12:05,500
<i>Uh oh, essa não é uma foto
da imaginação, Gail.</i>
226
00:12:06,860 --> 00:12:09,229
- Mike, dê uma olhada nisso
<i>- Ah, o que você tem aqui?</i>
227
00:12:09,429 --> 00:12:11,140
Sparks, ligue-me
com a Crystal Ball.
228
00:12:11,180 --> 00:12:13,460
- Rápido.
- Assim que puder, senhor.
229
00:12:13,500 --> 00:12:15,503
A antena do transponder
deve estar desajustada.
230
00:12:15,703 --> 00:12:17,909
Se isso é tão grande
quanto eu penso,
231
00:12:18,109 --> 00:12:20,561
poderia representar um problema para
Crystal Ball devido ao seu tamanho.
232
00:12:23,060 --> 00:12:25,280
Este é o local, de acordo
com meu registro.
233
00:12:25,480 --> 00:12:27,420
Agora avance cerca de 50 metros.
234
00:12:27,740 --> 00:12:30,447
- Mantenha firme.
- Bem, onde fica?
235
00:12:30,647 --> 00:12:33,363
- Nós plantamos bem ali na frente.
- Eu não vejo.
236
00:12:33,563 --> 00:12:35,380
- Não tem nada aí.
- Hal?
237
00:12:35,420 --> 00:12:39,120
O sismógrafo sumiu. Ele
tem razão. Desapareceu.
238
00:12:39,220 --> 00:12:40,562
Oh não.
239
00:12:41,273 --> 00:12:42,355
<i>Não pode ser.</i>
240
00:12:42,555 --> 00:12:43,932
<i>Tem certeza de que este
é o lugar certo?</i>
241
00:12:44,132 --> 00:12:46,597
<i>Com certeza. E olhe,
bem abaixo de nós.</i>
242
00:12:46,797 --> 00:12:49,398
<i>Vê essas marcas? Foi ali que as
pernas da âncora foram cravadas.</i>
243
00:12:49,820 --> 00:12:53,589
Tem alguma coisa acontecendo agora.
Estou com um pressentimento estranho.
244
00:12:53,789 --> 00:12:55,031
Eu também.
245
00:12:55,231 --> 00:12:58,458
<i>Quem ou o que poderia arrancar
aquele pacote de instrumentos?</i>
246
00:13:01,580 --> 00:13:03,342
Já fiz contato, senhor.
Vá em frente.
247
00:13:03,542 --> 00:13:06,480
Hal, o monstro da Gail é uma lula
gigante. Tenha muito cuidado.
248
00:13:06,680 --> 00:13:08,655
- Pode ser bem grande.
- Uma lula gigante?
249
00:13:08,855 --> 00:13:11,514
Agora vamos começar.
Uh-oh.
250
00:13:11,714 --> 00:13:13,820
- O que foi isso?
- Doutor Williams? Ele nos pegou.
251
00:13:14,380 --> 00:13:16,914
- E é grande.
<i>- Você consegue resistir a isso?</i>
252
00:13:17,500 --> 00:13:19,156
<i>Entre. Crystal Ball.
Entre.</i>
253
00:13:19,356 --> 00:13:20,477
Hal, você consegue me ouvir?
254
00:13:20,677 --> 00:13:23,420
- Entre. Entre.
- O que houve, Sparks?
255
00:13:23,620 --> 00:13:24,642
Faça essa conexão funcionar.
256
00:13:24,842 --> 00:13:28,001
Estou tentando, senhor. Estamos sendo
arrastados para aquela caverna, Hal.
257
00:13:28,201 --> 00:13:29,706
Saiam daqui.
Soltem-se.
258
00:13:29,906 --> 00:13:32,022
Eu gostaria, Doutor Bell.
Sealab.
259
00:13:32,380 --> 00:13:35,340
Sealab. Emergência.
Emergência.
260
00:13:35,500 --> 00:13:37,460
Nós lemos você, Hal.
Você tem força?
261
00:13:37,660 --> 00:13:40,261
- Sim, senhor. Acho que sim.
- Ótimo. Tente com tudo.
262
00:13:40,700 --> 00:13:43,821
- Vou ligar os bicos, Hal.
- Certo, segure-se.
263
00:13:47,740 --> 00:13:51,212
Não vamos ceder. Não adianta.
Não temos força.
