"The Institute" Graduation
ID | 13193046 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Graduation |
Release Name | the.institute.2025.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 36236224 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,351 --> 00:00:19,061
Преди това в Института...
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,152
Ами
репортерът на г-н Стакхаус?
4
00:00:27,153 --> 00:00:28,695
Намерих ѝ
работата преди три години
5
00:00:28,696 --> 00:00:31,448
само за такъв
случай.
6
00:00:31,449 --> 00:00:34,868
Но знаеш, че
в определени случаи,
7
00:00:34,869 --> 00:00:39,330
истинската стойност на нашия обект –
безкрайно по-висока стойност –
8
00:00:39,331 --> 00:00:41,207
може да се крие другаде.
9
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Ъъъ...
10
00:00:42,626 --> 00:00:44,377
Не се тревожи.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,421
Микрофоните в този коридор
12
00:00:46,422 --> 00:00:49,675
изпитват
временна неизправност.
13
00:00:52,386 --> 00:00:55,346
Намерете дете с потенциал
за развитие на компютър
14
00:00:55,347 --> 00:00:57,140
и да го развият.
15
00:00:57,141 --> 00:00:58,809
Елис, имаш предвид.
16
00:01:02,354 --> 00:01:04,106
Полиция!
Легнете на земята!
17
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
- Хей, хей, г-н Добира.
18
00:01:11,864 --> 00:01:13,323
Дрю, линейка, човече!
Ще се справиш, братле.
19
00:01:13,324 --> 00:01:14,532
Ъъ, ъъ, да.
20
00:01:14,533 --> 00:01:16,618
Добра работа, Дрю.
21
00:01:16,619 --> 00:01:17,828
Благодаря ви, шефе.
22
00:01:19,497 --> 00:01:22,832
Това, от което наистина се нуждаем,
е супер мощен TP.
23
00:01:22,833 --> 00:01:24,584
Виж в съзнанието
на персонала,
24
00:01:24,585 --> 00:01:26,252
дори нещата, които крият.
25
00:01:29,089 --> 00:01:30,925
Този е силен.
26
00:01:32,176 --> 00:01:33,761
Никога не съм го усещал толкова силен.
27
00:01:36,680 --> 00:01:38,599
Искайте и ще ви се даде.
28
00:03:48,938 --> 00:03:50,814
Ниво Б.
29
00:03:51,690 --> 00:03:53,983
Рано пиле получава
червея, а, Тони?
30
00:03:53,984 --> 00:03:55,778
Млъкни.
31
00:04:04,870 --> 00:04:06,955
Здравей отново, Люк.
32
00:04:06,956 --> 00:04:09,415
Чувствате ли се готови
за още тестове?
33
00:04:09,416 --> 00:04:11,085
Жизнерадостно? Жизнерадостно?
34
00:04:13,295 --> 00:04:16,089
Ъъъ, да, чувствам се... чудесно.
35
00:04:16,090 --> 00:04:19,092
Седнете, моля.
Имате още един шанс.
36
00:04:19,093 --> 00:04:20,761
Само едно бързо убождане.
37
00:04:22,638 --> 00:04:24,472
Много изстрели,
точно както в армията.
38
00:04:24,473 --> 00:04:25,848
Защото съм наборник, нали?
39
00:04:25,849 --> 00:04:27,226
Качи се.
40
00:04:35,776 --> 00:04:39,904
- Ето, започваме.
- Наистина ли ни трябват тези?
41
00:04:39,905 --> 00:04:41,615
Това е за твоя собствена безопасност, шампионе.
42
00:04:54,712 --> 00:04:55,962
Сега, стойте неподвижно.
43
00:04:59,800 --> 00:05:02,260
Да, ще намеря вена...
44
00:05:02,261 --> 00:05:04,179
в крайна сметка.
45
00:05:06,181 --> 00:05:08,266
- А. Ето.
46
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Какво е това?
47
00:05:24,742 --> 00:05:26,075
А, дай му няколко секунди.
48
00:05:42,342 --> 00:05:44,510
Там.
49
00:05:44,511 --> 00:05:46,220
Виждаш ли? Всичко е наред.
50
00:05:46,221 --> 00:05:48,181
Няма нужда от интубация.
51
00:05:48,182 --> 00:05:50,058
Какво ми направи току-що?
52
00:05:50,059 --> 00:05:52,935
Нищо. Добре си.
53
00:05:52,936 --> 00:05:54,897
Носите ли коригиращи лещи?
54
00:05:56,315 --> 00:05:57,857
- Не.
- Сигурно е хубаво.
55
00:05:57,858 --> 00:05:59,942
Гледай право напред.
56
00:05:59,943 --> 00:06:01,944
Гледай право напред.
57
00:06:15,709 --> 00:06:18,544
Продължавайте да гледате екрана.
58
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
Ако погледнеш настрани веднъж,
Тони ще те удари.
59
00:06:21,507 --> 00:06:25,384
Ако отместиш поглед втори път,
той ще те шокира.
60
00:06:25,385 --> 00:06:29,430
Нисковолтажното напрежение е, но е болезнено.
61
00:06:29,431 --> 00:06:31,308
Очи на екрана.
62
00:06:33,060 --> 00:06:35,771
Кажете ни, ако видите точките.
63
00:06:48,617 --> 00:06:52,328
Втренчи поглед в екрана, приятелю.
64
00:07:13,767 --> 00:07:17,270
Добре. Изключвам го.
65
00:07:17,271 --> 00:07:20,731
Не очаквах
да види точки днес.
66
00:07:25,487 --> 00:07:28,614
Оупси-дейзи.
67
00:07:28,615 --> 00:07:30,408
Добре.
68
00:08:09,698 --> 00:08:13,076
Нощната смяна си взема
своето, а, Беделия?
69
00:08:13,785 --> 00:08:17,122
Приятна вечер и на двамата.
70
00:08:19,750 --> 00:08:22,127
Събуди се, приятелю.
71
00:08:24,922 --> 00:08:28,341
Ето го и него.
72
00:08:28,342 --> 00:08:30,260
С нас ли си, тигре?
73
00:08:31,720 --> 00:08:33,846
Мога ли...?
74
00:08:33,847 --> 00:08:36,724
Ще се върна към моята...
75
00:08:36,725 --> 00:08:37,808
стая.
76
00:08:37,809 --> 00:08:41,604
Мога ли да си легна? Болен съм.
77
00:08:41,605 --> 00:08:45,650
Дезориентацията ще мине,
въпреки че бих пропуснал обяда.
78
00:08:45,651 --> 00:08:50,112
Имам още един малък тест,
така че внимавайте.
79
00:08:50,113 --> 00:08:52,740
Верният отговор
ще ви донесе жетони.
80
00:08:52,741 --> 00:08:54,076
Готови ли сте?
81
00:08:56,536 --> 00:08:58,163
Какво е това?
82
00:09:00,540 --> 00:09:02,124
Това е карта.
