"The Institute" Graduation

ID13193046
Movie Name"The Institute" Graduation
Release Namethe.institute.2025.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID36236224
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,061 Преди това в Института... 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,152 Ами репортерът на г-н Стакхаус? 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,695 Намерих ѝ работата преди три години 5 00:00:28,696 --> 00:00:31,448 само за такъв случай. 6 00:00:31,449 --> 00:00:34,868 Но знаеш, че в определени случаи, 7 00:00:34,869 --> 00:00:39,330 истинската стойност на нашия обект – безкрайно по-висока стойност – 8 00:00:39,331 --> 00:00:41,207 може да се крие другаде. 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Ъъъ... 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,377 Не се тревожи. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,421 Микрофоните в този коридор 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,675 изпитват временна неизправност. 13 00:00:52,386 --> 00:00:55,346 Намерете дете с потенциал за развитие на компютър 14 00:00:55,347 --> 00:00:57,140 и да го развият. 15 00:00:57,141 --> 00:00:58,809 Елис, имаш предвид. 16 00:01:02,354 --> 00:01:04,106 Полиция! Легнете на земята! 17 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 - Хей, хей, г-н Добира. 18 00:01:11,864 --> 00:01:13,323 Дрю, линейка, човече! Ще се справиш, братле. 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,532 Ъъ, ъъ, да. 20 00:01:14,533 --> 00:01:16,618 Добра работа, Дрю. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,828 Благодаря ви, шефе. 22 00:01:19,497 --> 00:01:22,832 Това, от което наистина се нуждаем, е супер мощен TP. 23 00:01:22,833 --> 00:01:24,584 Виж в съзнанието на персонала, 24 00:01:24,585 --> 00:01:26,252 дори нещата, които крият. 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,925 Този е силен. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,761 Никога не съм го усещал толкова силен. 27 00:01:36,680 --> 00:01:38,599 Искайте и ще ви се даде. 28 00:03:48,938 --> 00:03:50,814 Ниво Б. 29 00:03:51,690 --> 00:03:53,983 Рано пиле получава червея, а, Тони? 30 00:03:53,984 --> 00:03:55,778 Млъкни. 31 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 Здравей отново, Люк. 32 00:04:06,956 --> 00:04:09,415 Чувствате ли се готови за още тестове? 33 00:04:09,416 --> 00:04:11,085 Жизнерадостно? Жизнерадостно? 34 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 Ъъъ, да, чувствам се... чудесно. 35 00:04:16,090 --> 00:04:19,092 Седнете, моля. Имате още един шанс. 36 00:04:19,093 --> 00:04:20,761 Само едно бързо убождане. 37 00:04:22,638 --> 00:04:24,472 Много изстрели, точно както в армията. 38 00:04:24,473 --> 00:04:25,848 Защото съм наборник, нали? 39 00:04:25,849 --> 00:04:27,226 Качи се. 40 00:04:35,776 --> 00:04:39,904 - Ето, започваме. - Наистина ли ни трябват тези? 41 00:04:39,905 --> 00:04:41,615 Това е за твоя собствена безопасност, шампионе. 42 00:04:54,712 --> 00:04:55,962 Сега, стойте неподвижно. 43 00:04:59,800 --> 00:05:02,260 Да, ще намеря вена... 44 00:05:02,261 --> 00:05:04,179 в крайна сметка. 45 00:05:06,181 --> 00:05:08,266 - А. Ето. 46 00:05:19,319 --> 00:05:20,778 Какво е това? 47 00:05:24,742 --> 00:05:26,075 А, дай му няколко секунди. 48 00:05:42,342 --> 00:05:44,510 Там. 49 00:05:44,511 --> 00:05:46,220 Виждаш ли? Всичко е наред. 50 00:05:46,221 --> 00:05:48,181 Няма нужда от интубация. 51 00:05:48,182 --> 00:05:50,058 Какво ми направи току-що? 52 00:05:50,059 --> 00:05:52,935 Нищо. Добре си. 53 00:05:52,936 --> 00:05:54,897 Носите ли коригиращи лещи? 54 00:05:56,315 --> 00:05:57,857 - Не. - Сигурно е хубаво. 55 00:05:57,858 --> 00:05:59,942 Гледай право напред. 56 00:05:59,943 --> 00:06:01,944 Гледай право напред. 57 00:06:15,709 --> 00:06:18,544 Продължавайте да гледате екрана. 58 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Ако погледнеш настрани веднъж, Тони ще те удари. 59 00:06:21,507 --> 00:06:25,384 Ако отместиш поглед втори път, той ще те шокира. 60 00:06:25,385 --> 00:06:29,430 Нисковолтажното напрежение е, но е болезнено. 61 00:06:29,431 --> 00:06:31,308 Очи на екрана. 62 00:06:33,060 --> 00:06:35,771 Кажете ни, ако видите точките. 63 00:06:48,617 --> 00:06:52,328 Втренчи поглед в екрана, приятелю. 64 00:07:13,767 --> 00:07:17,270 Добре. Изключвам го. 65 00:07:17,271 --> 00:07:20,731 Не очаквах да види точки днес. 66 00:07:25,487 --> 00:07:28,614 Оупси-дейзи. 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,408 Добре. 68 00:08:09,698 --> 00:08:13,076 Нощната смяна си взема своето, а, Беделия? 69 00:08:13,785 --> 00:08:17,122 Приятна вечер и на двамата. 70 00:08:19,750 --> 00:08:22,127 Събуди се, приятелю. 71 00:08:24,922 --> 00:08:28,341 Ето го и него. 72 00:08:28,342 --> 00:08:30,260 С нас ли си, тигре? 73 00:08:31,720 --> 00:08:33,846 Мога ли...? 74 00:08:33,847 --> 00:08:36,724 Ще се върна към моята... 