264
00:13:51,412 --> 00:13:53,188
- O que fazemos agora?
- Não sei.
265
00:13:53,388 --> 00:13:56,262
- Algum dano até agora?
<i>- Não, senhor. Ainda não.</i>
266
00:13:56,462 --> 00:13:58,656
<i>Não aguentamos mais
essa surra.</i>
267
00:13:58,856 --> 00:14:01,787
Corte a energia. Conserve o
oxigênio e aguente firme.
268
00:14:01,987 --> 00:14:03,230
Tentaremos obter ajuda.
269
00:14:03,430 --> 00:14:05,841
Envie para Mayday. Em seguida,
localize qualquer submarino capaz
270
00:14:06,041 --> 00:14:08,477
de ir a 18.000 pés e traga-o
aqui rapidamente.
271
00:14:08,677 --> 00:14:10,742
Sim, senhor.
Mayday, Mayday.
272
00:14:10,942 --> 00:14:12,025
Este é o Sealab.
273
00:14:12,225 --> 00:14:14,801
Capitão, você quer se arriscar
a usar o Deep Diver?
274
00:14:14,980 --> 00:14:17,237
Seu casco é tensionado
apenas por 10.000 pés.
275
00:14:17,437 --> 00:14:18,540
Não podemos correr esse risco.
276
00:14:22,460 --> 00:14:24,540
Quanto disso nosso casco
pode suportar?
277
00:14:24,580 --> 00:14:27,340
Não sei dizer. Só podemos torcer
para que ele aguente.
278
00:14:27,500 --> 00:14:28,755
Não podemos fazer alguma coisa?
279
00:14:28,955 --> 00:14:30,952
Hal! Olhe pela entrada
da Caverna.
280
00:14:31,152 --> 00:14:33,874
<i>O sismógrafo empilhado
entre as rochas.</i>
281
00:14:34,360 --> 00:14:35,684
<i>Então foi isso
que aconteceu.</i>
282
00:14:35,884 --> 00:14:38,181
O Squid está usando isso
em parte do seu muro.
283
00:14:38,381 --> 00:14:40,345
Ouvi falar de crianças
construindo muros,
284
00:14:40,545 --> 00:14:41,865
mas nunca um deste tamanho.
285
00:14:42,065 --> 00:14:43,915
Você sabe o que eu acho que
aquela lula está tentando fazer?
286
00:14:44,115 --> 00:14:45,949
Fazer-nos parte da
parede de sua caverna.
287
00:14:46,149 --> 00:14:47,242
Você entendeu a ideia.
288
00:14:47,442 --> 00:14:50,743
Não gosto da ideia de ser um bloco de
construção para um monstro marinho.
289
00:14:58,900 --> 00:15:01,655
- Alguma notícia, Sparks?
- Está chegando agora, senhor.
290
00:15:01,855 --> 00:15:03,500
Uma mensagem para o Capitão Murphy.
291
00:15:03,780 --> 00:15:06,604
Ótimo. Isso pode ser notícia
do submarino de resgate.
292
00:15:06,804 --> 00:15:08,540
<i>Bem, Mike, o que diz?</i>
293
00:15:08,740 --> 00:15:11,344
Há um submarino de mergulho
profundo a caminho agora.
294
00:15:11,660 --> 00:15:15,236
- Quanto tempo até chegar aqui?
- No máximo, dois dias.
295
00:15:15,780 --> 00:15:18,471
Ah, não. É exatamente
um dia tarde demais.
296
00:15:18,671 --> 00:15:20,899
Até lá, o oxigênio deles
já terá acabado.
297
00:15:21,099 --> 00:15:23,857
- Ligue com a Crystall Ball.
<i>- Você está por conta própria, Hal.</i>
298
00:15:24,057 --> 00:15:27,236
<i>Tudo o que posso sugerir é
desligar tudo e esperar.</i>
299
00:15:27,680 --> 00:15:28,745
<i>Economize seus suprimentos.</i>
300
00:15:28,945 --> 00:15:31,316
Tem certeza de que o submarino
de resgate não chegará antes?
301
00:15:31,516 --> 00:15:33,908
<i>Hal, não vou lhe dar
falsas esperanças.</i>
302
00:15:37,580 --> 00:15:40,036
Sealab?
Sealab?
303
00:15:40,380 --> 00:15:42,328
- Entre.