83
00:09:02,125 --> 00:09:05,419
Моля те, пусни ме да се върна
в стаята си, моля те.
84
00:09:05,420 --> 00:09:08,673
Уморен съм.
Чувствам се зле. Моля ви.
85
00:09:08,674 --> 00:09:11,550
Шибани глупости.
86
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
Какво е това?
87
00:09:13,053 --> 00:09:16,347
Куче, което се изхожда!
Бруклинският мост!
88
00:09:16,348 --> 00:09:18,432
Косатка!
Ти си извън контрол...
89
00:09:23,605 --> 00:09:26,858
Следващия път
се опитай да не се държиш като такава котенце.
90
00:10:09,067 --> 00:10:11,861
- Имаш ли минутка?
- Да.
91
00:10:11,862 --> 00:10:13,322
Все още дължиш доклад за инцидент
от онзи ден.
92
00:10:15,157 --> 00:10:18,577
Да. Какво ще стане,
ако не напиша такъв?
93
00:10:20,162 --> 00:10:21,662
След това изпращаме
отчета на Дрю самостоятелно
94
00:10:21,663 --> 00:10:24,040
до офиса на окръжния прокурор в Бангор.
95
00:10:24,041 --> 00:10:25,750
По принцип това става
официалната версия.
96
00:10:25,751 --> 00:10:27,753
Звучи като план.
97
00:10:29,338 --> 00:10:32,341
Докладът на Дрю е малко неясен
за това кой какво е направил.
98
00:10:36,178 --> 00:10:38,471
„ Беше изработена импровизирана превръзка
99
00:10:38,472 --> 00:10:40,306
да се обърне внимание на раната на жертвата“.
100
00:10:40,307 --> 00:10:44,060
Дрю и аз имахме г-н Стейси
за 11-ти клас по английски език.
101
00:10:44,061 --> 00:10:46,354
Той би бил скандализиран
да чуе бивш студент
102
00:10:46,355 --> 00:10:47,688
използвайки страдателен залог.
103
00:10:47,689 --> 00:10:50,066
Не съм сигурен какво
искаш да кажа.
104
00:10:50,067 --> 00:10:52,026
Ако това е
единственият доклад, който получават,
105
00:10:52,027 --> 00:10:55,029
гениите в Бангор ще
припишат всичко това на Дрю,
106
00:10:55,030 --> 00:10:57,198
Мисля, че е твърде скромен,
за да го каже директно.
107
00:10:57,199 --> 00:10:59,283
Те дори може би
ще го поемат сами
108
00:10:59,284 --> 00:11:01,118
да му връча медал
за труда му.
109
00:11:01,119 --> 00:11:02,204
И така?
110
00:11:03,455 --> 00:11:04,955
Не те притеснява
111
00:11:04,956 --> 00:11:07,291
да виждаш как хора се отнасят като към герои
за неща, които не са направили?
112
00:11:07,292 --> 00:11:09,795
Предполагам, че не.
113
00:11:12,005 --> 00:11:15,216
Както и да е...
всичко е добре, което свършва добре.
114
00:11:15,217 --> 00:11:18,135
Въоръжени мъже бяха заловени живи
на място за почивка близо до границата,
115
00:11:18,136 --> 00:11:19,804
и Гуатаале Добира е
отключена от животоподдържащите системи,
116
00:11:19,805 --> 00:11:21,181
очаква се да се възстанови.
117
00:11:22,766 --> 00:11:25,393
Знаете ли, че най-близкото ни спешно отделение
е в Акадия?
118
00:11:25,394 --> 00:11:27,728
Отне им почти два часа,
за да го закарат там.
119
00:11:27,729 --> 00:11:30,398
Докторът казва, че няма начин да се справи
без тази превръзка.
120
00:11:30,399 --> 00:11:33,402
Значи... предполагам, че Дрю му е спасил живота.
121
00:11:36,738 --> 00:11:38,656
Не си беглец
или нещо подобно, нали?
122
00:11:38,657 --> 00:11:41,075
- Какво?
- Просто се опитвам да разбера.
123
00:11:41,076 --> 00:11:43,662
защо си толкова твърдо решен
да стоиш настрана от това.
124
00:11:45,163 --> 00:11:47,289
Прекарах много години в размисъл
125
00:11:47,290 --> 00:11:50,626
че трябваше да се включа
във всичко.
126
00:11:50,627 --> 00:11:53,171
Знаеш, бъди човекът,
който ще поправи счупеното.
127
00:11:54,673 --> 00:11:57,550
Значи, дойде тук,
за да не се замесваш?
128
00:11:57,551 --> 00:11:59,635
Нещо подобно.
129
00:11:59,636 --> 00:12:01,137
Но ти все още бягаш
към стрелбата
130
00:12:01,138 --> 00:12:02,680
дори когато
нямаш оръжие.
131
00:12:02,681 --> 00:12:05,141
Стари навици, предполагам.
132
00:12:05,142 --> 00:12:09,145
И, хей, знам, че не си питал,
133
00:12:09,146 --> 00:12:11,772
но може би трябва да опиташ
да дадеш малко отстъпки на Дрю.
134
00:12:11,773 --> 00:12:14,775
Той прави всичко възможно, знаеш ли.
135
00:12:14,776 --> 00:12:16,861
Дадох доста свобода на Дрю.
136
00:12:16,862 --> 00:12:18,779
Добре. Ами аз?
137
00:12:18,780 --> 00:12:20,906
Ами ти?
138
00:12:20,907 --> 00:12:22,950
Може би искаш да опиташ
да ми дадеш малко отстъпка.
139
00:12:22,951 --> 00:12:25,579
- Защо бих направил това?
- Защото съм добър човек, Уенди.
140
00:12:27,789 --> 00:12:30,542
Добрите момчета не е нужно
да ти казват, че са добри.
141
00:12:32,586 --> 00:12:34,379
Ако ти така казваш.
142
00:12:56,568 --> 00:12:58,903
- Как е той?
- Как е някой от нас?
143
00:12:58,904 --> 00:13:01,947
Той е истинският.
Моят TP е като...
144
00:13:01,948 --> 00:13:05,576
слушане на подкаст с
напълно намален звук
145
00:13:05,577 --> 00:13:07,328
или хора, които говорят
в друга стая, в най-добрия случай,
146
00:13:07,329 --> 00:13:09,705
и след това просто
избледнява до нищото.
147
00:13:09,706 --> 00:13:14,293
Но Ейвъри, той ми говори
като глас в главата ми.
148
00:13:14,294 --> 00:13:16,337
Той е способен да избира имена,
149
00:13:16,338 --> 00:13:18,047
дори такива, за които
не мисля.
150
00:13:18,048 --> 00:13:19,632
Мислиш си, че да си
толкова силен е ТП
151
00:13:19,633 --> 00:13:21,884
може да те направи странен.
