"Good Boy" We Are The Champions
ID | 13193052 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" We Are The Champions |
Release Name | Good.Boy.2025.S01E16.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36457246 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
TODAS AS PERSONAGENS, LOCAIS
E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,056
ATORES INFANTIS E ANIMAIS
FORAM FILMADOS EM SEGURANÇA
4
00:00:59,685 --> 00:01:00,770
O Min Ju-yeong.
5
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
O sacana é mais louco
do que possas imaginar.
6
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
Ele só fica satisfeito
se conseguir o que quer
7
00:01:09,278 --> 00:01:12,448
ou se destruir o que não pode ter.
8
00:01:24,585 --> 00:01:25,753
Tolueno?
9
00:01:27,129 --> 00:01:28,297
Isto é impressionante.
10
00:01:29,924 --> 00:01:33,469
Se é a última opção caso aconteça o pior,
diria que é um exagero.
11
00:01:36,555 --> 00:01:39,517
Isto é o suficiente
para explodir a cidade toda.
12
00:01:41,644 --> 00:01:42,645
Espero que sim.
13
00:01:44,354 --> 00:01:46,690
Destruirei tudo o que construí…
14
00:01:49,693 --> 00:01:51,027
… com as minhas próprias mãos.
15
00:01:54,615 --> 00:01:56,325
Não sei quando se irá passar…
16
00:01:59,829 --> 00:02:01,831
… mas pode ser já,
pois não tem para onde fugir.
17
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
Tem cuidado.
18
00:02:10,840 --> 00:02:11,882
Estás encostado às cordas.
19
00:02:33,028 --> 00:02:34,446
Podes esperar por isso.
20
00:02:36,574 --> 00:02:39,577
Hoje vai ser um dia mesmo inesquecível.
21
00:02:50,588 --> 00:02:51,422
Sai.
22
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
Sai imediatamente.
23
00:02:52,756 --> 00:02:53,799
Sai daí, raios!
24
00:02:53,883 --> 00:02:56,385
Não se aproximem!
25
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
Han-na, anda.
26
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
Querida… Jeong-a…
27
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Querida… Jeong-a…
28
00:03:45,100 --> 00:03:47,394
Não importa como começou.
29
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
O que importa…
30
00:03:53,067 --> 00:03:54,526
… é como acaba.
31
00:03:57,029 --> 00:03:58,948
Neste mundo ninguém cumpre as regras.
32
00:04:05,079 --> 00:04:06,914
Só há uma forma de os enfrentar
33
00:04:07,998 --> 00:04:08,999
e de ganhar.
34
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
Ou seja,
35
00:04:12,211 --> 00:04:13,420
uma vitória por knockout…
36
00:04:18,509 --> 00:04:20,052
… que ninguém pode contestar.
37
00:04:23,555 --> 00:04:28,352
ÚLTIMO EPISÓDIO: NÓS SOMOS OS CAMPEÕES
38
00:04:48,539 --> 00:04:52,042
Se tivesses feito o que pedi,
não teria sido tão duro.
39
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
Não sei nada sobre viagens clandestinas.
40
00:04:55,587 --> 00:04:58,173
Como podia fazer o que pediu?
41
00:04:58,257 --> 00:04:59,925
Tinhas de conseguir.
42
00:05:00,009 --> 00:05:01,468
Fui eu que te pedi um favor.
43
00:05:03,303 --> 00:05:04,346
Preferes…
44
00:05:06,181 --> 00:05:09,518
… que te peça novamente
à frente da tua mulher e filha?
45
00:05:10,352 --> 00:05:11,729
Sr. Min.
46
00:05:12,730 --> 00:05:14,648
Lamento imenso,
47
00:05:14,732 --> 00:05:18,277
mas não consigo fazer isso.
48
00:05:18,819 --> 00:05:19,737
Isso quer dizer
49
00:05:20,863 --> 00:05:22,948
que já não preciso de ti.
50
00:05:28,662 --> 00:05:30,330
Eu dei o meu melhor.
51
00:05:30,414 --> 00:05:31,457
Lamento.
52
00:05:31,540 --> 00:05:33,834
Por favor, Sr. Min.
53
00:05:33,917 --> 00:05:35,127
- Poupe-me…
- Cala-te.
54
00:05:50,392 --> 00:05:51,727
O capitão e o Jae-hong?
55
00:05:53,228 --> 00:05:56,106
Acho que estão além.
56
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
Hospital? Caramba.
57
00:06:02,279 --> 00:06:03,322
Capitão, está bem?
58
00:06:03,906 --> 00:06:06,575
Dong-ju, quase morri.
59
00:06:06,658 --> 00:06:10,329
Sabes o susto que apanhei?
Meu Deus, Dong-ju…
60
00:06:10,996 --> 00:06:14,249
Se não tivesse isto comigo, tinha morrido.
61
00:06:14,333 --> 00:06:17,294
A minha mulher e filha salvaram-me.
62
00:06:17,377 --> 00:06:19,505
Agarrei-me a isto e rezei muito.
63
00:06:19,588 --> 00:06:22,174
É mesmo um amuleto da sorte!
64
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
- Está a exagerar, capitão.
- Não estou nada!
65
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
- Está tudo bem.
- Seus sacanas!
66
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Disse-vos para virem rápido!
Já explodiu tudo!
67
00:06:31,934 --> 00:06:33,393
Devíamos tê-los impedido.
68
00:06:38,649 --> 00:06:40,943
SALA VIP
69
00:06:46,824 --> 00:06:48,283
CAMIÃO QUE EXPLODIU
TRANSPORTAVA "REBUÇADO"
70
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
Quanto tempo vai ficar sem fazer nada?
71
00:06:57,417 --> 00:06:59,128
O que queres, pulha?
72
00:07:02,047 --> 00:07:03,465
"Os deveres da Polícia Coreana
73
00:07:05,008 --> 00:07:07,386
são proteger a vida
e os bens dos cidadãos,
74
00:07:08,095 --> 00:07:10,139
prevenir, reprimir e investigar crimes,
75
00:07:10,222 --> 00:07:11,765
guardar instalações importantes
76
00:07:11,849 --> 00:07:14,726
e manter a ordem pública e a segurança."
77
00:07:18,647 --> 00:07:21,066
Durante quanto tempo
vai continuar a ignorar?
78
00:07:21,150 --> 00:07:22,442
Não tem vergonha?
79
00:07:23,026 --> 00:07:24,486
Enquanto comissário
80
00:07:24,570 --> 00:07:26,196
e agente da Polícia Coreana…
81
00:07:27,948 --> 00:07:29,575
… tem de cumprir esses deveres.
82
00:07:35,581 --> 00:07:37,624
Está bem, tu e a tua equipa tinham razão.
83
00:07:37,707 --> 00:07:40,919
Dezenas de altos funcionários em Insung
84
00:07:41,003 --> 00:07:43,589
são há muito tempo
cúmplices do Min Ju-yeong.
85
00:07:44,298 --> 00:07:45,257
Diz-me.
86
00:07:45,799 --> 00:07:47,885
Achas que consegues
resolver isso de repente?
87
00:07:50,971 --> 00:07:54,516
Uma fábrica de tintas em Gihyeon-dong
costumava usar este armazém.
88
00:07:54,600 --> 00:07:56,226
Mas a empresa faliu há dois anos,
89
00:07:56,310 --> 00:07:59,062
e como o espaço ficou hipotecado,
não o puderam usar.
90
00:07:59,146 --> 00:08:01,273
Uma fábrica de tintas em Gihyeon-dong?
91
00:08:01,356 --> 00:08:02,900
Onde apanhámos o Coelho Dourado?
92
00:08:03,567 --> 00:08:04,776
O gerente na altura…
93
00:08:04,860 --> 00:08:06,028
Seria o Min Ju-yeong.
94
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
Sim. Temos de apanhar
o Min Ju-yeong rapidamente,
95
00:08:09,573 --> 00:08:11,909
senão não restará nada
da cidade de Insung.
96
00:08:11,992 --> 00:08:15,245
Se estás assim tão preocupado, ajuda-nos.
97
00:08:15,329 --> 00:08:17,831
Estou a arriscar-me e a dar o meu melhor!
98
00:08:17,915 --> 00:08:19,207
Capitão.
99
00:08:19,291 --> 00:08:20,918
Estive a ver o CCTV da entrada
100
00:08:21,001 --> 00:08:22,920
e cinco camiões saíram do armazém.
101
00:08:23,837 --> 00:08:26,715
Houve quatro explosões na cidade.
102
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Então, onde está o camião em falta?
103
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
Isto ainda não acabou.
104
00:08:38,434 --> 00:08:41,020
Vou verificar a matrícula
e emitir um alerta.
105
00:08:41,605 --> 00:08:42,981
Esquece o comissário.
106
00:08:43,065 --> 00:08:44,816
Envia unidades, dê por onde der.
107
00:08:44,900 --> 00:08:46,443
Eu trato disto.
108
00:08:50,697 --> 00:08:51,740
É verdade,
109
00:08:52,407 --> 00:08:55,202
como sabias que havia explosivos?
110
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Qual é o plano do Min Ju-yeong?
111
00:09:05,837 --> 00:09:06,838
Vê lá o que dizes.
112
00:09:07,589 --> 00:09:10,259
Serás tratada conforme o que responderes.
113
00:09:11,218 --> 00:09:12,344
Ele deverá fugir.
114
00:09:12,427 --> 00:09:14,346
Talvez saia da cidade ou até do país.
115
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Há postos de controlo
em todas as saídas de Insung.
116
00:09:17,391 --> 00:09:19,977
Também bloqueámos
todas as rotas de fuga por mar.
117
00:09:20,060 --> 00:09:22,813
Exato. Será impossível
viajar clandestinamente.
118
00:09:22,896 --> 00:09:25,357
Conheço praticamente
todas as rotas de fuga.
119
00:09:25,440 --> 00:09:28,652
Ainda assim, ele fará de tudo para fugir.
120
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
Ele é mesmo assim.
121
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
Exato.
122
00:09:34,157 --> 00:09:35,867
Ele é mesmo assim.
123
00:09:37,661 --> 00:09:40,038
Há 20 anos que ele passa despercebido.
124
00:09:40,580 --> 00:09:42,124
Não o apanharão tão facilmente.
125
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
Ele vai fugir certamente.
126
00:09:45,752 --> 00:09:47,212
O mais provável
127
00:09:47,296 --> 00:09:48,880
é ter ajuda de alguém.
128
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
Quem?
129
00:09:51,133 --> 00:09:52,134
Antes de vos dizer,
130
00:09:53,093 --> 00:09:54,386
gostaria de comer.
131
00:09:56,013 --> 00:09:58,348
Que tal o kimchi jjigae
de um ex-atleta nacional?
132
00:10:00,767 --> 00:10:02,311
Gwang-se, traz kimchi jjigae.
133
00:10:02,394 --> 00:10:03,812
Eu faço-o.
134
00:10:03,895 --> 00:10:05,605
Só comes depois de falares.
135
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
De que estás à espera?
Se falares, nós fazemos.
136
00:10:16,408 --> 00:10:18,285
Quem ajudaria o Min Ju-yeong?
137
00:10:18,994 --> 00:10:20,704
E sem receber nada em troca?
138
00:10:22,497 --> 00:10:24,082
Diz-nos quem é!
139
00:10:24,166 --> 00:10:25,917
Ou dizes a bem ou dizes a mal.
140
00:10:26,001 --> 00:10:27,377
Queres que te obriguemos?
141
00:10:30,047 --> 00:10:31,465
Sabem,
142
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
o Min Ju-yeong tem um encanto peculiar.
143
00:10:35,761 --> 00:10:37,054
Alguém que se deixasse levar
144
00:10:37,929 --> 00:10:39,931
ajudaria sem receber nada em troca.
145
00:10:40,015 --> 00:10:41,475
ALFÂNDEGA DA COREIA
146
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
Talvez tal devoção…
147
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
… seja amor.
148
00:10:50,984 --> 00:10:51,943
Pode ser uma mulher.
149
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
Aquela mulher?
150
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
A Kim Yu-na está de baixa desde o dia 9.
151
00:11:06,249 --> 00:11:07,584
Ela devia ter voltado ontem,
152
00:11:07,667 --> 00:11:09,336
mas não foi trabalhar e não avisou.
153
00:11:09,878 --> 00:11:13,215
E ninguém consegue contactar o chefe
do Min Ju-yeong, Song Yeong-sik.
154
00:11:13,298 --> 00:11:15,217
Então, ela e o Sr. Min Ju-yeong…
155
00:11:15,300 --> 00:11:16,635
Está bem, já percebi.
156
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
Entendido. Obrigado.
157
00:11:24,017 --> 00:11:25,394
Vi as imagens de CCTV.
158
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
Ela saiu às 23h05 há dois dias
e nunca mais voltou.
159
00:11:29,189 --> 00:11:32,150
Ela também não apareceu no trabalho
e o telemóvel está desligado.
160
00:11:32,234 --> 00:11:34,569
Vamos deixar o camião
para o superintendente sénior
161
00:11:34,653 --> 00:11:35,821
e focar-nos na Sra. Kim.
162
00:11:36,822 --> 00:11:40,283
Vou rastrear os seus movimentos
e falar com a operadora
163
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
para saber onde fez a última chamada.
164
00:11:42,202 --> 00:11:46,164
Vocês continuam a vigilância aqui,
no caso de ela voltar.
165
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
- Sim.
- Está bem.
166
00:12:07,978 --> 00:12:08,854
O que é isso?
167
00:12:14,651 --> 00:12:15,694
Toma.
168
00:12:17,028 --> 00:12:18,280
Obrigado.
169
00:12:33,170 --> 00:12:34,713
Então? Não comes?
170
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Não é isso.
171
00:12:37,716 --> 00:12:39,342
Estou só a pensar se estás bem.
172
00:12:39,885 --> 00:12:40,927
Estou.
173
00:12:41,011 --> 00:12:43,305
Come. Devia ter comprado mais.
174
00:12:44,097 --> 00:12:45,640
Tens de comer bem para recuperar.
175
00:12:51,271 --> 00:12:52,689
Prova. É bom.
176
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Tens a certeza?
177
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Caramba!
178
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
- O que…
- Queres que te dê à boca?
179
00:13:06,745 --> 00:13:07,787
Espera.
180
00:13:07,871 --> 00:13:09,664
Já disse que não como.
181
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
Toma.
182
00:13:10,957 --> 00:13:12,459
- Para.
- Abre a boca.
183
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
- Abre bem.
- Não quero.
184
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
Tens de comer para ter força.
185
00:13:17,923 --> 00:13:19,382
Pareces um campeão a comer.
186
00:13:20,800 --> 00:13:22,761
Então? Não é bom?
187
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Ora aí está.
188
00:13:32,479 --> 00:13:33,480
Sabia que tinhas fome.
189
00:13:34,272 --> 00:13:36,858
Credo, és uma criança?
Tens comida na cara.
190
00:13:37,901 --> 00:13:39,152
Olha para ti.
191
00:13:40,487 --> 00:13:41,905
Também tens aqui.
192
00:13:44,491 --> 00:13:45,367
É hora de trocar.
193
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
- Até já.
- Leva a tua bebida.
194
00:13:52,207 --> 00:13:53,165
Então?
195
00:13:59,589 --> 00:14:02,092
LOJA DE PENHORES INSUNG
196
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
E as rotas de fuga?
197
00:14:05,011 --> 00:14:06,680
Sou seu subordinado?
198
00:14:06,763 --> 00:14:08,848
Os contrabandistas não falam
e não há sinal dele.
199
00:14:08,932 --> 00:14:10,934
De qualquer forma,
Insung tornou-se um caos.
200
00:14:11,017 --> 00:14:12,644
Soube que os yakuza também estão cá.
201
00:14:13,895 --> 00:14:14,896
Os yakuza?
202
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
O Min Ju-yeong vendeu-lhes drogas,
203
00:14:18,275 --> 00:14:21,361
mas o negócio correu mal
e tudo está a descambar.
204
00:14:21,444 --> 00:14:25,323
Em vez de uma multa, os yakuza
puseram a cabeça dele a prémio,
205
00:14:25,407 --> 00:14:28,702
e há gângsteres de todo o país em Insung.
206
00:14:28,785 --> 00:14:31,079
Eles andam a lutar como animais selvagens
207
00:14:31,162 --> 00:14:33,456
para assumir os negócios
que eram do Min Ju-yeong.
208
00:14:34,040 --> 00:14:36,668
Acho que o termo técnico seria
"desastre total".
209
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
Vamos investigar.
210
00:14:41,089 --> 00:14:42,090
A sério?
211
00:14:43,258 --> 00:14:44,384
Raios partam.
212
00:14:48,346 --> 00:14:50,932
Chefe, eles estão a revistar
esta zona toda.
213
00:14:51,016 --> 00:14:52,058
Que merda.
214
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
Olá, Ha.
215
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
Sou eu, o Baek.
216
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
Arranja-me uns homens teus.
217
00:15:01,234 --> 00:15:03,194
Tenho de encontrar
o cabrão do Min Ju-yeong.
218
00:15:04,821 --> 00:15:06,323
Tenho de o matar.
219
00:15:11,870 --> 00:15:13,496
Segue o teu próprio caminho.
220
00:15:15,749 --> 00:15:16,916
Eu vou fazer o mesmo.
221
00:15:18,835 --> 00:15:19,878
Vai.
222
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Raios!
223
00:15:37,395 --> 00:15:39,147
- O que foi?
- Vamos trocar.
224
00:15:39,230 --> 00:15:40,315
Eu estou bem.
225
00:15:40,398 --> 00:15:42,525
Tens de descansar e ir ao hospital.
226
00:15:43,360 --> 00:15:44,569
O capitão é que devia ir.
227
00:15:44,653 --> 00:15:46,237
- O quê? Porquê?
- Silêncio!
228
00:15:49,282 --> 00:15:50,283
Olá, agente Ji.
229
00:15:51,159 --> 00:15:52,285
Olá.
230
00:15:52,369 --> 00:15:53,536
Espera, estão a ligar-me.
231
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
Olá, agente Shin.
232
00:16:01,836 --> 00:16:03,338
- Sra. Kim Yu-na.
- Credo!
233
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Sou polícia.
234
00:16:06,091 --> 00:16:09,052
Houve uma transação
com o cartão de crédito da Sra. Kim Yu-na
235
00:16:09,135 --> 00:16:11,763
na loja de conveniência além,
por isso, trouxe-a aqui.
236
00:16:19,604 --> 00:16:21,606
Se se recusar a falar connosco,
237
00:16:21,690 --> 00:16:23,441
só irá prejudicá-la.
238
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
Se ajudar o Min Ju-yeong a fugir,
239
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
poderá ser acusada de ajudar
e abrigar um fugitivo.
240
00:16:28,988 --> 00:16:30,323
É um assunto grave.
241
00:16:35,328 --> 00:16:38,039
Está tudo bem, Sra. Kim.
Fale connosco e nós ajudá-la-emos.
242
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
Ele disse que tinha de sair do país
com urgência.
243
00:16:48,842 --> 00:16:50,009
O quê?
244
00:16:50,093 --> 00:16:51,886
Ele pediu-me para ir com ele.
245
00:16:51,970 --> 00:16:54,431
Devo encontrar-me com ele mais tarde.
246
00:16:55,140 --> 00:16:56,057
Onde?
247
00:16:56,141 --> 00:16:58,059
No Hotel Victory.
248
00:17:05,108 --> 00:17:07,234
Está na hora. Fiquem atentos.
249
00:17:07,318 --> 00:17:08,569
Vamos.
250
00:17:17,244 --> 00:17:19,289
Se acontecer algo aí fora,
diz imediatamente.
251
00:17:19,830 --> 00:17:21,040
Entendido.
252
00:17:30,842 --> 00:17:31,676
Mas que raio?
253
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
- Não é ele, pois não?
- Não.
254
00:17:36,681 --> 00:17:39,517
Capitão, pode ver as pessoas
que estão a entrar?
255
00:17:40,435 --> 00:17:41,352
Está bem.
256
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
Quem são aqueles?
257
00:17:48,485 --> 00:17:49,444
Vou descobrir.
258
00:17:58,620 --> 00:17:59,954
- Vamos.
- Está bem.
259
00:18:25,146 --> 00:18:26,064
O que disseram eles?
260
00:18:26,147 --> 00:18:27,941
Há uma reunião de acionistas às 16 horas
261
00:18:28,024 --> 00:18:30,026
sobre a venda do hotel
na sala de convenções.
262
00:18:30,109 --> 00:18:32,153
O Min Ju-yeong é o dono sob um nome falso,
263
00:18:32,237 --> 00:18:35,323
e acho que ele quer vendê-lo
antes que seja apreendido.
264
00:18:35,406 --> 00:18:38,743
Então, estás a dizer
que são todos acionistas?
265
00:18:38,827 --> 00:18:40,787
O chefe distrital, um vereador,
266
00:18:40,870 --> 00:18:42,956
o diretor da alfândega, o chefe do porto,
267
00:18:43,039 --> 00:18:45,458
o chefe da guarda costeira
e até um procurador.
268
00:18:46,793 --> 00:18:49,045
Eles só querem saber
dos seus próprios interesses.
269
00:18:49,128 --> 00:18:50,338
Vejam como se esforçam.
270
00:18:50,421 --> 00:18:53,091
Estão todos na lista do Min Ju-yeong.
271
00:18:53,174 --> 00:18:54,217
Mas há algo estranho.
272
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
Será coincidência
que a assembleia de acionistas
273
00:18:57,595 --> 00:19:00,557
seja à mesma hora que o Min Ju-yeong
vem buscar a Sra. Kim?
274
00:19:03,434 --> 00:19:04,435
Tens razão.
275
00:19:05,854 --> 00:19:07,105
Há algo estranho.
276
00:19:08,815 --> 00:19:10,441
Tal como a Sra. Kim Yu-na.
277
00:19:11,025 --> 00:19:13,611
Ela desligou o telemóvel
para evitar ser localizada,
278
00:19:13,695 --> 00:19:15,363
mas usou o cartão de crédito
279
00:19:15,446 --> 00:19:17,615
perto da casa dela,
onde estávamos a vigiar.
280
00:19:23,788 --> 00:19:26,749
Vamos separar-nos e vigiar a zona.
281
00:19:26,833 --> 00:19:28,585
Vou falar com a segurança do hotel.
282
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
Então, vamos à sala de convenções.
283
00:19:31,087 --> 00:19:33,214
E a Sra. Kim Yu-na?
284
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
Quero que tu e a agente Ji a vigiem.
285
00:19:35,592 --> 00:19:38,428
- O Min Ju-yeong pode nem aparecer.
- Certo.
286
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Fale connosco por rádio se houver algo.
287
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
- Vamos.
- Está bem.
288
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
Agente Ji, também estou a vigiar
a Sra. Kim Yu-na.
289
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
INSUNG S&E CORP
290
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
Agente Shin, vigia a Sra. Kim Yu-na.
291
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
Não te preocupes.
292
00:20:21,721 --> 00:20:23,264
Nem vou pestanejar.
293
00:20:38,988 --> 00:20:41,783
HOTEL VICTORY
REUNIÃO DE ACIONISTAS
294
00:20:52,001 --> 00:20:52,919
Olá.
295
00:20:53,461 --> 00:20:54,545
Tenho uma pergunta.
296
00:20:55,672 --> 00:20:58,341
É sobre as pessoas que acabaram de sair.
O que faziam aqui?
297
00:20:58,424 --> 00:21:00,259
Era para a reunião de acionistas.
298
00:21:00,343 --> 00:21:03,137
Andam a verificar os aspersores
e outras coisas desde ontem.
299
00:21:03,221 --> 00:21:04,639
Já acabaram o trabalho.
300
00:21:04,722 --> 00:21:05,723
Está bem, obrigada.
301
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
Dão-me um minuto? Sou da polícia.
302
00:21:19,862 --> 00:21:22,198
Onde posso encontrar a segurança do hotel…
303
00:21:25,785 --> 00:21:27,203
Onde está a segurança?
304
00:21:27,787 --> 00:21:31,207
O homem que saiu é o Jang Yeong-gyu,
o líder da segurança.
305
00:21:58,860 --> 00:21:59,736
Pó?
306
00:21:59,819 --> 00:22:03,281
Havia algo além de tolueno no armazém?
307
00:22:05,658 --> 00:22:06,659
Será?
308
00:22:09,495 --> 00:22:10,496
Cianeto de sódio.
309
00:22:11,581 --> 00:22:12,623
O que é isso?
310
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Sra. Kim Yu-na!
311
00:22:33,603 --> 00:22:34,604
Táxi!
312
00:22:37,690 --> 00:22:40,485
Por favor, arranque. Rápido!
313
00:22:41,444 --> 00:22:42,445
Sra. Kim!
314
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
Sra. Kim Yu-na!
315
00:22:44,655 --> 00:22:46,115
Não vá ter com o Min Ju-yeong!
316
00:22:46,199 --> 00:22:47,450
Sra. Kim Yu-na!
317
00:22:47,533 --> 00:22:48,451
O Min Ju-yeong é…
318
00:22:48,951 --> 00:22:50,536
Ele é um criminoso!
319
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
A Sra. Kim Yu-na fugiu.
320
00:22:54,624 --> 00:22:56,125
A Sra. Kim Yu-na fugiu.
321
00:22:56,793 --> 00:22:58,669
Raios, eu sabia.
322
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Sargento Kim!
323
00:23:02,090 --> 00:23:04,801
- Vi um tipo do Túnel de Jungdong.
- O quê?
324
00:23:05,510 --> 00:23:06,344
Passa-se algo.
325
00:23:08,012 --> 00:23:09,097
Han-na.
326
00:23:10,139 --> 00:23:11,808
Acabei de descobrir
327
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
que havia outra coisa
além de tolueno no armazém.
328
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
É uma matéria-prima industrial.
329
00:23:16,562 --> 00:23:19,524
É uma substância tóxica,
mas não é inflamável nem explosiva.
330
00:23:19,607 --> 00:23:21,150
No entanto,
331
00:23:21,234 --> 00:23:23,986
quando contacta com a água,
produz cianeto de hidrogénio.
332
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
E isso é letal.
333
00:23:26,322 --> 00:23:28,199
Tem sido usado como gás tóxico
334
00:23:29,033 --> 00:23:31,494
e as características inflamáveis
podem provocar explosões.
335
00:23:31,577 --> 00:23:34,122
Acham que o camião em falta…
336
00:23:39,710 --> 00:23:43,297
Não me digam que o sacana
quer matar toda a gente aqui.
337
00:23:43,881 --> 00:23:46,092
Se todos aqui morrerem,
338
00:23:46,175 --> 00:23:47,885
Insung ficará paralisada.
339
00:23:48,886 --> 00:23:50,888
Isso dar-lhe-á
uma oportunidade para fugir.
340
00:23:51,973 --> 00:23:53,891
Desta vez, temos de o impedir.
341
00:23:54,475 --> 00:23:56,727
Seja como for,
temos de evacuar toda a gente.
342
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
- Isso é o correto.
- Está bem.
343
00:24:02,900 --> 00:24:04,569
Com licença. Desculpem.
344
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
Só um momento. Com licença!
345
00:24:07,822 --> 00:24:08,698
Com licença.
346
00:24:09,824 --> 00:24:12,118
Somos da polícia.
A vossa atenção, por favor.
347
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
Este local poderá sofrer
um ataque terrorista.
348
00:24:14,662 --> 00:24:17,874
- Por favor, evacuem imediatamente!
- Ataque terrorista, o tanas.
349
00:24:17,957 --> 00:24:20,793
Quem é você?
Tem ideia do que se passa aqui?
350
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
Todos têm de evacuar imediatamente!
351
00:24:23,588 --> 00:24:26,132
Precisamos da vossa colaboração
para evitar acidentes.
352
00:24:26,215 --> 00:24:28,885
Espere. Você não é aquele tipo?
353
00:24:28,968 --> 00:24:31,053
Isso agora não importa!
354
00:24:31,137 --> 00:24:32,638
- Senhoras primeiro.
- É a sério.
355
00:24:32,722 --> 00:24:34,140
Têm de sair já!
356
00:24:35,850 --> 00:24:36,851
Começa, por favor.
357
00:24:38,519 --> 00:24:40,521
Têm de sair já!
358
00:24:44,859 --> 00:24:46,944
- O que se passa?
- Raios!
359
00:24:47,028 --> 00:24:49,572
HOTEL VICTORY
REUNIÃO DE ACIONISTAS
360
00:25:09,592 --> 00:25:11,510
Raios! Saiam imediatamente!
361
00:25:11,594 --> 00:25:12,720
Saiam já. Rápido!
362
00:25:12,803 --> 00:25:13,888
Agachem-se!
363
00:25:13,971 --> 00:25:15,765
As pessoas vêm para aqui, abram alas.
364
00:25:15,848 --> 00:25:17,266
Rápido!
365
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
Por aqui!
366
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Aqui!
367
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Saiam rapidamente por aqui!
368
00:25:27,735 --> 00:25:29,695
Mantenham a calma! Não empurrem!
369
00:25:30,279 --> 00:25:33,199
Despachem-se!
Mantenham a calma e saiam com cuidado!
370
00:25:34,784 --> 00:25:37,328
Ajude esta pessoa, por favor. Com licença!
371
00:25:50,967 --> 00:25:52,343
Venham por aqui, por favor.
372
00:25:52,426 --> 00:25:54,136
Saiam com calma, por favor!
373
00:25:54,220 --> 00:25:56,055
Tenham calma e não empurrem!
374
00:26:10,861 --> 00:26:12,446
Tapem a boca e saiam à vez!
375
00:26:12,530 --> 00:26:14,865
- Calma!
- Não empurrem!
376
00:26:26,335 --> 00:26:27,378
Vamos.
377
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
Tenham calma, por favor!
378
00:26:31,924 --> 00:26:32,925
Tenham calma!
379
00:26:34,593 --> 00:26:35,720
Por aqui!
380
00:26:35,803 --> 00:26:36,846
Tenham calma!
381
00:26:43,436 --> 00:26:44,895
Continuem em frente!
382
00:26:52,486 --> 00:26:55,072
Espera. Porque não conseguem sair?
383
00:26:55,156 --> 00:26:56,282
Com licença!
384
00:26:56,365 --> 00:26:58,409
A entrada está bloqueada! Esperem!
385
00:26:59,327 --> 00:27:02,288
Com licença, por favor!
386
00:27:03,205 --> 00:27:04,915
- Jae-hong!
- A porta!
387
00:27:04,999 --> 00:27:06,584
- Então?
- A porta está trancada!
388
00:27:07,126 --> 00:27:08,294
O capitão?
389
00:27:16,844 --> 00:27:18,179
Saiam!
390
00:27:19,805 --> 00:27:21,724
Saiam da frente, por favor.
391
00:27:21,807 --> 00:27:22,641
Saiam da frente!
392
00:27:39,950 --> 00:27:42,328
Dong-ju, estás bem? Grande idiota.
393
00:27:42,411 --> 00:27:44,455
Caramba! A sério?
394
00:27:47,375 --> 00:27:48,918
Só um momento!
395
00:27:49,001 --> 00:27:50,836
Um momento, por favor!
396
00:27:51,754 --> 00:27:53,255
Não pode ser exposto à água.
397
00:27:53,339 --> 00:27:54,673
Água?
398
00:27:55,549 --> 00:27:56,675
A escada de emergência.
399
00:27:56,759 --> 00:28:00,137
Vão para a escada de emergência!
Lá não há aspersores!
400
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
Um de cada vez!
401
00:28:02,181 --> 00:28:04,350
Calma, por favor.
402
00:28:04,433 --> 00:28:06,644
- Não corram.
- Tenham calma.
403
00:28:06,727 --> 00:28:09,522
- Isso.
- Sigam-nos.
404
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
Não corram.
405
00:28:10,689 --> 00:28:12,400
Sargento Kim, o capitão?
406
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
Capitão.
407
00:28:14,693 --> 00:28:16,070
Capitão!
408
00:28:16,153 --> 00:28:18,614
Está calor!
409
00:28:18,697 --> 00:28:20,199
O que vou fazer?
410
00:28:20,282 --> 00:28:21,409
- Capitão!
- Está calor!
411
00:28:21,492 --> 00:28:23,494
- Não posso…
- Capitão.
412
00:28:24,203 --> 00:28:25,329
Está bem?
413
00:28:25,413 --> 00:28:27,123
- Leva-me para um sítio calmo.
- Sim.
414
00:28:28,124 --> 00:28:29,375
Desçam devagar, por favor.
415
00:28:30,000 --> 00:28:31,585
- Não corra.
- Rápido!
416
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Um de cada vez.
417
00:28:34,046 --> 00:28:35,506
De forma ordeira!
418
00:28:35,589 --> 00:28:37,216
Um de cada vez, por favor.
419
00:28:37,299 --> 00:28:39,927
Enviem os bombeiros já!
Vamos todos morrer aqui!
420
00:28:40,010 --> 00:28:42,054
Não quero saber! Faz alguma coisa, sacana!
421
00:28:42,138 --> 00:28:43,222
O que faz aí? Saia!
422
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
- Deixe-nos sair!
- Saia!
423
00:28:44,807 --> 00:28:46,475
Calem-se todos!
424
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
Vocês são os ditos líderes!
Deviam agir com mais dignidade!
425
00:28:52,648 --> 00:28:56,318
Quando pedir educadamente,
saiam devagar, um de cada vez, está bem?
426
00:28:56,402 --> 00:28:57,403
- Sim, senhor.
- Sim.
427
00:28:57,486 --> 00:28:58,946
- Entendido?
- Sim, senhor.
428
00:28:59,697 --> 00:29:01,240
- Um de cada vez.
- Obrigada.
429
00:29:01,323 --> 00:29:02,700
Muito bem. Isso mesmo.
430
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
Vê como é fácil?
431
00:29:04,493 --> 00:29:05,911
Muito bem.
432
00:29:05,995 --> 00:29:08,038
Devagar. Um de cada vez.
433
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
Já saíram todos?
434
00:29:10,332 --> 00:29:12,209
- E as pessoas da receção?
- Já saíram.
435
00:29:12,918 --> 00:29:13,919
Capitão.
436
00:29:14,628 --> 00:29:16,630
- Já saíram todos.
- Ótimo.
437
00:29:17,756 --> 00:29:20,092
- Salvámos toda a gente?
- Sim, salvámos.
438
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
O que tem ele?
439
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
Esperem!
440
00:29:37,651 --> 00:29:38,903
Só um momento!
441
00:29:41,155 --> 00:29:43,199
Com licença!
442
00:29:44,033 --> 00:29:46,410
- Abram alas.
- Não entrem em pânico. Esperem.
443
00:29:47,661 --> 00:29:48,829
Mantenham a ordem.
444
00:29:50,789 --> 00:29:53,542
Vai explodir outra vez.
445
00:29:53,626 --> 00:29:55,044
- Vai explodir!
- Não vai nada.
446
00:29:55,127 --> 00:29:56,962
Tenha calma e aguente-se.
447
00:29:57,046 --> 00:29:58,797
Pedi reforços e devem estar a chegar.
448
00:29:59,507 --> 00:30:00,633
A quem pediste?
449
00:30:20,653 --> 00:30:23,447
Afastem-se um pouco, por favor.
450
00:30:23,531 --> 00:30:26,283
Não empurrem e não entrem em pânico.
Recuem só um pouco.
451
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
Cuidado. Vamos recuar um pouco.
452
00:30:32,998 --> 00:30:36,544
UNIDADE DE OPERAÇÕES ESPECIAIS
453
00:30:49,932 --> 00:30:52,142
Fala o comissário da Polícia de Insung…
454
00:30:52,226 --> 00:30:53,686
Como é que ele veio parar aqui?
455
00:30:54,311 --> 00:30:55,854
Eu disse que vinham aí reforços.
456
00:30:55,938 --> 00:30:57,356
Como é que o convenceste?
457
00:30:59,066 --> 00:31:00,109
Foi o Yoon Dong-ju.
458
00:31:02,611 --> 00:31:04,196
Ouça com atenção o que vou dizer.
459
00:31:04,780 --> 00:31:06,282
Vou dar-lhe uma oportunidade.
460
00:31:06,740 --> 00:31:07,575
Uma oportunidade?
461
00:31:13,872 --> 00:31:16,792
Uma oportunidade para provar
que não é um cobarde incompetente
462
00:31:16,875 --> 00:31:18,043
nem um canalha sem caráter.
463
00:31:18,711 --> 00:31:20,296
Quando a agente Ji lhe ligar,
464
00:31:20,379 --> 00:31:22,756
será a sua última oportunidade,
por isso, atenda-a.
465
00:31:23,382 --> 00:31:24,508
Estamos no Hotel Victory.
466
00:31:26,427 --> 00:31:29,221
Vai salvar pessoas que correm perigo.
467
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
É assim que será lembrado.
468
00:31:31,890 --> 00:31:33,559
Comissário Cho Pan-yeol,
469
00:31:33,642 --> 00:31:35,394
o herói corajoso que enfrentou o crime
470
00:31:35,936 --> 00:31:37,521
e salvou os cidadãos de Insung.
471
00:31:38,272 --> 00:31:41,317
Ótimo, agora vamos pedir às senhoras
que avancem primeiro.
472
00:31:41,400 --> 00:31:42,526
Cuidado.
473
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
O cobarde tornou-se útil.
474
00:31:45,446 --> 00:31:46,447
Ótimo.
475
00:31:46,530 --> 00:31:48,240
Ele pode tratar disto.
476
00:31:48,324 --> 00:31:50,618
Vamos apanhar
aquele sacana do Min Ju-yeong.
477
00:31:51,201 --> 00:31:52,411
Muito bem!
478
00:31:52,494 --> 00:31:55,289
Prezados cidadãos de Insung.
479
00:31:55,372 --> 00:31:58,000
A cidade de Insung
480
00:31:58,083 --> 00:32:00,878
enfrenta atualmente
uma grave onda de crimes.
481
00:32:03,339 --> 00:32:06,342
Eu, comissário Cho Pan-yeol,
da Agência de Polícia de Insung,
482
00:32:07,092 --> 00:32:10,387
não posso mais ficar de braços cruzados.
483
00:32:11,639 --> 00:32:13,098
É o meu dever mais importante
484
00:32:13,724 --> 00:32:16,018
erradicar o crime
e restaurar a ordem na cidade,
485
00:32:16,101 --> 00:32:20,648
para que todos os cidadãos de Insung
possam viver sem medo.
486
00:32:21,899 --> 00:32:24,234
E eu, Cho Pan-yeol,
487
00:32:25,402 --> 00:32:27,279
pretendo cumprir este dever
488
00:32:27,363 --> 00:32:30,324
e prometo levá-lo até ao fim.
489
00:32:32,618 --> 00:32:34,912
Todos os agentes estarão armados e prontos
490
00:32:35,746 --> 00:32:39,875
para enfrentar o crime e a violência
de cabeça erguida.
491
00:32:41,377 --> 00:32:45,422
Não descansarei
até que os cidadãos de Insung
492
00:32:46,048 --> 00:32:49,385
se livrem da ansiedade e do medo.
493
00:32:50,511 --> 00:32:52,721
Para segurança
de todos os cidadãos de Insung,
494
00:32:53,555 --> 00:32:57,685
tomarei todas as medidas extraordinárias
necessárias.
495
00:33:06,568 --> 00:33:08,153
A partir deste momento,
496
00:33:08,987 --> 00:33:10,614
a Agência de Polícia de Insung
497
00:33:11,198 --> 00:33:12,950
está a tomar uma posição
498
00:33:13,534 --> 00:33:19,039
contra a corrupção, a desordem
e a violência que ameaçam a nossa cidade,
499
00:33:20,624 --> 00:33:23,919
e assim declaramos guerra ao crime!
500
00:33:24,920 --> 00:33:26,964
Até que enfim, sacana idiota.
501
00:33:27,047 --> 00:33:28,173
Já não era sem tempo.
502
00:33:29,133 --> 00:33:32,094
A este ritmo,
todos os ratos de esgoto serão presos.
503
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Todos os ratos
têm um buraco por onde fugir.
504
00:33:36,640 --> 00:33:39,268
- O quê?
- Não disse que conhecia
505
00:33:39,351 --> 00:33:40,644
todos os contrabandistas?
506
00:33:41,145 --> 00:33:42,271
Todos?
507
00:33:42,354 --> 00:33:44,773
Tenho conhecimento de todos.
508
00:33:44,857 --> 00:33:46,984
E quanto aos navios estrangeiros?
509
00:33:47,526 --> 00:33:48,819
Verificou esses?
510
00:33:48,902 --> 00:33:50,320
Todos?
511
00:33:51,113 --> 00:33:53,699
Vamos bloquear todas as saídas possíveis.
512
00:33:55,075 --> 00:33:56,410
De que esperas? Verifica-os.
513
00:33:56,994 --> 00:33:58,787
Navios estrangeiros?
514
00:33:58,871 --> 00:34:01,331
O carro do Min Ju-yeong
circula a alta velocidade
515
00:34:01,415 --> 00:34:02,416
junto à Insung Motors.
516
00:34:02,499 --> 00:34:04,001
Repito, a alta velocidade.
517
00:34:04,877 --> 00:34:06,503
Estamos preparados para disparar.
518
00:34:06,587 --> 00:34:08,088
Solicito confinamento na zona.
519
00:34:15,804 --> 00:34:16,804
Deixem-na passar.
520
00:34:17,764 --> 00:34:19,183
POLÍCIA
521
00:34:28,233 --> 00:34:29,318
Isso. Continua a fugir.
522
00:34:30,235 --> 00:34:31,652
Se parares, morres.
523
00:34:52,591 --> 00:34:53,467
Apanhem o sacana!
524
00:34:53,550 --> 00:34:56,344
Ele é meu! Vou apanhá-lo!
525
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Força!
526
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Vou apanhar-te!
527
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
O Min Ju-yeong não está aqui.
528
00:35:04,228 --> 00:35:08,398
Um Mercedes preto, talvez do Min Ju-yeong,
com a matrícula 70B 1632.
529
00:35:08,482 --> 00:35:10,818
Confirmámos que circula
na autoestrada de Insung.
530
00:35:11,485 --> 00:35:13,570
Encontrámo-lo.
Ele está num Mercedes preto.
531
00:35:13,654 --> 00:35:14,947
Matrícula 70B 1632.
532
00:35:16,240 --> 00:35:17,241
Certo.
533
00:35:18,867 --> 00:35:20,244
70B 1632, PRETO
534
00:35:21,411 --> 00:35:22,830
ÁGUIA-CARECA
535
00:35:22,913 --> 00:35:23,914
Encontraste-o?
536
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
Há um navio russo
que zarpa hoje de Jinseong.
537
00:35:26,291 --> 00:35:28,418
Vão para lá já. O sacana vai fugir hoje!
538
00:35:28,502 --> 00:35:30,003
Têm de ser rápidos!
539
00:35:40,055 --> 00:35:41,390
CONTROLO DA POLÍCIA
540
00:36:19,011 --> 00:36:20,470
Vou destruir o que resta…
541
00:36:25,267 --> 00:36:26,435
… com as minhas mãos.
542
00:36:43,076 --> 00:36:45,746
- Mas que raio?
- Meu Deus!
543
00:36:46,705 --> 00:36:48,248
Alguém se vai magoar.
544
00:36:50,709 --> 00:36:52,753
Saiam!
545
00:37:15,525 --> 00:37:16,860
Sacana.
546
00:37:23,200 --> 00:37:24,242
Vou apanhar-te!
547
00:37:44,388 --> 00:37:46,139
Sabes umas coisas.
548
00:37:48,225 --> 00:37:49,810
Foste atleta? Eu também.
549
00:37:49,893 --> 00:37:51,103
Pode dizer-se que sim.
550
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
Falas coreano, sacana!
551
00:38:05,701 --> 00:38:07,786
Ele foi mesmo atleta.
552
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
Então?
553
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
Min Ju-yeong.
554
00:38:39,526 --> 00:38:42,571
Há uma grande recompensa pela tua cabeça.
555
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
Tens de vir connosco.
556
00:38:44,948 --> 00:38:46,783
Agarrem o sacana.
557
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Vamos ganhar muito dinheiro com ele.
558
00:38:48,744 --> 00:38:49,578
- Sim.
- Sim.
559
00:39:14,436 --> 00:39:15,437
Somos da polícia.
560
00:39:31,036 --> 00:39:32,287
Temos de o encontrar,
561
00:39:32,370 --> 00:39:34,164
antes que o sacana pregue outra partida.
562
00:40:10,283 --> 00:40:11,493
Ele deve estar por perto.
563
00:40:12,077 --> 00:40:13,078
Vamos procurar.
564
00:40:35,058 --> 00:40:36,059
O que foi?
565
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
Vamos esperar um pouco.
566
00:40:39,479 --> 00:40:41,106
Pois, vamos poupar energia.
567
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
- Vamos.
- Vamos.
568
00:41:02,502 --> 00:41:03,837
Quem diabo são vocês?
569
00:41:11,136 --> 00:41:12,387
Nós vamos levar esse tipo.
570
00:41:14,472 --> 00:41:17,309
Então? Esse sacana é nosso.
571
00:41:18,351 --> 00:41:20,562
Pelos vistos, tenho a cabeça a prémio.
572
00:41:22,063 --> 00:41:23,148
É uma pena.
573
00:41:28,403 --> 00:41:29,321
Sacana.
574
00:41:29,905 --> 00:41:32,073
Não penses que morres tão facilmente.
575
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
Não podes morrer.
576
00:41:36,578 --> 00:41:38,747
Vou salvar-te e levar-te para a prisão.
577
00:41:47,130 --> 00:41:47,964
Matem-nos!
578
00:42:04,272 --> 00:42:05,273
Min Ju-yeong!
579
00:42:21,998 --> 00:42:22,999
Vai atrás dele.
580
00:42:50,902 --> 00:42:51,945
Afasta-te de mim!
581
00:42:52,028 --> 00:42:53,655
Afasta-te!
582
00:42:55,615 --> 00:42:57,409
Não te atrevas a aproximar-te.
583
00:42:59,244 --> 00:43:00,245
Ouve.
584
00:43:01,955 --> 00:43:04,040
Foste lutador profissional, não foste?
585
00:43:05,333 --> 00:43:06,418
Gostavas de sufocar?
586
00:43:06,501 --> 00:43:08,336
Consigo perceber pelos teus movimentos.
587
00:43:08,420 --> 00:43:09,546
Mas, se for o caso,
588
00:43:10,297 --> 00:43:12,465
então deves saber quem sou.
589
00:43:12,549 --> 00:43:14,301
Go Man-sik, 2008 Bombaim,
590
00:43:14,884 --> 00:43:16,052
medalha de bronze.
591
00:43:16,678 --> 00:43:18,096
Sabes qual era a minha alcunha?
592
00:43:30,066 --> 00:43:31,151
"Enguia Escorregadia".
593
00:43:32,360 --> 00:43:34,237
Que maluco.
594
00:43:34,321 --> 00:43:36,614
Uma enguia escorregadia
que se contorce no tapete.
595
00:43:37,198 --> 00:43:39,659
E em excelente forma também.
596
00:43:42,120 --> 00:43:43,288
Era a minha alcunha.
597
00:43:43,371 --> 00:43:44,414
É bom que te lembres.
598
00:43:46,708 --> 00:43:47,709
Vá lá.
599
00:43:48,752 --> 00:43:49,836
Vamos a isso.
600
00:43:51,296 --> 00:43:52,297
Ataca-me!
601
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Raios!
602
00:44:51,106 --> 00:44:52,190
Min Ju-yeong!
603
00:44:52,816 --> 00:44:54,150
Sacana de merda!
604
00:44:54,234 --> 00:44:55,610
Aonde vais? Esqueceste-te…
605
00:44:57,570 --> 00:44:58,613
Filho da puta!
606
00:45:01,199 --> 00:45:02,492
O teu couro é meu!
607
00:45:09,707 --> 00:45:11,376
Vocês os dois são meus.
608
00:45:12,836 --> 00:45:13,920
Vamos.
609
00:45:15,213 --> 00:45:16,548
Aquele rafeiro outra vez.
610
00:45:16,631 --> 00:45:17,966
Matem-no!
611
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
Aonde pensas que vais, filho da puta?
612
00:45:58,798 --> 00:45:59,966
Cabrão.
613
00:46:02,218 --> 00:46:05,513
Usaste-me demasiadas vezes.
Agora vais pagar com a vida!
614
00:46:10,059 --> 00:46:12,645
Seu merdas. Também queres levar comigo?
615
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Vai-te lixar!
616
00:46:15,815 --> 00:46:17,567
Seu sacana!
617
00:46:17,650 --> 00:46:18,651
Anda cá.
618
00:46:22,238 --> 00:46:23,740
Cabrão de merda!
619
00:46:24,991 --> 00:46:26,075
Raios partam!
620
00:46:26,159 --> 00:46:27,410
Anda cá!
621
00:46:30,663 --> 00:46:31,748
Vai-te foder!
622
00:47:19,837 --> 00:47:23,216
Ganhei uma medalha de bronze
no lançamento do disco!
623
00:47:23,883 --> 00:47:26,219
Por favor, não faças isto! Poupa-me!
624
00:47:32,475 --> 00:47:34,102
Ninguém tem mais força que eu.
625
00:47:34,686 --> 00:47:35,687
Sabes porquê?
626
00:47:35,770 --> 00:47:38,481
Porque sou um pai coreano
com uma casa cheia de filhos.
627
00:48:04,507 --> 00:48:05,967
Raios, que nojo!
628
00:48:08,303 --> 00:48:09,512
Anda cá.
629
00:48:40,293 --> 00:48:42,587
Raios te partam, seu merdas!
630
00:48:55,808 --> 00:48:58,353
Porra. Não me consigo levantar.
631
00:48:58,436 --> 00:48:59,395
Baek Seok-chun.
632
00:49:00,480 --> 00:49:01,481
Estás…
633
00:49:06,778 --> 00:49:07,862
Isso dói.
634
00:49:12,617 --> 00:49:13,701
… preso.
635
00:49:15,286 --> 00:49:16,454
ONDA
636
00:49:20,291 --> 00:49:21,876
Estás feito, sacana.
637
00:49:39,852 --> 00:49:41,229
Não desistes, pois não?
638
00:49:43,064 --> 00:49:44,357
Raios!
639
00:49:44,941 --> 00:49:45,775
Ouve.
640
00:49:53,700 --> 00:49:57,245
Que raio de vida é a tua
para matares alguém assim do nada?
641
00:50:00,415 --> 00:50:01,624
De que estás a falar?
642
00:50:03,251 --> 00:50:04,585
Aquela mulher.
643
00:50:07,630 --> 00:50:08,715
Morreu?
644
00:50:13,511 --> 00:50:14,637
Bolas.
645
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Estou um pouco comovido.
646
00:50:18,975 --> 00:50:20,476
Ela era boa pessoa.
647
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
O quê?
648
00:50:24,689 --> 00:50:26,065
Estás um pouco comovido?
649
00:50:27,316 --> 00:50:28,317
Sim.
650
00:50:29,318 --> 00:50:33,030
Tal como quando os meus pais
morreram há muito tempo.
651
00:50:34,073 --> 00:50:36,159
E quando o Sr. Lee Jin-su morreu.
652
00:50:37,201 --> 00:50:40,246
E acho que quando o teu amigo loiro
se suicidou.
653
00:50:48,838 --> 00:50:50,131
Não digas mais nada,
654
00:50:50,923 --> 00:50:52,467
senão sou capaz de te matar.
655
00:50:54,969 --> 00:50:55,887
Porquê?
656
00:50:56,471 --> 00:50:58,139
Não querias saber que vida é a minha?
657
00:51:00,183 --> 00:51:01,934
Não inventes desculpas esfarrapadas.
658
00:51:03,644 --> 00:51:04,854
Um canalha como tu
659
00:51:05,480 --> 00:51:07,023
não pode dar desculpas.
660
00:51:08,649 --> 00:51:09,692
"Não tive educação."
661
00:51:12,737 --> 00:51:14,113
"A vida foi muito dura."
662
00:51:17,074 --> 00:51:18,576
"Não fui amado em criança."
663
00:51:24,832 --> 00:51:26,793
Guarda essas tretas para o advogado.
664
00:51:29,128 --> 00:51:30,463
Não tens para onde fugir,
665
00:51:31,798 --> 00:51:33,299
nem um canto para te ajudar
666
00:51:34,300 --> 00:51:36,302
e nenhum árbitro intervirá,
mesmo que morras.
667
00:51:39,806 --> 00:51:40,807
Prepara-te.
668
00:51:43,184 --> 00:51:44,393
É o último assalto.
669
00:51:49,357 --> 00:51:50,525
É melhor morderes.
670
00:51:51,108 --> 00:51:52,568
JUSTIÇA
671
00:51:52,652 --> 00:51:54,654
Não podes testemunhar
com o maxilar partido.
672
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Já chega.
673
00:52:22,974 --> 00:52:23,975
Olha para o céu.
674
00:52:31,399 --> 00:52:33,234
JUSTIÇA
675
00:52:46,831 --> 00:52:48,124
O que foi?
676
00:52:48,749 --> 00:52:50,167
Pensas que ganhaste?
677
00:52:53,629 --> 00:52:54,797
Então?
678
00:53:01,095 --> 00:53:02,638
Só podes estar a brincar!
679
00:54:36,565 --> 00:54:39,151
Ainda bem que o Ha-min e o Ha-jun
me ensinaram a nadar.
680
00:54:39,860 --> 00:54:41,153
Raios partam.
681
00:54:41,737 --> 00:54:43,280
Quase me afoguei!
682
00:54:50,538 --> 00:54:52,665
O lixo coreano
683
00:54:53,249 --> 00:54:56,127
deve ser recolhido
pelos funcionários públicos coreanos.
684
00:54:56,210 --> 00:54:59,213
FUNCIONÁRIO PÚBLICO
YOON DONG-JU
685
00:55:11,225 --> 00:55:12,351
Dong-ju!
686
00:55:13,728 --> 00:55:14,770
Min Ju-yeong!
687
00:55:14,854 --> 00:55:15,896
Sacana!
688
00:55:22,820 --> 00:55:23,821
Está a nevar.
689
00:55:37,126 --> 00:55:38,586
Han-na!
690
00:55:40,713 --> 00:55:42,339
Céus! Mas que raio?
691
00:55:42,882 --> 00:55:45,885
Este sítio está uma confusão!
692
00:55:46,510 --> 00:55:49,805
Meu Deus! A quem sais tão desorganizada?
693
00:55:49,889 --> 00:55:52,391
- Porque vieste tão cedo?
- O que é isto?
694
00:55:52,475 --> 00:55:54,769
Estas calças são tuas? Credo!
695
00:55:54,852 --> 00:55:56,520
Cuida da tua casa.
696
00:55:57,396 --> 00:55:58,230
Espera.
697
00:55:58,856 --> 00:55:59,732
Céus!
698
00:56:00,483 --> 00:56:02,276
- Espera, de quem…
- A sério?
699
00:56:04,195 --> 00:56:05,196
UVAS
700
00:56:10,534 --> 00:56:11,535
Tu primeiro.
701
00:56:12,244 --> 00:56:13,120
Como assim?
702
00:56:13,204 --> 00:56:14,830
Fala-me do homem com quem andas.
703
00:56:15,706 --> 00:56:16,916
Ele tem uma frutaria?
704
00:56:16,999 --> 00:56:19,543
Não é uma frutaria, é um pomar.
705
00:56:23,756 --> 00:56:26,759
Então, quando posso conhecê-lo?
706
00:56:28,094 --> 00:56:29,011
O quê?
707
00:56:29,095 --> 00:56:31,597
Se gostas dele, continuem a sair.
Não me importo.
708
00:56:35,017 --> 00:56:36,018
A sério.
709
00:56:37,019 --> 00:56:38,020
Han-na.
710
00:56:41,190 --> 00:56:42,942
Quem diria que este dia chegaria?
711
00:56:44,360 --> 00:56:46,028
Ele não é como os outros homens.
712
00:56:46,112 --> 00:56:48,364
Já não me importo com a aparência.
713
00:56:48,447 --> 00:56:50,574
Este homem gosta de mim
714
00:56:50,658 --> 00:56:52,701
e é muito carinhoso.
715
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
Aposto que vais gostar dele.
716
00:56:56,455 --> 00:56:58,874
- Marca um dia para nos conhecermos.
- A sério?
717
00:57:00,584 --> 00:57:01,919
Vou ligar-lhe já a seguir.
718
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
Eu namoro com um rapaz
719
00:57:05,464 --> 00:57:08,092
que gosta de mim e é carinhoso.
720
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
E ele é bonito.
721
00:57:12,263 --> 00:57:14,014
É mesmo ele? É o Dong-ju?
722
00:57:14,807 --> 00:57:15,808
Sim.
723
00:57:18,894 --> 00:57:19,895
Mas…
724
00:57:21,689 --> 00:57:23,899
… ele já está bem?
725
00:57:24,400 --> 00:57:25,359
Como está ele?
726
00:57:28,320 --> 00:57:29,321
Quer dizer…
727
00:57:37,371 --> 00:57:38,372
Continua igual.
728
00:57:40,958 --> 00:57:42,918
- Cheguei.
- Olá.
729
00:57:43,669 --> 00:57:45,296
- Já comeste?
- Não.
730
00:57:47,089 --> 00:57:49,925
- És tu, Han-na?
- Sim. Como está?
731
00:57:50,009 --> 00:57:52,094
Estou com uma saúde de ferro.
732
00:57:52,178 --> 00:57:53,512
Mãe, prova isto.
733
00:57:53,596 --> 00:57:54,513
Está bem.
734
00:57:55,097 --> 00:57:56,056
Abre a boca.
735
00:57:59,018 --> 00:58:00,978
Parece que o meu filho
já pode vender gimbap.
736
00:58:01,061 --> 00:58:02,146
Está bem temperado.
737
00:58:02,229 --> 00:58:03,480
Que bom.
738
00:58:04,064 --> 00:58:06,650
Fiquem aqui. Vou ao mercado.
739
00:58:06,734 --> 00:58:08,527
- Até logo.
- Até já.
740
00:58:10,196 --> 00:58:11,322
- Também quero.
- Sim.
741
00:58:12,573 --> 00:58:13,782
Abre a boca.
742
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Não é bom?
743
00:58:17,369 --> 00:58:19,121
Sim, é.
744
00:58:19,205 --> 00:58:20,247
Claro que é.
745
00:58:20,331 --> 00:58:22,583
É um gimbap especial
que fiz especialmente para ti.
746
00:58:23,959 --> 00:58:25,461
Foste à fisioterapia?
747
00:58:26,295 --> 00:58:28,380
Claro. Vês? Agora estou bem.
748
00:58:32,635 --> 00:58:34,053
O que é aquilo?
749
00:58:36,472 --> 00:58:38,641
Aquilo é para outra pessoa.
750
00:58:41,101 --> 00:58:42,102
Tenho de ir andando.
751
00:58:42,186 --> 00:58:43,771
Já? Come mais um.
752
00:58:47,024 --> 00:58:48,275
- Até logo.
- Está bem.
753
00:58:56,242 --> 00:58:57,368
Não te atrases, está bem?
754
00:58:57,451 --> 00:58:59,328
Está bem, fica descansada.
755
00:59:00,037 --> 00:59:01,121
Leva a tua lancheira.
756
00:59:03,332 --> 00:59:04,375
- Até logo.
- Adeus.
757
00:59:10,256 --> 00:59:12,049
- Sr. Yoon Dong-ju?
- Sim?
758
00:59:12,633 --> 00:59:14,718
Olá. Vou deixar isto aqui.
759
00:59:14,802 --> 00:59:17,221
- Obrigado.
- De nada.
760
00:59:17,304 --> 00:59:18,973
PRISÃO DE INSUNG
REMETENTE: YOON MI-HYANG
761
00:59:35,698 --> 00:59:37,157
CÉU, VENTO, ESTRELAS E POEMAS
762
00:59:40,661 --> 00:59:42,705
PENAS PROGRESSIVAS
PARA UM FUTURO MELHOR
763
00:59:47,751 --> 00:59:50,045
YOON DONG-JU
764
00:59:52,840 --> 00:59:56,260
Vou voltar ao trabalho em breve.
Até fui promovido, graças a ti.
765
00:59:58,512 --> 00:59:59,513
Vieste gabar-te?
766
00:59:59,596 --> 01:00:00,514
Sim.
767
01:00:01,140 --> 01:00:02,683
Achei que devias saber.
768
01:00:06,770 --> 01:00:08,188
A prisão é difícil, não é?
769
01:00:08,772 --> 01:00:09,982
Não tens bom aspeto.
770
01:00:10,065 --> 01:00:13,569
A comida aqui não é bem do meu agrado.
771
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
Ainda assim,
vais comê-la para o resto da vida.
772
01:00:17,823 --> 01:00:18,866
Habitua-te.
773
01:00:18,949 --> 01:00:21,827
Se estás assim tão preocupado,
traz-me comida de fora.
774
01:00:22,870 --> 01:00:24,204
Por acaso, trouxe-te alguma.
775
01:00:26,123 --> 01:00:27,666
Hoje acordei de madrugada
776
01:00:29,084 --> 01:00:30,669
e preparei isto para ti.
777
01:00:30,753 --> 01:00:33,714
Vê se mastigas com calma e comes tudo.
778
01:00:52,733 --> 01:00:54,902
Pensaste no que fizeste
enquanto olhavas para o céu?
779
01:00:55,819 --> 01:00:58,906
Achas-te um herói por me teres posto aqui?
780
01:01:03,786 --> 01:01:06,497
Não penses que acabou tudo
só porque estou preso.
781
01:01:07,623 --> 01:01:10,876
Sabes quantas pessoas
apoiei financeiramente
782
01:01:11,668 --> 01:01:14,004
antes de se tornarem juízes
e procuradores?
783
01:01:19,760 --> 01:01:21,804
Onde achas que estão agora?
784
01:01:25,432 --> 01:01:27,184
Enquanto existirem dinheiro e ganância,
785
01:01:28,185 --> 01:01:29,686
o mundo nunca mudará.
786
01:01:30,604 --> 01:01:32,856
Sabes, as pessoas como eu
estão em todo o lado.
787
01:01:35,109 --> 01:01:36,193
Não te preocupes.
788
01:01:38,070 --> 01:01:39,822
Se alguém como tu voltar a aparecer…
789
01:01:42,157 --> 01:01:43,909
… alguém como eu fará o que te fiz.
790
01:01:45,202 --> 01:01:47,413
Eles vão dar tudo de si
791
01:01:48,705 --> 01:01:50,707
para apanhar e prender os criminosos.
792
01:01:51,917 --> 01:01:54,962
Não importa se são dezenas,
centenas ou milhares.
793
01:01:59,091 --> 01:01:59,925
Sabes…
794
01:02:01,844 --> 01:02:02,886
… escumalha como tu…
795
01:02:05,139 --> 01:02:07,641
… faz o nosso sangue ferver por dentro.
796
01:02:15,274 --> 01:02:17,651
Sairei em breve.
Vamos comer juntos depois.
797
01:02:50,976 --> 01:02:53,562
"PRÓLOGO"
POR YOON DONG-JU
798
01:04:12,099 --> 01:04:16,061
ADEUS, BOM RAPAZ.
ATÉ À PRÓXIMA…
799
01:04:16,144 --> 01:04:17,563
Meia volta, volver!
800
01:04:17,646 --> 01:04:19,731
ENTREGA DE MEDALHAS
HOMENAGEM AOS HERÓIS DE INSUNG
801
01:04:20,607 --> 01:04:21,608
Atenção!
802
01:04:21,692 --> 01:04:23,569
- Continência!
- Continência!
803
01:04:28,699 --> 01:04:30,325
Houve uma altura…
804
01:04:41,503 --> 01:04:44,464
… em que sentimos o coração a arder
e gritar como se fosse explodir.
805
01:04:45,257 --> 01:04:48,594
Porque fazes isto outra vez
e abandonas uma excelente carreira?
806
01:04:52,055 --> 01:04:53,849
Até agora,
807
01:04:53,932 --> 01:04:56,143
só fiz duas escolhas na minha vida.
808
01:04:57,227 --> 01:04:58,645
Desisti de uma.
809
01:05:01,565 --> 01:05:02,566
Mas isto…
810
01:05:03,317 --> 01:05:04,401
Prontos? Vamos.
811
01:05:04,484 --> 01:05:06,278
Não quero desistir disto.
812
01:05:06,862 --> 01:05:07,863
Não importa se perder.
813
01:05:07,946 --> 01:05:09,448
Mas não suporto arrependimentos.
814
01:05:10,782 --> 01:05:12,242
Mas quando a chama se extingue,
815
01:05:12,909 --> 01:05:14,411
os heróis são esquecidos…
816
01:05:14,494 --> 01:05:17,414
Quanto tempo me vais obrigar
A dançar com os ombros?
817
01:05:17,497 --> 01:05:18,457
POLÍCIA DE INSUNG
818
01:05:18,540 --> 01:05:20,000
Que peso nos ombros!
819
01:05:20,083 --> 01:05:21,376
Céus, que responsabilidade!
820
01:05:21,460 --> 01:05:23,462
… bem como as memórias
desses dias intensos.
821
01:05:23,962 --> 01:05:25,297
Poderão deslocar-se!
822
01:05:27,716 --> 01:05:30,010
O quê? A minha vasectomia não funcionou?
823
01:05:31,178 --> 01:05:33,180
Mas eu pensei que fosse permanente.
824
01:05:33,263 --> 01:05:35,891
Às vezes, acontece.
825
01:05:41,021 --> 01:05:42,022
Querida.
826
01:05:43,440 --> 01:05:44,900
Pensaste que não era teu?
827
01:05:44,983 --> 01:05:46,777
Não, claro que não.
828
01:05:46,860 --> 01:05:49,112
Nunca duvidei de ti.
829
01:05:49,196 --> 01:05:52,074
Fiquei surpreendido, só isso.
830
01:05:52,157 --> 01:05:54,910
Olá, pequenote.
831
01:05:55,702 --> 01:05:57,287
Quando todos ardiam de paixão,
832
01:05:58,538 --> 01:05:59,539
nós éramos…
833
01:06:03,543 --> 01:06:04,544
… os heróis.
834
01:06:20,394 --> 01:06:23,980
Han-na, disseste
que não atingias a cabeça!
835
01:06:26,650 --> 01:06:27,526
Desculpa.
836
01:06:28,026 --> 01:06:30,070
UNIDADE DE OPERAÇÕES ESPECIAIS
837
01:06:32,072 --> 01:06:33,281
Mas lembrem-se…
838
01:06:36,243 --> 01:06:37,369
… que os nossos corações…
839
01:06:39,579 --> 01:06:40,956
… continuam a arder e a gritar…
840
01:06:42,457 --> 01:06:44,209
… como se fossem explodir.
841
01:06:56,054 --> 01:06:57,723
Vais ter um maninho.
842
01:06:57,806 --> 01:06:59,057
Sim!
843
01:06:59,141 --> 01:07:01,935
- Boa, um maninho!
- Sim! Agora és a irmã mais velha!
844
01:07:02,018 --> 01:07:02,978
Obrigado!
845
01:07:03,061 --> 01:07:05,230
FUNCIONÁRIO PÚBLICO
GO MAN-SIK
846
01:07:07,524 --> 01:07:09,359
FUNCIONÁRIO PÚBLICO
SHIN JAE-HONG
847
01:07:13,989 --> 01:07:16,074
FUNCIONÁRIO PÚBLICO
KIM JONG-HYEON
848
01:07:23,415 --> 01:07:25,125
FUNCIONÁRIA PÚBLICA
JI HAN-NA
849
01:07:26,293 --> 01:07:28,003
DUNG-JU
850
01:07:29,921 --> 01:07:30,922
Lembrem-se…
851
01:07:32,549 --> 01:07:33,383
… do dia…
852
01:07:35,761 --> 01:07:36,928
SELEÇÃO DA COREIA
853
01:07:37,429 --> 01:07:38,889
… em que todos…
854
01:07:40,807 --> 01:07:41,808
… arderam de paixão.
855
01:07:58,283 --> 01:08:00,368
O teu cabelo está mais comprido.
856
01:08:00,452 --> 01:08:01,953
Não, já era comprido na altura.
857
01:08:03,538 --> 01:08:06,541
Pão a Vapor!
858
01:08:14,925 --> 01:08:16,051
RI-SE SEM MOTIVO
859
01:08:16,134 --> 01:08:17,135
(NÃO TE RIAS)
860
01:08:17,219 --> 01:08:18,220
Jae-hong…
861
01:08:18,804 --> 01:08:20,514
NÃO TENS FALAS, HAN-NA?
862
01:08:21,223 --> 01:08:23,015
PARECE QUE NÃO…
863
01:08:23,809 --> 01:08:24,850
Acompanho-te a casa.
864
01:08:25,352 --> 01:08:26,435
Não.
865
01:08:26,978 --> 01:08:27,979
Desculpa!
866
01:08:30,982 --> 01:08:32,024
- Capitão!
- Capitão!
867
01:08:43,078 --> 01:08:44,621
Não ficou bom, pois não?
868
01:09:13,316 --> 01:09:17,112
ENTREGA DE MEDALHAS
HOMENAGEM AOS HERÓIS DE INSUNG
869
01:09:19,363 --> 01:09:22,367
Legendas: Edmundo Moreira
869
01:09:23,305 --> 01:10:23,304
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org