- Isso realmente nos interrompe.
304
00:15:42,540 --> 00:15:44,957
- A comunicação está quebrada.
- Não podemos lutar contra isso?
305
00:15:45,340 --> 00:15:48,747
Sim, é uma ideia.
Os braços manipuladores.
306
00:15:48,947 --> 00:15:51,852
Largue esse sismógrafo e
poderemos contra-atacar.
307
00:15:52,052 --> 00:15:53,359
Vou tentar.
308
00:15:53,559 --> 00:15:55,945
- É nossa única esperança agora.
- Liberando o sismógrafo.
309
00:15:57,500 --> 00:15:59,900
- Tudo certo.
- Agora vamos lutar contra esse monstro.
310
00:16:01,580 --> 00:16:04,519
- Peguei.
- Agora é só soltar. Segure-se.
311
00:16:04,719 --> 00:16:07,740
Nossa, que viagem de teste
acabou sendo essa.
312
00:16:07,940 --> 00:16:09,050
Pare com isso.
Pare com isso.
313
00:16:09,260 --> 00:16:12,615
Certo. Só estou deixando isso irritado.
Temos que deixar para lá.
314
00:16:12,815 --> 00:16:16,720
Se esse casco quebrar, implodiremos tão
rápido que não saberemos o que aconteceu.
315
00:16:16,920 --> 00:16:19,823
- Não vamos arriscar isso.
- O perigo está aí.
316
00:16:20,023 --> 00:16:23,486
Com 8.000 libras nos pressionando,
vamos quebrar como um ovo caído.
317
00:16:24,540 --> 00:16:25,729
E agora?
318
00:16:25,929 --> 00:16:28,840
Ele está jogando pedras em nós,
nos tornando parte de seu muro.
319
00:16:28,920 --> 00:16:30,200
<i>A energia está falhando.</i>
320
00:16:30,400 --> 00:16:33,519
- Ed, circuito de emergência.
- O que deu errado?
321
00:16:35,100 --> 00:16:36,130
O que aconteceu?
322
00:16:36,330 --> 00:16:37,919
Os blocos de energia
foram levados para fora.
323
00:16:38,119 --> 00:16:40,745
Essa última pancada deve ter causado
um curto-circuito nos principais.
324
00:16:40,945 --> 00:16:42,060
Bom, isso é sério?
325
00:16:42,460 --> 00:16:44,809
- O que isso significa?
- Estamos em energia de reserva.
326
00:16:45,009 --> 00:16:47,245
Temos cerca de quatro horas,
depois as luzes se apagam.
327
00:16:47,445 --> 00:16:49,660
A menos que essa coisa
faça isso por nós.
328
00:16:50,780 --> 00:16:53,986
- Cuidado. Aguente firme.
- Que tal despejar lastro?
329
00:16:54,186 --> 00:16:56,803
- Talvez possamos flutuar livremente.
- Temos que salvá-lo.
330
00:16:57,003 --> 00:17:00,461
Se iluminarmos a Crystal Ball
aquela lula com certeza vai nos esmagar.
331
00:17:00,860 --> 00:17:02,540
Deve haver uma maneira de
lutar contra essa coisa.
332
00:17:02,940 --> 00:17:04,780
Vamos lá, ainda temos
cérebro. Pense.
333
00:17:05,260 --> 00:17:07,020
Eles ainda estão bem,
Doutor Williams?
334
00:17:07,500 --> 00:17:09,740
Sim, Sra. Thomas. Mantemos
contato constante com eles.
335
00:17:09,780 --> 00:17:12,257
Por favor, avise-me se
precisar de alguma coisa.
336
00:17:12,457 --> 00:17:14,295
Nós vamos trazê-los,
Sra. Thomas.
337
00:17:14,495 --> 00:17:17,354
- Obrigado.
- Mike. Temos que fazer alguma coisa.
338
00:17:17,554 --> 00:17:19,788
Eu digo que devemos
arriscar enviar o Deep Diver.
339
00:17:19,988 --> 00:17:21,244
E arriscar mais vidas?
340
00:17:21,460 --> 00:17:24,045
Vou acabar com isso sozinho. É
nossa única esperança agora.
341
00:17:24,245 --> 00:17:25,744
Não posso deixar, Paul.
342
00:17:25,944 --> 00:17:29,283
Tudo o que podemos fazer é contar
com a engenhosidade deles.
343
00:17:31,500 --> 00:17:33,900
Hal, acho que consertei
o microfone.
344
00:17:34,060 --> 00:17:36,191
Há uma onda sonora portadora
chegando.
345
00:17:36,391 --> 00:17:39,446
- Ótimo. Deixe-me tentar, Ed.
- Sealab do Crystal Ball.
346
00:17:39,646 --> 00:17:41,161
Entre, Sealab.
347
00:17:41,361 --> 00:17:43,637
<i>- Hal, você está bem?</i>
- Se você quer dizer, estamos vivos?
348
00:17:43,837 --> 00:17:47,101
- Sim, mas ainda estamos presos.
- Me dá isso.
349
00:17:47,785 --> 00:17:49,665
O submarino de resgate.
Alguma novidade?
350
00:17:49,865 --> 00:17:52,479
<i>Nada, Dr. Bell. Só que
está a caminho.</i>
351
00:17:52,679 --> 00:17:55,389
Você tem a sensação de que Bell
está começando a entrar em pânico?
352
00:17:55,780 --> 00:18:00,302
É, não gosto disso. Dê a
eles algo para fazer.
353
00:18:00,502 --> 00:18:02,827
Qualquer coisa é melhor do que
ficar sentado e se preocupando.
354
00:18:03,027 --> 00:18:04,201
Boa ideia.
355
00:18:04,420 --> 00:18:06,706
Dr. Bell, você tem alguma chance
de conseguir aquele segundo
356
00:18:06,906 --> 00:18:09,347
sismógrafo funcionando durante
esse período de espera?
357
00:18:09,547 --> 00:18:11,335
<i>Importa agora?
Muito.</i>
358
00:18:11,535 --> 00:18:13,698
<i>Nosso povo ainda
precisa desses dados.</i>
359
00:18:13,900 --> 00:18:15,572
Vamos começar a trabalhar nisso.
Laboratório Marítimo desligado.
360
00:18:15,772 --> 00:18:17,911
Foi para isso que viemos.
O que você acha?
361
00:18:18,111 --> 00:18:19,271
Vamos fazê-lo.
362
00:18:19,471 --> 00:18:22,291
- Estou com você. Os braços estão livres.
- É tão desesperador.
363
00:18:25,940 --> 00:18:27,900
Você acha que consegue colocá-lo
naquele local plano?
364
00:18:28,220 --> 00:18:29,539
Vou tentar.
365
00:18:35,500 --> 00:18:38,380
- Calma, Hal. Não fure.
- Pronto.
366
00:18:39,260 --> 00:18:42,019
- Agora, acionem as cargas de âncora.
- Preparados? Fogo!
367
00:18:43,220 --> 00:18:44,579
<i>Verifique a frequência.</i>
368
00:18:45,100 --> 00:18:47,482
Há um pulso de sinal. Está sendo
enviado. Conseguimos.
369
00:18:47,682 --> 00:18:49,010
A lula está tentando pegá-lo.
370
00:18:49,300 --> 00:18:51,518
- Ele também vai pegar essa.
- Distraia-o.
371
00:18:52,020 --> 00:18:55,724
Vou tentar. É como Davi
e Golias, mas vamos lá.
372
00:18:55,924 --> 00:18:56,924
Deixe-o ficar com isso.
373
00:18:58,460 --> 00:18:59,560
Dê-lhe outro.
374
00:19:00,610 --> 00:19:02,527
<i>Seus tentáculos agarraram
a ponta do braço.</i>
375
00:19:02,727 --> 00:19:03,823
Segurem-se!
376
00:19:04,023 --> 00:19:06,173
Se ele arrancar esse braço,
com certeza vamos implodir.
377
00:19:06,373 --> 00:19:09,339
E se implodíssemos aquele
sismógrafo ao lado da lula?
378
00:19:09,539 --> 00:19:10,661
É isso.
379
00:19:10,861 --> 00:19:12,017
Quando a caixa implodir...
380
00:19:12,217 --> 00:19:15,735
Isso vai atrair aquela lula
como um aspirador de pó.
381
00:19:15,935 --> 00:19:18,182
Mas e os dados configurados
pelo sismógrafo?
382
00:19:18,800 --> 00:19:21,917
Com essa lula fora do caminho, podemos
fazer a outra funcionar novamente.
383
00:19:22,117 --> 00:19:23,311
Aqui vai.
384
00:19:24,460 --> 00:19:27,460
<i>- Peguei.
- Agora passe para a lula.</i>
385
00:19:27,500 --> 00:19:29,665
Se esses agarradores conseguirem
furar essa caixa,
386
00:19:29,765 --> 00:19:32,308
É melhor que sim, porque
lá vai aquela lula.
387
00:19:32,508 --> 00:19:35,604
Espere até que ele balance para longe.
Agora é hora de resolver o problema.
388
00:19:35,804 --> 00:19:37,066
É duro.
389
00:19:39,100 --> 00:19:42,290
Parabéns. Deu certo mesmo.
Estamos livres.
390
00:19:42,490 --> 00:19:44,356
- Ele ficou fora por um tempo.
- É melhor ficar de olho nele.
391
00:19:44,556 --> 00:19:46,298
Agora, vamos pegar
o outro sismógrafo
392
00:19:46,498 --> 00:19:48,027
dessas pedras e começar
a trabalhar.
393
00:19:48,227 --> 00:19:51,266
Sugiro que plantemos longe
daquela lula ratazana.
394
00:19:51,466 --> 00:19:52,985
<i>Concordo.</i>
395
00:19:54,460 --> 00:19:57,340
Solte o lastro, Ed.
Aumente para 20 libras.
396
00:19:57,780 --> 00:20:00,100
Quero sair daqui agora mesmo.
397
00:20:00,140 --> 00:20:01,900
Sim, senhor.
Saída do Lastro.
398
00:20:04,740 --> 00:20:08,867
Crystall Ball para o Sealab.
Missão cumprida. Voltando para casa.
399
00:20:09,067 --> 00:20:12,113
<i>Bom trabalho. Você é um
orgulho para a Sealab.</i>
400
00:20:12,380 --> 00:20:14,092
<i>Estamos orgulhosos de você.</i>
401
00:20:14,292 --> 00:20:16,258
Ok, Paul, vamos até Moonpool
402
00:20:16,458 --> 00:20:17,787
e das as boas-vindas
para a Crystal Ball.
403
00:20:17,987 --> 00:20:20,100
Eu estava prestes a sugerir
a mesma coisa.
404
00:20:22,103 --> 00:20:23,993
Elas devem chegar a
qualquer momento.
405
00:20:24,982 --> 00:20:27,121
Aí vêm eles, rompendo
a superfície.
406
00:20:27,321 --> 00:20:28,997
<i>Não há danos
estruturais aparentes.</i>
407
00:20:29,197 --> 00:20:31,183
Graças a Deus eles estão
de volta em segurança.
408
00:20:31,383 --> 00:20:34,665
Vejo que o Dr. Bell está
ansioso para sair.
409
00:20:35,140 --> 00:20:36,472
Alguma notícia do terremoto?
410
00:20:36,672 --> 00:20:38,722
Graças a vocês três, as
estações costeiras têm
411
00:20:38,922 --> 00:20:41,023
calculado que não há
perigo no momento.
412
00:20:41,223 --> 00:20:43,486
Mas você acalmou
muitos medos.
413
00:20:43,686 --> 00:20:45,238
Tínhamos algumas próprios.
414
00:20:45,980 --> 00:20:47,233
Calma, viajantes.
415
00:20:47,433 --> 00:20:49,273
Preciso de uma foto tripla de
vocês, lutadores de monstros.
416
00:20:49,473 --> 00:20:51,133
Agora, espere um minuto, Gail.
417
00:20:51,333 --> 00:20:54,928
Por que você não nos contou
o que viu lá embaixo?
418
00:20:55,128 --> 00:20:56,222
<i>Ora, e não fiz isso?</i>
419
00:20:56,620 --> 00:20:58,620
Eu tentei, mas quem
foi que disse...
420
00:20:58,660 --> 00:21:00,940
Ok, ok, eu admito,
eu disse.
421
00:21:01,580 --> 00:21:03,980
Não existe monstro
marinho.
422
00:21:04,420 --> 00:21:05,594
Fechar aspas.
423
00:21:05,794 --> 00:21:08,932
E depois de hoje, Gail,
nunca mais direi isso.
424
00:21:10,487 --> 00:21:14,611
Legendas: Kilo
425
00:21:15,305 --> 00:22:15,661
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org