152
00:13:21,885 --> 00:13:25,721
Искам да кажа, защото повечето деца
трябва да се научат как да разчитат сигнали
153
00:13:25,722 --> 00:13:27,973
и да преценяват
тона на гласа на родителите си
154
00:13:27,974 --> 00:13:30,018
така че да знаят какво се
случва около тях.
155
00:13:34,856 --> 00:13:37,901
Ейвъри... просто знае.
156
00:13:40,737 --> 00:13:42,404
Можеш да ми се довериш.
157
00:13:42,405 --> 00:13:45,115
Мога да помогна. Искам да се прибера у дома.
158
00:13:45,116 --> 00:13:47,076
Мразя това място,
точно както и вие.
159
00:13:47,077 --> 00:13:49,662
Хей, искаш ли
малко мляко в зърнената си закуска?
160
00:13:49,663 --> 00:13:50,996
Да, моля. И един банан.
161
00:13:50,997 --> 00:13:53,291
Разбира се, скъпа.
Ще го донеса.
162
00:14:06,054 --> 00:14:09,724
Толкова си ядосан.
Просто... ужасно ядосан през цялото време.
163
00:14:12,185 --> 00:14:14,144
Благодаря, Ша.
164
00:14:14,145 --> 00:14:16,814
Люк те харесва, знаеш.
Много те харесва.
165
00:14:16,815 --> 00:14:20,276
Но тя харесва Ники,
а на Ники дори не му пука.
166
00:14:20,277 --> 00:14:22,736
Той знае, но не го е грижа.
167
00:14:22,737 --> 00:14:25,573
Той е бил нараняван
много пъти...
168
00:14:25,574 --> 00:14:27,117
когато беше малък.
169
00:14:28,368 --> 00:14:29,619
Това не беше честно.
170
00:14:32,706 --> 00:14:34,666
Добре.
171
00:14:37,043 --> 00:14:39,546
Ще трябва да сложим
тази маймуна на каишка.
172
00:14:41,631 --> 00:14:43,924
- Маймуните обичат банани.
- Мамка му, хлапе.
173
00:14:43,925 --> 00:14:46,302
Първо правило на Боен клуб, а?
174
00:14:46,303 --> 00:14:48,762
Ъъ? Не знам
какво означава това.
175
00:14:48,763 --> 00:14:51,266
Това означава, че трябва да се научиш
кога да си държиш устата затворена.
176
00:15:07,324 --> 00:15:09,743
Трябва да го направим бързо.
Вечер е с искрящи блестящи частици.
177
00:15:11,202 --> 00:15:13,245
Има ли нещо за докладване?
178
00:15:13,246 --> 00:15:17,458
Нищо, което да не знаеш.
Че Ники е питбул.
179
00:15:17,459 --> 00:15:18,917
Той ще продължи да се бори,
докато умре.
180
00:15:18,918 --> 00:15:20,169
А останалите?
181
00:15:20,170 --> 00:15:24,506
Калиша ми вярва,
както правят всички останали.
182
00:15:24,507 --> 00:15:27,551
Всички си мислят, че са умни,
но всички следват нейния пример.
183
00:15:27,552 --> 00:15:29,303
Включен ли е Люк Елис?
184
00:15:29,304 --> 00:15:32,139
Той е този, когото трябва да наблюдава.
185
00:15:32,140 --> 00:15:34,266
Проверяват сигурността ни
през цялото време.
186
00:15:34,267 --> 00:15:37,269
Личи си, че има малък
диктофон, работещ в главата му.
187
00:15:37,270 --> 00:15:39,313
Всички проверяват сигурността,
188
00:15:39,314 --> 00:15:42,941
но кога за последен път
видяхте дете да го тества?
189
00:15:42,942 --> 00:15:45,569
Губиш си времето.
190
00:15:45,570 --> 00:15:48,280
- И моята също.
- Не мислиш ли, че нашата работа тук
191
00:15:48,281 --> 00:15:50,115
твърде важно ли е
за подобно отношение?
192
00:15:50,116 --> 00:15:53,827
О, спестете ми тези викове.
Имам истински проблеми.
193
00:15:53,828 --> 00:15:55,579
Опал се обезпокои.
194
00:15:55,580 --> 00:15:58,874
Чакам отговори
от Емералд.
195
00:15:58,875 --> 00:16:00,542
Може би ще се наложи
да се поразровим този месец.
196
00:16:00,543 --> 00:16:02,086
Не се тревожи.
197
00:16:02,087 --> 00:16:04,046
Уведомих горе
за всички проблеми
198
00:16:04,047 --> 00:16:05,465
Имаш връзка
с отбора за грабване.
199
00:16:08,551 --> 00:16:11,888
Ключалката ще се отвори.
Има ли нещо друго?
200
00:16:13,348 --> 00:16:16,059
Ще почистя тук,
докато те няма.
201
00:16:18,186 --> 00:16:21,438
Новото дете, Ейвъри?
202
00:16:21,439 --> 00:16:24,316
Той е особено силен TP.
Внимавай с него.
203
00:16:24,317 --> 00:16:27,486
Казва, че може да чете мислите ми?
Дори и да съм предпазлив/а?
204
00:16:27,487 --> 00:16:30,030
Казвам, че няма да е зле
да се пазиш на дистанция.
205
00:16:30,031 --> 00:16:31,907
И ако базовата му линия е
наистина толкова висока,
206
00:16:31,908 --> 00:16:34,284
Не мога да си представя, че ще остане тук
дълго така или иначе.
207
00:16:38,331 --> 00:16:39,749
Д-р Хендрикс.
208
00:16:41,876 --> 00:16:43,460
Предполагам, че вървим
по същия път?
209
00:16:43,461 --> 00:16:45,921
Ъм, да, разбира се.
210
00:16:45,922 --> 00:16:49,216
Ключалката на Рамзи
се отваря след няколко минути.
211
00:16:49,217 --> 00:16:51,051
Значи, ще се присъедините
към нас лично?
212
00:16:51,052 --> 00:16:52,678
Това проблем ли е?
213
00:16:52,679 --> 00:16:55,639
Съвсем не. Просто от известно време.
214
00:16:55,640 --> 00:16:57,891
Ами, графикът ми е
ужасен напоследък,
215
00:16:57,892 --> 00:16:59,560
но знаеш, че се опитвам
да стигна до там, когато мога.
216
00:16:59,561 --> 00:17:02,104
Те те натоварват с работа твърде много.
217
00:17:02,105 --> 00:17:03,897
Е, радвам се, че попаднах на теб.
218
00:17:03,898 --> 00:17:07,901
Имам още двама кандидати, които
са почти готови за Задната половина.
219
00:17:07,902 --> 00:17:10,529
Може би още по една сесия
на всеки от тях,
220
00:17:10,530 --> 00:17:12,364
и тогава това би трябвало да е това.
221
00:17:12,365 --> 00:17:14,700
Отлично.
Ще се погрижа да сме подготвени.
222
00:17:14,701 --> 00:17:17,327
Някакви новости за момчето Диксън?