75 00:08:36,725 --> 00:08:37,808 стая. 76 00:08:37,809 --> 00:08:41,604 Мога ли да си легна? Болен съм. 77 00:08:41,605 --> 00:08:45,650 Дезориентацията ще мине, въпреки че бих пропуснал обяда. 78 00:08:45,651 --> 00:08:50,112 Имам още един малък тест, така че внимавайте. 79 00:08:50,113 --> 00:08:52,740 Верният отговор ще ви донесе жетони. 80 00:08:52,741 --> 00:08:54,076 Готови ли сте? 81 00:08:56,536 --> 00:08:58,163 Какво е това? 82 00:09:00,540 --> 00:09:02,124 Това е карта. 83 00:09:02,125 --> 00:09:05,419 Моля те, пусни ме да се върна в стаята си, моля те. 84 00:09:05,420 --> 00:09:08,673 Уморен съм. Чувствам се зле. Моля ви. 85 00:09:08,674 --> 00:09:11,550 Шибани глупости. 86 00:09:11,551 --> 00:09:13,052 Какво е това? 87 00:09:13,053 --> 00:09:16,347 Куче, което се изхожда! Бруклинският мост! 88 00:09:16,348 --> 00:09:18,432 Косатка! Ти си извън контрол... 89 00:09:23,605 --> 00:09:26,858 Следващия път се опитай да не се държиш като такава котенце. 90 00:10:09,067 --> 00:10:11,861 - Имаш ли минутка? - Да. 91 00:10:11,862 --> 00:10:13,322 Все още дължиш доклад за инцидент от онзи ден. 92 00:10:15,157 --> 00:10:18,577 Да. Какво ще стане, ако не напиша такъв? 93 00:10:20,162 --> 00:10:21,662 След това изпращаме отчета на Дрю самостоятелно 94 00:10:21,663 --> 00:10:24,040 до офиса на окръжния прокурор в Бангор. 95 00:10:24,041 --> 00:10:25,750 По принцип това става официалната версия. 96 00:10:25,751 --> 00:10:27,753 Звучи като план. 97 00:10:29,338 --> 00:10:32,341 Докладът на Дрю е малко неясен за това кой какво е направил. 98 00:10:36,178 --> 00:10:38,471 „ Беше изработена импровизирана превръзка 99 00:10:38,472 --> 00:10:40,306 да се обърне внимание на раната на жертвата“. 100 00:10:40,307 --> 00:10:44,060 Дрю и аз имахме г-н Стейси за 11-ти клас по английски език. 101 00:10:44,061 --> 00:10:46,354 Той би бил скандализиран да чуе бивш студент 102 00:10:46,355 --> 00:10:47,688 използвайки страдателен залог. 103 00:10:47,689 --> 00:10:50,066 Не съм сигурен какво искаш да кажа. 104 00:10:50,067 --> 00:10:52,026 Ако това е единственият доклад, който получават, 105 00:10:52,027 --> 00:10:55,029 гениите в Бангор ще припишат всичко това на Дрю, 106 00:10:55,030 --> 00:10:57,198 Мисля, че е твърде скромен, за да го каже директно. 107 00:10:57,199 --> 00:10:59,283 Те дори може би ще го поемат сами 108 00:10:59,284 --> 00:11:01,118 да му връча медал за труда му. 109 00:11:01,119 --> 00:11:02,204 И така? 110 00:11:03,455 --> 00:11:04,955 Не те притеснява 111 00:11:04,956 --> 00:11:07,291 да виждаш как хора се отнасят като към герои за неща, които не са направили? 112 00:11:07,292 --> 00:11:09,795 Предполагам, че не. 113 00:11:12,005 --> 00:11:15,216 Както и да е... всичко е добре, което свършва добре. 114 00:11:15,217 --> 00:11:18,135 Въоръжени мъже бяха заловени живи на място за почивка близо до границата, 115 00:11:18,136 --> 00:11:19,804 и Гуатаале Добира е отключена от животоподдържащите системи, 116 00:11:19,805 --> 00:11:21,181 очаква се да се възстанови. 117 00:11:22,766 --> 00:11:25,393 Знаете ли, че най-близкото ни спешно отделение е в Акадия? 118 00:11:25,394 --> 00:11:27,728 Отне им почти два часа, за да го закарат там. 119 00:11:27,729 --> 00:11:30,398 Докторът казва, че няма начин да се справи без тази превръзка. 120 00:11:30,399 --> 00:11:33,402 Значи... предполагам, че Дрю му е спасил живота. 121 00:11:36,738 --> 00:11:38,656 Не си беглец или нещо подобно, нали? 122 00:11:38,657 --> 00:11:41,075 - Какво? - Просто се опитвам да разбера. 123 00:11:41,076 --> 00:11:43,662 защо си толкова твърдо решен да стоиш настрана от това. 124 00:11:45,163 --> 00:11:47,289 Прекарах много години в размисъл 125 00:11:47,290 --> 00:11:50,626 че трябваше да се включа във всичко. 126 00:11:50,627 --> 00:11:53,171 Знаеш, бъди човекът, който ще поправи счупеното. 127 00:11:54,673 --> 00:11:57,550 Значи, дойде тук, за да не се замесваш? 128 00:11:57,551 --> 00:11:59,635 Нещо подобно. 129 00:11:59,636 --> 00:12:01,137 Но ти все още бягаш към стрелбата 130 00:12:01,138 --> 00:12:02,680 дори когато нямаш оръжие. 131 00:12:02,681 --> 00:12:05,141 Стари навици, предполагам. 132 00:12:05,142 --> 00:12:09,145 И, хей, знам, че не си питал, 133 00:12:09,146 --> 00:12:11,772 но може би трябва да опиташ да дадеш малко отстъпки на Дрю. 134 00:12:11,773 --> 00:12:14,775 Той прави всичко възможно, знаеш ли. 135 00:12:14,776 --> 00:12:16,861 Дадох доста свобода на Дрю. 136 00:12:16,862 --> 00:12:18,779 Добре. Ами аз? 137 00:12:18,780 --> 00:12:20,906 Ами ти? 138 00:12:20,907 --> 00:12:22,950 Може би искаш да опиташ да ми дадеш малко отстъпка. 139 00:12:22,951 --> 00:12:25,579 - Защо бих направил това? - Защото съм добър човек, Уенди. 140 00:12:27,789 --> 00:12:30,542 Добрите момчета не е нужно да ти казват, че са добри. 141 00:12:32,586 --> 00:12:34,379 Ако ти така казваш. 142 00:12:56,568 --> 00:12:58,903 - Как е той? - Как е някой от нас? 143 00:12:58,904 --> 00:13:01,947 Той е истинският. Моят TP е като... 144 00:13:01,948 --> 00:13:05,576 слушане на подкаст с напълно намален звук 145 00:13:05,577 --> 00:13:07,328 или хора, които говорят в друга стая, в най-добрия случай, 146 00:13:07,329 --> 00:13:09,705 и след това просто избледнява до нищото. 147 00:13:09,706 --> 00:13:14,293 Но Ейвъри, той ми говори като глас в главата ми. 148 00:13:14,294 --> 00:13:16,337 Той е способен да избира имена, 149 00:13:16,338 --> 00:13:18,047 дори такива, за които не мисля. 150 00:13:18,048 --> 00:13:19,632 Мислиш си, че да си толкова силен е ТП 151 00:13:19,633 --> 00:13:21,884 може да те направи странен. 152 00:13:21,885 --> 00:13:25,721 Искам да кажа, защото повечето деца трябва да се научат как да разчитат сигнали 153 00:13:25,722 --> 00:13:27,973 и да преценяват тона на гласа на родителите си 154 00:13:27,974 --> 00:13:30,018 така че да знаят какво се случва около тях. 155 00:13:34,856 --> 00:13:37,901 Ейвъри... просто знае. 156 00:13:40,737 --> 00:13:42,404 Можеш да ми се довериш. 157 00:13:42,405 --> 00:13:45,115 Мога да помогна. Искам да се прибера у дома. 158 00:13:45,116 --> 00:13:47,076 Мразя това място, точно както и вие. 159 00:13:47,077 --> 00:13:49,662 Хей, искаш ли малко мляко в зърнената си закуска? 160 00:13:49,663 --> 00:13:50,996 Да, моля. И един банан. 161 00:13:50,997 --> 00:13:53,291 Разбира се, скъпа. Ще го донеса. 162 00:14:06,054 --> 00:14:09,724 Толкова си ядосан. Просто... ужасно ядосан през цялото време. 163 00:14:12,185 --> 00:14:14,144 Благодаря, Ша. 164 00:14:14,145 --> 00:14:16,814 Люк те харесва, знаеш. Много те харесва. 165 00:14:16,815 --> 00:14:20,276 Но тя харесва Ники, а на Ники дори не му пука. 166 00:14:20,277 --> 00:14:22,736 Той знае, но не го е грижа. 167 00:14:22,737 --> 00:14:25,573 Той е бил нараняван много пъти... 168 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 когато беше малък. 169 00:14:28,368 --> 00:14:29,619 Това не беше честно. 170 00:14:32,706 --> 00:14:34,666 Добре. 171 00:14:37,043 --> 00:14:39,546 Ще трябва да сложим тази маймуна на каишка. 172 00:14:41,631 --> 00:14:43,924 - Маймуните обичат банани. - Мамка му, хлапе. 173 00:14:43,925 --> 00:14:46,302 Първо правило на Боен клуб, а? 174 00:14:46,303 --> 00:14:48,762 Ъъ? Не знам какво означава това. 175 00:14:48,763 --> 00:14:51,266 Това означава, че трябва да се научиш кога да си държиш устата затворена. 176 00:15:07,324 --> 00:15:09,743 Трябва да го направим бързо. Вечер е с искрящи блестящи частици. 177 00:15:11,202 --> 00:15:13,245 Има ли нещо за докладване? 178 00:15:13,246 --> 00:15:17,458 Нищо, което да не знаеш. Че Ники е питбул. 179 00:15:17,459 --> 00:15:18,917 Той ще продължи да се бори, докато умре. 180 00:15:18,918 --> 00:15:20,169 А останалите? 181 00:15:20,170 --> 00:15:24,506 Калиша ми вярва, както правят всички останали. 182 00:15:24,507 --> 00:15:27,551 Всички си мислят, че са умни, но всички следват нейния пример. 183 00:15:27,552 --> 00:15:29,303 Включен ли е Люк Елис? 184 00:15:29,304 --> 00:15:32,139 Той е този, когото трябва да наблюдава. 185 00:15:32,140 --> 00:15:34,266 Проверяват сигурността ни през цялото време. 186 00:15:34,267 --> 00:15:37,269 Личи си, че има малък диктофон, работещ в главата му. 187 00:15:37,270 --> 00:15:39,313 Всички проверяват сигурността, 188 00:15:39,314 --> 00:15:42,941 но кога за последен път видяхте дете да го тества? 189 00:15:42,942 --> 00:15:45,569 Губиш си времето. 190 00:15:45,570 --> 00:15:48,280 - И моята също. - Не мислиш ли, че нашата работа тук 191 00:15:48,281 --> 00:15:50,115 твърде важно ли е за подобно отношение? 192 00:15:50,116 --> 00:15:53,827 О, спестете ми тези викове. Имам истински проблеми. 193 00:15:53,828 --> 00:15:55,579 Опал се обезпокои. 194 00:15:55,580 --> 00:15:58,874 Чакам отговори от Емералд. 195 00:15:58,875 --> 00:16:00,542 Може би ще се наложи да се поразровим този месец. 196 00:16:00,543 --> 00:16:02,086 Не се тревожи. 197 00:16:02,087 --> 00:16:04,046 Уведомих горе за всички проблеми 198 00:16:04,047 --> 00:16:05,465 Имаш връзка с отбора за грабване. 199 00:16:08,551 --> 00:16:11,888 Ключалката ще се отвори. Има ли нещо друго? 200 00:16:13,348 --> 00:16:16,059 Ще почистя тук, докато те няма. 201 00:16:18,186 --> 00:16:21,438 Новото дете, Ейвъри? 202 00:16:21,439 --> 00:16:24,316 Той е особено силен TP. Внимавай с него. 203 00:16:24,317 --> 00:16:27,486 Казва, че може да чете мислите ми? Дори и да съм предпазлив/а? 204 00:16:27,487 --> 00:16:30,030 Казвам, че няма да е зле да се пазиш на дистанция. 205 00:16:30,031 --> 00:16:31,907 И ако базовата му линия е наистина толкова висока, 206 00:16:31,908 --> 00:16:34,284 Не мога да си представя, че ще остане тук дълго така или иначе. 207 00:16:38,331 --> 00:16:39,749 Д-р Хендрикс. 208 00:16:41,876 --> 00:16:43,460 Предполагам, че вървим по същия път? 209 00:16:43,461 --> 00:16:45,921 Ъм, да, разбира се. 210 00:16:45,922 --> 00:16:49,216 Ключалката на Рамзи се отваря след няколко минути. 211 00:16:49,217 --> 00:16:51,051 Значи, ще се присъедините към нас лично? 212 00:16:51,052 --> 00:16:52,678 Това проблем ли е? 213 00:16:52,679 --> 00:16:55,639 Съвсем не. Просто от известно време. 214 00:16:55,640 --> 00:16:57,891 Ами, графикът ми е ужасен напоследък, 215 00:16:57,892 --> 00:16:59,560 но знаеш, че се опитвам да стигна до там, когато мога. 216 00:16:59,561 --> 00:17:02,104 Те те натоварват с работа твърде много. 217 00:17:02,105 --> 00:17:03,897 Е, радвам се, че попаднах на теб. 218 00:17:03,898 --> 00:17:07,901 Имам още двама кандидати, които са почти готови за Задната половина. 219 00:17:07,902 --> 00:17:10,529 Може би още по една сесия на всеки от тях, 220 00:17:10,530 --> 00:17:12,364 и тогава това би трябвало да е това. 221 00:17:12,365 --> 00:17:14,700 Отлично. Ще се погрижа да сме подготвени. 222 00:17:14,701 --> 00:17:17,327 Някакви новости за момчето Диксън? 223 00:17:17,328 --> 00:17:19,705 Внимаваш... Внимаваш. 224 00:17:19,706 --> 00:17:23,375 С BDNF над 90? Да. 225 00:17:23,376 --> 00:17:26,879 Да, минимални процедури, никакви груби неща. 226 00:17:26,880 --> 00:17:30,716 Оказва се, че всъщност е малко по-бавен от очакваното, 227 00:17:30,717 --> 00:17:32,885 но все още на прав път. 228 00:17:32,886 --> 00:17:35,637 Радвам се, че не чувам повече приказки за Люк Елис. 229 00:17:35,638 --> 00:17:39,142 Не. Не. Прав си за него. 230 00:17:40,268 --> 00:17:43,313 Резултатите му са толкова ниски, че не си струва труда. 231 00:17:49,110 --> 00:17:52,362 Значи, няма да дойдеш? 232 00:17:52,363 --> 00:17:53,655 Ще наваксам. 233 00:17:53,656 --> 00:17:55,365 Но ако не го направя, успех довечера. 234 00:17:55,366 --> 00:17:58,661 И ми се обадете, ако имате въпроси относно таргетирането. 235 00:18:00,288 --> 00:18:02,123 Да, разбира се. 236 00:18:22,769 --> 00:18:26,939 Ще бъдем готови. Още няколко точно зад Айлс. 237 00:18:26,940 --> 00:18:28,690 Ами детето Елис? 238 00:18:28,691 --> 00:18:30,651 Първоначалните му тестове показват доста нисък TP, 239 00:18:30,652 --> 00:18:32,361 *но ще го закараме там*. 240 00:18:32,362 --> 00:18:34,947 Разбира се, че сигурно ти е хрумнало 241 00:18:34,948 --> 00:18:39,034 че дори умерен BDNF резултат, комбиниран с-- 242 00:18:44,499 --> 00:18:46,751 Задник. 243 00:19:07,981 --> 00:19:09,524 Просто трябва да го кажеш, Ша. 244 00:19:13,444 --> 00:19:15,238 Кажи какво? 245 00:19:18,116 --> 00:19:21,451 Днес видях точки в Кутията за сънища. 246 00:19:21,452 --> 00:19:23,579 Какво означава това? 247 00:19:23,580 --> 00:19:25,080 Това означава, че скоро ще отида в задната част на играта. 248 00:19:25,081 --> 00:19:26,832 Има ли някакъв начин да се преборим с това? 249 00:19:26,833 --> 00:19:28,375 Кутията на мечтите? 250 00:19:28,376 --> 00:19:31,003 Това е най-лошото нещо, което правят тук. 251 00:19:31,004 --> 00:19:32,504 Много по-лошо от всичко друго. 252 00:19:32,505 --> 00:19:34,172 Това е... 253 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Хендрикс казва, че можете сами да си причините емболия 254 00:19:36,718 --> 00:19:38,343 ако се опиташ да се бориш с него. 255 00:19:38,344 --> 00:19:41,138 Усеща се като... пирон 256 00:19:41,139 --> 00:19:43,849 се забива в челото ти. 257 00:19:43,850 --> 00:19:47,728 Поне това е една крачка по-близо до, ъъъ, излизането. 258 00:19:47,729 --> 00:19:49,938 да се прибирам вкъщи, нали? 259 00:19:49,939 --> 00:19:51,774 Да. 260 00:20:12,795 --> 00:20:14,047 Ейвъри? 261 00:20:15,548 --> 00:20:17,633 Ейвъри? Скъпа? 262 00:20:43,201 --> 00:20:45,243 Какво правиш? 263 00:21:16,317 --> 00:21:17,985 Какво беше това? 264 00:21:17,986 --> 00:21:19,569 Това беше силно. 265 00:21:19,570 --> 00:21:21,364 Наистина силен. 266 00:21:23,282 --> 00:21:25,367 Понякога го усещаме. 267 00:21:25,368 --> 00:21:28,162 Определено е нещо, което идва от задната половина. 268 00:21:29,580 --> 00:21:30,999 Странно. 269 00:21:43,845 --> 00:21:46,722 Г-жа Сигсби. 270 00:21:46,723 --> 00:21:49,683 Извинете, че ви безпокоя толкова късно през нощта, господине. 271 00:21:49,684 --> 00:21:52,144 Има ли някаква ситуация? 272 00:21:52,145 --> 00:21:53,895 Не, не, господине. 273 00:21:53,896 --> 00:21:56,106 *Днешната операция премина гладко*. 274 00:21:56,107 --> 00:21:58,192 Еми, тогава... 275 00:22:00,278 --> 00:22:03,740 Не е ли това неочаквано удоволствие? 276 00:22:05,575 --> 00:22:08,660 Аз имам... 277 00:22:08,661 --> 00:22:11,955 възможен риск за сигурността. 278 00:22:11,956 --> 00:22:13,665 Мислех, че ще искаш да знаеш веднага. 279 00:22:13,666 --> 00:22:18,086 Не си представям, че е случайност , че шефът на вашата охрана е 280 00:22:18,087 --> 00:22:20,131 <i>не на този конферентен разговор с теб.</i> 281 00:22:21,507 --> 00:22:22,924 Не, господине. 282 00:22:22,925 --> 00:22:26,595 Вярвам, че г-н Стакхаус... 283 00:22:26,596 --> 00:22:28,346 е рискът за сигурността. 284 00:22:28,347 --> 00:22:30,808 И имате потвърждение? 285 00:22:32,351 --> 00:22:34,103 Знаеш колко е внимателен. 286 00:22:36,439 --> 00:22:40,358 Обвинението без потвърждение е просто клюка. 287 00:22:40,359 --> 00:22:41,860 Да, господине, но ако само... 288 00:22:41,861 --> 00:22:45,322 Не вярвам на клюките на г-н Стакхаус за вас. 289 00:22:45,323 --> 00:22:49,951 Трудно е да очакваш, че ще ти призная заслугата за него. 290 00:22:49,952 --> 00:22:51,579 За мен? 291 00:22:53,164 --> 00:22:54,373 Довиждане. 292 00:23:49,303 --> 00:23:52,848 Здравей, Ани. Как си тази вечер? 293 00:23:52,849 --> 00:23:56,268 О, страхотно съм. Благодаря. Страхотно съм. 294 00:23:56,269 --> 00:23:57,936 Какво става у нас тук? 295 00:23:57,937 --> 00:24:00,063 Как изглежда? 296 00:24:00,064 --> 00:24:01,107 Точно така. 297 00:24:02,316 --> 00:24:03,859 Ох. 298 00:24:03,860 --> 00:24:06,903 Далай Лама, той ми показа това. 299 00:24:06,904 --> 00:24:09,197 То... 300 00:24:09,198 --> 00:24:11,159 им пречи да четат мислите ви. 301 00:24:12,535 --> 00:24:14,452 Събуди ли и теб? 302 00:24:14,453 --> 00:24:16,163 Какво ме събуди? 303 00:24:16,164 --> 00:24:17,747 Бръмченето. 304 00:24:17,748 --> 00:24:20,292 - Не, сигурно съм го пропуснал. - О. 305 00:24:20,293 --> 00:24:22,460 Кога си роден? През 80-те? 306 00:24:22,461 --> 00:24:23,753 Да, госпожо. '82. 307 00:24:23,754 --> 00:24:26,423 О, имаш мозъчно увреждане. 308 00:24:26,424 --> 00:24:28,175 През 60-те години, 309 00:24:28,176 --> 00:24:30,302 Те започнаха да добавят изотопи към реактивното гориво, 310 00:24:30,303 --> 00:24:32,053 алуминиев диоксид. 311 00:24:32,054 --> 00:24:36,474 Оттогава те засяват страната като земеделски прахоуловители. 312 00:24:36,475 --> 00:24:40,437 Това влияе върху растежа на хормоните, особено при кърмачета. 313 00:24:40,438 --> 00:24:42,355 Защо не можеш да го чуеш. 314 00:24:42,356 --> 00:24:46,776 Разбирам. Ами, има смисъл. 315 00:24:46,777 --> 00:24:48,904 Бръмченето се влошава. 316 00:24:48,905 --> 00:24:52,824 О, никога не съм го усещал толкова силно. 317 00:24:52,825 --> 00:24:55,452 О. Убиха го. 318 00:24:55,453 --> 00:24:57,120 Кой кого уби? 319 00:24:57,121 --> 00:24:59,040 Копелетата. 320 00:25:00,499 --> 00:25:01,875 Грешка на пилота. 321 00:25:01,876 --> 00:25:06,214 Накараха пилота да разчете числата погрешно. 322 00:25:08,007 --> 00:25:11,552 Това е теле--Това е телепатия. Те-те го проектират. 323 00:25:12,762 --> 00:25:15,347 Шшт, шшт, шшт. 324 00:25:15,348 --> 00:25:17,015 Не мога да кажа. 325 00:25:17,016 --> 00:25:19,142 Ами, добре е. Разбирам. 326 00:25:19,143 --> 00:25:21,519 Трябва да бъдеш внимателен. 327 00:25:21,520 --> 00:25:23,688 Не можеш просто да говориш за това. 328 00:25:23,689 --> 00:25:27,317 Стойте далеч от Маршрут 10. 329 00:25:27,318 --> 00:25:29,069 Маршрут 10? 330 00:25:29,070 --> 00:25:31,529 Какво, мястото за изследване? 331 00:25:31,530 --> 00:25:33,240 Инфекциозната болест, каквато и да е тя? 332 00:25:33,241 --> 00:25:34,824 - Шшт! - Извинявай. 333 00:25:34,825 --> 00:25:36,035 Съжалявам. 334 00:25:37,578 --> 00:25:41,748 О. Мислиш, че съм луд. 335 00:25:41,749 --> 00:25:44,167 Ами, те си мислеха, че Коперник е луд. 336 00:25:44,168 --> 00:25:47,128 Те си мислеха, че Унабомбърът е луд. 337 00:25:57,473 --> 00:25:59,683 Говорила ли си някога с някого, Ани? 338 00:25:59,684 --> 00:26:01,017 Като лекар? 339 00:26:01,018 --> 00:26:02,394 Не. 340 00:26:02,395 --> 00:26:04,479 Предписаха на майка ми Халдол. 341 00:26:04,480 --> 00:26:05,939 Направи голяма разлика за известно време. 342 00:26:05,940 --> 00:26:07,899 Каквото и да предписват сега, 343 00:26:07,900 --> 00:26:10,777 Сигурен съм, че е дори по-добре. Може би ще те накара... 344 00:26:10,778 --> 00:26:12,696 Знаеш ли, може да е успокояващо. 345 00:26:12,697 --> 00:26:15,156 Не, не, не, не, не. Никога не съм докосвал наркотици. 346 00:26:15,157 --> 00:26:16,533 Алкохолът също. 347 00:26:16,534 --> 00:26:19,704 Последната напитка беше на 1 февруари 2003 г. 348 00:26:20,913 --> 00:26:21,831 Разбрах. 349 00:26:23,916 --> 00:26:26,377 Е, ще си довърша обиколката, става ли? 350 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 Дръжте очите си отворени. 351 00:26:32,425 --> 00:26:33,883 Всички те. 352 00:26:33,884 --> 00:26:35,303 Да, госпожо. 353 00:26:45,771 --> 00:26:47,731 Заспах на полувремето. 354 00:26:47,732 --> 00:26:50,150 - Тези мачове започват твърде късно. - Да, не си изпуснал много. 355 00:26:50,151 --> 00:26:52,944 Скучен, скапан сериал. 356 00:26:52,945 --> 00:26:55,948 Като фен на Heat, законът ме задължава да презирам C-тата. 357 00:26:59,035 --> 00:27:01,453 На този Тони му липсва Флорида. 358 00:27:01,454 --> 00:27:03,038 Той ни мрази. 359 00:27:03,039 --> 00:27:05,498 Искаше да те рита, когато минаваше покрай теб. 360 00:27:05,499 --> 00:27:07,792 А другият, Фред? 361 00:27:07,793 --> 00:27:10,504 Той едва ни вижда. Все едно не сме истински. 362 00:27:12,882 --> 00:27:17,677 Виж, тук сигурно има слабо звено, нали? 363 00:27:17,678 --> 00:27:19,846 - Хей, Люк. 364 00:27:19,847 --> 00:27:21,848 Да. 365 00:27:21,849 --> 00:27:23,433 Търсите женско биле? 366 00:27:23,434 --> 00:27:26,854 Не, не. Какво? Не. 367 00:27:32,735 --> 00:27:35,571 Добре. Мразя женско биле. 368 00:27:37,907 --> 00:27:39,783 Ти ли ми го вложи това в главата? 369 00:27:39,784 --> 00:27:41,577 Понякога мога. 370 00:27:43,037 --> 00:27:44,954 Ейвъри, приятелю мой, 371 00:27:44,955 --> 00:27:49,293 Ти си пълен шкаф с куриози. 372 00:27:50,669 --> 00:27:52,671 Здравей, Морийн. 373 00:27:56,425 --> 00:28:01,096 Хей, ами, ъъъ... нея? 374 00:28:01,097 --> 00:28:02,764 А? 375 00:28:02,765 --> 00:28:04,682 Какво? 376 00:28:04,683 --> 00:28:06,184 Тя се опитва да стои далеч от мен. 377 00:28:06,185 --> 00:28:08,020 О, тя има тайна. 378 00:28:10,398 --> 00:28:12,565 Тя има много тайни. 379 00:28:12,566 --> 00:28:14,943 Боже, колко е тъжна. Много е объркана. 380 00:28:14,944 --> 00:28:16,987 Тя мрази това място, почти като нас. 381 00:28:18,739 --> 00:28:21,741 - Така ли е? - Но не можеш да ѝ вярваш. 382 00:28:21,742 --> 00:28:24,661 Тя разказва на Сигсби разни неща, за които говорите вие. 383 00:28:24,662 --> 00:28:26,497 Тя също мрази това. 384 00:28:28,290 --> 00:28:30,959 Добре. Време е за лягане. 385 00:28:30,960 --> 00:28:35,089 И знам голямата ѝ тайна. 386 00:28:48,686 --> 00:28:49,854 Хей. 387 00:28:55,860 --> 00:28:58,361 Какво? Имам ли кичури? 388 00:28:58,362 --> 00:29:01,573 О, ъъъ, не. 389 00:29:01,574 --> 00:29:04,534 Не исках да бъда самонадеяна. Може би искаш да те оставят на мира. 390 00:29:04,535 --> 00:29:07,162 „Нахално?“ Не си оттук, а? 391 00:29:07,163 --> 00:29:09,330 Ъм, не. 392 00:29:09,331 --> 00:29:12,459 Дойдох тук , за да поговоря с човек. 393 00:29:12,460 --> 00:29:14,378 С кого друг ще говоря? 394 00:29:15,629 --> 00:29:16,755 Това е справедливо. 395 00:29:27,725 --> 00:29:29,309 Здравей. 396 00:29:29,310 --> 00:29:31,811 Аз съм Кейт. Великата Кейт. 397 00:29:31,812 --> 00:29:33,771 - О. - Каква е твоята история? 398 00:29:33,772 --> 00:29:35,523 Здравей, Тим Джеймисън. 399 00:29:35,524 --> 00:29:39,153 Нов нощен помощник. Шефът току-що ме нае. 400 00:29:40,654 --> 00:29:42,865 О, да. Старата работа на Ед Уитлок. 401 00:29:43,824 --> 00:29:46,117 Добрият стар Уитълс. Не, да почива в мир. 402 00:29:46,118 --> 00:29:47,661 Наздраве. 403 00:29:49,622 --> 00:29:51,206 Искаш ли един шот? 404 00:29:51,207 --> 00:29:52,749 Хмм. 405 00:29:52,750 --> 00:29:54,584 Ъъъ, не, благодаря. Аз, ъъъ... 406 00:29:54,585 --> 00:29:57,379 Аз съм някак си на служба. 407 00:30:00,007 --> 00:30:02,717 Какво правиш, Кейт? 408 00:30:02,718 --> 00:30:04,761 - Уеб дизайнер. - О. 409 00:30:04,762 --> 00:30:07,722 Също така, аз ръководя местния вестник, 410 00:30:07,723 --> 00:30:09,140 Денисън Уийкли Стандарт. 411 00:30:09,141 --> 00:30:10,850 Журналист. 412 00:30:10,851 --> 00:30:14,145 Пламъкът на журналистиката все още е жив в Денисън. 413 00:30:14,146 --> 00:30:18,691 Случва ли се изобщо нещо тук? 414 00:30:18,692 --> 00:30:21,569 О, чу ли за престрелката в Мини Март? 415 00:30:21,570 --> 00:30:23,029 Да, да, чух за това. 416 00:30:23,030 --> 00:30:26,074 Повече вълнение, отколкото обикновено получаваме за цял век. 417 00:30:26,075 --> 00:30:28,409 Понякога туристът обръща кану 418 00:30:28,410 --> 00:30:29,994 на реката и се губи. 419 00:30:29,995 --> 00:30:32,956 О, и после е Панаирът на занаятите. Той е голям. 420 00:30:32,957 --> 00:30:34,499 Хора идват чак от Портланд 421 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 и получаваме задръствания. 422 00:30:38,546 --> 00:30:40,588 Един ден в годината имаме трафик. 423 00:30:40,589 --> 00:30:43,466 Хей, ъм, мога ли да увелича звука на телевизора? 424 00:30:43,467 --> 00:30:45,593 Защо имам чувството, че не ме слушаш? 425 00:30:45,594 --> 00:30:46,679 Благодаря. 426 00:30:48,597 --> 00:30:50,473 Отново, нашата водеща новина: 427 00:30:50,474 --> 00:30:52,684 Сенаторът от Северна Дакота Гавин Рамзи е опасен от смъртта си 428 00:30:52,685 --> 00:30:55,353 след като малък самолет се разби по време на това, което трябваше да бъде</i> 429 00:30:55,354 --> 00:30:58,815 рутинен полет до семейния му дом в Майнот. 430 00:30:58,816 --> 00:31:00,692 Говорител на NTSB заяви, че метеорологичните условия 431 00:31:00,693 --> 00:31:02,902 *по време на инцидента бяха трудни* 432 00:31:02,903 --> 00:31:03,945 - но не и невъзможно-- 433 00:31:03,946 --> 00:31:05,072 Какво? 434 00:31:06,699 --> 00:31:09,409 О. Ъъъ... 435 00:31:09,410 --> 00:31:10,953 Извинявай. Нещо, някой, ъъъ... 436 00:31:12,204 --> 00:31:13,871 Ти си оттук, нали? 437 00:31:13,872 --> 00:31:15,290 Какво можеш да ми кажеш за 438 00:31:15,291 --> 00:31:17,375 онова голямо място за изследване на болести на път 10? 439 00:31:17,376 --> 00:31:19,460 Институтът? 440 00:31:19,461 --> 00:31:22,130 - Да. Ето. - Извънземни. Илюминати. 441 00:31:22,131 --> 00:31:24,382 Какво имаш предвид? 442 00:31:24,383 --> 00:31:25,717 Извънземен космически кораб. 443 00:31:25,718 --> 00:31:29,637 Размножаване на саскуоч. Ужас. 444 00:31:29,638 --> 00:31:33,516 Не, аз, ъъъ... Не, чух контрол на ума, 445 00:31:33,517 --> 00:31:35,852 телепатия или каквото и да е. 446 00:31:35,853 --> 00:31:37,020 Хм. Скучно. 447 00:31:37,021 --> 00:31:38,813 - О. - Толкова кротко. 448 00:31:39,940 --> 00:31:41,816 Повечето хора казват извънземни. 449 00:31:41,817 --> 00:31:44,319 Зона 52. 450 00:31:44,320 --> 00:31:47,196 Ще пиша за големите изложения??, ще спечеля Пулицър. 451 00:31:47,197 --> 00:31:48,324 Ох. 452 00:31:49,783 --> 00:31:52,076 Кой каза контрол над ума? 453 00:31:52,077 --> 00:31:54,996 О, ъм, познаваш ли Ани? 454 00:31:54,997 --> 00:31:57,206 Тя живее в палатка зад товарните депа. 455 00:31:57,207 --> 00:31:58,583 Всички познават Ани. 456 00:31:58,584 --> 00:32:00,418 Тя дори не е най-лудият човек в града. 457 00:32:00,419 --> 00:32:03,254 Може би, като... третата най-луда. 458 00:32:03,255 --> 00:32:07,342 Работата е там, че тя, ъъъ... 459 00:32:07,343 --> 00:32:10,970 Тя не каза просто „контрол на ума“. Тя, ъъъ... 460 00:32:10,971 --> 00:32:15,266 Тя каза, че ще го използват, за да разбият самолет, 461 00:32:15,267 --> 00:32:19,354 да го накарат да изглежда като пилотска грешка. 462 00:32:19,355 --> 00:32:21,356 Мислиш ли, че това е имала предвид? 463 00:32:21,357 --> 00:32:24,108 Искам да кажа, ъъъ... 464 00:32:24,109 --> 00:32:27,695 Но... какво е това място? 465 00:32:27,696 --> 00:32:29,739 Знаете ли, какво всъщност правят там? 466 00:32:29,740 --> 00:32:34,035 Доколкото мога да преценя, те не правят нищо особено. 467 00:32:34,036 --> 00:32:37,038 Това е някакъв проект за свине от времето на Студената война, 468 00:32:37,039 --> 00:32:39,624 като антенна решетка в Уинтър Харбър. 469 00:32:39,625 --> 00:32:43,127 Вероятно имат антракс от 1952 г. заключен във фризер, 470 00:32:43,128 --> 00:32:45,630 използвайте това, за да оправдаете 18 работни места. 471 00:32:45,631 --> 00:32:47,048 Никой не прави проучвания. 472 00:32:47,049 --> 00:32:50,052 Но правителствените отпадъци са стара новина. 473 00:32:52,429 --> 00:32:55,264 Да. Развъждането на саскуоч е по-добро. 474 00:32:55,265 --> 00:32:56,934 Определено по-секси. 475 00:33:00,270 --> 00:33:02,815 Мамка му. Ъъ, толкова ли е късно? 476 00:33:06,527 --> 00:33:08,820 Дай ми хубава снимка на Бигфута? 477 00:33:08,821 --> 00:33:10,364 Ще направим стотици. 478 00:33:15,035 --> 00:33:18,788 Ръка там. Да. Хубаво. 479 00:33:18,789 --> 00:33:20,457 И освобождаване. 480 00:33:22,459 --> 00:33:25,002 Страхотно хвърляне. Шибано красиво. 481 00:33:25,003 --> 00:33:27,422 Той всъщност не смята, че това е било добро хвърляне. 482 00:33:27,423 --> 00:33:28,632 Никакви глупости. 483 00:33:33,887 --> 00:33:35,471 Добре, значи няма микрофони, 484 00:33:35,472 --> 00:33:37,140 но мислим ли, че може да има сензори за движение тук? 485 00:33:37,141 --> 00:33:38,975 Те не мислят, че имат нужда от тях. 486 00:33:38,976 --> 00:33:40,935 Не ги интересува какво правим тук. 487 00:33:40,936 --> 00:33:42,645 Те вероятно наистина не вярват 488 00:33:42,646 --> 00:33:44,564 Всяко дете ще се опита и ще направи сериозен опит. 489 00:33:44,565 --> 00:33:46,482 Ами, няма да потънем. 490 00:33:46,483 --> 00:33:48,985 - Тук е доста солидно. 491 00:33:48,986 --> 00:33:51,446 Но дори и да можехме, не забравяш ли нещо? 492 00:33:51,447 --> 00:33:53,364 Какво е това? 493 00:33:53,365 --> 00:33:56,159 Не, не забравям. 494 00:33:56,160 --> 00:33:57,493 „Възможността да победим врага“ 495 00:33:57,494 --> 00:33:59,954 е осигурено от врага.“ 496 00:33:59,955 --> 00:34:02,291 - Скалата ли казва това? - Да. 497 00:34:23,061 --> 00:34:25,813 Те правят този патрул два пъти на ден, 498 00:34:25,814 --> 00:34:28,524 два пъти през нощта, през шест часа разлика, 499 00:34:28,525 --> 00:34:30,651 12:00 и 6:00. 500 00:34:30,652 --> 00:34:33,821 Винаги по един и същи начин, по посока на часовниковата стрелка, 501 00:34:33,822 --> 00:34:35,907 и обзалагам се, че е смяна на смяната. 502 00:34:35,908 --> 00:34:38,659 След полунощ, преди 6 сутринта 503 00:34:38,660 --> 00:34:41,412 Бих казал от 13:00 до 13:30. Това е идеалното време. 504 00:34:41,413 --> 00:34:43,623 Обичам кучета. 505 00:34:43,624 --> 00:34:46,293 Никога не можах да си взема. Мама е алергична. 506 00:34:54,092 --> 00:34:57,303 - Ъъ, Ейвъри? - Земята до Ейвъри. 507 00:34:57,304 --> 00:35:00,973 Кучетата не пазят мислите си. 508 00:35:00,974 --> 00:35:02,768 Те ти позволяват да се возиш с тях. 509 00:35:06,104 --> 00:35:08,564 Ъъъ... 510 00:35:08,565 --> 00:35:10,525 можеш ли да видиш това, което вижда кучето? 511 00:35:10,526 --> 00:35:13,069 Донякъде. 512 00:35:13,070 --> 00:35:14,278 Добре. 513 00:35:18,909 --> 00:35:22,787 Има още една ограда, цялата стара и ръждясала. 514 00:35:22,788 --> 00:35:25,289 Тревата е висока , а оградата е ръждясала, ръждясала. 515 00:35:25,290 --> 00:35:27,041 Никой не ходи там. 516 00:35:27,042 --> 00:35:30,002 - Значи, видя друга ограда? - Да. 517 00:35:30,003 --> 00:35:31,838 Това е друга детска площадка, цялата стара. 518 00:35:31,839 --> 00:35:33,756 Хм. 519 00:35:33,757 --> 00:35:37,093 Има още една детска площадка? Свързана ли е с „Задната половина“? 520 00:35:37,094 --> 00:35:38,594 Ъъъ, не знам. 521 00:35:38,595 --> 00:35:40,930 Ами, искам да кажа, тревата беше висока и жълта. 522 00:35:40,931 --> 00:35:42,348 Оградата цялата ръждяса. 523 00:35:42,349 --> 00:35:45,726 Ами, мислиш ли...? 524 00:35:45,727 --> 00:35:47,563 че бихме могли да копаем под него? 525 00:35:52,734 --> 00:35:54,485 Мисля, че да. 526 00:35:54,486 --> 00:35:56,946 Кучето копаеше под него. 527 00:35:56,947 --> 00:35:58,865 Добре, но как да се върнем там? 528 00:35:58,866 --> 00:36:00,449 Имам предвид, освен очевидното. 529 00:36:00,450 --> 00:36:03,703 Добре. Ейвъри, видя ли някакви деца там? 530 00:36:03,704 --> 00:36:04,996 Хм, не. 531 00:36:04,997 --> 00:36:06,581 Изглежда сякаш никога няма никой там. 532 00:36:06,582 --> 00:36:11,085 Но... не искам да ходя там, Заден полузащитник. 533 00:36:11,086 --> 00:36:13,255 Какво има там отзад? Усещаш ли го? 534 00:36:14,965 --> 00:36:15,841 Пий! 535 00:36:19,678 --> 00:36:21,722 Ша. не 536 00:36:25,267 --> 00:36:26,684 Седни. 537 00:36:28,645 --> 00:36:31,439 Кутия за мечти? 538 00:36:31,440 --> 00:36:34,150 Чакай. Беше ли лошо? 539 00:36:34,151 --> 00:36:37,987 Свързах се с Хъм. 540 00:36:37,988 --> 00:36:40,032 Съжалявам, Ша. 541 00:36:45,412 --> 00:36:47,914 „Няма да ме видиш повече.“ 542 00:36:51,710 --> 00:36:53,587 Хей. 543 00:37:25,202 --> 00:37:26,453 Ура! 544 00:37:30,082 --> 00:37:32,875 Толкова се гордеем с теб, Калиша. 545 00:37:32,876 --> 00:37:36,504 Готов си да служиш на родината си. 546 00:37:36,505 --> 00:37:40,132 Работил си толкова усилено и това е високо оценено. 547 00:37:40,133 --> 00:37:42,426 Никой няма да узнае твоята жертва. 548 00:37:42,427 --> 00:37:44,261 Дори не и ти. 549 00:37:44,262 --> 00:37:47,724 Но... ти се прибираш у дома. 550 00:37:49,685 --> 00:37:51,979 Поздравления! 551 00:37:58,902 --> 00:38:01,363 Трябва да те накарам да го изядеш. 552 00:38:10,288 --> 00:38:12,373 Ще поддържам връзка, Ша, добре? 553 00:38:12,374 --> 00:38:14,126 Ставам по-силен, а и ти също. 554 00:38:15,335 --> 00:38:17,754 Добре, Ейвъри. Ще опитаме. 555 00:38:22,926 --> 00:38:25,429 Наистина трябва да опиташ, Ша. 556 00:38:28,265 --> 00:38:30,392 Можеш ли да прочетеш нещо от нея? 557 00:38:32,394 --> 00:38:34,146 Мм-ммм. 558 00:38:40,610 --> 00:38:42,028 Хей, оферирай, 559 00:38:42,029 --> 00:38:43,738 Ела с мен за секунда. 560 00:38:43,739 --> 00:38:44,905 - Мммм. Защо? - Просто ела. 561 00:38:44,906 --> 00:38:45,866 Но защо? 562 00:38:50,078 --> 00:38:51,370 Бъди силен/силна. 563 00:38:51,371 --> 00:38:53,289 Ще бъда там след няколко дни, 564 00:38:53,290 --> 00:38:55,416 когато ме изпратят обратно там, ясно? 565 00:38:55,417 --> 00:38:57,793 Това ли трябва да ме накара да се чувствам по-добре? 566 00:38:57,794 --> 00:38:59,671 Това беше надеждата. 567 00:39:08,138 --> 00:39:11,015 Благодаря, скъпа. Просто ги сложи там долу. 568 00:39:11,016 --> 00:39:13,476 Искаш ли да вземеш работата ми? 569 00:39:13,477 --> 00:39:15,644 Никой не може да ти вземе работата, Морийн. 570 00:39:15,645 --> 00:39:17,021 Ти си най-добрият/най-добрата. 571 00:39:17,022 --> 00:39:19,356 В крайна сметка ти ще управляваш това място. 572 00:39:19,357 --> 00:39:22,194 Твърде късно е за мен. 573 00:39:26,198 --> 00:39:29,325 Мразиш тези дипломирания, нали? 574 00:39:29,326 --> 00:39:31,744 По-добре се върни. 575 00:39:31,745 --> 00:39:34,831 Не е твърде късно, Морийн. 576 00:39:46,718 --> 00:39:48,719 Трябва да видим какво има там отзад, 577 00:39:48,720 --> 00:39:50,514 и може би Ша може да влезе в тази детска площадка. 578 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 Добре, всички, дайте ми ръцете си. 579 00:39:53,892 --> 00:39:55,935 Дай ми ръката си. 580 00:39:55,936 --> 00:39:58,814 Всички, дайте ми ръцете си. 581 00:40:18,625 --> 00:40:20,794 Добре, момчета. 582 00:40:24,464 --> 00:40:27,008 Време е да тръгваме, госпожице Бенсън! 583 00:40:29,886 --> 00:40:31,679 Тони! 584 00:40:31,680 --> 00:40:33,180 Добре, стига! 585 00:40:33,181 --> 00:40:34,723 - Махни си ръцете от нея! 586 00:40:34,724 --> 00:40:36,016 Не! 587 00:40:39,271 --> 00:40:41,105 Не, не се бий! Не е моментът! 588 00:40:41,106 --> 00:40:42,481 Не е моментът. 589 00:40:42,482 --> 00:40:44,150 - И така, кога ще бъде? - Не сега! 590 00:40:44,151 --> 00:40:45,526 Никога. 591 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 Пусни ме! 592 00:40:47,904 --> 00:40:49,196 Спри! 593 00:40:51,324 --> 00:40:52,741 - Пий! 594 00:40:52,742 --> 00:40:53,993 Пий! 595 00:41:06,923 --> 00:41:08,550 Спри! 596 00:41:23,231 --> 00:41:25,400 Ани? 597 00:42:05,357 --> 00:42:09,360 Тя е в тунел. Тъмно е и страшно. 598 00:42:21,581 --> 00:42:23,250 Ани, не е ли часът на Олман? 599 00:42:28,171 --> 00:42:32,174 Уф. Трудно ми е. 600 00:42:32,175 --> 00:42:35,387 Твърде далеч е и всичко е камък. 601 00:42:37,764 --> 00:42:39,516 Ани, вътре ли си? 602 00:42:42,936 --> 00:42:44,562 Аз съм. Тим съм. 603 00:43:35,405 --> 00:43:37,740 Изгубих я. Изгубих я! 604 00:43:37,741 --> 00:43:41,118 Не, не съм достатъчно силен! Ша! Ша! 605 00:43:41,119 --> 00:43:44,456 Няма проблем. Ще я намерим. 606 00:43:45,999 --> 00:43:48,168 Ще я намерим отново. 607 00:43:49,305 --> 00:44:49,595 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm