"Good Boy" We Are The Champions

ID13193052
Movie Name"Good Boy" We Are The Champions
Release NameGood.Boy.2025.S01E16.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36457246
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 TODAS AS PERSONAGENS, LOCAIS E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 3 00:00:53,804 --> 00:00:56,056 ATORES INFANTIS E ANIMAIS FORAM FILMADOS EM SEGURANÇA 4 00:00:59,685 --> 00:01:00,770 O Min Ju-yeong. 5 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 O sacana é mais louco do que possas imaginar. 6 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 Ele só fica satisfeito se conseguir o que quer 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,448 ou se destruir o que não pode ter. 8 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Tolueno? 9 00:01:27,129 --> 00:01:28,297 Isto é impressionante. 10 00:01:29,924 --> 00:01:33,469 Se é a última opção caso aconteça o pior, diria que é um exagero. 11 00:01:36,555 --> 00:01:39,517 Isto é o suficiente para explodir a cidade toda. 12 00:01:41,644 --> 00:01:42,645 Espero que sim. 13 00:01:44,354 --> 00:01:46,690 Destruirei tudo o que construí… 14 00:01:49,693 --> 00:01:51,027 … com as minhas próprias mãos. 15 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 Não sei quando se irá passar… 16 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 … mas pode ser já, pois não tem para onde fugir. 17 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 Tem cuidado. 18 00:02:10,840 --> 00:02:11,882 Estás encostado às cordas. 19 00:02:33,028 --> 00:02:34,446 Podes esperar por isso. 20 00:02:36,574 --> 00:02:39,577 Hoje vai ser um dia mesmo inesquecível. 21 00:02:50,588 --> 00:02:51,422 Sai. 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 Sai imediatamente. 23 00:02:52,756 --> 00:02:53,799 Sai daí, raios! 24 00:02:53,883 --> 00:02:56,385 Não se aproximem! 25 00:03:08,355 --> 00:03:10,316 Han-na, anda. 26 00:03:35,507 --> 00:03:37,718 Querida… Jeong-a… 27 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Querida… Jeong-a… 28 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 Não importa como começou. 29 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 O que importa… 30 00:03:53,067 --> 00:03:54,526 … é como acaba. 31 00:03:57,029 --> 00:03:58,948 Neste mundo ninguém cumpre as regras. 32 00:04:05,079 --> 00:04:06,914 Só há uma forma de os enfrentar 33 00:04:07,998 --> 00:04:08,999 e de ganhar. 34 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Ou seja, 35 00:04:12,211 --> 00:04:13,420 uma vitória por knockout… 36 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 … que ninguém pode contestar. 37 00:04:23,555 --> 00:04:28,352 ÚLTIMO EPISÓDIO: NÓS SOMOS OS CAMPEÕES 38 00:04:48,539 --> 00:04:52,042 Se tivesses feito o que pedi, não teria sido tão duro. 39 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 Não sei nada sobre viagens clandestinas. 40 00:04:55,587 --> 00:04:58,173 Como podia fazer o que pediu? 41 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Tinhas de conseguir. 42 00:05:00,009 --> 00:05:01,468 Fui eu que te pedi um favor. 43 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Preferes… 44 00:05:06,181 --> 00:05:09,518 … que te peça novamente à frente da tua mulher e filha? 45 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 Sr. Min. 46 00:05:12,730 --> 00:05:14,648 Lamento imenso, 47 00:05:14,732 --> 00:05:18,277 mas não consigo fazer isso. 48 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Isso quer dizer 49 00:05:20,863 --> 00:05:22,948 que já não preciso de ti. 50 00:05:28,662 --> 00:05:30,330 Eu dei o meu melhor. 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,457 Lamento. 52 00:05:31,540 --> 00:05:33,834 Por favor, Sr. Min. 53 00:05:33,917 --> 00:05:35,127 - Poupe-me… - Cala-te. 54 00:05:50,392 --> 00:05:51,727 O capitão e o Jae-hong? 55 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 Acho que estão além. 56 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 Hospital? Caramba. 57 00:06:02,279 --> 00:06:03,322 Capitão, está bem? 58 00:06:03,906 --> 00:06:06,575 Dong-ju, quase morri. 59 00:06:06,658 --> 00:06:10,329 Sabes o susto que apanhei? Meu Deus, Dong-ju… 60 00:06:10,996 --> 00:06:14,249 Se não tivesse isto comigo, tinha morrido. 61 00:06:14,333 --> 00:06:17,294 A minha mulher e filha salvaram-me. 62 00:06:17,377 --> 00:06:19,505 Agarrei-me a isto e rezei muito. 63 00:06:19,588 --> 00:06:22,174 É mesmo um amuleto da sorte! 64 00:06:22,257 --> 00:06:24,635 - Está a exagerar, capitão. - Não estou nada! 65 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 - Está tudo bem. - Seus sacanas! 66 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Disse-vos para virem rápido! Já explodiu tudo! 67 00:06:31,934 --> 00:06:33,393 Devíamos tê-los impedido. 68 00:06:38,649 --> 00:06:40,943 SALA VIP 69 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 CAMIÃO QUE EXPLODIU TRANSPORTAVA "REBUÇADO" 70 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 Quanto tempo vai ficar sem fazer nada? 71 00:06:57,417 --> 00:06:59,128 O que queres, pulha? 72 00:07:02,047 --> 00:07:03,465 "Os deveres da Polícia Coreana 73 00:07:05,008 --> 00:07:07,386 são proteger a vida e os bens dos cidadãos, 74 00:07:08,095 --> 00:07:10,139 prevenir, reprimir e investigar crimes, 75 00:07:10,222 --> 00:07:11,765 guardar instalações importantes 76 00:07:11,849 --> 00:07:14,726 e manter a ordem pública e a segurança." 77 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 Durante quanto tempo vai continuar a ignorar? 78 00:07:21,150 --> 00:07:22,442 Não tem vergonha? 79 00:07:23,026 --> 00:07:24,486 Enquanto comissário 80 00:07:24,570 --> 00:07:26,196 e agente da Polícia Coreana… 81 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 … tem de cumprir esses deveres. 82 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 Está bem, tu e a tua equipa tinham razão. 83 00:07:37,707 --> 00:07:40,919 Dezenas de altos funcionários em Insung 84 00:07:41,003 --> 00:07:43,589 são há muito tempo cúmplices do Min Ju-yeong. 85 00:07:44,298 --> 00:07:45,257 Diz-me. 86 00:07:45,799 --> 00:07:47,885 Achas que consegues resolver isso de repente? 87 00:07:50,971 --> 00:07:54,516 Uma fábrica de tintas em Gihyeon-dong costumava usar este armazém. 88 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 Mas a empresa faliu há dois anos, 89 00:07:56,310 --> 00:07:59,062 e como o espaço ficou hipotecado, não o puderam usar. 90 00:07:59,146 --> 00:08:01,273 Uma fábrica de tintas em Gihyeon-dong? 91 00:08:01,356 --> 00:08:02,900 Onde apanhámos o Coelho Dourado? 92 00:08:03,567 --> 00:08:04,776 O gerente na altura… 93 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 Seria o Min Ju-yeong. 94 00:08:06,695 --> 00:08:09,489 Sim. Temos de apanhar o Min Ju-yeong rapidamente, 95 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 senão não restará nada da cidade de Insung. 96 00:08:11,992 --> 00:08:15,245 Se estás assim tão preocupado, ajuda-nos. 97 00:08:15,329 --> 00:08:17,831 Estou a arriscar-me e a dar o meu melhor! 98 00:08:17,915 --> 00:08:19,207 Capitão. 99 00:08:19,291 --> 00:08:20,918 Estive a ver o CCTV da entrada 100 00:08:21,001 --> 00:08:22,920 e cinco camiões saíram do armazém. 101 00:08:23,837 --> 00:08:26,715 Houve quatro explosões na cidade. 102 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Então, onde está o camião em falta? 103 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 Isto ainda não acabou. 104 00:08:38,434 --> 00:08:41,020 Vou verificar a matrícula e emitir um alerta. 105 00:08:41,605 --> 00:08:42,981 Esquece o comissário. 106 00:08:43,065 --> 00:08:44,816 Envia unidades, dê por onde der. 107 00:08:44,900 --> 00:08:46,443 Eu trato disto. 108 00:08:50,697 --> 00:08:51,740 É verdade, 109 00:08:52,407 --> 00:08:55,202 como sabias que havia explosivos? 110 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Qual é o plano do Min Ju-yeong? 111 00:09:05,837 --> 00:09:06,838 Vê lá o que dizes. 112 00:09:07,589 --> 00:09:10,259 Serás tratada conforme o que responderes. 113 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Ele deverá fugir. 114 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 Talvez saia da cidade ou até do país. 115 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Há postos de controlo em todas as saídas de Insung. 116 00:09:17,391 --> 00:09:19,977 Também bloqueámos todas as rotas de fuga por mar. 117 00:09:20,060 --> 00:09:22,813 Exato. Será impossível viajar clandestinamente. 118 00:09:22,896 --> 00:09:25,357 Conheço praticamente todas as rotas de fuga. 119 00:09:25,440 --> 00:09:28,652 Ainda assim, ele fará de tudo para fugir. 120 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Ele é mesmo assim. 121 00:09:32,948 --> 00:09:34,074 Exato. 122 00:09:34,157 --> 00:09:35,867 Ele é mesmo assim. 123 00:09:37,661 --> 00:09:40,038 Há 20 anos que ele passa despercebido. 124 00:09:40,580 --> 00:09:42,124 Não o apanharão tão facilmente. 125 00:09:43,625 --> 00:09:45,043 Ele vai fugir certamente. 126 00:09:45,752 --> 00:09:47,212 O mais provável 127 00:09:47,296 --> 00:09:48,880 é ter ajuda de alguém. 128 00:09:50,048 --> 00:09:51,049 Quem? 129 00:09:51,133 --> 00:09:52,134 Antes de vos dizer, 130 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 gostaria de comer. 131 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 Que tal o kimchi jjigae de um ex-atleta nacional? 132 00:10:00,767 --> 00:10:02,311 Gwang-se, traz kimchi jjigae. 133 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Eu faço-o. 134 00:10:03,895 --> 00:10:05,605 Só comes depois de falares. 135 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 De que estás à espera? Se falares, nós fazemos. 136 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 Quem ajudaria o Min Ju-yeong? 137 00:10:18,994 --> 00:10:20,704 E sem receber nada em troca? 138 00:10:22,497 --> 00:10:24,082 Diz-nos quem é! 139 00:10:24,166 --> 00:10:25,917 Ou dizes a bem ou dizes a mal. 140 00:10:26,001 --> 00:10:27,377 Queres que te obriguemos? 141 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Sabem, 142 00:10:32,674 --> 00:10:34,801 o Min Ju-yeong tem um encanto peculiar. 143 00:10:35,761 --> 00:10:37,054 Alguém que se deixasse levar 144 00:10:37,929 --> 00:10:39,931 ajudaria sem receber nada em troca. 145 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 ALFÂNDEGA DA COREIA 146 00:10:42,434 --> 00:10:43,852 Talvez tal devoção… 147 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 … seja amor. 148 00:10:50,984 --> 00:10:51,943 Pode ser uma mulher. 149 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 Aquela mulher? 150 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 A Kim Yu-na está de baixa desde o dia 9. 151 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 Ela devia ter voltado ontem, 152 00:11:07,667 --> 00:11:09,336 mas não foi trabalhar e não avisou. 153 00:11:09,878 --> 00:11:13,215 E ninguém consegue contactar o chefe do Min Ju-yeong, Song Yeong-sik. 154 00:11:13,298 --> 00:11:15,217 Então, ela e o Sr. Min Ju-yeong… 155 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Está bem, já percebi. 156 00:11:20,764 --> 00:11:22,432 Entendido. Obrigado. 157 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 Vi as imagens de CCTV. 158 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 Ela saiu às 23h05 há dois dias e nunca mais voltou. 159 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 Ela também não apareceu no trabalho e o telemóvel está desligado. 160 00:11:32,234 --> 00:11:34,569 Vamos deixar o camião para o superintendente sénior 161 00:11:34,653 --> 00:11:35,821 e focar-nos na Sra. Kim. 162 00:11:36,822 --> 00:11:40,283 Vou rastrear os seus movimentos e falar com a operadora 163 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 para saber onde fez a última chamada. 164 00:11:42,202 --> 00:11:46,164 Vocês continuam a vigilância aqui, no caso de ela voltar. 165 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 - Sim. - Está bem. 166 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 O que é isso? 167 00:12:14,651 --> 00:12:15,694 Toma. 168 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Obrigado. 169 00:12:33,170 --> 00:12:34,713 Então? Não comes? 170 00:12:35,630 --> 00:12:36,631 Não é isso. 171 00:12:37,716 --> 00:12:39,342 Estou só a pensar se estás bem. 172 00:12:39,885 --> 00:12:40,927 Estou. 173 00:12:41,011 --> 00:12:43,305 Come. Devia ter comprado mais. 174 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 Tens de comer bem para recuperar. 175 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Prova. É bom. 176 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Tens a certeza? 177 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Caramba! 178 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 - O que… - Queres que te dê à boca? 179 00:13:06,745 --> 00:13:07,787 Espera. 180 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 Já disse que não como. 181 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Toma. 182 00:13:10,957 --> 00:13:12,459 - Para. - Abre a boca. 183 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 - Abre bem. - Não quero. 184 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Tens de comer para ter força. 185 00:13:17,923 --> 00:13:19,382 Pareces um campeão a comer. 186 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Então? Não é bom? 187 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Ora aí está. 188 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Sabia que tinhas fome. 189 00:13:34,272 --> 00:13:36,858 Credo, és uma criança? Tens comida na cara. 190 00:13:37,901 --> 00:13:39,152 Olha para ti. 191 00:13:40,487 --> 00:13:41,905 Também tens aqui. 192 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 É hora de trocar. 193 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 - Até já. - Leva a tua bebida. 194 00:13:52,207 --> 00:13:53,165 Então? 195 00:13:59,589 --> 00:14:02,092 LOJA DE PENHORES INSUNG 196 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 E as rotas de fuga? 197 00:14:05,011 --> 00:14:06,680 Sou seu subordinado? 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,848 Os contrabandistas não falam e não há sinal dele. 199 00:14:08,932 --> 00:14:10,934 De qualquer forma, Insung tornou-se um caos. 200 00:14:11,017 --> 00:14:12,644 Soube que os yakuza também estão cá. 201 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 Os yakuza? 202 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 O Min Ju-yeong vendeu-lhes drogas, 203 00:14:18,275 --> 00:14:21,361 mas o negócio correu mal e tudo está a descambar. 204 00:14:21,444 --> 00:14:25,323 Em vez de uma multa, os yakuza puseram a cabeça dele a prémio, 205 00:14:25,407 --> 00:14:28,702 e há gângsteres de todo o país em Insung. 206 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 Eles andam a lutar como animais selvagens 207 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 para assumir os negócios que eram do Min Ju-yeong. 208 00:14:34,040 --> 00:14:36,668 Acho que o termo técnico seria "desastre total". 209 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Vamos investigar. 210 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 A sério? 211 00:14:43,258 --> 00:14:44,384 Raios partam. 212 00:14:48,346 --> 00:14:50,932 Chefe, eles estão a revistar esta zona toda. 213 00:14:51,016 --> 00:14:52,058 Que merda. 214 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Olá, Ha. 215 00:14:57,522 --> 00:14:58,982 Sou eu, o Baek. 216 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Arranja-me uns homens teus. 217 00:15:01,234 --> 00:15:03,194 Tenho de encontrar o cabrão do Min Ju-yeong. 218 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 Tenho de o matar. 219 00:15:11,870 --> 00:15:13,496 Segue o teu próprio caminho. 220 00:15:15,749 --> 00:15:16,916 Eu vou fazer o mesmo. 221 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Vai. 222 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Raios! 223 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 - O que foi? - Vamos trocar. 224 00:15:39,230 --> 00:15:40,315 Eu estou bem. 225 00:15:40,398 --> 00:15:42,525 Tens de descansar e ir ao hospital. 226 00:15:43,360 --> 00:15:44,569 O capitão é que devia ir. 227 00:15:44,653 --> 00:15:46,237 - O quê? Porquê? - Silêncio! 228 00:15:49,282 --> 00:15:50,283 Olá, agente Ji. 229 00:15:51,159 --> 00:15:52,285 Olá. 230 00:15:52,369 --> 00:15:53,536 Espera, estão a ligar-me. 231 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Olá, agente Shin. 232 00:16:01,836 --> 00:16:03,338 - Sra. Kim Yu-na. - Credo! 233 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Sou polícia. 234 00:16:06,091 --> 00:16:09,052 Houve uma transação com o cartão de crédito da Sra. Kim Yu-na 235 00:16:09,135 --> 00:16:11,763 na loja de conveniência além, por isso, trouxe-a aqui. 236 00:16:19,604 --> 00:16:21,606 Se se recusar a falar connosco, 237 00:16:21,690 --> 00:16:23,441 só irá prejudicá-la. 238 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 Se ajudar o Min Ju-yeong a fugir, 239 00:16:26,569 --> 00:16:28,905 poderá ser acusada de ajudar e abrigar um fugitivo. 240 00:16:28,988 --> 00:16:30,323 É um assunto grave. 241 00:16:35,328 --> 00:16:38,039 Está tudo bem, Sra. Kim. Fale connosco e nós ajudá-la-emos. 242 00:16:44,838 --> 00:16:47,006 Ele disse que tinha de sair do país com urgência. 243 00:16:48,842 --> 00:16:50,009 O quê? 244 00:16:50,093 --> 00:16:51,886 Ele pediu-me para ir com ele. 245 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 Devo encontrar-me com ele mais tarde. 246 00:16:55,140 --> 00:16:56,057 Onde? 247 00:16:56,141 --> 00:16:58,059 No Hotel Victory. 248 00:17:05,108 --> 00:17:07,234 Está na hora. Fiquem atentos. 249 00:17:07,318 --> 00:17:08,569 Vamos. 250 00:17:17,244 --> 00:17:19,289 Se acontecer algo aí fora, diz imediatamente. 251 00:17:19,830 --> 00:17:21,040 Entendido. 252 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Mas que raio? 253 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 - Não é ele, pois não? - Não. 254 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Capitão, pode ver as pessoas que estão a entrar? 255 00:17:40,435 --> 00:17:41,352 Está bem. 256 00:17:46,900 --> 00:17:47,901 Quem são aqueles? 257 00:17:48,485 --> 00:17:49,444 Vou descobrir. 258 00:17:58,620 --> 00:17:59,954 - Vamos. - Está bem. 259 00:18:25,146 --> 00:18:26,064 O que disseram eles? 260 00:18:26,147 --> 00:18:27,941 Há uma reunião de acionistas às 16 horas 261 00:18:28,024 --> 00:18:30,026 sobre a venda do hotel na sala de convenções. 262 00:18:30,109 --> 00:18:32,153 O Min Ju-yeong é o dono sob um nome falso, 263 00:18:32,237 --> 00:18:35,323 e acho que ele quer vendê-lo antes que seja apreendido. 264 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Então, estás a dizer que são todos acionistas? 265 00:18:38,827 --> 00:18:40,787 O chefe distrital, um vereador, 266 00:18:40,870 --> 00:18:42,956 o diretor da alfândega, o chefe do porto, 267 00:18:43,039 --> 00:18:45,458 o chefe da guarda costeira e até um procurador. 268 00:18:46,793 --> 00:18:49,045 Eles só querem saber dos seus próprios interesses. 269 00:18:49,128 --> 00:18:50,338 Vejam como se esforçam. 270 00:18:50,421 --> 00:18:53,091 Estão todos na lista do Min Ju-yeong. 271 00:18:53,174 --> 00:18:54,217 Mas há algo estranho. 272 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 Será coincidência que a assembleia de acionistas 273 00:18:57,595 --> 00:19:00,557 seja à mesma hora que o Min Ju-yeong vem buscar a Sra. Kim? 274 00:19:03,434 --> 00:19:04,435 Tens razão. 275 00:19:05,854 --> 00:19:07,105 Há algo estranho. 276 00:19:08,815 --> 00:19:10,441 Tal como a Sra. Kim Yu-na. 277 00:19:11,025 --> 00:19:13,611 Ela desligou o telemóvel para evitar ser localizada, 278 00:19:13,695 --> 00:19:15,363 mas usou o cartão de crédito 279 00:19:15,446 --> 00:19:17,615 perto da casa dela, onde estávamos a vigiar. 280 00:19:23,788 --> 00:19:26,749 Vamos separar-nos e vigiar a zona. 281 00:19:26,833 --> 00:19:28,585 Vou falar com a segurança do hotel. 282 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 Então, vamos à sala de convenções. 283 00:19:31,087 --> 00:19:33,214 E a Sra. Kim Yu-na? 284 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 Quero que tu e a agente Ji a vigiem. 285 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 - O Min Ju-yeong pode nem aparecer. - Certo. 286 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Fale connosco por rádio se houver algo. 287 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 - Vamos. - Está bem. 288 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Agente Ji, também estou a vigiar a Sra. Kim Yu-na. 289 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 INSUNG S&E CORP 290 00:20:17,008 --> 00:20:19,344 Agente Shin, vigia a Sra. Kim Yu-na. 291 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 Não te preocupes. 292 00:20:21,721 --> 00:20:23,264 Nem vou pestanejar. 293 00:20:38,988 --> 00:20:41,783 HOTEL VICTORY REUNIÃO DE ACIONISTAS 294 00:20:52,001 --> 00:20:52,919 Olá. 295 00:20:53,461 --> 00:20:54,545 Tenho uma pergunta. 296 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 É sobre as pessoas que acabaram de sair. O que faziam aqui? 297 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 Era para a reunião de acionistas. 298 00:21:00,343 --> 00:21:03,137 Andam a verificar os aspersores e outras coisas desde ontem. 299 00:21:03,221 --> 00:21:04,639 Já acabaram o trabalho. 300 00:21:04,722 --> 00:21:05,723 Está bem, obrigada. 301 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 Dão-me um minuto? Sou da polícia. 302 00:21:19,862 --> 00:21:22,198 Onde posso encontrar a segurança do hotel… 303 00:21:25,785 --> 00:21:27,203 Onde está a segurança? 304 00:21:27,787 --> 00:21:31,207 O homem que saiu é o Jang Yeong-gyu, o líder da segurança. 305 00:21:58,860 --> 00:21:59,736 Pó? 306 00:21:59,819 --> 00:22:03,281 Havia algo além de tolueno no armazém? 307 00:22:05,658 --> 00:22:06,659 Será? 308 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Cianeto de sódio. 309 00:22:11,581 --> 00:22:12,623 O que é isso? 310 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Sra. Kim Yu-na! 311 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 Táxi! 312 00:22:37,690 --> 00:22:40,485 Por favor, arranque. Rápido! 313 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Sra. Kim! 314 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Sra. Kim Yu-na! 315 00:22:44,655 --> 00:22:46,115 Não vá ter com o Min Ju-yeong! 316 00:22:46,199 --> 00:22:47,450 Sra. Kim Yu-na! 317 00:22:47,533 --> 00:22:48,451 O Min Ju-yeong é… 318 00:22:48,951 --> 00:22:50,536 Ele é um criminoso! 319 00:22:51,704 --> 00:22:52,997 A Sra. Kim Yu-na fugiu. 320 00:22:54,624 --> 00:22:56,125 A Sra. Kim Yu-na fugiu. 321 00:22:56,793 --> 00:22:58,669 Raios, eu sabia. 322 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Sargento Kim! 323 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 - Vi um tipo do Túnel de Jungdong. - O quê? 324 00:23:05,510 --> 00:23:06,344 Passa-se algo. 325 00:23:08,012 --> 00:23:09,097 Han-na. 326 00:23:10,139 --> 00:23:11,808 Acabei de descobrir 327 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 que havia outra coisa além de tolueno no armazém. 328 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 É uma matéria-prima industrial. 329 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 É uma substância tóxica, mas não é inflamável nem explosiva. 330 00:23:19,607 --> 00:23:21,150 No entanto, 331 00:23:21,234 --> 00:23:23,986 quando contacta com a água, produz cianeto de hidrogénio. 332 00:23:24,862 --> 00:23:26,239 E isso é letal. 333 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 Tem sido usado como gás tóxico 334 00:23:29,033 --> 00:23:31,494 e as características inflamáveis podem provocar explosões. 335 00:23:31,577 --> 00:23:34,122 Acham que o camião em falta… 336 00:23:39,710 --> 00:23:43,297 Não me digam que o sacana quer matar toda a gente aqui. 337 00:23:43,881 --> 00:23:46,092 Se todos aqui morrerem, 338 00:23:46,175 --> 00:23:47,885 Insung ficará paralisada. 339 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 Isso dar-lhe-á uma oportunidade para fugir. 340 00:23:51,973 --> 00:23:53,891 Desta vez, temos de o impedir. 341 00:23:54,475 --> 00:23:56,727 Seja como for, temos de evacuar toda a gente. 342 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 - Isso é o correto. - Está bem. 343 00:24:02,900 --> 00:24:04,569 Com licença. Desculpem. 344 00:24:04,652 --> 00:24:06,612 Só um momento. Com licença! 345 00:24:07,822 --> 00:24:08,698 Com licença. 346 00:24:09,824 --> 00:24:12,118 Somos da polícia. A vossa atenção, por favor. 347 00:24:12,201 --> 00:24:14,579 Este local poderá sofrer um ataque terrorista. 348 00:24:14,662 --> 00:24:17,874 - Por favor, evacuem imediatamente! - Ataque terrorista, o tanas. 349 00:24:17,957 --> 00:24:20,793 Quem é você? Tem ideia do que se passa aqui? 350 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 Todos têm de evacuar imediatamente! 351 00:24:23,588 --> 00:24:26,132 Precisamos da vossa colaboração para evitar acidentes. 352 00:24:26,215 --> 00:24:28,885 Espere. Você não é aquele tipo? 353 00:24:28,968 --> 00:24:31,053 Isso agora não importa! 354 00:24:31,137 --> 00:24:32,638 - Senhoras primeiro. - É a sério. 355 00:24:32,722 --> 00:24:34,140 Têm de sair já! 356 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Começa, por favor. 357 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Têm de sair já! 358 00:24:44,859 --> 00:24:46,944 - O que se passa? - Raios! 359 00:24:47,028 --> 00:24:49,572 HOTEL VICTORY REUNIÃO DE ACIONISTAS 360 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 Raios! Saiam imediatamente! 361 00:25:11,594 --> 00:25:12,720 Saiam já. Rápido! 362 00:25:12,803 --> 00:25:13,888 Agachem-se! 363 00:25:13,971 --> 00:25:15,765 As pessoas vêm para aqui, abram alas. 364 00:25:15,848 --> 00:25:17,266 Rápido! 365 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 Por aqui! 366 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Aqui! 367 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Saiam rapidamente por aqui! 368 00:25:27,735 --> 00:25:29,695 Mantenham a calma! Não empurrem! 369 00:25:30,279 --> 00:25:33,199 Despachem-se! Mantenham a calma e saiam com cuidado! 370 00:25:34,784 --> 00:25:37,328 Ajude esta pessoa, por favor. Com licença! 371 00:25:50,967 --> 00:25:52,343 Venham por aqui, por favor. 372 00:25:52,426 --> 00:25:54,136 Saiam com calma, por favor! 373 00:25:54,220 --> 00:25:56,055 Tenham calma e não empurrem! 374 00:26:10,861 --> 00:26:12,446 Tapem a boca e saiam à vez! 375 00:26:12,530 --> 00:26:14,865 - Calma! - Não empurrem! 376 00:26:26,335 --> 00:26:27,378 Vamos. 377 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 Tenham calma, por favor! 378 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Tenham calma! 379 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 Por aqui! 380 00:26:35,803 --> 00:26:36,846 Tenham calma! 381 00:26:43,436 --> 00:26:44,895 Continuem em frente! 382 00:26:52,486 --> 00:26:55,072 Espera. Porque não conseguem sair? 383 00:26:55,156 --> 00:26:56,282 Com licença! 384 00:26:56,365 --> 00:26:58,409 A entrada está bloqueada! Esperem! 385 00:26:59,327 --> 00:27:02,288 Com licença, por favor! 386 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 - Jae-hong! - A porta! 387 00:27:04,999 --> 00:27:06,584 - Então? - A porta está trancada! 388 00:27:07,126 --> 00:27:08,294 O capitão? 389 00:27:16,844 --> 00:27:18,179 Saiam! 390 00:27:19,805 --> 00:27:21,724 Saiam da frente, por favor. 391 00:27:21,807 --> 00:27:22,641 Saiam da frente! 392 00:27:39,950 --> 00:27:42,328 Dong-ju, estás bem? Grande idiota. 393 00:27:42,411 --> 00:27:44,455 Caramba! A sério? 394 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Só um momento! 395 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 Um momento, por favor! 396 00:27:51,754 --> 00:27:53,255 Não pode ser exposto à água. 397 00:27:53,339 --> 00:27:54,673 Água? 398 00:27:55,549 --> 00:27:56,675 A escada de emergência. 399 00:27:56,759 --> 00:28:00,137 Vão para a escada de emergência! Lá não há aspersores! 400 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Um de cada vez! 401 00:28:02,181 --> 00:28:04,350 Calma, por favor. 402 00:28:04,433 --> 00:28:06,644 - Não corram. - Tenham calma. 403 00:28:06,727 --> 00:28:09,522 - Isso. - Sigam-nos. 404 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Não corram. 405 00:28:10,689 --> 00:28:12,400 Sargento Kim, o capitão? 406 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 Capitão. 407 00:28:14,693 --> 00:28:16,070 Capitão! 408 00:28:16,153 --> 00:28:18,614 Está calor! 409 00:28:18,697 --> 00:28:20,199 O que vou fazer? 410 00:28:20,282 --> 00:28:21,409 - Capitão! - Está calor! 411 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 - Não posso… - Capitão. 412 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 Está bem? 413 00:28:25,413 --> 00:28:27,123 - Leva-me para um sítio calmo. - Sim. 414 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Desçam devagar, por favor. 415 00:28:30,000 --> 00:28:31,585 - Não corra. - Rápido! 416 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Um de cada vez. 417 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 De forma ordeira! 418 00:28:35,589 --> 00:28:37,216 Um de cada vez, por favor. 419 00:28:37,299 --> 00:28:39,927 Enviem os bombeiros já! Vamos todos morrer aqui! 420 00:28:40,010 --> 00:28:42,054 Não quero saber! Faz alguma coisa, sacana! 421 00:28:42,138 --> 00:28:43,222 O que faz aí? Saia! 422 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 - Deixe-nos sair! - Saia! 423 00:28:44,807 --> 00:28:46,475 Calem-se todos! 424 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Vocês são os ditos líderes! Deviam agir com mais dignidade! 425 00:28:52,648 --> 00:28:56,318 Quando pedir educadamente, saiam devagar, um de cada vez, está bem? 426 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 - Sim, senhor. - Sim. 427 00:28:57,486 --> 00:28:58,946 - Entendido? - Sim, senhor. 428 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 - Um de cada vez. - Obrigada. 429 00:29:01,323 --> 00:29:02,700 Muito bem. Isso mesmo. 430 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Vê como é fácil? 431 00:29:04,493 --> 00:29:05,911 Muito bem. 432 00:29:05,995 --> 00:29:08,038 Devagar. Um de cada vez. 433 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Já saíram todos? 434 00:29:10,332 --> 00:29:12,209 - E as pessoas da receção? - Já saíram. 435 00:29:12,918 --> 00:29:13,919 Capitão. 436 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 - Já saíram todos. - Ótimo. 437 00:29:17,756 --> 00:29:20,092 - Salvámos toda a gente? - Sim, salvámos. 438 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 O que tem ele? 439 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Esperem! 440 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 Só um momento! 441 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 Com licença! 442 00:29:44,033 --> 00:29:46,410 - Abram alas. - Não entrem em pânico. Esperem. 443 00:29:47,661 --> 00:29:48,829 Mantenham a ordem. 444 00:29:50,789 --> 00:29:53,542 Vai explodir outra vez. 445 00:29:53,626 --> 00:29:55,044 - Vai explodir! - Não vai nada. 446 00:29:55,127 --> 00:29:56,962 Tenha calma e aguente-se. 447 00:29:57,046 --> 00:29:58,797 Pedi reforços e devem estar a chegar. 448 00:29:59,507 --> 00:30:00,633 A quem pediste? 449 00:30:20,653 --> 00:30:23,447 Afastem-se um pouco, por favor. 450 00:30:23,531 --> 00:30:26,283 Não empurrem e não entrem em pânico. Recuem só um pouco. 451 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Cuidado. Vamos recuar um pouco. 452 00:30:32,998 --> 00:30:36,544 UNIDADE DE OPERAÇÕES ESPECIAIS 453 00:30:49,932 --> 00:30:52,142 Fala o comissário da Polícia de Insung… 454 00:30:52,226 --> 00:30:53,686 Como é que ele veio parar aqui? 455 00:30:54,311 --> 00:30:55,854 Eu disse que vinham aí reforços. 456 00:30:55,938 --> 00:30:57,356 Como é que o convenceste? 457 00:30:59,066 --> 00:31:00,109 Foi o Yoon Dong-ju. 458 00:31:02,611 --> 00:31:04,196 Ouça com atenção o que vou dizer. 459 00:31:04,780 --> 00:31:06,282 Vou dar-lhe uma oportunidade. 460 00:31:06,740 --> 00:31:07,575 Uma oportunidade? 461 00:31:13,872 --> 00:31:16,792 Uma oportunidade para provar que não é um cobarde incompetente 462 00:31:16,875 --> 00:31:18,043 nem um canalha sem caráter. 463 00:31:18,711 --> 00:31:20,296 Quando a agente Ji lhe ligar, 464 00:31:20,379 --> 00:31:22,756 será a sua última oportunidade, por isso, atenda-a. 465 00:31:23,382 --> 00:31:24,508 Estamos no Hotel Victory. 466 00:31:26,427 --> 00:31:29,221 Vai salvar pessoas que correm perigo. 467 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 É assim que será lembrado. 468 00:31:31,890 --> 00:31:33,559 Comissário Cho Pan-yeol, 469 00:31:33,642 --> 00:31:35,394 o herói corajoso que enfrentou o crime 470 00:31:35,936 --> 00:31:37,521 e salvou os cidadãos de Insung. 471 00:31:38,272 --> 00:31:41,317 Ótimo, agora vamos pedir às senhoras que avancem primeiro. 472 00:31:41,400 --> 00:31:42,526 Cuidado. 473 00:31:42,610 --> 00:31:44,486 O cobarde tornou-se útil. 474 00:31:45,446 --> 00:31:46,447 Ótimo. 475 00:31:46,530 --> 00:31:48,240 Ele pode tratar disto. 476 00:31:48,324 --> 00:31:50,618 Vamos apanhar aquele sacana do Min Ju-yeong. 477 00:31:51,201 --> 00:31:52,411 Muito bem! 478 00:31:52,494 --> 00:31:55,289 Prezados cidadãos de Insung. 479 00:31:55,372 --> 00:31:58,000 A cidade de Insung 480 00:31:58,083 --> 00:32:00,878 enfrenta atualmente uma grave onda de crimes. 481 00:32:03,339 --> 00:32:06,342 Eu, comissário Cho Pan-yeol, da Agência de Polícia de Insung, 482 00:32:07,092 --> 00:32:10,387 não posso mais ficar de braços cruzados. 483 00:32:11,639 --> 00:32:13,098 É o meu dever mais importante 484 00:32:13,724 --> 00:32:16,018 erradicar o crime e restaurar a ordem na cidade, 485 00:32:16,101 --> 00:32:20,648 para que todos os cidadãos de Insung possam viver sem medo. 486 00:32:21,899 --> 00:32:24,234 E eu, Cho Pan-yeol, 487 00:32:25,402 --> 00:32:27,279 pretendo cumprir este dever 488 00:32:27,363 --> 00:32:30,324 e prometo levá-lo até ao fim. 489 00:32:32,618 --> 00:32:34,912 Todos os agentes estarão armados e prontos 490 00:32:35,746 --> 00:32:39,875 para enfrentar o crime e a violência de cabeça erguida. 491 00:32:41,377 --> 00:32:45,422 Não descansarei até que os cidadãos de Insung 492 00:32:46,048 --> 00:32:49,385 se livrem da ansiedade e do medo. 493 00:32:50,511 --> 00:32:52,721 Para segurança de todos os cidadãos de Insung, 494 00:32:53,555 --> 00:32:57,685 tomarei todas as medidas extraordinárias necessárias. 495 00:33:06,568 --> 00:33:08,153 A partir deste momento, 496 00:33:08,987 --> 00:33:10,614 a Agência de Polícia de Insung 497 00:33:11,198 --> 00:33:12,950 está a tomar uma posição 498 00:33:13,534 --> 00:33:19,039 contra a corrupção, a desordem e a violência que ameaçam a nossa cidade, 499 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 e assim declaramos guerra ao crime! 500 00:33:24,920 --> 00:33:26,964 Até que enfim, sacana idiota. 501 00:33:27,047 --> 00:33:28,173 Já não era sem tempo. 502 00:33:29,133 --> 00:33:32,094 A este ritmo, todos os ratos de esgoto serão presos. 503 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Todos os ratos têm um buraco por onde fugir. 504 00:33:36,640 --> 00:33:39,268 - O quê? - Não disse que conhecia 505 00:33:39,351 --> 00:33:40,644 todos os contrabandistas? 506 00:33:41,145 --> 00:33:42,271 Todos? 507 00:33:42,354 --> 00:33:44,773 Tenho conhecimento de todos. 508 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 E quanto aos navios estrangeiros? 509 00:33:47,526 --> 00:33:48,819 Verificou esses? 510 00:33:48,902 --> 00:33:50,320 Todos? 511 00:33:51,113 --> 00:33:53,699 Vamos bloquear todas as saídas possíveis. 512 00:33:55,075 --> 00:33:56,410 De que esperas? Verifica-os. 513 00:33:56,994 --> 00:33:58,787 Navios estrangeiros? 514 00:33:58,871 --> 00:34:01,331 O carro do Min Ju-yeong circula a alta velocidade 515 00:34:01,415 --> 00:34:02,416 junto à Insung Motors. 516 00:34:02,499 --> 00:34:04,001 Repito, a alta velocidade. 517 00:34:04,877 --> 00:34:06,503 Estamos preparados para disparar. 518 00:34:06,587 --> 00:34:08,088 Solicito confinamento na zona. 519 00:34:15,804 --> 00:34:16,804 Deixem-na passar. 520 00:34:17,764 --> 00:34:19,183 POLÍCIA 521 00:34:28,233 --> 00:34:29,318 Isso. Continua a fugir. 522 00:34:30,235 --> 00:34:31,652 Se parares, morres. 523 00:34:52,591 --> 00:34:53,467 Apanhem o sacana! 524 00:34:53,550 --> 00:34:56,344 Ele é meu! Vou apanhá-lo! 525 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Força! 526 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Vou apanhar-te! 527 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 O Min Ju-yeong não está aqui. 528 00:35:04,228 --> 00:35:08,398 Um Mercedes preto, talvez do Min Ju-yeong, com a matrícula 70B 1632. 529 00:35:08,482 --> 00:35:10,818 Confirmámos que circula na autoestrada de Insung. 530 00:35:11,485 --> 00:35:13,570 Encontrámo-lo. Ele está num Mercedes preto. 531 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 Matrícula 70B 1632. 532 00:35:16,240 --> 00:35:17,241 Certo. 533 00:35:18,867 --> 00:35:20,244 70B 1632, PRETO 534 00:35:21,411 --> 00:35:22,830 ÁGUIA-CARECA 535 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 Encontraste-o? 536 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Há um navio russo que zarpa hoje de Jinseong. 537 00:35:26,291 --> 00:35:28,418 Vão para lá já. O sacana vai fugir hoje! 538 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Têm de ser rápidos! 539 00:35:40,055 --> 00:35:41,390 CONTROLO DA POLÍCIA 540 00:36:19,011 --> 00:36:20,470 Vou destruir o que resta… 541 00:36:25,267 --> 00:36:26,435 … com as minhas mãos. 542 00:36:43,076 --> 00:36:45,746 - Mas que raio? - Meu Deus! 543 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Alguém se vai magoar. 544 00:36:50,709 --> 00:36:52,753 Saiam! 545 00:37:15,525 --> 00:37:16,860 Sacana. 546 00:37:23,200 --> 00:37:24,242 Vou apanhar-te! 547 00:37:44,388 --> 00:37:46,139 Sabes umas coisas. 548 00:37:48,225 --> 00:37:49,810 Foste atleta? Eu também. 549 00:37:49,893 --> 00:37:51,103 Pode dizer-se que sim. 550 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 Falas coreano, sacana! 551 00:38:05,701 --> 00:38:07,786 Ele foi mesmo atleta. 552 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 Então? 553 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 Min Ju-yeong. 554 00:38:39,526 --> 00:38:42,571 Há uma grande recompensa pela tua cabeça. 555 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Tens de vir connosco. 556 00:38:44,948 --> 00:38:46,783 Agarrem o sacana. 557 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Vamos ganhar muito dinheiro com ele. 558 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 - Sim. - Sim. 559 00:39:14,436 --> 00:39:15,437 Somos da polícia. 560 00:39:31,036 --> 00:39:32,287 Temos de o encontrar, 561 00:39:32,370 --> 00:39:34,164 antes que o sacana pregue outra partida. 562 00:40:10,283 --> 00:40:11,493 Ele deve estar por perto. 563 00:40:12,077 --> 00:40:13,078 Vamos procurar. 564 00:40:35,058 --> 00:40:36,059 O que foi? 565 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Vamos esperar um pouco. 566 00:40:39,479 --> 00:40:41,106 Pois, vamos poupar energia. 567 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 - Vamos. - Vamos. 568 00:41:02,502 --> 00:41:03,837 Quem diabo são vocês? 569 00:41:11,136 --> 00:41:12,387 Nós vamos levar esse tipo. 570 00:41:14,472 --> 00:41:17,309 Então? Esse sacana é nosso. 571 00:41:18,351 --> 00:41:20,562 Pelos vistos, tenho a cabeça a prémio. 572 00:41:22,063 --> 00:41:23,148 É uma pena. 573 00:41:28,403 --> 00:41:29,321 Sacana. 574 00:41:29,905 --> 00:41:32,073 Não penses que morres tão facilmente. 575 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Não podes morrer. 576 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Vou salvar-te e levar-te para a prisão. 577 00:41:47,130 --> 00:41:47,964 Matem-nos! 578 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Min Ju-yeong! 579 00:42:21,998 --> 00:42:22,999 Vai atrás dele. 580 00:42:50,902 --> 00:42:51,945 Afasta-te de mim! 581 00:42:52,028 --> 00:42:53,655 Afasta-te! 582 00:42:55,615 --> 00:42:57,409 Não te atrevas a aproximar-te. 583 00:42:59,244 --> 00:43:00,245 Ouve. 584 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 Foste lutador profissional, não foste? 585 00:43:05,333 --> 00:43:06,418 Gostavas de sufocar? 586 00:43:06,501 --> 00:43:08,336 Consigo perceber pelos teus movimentos. 587 00:43:08,420 --> 00:43:09,546 Mas, se for o caso, 588 00:43:10,297 --> 00:43:12,465 então deves saber quem sou. 589 00:43:12,549 --> 00:43:14,301 Go Man-sik, 2008 Bombaim, 590 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 medalha de bronze. 591 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 Sabes qual era a minha alcunha? 592 00:43:30,066 --> 00:43:31,151 "Enguia Escorregadia". 593 00:43:32,360 --> 00:43:34,237 Que maluco. 594 00:43:34,321 --> 00:43:36,614 Uma enguia escorregadia que se contorce no tapete. 595 00:43:37,198 --> 00:43:39,659 E em excelente forma também. 596 00:43:42,120 --> 00:43:43,288 Era a minha alcunha. 597 00:43:43,371 --> 00:43:44,414 É bom que te lembres. 598 00:43:46,708 --> 00:43:47,709 Vá lá. 599 00:43:48,752 --> 00:43:49,836 Vamos a isso. 600 00:43:51,296 --> 00:43:52,297 Ataca-me! 601 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Raios! 602 00:44:51,106 --> 00:44:52,190 Min Ju-yeong! 603 00:44:52,816 --> 00:44:54,150 Sacana de merda! 604 00:44:54,234 --> 00:44:55,610 Aonde vais? Esqueceste-te… 605 00:44:57,570 --> 00:44:58,613 Filho da puta! 606 00:45:01,199 --> 00:45:02,492 O teu couro é meu! 607 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 Vocês os dois são meus. 608 00:45:12,836 --> 00:45:13,920 Vamos. 609 00:45:15,213 --> 00:45:16,548 Aquele rafeiro outra vez. 610 00:45:16,631 --> 00:45:17,966 Matem-no! 611 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Aonde pensas que vais, filho da puta? 612 00:45:58,798 --> 00:45:59,966 Cabrão. 613 00:46:02,218 --> 00:46:05,513 Usaste-me demasiadas vezes. Agora vais pagar com a vida! 614 00:46:10,059 --> 00:46:12,645 Seu merdas. Também queres levar comigo? 615 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Vai-te lixar! 616 00:46:15,815 --> 00:46:17,567 Seu sacana! 617 00:46:17,650 --> 00:46:18,651 Anda cá. 618 00:46:22,238 --> 00:46:23,740 Cabrão de merda! 619 00:46:24,991 --> 00:46:26,075 Raios partam! 620 00:46:26,159 --> 00:46:27,410 Anda cá! 621 00:46:30,663 --> 00:46:31,748 Vai-te foder! 622 00:47:19,837 --> 00:47:23,216 Ganhei uma medalha de bronze no lançamento do disco! 623 00:47:23,883 --> 00:47:26,219 Por favor, não faças isto! Poupa-me! 624 00:47:32,475 --> 00:47:34,102 Ninguém tem mais força que eu. 625 00:47:34,686 --> 00:47:35,687 Sabes porquê? 626 00:47:35,770 --> 00:47:38,481 Porque sou um pai coreano com uma casa cheia de filhos. 627 00:48:04,507 --> 00:48:05,967 Raios, que nojo! 628 00:48:08,303 --> 00:48:09,512 Anda cá. 629 00:48:40,293 --> 00:48:42,587 Raios te partam, seu merdas! 630 00:48:55,808 --> 00:48:58,353 Porra. Não me consigo levantar. 631 00:48:58,436 --> 00:48:59,395 Baek Seok-chun. 632 00:49:00,480 --> 00:49:01,481 Estás… 633 00:49:06,778 --> 00:49:07,862 Isso dói. 634 00:49:12,617 --> 00:49:13,701 … preso. 635 00:49:15,286 --> 00:49:16,454 ONDA 636 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 Estás feito, sacana. 637 00:49:39,852 --> 00:49:41,229 Não desistes, pois não? 638 00:49:43,064 --> 00:49:44,357 Raios! 639 00:49:44,941 --> 00:49:45,775 Ouve. 640 00:49:53,700 --> 00:49:57,245 Que raio de vida é a tua para matares alguém assim do nada? 641 00:50:00,415 --> 00:50:01,624 De que estás a falar? 642 00:50:03,251 --> 00:50:04,585 Aquela mulher. 643 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 Morreu? 644 00:50:13,511 --> 00:50:14,637 Bolas. 645 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Estou um pouco comovido. 646 00:50:18,975 --> 00:50:20,476 Ela era boa pessoa. 647 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 O quê? 648 00:50:24,689 --> 00:50:26,065 Estás um pouco comovido? 649 00:50:27,316 --> 00:50:28,317 Sim. 650 00:50:29,318 --> 00:50:33,030 Tal como quando os meus pais morreram há muito tempo. 651 00:50:34,073 --> 00:50:36,159 E quando o Sr. Lee Jin-su morreu. 652 00:50:37,201 --> 00:50:40,246 E acho que quando o teu amigo loiro se suicidou. 653 00:50:48,838 --> 00:50:50,131 Não digas mais nada, 654 00:50:50,923 --> 00:50:52,467 senão sou capaz de te matar. 655 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 Porquê? 656 00:50:56,471 --> 00:50:58,139 Não querias saber que vida é a minha? 657 00:51:00,183 --> 00:51:01,934 Não inventes desculpas esfarrapadas. 658 00:51:03,644 --> 00:51:04,854 Um canalha como tu 659 00:51:05,480 --> 00:51:07,023 não pode dar desculpas. 660 00:51:08,649 --> 00:51:09,692 "Não tive educação." 661 00:51:12,737 --> 00:51:14,113 "A vida foi muito dura." 662 00:51:17,074 --> 00:51:18,576 "Não fui amado em criança." 663 00:51:24,832 --> 00:51:26,793 Guarda essas tretas para o advogado. 664 00:51:29,128 --> 00:51:30,463 Não tens para onde fugir, 665 00:51:31,798 --> 00:51:33,299 nem um canto para te ajudar 666 00:51:34,300 --> 00:51:36,302 e nenhum árbitro intervirá, mesmo que morras. 667 00:51:39,806 --> 00:51:40,807 Prepara-te. 668 00:51:43,184 --> 00:51:44,393 É o último assalto. 669 00:51:49,357 --> 00:51:50,525 É melhor morderes. 670 00:51:51,108 --> 00:51:52,568 JUSTIÇA 671 00:51:52,652 --> 00:51:54,654 Não podes testemunhar com o maxilar partido. 672 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Já chega. 673 00:52:22,974 --> 00:52:23,975 Olha para o céu. 674 00:52:31,399 --> 00:52:33,234 JUSTIÇA 675 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 O que foi? 676 00:52:48,749 --> 00:52:50,167 Pensas que ganhaste? 677 00:52:53,629 --> 00:52:54,797 Então? 678 00:53:01,095 --> 00:53:02,638 Só podes estar a brincar! 679 00:54:36,565 --> 00:54:39,151 Ainda bem que o Ha-min e o Ha-jun me ensinaram a nadar. 680 00:54:39,860 --> 00:54:41,153 Raios partam. 681 00:54:41,737 --> 00:54:43,280 Quase me afoguei! 682 00:54:50,538 --> 00:54:52,665 O lixo coreano 683 00:54:53,249 --> 00:54:56,127 deve ser recolhido pelos funcionários públicos coreanos. 684 00:54:56,210 --> 00:54:59,213 FUNCIONÁRIO PÚBLICO YOON DONG-JU 685 00:55:11,225 --> 00:55:12,351 Dong-ju! 686 00:55:13,728 --> 00:55:14,770 Min Ju-yeong! 687 00:55:14,854 --> 00:55:15,896 Sacana! 688 00:55:22,820 --> 00:55:23,821 Está a nevar. 689 00:55:37,126 --> 00:55:38,586 Han-na! 690 00:55:40,713 --> 00:55:42,339 Céus! Mas que raio? 691 00:55:42,882 --> 00:55:45,885 Este sítio está uma confusão! 692 00:55:46,510 --> 00:55:49,805 Meu Deus! A quem sais tão desorganizada? 693 00:55:49,889 --> 00:55:52,391 - Porque vieste tão cedo? - O que é isto? 694 00:55:52,475 --> 00:55:54,769 Estas calças são tuas? Credo! 695 00:55:54,852 --> 00:55:56,520 Cuida da tua casa. 696 00:55:57,396 --> 00:55:58,230 Espera. 697 00:55:58,856 --> 00:55:59,732 Céus! 698 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 - Espera, de quem… - A sério? 699 00:56:04,195 --> 00:56:05,196 UVAS 700 00:56:10,534 --> 00:56:11,535 Tu primeiro. 701 00:56:12,244 --> 00:56:13,120 Como assim? 702 00:56:13,204 --> 00:56:14,830 Fala-me do homem com quem andas. 703 00:56:15,706 --> 00:56:16,916 Ele tem uma frutaria? 704 00:56:16,999 --> 00:56:19,543 Não é uma frutaria, é um pomar. 705 00:56:23,756 --> 00:56:26,759 Então, quando posso conhecê-lo? 706 00:56:28,094 --> 00:56:29,011 O quê? 707 00:56:29,095 --> 00:56:31,597 Se gostas dele, continuem a sair. Não me importo. 708 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 A sério. 709 00:56:37,019 --> 00:56:38,020 Han-na. 710 00:56:41,190 --> 00:56:42,942 Quem diria que este dia chegaria? 711 00:56:44,360 --> 00:56:46,028 Ele não é como os outros homens. 712 00:56:46,112 --> 00:56:48,364 Já não me importo com a aparência. 713 00:56:48,447 --> 00:56:50,574 Este homem gosta de mim 714 00:56:50,658 --> 00:56:52,701 e é muito carinhoso. 715 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 Aposto que vais gostar dele. 716 00:56:56,455 --> 00:56:58,874 - Marca um dia para nos conhecermos. - A sério? 717 00:57:00,584 --> 00:57:01,919 Vou ligar-lhe já a seguir. 718 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 Eu namoro com um rapaz 719 00:57:05,464 --> 00:57:08,092 que gosta de mim e é carinhoso. 720 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 E ele é bonito. 721 00:57:12,263 --> 00:57:14,014 É mesmo ele? É o Dong-ju? 722 00:57:14,807 --> 00:57:15,808 Sim. 723 00:57:18,894 --> 00:57:19,895 Mas… 724 00:57:21,689 --> 00:57:23,899 … ele já está bem? 725 00:57:24,400 --> 00:57:25,359 Como está ele? 726 00:57:28,320 --> 00:57:29,321 Quer dizer… 727 00:57:37,371 --> 00:57:38,372 Continua igual. 728 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 - Cheguei. - Olá. 729 00:57:43,669 --> 00:57:45,296 - Já comeste? - Não. 730 00:57:47,089 --> 00:57:49,925 - És tu, Han-na? - Sim. Como está? 731 00:57:50,009 --> 00:57:52,094 Estou com uma saúde de ferro. 732 00:57:52,178 --> 00:57:53,512 Mãe, prova isto. 733 00:57:53,596 --> 00:57:54,513 Está bem. 734 00:57:55,097 --> 00:57:56,056 Abre a boca. 735 00:57:59,018 --> 00:58:00,978 Parece que o meu filho já pode vender gimbap. 736 00:58:01,061 --> 00:58:02,146 Está bem temperado. 737 00:58:02,229 --> 00:58:03,480 Que bom. 738 00:58:04,064 --> 00:58:06,650 Fiquem aqui. Vou ao mercado. 739 00:58:06,734 --> 00:58:08,527 - Até logo. - Até já. 740 00:58:10,196 --> 00:58:11,322 - Também quero. - Sim. 741 00:58:12,573 --> 00:58:13,782 Abre a boca. 742 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Não é bom? 743 00:58:17,369 --> 00:58:19,121 Sim, é. 744 00:58:19,205 --> 00:58:20,247 Claro que é. 745 00:58:20,331 --> 00:58:22,583 É um gimbap especial que fiz especialmente para ti. 746 00:58:23,959 --> 00:58:25,461 Foste à fisioterapia? 747 00:58:26,295 --> 00:58:28,380 Claro. Vês? Agora estou bem. 748 00:58:32,635 --> 00:58:34,053 O que é aquilo? 749 00:58:36,472 --> 00:58:38,641 Aquilo é para outra pessoa. 750 00:58:41,101 --> 00:58:42,102 Tenho de ir andando. 751 00:58:42,186 --> 00:58:43,771 Já? Come mais um. 752 00:58:47,024 --> 00:58:48,275 - Até logo. - Está bem. 753 00:58:56,242 --> 00:58:57,368 Não te atrases, está bem? 754 00:58:57,451 --> 00:58:59,328 Está bem, fica descansada. 755 00:59:00,037 --> 00:59:01,121 Leva a tua lancheira. 756 00:59:03,332 --> 00:59:04,375 - Até logo. - Adeus. 757 00:59:10,256 --> 00:59:12,049 - Sr. Yoon Dong-ju? - Sim? 758 00:59:12,633 --> 00:59:14,718 Olá. Vou deixar isto aqui. 759 00:59:14,802 --> 00:59:17,221 - Obrigado. - De nada. 760 00:59:17,304 --> 00:59:18,973 PRISÃO DE INSUNG REMETENTE: YOON MI-HYANG 761 00:59:35,698 --> 00:59:37,157 CÉU, VENTO, ESTRELAS E POEMAS 762 00:59:40,661 --> 00:59:42,705 PENAS PROGRESSIVAS PARA UM FUTURO MELHOR 763 00:59:47,751 --> 00:59:50,045 YOON DONG-JU 764 00:59:52,840 --> 00:59:56,260 Vou voltar ao trabalho em breve. Até fui promovido, graças a ti. 765 00:59:58,512 --> 00:59:59,513 Vieste gabar-te? 766 00:59:59,596 --> 01:00:00,514 Sim. 767 01:00:01,140 --> 01:00:02,683 Achei que devias saber. 768 01:00:06,770 --> 01:00:08,188 A prisão é difícil, não é? 769 01:00:08,772 --> 01:00:09,982 Não tens bom aspeto. 770 01:00:10,065 --> 01:00:13,569 A comida aqui não é bem do meu agrado. 771 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 Ainda assim, vais comê-la para o resto da vida. 772 01:00:17,823 --> 01:00:18,866 Habitua-te. 773 01:00:18,949 --> 01:00:21,827 Se estás assim tão preocupado, traz-me comida de fora. 774 01:00:22,870 --> 01:00:24,204 Por acaso, trouxe-te alguma. 775 01:00:26,123 --> 01:00:27,666 Hoje acordei de madrugada 776 01:00:29,084 --> 01:00:30,669 e preparei isto para ti. 777 01:00:30,753 --> 01:00:33,714 Vê se mastigas com calma e comes tudo. 778 01:00:52,733 --> 01:00:54,902 Pensaste no que fizeste enquanto olhavas para o céu? 779 01:00:55,819 --> 01:00:58,906 Achas-te um herói por me teres posto aqui? 780 01:01:03,786 --> 01:01:06,497 Não penses que acabou tudo só porque estou preso. 781 01:01:07,623 --> 01:01:10,876 Sabes quantas pessoas apoiei financeiramente 782 01:01:11,668 --> 01:01:14,004 antes de se tornarem juízes e procuradores? 783 01:01:19,760 --> 01:01:21,804 Onde achas que estão agora? 784 01:01:25,432 --> 01:01:27,184 Enquanto existirem dinheiro e ganância, 785 01:01:28,185 --> 01:01:29,686 o mundo nunca mudará. 786 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 Sabes, as pessoas como eu estão em todo o lado. 787 01:01:35,109 --> 01:01:36,193 Não te preocupes. 788 01:01:38,070 --> 01:01:39,822 Se alguém como tu voltar a aparecer… 789 01:01:42,157 --> 01:01:43,909 … alguém como eu fará o que te fiz. 790 01:01:45,202 --> 01:01:47,413 Eles vão dar tudo de si 791 01:01:48,705 --> 01:01:50,707 para apanhar e prender os criminosos. 792 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Não importa se são dezenas, centenas ou milhares. 793 01:01:59,091 --> 01:01:59,925 Sabes… 794 01:02:01,844 --> 01:02:02,886 … escumalha como tu… 795 01:02:05,139 --> 01:02:07,641 … faz o nosso sangue ferver por dentro. 796 01:02:15,274 --> 01:02:17,651 Sairei em breve. Vamos comer juntos depois. 797 01:02:50,976 --> 01:02:53,562 "PRÓLOGO" POR YOON DONG-JU 798 01:04:12,099 --> 01:04:16,061 ADEUS, BOM RAPAZ. ATÉ À PRÓXIMA… 799 01:04:16,144 --> 01:04:17,563 Meia volta, volver! 800 01:04:17,646 --> 01:04:19,731 ENTREGA DE MEDALHAS HOMENAGEM AOS HERÓIS DE INSUNG 801 01:04:20,607 --> 01:04:21,608 Atenção! 802 01:04:21,692 --> 01:04:23,569 - Continência! - Continência! 803 01:04:28,699 --> 01:04:30,325 Houve uma altura… 804 01:04:41,503 --> 01:04:44,464 … em que sentimos o coração a arder e gritar como se fosse explodir. 805 01:04:45,257 --> 01:04:48,594 Porque fazes isto outra vez e abandonas uma excelente carreira? 806 01:04:52,055 --> 01:04:53,849 Até agora, 807 01:04:53,932 --> 01:04:56,143 só fiz duas escolhas na minha vida. 808 01:04:57,227 --> 01:04:58,645 Desisti de uma. 809 01:05:01,565 --> 01:05:02,566 Mas isto… 810 01:05:03,317 --> 01:05:04,401 Prontos? Vamos. 811 01:05:04,484 --> 01:05:06,278 Não quero desistir disto. 812 01:05:06,862 --> 01:05:07,863 Não importa se perder. 813 01:05:07,946 --> 01:05:09,448 Mas não suporto arrependimentos. 814 01:05:10,782 --> 01:05:12,242 Mas quando a chama se extingue, 815 01:05:12,909 --> 01:05:14,411 os heróis são esquecidos… 816 01:05:14,494 --> 01:05:17,414 Quanto tempo me vais obrigar A dançar com os ombros? 817 01:05:17,497 --> 01:05:18,457 POLÍCIA DE INSUNG 818 01:05:18,540 --> 01:05:20,000 Que peso nos ombros! 819 01:05:20,083 --> 01:05:21,376 Céus, que responsabilidade! 820 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 … bem como as memórias desses dias intensos. 821 01:05:23,962 --> 01:05:25,297 Poderão deslocar-se! 822 01:05:27,716 --> 01:05:30,010 O quê? A minha vasectomia não funcionou? 823 01:05:31,178 --> 01:05:33,180 Mas eu pensei que fosse permanente. 824 01:05:33,263 --> 01:05:35,891 Às vezes, acontece. 825 01:05:41,021 --> 01:05:42,022 Querida. 826 01:05:43,440 --> 01:05:44,900 Pensaste que não era teu? 827 01:05:44,983 --> 01:05:46,777 Não, claro que não. 828 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 Nunca duvidei de ti. 829 01:05:49,196 --> 01:05:52,074 Fiquei surpreendido, só isso. 830 01:05:52,157 --> 01:05:54,910 Olá, pequenote. 831 01:05:55,702 --> 01:05:57,287 Quando todos ardiam de paixão, 832 01:05:58,538 --> 01:05:59,539 nós éramos… 833 01:06:03,543 --> 01:06:04,544 … os heróis. 834 01:06:20,394 --> 01:06:23,980 Han-na, disseste que não atingias a cabeça! 835 01:06:26,650 --> 01:06:27,526 Desculpa. 836 01:06:28,026 --> 01:06:30,070 UNIDADE DE OPERAÇÕES ESPECIAIS 837 01:06:32,072 --> 01:06:33,281 Mas lembrem-se… 838 01:06:36,243 --> 01:06:37,369 … que os nossos corações… 839 01:06:39,579 --> 01:06:40,956 … continuam a arder e a gritar… 840 01:06:42,457 --> 01:06:44,209 … como se fossem explodir. 841 01:06:56,054 --> 01:06:57,723 Vais ter um maninho. 842 01:06:57,806 --> 01:06:59,057 Sim! 843 01:06:59,141 --> 01:07:01,935 - Boa, um maninho! - Sim! Agora és a irmã mais velha! 844 01:07:02,018 --> 01:07:02,978 Obrigado! 845 01:07:03,061 --> 01:07:05,230 FUNCIONÁRIO PÚBLICO GO MAN-SIK 846 01:07:07,524 --> 01:07:09,359 FUNCIONÁRIO PÚBLICO SHIN JAE-HONG 847 01:07:13,989 --> 01:07:16,074 FUNCIONÁRIO PÚBLICO KIM JONG-HYEON 848 01:07:23,415 --> 01:07:25,125 FUNCIONÁRIA PÚBLICA JI HAN-NA 849 01:07:26,293 --> 01:07:28,003 DUNG-JU 850 01:07:29,921 --> 01:07:30,922 Lembrem-se… 851 01:07:32,549 --> 01:07:33,383 … do dia… 852 01:07:35,761 --> 01:07:36,928 SELEÇÃO DA COREIA 853 01:07:37,429 --> 01:07:38,889 … em que todos… 854 01:07:40,807 --> 01:07:41,808 … arderam de paixão. 855 01:07:58,283 --> 01:08:00,368 O teu cabelo está mais comprido. 856 01:08:00,452 --> 01:08:01,953 Não, já era comprido na altura. 857 01:08:03,538 --> 01:08:06,541 Pão a Vapor! 858 01:08:14,925 --> 01:08:16,051 RI-SE SEM MOTIVO 859 01:08:16,134 --> 01:08:17,135 (NÃO TE RIAS) 860 01:08:17,219 --> 01:08:18,220 Jae-hong… 861 01:08:18,804 --> 01:08:20,514 NÃO TENS FALAS, HAN-NA? 862 01:08:21,223 --> 01:08:23,015 PARECE QUE NÃO… 863 01:08:23,809 --> 01:08:24,850 Acompanho-te a casa. 864 01:08:25,352 --> 01:08:26,435 Não. 865 01:08:26,978 --> 01:08:27,979 Desculpa! 866 01:08:30,982 --> 01:08:32,024 - Capitão! - Capitão! 867 01:08:43,078 --> 01:08:44,621 Não ficou bom, pois não? 868 01:09:13,316 --> 01:09:17,112 ENTREGA DE MEDALHAS HOMENAGEM AOS HERÓIS DE INSUNG 869 01:09:19,363 --> 01:09:22,367 Legendas: Edmundo Moreira 869 01:09:23,305 --> 01:10:23,304 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org