223
00:17:17,328 --> 00:17:19,705
Внимаваш...
Внимаваш.
224
00:17:19,706 --> 00:17:23,375
С BDNF над 90? Да.
225
00:17:23,376 --> 00:17:26,879
Да, минимални процедури,
никакви груби неща.
226
00:17:26,880 --> 00:17:30,716
Оказва се, че всъщност е
малко по-бавен от очакваното,
227
00:17:30,717 --> 00:17:32,885
но все още на прав път.
228
00:17:32,886 --> 00:17:35,637
Радвам се, че не чувам
повече приказки за Люк Елис.
229
00:17:35,638 --> 00:17:39,142
Не. Не.
Прав си за него.
230
00:17:40,268 --> 00:17:43,313
Резултатите му са толкова ниски,
че не си струва труда.
231
00:17:49,110 --> 00:17:52,362
Значи, няма да дойдеш?
232
00:17:52,363 --> 00:17:53,655
Ще наваксам.
233
00:17:53,656 --> 00:17:55,365
Но ако не го направя,
успех довечера.
234
00:17:55,366 --> 00:17:58,661
И ми се обадете, ако
имате въпроси относно таргетирането.
235
00:18:00,288 --> 00:18:02,123
Да, разбира се.
236
00:18:22,769 --> 00:18:26,939
Ще бъдем готови.
Още няколко точно зад Айлс.
237
00:18:26,940 --> 00:18:28,690
Ами детето Елис?
238
00:18:28,691 --> 00:18:30,651
Първоначалните му
тестове показват доста нисък TP,
239
00:18:30,652 --> 00:18:32,361
*но ще го закараме там*.
240
00:18:32,362 --> 00:18:34,947
Разбира се, че
сигурно ти е хрумнало
241
00:18:34,948 --> 00:18:39,034
че дори умерен
BDNF резултат, комбиниран с--
242
00:18:44,499 --> 00:18:46,751
Задник.
243
00:19:07,981 --> 00:19:09,524
Просто трябва да го кажеш, Ша.
244
00:19:13,444 --> 00:19:15,238
Кажи какво?
245
00:19:18,116 --> 00:19:21,451
Днес видях точки
в Кутията за сънища.
246
00:19:21,452 --> 00:19:23,579
Какво означава това?
247
00:19:23,580 --> 00:19:25,080
Това означава, че скоро ще отида
в задната част на играта.
248
00:19:25,081 --> 00:19:26,832
Има ли някакъв начин да се преборим с това?
249
00:19:26,833 --> 00:19:28,375
Кутията на мечтите?
250
00:19:28,376 --> 00:19:31,003
Това е най-лошото нещо,
което правят тук.
251
00:19:31,004 --> 00:19:32,504
Много по-лошо от всичко друго.
252
00:19:32,505 --> 00:19:34,172
Това е...
253
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
Хендрикс казва, че можете
сами да си причините емболия
254
00:19:36,718 --> 00:19:38,343
ако се опиташ да се бориш с него.
255
00:19:38,344 --> 00:19:41,138
Усеща се като... пирон
256
00:19:41,139 --> 00:19:43,849
се забива
в челото ти.
257
00:19:43,850 --> 00:19:47,728
Поне това е една крачка
по-близо до, ъъъ, излизането.
258
00:19:47,729 --> 00:19:49,938
да се прибирам вкъщи, нали?
259
00:19:49,939 --> 00:19:51,774
Да.
260
00:20:12,795 --> 00:20:14,047
Ейвъри?
261
00:20:15,548 --> 00:20:17,633
Ейвъри? Скъпа?
262
00:20:43,201 --> 00:20:45,243
Какво правиш?
263
00:21:16,317 --> 00:21:17,985
Какво беше това?
264
00:21:17,986 --> 00:21:19,569
Това беше силно.
265
00:21:19,570 --> 00:21:21,364
Наистина силен.
266
00:21:23,282 --> 00:21:25,367
Понякога го усещаме.
267
00:21:25,368 --> 00:21:28,162
Определено е нещо,
което идва от задната половина.
268
00:21:29,580 --> 00:21:30,999
Странно.
269
00:21:43,845 --> 00:21:46,722
Г-жа Сигсби.
270
00:21:46,723 --> 00:21:49,683
Извинете, че ви безпокоя
толкова късно през нощта, господине.
271
00:21:49,684 --> 00:21:52,144
Има ли някаква ситуация?
272
00:21:52,145 --> 00:21:53,895
Не, не, господине.
273
00:21:53,896 --> 00:21:56,106
*Днешната операция
премина гладко*.
274
00:21:56,107 --> 00:21:58,192
Еми, тогава...
275
00:22:00,278 --> 00:22:03,740
Не е ли това
неочаквано удоволствие?
276
00:22:05,575 --> 00:22:08,660
Аз имам...
277
00:22:08,661 --> 00:22:11,955
възможен риск за сигурността.
278
00:22:11,956 --> 00:22:13,665
Мислех, че ще искаш
да знаеш веднага.
279
00:22:13,666 --> 00:22:18,086
Не си представям, че е случайност
, че шефът на вашата охрана е
280
00:22:18,087 --> 00:22:20,131
<i>не на този конферентен разговор
с теб.</i>
281
00:22:21,507 --> 00:22:22,924
Не, господине.
282
00:22:22,925 --> 00:22:26,595
Вярвам, че г-н Стакхаус...
283
00:22:26,596 --> 00:22:28,346
е рискът за сигурността.
284
00:22:28,347 --> 00:22:30,808
И имате потвърждение?
285
00:22:32,351 --> 00:22:34,103
Знаеш колко е внимателен.
286
00:22:36,439 --> 00:22:40,358
Обвинението без потвърждение
е просто клюка.
287
00:22:40,359 --> 00:22:41,860
Да, господине, но ако само...
288
00:22:41,861 --> 00:22:45,322
Не вярвам на
клюките на г-н Стакхаус за вас.
289
00:22:45,323 --> 00:22:49,951
Трудно е да очакваш,
че ще ти призная заслугата за него.
290
00:22:49,952 --> 00:22:51,579
За мен?
291
00:22:53,164 --> 00:22:54,373
Довиждане.
292
00:23:49,303 --> 00:23:52,848
Здравей, Ани.
Как си тази вечер?
293
00:23:52,849 --> 00:23:56,268
О, страхотно съм. Благодаря.
Страхотно съм.
294
00:23:56,269 --> 00:23:57,936
Какво става у нас тук?
295
00:23:57,937 --> 00:24:00,063
Как изглежда?
296
00:24:00,064 --> 00:24:01,107
Точно така.
297
00:24:02,316 --> 00:24:03,859
Ох.
298
00:24:03,860 --> 00:24:06,903
Далай Лама,
той ми показа това.
299
00:24:06,904 --> 00:24:09,197
То...
300
00:24:09,198 --> 00:24:11,159
им пречи
да четат мислите ви.
301
00:24:12,535 --> 00:24:14,452
Събуди ли и теб?
302
00:24:14,453 --> 00:24:16,163
Какво ме събуди?
303
00:24:16,164 --> 00:24:17,747
Бръмченето.
304
00:24:17,748 --> 00:24:20,292
- Не, сигурно съм го пропуснал.
- О.
305
00:24:20,293 --> 00:24:22,460
Кога си роден? През 80-те?
306
00:24:22,461 --> 00:24:23,753
Да, госпожо. '82.
307
00:24:23,754 --> 00:24:26,423
О, имаш мозъчно увреждане.
308
00:24:26,424 --> 00:24:28,175
През 60-те години,
309
00:24:28,176 --> 00:24:30,302
Те започнаха да добавят изотопи
към реактивното гориво,
310
00:24:30,303 --> 00:24:32,053
алуминиев диоксид.
311
00:24:32,054 --> 00:24:36,474
Оттогава те засяват страната като земеделски прахоуловители.
312
00:24:36,475 --> 00:24:40,437
Това влияе върху растежа на хормоните,
особено при кърмачета.
313
00:24:40,438 --> 00:24:42,355
Защо не можеш да го чуеш.
314
00:24:42,356 --> 00:24:46,776
Разбирам. Ами, има смисъл.
315
00:24:46,777 --> 00:24:48,904
Бръмченето се влошава.
316
00:24:48,905 --> 00:24:52,824
О, никога не съм
го усещал толкова силно.
317
00:24:52,825 --> 00:24:55,452
О. Убиха го.
318
00:24:55,453 --> 00:24:57,120
Кой кого уби?
319
00:24:57,121 --> 00:24:59,040
Копелетата.
320
00:25:00,499 --> 00:25:01,875
Грешка на пилота.
321
00:25:01,876 --> 00:25:06,214
Накараха пилота
да разчете числата погрешно.
322
00:25:08,007 --> 00:25:11,552
Това е теле--Това е телепатия.
Те-те го проектират.
323
00:25:12,762 --> 00:25:15,347
Шшт, шшт, шшт.
324
00:25:15,348 --> 00:25:17,015
Не мога да кажа.
325
00:25:17,016 --> 00:25:19,142
Ами, добре е. Разбирам.
326
00:25:19,143 --> 00:25:21,519
Трябва да бъдеш внимателен.
327
00:25:21,520 --> 00:25:23,688
Не можеш просто да говориш за това.
328
00:25:23,689 --> 00:25:27,317
Стойте далеч от Маршрут 10.
329
00:25:27,318 --> 00:25:29,069
Маршрут 10?
330
00:25:29,070 --> 00:25:31,529
Какво, мястото за изследване?
331
00:25:31,530 --> 00:25:33,240
Инфекциозната болест,
каквато и да е тя?
332
00:25:33,241 --> 00:25:34,824
- Шшт!
- Извинявай.
333
00:25:34,825 --> 00:25:36,035
Съжалявам.
334
00:25:37,578 --> 00:25:41,748
О. Мислиш, че съм луд.
335
00:25:41,749 --> 00:25:44,167
Ами, те си мислеха, че
Коперник е луд.
336
00:25:44,168 --> 00:25:47,128
Те си мислеха, че
Унабомбърът е луд.
337
00:25:57,473 --> 00:25:59,683
Говорила ли си някога
с някого, Ани?
338
00:25:59,684 --> 00:26:01,017
Като лекар?
339
00:26:01,018 --> 00:26:02,394
Не.
340
00:26:02,395 --> 00:26:04,479
Предписаха на майка ми Халдол.
341
00:26:04,480 --> 00:26:05,939
Направи голяма разлика
за известно време.
342
00:26:05,940 --> 00:26:07,899
Каквото и да предписват
сега,
343
00:26:07,900 --> 00:26:10,777
Сигурен съм, че е дори по-добре.
Може би ще те накара...
344
00:26:10,778 --> 00:26:12,696
Знаеш ли,
може да е успокояващо.
345
00:26:12,697 --> 00:26:15,156
Не, не, не, не, не.
Никога не съм докосвал наркотици.
346
00:26:15,157 --> 00:26:16,533
Алкохолът също.
347
00:26:16,534 --> 00:26:19,704
Последната напитка
беше на 1 февруари 2003 г.
348
00:26:20,913 --> 00:26:21,831
Разбрах.
349
00:26:23,916 --> 00:26:26,377
Е, ще си довърша
обиколката, става ли?
350
00:26:28,212 --> 00:26:29,880
Дръжте очите си отворени.
351
00:26:32,425 --> 00:26:33,883
Всички те.
352
00:26:33,884 --> 00:26:35,303
Да, госпожо.
353
00:26:45,771 --> 00:26:47,731
Заспах на полувремето.
354
00:26:47,732 --> 00:26:50,150
- Тези мачове започват твърде късно.
- Да, не си изпуснал много.
355
00:26:50,151 --> 00:26:52,944
Скучен, скапан сериал.
356
00:26:52,945 --> 00:26:55,948
Като фен на Heat,
законът ме задължава да презирам C-тата.
357
00:26:59,035 --> 00:27:01,453
На този Тони му липсва Флорида.
358
00:27:01,454 --> 00:27:03,038
Той ни мрази.
359
00:27:03,039 --> 00:27:05,498
Искаше да те рита,
когато минаваше покрай теб.
360
00:27:05,499 --> 00:27:07,792
А другият, Фред?
361
00:27:07,793 --> 00:27:10,504
Той едва ни вижда.
Все едно не сме истински.
362
00:27:12,882 --> 00:27:17,677
Виж, тук сигурно има
слабо звено, нали?
363
00:27:17,678 --> 00:27:19,846
- Хей, Люк.
364
00:27:19,847 --> 00:27:21,848
Да.
365
00:27:21,849 --> 00:27:23,433
Търсите женско биле?
366
00:27:23,434 --> 00:27:26,854
Не, не. Какво? Не.
367
00:27:32,735 --> 00:27:35,571
Добре. Мразя женско биле.
368
00:27:37,907 --> 00:27:39,783
Ти ли ми го вложи това в главата?
369
00:27:39,784 --> 00:27:41,577
Понякога мога.
370
00:27:43,037 --> 00:27:44,954
Ейвъри, приятелю мой,
371
00:27:44,955 --> 00:27:49,293
Ти си пълен
шкаф с куриози.
372
00:27:50,669 --> 00:27:52,671
Здравей, Морийн.
373
00:27:56,425 --> 00:28:01,096
Хей, ами, ъъъ... нея?
374
00:28:01,097 --> 00:28:02,764
А?
375
00:28:02,765 --> 00:28:04,682
Какво?
376
00:28:04,683 --> 00:28:06,184
Тя се опитва
да стои далеч от мен.
377
00:28:06,185 --> 00:28:08,020
О, тя има тайна.
378
00:28:10,398 --> 00:28:12,565
Тя има много тайни.
379
00:28:12,566 --> 00:28:14,943
Боже, колко е тъжна.
Много е объркана.
380
00:28:14,944 --> 00:28:16,987
Тя мрази това място,
почти като нас.
381
00:28:18,739 --> 00:28:21,741
- Така ли е?
- Но не можеш да ѝ вярваш.
382
00:28:21,742 --> 00:28:24,661
Тя разказва на Сигсби разни неща,
за които говорите вие.
383
00:28:24,662 --> 00:28:26,497
Тя също мрази това.
384
00:28:28,290 --> 00:28:30,959
Добре. Време е за лягане.
385
00:28:30,960 --> 00:28:35,089
И знам голямата ѝ тайна.
386
00:28:48,686 --> 00:28:49,854
Хей.
387
00:28:55,860 --> 00:28:58,361
Какво? Имам ли кичури?
388
00:28:58,362 --> 00:29:01,573
О, ъъъ, не.
389
00:29:01,574 --> 00:29:04,534
Не исках да бъда самонадеяна.
Може би искаш да те оставят на мира.
390
00:29:04,535 --> 00:29:07,162
„Нахално?“ Не си
оттук, а?
391
00:29:07,163 --> 00:29:09,330
Ъм, не.
392
00:29:09,331 --> 00:29:12,459
Дойдох тук
, за да поговоря с човек.
393
00:29:12,460 --> 00:29:14,378
С кого друг ще говоря?
394
00:29:15,629 --> 00:29:16,755
Това е справедливо.
395
00:29:27,725 --> 00:29:29,309
Здравей.
396
00:29:29,310 --> 00:29:31,811
Аз съм Кейт. Великата Кейт.
397
00:29:31,812 --> 00:29:33,771
- О.
- Каква е твоята история?
398
00:29:33,772 --> 00:29:35,523
Здравей, Тим Джеймисън.
399
00:29:35,524 --> 00:29:39,153
Нов нощен помощник.
Шефът току-що ме нае.
400
00:29:40,654 --> 00:29:42,865
О, да.
Старата работа на Ед Уитлок.
401
00:29:43,824 --> 00:29:46,117
Добрият стар Уитълс.
Не, да почива в мир.
402
00:29:46,118 --> 00:29:47,661
Наздраве.
403
00:29:49,622 --> 00:29:51,206
Искаш ли един шот?
404
00:29:51,207 --> 00:29:52,749
Хмм.
405
00:29:52,750 --> 00:29:54,584
Ъъъ, не, благодаря. Аз, ъъъ...
406
00:29:54,585 --> 00:29:57,379
Аз съм някак си на служба.
407
00:30:00,007 --> 00:30:02,717
Какво правиш, Кейт?
408
00:30:02,718 --> 00:30:04,761
- Уеб дизайнер.
- О.
409
00:30:04,762 --> 00:30:07,722
Също така, аз ръководя местния вестник,
410
00:30:07,723 --> 00:30:09,140
Денисън Уийкли Стандарт.
411
00:30:09,141 --> 00:30:10,850
Журналист.
412
00:30:10,851 --> 00:30:14,145
Пламъкът на журналистиката
все още е жив в Денисън.
413
00:30:14,146 --> 00:30:18,691
Случва ли се изобщо нещо
тук?
414
00:30:18,692 --> 00:30:21,569
О, чу ли за
престрелката в Мини Март?
415
00:30:21,570 --> 00:30:23,029
Да, да, чух за това.
416
00:30:23,030 --> 00:30:26,074
Повече вълнение, отколкото
обикновено получаваме за цял век.
417
00:30:26,075 --> 00:30:28,409
Понякога
туристът обръща кану
418
00:30:28,410 --> 00:30:29,994
на реката и се губи.
419
00:30:29,995 --> 00:30:32,956
О, и после е
Панаирът на занаятите. Той е голям.
420
00:30:32,957 --> 00:30:34,499
Хора идват
чак от Портланд
421
00:30:34,500 --> 00:30:35,793
и получаваме задръствания.
422
00:30:38,546 --> 00:30:40,588
Един ден в годината
имаме трафик.
423
00:30:40,589 --> 00:30:43,466
Хей, ъм, мога ли да увелича
звука на телевизора?
424
00:30:43,467 --> 00:30:45,593
Защо имам чувството, че
не ме слушаш?
425
00:30:45,594 --> 00:30:46,679
Благодаря.
426
00:30:48,597 --> 00:30:50,473
Отново, нашата водеща новина:
427
00:30:50,474 --> 00:30:52,684
Сенаторът от Северна Дакота
Гавин Рамзи е опасен от смъртта си
428
00:30:52,685 --> 00:30:55,353
след като малък самолет се разби
по време на това, което трябваше да бъде</i>
429
00:30:55,354 --> 00:30:58,815
рутинен полет
до семейния му дом в Майнот.
430
00:30:58,816 --> 00:31:00,692
Говорител на NTSB
заяви, че метеорологичните условия
431
00:31:00,693 --> 00:31:02,902
*по време на инцидента
бяха трудни*
432
00:31:02,903 --> 00:31:03,945
- но не и невъзможно--
433
00:31:03,946 --> 00:31:05,072
Какво?
434
00:31:06,699 --> 00:31:09,409
О. Ъъъ...
435
00:31:09,410 --> 00:31:10,953
Извинявай.
Нещо, някой, ъъъ...
436
00:31:12,204 --> 00:31:13,871
Ти си оттук, нали?
437
00:31:13,872 --> 00:31:15,290
Какво можеш да ми кажеш за
438
00:31:15,291 --> 00:31:17,375
онова голямо място за изследване на болести
на път 10?
439
00:31:17,376 --> 00:31:19,460
Институтът?
440
00:31:19,461 --> 00:31:22,130
- Да. Ето.
- Извънземни. Илюминати.
441
00:31:22,131 --> 00:31:24,382
Какво имаш предвид?
442
00:31:24,383 --> 00:31:25,717
Извънземен космически кораб.
443
00:31:25,718 --> 00:31:29,637
Размножаване на саскуоч. Ужас.
444
00:31:29,638 --> 00:31:33,516
Не, аз, ъъъ...
Не, чух контрол на ума,
445
00:31:33,517 --> 00:31:35,852
телепатия или каквото и да е.
446
00:31:35,853 --> 00:31:37,020
Хм. Скучно.
447
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
- О.
- Толкова кротко.
448
00:31:39,940 --> 00:31:41,816
Повечето хора казват извънземни.
449
00:31:41,817 --> 00:31:44,319
Зона 52.
450
00:31:44,320 --> 00:31:47,196
Ще пиша за големите изложения??,
ще спечеля Пулицър.
451
00:31:47,197 --> 00:31:48,324
Ох.
452
00:31:49,783 --> 00:31:52,076
Кой каза контрол над ума?
453
00:31:52,077 --> 00:31:54,996
О, ъм, познаваш ли Ани?
454
00:31:54,997 --> 00:31:57,206
Тя живее в палатка
зад товарните депа.
455
00:31:57,207 --> 00:31:58,583
Всички познават Ани.
456
00:31:58,584 --> 00:32:00,418
Тя дори не е
най-лудият човек в града.
457
00:32:00,419 --> 00:32:03,254
Може би, като... третата най-луда.
458
00:32:03,255 --> 00:32:07,342
Работата е там, че тя, ъъъ...
459
00:32:07,343 --> 00:32:10,970
Тя не каза просто
„контрол на ума“. Тя, ъъъ...
460
00:32:10,971 --> 00:32:15,266
Тя каза, че ще
го използват, за да разбият самолет,
461
00:32:15,267 --> 00:32:19,354
да го накарат да изглежда като пилотска грешка.
462
00:32:19,355 --> 00:32:21,356
Мислиш ли, че това
е имала предвид?
463
00:32:21,357 --> 00:32:24,108
Искам да кажа, ъъъ...
464
00:32:24,109 --> 00:32:27,695
Но... какво е това място?
465
00:32:27,696 --> 00:32:29,739
Знаете ли, какво
всъщност правят там?
466
00:32:29,740 --> 00:32:34,035
Доколкото мога да преценя,
те не правят нищо особено.
467
00:32:34,036 --> 00:32:37,038
Това е някакъв проект за свине от времето на Студената война,
468
00:32:37,039 --> 00:32:39,624
като антенна решетка
в Уинтър Харбър.
469
00:32:39,625 --> 00:32:43,127
Вероятно имат антракс
от 1952 г. заключен във фризер,
470
00:32:43,128 --> 00:32:45,630
използвайте това, за да оправдаете 18 работни места.
471
00:32:45,631 --> 00:32:47,048
Никой не прави проучвания.
472
00:32:47,049 --> 00:32:50,052
Но правителствените отпадъци
са стара новина.
473
00:32:52,429 --> 00:32:55,264
Да. Развъждането на саскуоч
е по-добро.
474
00:32:55,265 --> 00:32:56,934
Определено по-секси.
475
00:33:00,270 --> 00:33:02,815
Мамка му. Ъъ, толкова ли е късно?
476
00:33:06,527 --> 00:33:08,820
Дай ми хубава снимка
на Бигфута?
477
00:33:08,821 --> 00:33:10,364
Ще направим стотици.
478
00:33:15,035 --> 00:33:18,788
Ръка там. Да. Хубаво.
479
00:33:18,789 --> 00:33:20,457
И освобождаване.
480
00:33:22,459 --> 00:33:25,002
Страхотно хвърляне.
Шибано красиво.
481
00:33:25,003 --> 00:33:27,422
Той всъщност не смята,
че това е било добро хвърляне.
482
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
Никакви глупости.
483
00:33:33,887 --> 00:33:35,471
Добре, значи няма микрофони,
484
00:33:35,472 --> 00:33:37,140
но мислим ли, че може
да има сензори за движение тук?
485
00:33:37,141 --> 00:33:38,975
Те не мислят, че имат нужда от тях.
486
00:33:38,976 --> 00:33:40,935
Не ги интересува
какво правим тук.
487
00:33:40,936 --> 00:33:42,645
Те вероятно наистина не вярват
488
00:33:42,646 --> 00:33:44,564
Всяко дете ще се опита
и ще направи сериозен опит.
489
00:33:44,565 --> 00:33:46,482
Ами, няма да потънем.
490
00:33:46,483 --> 00:33:48,985
- Тук е доста солидно.
491
00:33:48,986 --> 00:33:51,446
Но дори и да можехме,
не забравяш ли нещо?
492
00:33:51,447 --> 00:33:53,364
Какво е това?
493
00:33:53,365 --> 00:33:56,159
Не, не забравям.
494
00:33:56,160 --> 00:33:57,493
„Възможността
да победим врага“
495
00:33:57,494 --> 00:33:59,954
е осигурено от врага.“
496
00:33:59,955 --> 00:34:02,291
- Скалата ли казва това?
- Да.
497
00:34:23,061 --> 00:34:25,813
Те правят този патрул
два пъти на ден,
498
00:34:25,814 --> 00:34:28,524
два пъти през нощта,
през шест часа разлика,
499
00:34:28,525 --> 00:34:30,651
12:00 и 6:00.
500
00:34:30,652 --> 00:34:33,821
Винаги по един и същи начин, по посока на часовниковата стрелка,
501
00:34:33,822 --> 00:34:35,907
и обзалагам се, че е смяна на смяната.
502
00:34:35,908 --> 00:34:38,659
След полунощ, преди 6 сутринта
503
00:34:38,660 --> 00:34:41,412
Бих казал от 13:00 до 13:30.
Това е идеалното време.
504
00:34:41,413 --> 00:34:43,623
Обичам кучета.
505
00:34:43,624 --> 00:34:46,293
Никога не можах да си взема.
Мама е алергична.
506
00:34:54,092 --> 00:34:57,303
- Ъъ, Ейвъри?
- Земята до Ейвъри.
507
00:34:57,304 --> 00:35:00,973
Кучетата не пазят
мислите си.
508
00:35:00,974 --> 00:35:02,768
Те ти позволяват да се возиш с тях.
509
00:35:06,104 --> 00:35:08,564
Ъъъ...
510
00:35:08,565 --> 00:35:10,525
можеш ли да видиш
това, което вижда кучето?
511
00:35:10,526 --> 00:35:13,069
Донякъде.
512
00:35:13,070 --> 00:35:14,278
Добре.
513
00:35:18,909 --> 00:35:22,787
Има още една ограда,
цялата стара и ръждясала.
514
00:35:22,788 --> 00:35:25,289
Тревата е висока
, а оградата е ръждясала, ръждясала.
515
00:35:25,290 --> 00:35:27,041
Никой не ходи там.
516
00:35:27,042 --> 00:35:30,002
- Значи, видя друга ограда?
- Да.
517
00:35:30,003 --> 00:35:31,838
Това е друга детска площадка,
цялата стара.
518
00:35:31,839 --> 00:35:33,756
Хм.
519
00:35:33,757 --> 00:35:37,093
Има още една детска площадка?
Свързана ли е с „Задната половина“?
520
00:35:37,094 --> 00:35:38,594
Ъъъ, не знам.
521
00:35:38,595 --> 00:35:40,930
Ами, искам да кажа,
тревата беше висока и жълта.
522
00:35:40,931 --> 00:35:42,348
Оградата цялата ръждяса.
523
00:35:42,349 --> 00:35:45,726
Ами, мислиш ли...?
524
00:35:45,727 --> 00:35:47,563
че бихме могли да копаем
под него?
525
00:35:52,734 --> 00:35:54,485
Мисля, че да.
526
00:35:54,486 --> 00:35:56,946
Кучето копаеше под него.
527
00:35:56,947 --> 00:35:58,865
Добре, но как да
се върнем там?
528
00:35:58,866 --> 00:36:00,449
Имам предвид, освен очевидното.
529
00:36:00,450 --> 00:36:03,703
Добре. Ейвъри, видя ли
някакви деца там?
530
00:36:03,704 --> 00:36:04,996
Хм, не.
531
00:36:04,997 --> 00:36:06,581
Изглежда сякаш
никога няма никой там.
532
00:36:06,582 --> 00:36:11,085
Но... не искам
да ходя там, Заден полузащитник.
533
00:36:11,086 --> 00:36:13,255
Какво има там отзад?
Усещаш ли го?
534
00:36:14,965 --> 00:36:15,841
Пий!
535
00:36:19,678 --> 00:36:21,722
Ша. не
536
00:36:25,267 --> 00:36:26,684
Седни.
537
00:36:28,645 --> 00:36:31,439
Кутия за мечти?
538
00:36:31,440 --> 00:36:34,150
Чакай. Беше ли лошо?
539
00:36:34,151 --> 00:36:37,987
Свързах се с Хъм.
540
00:36:37,988 --> 00:36:40,032
Съжалявам, Ша.
541
00:36:45,412 --> 00:36:47,914
„Няма да ме видиш повече.“
542
00:36:51,710 --> 00:36:53,587
Хей.
543
00:37:25,202 --> 00:37:26,453
Ура!
544
00:37:30,082 --> 00:37:32,875
Толкова се гордеем с теб,
Калиша.
545
00:37:32,876 --> 00:37:36,504
Готов си
да служиш на родината си.
546
00:37:36,505 --> 00:37:40,132
Работил си толкова усилено
и това е високо оценено.
547
00:37:40,133 --> 00:37:42,426
Никой няма да узнае твоята жертва.
548
00:37:42,427 --> 00:37:44,261
Дори не и ти.
549
00:37:44,262 --> 00:37:47,724
Но... ти се прибираш у дома.
550
00:37:49,685 --> 00:37:51,979
Поздравления!
551
00:37:58,902 --> 00:38:01,363
Трябва да те накарам да го изядеш.
552
00:38:10,288 --> 00:38:12,373
Ще поддържам
връзка, Ша, добре?
553
00:38:12,374 --> 00:38:14,126
Ставам по-силен,
а и ти също.
554
00:38:15,335 --> 00:38:17,754
Добре, Ейвъри. Ще опитаме.
555
00:38:22,926 --> 00:38:25,429
Наистина трябва да опиташ, Ша.
556
00:38:28,265 --> 00:38:30,392
Можеш ли да прочетеш нещо
от нея?
557
00:38:32,394 --> 00:38:34,146
Мм-ммм.
558
00:38:40,610 --> 00:38:42,028
Хей, оферирай,
559
00:38:42,029 --> 00:38:43,738
Ела с мен за секунда.
560
00:38:43,739 --> 00:38:44,905
- Мммм. Защо?
- Просто ела.
561
00:38:44,906 --> 00:38:45,866
Но защо?
562
00:38:50,078 --> 00:38:51,370
Бъди силен/силна.
563
00:38:51,371 --> 00:38:53,289
Ще бъда там след няколко дни,
564
00:38:53,290 --> 00:38:55,416
когато ме изпратят
обратно там, ясно?
565
00:38:55,417 --> 00:38:57,793
Това ли трябва
да ме накара да се чувствам по-добре?
566
00:38:57,794 --> 00:38:59,671
Това беше надеждата.
567
00:39:08,138 --> 00:39:11,015
Благодаря, скъпа.
Просто ги сложи там долу.
568
00:39:11,016 --> 00:39:13,476
Искаш ли да вземеш работата ми?
569
00:39:13,477 --> 00:39:15,644
Никой не може да
ти вземе работата, Морийн.
570
00:39:15,645 --> 00:39:17,021
Ти си най-добрият/най-добрата.
571
00:39:17,022 --> 00:39:19,356
В крайна сметка ти ще
управляваш това място.
572
00:39:19,357 --> 00:39:22,194
Твърде късно е за мен.
573
00:39:26,198 --> 00:39:29,325
Мразиш тези дипломирания,
нали?
574
00:39:29,326 --> 00:39:31,744
По-добре се върни.
575
00:39:31,745 --> 00:39:34,831
Не е твърде късно, Морийн.
576
00:39:46,718 --> 00:39:48,719
Трябва да видим
какво има там отзад,
577
00:39:48,720 --> 00:39:50,514
и може би Ша може да влезе
в тази детска площадка.
578
00:39:52,390 --> 00:39:53,891
Добре, всички,
дайте ми ръцете си.
579
00:39:53,892 --> 00:39:55,935
Дай ми ръката си.
580
00:39:55,936 --> 00:39:58,814
Всички, дайте ми ръцете си.
581
00:40:18,625 --> 00:40:20,794
Добре, момчета.
582
00:40:24,464 --> 00:40:27,008
Време е да тръгваме, госпожице Бенсън!
583
00:40:29,886 --> 00:40:31,679
Тони!
584
00:40:31,680 --> 00:40:33,180
Добре, стига!
585
00:40:33,181 --> 00:40:34,723
- Махни си ръцете от нея!
586
00:40:34,724 --> 00:40:36,016
Не!
587
00:40:39,271 --> 00:40:41,105
Не, не се бий!
Не е моментът!
588
00:40:41,106 --> 00:40:42,481
Не е моментът.
589
00:40:42,482 --> 00:40:44,150
- И така, кога ще бъде?
- Не сега!
590
00:40:44,151 --> 00:40:45,526
Никога.
591
00:40:46,444 --> 00:40:47,903
Пусни ме!
592
00:40:47,904 --> 00:40:49,196
Спри!
593
00:40:51,324 --> 00:40:52,741
- Пий!
594
00:40:52,742 --> 00:40:53,993
Пий!
595
00:41:06,923 --> 00:41:08,550
Спри!
596
00:41:23,231 --> 00:41:25,400
Ани?
597
00:42:05,357 --> 00:42:09,360
Тя е в тунел.
Тъмно е и страшно.
598
00:42:21,581 --> 00:42:23,250
Ани, не е ли часът на Олман?
599
00:42:28,171 --> 00:42:32,174
Уф. Трудно ми е.
600
00:42:32,175 --> 00:42:35,387
Твърде далеч е и всичко е камък.
601
00:42:37,764 --> 00:42:39,516
Ани, вътре ли си?
602
00:42:42,936 --> 00:42:44,562
Аз съм. Тим съм.
603
00:43:35,405 --> 00:43:37,740
Изгубих я. Изгубих я!
604
00:43:37,741 --> 00:43:41,118
Не, не съм достатъчно силен!
Ша! Ша!
605
00:43:41,119 --> 00:43:44,456
Няма проблем. Ще я намерим.
606
00:43:45,999 --> 00:43:48,168
Ще я намерим отново.
607
00:43:49,305 --> 00:44:49,595
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm