The Hustle
ID | 13193059 |
---|---|
Movie Name | The Hustle |
Release Name | The Hustle 2019 1080p ATVP WEB-DL DD 5.1 H 264-PiRaTeS |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1298644 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,061 --> 00:00:30,523
GANADOR
3
00:00:47,189 --> 00:00:49,383
Oye, dos vodkas con soda, por favor.
4
00:00:49,583 --> 00:00:50,585
Claro.
5
00:00:51,209 --> 00:00:52,837
Gracias. ¿Sabes qué?
6
00:00:53,170 --> 00:00:54,388
Quédate el cambio.
7
00:00:54,588 --> 00:00:55,882
Gracias, amigo.
8
00:00:57,590 --> 00:00:58,474
Foto de miércoles.
Ya quiero conocerte.
9
00:00:58,674 --> 00:00:59,559
Foto de jueves.
10
00:00:59,759 --> 00:01:01,428
También ya quiero conocerte, Madison.
11
00:01:02,470 --> 00:01:04,598
Esas nenas están increíbles.
12
00:01:06,515 --> 00:01:07,517
¿Jeremy?
13
00:01:10,686 --> 00:01:11,688
No, lo siento.
14
00:01:12,897 --> 00:01:14,198
Pero este eres tú, ¿no?
15
00:01:14,398 --> 00:01:15,324
Bueno, sí,
16
00:01:15,524 --> 00:01:17,027
- pero tú no puedes ser...
- Sí, Madison.
17
00:01:17,693 --> 00:01:19,196
Sí, soy yo.
18
00:01:20,404 --> 00:01:22,206
¡Broma! Cielos.
19
00:01:22,406 --> 00:01:23,499
- Tu cara.
- Por Dios.
20
00:01:23,699 --> 00:01:25,376
- Obviamente no soy. No.
- Qué bueno.
21
00:01:25,576 --> 00:01:26,919
- Claro que no soy Madison.
- ¡Qué bueno!
22
00:01:27,119 --> 00:01:28,671
Porque me estaba cagando.
23
00:01:28,871 --> 00:01:29,839
Sin ofender.
24
00:01:30,039 --> 00:01:31,007
No me ofende.
25
00:01:31,207 --> 00:01:32,592
Es un riesgo conocer gente en línea.
26
00:01:32,792 --> 00:01:35,553
Nunca sabes si la gente va a ser tan fea
por fuera como lo es por dentro.
27
00:01:35,753 --> 00:01:37,680
- Sí, exactamente.
- Sí.
28
00:01:37,880 --> 00:01:39,599
Disculpa, ¿Madison ya viene?
29
00:01:39,799 --> 00:01:41,559
No. Madison no vendrá.
30
00:01:41,759 --> 00:01:42,810
¿Qué? ¿Por qué?
31
00:01:43,010 --> 00:01:45,646
Me envió para confirmar
si realmente la amabas,
32
00:01:45,846 --> 00:01:47,648
y claramente no, así que, adiós, Jeremy.
33
00:01:47,848 --> 00:01:48,983
¡Espera! No, espera.
34
00:01:49,183 --> 00:01:50,401
Por supuesto que la amo.
35
00:01:50,601 --> 00:01:52,903
¡Nos hemos estado escribiendo
durante casi un mes!
36
00:01:53,103 --> 00:01:56,072
Es la chica que tendrá mis bebés,
37
00:01:56,272 --> 00:01:58,533
y le pagaré pensión alimenticia.
38
00:01:58,733 --> 00:02:00,912
Iré de visita cada dos semanas
39
00:02:01,112 --> 00:02:05,333
y saludaré a los niños y los sentaré
en mis piernas y todo eso, ¿de acuerdo?
40
00:02:05,533 --> 00:02:07,919
Tanto así la amo. ¡Lo juro por Dios!
41
00:02:08,119 --> 00:02:10,630
Pero ¿puedes amar
su defecto de nacimiento?
42
00:02:10,830 --> 00:02:12,124
Claro que puedo.
43
00:02:12,873 --> 00:02:15,752
Está oculto, ¿cierto?
¿En el cerebro o en su corazón?
44
00:02:18,963 --> 00:02:23,059
Cuando Madison nació, nació siendo copa A.
45
00:02:23,259 --> 00:02:24,810
- No, pero en sus fotos se ven...
- Sí.
46
00:02:25,010 --> 00:02:27,230
Lo que estás viendo ahí
es maquillaje
47
00:02:27,430 --> 00:02:29,349
y unas chuletas bien colocadas.
48
00:02:30,307 --> 00:02:32,735
En realidad es doble A, te soy sincera.
49
00:02:32,935 --> 00:02:34,570
Triple A en algunas marcas.
50
00:02:34,770 --> 00:02:37,733
Si sus pechos fueran baterías,
serían como las de un reloj.
51
00:02:38,107 --> 00:02:41,028
Por eso no quiso venir
a conocerte en persona.
52
00:02:41,778 --> 00:02:43,622
Por lo menos, no hasta que se opere.
53
00:02:43,822 --> 00:02:44,706
Espera, ¿se va a operar?
54
00:02:44,906 --> 00:02:46,166
¿Cuándo será eso?
55
00:02:46,366 --> 00:02:47,250
En un año.
56
00:02:47,450 --> 00:02:49,877
- ¿Un año?
- La silicona no crece en árboles.
57
00:02:50,077 --> 00:02:50,962
Tiene que ahorrar.
58
00:02:51,162 --> 00:02:52,129
¿Cuánto necesita?
59
00:02:52,329 --> 00:02:53,881
Sólo como 300 dólares.
60
00:02:54,081 --> 00:02:57,044
O 500 si se los deja
como castillo inflable.
61
00:02:57,585 --> 00:02:58,553
Está bien.
62
00:02:58,753 --> 00:02:59,963
¿Sabes qué?
63
00:03:00,504 --> 00:03:01,889
Dile que le doy los 500 dólares.
64
00:03:02,089 --> 00:03:03,307
Sólo quiero que sea feliz.
65
00:03:03,507 --> 00:03:05,393
Qué buen detalle de tu parte.
66
00:03:05,593 --> 00:03:07,562
- Lo sé.
- ¿Prefieres Venmo o PayPal?
67
00:03:07,762 --> 00:03:08,646
Venmo está bien.
68
00:03:08,846 --> 00:03:10,815
¡Es ella!
¡La maldita de la cirugía de tetas falsa!
69
00:03:11,015 --> 00:03:11,899
¡Agárrenla!
70
00:03:12,099 --> 00:03:14,610
- Igual necesitaba un nuevo escenario.
- ¡Ella me robó!
71
00:03:14,810 --> 00:03:16,813
¡Muévanse! ¡Fuera de mi camino, vamos!
72
00:03:18,064 --> 00:03:19,532
Oye, ¿a dónde envío el dinero?
73
00:03:19,732 --> 00:03:20,859
¡Vamos!
74
00:03:24,862 --> 00:03:26,372
¡Detengan a esa mujer!
75
00:03:26,572 --> 00:03:28,617
¡Oye, tú! ¡Detente!
76
00:03:33,204 --> 00:03:35,040
¡Tras ella! ¡Rápido!
77
00:03:39,251 --> 00:03:40,629
¡La dejaron escapar!
78
00:03:40,920 --> 00:03:44,465
¡Por lo menos no le dimos
500 dólares antes! Idiota.
79
00:03:58,478 --> 00:04:00,439
El vestido de bolsa de basura
triunfó de nuevo.
80
00:04:00,980 --> 00:04:04,777
BIENVENIDOS A FRANCIA
PARQUE DE LOS RICOS
81
00:04:24,879 --> 00:04:28,884
MAESTRAS DEL ENGAÑO
82
00:05:35,407 --> 00:05:37,744
BEAUMONT-SUR-MER
LA RIVIERA FRANCESA
83
00:05:45,167 --> 00:05:46,711
¡Maldita sea!
84
00:05:47,461 --> 00:05:49,589
¡Vete! ¡Ustedes las francesas
traen mala suerte!
85
00:05:52,925 --> 00:05:55,220
Y aféitate las axilas. Por favor.
86
00:05:55,928 --> 00:05:57,271
¡Vamos, reparte de nuevo!
87
00:05:57,471 --> 00:06:00,183
<i>Disculpe, monsieur,
pero ya no tiene crédito.</i>
88
00:06:00,682 --> 00:06:01,768
¡Me lleva el diablo!
89
00:06:02,893 --> 00:06:05,438
Espera, tal vez lo puedo arreglar.
90
00:06:06,313 --> 00:06:07,615
¿Y si tomas esto a crédito?
91
00:06:07,815 --> 00:06:08,741
<i>Es precioso, monsieur.</i>
92
00:06:08,941 --> 00:06:09,825
Pero no puedo aceptarlo.
93
00:06:10,025 --> 00:06:10,951
¿Por qué demonios no?
94
00:06:11,151 --> 00:06:12,203
Me temo
95
00:06:12,403 --> 00:06:16,081
que se dice que está vendiendo las joyas
de su esposa para cubrir deudas de juego.
96
00:06:16,281 --> 00:06:18,243
¡Esa es una calumnia indignante!
97
00:06:29,461 --> 00:06:31,380
Oye. Whisky.
98
00:06:32,213 --> 00:06:33,681
¿Disculpe?
99
00:06:33,881 --> 00:06:35,634
¿Cuánto valen las rojas?
100
00:06:35,967 --> 00:06:36,976
Mil.
101
00:06:37,176 --> 00:06:38,144
¿Y las azules?
102
00:06:38,344 --> 00:06:39,388
Cinco mil.
103
00:06:40,179 --> 00:06:43,274
Me encanta ese juego de la rueda
con la pelota y los números.
104
00:06:43,474 --> 00:06:44,768
Ni siquiera sé cómo se juega.
105
00:06:45,435 --> 00:06:46,437
Hola.
106
00:06:47,353 --> 00:06:48,238
Hola.
107
00:06:48,438 --> 00:06:52,450
Mi nombre es Mathias Albrecht
von Rüdiger der Klein-Strogen...
108
00:06:52,650 --> 00:06:53,819
¿Y tú eres?
109
00:06:54,277 --> 00:06:55,245
- Janet.
- Janet.
110
00:06:55,445 --> 00:06:57,031
Qué nombre tan fascinante.
111
00:06:57,447 --> 00:06:58,456
Eres estadounidense, ¿sí?
112
00:06:58,656 --> 00:07:00,242
- Sí.
- Soy danés.
113
00:07:01,159 --> 00:07:02,369
¿Como los pastelillos?
114
00:07:02,827 --> 00:07:04,246
Sí.
115
00:07:04,871 --> 00:07:06,298
¿Qué te trae al sur de Francia?
116
00:07:06,498 --> 00:07:07,500
Un avión.
117
00:07:08,083 --> 00:07:09,844
Sí, ¿y por qué estás aquí?
118
00:07:10,044 --> 00:07:11,046
Bueno...
119
00:07:12,087 --> 00:07:13,715
Pensé en consentirme.
120
00:07:14,548 --> 00:07:15,975
Gané un poco de dinero en la lotería.
121
00:07:16,175 --> 00:07:18,102
Vaya. ¿Cuánto ganaste?
122
00:07:18,302 --> 00:07:19,436
¡87 millones de dólares!
123
00:07:19,636 --> 00:07:20,980
¡Me estás "domando" el pelo!
124
00:07:21,180 --> 00:07:22,439
Lo siento. No hablo extranjero.
125
00:07:22,639 --> 00:07:23,641
Janet...
126
00:07:24,641 --> 00:07:27,777
Tengo algo en los pantalones
que creo que te va a gustar.
127
00:07:27,977 --> 00:07:29,313
- Qué asco.
- No.
128
00:07:31,064 --> 00:07:32,066
Esto.
129
00:07:33,649 --> 00:07:35,118
Le perteneció a mi adorada madre.
130
00:07:35,318 --> 00:07:36,612
- ¿Puedo?
- Sí.
131
00:07:37,153 --> 00:07:38,621
Lamentablemente, tengo que venderlo
132
00:07:38,821 --> 00:07:40,373
porque me recuerda mucho a ella.
133
00:07:40,573 --> 00:07:41,499
¿Es valioso?
134
00:07:41,699 --> 00:07:44,495
Muy valioso, sí. Quinientos mil dólares.
135
00:07:45,119 --> 00:07:46,296
Me gusta porque brilla.
136
00:07:46,496 --> 00:07:48,089
Y hoy es tu día de suerte. Está en oferta.
137
00:07:48,289 --> 00:07:49,792
Es una locura. Yo...
138
00:07:50,583 --> 00:07:52,002
¿Tengo suficiente aquí?
139
00:07:52,585 --> 00:07:53,553
¿Cuánto vale esta?
140
00:07:53,753 --> 00:07:55,054
Eso es un portavasos.
141
00:07:55,254 --> 00:07:57,015
Y desgraciadamente no, no es suficiente.
142
00:07:57,215 --> 00:08:01,136
Pero ¿tal vez podrías pagar
la diferencia de otra forma?
143
00:08:03,179 --> 00:08:05,231
Tengo una reservación
a las 9:00 para cenar.
144
00:08:05,431 --> 00:08:06,683
Yo también.
145
00:08:06,891 --> 00:08:09,353
Bueno, mi reputación está de por medio.
146
00:08:09,852 --> 00:08:11,105
La mía también.
147
00:08:11,521 --> 00:08:12,774
Tengo novio.
148
00:08:13,148 --> 00:08:14,401
Yo también.
149
00:08:14,691 --> 00:08:15,576
¡No se mueva!
150
00:08:15,776 --> 00:08:18,829
Inspectora Desjardins de la Policía
de Beaumont-Sur-Mer. Levántese.
151
00:08:19,029 --> 00:08:20,748
Está bien. ¿Quién la envió? ¿Mi esposa?
152
00:08:20,948 --> 00:08:21,915
¿Acepta sobornos?
153
00:08:22,115 --> 00:08:23,333
Usted no. Ella.
154
00:08:23,533 --> 00:08:25,627
- Ella está bajo arresto.
- ¿Qué?
155
00:08:25,827 --> 00:08:29,081
Esas fichas le fueron robadas
a este anciano patético.
156
00:08:30,164 --> 00:08:32,800
Esta mujer
es una estafadora internacional.
157
00:08:33,000 --> 00:08:35,011
No. Sólo es una estadounidense tonta.
158
00:08:35,211 --> 00:08:36,221
No, es verdad.
159
00:08:36,421 --> 00:08:37,305
Engañó a este hombre
160
00:08:37,505 --> 00:08:41,809
con la promesa de un baile privado
de su rutina gimnástica universitaria.
161
00:08:42,009 --> 00:08:43,095
Tome.
162
00:08:46,139 --> 00:08:47,933
Ahora, regrese el brazalete.
163
00:09:05,908 --> 00:09:07,919
Se necesitaría un experto
para identificar el falso.
164
00:09:08,119 --> 00:09:09,455
O su esposa.
165
00:09:10,204 --> 00:09:11,832
Gracias, Albert,
166
00:09:12,582 --> 00:09:13,709
por todo.
167
00:09:14,375 --> 00:09:16,719
Excelente investigación, Brigitte.
Fue la víctima perfecta.
168
00:09:16,919 --> 00:09:17,845
Como siempre dices:
169
00:09:18,045 --> 00:09:20,264
"No puedes engañar a un hombre honrado".
170
00:09:20,464 --> 00:09:23,468
Tengo un comprador en Zúrich,
los veré en un par de días.
171
00:09:45,322 --> 00:09:46,741
Lo siento. Con permiso.
172
00:09:50,494 --> 00:09:51,795
<i>Pediré el filet mignon.</i>
173
00:09:51,995 --> 00:09:53,164
Muy bien, señor.
174
00:09:57,793 --> 00:09:59,212
¿Este asiento está ocupado?
175
00:10:00,629 --> 00:10:01,680
Me muero de hambre.
176
00:10:01,880 --> 00:10:04,509
Podría ordenar una hamburguesa
triple en este momento.
177
00:10:04,758 --> 00:10:05,760
O...
178
00:10:11,306 --> 00:10:13,184
Sólo un vaso con agua, por favor.
179
00:10:14,100 --> 00:10:16,319
<i>- ¿Eso es todo, Madame?
- Sí, es todo.</i>
180
00:10:16,519 --> 00:10:19,231
Tomaré algunos sobres de azúcar.
181
00:10:20,147 --> 00:10:21,115
Son gratis, ¿verdad?
182
00:10:21,315 --> 00:10:22,776
- Sí.
- Bien.
183
00:10:33,369 --> 00:10:34,670
Eso me llenará.
184
00:10:34,870 --> 00:10:37,590
Tengo que ahorrar todo mi dinero
porque vine a buscar a mi hermana.
185
00:10:37,790 --> 00:10:38,959
Esta es ella.
186
00:10:40,209 --> 00:10:42,053
- ¿Ella es tu hermana?
- Media hermana.
187
00:10:42,253 --> 00:10:43,387
Pero somos como hermanas.
188
00:10:43,587 --> 00:10:45,139
- ¿Qué le pasó?
- Se la llevaron.
189
00:10:45,339 --> 00:10:46,349
¿Se la llevaron? Como...
190
00:10:46,549 --> 00:10:51,979
Por hombres que venden vírgenes sensuales
a multimillonarios malvados en yates.
191
00:10:52,179 --> 00:10:53,731
- ¿De verdad?
- La ironía aquí es
192
00:10:53,931 --> 00:10:56,817
que la amiga con la que estaba
era la golfa mayor. Tiffany.
193
00:10:57,017 --> 00:10:57,944
¿Tiffany es la golfa?
194
00:10:58,144 --> 00:11:01,113
Así que, me enfrenté
a estos tipos y me dijeron:
195
00:11:01,313 --> 00:11:04,867
"Carne australiana de primera
en subasta mañana".
196
00:11:05,067 --> 00:11:07,203
Encaja perfecto con la descripción
de mi hermana, ¿no lo crees?
197
00:11:07,403 --> 00:11:08,412
Sí.
198
00:11:08,612 --> 00:11:10,205
Así que me subiré en ese barco
y la compraré de regreso.
199
00:11:10,405 --> 00:11:12,783
Me conmueve mucho tu historia.
200
00:11:13,283 --> 00:11:14,960
- Pide lo que quieras.
- No.
201
00:11:15,160 --> 00:11:16,127
- ¿Por favor?
- ¡No!
202
00:11:16,327 --> 00:11:17,629
- ¿Por favor?
- No, no podría.
203
00:11:17,829 --> 00:11:19,332
Por favor, insisto.
204
00:11:21,584 --> 00:11:24,470
Será un Club sándwich
y unas papas a la francesa,
205
00:11:24,670 --> 00:11:25,721
aros de cebolla,
206
00:11:25,921 --> 00:11:30,017
un coctel de camarón.
¿Está bueno? ¿Está fresco?
207
00:11:30,217 --> 00:11:32,980
¿Cuál es la sopa del día?
¿Es fría? Porque no me gusta.
208
00:11:33,180 --> 00:11:34,982
Es asqueroso.
¿Por qué comer una sopa fría?
209
00:11:35,182 --> 00:11:36,400
Sólo tráigame una ensalada César.
210
00:11:36,600 --> 00:11:38,277
Y dos rebanadas de pastel.
211
00:11:38,477 --> 00:11:39,987
- ¿Quieres pastel?
- No.
212
00:11:40,187 --> 00:11:41,405
Tres rebanadas de pastel
y una Coca de dieta.
213
00:11:41,605 --> 00:11:42,774
Gracias.
214
00:11:46,777 --> 00:11:48,370
¿Aquí estará bien, señorita?
215
00:11:48,570 --> 00:11:49,538
Sí, está bien.
216
00:11:49,738 --> 00:11:52,666
De nuevo, me disculpo
por la luz parpadeante en clase turista.
217
00:11:52,866 --> 00:11:55,078
La epilepsia es una enfermedad cruel.
218
00:11:57,204 --> 00:11:58,373
Gracias.
219
00:12:04,252 --> 00:12:05,253
Hola.
220
00:12:09,632 --> 00:12:13,769
Disculpa, pero no pude evitar escuchar
tu conversación en el vagón comedor.
221
00:12:13,969 --> 00:12:15,313
Mis condolencias.
222
00:12:15,513 --> 00:12:17,682
Por la difícil situación de tu hermana.
223
00:12:18,099 --> 00:12:19,101
Estará bien.
224
00:12:26,148 --> 00:12:29,695
¿Te importa si pregunto
cuánto tiempo ha estado cautiva?
225
00:12:30,027 --> 00:12:31,029
Escucha...
226
00:12:31,570 --> 00:12:32,622
Josephine Chesterfield.
227
00:12:32,822 --> 00:12:33,824
Penny Rust.
228
00:12:34,240 --> 00:12:35,242
Encantada.
229
00:12:35,533 --> 00:12:36,535
¿Qué onda?
230
00:12:36,867 --> 00:12:39,212
Creo que este será un largo viaje
231
00:12:39,412 --> 00:12:41,672
y claramente eres una persona agotadora.
232
00:12:41,872 --> 00:12:43,341
Así que lo diré.
233
00:12:43,541 --> 00:12:45,176
Ni siquiera tengo una hermana.
234
00:12:45,376 --> 00:12:47,045
¿Dices que le mentiste a ese hombre?
235
00:12:47,378 --> 00:12:49,089
No lo quiero decir en voz alta.
236
00:12:49,338 --> 00:12:51,091
Soy estafadora.
237
00:12:52,133 --> 00:12:53,176
Estafadora.
238
00:12:53,551 --> 00:12:56,354
Pero ese hombre fue tan bueno contigo,
te pagó la cena.
239
00:12:56,554 --> 00:12:58,648
Después de enseñarle la foto
de una chica sexy.
240
00:12:58,848 --> 00:13:00,899
Mira, las mujeres tenemos sentimientos.
241
00:13:01,099 --> 00:13:04,770
Tú tuviste empatía o lástima
242
00:13:05,854 --> 00:13:07,656
o, no lo sé, el otro sentimiento,
243
00:13:07,856 --> 00:13:11,076
y los hombres ven esa cualidad
en nosotras y se aprovechan.
244
00:13:11,276 --> 00:13:13,195
Así que todo lo que estoy haciendo es...
245
00:13:13,611 --> 00:13:16,449
<i>Baja esa cosa
Voltéala y reviértela</i>
246
00:13:16,698 --> 00:13:18,542
Entonces ahora yo me aprovecho de ellos.
247
00:13:18,742 --> 00:13:21,037
¿Hay muchas mujeres en tu profesión?
248
00:13:21,286 --> 00:13:23,046
¿Algo como hermanas de armas?
249
00:13:23,246 --> 00:13:26,132
Bueno, no a mi nivel.
250
00:13:26,332 --> 00:13:28,085
Sí, claramente eres única.
251
00:13:28,460 --> 00:13:29,962
A excepción, claro, de Medusa.
252
00:13:30,211 --> 00:13:32,514
- ¿Quién?
- Es la Reina de la estafa.
253
00:13:32,714 --> 00:13:35,968
Se dice que puede congelar los bienes
de los hombres con una mirada.
254
00:13:36,259 --> 00:13:37,261
Bueno...
255
00:13:37,927 --> 00:13:40,772
Mis conocimientos
se han ampliado esta tarde.
256
00:13:40,972 --> 00:13:42,482
¿A dónde te llevará el viento después?
257
00:13:42,682 --> 00:13:44,776
Voy a un pueblo en el Mediterráneo:
258
00:13:44,976 --> 00:13:45,944
Beaumont-Sur-Mer.
259
00:13:46,144 --> 00:13:48,780
Escucha esto, al parecer está
infestado de hombres ricos.
260
00:13:48,980 --> 00:13:52,701
Me parece que no te han informado bien.
Yo vivo en Beaumont-Sur-Mer
261
00:13:52,901 --> 00:13:55,203
y creo que lo que encontrarás
será una comunidad lésbica.
262
00:13:55,403 --> 00:13:56,370
¿De verdad?
263
00:13:56,570 --> 00:13:59,032
Sí. Te iría mejor
sí te quedas en Portofino.
264
00:13:59,281 --> 00:14:02,418
Bueno, tal vez podría estafar a una mujer,
no sé cómo es que...
265
00:14:02,618 --> 00:14:04,329
Sí, podría intentarlo.
266
00:14:04,912 --> 00:14:07,040
¿Tu filosofía no se basa
en aprovecharte de los hombres?
267
00:14:08,374 --> 00:14:10,092
¿Penny? Penny.
268
00:14:10,292 --> 00:14:12,178
Lo siento, ¿estabas... Lo siento.
269
00:14:12,378 --> 00:14:15,090
Estaba jugando esto en mi teléfono.
270
00:14:15,756 --> 00:14:16,966
Sí, claro.
271
00:14:17,299 --> 00:14:20,144
Tengo que llamar a mis madres
para avisar a qué hora llego.
272
00:14:20,344 --> 00:14:21,346
Por favor.
273
00:14:31,731 --> 00:14:33,033
¿Tienes auto aquí?
274
00:14:33,233 --> 00:14:34,235
Lo tengo.
275
00:14:34,526 --> 00:14:36,328
Perfecto. ¿Te importaría darme un aventón?
276
00:14:36,528 --> 00:14:37,496
¿Qué?
277
00:14:37,696 --> 00:14:38,747
¿Abandonas la fiesta tan rápido?
278
00:14:38,947 --> 00:14:40,574
Me temo que sí. Adiosito.
279
00:14:44,202 --> 00:14:45,204
¿Penny?
280
00:14:45,995 --> 00:14:47,797
¿Dijiste que Portofino
es la próxima parada?
281
00:14:47,997 --> 00:14:50,918
¡Oye, Portofino será la bomba!
282
00:14:54,294 --> 00:14:55,296
¿Qué?
283
00:14:55,879 --> 00:14:57,924
No sé qué fue lo que dijiste,
284
00:14:58,257 --> 00:14:59,592
<i>pero la respuesta es oui.</i>
285
00:15:25,200 --> 00:15:26,418
¿Cómo te fue anoche?
286
00:15:26,618 --> 00:15:28,337
Fue todo lo que pude arreglar
en tan poco tiempo.
287
00:15:28,537 --> 00:15:31,041
Jean y Lil Baguette fueron perfectos.
288
00:15:31,290 --> 00:15:32,800
¿Puedo preguntar por qué intervinieron?
289
00:15:33,000 --> 00:15:36,971
Encontré un alma libre gitana
que se creía estafadora.
290
00:15:37,171 --> 00:15:38,889
Seguramente no es rival para ti.
291
00:15:39,089 --> 00:15:41,134
Nunca se es demasiado precavida, Brigitte.
292
00:15:41,508 --> 00:15:44,228
Un cazador furtivo disparando a conejos
puede alejar el premio mayor.
293
00:15:44,428 --> 00:15:45,513
Hablando de eso...
294
00:15:46,055 --> 00:15:49,482
Ahora tenemos a Gregor Gregorsky.
295
00:15:49,682 --> 00:15:51,526
Hizo su fortuna
con suministros de oficina,
296
00:15:51,726 --> 00:15:53,187
casado cuatro veces.
297
00:15:53,770 --> 00:15:54,897
Es un romántico.
298
00:15:55,271 --> 00:15:59,611
Y debería estar llegando ahora.
299
00:16:06,992 --> 00:16:08,002
¿Quién está con él?
300
00:16:08,202 --> 00:16:11,839
Debes salvar a tu hermosa hermana
antes de que la deshonren.
301
00:16:12,039 --> 00:16:16,093
Lo sé, porque cuando la hayan deshonrado,
ya no será tan especial, ¿no lo crees?
302
00:16:16,293 --> 00:16:17,295
Brigitte.
303
00:16:18,003 --> 00:16:19,089
Ahora mismo.
304
00:16:19,838 --> 00:16:25,186
Gregor, no sabes
lo que este dinero logrará.
305
00:16:25,386 --> 00:16:26,471
¡Dale, Marcel!
306
00:16:28,430 --> 00:16:30,350
¡Estoy volando!
307
00:16:31,683 --> 00:16:32,936
¡Mierda!
308
00:16:58,126 --> 00:17:00,546
Muy bien.
¡Vamos, chicos, una vez más!
309
00:17:15,059 --> 00:17:16,645
¿Quiere presentar cargos?
310
00:17:17,937 --> 00:17:20,774
Su hermana tal vez ni siquiera sea virgen.
311
00:17:29,949 --> 00:17:31,710
¡Él me dio el dinero!
312
00:17:31,910 --> 00:17:33,955
¿Qué leyes violé?
313
00:17:42,170 --> 00:17:43,380
Contracción.
314
00:17:44,881 --> 00:17:47,009
El estrés no es bueno para el bebé.
315
00:17:47,759 --> 00:17:49,219
Mi pequeño bebé.
316
00:17:51,304 --> 00:17:54,190
<i>Somos una comunidad muy unida
en Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle.</i>
317
00:17:54,390 --> 00:17:56,442
No queremos gente como usted aquí.
318
00:17:56,642 --> 00:17:57,644
¿Qué?
319
00:17:59,187 --> 00:18:00,446
Sí, claro, sí.
320
00:18:00,646 --> 00:18:03,650
He escuchado sobre su pequeña comunidad.
321
00:18:04,525 --> 00:18:07,446
Y por eso estoy aquí.
322
00:18:09,405 --> 00:18:12,785
Para experimentar un poco.
323
00:18:12,992 --> 00:18:13,994
Sabe...
324
00:18:22,126 --> 00:18:23,796
No, esto no.
325
00:18:24,879 --> 00:18:25,881
¿Inspectora?
326
00:18:26,798 --> 00:18:29,009
¿No cree que podamos arreglarnos?
327
00:18:31,052 --> 00:18:32,888
¿Sólo entre mujeres?
328
00:18:36,848 --> 00:18:38,935
No salgo con mujeres embarazadas.
329
00:18:44,022 --> 00:18:45,991
¡Espere! ¡Conozco a alguien aquí!
330
00:18:46,191 --> 00:18:48,118
¿Conoce a alguien en Beaumont-Sur-Mer?
331
00:18:48,318 --> 00:18:49,912
Sí. Yo creo que usted también la conoce.
332
00:18:50,112 --> 00:18:52,581
Ella es como, muy rica, muy importante.
333
00:18:52,781 --> 00:18:55,459
Parece un cadáver de bibliotecaria,
pero con menos vida.
334
00:18:55,659 --> 00:18:57,377
Le daría una paliza por esto.
335
00:18:57,577 --> 00:18:58,788
Ya veo.
336
00:18:59,287 --> 00:19:00,422
¿Cómo se llama?
337
00:19:00,622 --> 00:19:01,624
Su nombre...
338
00:19:03,917 --> 00:19:06,087
...es Joanna...
339
00:19:06,753 --> 00:19:07,755
Regina.
340
00:19:08,380 --> 00:19:11,092
Regina Charleston.
341
00:19:12,134 --> 00:19:14,721
Es Charlotte
342
00:19:15,262 --> 00:19:17,306
Pemberton.
343
00:19:17,889 --> 00:19:20,101
Es Pamela. Pernilla.
344
00:19:20,892 --> 00:19:22,729
Pendy Simmons.
345
00:19:22,978 --> 00:19:24,397
No, espere, es
346
00:19:24,938 --> 00:19:26,441
Janet Maxfield.
347
00:19:27,190 --> 00:19:28,158
Charlotte Josephson.
348
00:19:28,358 --> 00:19:29,451
¿Josephine Chesterfield?
349
00:19:29,651 --> 00:19:31,035
¡Sí, ella!
350
00:19:31,235 --> 00:19:32,870
Deberíamos llamarla.
351
00:19:33,070 --> 00:19:34,573
Póngala en la línea.
352
00:19:35,531 --> 00:19:38,243
¡Dígale que me libere, por favor!
353
00:19:42,747 --> 00:19:46,334
Penny, los cargos contra ti
no son tan graves,
354
00:19:46,792 --> 00:19:50,672
pero la Inspectora Desjardins
te mantiene aquí para protegerte.
355
00:19:51,422 --> 00:19:52,424
¿De qué?
356
00:19:53,049 --> 00:19:55,810
El hombre al que estafaste es
una figura importante de la mafia rusa.
357
00:19:56,010 --> 00:19:56,894
Mierda.
358
00:19:57,094 --> 00:19:59,272
Si te liberan,
es muy probable que te asesinen
359
00:19:59,472 --> 00:20:00,439
o algo peor.
360
00:20:00,639 --> 00:20:01,816
¡Tiene que haber otra opción!
361
00:20:02,016 --> 00:20:03,101
Un momento.
362
00:20:05,936 --> 00:20:07,697
¿A dónde iremos a cenar?
363
00:20:07,897 --> 00:20:10,366
Me gustaría una ensalada César.
364
00:20:10,566 --> 00:20:13,195
Ensalada César...
365
00:20:16,614 --> 00:20:19,201
Penny, ¿tienes algo
que podamos cambiar por dinero?
366
00:20:21,369 --> 00:20:24,548
Creo que tengo un lubricante
de viaje en mi mochila.
367
00:20:24,748 --> 00:20:25,883
Es sabor durazno.
368
00:20:26,083 --> 00:20:29,051
Efectivo, Penny. ¿Cuánto efectivo tienes?
369
00:20:29,251 --> 00:20:33,556
Tengo entre diez y ocho...
Sí, 8.000 dólares.
370
00:20:33,756 --> 00:20:36,143
Con eso será suficiente para sacarte
del país, pero tienes que prometer
371
00:20:36,343 --> 00:20:39,062
que nunca jamás,
en ninguna circunstancia,
372
00:20:39,262 --> 00:20:41,140
regresarás a Beaumont-Sur-Mer,
373
00:20:41,640 --> 00:20:42,649
nunca más.
374
00:20:42,849 --> 00:20:43,775
Te lo prometo.
375
00:20:43,975 --> 00:20:44,943
Espera, Penny.
376
00:20:45,143 --> 00:20:47,397
La pesadilla está a punto de terminar.
377
00:20:50,399 --> 00:20:51,617
Escucha...
378
00:20:51,817 --> 00:20:54,112
Pude haber sido un poco perra
cuando nos conocimos.
379
00:20:54,695 --> 00:20:56,538
Y cuando hablé mal de ti a tus espaldas.
380
00:20:56,738 --> 00:20:58,248
Y cuando publiqué esto.
381
00:20:58,448 --> 00:21:00,493
Zorra del Tren
382
00:21:01,284 --> 00:21:03,462
Pero me ayudaste a salir de la cárcel,
383
00:21:03,662 --> 00:21:06,165
así que creo que eres una gran tipa.
384
00:21:08,500 --> 00:21:10,469
Trata de ser lo más discreta posible.
385
00:21:10,669 --> 00:21:12,012
Sé que te es difícil,
386
00:21:12,212 --> 00:21:15,383
pero es mejor
que los matones de Gregor no te vean.
387
00:21:23,681 --> 00:21:26,268
No entiendo lo que significa.
388
00:21:26,851 --> 00:21:30,905
<i>Damas y caballeros,
esta es la llamada final de abordaje...</i>
389
00:21:31,105 --> 00:21:33,525
Pasaré desapercibida entre ustedes.
390
00:21:46,746 --> 00:21:49,124
NOS VEMOS EN EL BAÑO
391
00:22:06,223 --> 00:22:07,267
Hola.
392
00:22:09,351 --> 00:22:10,778
¡Oye! ¿Qué estás...
393
00:22:10,978 --> 00:22:13,690
¡No puedes asustar a una dama así!
394
00:22:17,234 --> 00:22:19,111
No eres muy mi tipo...
395
00:22:21,780 --> 00:22:23,324
...pero el piloto está ocupado, así que...
396
00:22:29,954 --> 00:22:30,922
Hagámoslo rápido.
397
00:22:31,122 --> 00:22:32,674
Creo que están a punto
de servir la comida.
398
00:22:32,874 --> 00:22:34,050
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?
399
00:22:34,250 --> 00:22:35,252
¿Dónde está?
400
00:22:35,794 --> 00:22:36,796
Oye...
401
00:22:37,253 --> 00:22:39,806
Gollum Nazi, vas a tener
que hablar más claro.
402
00:22:40,006 --> 00:22:41,474
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?
403
00:22:41,674 --> 00:22:44,470
Te vi hablando con ella en el aeropuerto.
404
00:22:44,761 --> 00:22:45,763
¿Josephine?
405
00:22:46,096 --> 00:22:46,980
¿Ese es su verdadero nombre?
406
00:22:47,180 --> 00:22:48,182
¿Estás con ella?
407
00:22:49,015 --> 00:22:51,568
No, creo que la chica de la Policía sí.
408
00:22:51,768 --> 00:22:53,028
Tal vez sólo son amigas.
409
00:22:53,228 --> 00:22:54,613
No lo sé.
Es difícil darse cuenta hoy en día.
410
00:22:54,813 --> 00:22:56,114
¿Así que la mujer Policía forma parte?
411
00:22:56,314 --> 00:22:57,282
¿Parte de qué?
412
00:22:57,482 --> 00:22:58,567
¡De la estafa!
413
00:23:00,235 --> 00:23:02,037
¡Me robó el brazalete de diamantes
de mi esposa!
414
00:23:02,237 --> 00:23:03,906
¡Vale medio millón de dólares!
415
00:23:06,116 --> 00:23:07,125
Me cago en la cama.
416
00:23:07,325 --> 00:23:09,120
Y ahora mi esposa quiere el divorcio.
417
00:23:09,828 --> 00:23:11,163
¿Trabajas con ella o no?
418
00:23:11,663 --> 00:23:12,790
¡No! No.
419
00:23:15,624 --> 00:23:18,802
No, de hecho trabajo para CULOS.
420
00:23:19,002 --> 00:23:19,970
¿Cómo?
421
00:23:20,170 --> 00:23:22,181
¿CULOS? ¿No sabes qué es?
422
00:23:22,381 --> 00:23:27,186
Es la Central Única Líder
423
00:23:27,386 --> 00:23:30,432
de Observación Secreta.
424
00:23:31,056 --> 00:23:32,066
¿No te refieres a la CIA?
425
00:23:32,266 --> 00:23:33,268
No.
426
00:23:33,726 --> 00:23:34,777
No, ellos son estúpidos.
427
00:23:34,977 --> 00:23:35,945
CULOS.
428
00:23:36,145 --> 00:23:37,238
Es el mejor lugar.
429
00:23:37,438 --> 00:23:39,114
Estoy muy, muy comprometida con CULOS.
430
00:23:39,314 --> 00:23:40,866
Trato de entregarla a la justicia.
431
00:23:41,066 --> 00:23:42,035
De acuerdo, bien.
432
00:23:42,235 --> 00:23:43,904
- Sí.
- Bien. ¿Cómo puedo ayudar?
433
00:23:44,195 --> 00:23:45,197
Bueno, señor,
434
00:23:45,905 --> 00:23:48,242
creo que deberíamos comenzar
teniendo sexo
435
00:23:48,491 --> 00:23:49,660
para que no sospechen.
436
00:23:57,792 --> 00:23:58,794
¿Qué fue eso?
437
00:24:00,045 --> 00:24:01,297
Tengo estándares.
438
00:24:01,629 --> 00:24:02,757
Yo también.
439
00:24:03,256 --> 00:24:04,224
Necesito tomar una siesta.
440
00:24:04,424 --> 00:24:05,926
Yo también.
441
00:24:08,094 --> 00:24:09,721
Tengo muchas enfermedades venéreas...
442
00:24:12,639 --> 00:24:13,933
Yo también.
443
00:24:19,021 --> 00:24:22,108
SANITARIO
OCUPADO - LIBRE
444
00:24:30,949 --> 00:24:33,794
<i>Mesdames et messieurs,
por favor, abrochen sus cinturones.</i>
445
00:24:33,994 --> 00:24:37,332
<i>Estamos experimentando
turbulencias inesperadas.</i>
446
00:25:11,657 --> 00:25:13,368
¡Me arden los cuádriceps!
447
00:25:14,910 --> 00:25:17,038
¡Maldita sea! No. Bien.
448
00:25:20,708 --> 00:25:21,710
Sí, ya.
449
00:25:22,251 --> 00:25:23,461
Voy a vomitar.
450
00:25:25,421 --> 00:25:27,006
Lo aguanto. Puedo aguantar.
451
00:25:27,673 --> 00:25:29,884
- Penny.
- Hola, Janet.
452
00:25:30,300 --> 00:25:31,636
O debería decir...
453
00:25:32,511 --> 00:25:33,680
¿Medusa?
454
00:25:34,972 --> 00:25:36,440
No soy Medusa.
455
00:25:36,640 --> 00:25:37,642
¿De verdad?
456
00:25:38,016 --> 00:25:40,270
Llévalo al cuarto de invitados,
persona de mayordomía.
457
00:25:45,899 --> 00:25:50,621
Muy bien, voy a necesitar
cepillo de dientes, mallas, tangas.
458
00:25:50,821 --> 00:25:52,657
- Tangas "para salir".
- ¿Tenemos un problema?
459
00:25:53,991 --> 00:25:57,002
Capitana Traje Sastre, ¿usted también?
460
00:25:57,202 --> 00:25:59,748
¿Todos envueltos
en este kebab de mentiras?
461
00:26:00,289 --> 00:26:02,298
Todo está bien, Brigitte.
Albert y tú pueden retirarse.
462
00:26:02,498 --> 00:26:03,466
Sí.
463
00:26:03,666 --> 00:26:04,801
Adiós, chicas.
464
00:26:05,001 --> 00:26:06,553
¡Comeré mi almuerzo en la piscina!
465
00:26:06,753 --> 00:26:09,048
Para que sepan,
soy intolerante a la ensalada.
466
00:26:10,590 --> 00:26:11,724
¿Qué quieres, Penny?
467
00:26:11,924 --> 00:26:13,226
¡Quiero esto!
468
00:26:13,426 --> 00:26:15,186
¡Mira este lugar!
469
00:26:15,386 --> 00:26:18,098
No sabía lo insignificante que era
hasta que te conocí.
470
00:26:18,514 --> 00:26:20,066
Enséñame tus dulces métodos.
471
00:26:20,266 --> 00:26:21,234
Moldéame
472
00:26:21,434 --> 00:26:23,145
en algo maravilloso
473
00:26:23,519 --> 00:26:24,730
y con más dinero.
474
00:26:25,313 --> 00:26:26,315
¿Y por qué lo haría?
475
00:26:26,522 --> 00:26:27,490
Porque, ¿quién sabe?
476
00:26:27,690 --> 00:26:29,492
Podría ser la socia
que no sabías que necesitabas.
477
00:26:29,692 --> 00:26:31,578
- No, gracias. Trabajo sola.
- ¿Hola?
478
00:26:31,778 --> 00:26:34,873
¿Y qué me dices de Barbie Ropadehombre
y Ken Vieja Bruja?
479
00:26:35,073 --> 00:26:36,325
Son empleados.
480
00:26:37,367 --> 00:26:39,078
Está bien. Lo entiendo.
481
00:26:41,662 --> 00:26:44,674
Pero lo que no has entendido
es que una chica como yo
482
00:26:44,874 --> 00:26:47,595
te puede hacer sentir sumamente
incómoda en este lugar.
483
00:26:47,795 --> 00:26:49,221
Como un caso grave de herpes.
484
00:26:49,421 --> 00:26:51,765
Con una mezcla adecuada
de vitaminas, te irás.
485
00:26:51,965 --> 00:26:54,469
Sí sabes que el herpes
nunca se cura, ¿verdad?
486
00:26:55,260 --> 00:26:56,513
¿No?
487
00:26:58,262 --> 00:26:59,264
No.
488
00:27:02,141 --> 00:27:04,569
Parece que has echado raíces aquí.
489
00:27:04,769 --> 00:27:07,773
Sería una lástima que la Interpol
te confiscara todo.
490
00:27:08,815 --> 00:27:10,275
Sólo se necesita una llamada.
491
00:27:18,533 --> 00:27:19,501
Hola, ¿Interpol?
492
00:27:19,701 --> 00:27:20,786
Dime, Penny,
493
00:27:22,912 --> 00:27:25,749
¿por qué las mujeres
estafan mejor que los hombres?
494
00:27:27,208 --> 00:27:28,961
¿Porque estamos acostumbradas a fingir?
495
00:27:29,877 --> 00:27:32,506
Todo se reduce a una verdad universal.
496
00:27:33,339 --> 00:27:36,468
El hombre jamás creerá
que la mujer es más lista que él.
497
00:27:38,010 --> 00:27:39,896
Siempre seremos subestimadas,
498
00:27:40,096 --> 00:27:41,932
y eso es lo que usamos a nuestro favor.
499
00:27:42,765 --> 00:27:44,442
Significa que me enseñarás, ¿verdad?
500
00:27:44,642 --> 00:27:45,652
Te estoy enseñando ahora.
501
00:27:45,852 --> 00:27:46,820
¡Sí!
502
00:27:47,020 --> 00:27:48,814
Espera, ¿cuál fue la última parte?
503
00:27:49,063 --> 00:27:51,316
No pude escuchar.
Hablaste hacia el océano.
504
00:27:53,358 --> 00:27:54,827
¿Qué quieren los hombres?
505
00:27:55,027 --> 00:27:56,787
- Pechos.
- No.
506
00:27:56,987 --> 00:27:57,989
La puerta trasera.
507
00:27:59,114 --> 00:28:00,082
La puerta delantera.
508
00:28:00,282 --> 00:28:01,583
Estimulación anal, un trío.
509
00:28:01,783 --> 00:28:03,043
¿Qué es? ¿Cuál es la respuesta?
510
00:28:03,243 --> 00:28:05,003
Quieren ser héroes.
511
00:28:05,203 --> 00:28:08,257
No hay nada más irresistible
para un hombre que una mujer vulnerable.
512
00:28:08,457 --> 00:28:09,459
Observa.
513
00:28:16,256 --> 00:28:19,059
Vaya. Puedes llenar los ojos de lágrimas.
514
00:28:19,259 --> 00:28:21,512
Puedes hacer que ruede en tu ojo.
515
00:28:21,970 --> 00:28:24,724
¿Y puedes hacer que ruede por tu mejilla?
516
00:28:27,225 --> 00:28:28,193
Ok.
517
00:28:28,393 --> 00:28:30,438
Pero ¿puedes hacer que regrese?
518
00:28:32,230 --> 00:28:33,115
Ahora, inténtalo tú.
519
00:28:33,315 --> 00:28:34,317
Bien.
520
00:28:44,242 --> 00:28:45,127
- ¿Estás constipada?
- No.
521
00:28:45,327 --> 00:28:47,796
¿Por qué tanto teatro?
Eres sexy. Eso es suficiente.
522
00:28:47,996 --> 00:28:48,963
No es suficiente.
523
00:28:49,163 --> 00:28:50,381
"Sexy" no es una carrera.
524
00:28:50,581 --> 00:28:52,300
"Sexy" te consigue regalos y baratijas,
525
00:28:52,500 --> 00:28:54,127
pero debes pagar por ellas
de otras formas.
526
00:28:55,336 --> 00:28:56,922
Sexo, Penny.
527
00:28:57,588 --> 00:28:59,640
<i>Segunda lección, investigación.</i>
528
00:28:59,840 --> 00:29:03,644
"El Caballero Blanco de los Suburbios".
Se refiere a una estafa de rescate básica.
529
00:29:03,844 --> 00:29:06,681
Un ahogamiento y resucitación
bien organizados, generalmente sirve.
530
00:29:06,889 --> 00:29:09,685
Ahora tenemos
"El Presumido en Vacaciones".
531
00:29:10,226 --> 00:29:11,611
Busca una historia
que contar a los amigos.
532
00:29:11,811 --> 00:29:14,982
Ten cuidado aquí.
Abusa de las redes sociales.
533
00:29:16,274 --> 00:29:17,276
¿Qué...
534
00:29:18,819 --> 00:29:19,821
¿Por qué...
535
00:29:20,028 --> 00:29:21,030
...¡dolor de cabeza!
536
00:29:21,988 --> 00:29:24,742
Finalmente, debes estar entrenada
para enfrentar cualquier situación.
537
00:30:44,820 --> 00:30:46,239
Uno, dos...
538
00:30:46,530 --> 00:30:47,616
¡Sorpresa!
539
00:30:49,325 --> 00:30:51,377
Hola. ¿Cómo les va?
540
00:30:51,577 --> 00:30:54,255
Sí. ¿No les parece una fiesta maravillosa?
541
00:30:54,455 --> 00:30:55,457
Lo sé.
542
00:30:56,040 --> 00:30:57,918
Tengo siete casas.
543
00:31:07,718 --> 00:31:08,728
Está lista.
544
00:31:08,928 --> 00:31:10,146
¿Estoy lista?
545
00:31:10,346 --> 00:31:11,348
¡Sí!
546
00:31:22,233 --> 00:31:23,318
No me gusta.
547
00:31:23,776 --> 00:31:25,862
Representa todo lo que desprecias.
548
00:31:27,530 --> 00:31:32,376
El nivel del agua en la presa es más alto
de lo normal en esta época del año.
549
00:31:32,576 --> 00:31:34,837
No encontrarían su cadáver
hasta la primavera.
550
00:31:35,037 --> 00:31:36,421
Sólo dilo
551
00:31:36,621 --> 00:31:39,341
o no, y conserva tu inocencia,
552
00:31:39,541 --> 00:31:41,885
y lo haré de cualquier forma.
553
00:31:42,085 --> 00:31:43,053
Tonterías.
554
00:31:43,253 --> 00:31:46,890
La acogeremos con gracia
para dejarla fuera, con gracia también.
555
00:31:47,090 --> 00:31:48,225
¿Esa es la orden?
556
00:31:48,425 --> 00:31:49,392
¿"Con gracia"?
557
00:31:49,592 --> 00:31:51,811
Confía en mí, Brigitte.
Todo se resolverá a nuestro favor.
558
00:31:52,011 --> 00:31:55,474
Con Penny, finalmente podremos
ejecutar "El señor de los anillos".
559
00:31:56,683 --> 00:31:59,444
¿De verdad crees que está lista
para algo tan complicado?
560
00:31:59,644 --> 00:32:01,564
¿Quién será la primera víctima?
561
00:32:03,189 --> 00:32:04,191
Howard.
562
00:32:04,607 --> 00:32:06,360
No me puedo casar contigo.
563
00:32:10,488 --> 00:32:13,200
Calma, bizcocho.
564
00:32:13,950 --> 00:32:18,205
¿Qué problema puede ser tan grande
que Howard Bacon no pueda arreglar?
565
00:32:18,747 --> 00:32:21,584
¿Cómo puedes casarte
con una mujer tan indigna de ti?
566
00:32:22,709 --> 00:32:24,553
¿A qué te refieres, panecillo?
567
00:32:24,753 --> 00:32:27,597
Eres la número 63 en la línea
de sucesión al trono británico.
568
00:32:27,797 --> 00:32:30,975
Lo sé, pero estoy en bancarrota.
569
00:32:31,175 --> 00:32:33,261
El título es todo lo que me queda.
570
00:32:33,677 --> 00:32:36,765
Howard, ¿crees que soy
571
00:32:37,723 --> 00:32:38,975
una cazafortunas?
572
00:32:42,019 --> 00:32:44,405
Pastelito relleno.
573
00:32:44,605 --> 00:32:45,573
Escúchame.
574
00:32:45,773 --> 00:32:48,492
Nos casamos,
nos vamos a casa en Fort Worth.
575
00:32:48,692 --> 00:32:50,286
Te presento a mis amigos del golf,
576
00:32:50,486 --> 00:32:54,373
y cuando me postule
para el Senado, estarás a mi lado.
577
00:32:54,573 --> 00:32:56,792
Preciosa y silenciosa.
578
00:32:56,992 --> 00:32:59,955
No me romperás el corazón ahora,
¿o sí, dulzura?
579
00:33:00,622 --> 00:33:02,174
Howard.
580
00:33:02,374 --> 00:33:05,086
Quedo indefensa
ante tus piropos de comida.
581
00:33:06,294 --> 00:33:07,971
De lo único que tendrás que preocuparte
582
00:33:08,171 --> 00:33:10,307
será de cómo la humedad de Texas
afectará tu cabello.
583
00:33:10,507 --> 00:33:12,976
Mi cabello se ve así
en cualquier clima, cariño,
584
00:33:13,176 --> 00:33:15,388
y Hortense adora el calor húmedo.
585
00:33:15,804 --> 00:33:16,771
¿Hortense?
586
00:33:16,971 --> 00:33:19,392
Mi hermana. ¿No te hablé de ella?
587
00:33:20,100 --> 00:33:22,520
No podría dejarla.
588
00:33:24,270 --> 00:33:27,857
¿Dices que regresaré a casa
con dos Princesas del brazo?
589
00:33:28,190 --> 00:33:29,200
¿Te gustaría verla?
590
00:33:29,400 --> 00:33:30,610
Indícame el camino.
591
00:33:31,443 --> 00:33:35,448
Si me consideras de la realeza,
espera a que conozcas a mi hermana.
592
00:33:35,656 --> 00:33:38,953
No tengo ni un gramo de la majestuosidad
que tiene Hortense.
593
00:33:40,286 --> 00:33:42,130
No hay playas privadas en la Costa Azul,
594
00:33:42,330 --> 00:33:45,926
<i>pero colocas un letrero que diga
"desecho tóxico", ¡y voilà!</i>
595
00:33:46,126 --> 00:33:47,586
La abuela era tan lista.
596
00:33:49,045 --> 00:33:50,172
¿Tu hermana vive ahí?
597
00:33:50,755 --> 00:33:53,843
Sí, en su acogedora torre del castillo.
598
00:33:57,804 --> 00:33:58,806
Por aquí.
599
00:33:59,389 --> 00:34:00,857
¿Estás vacunado contra el tétanos?
600
00:34:01,057 --> 00:34:02,059
¿Qué?
601
00:34:02,517 --> 00:34:05,146
Toda familia real tiene
una oveja negra, por supuesto,
602
00:34:05,353 --> 00:34:07,113
pero Hortense y yo, no.
603
00:34:07,313 --> 00:34:10,492
La nana Gertrude nos crió
para ser dos damas sensatas.
604
00:34:10,692 --> 00:34:13,119
Somos tan normales
que pecamos de aburridas.
605
00:34:13,319 --> 00:34:16,449
Recuerda, en ningún momento
le des la espalda.
606
00:34:16,865 --> 00:34:18,325
¿Porque es de la realeza?
607
00:34:19,325 --> 00:34:20,411
Si así lo consideras.
608
00:34:20,660 --> 00:34:21,628
Aquí estamos.
609
00:34:21,828 --> 00:34:24,046
Hortense, ¡he traído un invitado!
610
00:34:24,246 --> 00:34:25,548
Me pregunto dónde se esconde.
611
00:34:25,748 --> 00:34:27,876
No seas tímida.
612
00:34:28,625 --> 00:34:29,627
Ya sé.
613
00:34:31,670 --> 00:34:34,215
Tal vez sus súbditos la hacen salir.
614
00:34:45,059 --> 00:34:46,068
¡Ahí está!
615
00:34:46,268 --> 00:34:48,529
Mi único familiar vivo.
616
00:34:48,729 --> 00:34:49,981
¿Le hacemos una visita?
617
00:34:55,986 --> 00:35:00,708
Princesa Hortense de la Casa Real
Northumberton-Saxe-Hapsburg,
618
00:35:00,908 --> 00:35:04,496
permíteme presentarte a Howard Bacon.
619
00:35:10,125 --> 00:35:11,093
<i>Mi señora... Mi Lady.</i>
620
00:35:11,293 --> 00:35:15,465
<i>Sir Bacon, bienvenido a mi Reino.</i>
621
00:35:15,672 --> 00:35:17,516
Tengo comida para sus hombres
622
00:35:17,716 --> 00:35:20,219
y agua para sus caballos y prostitutas.
623
00:35:20,843 --> 00:35:21,811
Hortense.
624
00:35:22,011 --> 00:35:24,348
Ella sabe que no tienes caballos.
625
00:35:24,764 --> 00:35:26,725
Lucrecia, sirve el aguamiel.
626
00:35:31,229 --> 00:35:33,907
Lucrecia, perra idiota,
no me avergüences frente a los invitados.
627
00:35:34,107 --> 00:35:35,992
Hay mucho que celebrar, hermana querida.
628
00:35:36,192 --> 00:35:38,036
He traído noticias maravillosas.
629
00:35:38,236 --> 00:35:40,948
Howard y yo nos uniremos en matrimonio.
630
00:35:41,864 --> 00:35:42,866
¿De verdad?
631
00:35:45,368 --> 00:35:47,253
¿Tú y tú?
632
00:35:47,453 --> 00:35:48,497
Hortense...
633
00:35:50,998 --> 00:35:53,627
Hortense, no tires esa corona.
634
00:35:55,503 --> 00:35:58,173
Usa tus palabras, no las reliquias.
635
00:36:05,222 --> 00:36:06,232
¿Por qué?
636
00:36:06,432 --> 00:36:08,359
Creo saber qué es lo que pasa.
637
00:36:08,559 --> 00:36:09,568
¡Muere! ¡No!
638
00:36:09,768 --> 00:36:13,398
No te preocupes, hermanita.
No te quedarás sola.
639
00:36:14,355 --> 00:36:16,074
Tú, Howard y yo
640
00:36:16,274 --> 00:36:19,536
viviremos juntos en Texas.
641
00:36:19,736 --> 00:36:20,703
¿Texas?
642
00:36:20,903 --> 00:36:21,905
¡Hurra!
643
00:36:22,613 --> 00:36:25,325
Esto se celebra con un baile de tubo.
644
00:36:30,413 --> 00:36:33,042
Prométeme que si algo me pasara,
645
00:36:33,458 --> 00:36:35,127
cuidarás de ella.
646
00:36:36,586 --> 00:36:37,554
<i>Invoco prima nocta.</i>
647
00:36:37,754 --> 00:36:38,721
Por supuesto.
648
00:36:38,921 --> 00:36:41,349
Este debe ser un matrimonio
tradicional en todos los sentidos.
649
00:36:41,549 --> 00:36:42,517
<i>Prima nocta.</i>
650
00:36:42,717 --> 00:36:44,928
<i>¡Prima nocta!</i>
651
00:36:46,137 --> 00:36:48,515
<i>¿Qué es prima nocta?</i>
652
00:36:49,766 --> 00:36:52,110
Cuando la hija mayor
consuma su matrimonio,
653
00:36:52,310 --> 00:36:54,571
es el derecho divino de la segunda hija
654
00:36:54,771 --> 00:36:57,240
de tener sexo con el novio
o de batirse con él en un duelo.
655
00:36:57,440 --> 00:37:00,285
En cualquier caso, tu desempeño
será juzgado por un panel de cortesanas.
656
00:37:00,485 --> 00:37:02,203
Pero no te importa, ¿o sí, cariño?
657
00:37:02,403 --> 00:37:06,958
<i>A la segunda hermana
Le corresponde el segundo plato</i>
658
00:37:07,158 --> 00:37:12,246
<i>O mueres</i>
659
00:37:13,205 --> 00:37:15,291
Panecillo, se cancela la boda.
660
00:37:15,665 --> 00:37:17,176
Pero, ¡Howard! ¡El anillo!
661
00:37:17,376 --> 00:37:18,378
¡Quédatelo!
662
00:37:31,306 --> 00:37:33,066
Enrique, por favor continúa.
Decías que
663
00:37:33,266 --> 00:37:37,154
a pesar de haberte beneficiado
económicamente de la inmigración a EE. UU.
664
00:37:37,354 --> 00:37:41,116
¿no crees que deberían aceptar
más guatemaltecos en Palm Beach?
665
00:37:41,316 --> 00:37:42,284
Sí, yo creo...
666
00:37:42,484 --> 00:37:44,745
¡Hermana!
667
00:37:44,945 --> 00:37:46,788
¡Hortense! ¡Modales, por favor!
668
00:37:46,988 --> 00:37:48,866
¿Así nos comportamos frente a un invitado?
669
00:37:49,116 --> 00:37:50,326
Lo siento.
670
00:37:51,076 --> 00:37:54,129
Disculpen la interrupción, pero ¿les ruego
que me permitan usar el inodoro?
671
00:37:54,329 --> 00:37:55,464
Sí, por supuesto, mi tortolita.
672
00:37:55,664 --> 00:37:56,791
Gracias.
673
00:37:57,416 --> 00:38:00,503
Amable señor, ¿me podría ayudar con esto?
674
00:38:03,046 --> 00:38:04,557
El cerrojuelo se ha oxidaduelo.
675
00:38:04,757 --> 00:38:05,724
¡Hortense!
676
00:38:05,924 --> 00:38:09,603
¿No te prohibí, explícitamente, usar
tus calzones de la virtud en la piscina?
677
00:38:09,803 --> 00:38:12,265
¡Albert! Lo hizo de nuevo.
678
00:38:13,807 --> 00:38:15,059
¡La llama no!
679
00:38:26,820 --> 00:38:28,831
¡Liberen a los paisanos!
680
00:38:29,031 --> 00:38:30,825
Quiso decir "faisanes", ¿verdad?
681
00:38:31,116 --> 00:38:32,201
Por supuesto que no.
682
00:38:32,492 --> 00:38:35,038
No te preocupes, cariño.
Tiene pésima puntería.
683
00:38:36,663 --> 00:38:37,999
¡Aquí, paisanos!
684
00:38:40,375 --> 00:38:41,377
¿Lo ves?
685
00:38:49,718 --> 00:38:51,095
Eso sí fue una sorpresa.
686
00:38:58,935 --> 00:39:01,029
Brigitte, tus veinte mil.
687
00:39:01,229 --> 00:39:02,697
Te ves mucho más atractiva, Bridge.
688
00:39:02,897 --> 00:39:04,282
Albert, tus diez mil.
689
00:39:04,482 --> 00:39:06,068
Ni así te lo haría, Albert.
690
00:39:07,485 --> 00:39:08,737
Gracias a todos.
691
00:39:11,198 --> 00:39:12,499
¿Cómo que "gracias a todos"?
692
00:39:12,699 --> 00:39:13,917
No, ¿dónde están mis billulles?
693
00:39:14,117 --> 00:39:15,085
¿Dónde está mi tajada?
694
00:39:15,285 --> 00:39:16,704
¿Dónde está el pedazote
695
00:39:17,496 --> 00:39:19,248
que me toca del dinero?
696
00:39:20,332 --> 00:39:23,628
El estudiante no cobra salario
hasta que se gradúa.
697
00:39:24,544 --> 00:39:26,005
¿Cuándo demonios es eso?
698
00:39:26,922 --> 00:39:29,474
Me he estado matando para interpretar
a Hortense, la Feroz Princesa,
699
00:39:29,674 --> 00:39:32,311
mientras te pavoneas
sin tener sexo con la gente.
700
00:39:32,511 --> 00:39:34,146
Penny, ¿cuánto dinero tienes?
701
00:39:34,346 --> 00:39:35,348
Sé sincera.
702
00:39:37,057 --> 00:39:38,559
Quinientos mil dólares.
703
00:39:39,351 --> 00:39:40,319
Bien por ti.
704
00:39:40,519 --> 00:39:42,237
Es un pequeño y encantador ahorro.
705
00:39:42,437 --> 00:39:43,780
Todo en efectivo, ¿me imagino?
706
00:39:43,980 --> 00:39:46,734
Bitcoin. ¿Por qué?
¿Cuánto dinero tienes?
707
00:39:47,859 --> 00:39:51,781
Entre bienes y liquidez, 28,32 millones.
708
00:39:53,448 --> 00:39:55,785
No sabía que estábamos
contando bienes y liquidez.
709
00:39:55,992 --> 00:39:57,543
En ese caso, tengo
710
00:39:57,743 --> 00:39:58,995
todavía 500.000.
711
00:39:59,537 --> 00:40:01,464
¿Y cómo crees que hice esa fortuna?
712
00:40:01,664 --> 00:40:03,883
Invirtiendo sabiamente.
713
00:40:04,083 --> 00:40:05,635
Invertí en ti, Penny.
714
00:40:05,835 --> 00:40:08,380
Y debo ver los resultados
antes de repartir las utilidades.
715
00:40:08,796 --> 00:40:11,807
Pero no tendrías utilidades
si no fuera por mí.
716
00:40:12,007 --> 00:40:13,935
Acéptalo, somos un equipo.
717
00:40:14,135 --> 00:40:16,229
Penny, si quieres ser como yo,
entonces tendrás que...
718
00:40:16,429 --> 00:40:17,897
¡No quiero ser como tú!
719
00:40:18,097 --> 00:40:19,649
¿Por qué querría ser como tú?
720
00:40:19,849 --> 00:40:24,479
No quiero ser una perdedora
que se parece a Beetlejuice de colores.
721
00:40:25,146 --> 00:40:26,531
Lo siento, Julie Andrews acaba de llamar.
722
00:40:26,731 --> 00:40:28,366
Dice que quiere su voz de vuelta.
723
00:40:28,566 --> 00:40:30,660
Todos sabemos que eres de Wisconsin
724
00:40:30,860 --> 00:40:33,412
y que te quedas en esta casa
comiendo ensaladas raras
725
00:40:33,612 --> 00:40:37,166
y bebiendo alcohol que no te emborracha
lo suficientemente rápido.
726
00:40:37,366 --> 00:40:38,626
Y eres como...
727
00:40:38,826 --> 00:40:43,965
"Debo revisar mis preciosas acciones
en el índice NASCAR.
728
00:40:44,165 --> 00:40:45,341
"Y, espera,
729
00:40:45,541 --> 00:40:48,754
"déjame coleccionar otro busto
de niño pequeño
730
00:40:48,961 --> 00:40:52,722
"o un clítoris de dinosaurio más
731
00:40:52,922 --> 00:40:55,259
"o tal vez otra estatuilla de... ".
732
00:40:55,592 --> 00:40:56,560
Eso está vivo.
733
00:40:56,760 --> 00:40:59,513
Sí, ese es un camaleón
pantera azul de Madagascar.
734
00:40:59,804 --> 00:41:01,557
Es de los pocos que quedan.
735
00:41:02,640 --> 00:41:03,650
¿Sí?
736
00:41:03,850 --> 00:41:04,860
Como tú.
737
00:41:05,060 --> 00:41:06,486
Bueno, ¿sabes qué, Jo?
738
00:41:06,686 --> 00:41:08,613
Me importa un comino si eres
toda una leyenda de la estafa.
739
00:41:08,813 --> 00:41:10,949
Si no me vas a pagar
por el trabajo que hice,
740
00:41:11,149 --> 00:41:12,117
¡estoy fuera!
741
00:41:12,317 --> 00:41:13,743
¡Vete al carajo, Medusa!
742
00:41:13,943 --> 00:41:15,613
No soy Medusa.
743
00:41:19,491 --> 00:41:21,786
Y se fue.
744
00:41:51,939 --> 00:41:53,775
¿Se encuentra bien, señorita?
745
00:41:54,233 --> 00:41:56,528
¿Hay algún doctor aquí?
746
00:41:56,944 --> 00:41:58,829
Alguien, por favor, ¡ayúdeme!
747
00:41:59,029 --> 00:41:59,997
¿Cuáles son los síntomas de un infarto?
748
00:42:00,197 --> 00:42:01,950
¡No siento las tetas!
749
00:42:04,284 --> 00:42:05,453
¡Santo cielo!
750
00:42:06,370 --> 00:42:07,671
¿Se encuentra bien, señorita?
751
00:42:07,871 --> 00:42:08,923
¿Está bien?
752
00:42:09,123 --> 00:42:11,501
Ella está bien. ¿Verdad, hermanita?
753
00:42:15,421 --> 00:42:18,391
Sí, me siento mucho mejor.
754
00:42:18,591 --> 00:42:21,353
Bien por ti. Esa es mi campeona. Vamos.
755
00:42:21,553 --> 00:42:23,063
Bien. Vamos a levantarte.
756
00:42:23,263 --> 00:42:24,356
- Sí.
- No se preocupen.
757
00:42:24,556 --> 00:42:25,607
Creo que era un gran eructo.
758
00:42:25,807 --> 00:42:27,476
- Disfruten del sol.
- Nada que agradecer.
759
00:42:28,101 --> 00:42:30,071
- ¿Qué hay, Jo?
- Pensé que te irías, Pen.
760
00:42:30,271 --> 00:42:32,149
Sí, pero
761
00:42:32,690 --> 00:42:35,694
me di cuenta de que este lugar es genial.
762
00:42:36,652 --> 00:42:41,324
No hay suficiente espacio
para las dos en Beaumont-Sur-Mer.
763
00:42:41,907 --> 00:42:43,459
Acuerdo desacordar.
764
00:42:43,659 --> 00:42:46,378
Este es mi hogar
765
00:42:46,578 --> 00:42:48,789
y mi lugar de trabajo,
766
00:42:49,080 --> 00:42:51,383
y tú eres como un elefante
en mi cristalería.
767
00:42:51,583 --> 00:42:55,178
Bueno, tú no afectas tanto mi vida.
768
00:42:55,378 --> 00:42:56,964
¡Largo, troll cara de plato!
769
00:42:58,173 --> 00:42:59,432
Cuidado ahí.
770
00:42:59,632 --> 00:43:02,143
La gente podría pensar que eres más
que un robot calientahuevos.
771
00:43:02,343 --> 00:43:03,346
Está bien, vamos.
772
00:43:06,973 --> 00:43:07,975
¡Mi brazo!
773
00:43:08,808 --> 00:43:10,277
Suelta la mercancía.
774
00:43:10,477 --> 00:43:11,862
Me salen moretones fácilmente.
775
00:43:12,062 --> 00:43:14,406
¿Lo solucionamos con una apuesta amistosa?
776
00:43:14,606 --> 00:43:15,615
¿Como una guerra territorial?
777
00:43:15,815 --> 00:43:17,651
¿Quién gane se queda
con los derechos del pueblo?
778
00:43:17,901 --> 00:43:20,036
La perdedora se va para siempre.
779
00:43:20,236 --> 00:43:21,329
Bueno, ¿cuál es la apuesta?
780
00:43:21,529 --> 00:43:22,497
Escogemos un hombre.
781
00:43:22,697 --> 00:43:25,292
La primera que obtenga
la cantidad acordada, gana.
782
00:43:25,492 --> 00:43:26,877
Suena divertido.
783
00:43:27,077 --> 00:43:28,044
Sí, ¿cuánto?
784
00:43:28,244 --> 00:43:30,831
¿Qué tal tu patrimonio neto?
¿500.000?
785
00:43:31,039 --> 00:43:32,007
Lo siento.
786
00:43:32,207 --> 00:43:33,959
¿Es demasiado para ti?
787
00:43:34,459 --> 00:43:35,427
¿Bromeas?
788
00:43:35,627 --> 00:43:39,006
Yo valgo más que un mousse
de 98% chocolate blanco.
789
00:43:39,631 --> 00:43:42,349
Así que sí, acepto.
790
00:43:42,549 --> 00:43:43,551
¿Quién es la víctima?
791
00:43:49,264 --> 00:43:50,266
¿Qué te parece ese hombre?
792
00:43:50,933 --> 00:43:52,185
Tiene 12 años.
793
00:43:52,935 --> 00:43:54,312
¿Muy joven para ti?
794
00:43:54,728 --> 00:43:55,730
¿Guillaume?
795
00:43:56,021 --> 00:43:58,991
¿Ese chico es huésped del Hotel?
796
00:43:59,191 --> 00:44:00,659
Sí, ese es Thomas Westerberg.
797
00:44:00,859 --> 00:44:02,737
Es quien creó YaBurnt.
798
00:44:03,278 --> 00:44:04,872
- ¡No me jodas!
- ¿Qué? ¿Por qué?
799
00:44:05,072 --> 00:44:07,242
¿Qué es YaBurnt?
800
00:44:07,616 --> 00:44:08,660
¿En serio?
801
00:44:08,951 --> 00:44:10,336
¿Qué tienes, como 100 años?
802
00:44:10,536 --> 00:44:12,213
Es una aplicación supercool
803
00:44:12,413 --> 00:44:14,465
que les envía insultos repugnantes
a tus amigos
804
00:44:14,665 --> 00:44:15,966
y a los diez segundos desaparecen.
805
00:44:16,166 --> 00:44:17,343
¿Por qué alguien querría eso?
806
00:44:17,543 --> 00:44:19,470
¿O por qué alguien querría Navidad?
807
00:44:19,670 --> 00:44:22,640
O sea que,
¿es un millonario de la tecnología?
808
00:44:22,840 --> 00:44:24,217
Apuesto a que multimillonario.
809
00:44:24,717 --> 00:44:25,802
Entonces, ¿tenemos un trato?
810
00:44:26,343 --> 00:44:27,311
Una semana.
811
00:44:27,511 --> 00:44:29,264
Que la mejor estafadora gane.
812
00:44:52,493 --> 00:44:55,789
¿Te importa si giro la ruedita
la próxima ronda?
813
00:44:57,999 --> 00:45:00,586
De acuerdo. Ese es tu trabajo.
814
00:45:01,085 --> 00:45:02,296
Cállate, Thomas.
815
00:45:09,677 --> 00:45:10,645
¿Sí?
816
00:45:10,845 --> 00:45:12,181
Hagan sus apuestas.
817
00:45:26,278 --> 00:45:27,530
Se cierran las apuestas.
818
00:45:31,616 --> 00:45:32,785
Dieciocho rojo.
819
00:45:38,039 --> 00:45:39,090
Lo siento, con permiso.
820
00:45:39,290 --> 00:45:40,542
Lo siento, disculpe.
821
00:45:40,750 --> 00:45:42,419
- ¡Dios mío!
- Lo siento, señorita.
822
00:45:43,044 --> 00:45:45,972
Persona ciega pasando. ¡Muévanse!
823
00:45:46,172 --> 00:45:47,174
Sí.
824
00:45:47,840 --> 00:45:48,842
Sí.
825
00:45:50,635 --> 00:45:51,603
Disculpen la intromisión,
826
00:45:51,803 --> 00:45:54,355
pero ¿alguien me podría decir
si hay alguna silla vacía en esta mesa?
827
00:45:54,555 --> 00:45:56,517
<i>No, mademoiselle. La mesa está completa.</i>
828
00:45:57,350 --> 00:45:58,318
Deacuerdillo.
829
00:45:58,518 --> 00:46:01,196
No, señorita. ¿Señorita?
Disculpe. Puede usar mi silla.
830
00:46:01,396 --> 00:46:02,447
Un héroe.
831
00:46:02,647 --> 00:46:04,157
Pero no es necesario.
832
00:46:04,357 --> 00:46:08,411
Tal vez si esta persona se corre,
podríamos acomodar otra silla.
833
00:46:08,611 --> 00:46:10,663
- Sí, claro.
- ¿Le importaría, señor?
834
00:46:10,863 --> 00:46:12,749
¿Le importaría sí...
835
00:46:12,949 --> 00:46:14,410
Justo detrás de usted.
836
00:46:15,201 --> 00:46:16,377
Ahí tiene.
837
00:46:16,577 --> 00:46:17,921
- Gracias.
- Muy bien.
838
00:46:18,121 --> 00:46:20,089
Vaya. Qué amable es con la gente ciega.
839
00:46:20,289 --> 00:46:21,667
Mi nana era ciega.
840
00:46:22,125 --> 00:46:23,127
¿Lo era?
841
00:46:23,334 --> 00:46:24,628
No lo sabía.
842
00:46:25,545 --> 00:46:26,513
Investigación.
843
00:46:26,713 --> 00:46:28,297
Por favor, hagan sus apuestas.
844
00:46:29,464 --> 00:46:30,641
¿Quiere que apueste por usted?
845
00:46:30,841 --> 00:46:31,809
Sí, ¿lo haría?
846
00:46:32,009 --> 00:46:33,928
- Sí, claro.
- Pero ¿puede elegir?
847
00:46:34,344 --> 00:46:36,480
Siento que necesito la suerte
de alguien más ahora.
848
00:46:36,680 --> 00:46:37,564
Claro.
849
00:46:37,764 --> 00:46:39,976
- Muy bien.
- Mantenga los dedos cruzados.
850
00:46:42,519 --> 00:46:43,521
Se cierran las apuestas.
851
00:46:45,355 --> 00:46:46,357
Veintiuno rojo.
852
00:46:46,690 --> 00:46:47,616
¿Cómo nos fue?
853
00:46:47,816 --> 00:46:49,243
Perdimos. Lo siento mucho.
854
00:46:49,443 --> 00:46:50,410
¿Qué?
855
00:46:50,610 --> 00:46:51,912
Sí, así pasa.
856
00:46:52,112 --> 00:46:53,614
Esa era mi última oportunidad.
857
00:46:54,072 --> 00:46:55,875
¿Última oportunidad? ¿Para...
858
00:46:56,075 --> 00:46:57,578
¡Espere! ¡Señorita!
859
00:46:58,161 --> 00:46:59,420
Señorita, espere. ¿Señorita?
860
00:46:59,620 --> 00:47:00,831
<i>Monsieur, sus fichas.</i>
861
00:47:01,039 --> 00:47:02,291
Sí, gracias.
862
00:47:06,711 --> 00:47:08,422
Gracias. Lo siento.
863
00:47:09,964 --> 00:47:10,966
Gracias. ¡Señorita!
864
00:47:14,260 --> 00:47:15,888
¿Señorita?
865
00:47:16,721 --> 00:47:17,806
Su ganancia.
866
00:47:22,268 --> 00:47:24,987
¡Señorita! ¿Señorita? Disculpe. Hola.
867
00:47:25,187 --> 00:47:26,439
Dejó su bastón.
868
00:47:26,897 --> 00:47:28,282
Gracias por traerlo.
869
00:47:28,482 --> 00:47:30,576
Estoy tan avergonzada.
¿Hice el ridículo?
870
00:47:30,776 --> 00:47:33,328
No, está bien. Pero dijo algo allá.
871
00:47:33,528 --> 00:47:35,539
Dijo que era su última oportunidad.
872
00:47:35,739 --> 00:47:36,707
¿Para qué?
873
00:47:36,907 --> 00:47:38,326
Para ayudar a mi hermana.
874
00:47:38,909 --> 00:47:40,703
Es mi hermana menor.
875
00:47:42,662 --> 00:47:45,083
Estás viendo a chica muy linda, ¿verdad?
876
00:47:46,083 --> 00:47:48,044
Sí, así es.
877
00:47:48,460 --> 00:47:50,296
¿Se llenan mis ojos de lágrimas?
878
00:47:51,671 --> 00:47:53,424
Porque a veces no lo sé.
879
00:47:59,346 --> 00:48:00,932
Por lo menos ganaste mucho.
880
00:48:01,264 --> 00:48:02,350
Todavía no.
881
00:48:02,808 --> 00:48:05,478
Ve a ver qué trama
el Russell Crowe pechugón.
882
00:48:06,436 --> 00:48:07,571
<i>Toma. Aquí tienes, Penny.</i>
883
00:48:07,771 --> 00:48:09,490
No, Thomas. No puedo aceptarlo.
884
00:48:09,690 --> 00:48:11,742
- Sí puedes, Penny.
- No, no puedo.
885
00:48:11,942 --> 00:48:13,035
Penny, tienes que aceptarlo.
886
00:48:13,235 --> 00:48:16,072
Tu hermana necesita esa
última cirugía de paladar hendido.
887
00:48:16,405 --> 00:48:18,408
Sí, la necesita.
888
00:48:18,906 --> 00:48:19,908
Penny,
889
00:48:20,533 --> 00:48:21,501
¿y tú?
890
00:48:21,701 --> 00:48:23,461
¿A qué te refieres?
891
00:48:23,661 --> 00:48:26,130
¿Te importa si te pregunto cómo...
892
00:48:26,330 --> 00:48:27,332
¿Me quedé ciega?
893
00:48:27,707 --> 00:48:28,710
Sí.
894
00:48:30,794 --> 00:48:32,880
Mi problema es 100% mental.
895
00:48:33,463 --> 00:48:35,057
¿Ceguera histérica?
896
00:48:35,257 --> 00:48:36,683
No me parece gracioso, Thomas.
897
00:48:36,883 --> 00:48:38,811
No, lo sé. Lo que quiero decir es
898
00:48:39,011 --> 00:48:41,146
significa que hay esperanza
de que recuperes la vista.
899
00:48:41,346 --> 00:48:42,314
¿Verdad?
900
00:48:42,514 --> 00:48:44,983
Eso dice la gente,
pero lo he intentado todo.
901
00:48:45,183 --> 00:48:47,319
Hipnosis, medicamentos,
902
00:48:47,519 --> 00:48:51,858
incluso contraté a este sujeto, Barry,
para que me siguiera y me asustara.
903
00:48:52,399 --> 00:48:53,985
Y sólo hacía ruidos.
904
00:48:55,193 --> 00:48:58,114
Resulta que esto no es
como quitarte el hipo.
905
00:48:58,405 --> 00:48:59,915
Debe haber algo.
906
00:49:00,115 --> 00:49:05,170
Existe un psicólogo,
en una clínica en Alemania
907
00:49:05,370 --> 00:49:08,048
que hace cosas muy vanguardistas.
908
00:49:08,248 --> 00:49:10,251
Pero es tan caro.
909
00:49:10,459 --> 00:49:12,170
¿Cuánto cobra ese doctor?
910
00:49:13,045 --> 00:49:14,345
Quinientos mil dólares.
911
00:49:14,545 --> 00:49:16,347
- ¡Maldita sea!
- ¡Lo sé!
912
00:49:16,547 --> 00:49:19,259
Pero el doctor Schauffhaussen
es así de talentoso.
913
00:49:21,552 --> 00:49:22,520
Olvídalo.
914
00:49:22,720 --> 00:49:24,021
¿Cuán valioso es ver?
915
00:49:24,221 --> 00:49:26,350
¿Quinientos mil dólares?
916
00:49:26,807 --> 00:49:28,018
Así parece.
917
00:49:34,106 --> 00:49:36,109
¡Está usando todos tus trucos!
918
00:49:37,276 --> 00:49:38,362
Bien.
919
00:49:38,778 --> 00:49:40,238
Usemos algunos de ella.
920
00:49:42,907 --> 00:49:44,826
Pero basta de mí. Hablemos de ti.
921
00:49:45,368 --> 00:49:46,502
¿Cuál es tu historia?
922
00:49:46,702 --> 00:49:48,629
Bueno, no hay historia en realidad.
923
00:49:48,829 --> 00:49:52,216
Unos inversionistas franceses
me trajeron aquí,
924
00:49:52,416 --> 00:49:54,044
supongo que para conocer mi nuevo negocio.
925
00:49:54,710 --> 00:49:57,597
Pero sospecho
que sólo quieren otro YaBurnt.
926
00:49:57,797 --> 00:49:58,764
¿Ya-qué?
927
00:49:58,964 --> 00:50:01,426
<i>YaBurnt. Es una app que diseñé.</i>
928
00:50:02,468 --> 00:50:04,145
¿Como un "aperitivo"?
929
00:50:04,345 --> 00:50:05,972
Me encanta cuando son ilimitados.
930
00:50:07,765 --> 00:50:08,767
¡Qué rico!
931
00:50:11,059 --> 00:50:13,020
No, no es un aperitivo.
932
00:50:13,478 --> 00:50:16,073
<i>Una app es una aplicación
para un teléfono inteligente.</i>
933
00:50:17,357 --> 00:50:19,276
Pero mi nuevo concepto
934
00:50:19,526 --> 00:50:23,364
es algo que creo que realmente
puede ayudar a la gente
935
00:50:24,614 --> 00:50:29,412
sí tan sólo alguien escuchara
lo que tengo en mente.
936
00:50:30,704 --> 00:50:31,838
Ya entiendo.
937
00:50:32,038 --> 00:50:33,457
Eres un tipo muy noble.
938
00:50:34,165 --> 00:50:35,418
Lo podría ver...
939
00:50:36,793 --> 00:50:38,295
...si tan sólo pudiera ver.
940
00:50:39,129 --> 00:50:40,214
Penny...
941
00:50:41,965 --> 00:50:44,719
Penny, ¿cómo se llama
el doctor que me dijiste?
942
00:50:46,344 --> 00:50:47,555
Doctor...
943
00:50:49,639 --> 00:50:50,607
...Schauffhaussen.
944
00:50:50,807 --> 00:50:52,025
- Schauffhaussen.
- Schauffhaussen.
945
00:50:52,225 --> 00:50:54,069
¿Cómo lo deletreas? ¿Es S-C-H?
946
00:50:54,269 --> 00:50:55,237
Claro.
947
00:50:55,437 --> 00:50:56,439
De acuerdo.
948
00:50:57,147 --> 00:50:58,114
Espera, ¿qué estás haciendo?
949
00:50:58,314 --> 00:50:59,692
Lo estoy buscando en línea.
950
00:51:01,901 --> 00:51:03,537
No se sabe mucho de ese doctor.
951
00:51:03,737 --> 00:51:05,163
Dicen que es un ermitaño.
952
00:51:05,363 --> 00:51:06,372
No, encontré su página web.
953
00:51:06,572 --> 00:51:07,498
¿De verdad?
954
00:51:07,698 --> 00:51:08,700
Maravilloso.
955
00:51:09,950 --> 00:51:11,369
Aquí está su correo electrónico.
956
00:51:12,369 --> 00:51:13,963
Ya, estás bromeando.
957
00:51:14,163 --> 00:51:15,130
Claro que no.
958
00:51:15,330 --> 00:51:16,708
- Sí.
- Claro que no.
959
00:51:17,082 --> 00:51:19,169
Envié algo. Aquí vamos.
960
00:51:19,418 --> 00:51:21,464
- Veamos qué pasa.
- Thomas, no, tú...
961
00:51:21,838 --> 00:51:22,806
No.
962
00:51:23,006 --> 00:51:24,425
De verdad no debiste.
963
00:51:24,883 --> 00:51:26,309
No nos hagamos muchas ilusiones.
964
00:51:26,509 --> 00:51:27,511
De acuerdo.
965
00:51:27,761 --> 00:51:28,763
¡Respondió!
966
00:51:29,679 --> 00:51:30,647
Claro que sí.
967
00:51:30,847 --> 00:51:32,308
Es una respuesta automática.
968
00:51:34,393 --> 00:51:35,979
Veamos si está en redes sociales.
969
00:51:37,271 --> 00:51:38,239
No.
970
00:51:38,439 --> 00:51:40,442
- ¡No puede ser!
- ¿Qué?
971
00:51:51,952 --> 00:51:52,996
¿Disculpe, señor?
972
00:51:53,496 --> 00:51:56,382
Hola. Mi nombre es Thomas,
973
00:51:56,582 --> 00:52:00,052
y mi amiga Penny,
de verdad necesita su ayuda.
974
00:52:00,252 --> 00:52:04,181
Recién vi su foto en Instagram
y tenía que venir a verlo.
975
00:52:04,381 --> 00:52:06,141
Esto va más allá de las coincidencias.
976
00:52:06,341 --> 00:52:08,803
Es muy significativo que esté aquí.
977
00:52:09,969 --> 00:52:12,014
¿Qué dice, doctor Schauffhaussen?
978
00:52:13,264 --> 00:52:14,517
¿Ayudaría a mi amiga?
979
00:52:15,558 --> 00:52:17,736
Eres lindo.
980
00:52:17,936 --> 00:52:20,606
¿Tu habitación o la mía?
981
00:52:25,819 --> 00:52:27,412
Siri, necesito aprender alemán.
982
00:52:27,612 --> 00:52:29,824
Eso no es alemán.
983
00:52:32,117 --> 00:52:33,327
Es holandés.
984
00:52:35,787 --> 00:52:37,415
Hola, nos conocimos
en la mesa de la ruleta.
985
00:52:37,747 --> 00:52:39,508
Incorrecto. No nos conocimos.
986
00:52:39,708 --> 00:52:41,134
De ser así, sabrías que yo...
987
00:52:41,334 --> 00:52:42,712
¿Usted es el doctor Schauffhaussen?
988
00:52:44,504 --> 00:52:45,840
Exactamente.
989
00:52:47,674 --> 00:52:50,101
Este joven no está interesado
en tener sexo contigo.
990
00:52:50,301 --> 00:52:53,480
¿Estás segura? Es todo mi tipo.
991
00:52:53,680 --> 00:52:55,224
Supéralo.
992
00:52:57,850 --> 00:53:01,070
No, espere, doctora Schauffhaussen.
Disculpe si la ofendí.
993
00:53:01,270 --> 00:53:02,404
No me siento ofendida.
994
00:53:02,604 --> 00:53:05,324
Es que la busqué en línea,
no podía encontrar una foto
995
00:53:05,524 --> 00:53:08,737
y, no lo sé, no pensé que sería mujer.
996
00:53:10,195 --> 00:53:11,288
Me siento ofendida ahora.
997
00:53:11,488 --> 00:53:13,249
Lo siento. Lo siento mucho.
998
00:53:13,449 --> 00:53:16,453
Por favor, no castigue
a Penny por mi sexismo.
999
00:53:16,910 --> 00:53:17,954
¿Penny?
1000
00:53:18,996 --> 00:53:21,131
¿La misma Penny de Cootamundra, Australia?
1001
00:53:21,331 --> 00:53:22,591
¡Sí! Sí, ella.
1002
00:53:22,791 --> 00:53:26,463
Recuerdo sus cartas. Un caso tan trágico.
1003
00:53:27,588 --> 00:53:28,514
Buena suerte a ambos.
1004
00:53:28,714 --> 00:53:29,682
Espere.
1005
00:53:29,882 --> 00:53:33,053
Doctora Schauffhaussen, ¿qué puedo hacer
para que la vea aquí, esta noche?
1006
00:53:33,594 --> 00:53:35,221
- Joven...
- Thomas.
1007
00:53:35,679 --> 00:53:39,191
Thomas, sería poco profesional
e inapropiado de mi parte
1008
00:53:39,391 --> 00:53:40,734
atender pacientes durante mis vacaciones.
1009
00:53:40,934 --> 00:53:42,945
Si es cuestión de dinero, yo puedo...
1010
00:53:43,145 --> 00:53:44,572
No le ha dado dinero, ¿o sí?
1011
00:53:44,772 --> 00:53:46,699
Algo. Pero sólo para su hermana.
1012
00:53:46,899 --> 00:53:52,413
No debe, en ninguna circunstancia,
darle dinero al paciente.
1013
00:53:52,613 --> 00:53:55,165
De lo contrario, se refuerza la noción
de que es totalmente discapacitado
1014
00:53:55,365 --> 00:53:57,242
¡y estropea el tratamiento!
1015
00:53:58,451 --> 00:54:00,871
Espere, ¿sí la atenderá?
1016
00:54:01,871 --> 00:54:03,590
Accedo a una evaluación inicial.
1017
00:54:03,790 --> 00:54:04,757
¡Sí!
1018
00:54:04,957 --> 00:54:06,752
Soy muy blanda.
1019
00:54:07,377 --> 00:54:08,754
¿Dónde está ahora?
1020
00:54:14,926 --> 00:54:15,928
¿Penny?
1021
00:54:19,347 --> 00:54:21,850
Ya voy. ¡Un segundo!
1022
00:54:22,558 --> 00:54:24,728
Te tengo una sorpresa.
1023
00:54:26,145 --> 00:54:28,156
- Thomas, ¿a dónde fuiste?
- ¿Sí?
1024
00:54:28,356 --> 00:54:30,158
No adivinarás a quién encontré.
1025
00:54:30,358 --> 00:54:31,326
¿A quién?
1026
00:54:31,526 --> 00:54:32,986
¿A quién crees?
1027
00:54:34,529 --> 00:54:37,950
A la doctora Frederika Schauffhaussen.
1028
00:54:39,409 --> 00:54:41,037
¡No lo puede creer!
1029
00:54:41,453 --> 00:54:43,206
<i>Créelo, Fräulein.</i>
1030
00:54:43,539 --> 00:54:47,468
Estoy aquí para ayudarte, querida niña.
1031
00:54:47,668 --> 00:54:50,003
La doctora Schauffhaussen
estaba cenando en el Hotel esta noche.
1032
00:54:50,545 --> 00:54:53,507
Vi su publicación en Instagram.
¿No es increíble?
1033
00:54:53,840 --> 00:54:56,226
- Increíble.
- Debo valorar al paciente.
1034
00:54:56,426 --> 00:54:57,393
- ¿Thomas?
- ¿Sí?
1035
00:54:57,593 --> 00:54:59,179
Necesito una silla.
1036
00:55:01,514 --> 00:55:02,641
Una advertencia.
1037
00:55:03,099 --> 00:55:06,186
Mis métodos son poco ortodoxos.
1038
00:55:07,145 --> 00:55:08,147
¿Entiendes?
1039
00:55:08,938 --> 00:55:10,073
- Sí.
- Gracias.
1040
00:55:10,273 --> 00:55:12,234
Retira tu cuerpo
del espacio de tratamiento.
1041
00:55:12,942 --> 00:55:14,111
De acuerdo, ¿aquí?
1042
00:55:19,741 --> 00:55:20,743
Siéntate.
1043
00:55:21,868 --> 00:55:25,380
¿No puedes ver absolutamente nada?
1044
00:55:25,580 --> 00:55:27,841
¿Ni figuras, ni luz, ni color?
1045
00:55:28,041 --> 00:55:29,843
No, nada. Eso es lo que dije...
1046
00:55:30,043 --> 00:55:31,503
¡Silencio!
1047
00:55:32,712 --> 00:55:33,680
Oye, necesito eso.
1048
00:55:33,880 --> 00:55:37,134
Ya no usarás esta muleta de la mente.
1049
00:55:39,552 --> 00:55:42,264
Testarudo, como el paciente.
1050
00:55:44,640 --> 00:55:46,151
Ya veo.
1051
00:55:46,351 --> 00:55:49,313
Tú no, pero yo sí.
1052
00:55:53,441 --> 00:55:54,902
¿Ya comenzó la evaluación?
1053
00:55:55,943 --> 00:55:56,945
Impresionante.
1054
00:55:57,820 --> 00:55:59,289
Bien, Penny.
1055
00:55:59,489 --> 00:56:01,075
¿Qué tal esto?
1056
00:56:11,000 --> 00:56:14,296
Estoy canalizando el aire
hacia tu cavidad ocular.
1057
00:56:16,464 --> 00:56:18,224
El agujero de mi boca es muy estrecho.
1058
00:56:18,424 --> 00:56:20,219
No deberías sentir esto.
1059
00:56:30,353 --> 00:56:32,147
Sólo huelo salmón.
1060
00:56:34,857 --> 00:56:36,326
Es muy interesante.
1061
00:56:36,526 --> 00:56:40,655
El cuerpo reacciona, pero la mente no.
1062
00:56:42,948 --> 00:56:45,626
Penny, me gustaría
que tomaras un pequeño refrigerio.
1063
00:56:45,826 --> 00:56:48,079
Pero debes adivinar
lo que te estás comiendo, ¿sí?
1064
00:56:48,370 --> 00:56:50,206
Sí, eso suena fácil.
1065
00:56:56,002 --> 00:56:57,505
Prepararé el refrigerio.
1066
00:57:24,823 --> 00:57:25,874
Muy bien, Penny.
1067
00:57:26,074 --> 00:57:27,751
Aquí viene el tren chu-chu.
1068
00:57:27,951 --> 00:57:31,080
Abre grande.
1069
00:57:38,669 --> 00:57:40,130
¿Qué es eso?
1070
00:57:40,880 --> 00:57:42,591
Una papa frita.
1071
00:57:43,549 --> 00:57:45,135
¿Puedo comer otra?
1072
00:57:47,512 --> 00:57:49,606
Eres una muy buena persona ciega.
1073
00:57:49,806 --> 00:57:54,062
Y como tal, debes saber cuántos pasos
hay entre la puerta y tú.
1074
00:57:55,437 --> 00:57:58,574
Y también, de la puerta al ascensor.
1075
00:57:58,774 --> 00:58:01,160
Porque es así como los débiles visuales
funcionan en el mundo.
1076
00:58:01,360 --> 00:58:03,821
De lo contrario, te estarías tropezando
todo el tiempo, ¿sí?
1077
00:58:04,696 --> 00:58:07,200
Sí, sé cuántos pasos hay.
1078
00:58:08,909 --> 00:58:10,536
Bien, Penny.
1079
00:58:11,161 --> 00:58:12,129
He abierto la puerta.
1080
00:58:12,329 --> 00:58:14,464
Existe un camino despejado.
1081
00:58:14,664 --> 00:58:20,679
Quiero que corras a toda velocidad
por el pasillo y pares frente al ascensor.
1082
00:58:20,879 --> 00:58:22,055
Puedes hacerlo, ¿sí?
1083
00:58:22,255 --> 00:58:24,266
Sí, bueno, claro.
1084
00:58:24,466 --> 00:58:29,389
Sí, es muy sencillo para una persona ciega
correr en línea recta, así que...
1085
00:58:30,347 --> 00:58:33,100
Tan rápido como puedas. ¡Ve!
1086
00:58:34,558 --> 00:58:35,560
¿Ahora?
1087
00:58:43,192 --> 00:58:44,194
¡Penny!
1088
00:58:45,695 --> 00:58:47,239
Tomaré el caso.
1089
00:59:00,960 --> 00:59:02,804
Ven, Thomas, te mostraré el lugar.
1090
00:59:03,004 --> 00:59:04,006
Bien.
1091
00:59:05,339 --> 00:59:06,925
- ¿Deberíamos...
- Ven.
1092
00:59:07,508 --> 00:59:08,677
Rápido.
1093
00:59:08,926 --> 00:59:10,269
- Pero ¿qué hay acerca de...
- Gracias.
1094
00:59:10,469 --> 00:59:11,604
¿Aquí es?
1095
00:59:11,804 --> 00:59:13,015
¿Hola?
1096
00:59:13,931 --> 00:59:15,058
¿Ya llegamos?
1097
00:59:17,435 --> 00:59:18,437
¿Hola?
1098
00:59:21,856 --> 00:59:22,824
Tienes batalla.
1099
00:59:23,024 --> 00:59:25,243
Doctora Schauffhaussen,
acerca de sus honorarios,
1100
00:59:25,443 --> 00:59:28,870
tengo que arreglar algunos detalles,
pero tendré el dinero muy pronto.
1101
00:59:29,070 --> 00:59:30,330
¿Oigan, amigos?
1102
00:59:30,530 --> 00:59:33,617
Creo que alguien le puso llave
a la puerta accidentalmente.
1103
00:59:34,868 --> 00:59:37,872
¿Amigos? ¿Amigos, están ahí?
1104
00:59:40,498 --> 00:59:44,136
¡Lo siento! Espero que no haya sido
una invaluable obra de arte.
1105
00:59:44,336 --> 00:59:45,512
¿Y si se lastima?
1106
00:59:45,712 --> 00:59:48,306
Precisamente por eso
no debemos intervenir, Thomas.
1107
00:59:48,506 --> 00:59:50,843
El refuerzo negativo es la medicina.
1108
00:59:51,051 --> 00:59:54,813
Es nuestro trabajo,
tuyo y mío, divertirnos.
1109
00:59:55,013 --> 00:59:55,897
¿Divertirnos?
1110
00:59:56,097 --> 00:59:57,566
- Divertirnos.
- Bien.
1111
00:59:57,766 --> 00:59:59,852
Estás pensando que estoy loca, ¿sí?
1112
01:00:00,769 --> 01:00:01,771
No.
1113
01:00:02,062 --> 01:00:03,064
¿No?
1114
01:00:03,855 --> 01:00:06,700
Si hacemos esto
frente a Penny, divertirnos,
1115
01:00:06,900 --> 01:00:09,286
ella querrá, más que nada, poder unirse
1116
01:00:09,486 --> 01:00:11,823
viendo nuestra diversión.
1117
01:00:12,031 --> 01:00:13,033
Sí.
1118
01:00:13,532 --> 01:00:16,495
¿Por qué huele
a toallitas de ducha vaginal?
1119
01:00:18,829 --> 01:00:20,457
Huele mucho.
1120
01:00:21,707 --> 01:00:24,759
Sin lástima, Thomas. Sólo diversión.
1121
01:00:24,959 --> 01:00:27,012
También huele a menopausia prematura.
1122
01:00:27,212 --> 01:00:28,381
Ahora, la casa.
1123
01:00:39,140 --> 01:00:40,984
¿Por qué hacemos esto de nuevo?
1124
01:00:41,184 --> 01:00:43,820
Así como tomas el brazo de Thomas
cuando caminamos,
1125
01:00:44,020 --> 01:00:46,107
tomarás mi correa cuanto paseemos.
1126
01:00:46,481 --> 01:00:48,283
Eso no tiene sentido.
1127
01:00:48,483 --> 01:00:50,194
Se acerca una colina.
1128
01:00:54,365 --> 01:00:56,284
- Muchas gracias.
- Gracias.
1129
01:00:57,618 --> 01:00:59,962
Este cabernet. Me encanta.
1130
01:01:00,162 --> 01:01:02,215
Se torna algo chicloso,
1131
01:01:02,415 --> 01:01:04,668
- y puedes sentir el sabor a roble.
- ¿Puedo probarlo?
1132
01:01:06,001 --> 01:01:08,088
Claro, Penny. Puedes beber del mío.
1133
01:01:12,800 --> 01:01:14,060
¿Hay una copa aquí?
1134
01:01:14,260 --> 01:01:17,973
Puedes beber el vino cuando
veas lo suficiente para tomarlo.
1135
01:01:23,059 --> 01:01:25,479
No. ¿Derramé algo justo ahora?
1136
01:01:27,480 --> 01:01:28,949
Soy tan torpe.
1137
01:01:29,149 --> 01:01:31,993
Doctora Schauffhaussen, déjeme ayudarla.
1138
01:01:32,193 --> 01:01:33,487
No. Me siento fatal.
1139
01:01:33,987 --> 01:01:35,740
¿Derramé vino sobre su...
1140
01:01:49,544 --> 01:01:50,546
¡Mesero!
1141
01:02:02,807 --> 01:02:05,277
¿Está segura de que esto ayuda a Penny?
1142
01:02:05,477 --> 01:02:08,196
Confía en mí. Es por el bien de Penny.
1143
01:02:08,396 --> 01:02:09,364
De acuerdo.
1144
01:02:09,564 --> 01:02:11,199
Deberías vernos, Penny.
1145
01:02:11,399 --> 01:02:13,410
Thomas y yo estamos bailando.
1146
01:02:13,610 --> 01:02:14,986
Ojalá pudiera.
1147
01:02:15,361 --> 01:02:18,539
Pero sí puedes, Penny. Sí puedes.
1148
01:02:18,739 --> 01:02:21,709
También podría comer
mi propia mierda, pero tampoco lo haré.
1149
01:02:21,909 --> 01:02:24,954
Está bien. Me quedaré aquí
cuidando tu bolso.
1150
01:02:27,081 --> 01:02:29,800
Ella sabe lo que tiene y sabe usarlo.
1151
01:02:30,000 --> 01:02:30,968
¿Disculpa?
1152
01:02:31,168 --> 01:02:35,173
Tu amiga del trasero huesudo,
embarrándose en ese pobre chico.
1153
01:02:37,216 --> 01:02:40,804
Sí, no me importaría tanto,
pero él era mi novio.
1154
01:02:41,512 --> 01:02:43,014
¡No es cierto!
1155
01:02:43,222 --> 01:02:44,683
Y ella es mi mejor amiga.
1156
01:02:45,349 --> 01:02:46,768
¡No es cierto!
1157
01:02:47,726 --> 01:02:48,903
Dios mío.
1158
01:02:49,103 --> 01:02:52,615
Nena, tú estás ciega de verdad.
1159
01:02:52,815 --> 01:02:54,116
Nena.
1160
01:02:54,316 --> 01:02:55,993
¿Ciega como "no puedes ver" ciega?
1161
01:02:56,193 --> 01:02:58,905
Ella comenzó a coquetearle
cuando perdí la vista.
1162
01:02:59,530 --> 01:03:00,956
No es cierto.
1163
01:03:01,156 --> 01:03:02,333
Míranos, Penny.
1164
01:03:02,533 --> 01:03:05,787
Cómo se mueven
nuestros cuerpos al unísono.
1165
01:03:08,163 --> 01:03:09,541
Tan sensual.
1166
01:03:10,207 --> 01:03:12,091
Le voy a pegar muy duro en la vagina.
1167
01:03:12,291 --> 01:03:15,379
Si encontrara la forma de verlo a solas,
1168
01:03:16,004 --> 01:03:18,056
tal vez él no cancelaría la boda.
1169
01:03:18,256 --> 01:03:20,433
Déjanoslo a nosotras,
¿de acuerdo?
1170
01:03:20,633 --> 01:03:23,262
Somos casi profesionales, muñequita ciega.
1171
01:03:23,720 --> 01:03:25,639
Chicas, al baño.
1172
01:03:37,817 --> 01:03:39,862
Ese color te queda fenomenal.
1173
01:03:46,367 --> 01:03:47,335
¿Qué es esto?
1174
01:03:47,535 --> 01:03:49,796
Es una cosita que inventamos,
se llama Varma.
1175
01:03:49,996 --> 01:03:51,047
Karma.
1176
01:03:51,247 --> 01:03:52,332
Karma.
1177
01:03:54,042 --> 01:03:55,009
Es real.
1178
01:03:55,209 --> 01:03:57,630
Tan real como Kim Kardashian.
1179
01:03:59,715 --> 01:04:01,809
- ¿Está bueno?
- Sí, ¿quieres?
1180
01:04:02,009 --> 01:04:03,303
- Sí, claro.
- Lo siento.
1181
01:04:04,595 --> 01:04:06,222
Sí. Gracias.
1182
01:04:07,013 --> 01:04:10,768
Qué raro que la doctora Schauffhaussen
haya desaparecido así, ¿verdad?
1183
01:04:11,309 --> 01:04:13,187
Los alemanes son tan espontáneos.
1184
01:04:13,644 --> 01:04:16,948
Tal vez sólo es parte
de su loco tratamiento.
1185
01:04:17,148 --> 01:04:19,450
Sí, no te des por vencida, Penny, ¿no?
1186
01:04:19,650 --> 01:04:20,785
Sé que es duro,
1187
01:04:20,985 --> 01:04:23,280
pero hay tanto que mereces ver.
1188
01:04:23,488 --> 01:04:24,823
Como esta vista
1189
01:04:25,031 --> 01:04:26,241
y estas luces
1190
01:04:26,866 --> 01:04:28,084
y la cara que haces
1191
01:04:28,284 --> 01:04:29,502
cuando crees que soy un tonto.
1192
01:04:29,702 --> 01:04:31,080
¿Cuál, esta?
1193
01:04:32,288 --> 01:04:33,791
Sí, esa.
1194
01:04:34,332 --> 01:04:35,216
Pero esa,
1195
01:04:35,416 --> 01:04:37,261
- esa es mi favorita.
- ¿Qué?
1196
01:04:37,461 --> 01:04:39,673
- Esa.
- No, ¿qué?
1197
01:04:40,255 --> 01:04:41,424
Basta.
1198
01:04:41,965 --> 01:04:43,434
Bueno, tendrás que creer en mi palabra.
1199
01:04:43,634 --> 01:04:46,520
Por ser la única persona
que puede ver entre nosotros,
1200
01:04:46,720 --> 01:04:48,473
eres preciosa, Penny.
1201
01:04:51,767 --> 01:04:56,030
Sé que la doctora Schauffhaussen
sacará su artillería psicológica
1202
01:04:56,230 --> 01:04:58,108
cuando le pague sus honorarios.
1203
01:05:00,275 --> 01:05:02,702
Sí, sobre eso, te iba a preguntar,
1204
01:05:02,902 --> 01:05:04,370
¿es posible que me des el dinero,
1205
01:05:04,570 --> 01:05:07,282
y yo se lo dé a la doctora Schauffhaussen?
1206
01:05:08,282 --> 01:05:10,210
Sé que suena tonto,
1207
01:05:10,410 --> 01:05:13,171
pero me haría sentir menos
como un caso de caridad.
1208
01:05:13,371 --> 01:05:15,249
Totalmente. Lo entiendo perfectamente.
1209
01:05:16,290 --> 01:05:19,378
Sólo tengo que vender
mis últimas acciones.
1210
01:05:20,628 --> 01:05:23,173
Espera, ¿no eres dueño
de toda la compañía?
1211
01:05:23,548 --> 01:05:25,467
Eres muy rico.
1212
01:05:26,009 --> 01:05:27,435
- No.
- ¿No?
1213
01:05:27,635 --> 01:05:28,637
No.
1214
01:05:28,928 --> 01:05:31,231
El algoritmo de YaBurnt era mío,
1215
01:05:31,431 --> 01:05:33,851
pero los inversionistas iniciales
compraron mi parte.
1216
01:05:34,308 --> 01:05:35,360
¿Por cuánto?
1217
01:05:35,560 --> 01:05:36,812
Un millón.
1218
01:05:38,104 --> 01:05:40,399
Pero sólo me quedan 400.000.
1219
01:05:41,024 --> 01:05:41,991
Pero está bien.
1220
01:05:42,191 --> 01:05:45,029
Mi nana me va a prestar el resto.
1221
01:05:45,278 --> 01:05:48,414
Entonces, después de pagarle a la doctora
Schauffhaussen, ¿estarás en quiebra?
1222
01:05:48,614 --> 01:05:49,916
Sí, pero está bien.
1223
01:05:50,116 --> 01:05:53,328
Porque tengo muchas buenas ideas,
y las sudaderas son baratas.
1224
01:05:53,995 --> 01:05:54,963
No lo entiendo.
1225
01:05:55,163 --> 01:05:58,333
¿Por qué te irías a bancarrota
por alguien que ni siquiera conoces?
1226
01:05:58,874 --> 01:06:00,418
Soy una extraña.
1227
01:06:01,084 --> 01:06:03,463
Bueno, mi nana...
1228
01:06:03,712 --> 01:06:06,640
Mi nana siempre decía que lo mejor
que puede hacer el dinero es el bien.
1229
01:06:06,840 --> 01:06:08,926
Y hacer que veas de nuevo es algo bueno.
1230
01:06:10,761 --> 01:06:13,264
Además, no eres una extraña.
1231
01:06:14,222 --> 01:06:15,475
Eres Penny.
1232
01:06:16,683 --> 01:06:17,894
Sí, lo soy.
1233
01:06:29,738 --> 01:06:31,115
Cariño, ya llegué.
1234
01:06:32,991 --> 01:06:34,168
Por favor.
1235
01:06:34,368 --> 01:06:38,122
¿Crees que no puedo
con las "Amas de Casa de Essex"?
1236
01:06:38,997 --> 01:06:42,885
Tomó una buena cantidad de limoncello
y varias rondas de vencidas,
1237
01:06:43,085 --> 01:06:44,712
<i>pero c'est la vie.</i>
1238
01:06:45,587 --> 01:06:46,889
Se cancela la apuesta, Jo.
1239
01:06:47,089 --> 01:06:50,225
No te vayas, Penny.
Me has enseñado tanto sobre el amor.
1240
01:06:50,425 --> 01:06:51,643
Necesitamos encontrar otra víctima.
1241
01:06:51,843 --> 01:06:52,853
No, de ninguna manera.
1242
01:06:53,053 --> 01:06:56,765
Ya he tenido más interacción
contigo de lo que puedo soportar.
1243
01:07:00,434 --> 01:07:01,436
Esos son decorativos.
1244
01:07:02,812 --> 01:07:03,780
Es un buen hombre, Jo.
1245
01:07:03,980 --> 01:07:05,824
No existen los hombres buenos, Pen.
1246
01:07:06,024 --> 01:07:09,487
En el pasado, cuando me creaba
perfiles falsos en línea,
1247
01:07:10,028 --> 01:07:12,907
siempre existía un momento
en donde debía decidir:
1248
01:07:13,532 --> 01:07:15,159
"Te quitaré el dinero".
1249
01:07:16,076 --> 01:07:19,254
Y no era cuando se enamoraban
de la chica linda que usaba de anzuelo
1250
01:07:19,454 --> 01:07:23,342
o cuando enviaban fotos de sus penes,
como si fueran animales.
1251
01:07:23,542 --> 01:07:25,920
Era cuando nos conocíamos en persona,
1252
01:07:26,420 --> 01:07:28,131
y yo entraba,
1253
01:07:28,797 --> 01:07:30,049
y él sólo
1254
01:07:31,299 --> 01:07:32,885
me miraba así.
1255
01:07:37,222 --> 01:07:39,726
Y era ahí cuando decidía robarle todo.
1256
01:07:41,685 --> 01:07:44,571
Pero cuando Thomas me ve, no hace eso.
1257
01:07:44,771 --> 01:07:46,907
Él es diferente.
1258
01:07:47,107 --> 01:07:48,367
Es una buena persona de verdad.
1259
01:07:48,567 --> 01:07:50,451
Sí, pero no somos buenas mujeres,
Penny, ¿o sí?
1260
01:07:50,651 --> 01:07:52,328
Y esto no es concurso de simpatía.
1261
01:07:52,528 --> 01:07:53,788
Por suerte para ti, porque ganaría.
1262
01:07:53,988 --> 01:07:54,956
¿Sí?
1263
01:07:55,156 --> 01:07:57,367
Por favor. Thomas me ama.
1264
01:07:59,493 --> 01:08:00,871
¿Te ama?
1265
01:08:01,662 --> 01:08:03,673
O sea, haría lo que yo quisiera.
1266
01:08:03,873 --> 01:08:06,335
Pues parece que tenemos la solución.
1267
01:08:10,046 --> 01:08:15,135
Si no tienes el coraje de quitarle
el dinero a tu querido Thomas,
1268
01:08:16,218 --> 01:08:17,812
el querido Thomas se vuelve la apuesta.
1269
01:08:18,012 --> 01:08:19,856
Pero pensé que no intimidabas
con tus anzuelos.
1270
01:08:20,056 --> 01:08:22,358
Debemos subir
la apuesta inicial de nuestro jueguito.
1271
01:08:22,558 --> 01:08:24,152
A menos, claro, que te sientas superada...
1272
01:08:24,352 --> 01:08:26,813
Por favor. A los hombres
les encantan los traseros,
1273
01:08:27,480 --> 01:08:29,775
pero no cuando
ya hay algo atorado en ellos.
1274
01:08:31,192 --> 01:08:32,736
Entonces estamos de acuerdo.
1275
01:08:32,943 --> 01:08:34,946
Thomas es la apuesta.
1276
01:08:35,488 --> 01:08:36,490
Sí.
1277
01:08:39,367 --> 01:08:40,410
Sí.
1278
01:08:43,245 --> 01:08:44,547
Bien, de acuerdo.
1279
01:08:44,747 --> 01:08:45,881
Debo irme a la cama
1280
01:08:46,081 --> 01:08:49,217
porque mañana me espera
un gran día de seducción.
1281
01:08:49,417 --> 01:08:50,677
Por supuesto.
1282
01:08:50,877 --> 01:08:52,137
¿Qué tal un cuento antes de dormir?
1283
01:08:52,337 --> 01:08:53,305
No, no es necesario.
1284
01:08:53,505 --> 01:08:54,715
¡Albert!
1285
01:08:58,718 --> 01:08:59,720
Hola.
1286
01:09:00,053 --> 01:09:01,021
Gracias.
1287
01:09:01,221 --> 01:09:02,482
Eso no es bueno.
1288
01:09:02,682 --> 01:09:04,358
Admiro su espíritu.
1289
01:09:04,558 --> 01:09:05,902
Pero no sus bronceados en aerosol.
1290
01:09:06,102 --> 01:09:07,104
Chicas.
1291
01:09:09,814 --> 01:09:11,400
Muy bien, mi nena.
1292
01:09:15,277 --> 01:09:16,787
¿Pensaste que podías engañarnos?
1293
01:09:16,987 --> 01:09:17,955
Chicas, puedo explicarlo.
1294
01:09:18,155 --> 01:09:20,416
Nena, esto no será bueno para ti.
1295
01:09:20,616 --> 01:09:23,127
- Mi prima es ciega por diabetes.
- Diabetes.
1296
01:09:23,327 --> 01:09:25,505
No vayas al Hotel ahora, Jo.
1297
01:09:25,705 --> 01:09:28,090
Espera a mañana.
Tendrá más energía por la mañana.
1298
01:09:28,290 --> 01:09:29,509
No irás a ningún lado.
1299
01:09:29,709 --> 01:09:32,170
Chicas, denme el superpegamento.
1300
01:09:40,844 --> 01:09:41,728
Thomas.
1301
01:09:41,928 --> 01:09:42,896
Doctora Schauffhaussen.
1302
01:09:43,096 --> 01:09:44,390
Por favor,
1303
01:09:44,973 --> 01:09:46,691
llámame Frederika.
1304
01:09:46,891 --> 01:09:47,893
De acuerdo.
1305
01:09:49,269 --> 01:09:51,355
Lo siento.
1306
01:09:52,022 --> 01:09:53,107
Pase.
1307
01:10:02,866 --> 01:10:03,868
Gracias.
1308
01:10:05,243 --> 01:10:07,079
Algo para consentirnos.
1309
01:10:07,871 --> 01:10:10,550
Hemos trabajado tanto por la dulce Penny.
1310
01:10:10,750 --> 01:10:13,795
Nos merecemos ser un poco egoístas, ¿sí?
1311
01:10:14,128 --> 01:10:15,888
Hay quien dice que estos son afrodisíacos.
1312
01:10:16,088 --> 01:10:17,090
No, gracias...
1313
01:10:17,548 --> 01:10:19,183
Lo siento mucho, doctora...
1314
01:10:19,383 --> 01:10:21,227
¡No! Lo tengo. Está bien.
1315
01:10:21,427 --> 01:10:23,013
Lo tengo. Es...
1316
01:10:37,692 --> 01:10:38,694
Gracias.
1317
01:10:41,738 --> 01:10:42,740
Thomas...
1318
01:10:42,989 --> 01:10:44,909
Debo ser sincera.
1319
01:10:45,909 --> 01:10:48,245
Estoy aquí con falsos pretextos.
1320
01:10:50,288 --> 01:10:51,290
¿Lo está?
1321
01:11:03,218 --> 01:11:06,514
Espero que no sea inapropiado,
1322
01:11:07,597 --> 01:11:09,649
<i>pero ¿me ayudarías con mein codificación?</i>
1323
01:11:09,849 --> 01:11:10,901
<i>¿"Mein codificación"?</i>
1324
01:11:11,101 --> 01:11:12,986
Sí, tengo problemas con mi página web.
1325
01:11:13,186 --> 01:11:14,939
¡Codificación!
1326
01:11:15,146 --> 01:11:17,574
Sí, claro. ¿Cuál es el problema?
1327
01:11:17,774 --> 01:11:18,818
Bueno,
1328
01:11:19,943 --> 01:11:25,207
cuando uso JavaScript, el rastreador HTTP
no extrae los metadatos correctamente
1329
01:11:25,407 --> 01:11:27,910
y estoy perdiendo las propiedades de CSS.
1330
01:11:28,827 --> 01:11:32,081
¿Intentó analizar el CSS
por separado, usando regex?
1331
01:11:34,581 --> 01:11:35,959
No lo hice.
1332
01:11:42,881 --> 01:11:45,810
¡Arreglado! Bueno, ha sido un largo día.
1333
01:11:46,010 --> 01:11:47,804
Estoy exhausto, así que me voy a...
1334
01:11:48,887 --> 01:11:51,558
¿Ya viste que hay luna llena?
1335
01:11:54,435 --> 01:11:57,154
Me encanta sentir el aire en la piel.
1336
01:11:57,354 --> 01:11:59,190
Sí. Pero ¿no le da un poco de frío?
1337
01:12:03,610 --> 01:12:04,696
¿Qué está haciendo?
1338
01:12:05,279 --> 01:12:06,865
Esta noche me siento atrevida, Thomas.
1339
01:12:07,948 --> 01:12:10,118
No es gracioso.
¿Puede entrar, ahora?
1340
01:12:10,826 --> 01:12:12,336
Si me cayera, ¿me atraparías?
1341
01:12:12,536 --> 01:12:13,538
Basta.
1342
01:12:14,121 --> 01:12:15,123
No lo haga.
1343
01:12:15,414 --> 01:12:16,416
¡No!
1344
01:12:21,086 --> 01:12:22,054
Thomas.
1345
01:12:22,254 --> 01:12:23,639
- Doctora Schauffhaussen...
- Frederika.
1346
01:12:23,839 --> 01:12:25,266
Me ha enseñado tanto sobre disciplina...
1347
01:12:25,466 --> 01:12:26,433
Te puedo enseñar más.
1348
01:12:26,633 --> 01:12:28,101
- ... e integridad.
- Sí, claro.
1349
01:12:28,301 --> 01:12:30,721
Creo que deberíamos mantener
la relación a nivel profesional.
1350
01:12:31,763 --> 01:12:33,182
Por el bien de Penny.
1351
01:12:36,309 --> 01:12:37,394
¿Por el bien de Penny?
1352
01:12:40,313 --> 01:12:41,440
Por supuesto.
1353
01:12:43,066 --> 01:12:44,568
Bueno, yo sólo...
1354
01:12:46,861 --> 01:12:47,863
...me iré.
1355
01:13:02,502 --> 01:13:03,504
Espere.
1356
01:13:14,640 --> 01:13:16,559
Thomas.
1357
01:13:19,520 --> 01:13:22,816
¿Albert? Albert. Hola, viejo.
1358
01:13:24,232 --> 01:13:25,200
Me arriesgaré igual.
1359
01:13:25,400 --> 01:13:28,488
¿Tendrás algún disolvente
de súperpegamento?
1360
01:13:31,156 --> 01:13:32,124
Mierda.
1361
01:13:32,324 --> 01:13:33,493
¿Cómo tenías eso?
1362
01:13:33,951 --> 01:13:35,127
Sí, es impresionante.
1363
01:13:35,327 --> 01:13:36,830
Sí. Campeón.
1364
01:13:39,748 --> 01:13:40,875
¿Albert?
1365
01:13:42,459 --> 01:13:44,170
¡Oye, eso es cruel!
1366
01:14:09,445 --> 01:14:12,115
FAVOR DE NO MOLESTAR
1367
01:14:12,573 --> 01:14:13,867
Oye, tú. Oye.
1368
01:14:14,533 --> 01:14:17,336
¿Sabes quién es Josephine Chesterfield?
¿O la doctora Schauffhaussen?
1369
01:14:17,536 --> 01:14:19,420
<i>Oui, mademoiselle.
Todos conocemos sus alias.</i>
1370
01:14:19,620 --> 01:14:21,081
Ella es muy generosa.
1371
01:14:25,043 --> 01:14:26,803
¿Estuvo aquí ayer?
1372
01:14:27,003 --> 01:14:28,922
<i>Oui, con el chico de la tecnología.</i>
1373
01:14:29,422 --> 01:14:31,425
Maldita sea. De acuerdo.
1374
01:14:33,009 --> 01:14:37,264
Espera. Cuando se fue,
¿parecía satisfecha?
1375
01:14:37,930 --> 01:14:40,275
Como, ya sabes, de sexo.
1376
01:14:40,475 --> 01:14:42,061
- No.
- ¿No?
1377
01:14:42,685 --> 01:14:44,146
Aún no se ha ido.
1378
01:15:08,211 --> 01:15:11,340
Ya sé que ganaste. Me voy de aquí.
1379
01:15:11,923 --> 01:15:13,717
¿Qué gané?
1380
01:15:14,384 --> 01:15:16,678
Thomas, ¿qué haces aquí?
1381
01:15:16,885 --> 01:15:19,472
Vine a despedirme.
1382
01:15:21,264 --> 01:15:23,559
¿Dónde está la doctora Schauffhaussen?
1383
01:15:24,851 --> 01:15:25,819
No lo sé.
1384
01:15:26,019 --> 01:15:28,572
Esta mañana salió de prisa,
1385
01:15:28,772 --> 01:15:31,109
y ahora yo tengo que irme.
1386
01:15:31,608 --> 01:15:33,285
Los inversionistas
1387
01:15:33,485 --> 01:15:34,453
me enviarán de regreso a casa.
1388
01:15:34,653 --> 01:15:36,079
Sólo necesitaba decirte...
1389
01:15:36,279 --> 01:15:40,493
Penny, eres lo único bueno
y real que me pasó aquí.
1390
01:15:45,038 --> 01:15:46,124
De cualquier forma...
1391
01:15:48,750 --> 01:15:49,752
Adiós, Penny.
1392
01:15:56,758 --> 01:15:58,261
Thomas, ¡espera! ¡No te vayas!
1393
01:16:10,397 --> 01:16:11,398
¡Penny!
1394
01:16:12,106 --> 01:16:13,074
¡Dios mío!
1395
01:16:13,274 --> 01:16:14,242
Penny, ¿estás bien?
1396
01:16:14,442 --> 01:16:16,486
Ha sido una semana terrible.
1397
01:16:18,446 --> 01:16:20,533
Precaución - Piso Mojado
1398
01:16:20,741 --> 01:16:21,743
Imbécil.
1399
01:16:24,244 --> 01:16:27,457
Espera, Penny, ¿pudiste ver a Albert?
1400
01:16:29,541 --> 01:16:31,711
¿Me acabas de mirar? ¿Me puedes ver?
1401
01:16:33,420 --> 01:16:34,805
¿Tu cabello es café?
1402
01:16:35,005 --> 01:16:36,674
¡Sí! ¡Sí es!
1403
01:16:37,758 --> 01:16:38,725
Espera, Penny.
1404
01:16:38,925 --> 01:16:40,269
¿Puedes leer eso?
1405
01:16:40,469 --> 01:16:42,013
No, está en francés.
1406
01:16:42,471 --> 01:16:43,473
Lo siento.
1407
01:16:43,889 --> 01:16:44,857
¿Y esto?
1408
01:16:45,057 --> 01:16:47,943
"Ansiedad social.
Tú no eres el problema, el mundo sí".
1409
01:16:48,143 --> 01:16:50,112
¡Sí! Penny, ¡puedes ver!
1410
01:16:50,312 --> 01:16:51,864
¡Por fin puedo ver tu cara!
1411
01:16:52,064 --> 01:16:54,609
- Eso tal vez sea una pena.
- ¡No, no digas tonterías!
1412
01:16:55,233 --> 01:16:56,819
Tu cara es muy bonita.
1413
01:16:58,028 --> 01:17:02,325
Creo que el dinero para la doctora
Schauffhaussen valió la pena, ¿no?
1414
01:17:03,950 --> 01:17:05,161
¿A qué te refieres?
1415
01:17:06,161 --> 01:17:08,129
No le diste los 500.000, ¿o sí?
1416
01:17:08,329 --> 01:17:09,297
Sí, claro.
1417
01:17:09,497 --> 01:17:11,466
Quería asegurarme
de no interrumpir tu tratamiento.
1418
01:17:11,666 --> 01:17:13,502
No. Pero eso era todo lo que tenías.
1419
01:17:13,959 --> 01:17:17,255
Y valió cada centavo, Penny.
1420
01:17:20,591 --> 01:17:22,393
Espera un minuto. No entiendo.
1421
01:17:22,593 --> 01:17:24,729
¿Me estás dando $500.000?
1422
01:17:24,929 --> 01:17:26,564
Mi hermana acaba de ganar
la lotería en Australia.
1423
01:17:26,764 --> 01:17:29,726
Con mi fecha de cumpleaños
y la talla de mi sostén. Me lo debe.
1424
01:17:30,142 --> 01:17:32,062
No puedo permitir
que cubras mis gastos médicos.
1425
01:17:32,478 --> 01:17:34,648
Independientemente de eso,
no puedo aceptarlo.
1426
01:17:36,565 --> 01:17:38,159
Thomas, no, insisto.
1427
01:17:38,359 --> 01:17:39,611
Pues me resisto.
1428
01:17:42,279 --> 01:17:44,916
Basta. Son dos dólares
de comisión cada vez.
1429
01:17:45,116 --> 01:17:47,418
Mierda. Pues, ya está en tu cuenta.
1430
01:17:47,618 --> 01:17:49,037
No se aceptan devoluciones.
1431
01:17:50,913 --> 01:17:51,798
De acuerdo.
1432
01:17:51,998 --> 01:17:53,125
Penny...
1433
01:17:54,459 --> 01:17:56,004
¿Quieres venir?
1434
01:17:56,545 --> 01:17:57,513
Ven conmigo.
1435
01:17:57,713 --> 01:17:58,806
No iré contigo.
1436
01:17:59,006 --> 01:18:00,091
¿Por qué no?
1437
01:18:01,299 --> 01:18:03,010
Porque no me conoces.
1438
01:18:04,427 --> 01:18:05,846
No a mi verdadera yo.
1439
01:18:07,304 --> 01:18:09,398
Pues, me gustaría hacerlo
1440
01:18:09,598 --> 01:18:11,351
si en algún momento cambias de opinión.
1441
01:18:20,609 --> 01:18:21,611
Muy bien.
1442
01:18:31,078 --> 01:18:32,296
¿Qué has hecho?
1443
01:18:32,496 --> 01:18:33,965
¿Por qué lo dejaste ir?
1444
01:18:34,165 --> 01:18:35,258
¿De qué estás hablando?
1445
01:18:35,458 --> 01:18:36,710
Ganaste la apuesta.
1446
01:18:37,585 --> 01:18:38,636
¡Detente!
1447
01:18:38,836 --> 01:18:42,424
¡Regresa! ¡No!
1448
01:18:45,384 --> 01:18:49,355
Qué lástima, el avión
no se detuvo por la chica loca.
1449
01:18:49,555 --> 01:18:50,523
Aquí viene.
1450
01:18:50,723 --> 01:18:55,437
Caminata de la vergüenza.
1451
01:18:56,520 --> 01:18:59,739
Anoche fui a su habitación y sí,
traté de seducirlo.
1452
01:18:59,939 --> 01:19:02,284
Y pensé que lo estaba logrando
porque apagó las luces,
1453
01:19:02,484 --> 01:19:04,536
pero sólo fue para mostrarme
una presentación
1454
01:19:04,736 --> 01:19:05,912
de su nueva aplicación.
1455
01:19:06,112 --> 01:19:08,874
Pensé que cuando terminara de exponer,
nos iríamos a la cama.
1456
01:19:09,074 --> 01:19:13,128
Después dijo que era germofóbico,
que si me importaba darme un baño,
1457
01:19:13,328 --> 01:19:14,713
me sentí insultada,
1458
01:19:14,913 --> 01:19:17,132
pero lo hice por la apuesta.
1459
01:19:17,332 --> 01:19:19,384
¡Y cuando salí, se había ido,
mi ropa no estaba,
1460
01:19:19,584 --> 01:19:20,802
mis joyas, mi teléfono, mi laptop,
1461
01:19:21,002 --> 01:19:23,381
hasta mis Jimmy Choos edición limitada!
1462
01:19:27,093 --> 01:19:28,303
No digas tonterías.
1463
01:19:28,803 --> 01:19:29,770
¿Esperas que crea
1464
01:19:29,970 --> 01:19:33,691
que ese noble chico trataría
de robar tus Jimmy Choos
1465
01:19:33,891 --> 01:19:37,229
cuando me acaba de regresar
$500.000 que intenté darle?
1466
01:19:39,772 --> 01:19:41,908
¿Por qué le diste $500.000?
1467
01:19:42,108 --> 01:19:44,361
Porque es lo que le robaste.
1468
01:19:44,568 --> 01:19:47,413
¡No! ¡Es lo que te estoy diciendo,
muchas tetas y poco cerebro!
1469
01:19:47,613 --> 01:19:48,831
No le robé.
1470
01:19:49,031 --> 01:19:51,618
¡Invertí en su aplicación!
1471
01:19:52,201 --> 01:19:53,169
¿Cuánto?
1472
01:19:53,369 --> 01:19:56,455
Quinientos mil dólares.
1473
01:19:57,831 --> 01:19:58,958
Es Thomas.
1474
01:20:00,083 --> 01:20:01,009
¡No!
1475
01:20:01,209 --> 01:20:02,803
¡Déjame ver!
1476
01:20:03,003 --> 01:20:05,555
Penny, lo que te dije es verdad,
pero esto es lo que pasa:
1477
01:20:05,755 --> 01:20:07,974
Los estafadores son los mejores anzuelos.
1478
01:20:08,174 --> 01:20:10,678
Eso me enseñó mi nana.
O como tal vez la conozcas,
1479
01:20:15,265 --> 01:20:16,316
Eso significa...
1480
01:20:16,516 --> 01:20:18,360
Que tú eres la nana de Thomas.
1481
01:20:18,560 --> 01:20:21,279
- ¡Maldita pervertida!
- ¡No! ¡Dios, Penny!
1482
01:20:21,479 --> 01:20:24,324
La nana de Thomas
era Medusa y le pasó la antorcha a él,
1483
01:20:24,524 --> 01:20:25,617
y ahora él es el nuevo Medusa.
1484
01:20:25,817 --> 01:20:27,244
¿Qué te pasa?
1485
01:20:27,444 --> 01:20:29,822
No me transfirió el Bitcoin de regreso.
1486
01:20:31,698 --> 01:20:33,291
Aún tiene mis $500.000.
1487
01:20:33,491 --> 01:20:35,536
Y mis $500.000.
1488
01:20:37,537 --> 01:20:40,666
¿Le acabamos de dar
un millón de dólares a ese niño?
1489
01:20:41,875 --> 01:20:44,503
¿Estás bromeando?
1490
01:20:44,878 --> 01:20:46,680
- ¡De todos los mentirosos,
- ¡No!
1491
01:20:46,880 --> 01:20:50,558
- doble cara, manipuladores,
- Viejo, ¿es en serio?
1492
01:20:50,758 --> 01:20:52,726
- milenial hackers, estafadores,
- ¡Estoy tan enojada y cachonda ahora!
1493
01:20:52,926 --> 01:20:54,353
imbéciles pedazos de mierda,
1494
01:20:54,553 --> 01:20:56,139
él es el peor!
1495
01:21:02,186 --> 01:21:05,273
Pero también es increíble, ¿no?
1496
01:21:27,711 --> 01:21:31,383
Albert, siento haber dicho
que tus pelotas eran esqueléticas.
1497
01:21:31,924 --> 01:21:34,052
Sé que no hay nada duro ahí abajo.
1498
01:21:34,635 --> 01:21:35,679
Jódete.
1499
01:21:47,188 --> 01:21:49,282
Gracias por dejar que me quedara
un par de semanas más.
1500
01:21:49,482 --> 01:21:51,117
Una más de lo que habíamos acordado.
1501
01:21:51,317 --> 01:21:53,779
Sí, fue muy lindo, ¿verdad?
1502
01:21:58,408 --> 01:22:00,285
¿Cuál será tu siguiente capítulo?
1503
01:22:01,285 --> 01:22:04,456
Había pensado ir a Tailandia.
1504
01:22:04,914 --> 01:22:06,382
Tal vez Bangkok
1505
01:22:06,582 --> 01:22:08,210
o Phuket.
1506
01:22:10,503 --> 01:22:11,630
Phuket.
1507
01:22:12,130 --> 01:22:14,133
No, así no se pronuncia.
1508
01:22:21,807 --> 01:22:23,150
¿Qué es esto?
1509
01:22:23,350 --> 01:22:26,354
Es tu tajada de la estafa
de "El señor de los anillos".
1510
01:22:27,688 --> 01:22:29,365
Menos los gastos, claro.
1511
01:22:29,565 --> 01:22:32,744
Vestuario, comida, prótesis, etcétera.
1512
01:22:32,944 --> 01:22:35,114
Y el costo de los jarrones que rompiste.
1513
01:22:35,613 --> 01:22:37,123
Y los problemas de plomería que causé.
1514
01:22:37,323 --> 01:22:38,326
¿Qué?
1515
01:22:57,885 --> 01:23:00,604
¡Hola! Hagan espacio, gente.
Hagan espacio.
1516
01:23:00,804 --> 01:23:02,314
Disculpen, con permiso.
1517
01:23:02,514 --> 01:23:03,858
Vamos, Ritchie va a pasar, nena.
1518
01:23:04,058 --> 01:23:06,603
Disculpen. Muchas gracias.
1519
01:23:06,894 --> 01:23:08,863
Muy bien, sí. Muchas gracias.
1520
01:23:09,063 --> 01:23:10,739
Muy bien.
1521
01:23:10,939 --> 01:23:12,283
Presentaciones.
1522
01:23:12,483 --> 01:23:15,578
¡Cathy! Cathy, nena, trae aquí
ese trasero de acero.
1523
01:23:15,778 --> 01:23:16,996
Ritchie, ¡calma!
1524
01:23:17,196 --> 01:23:18,581
Necesito recuperar aire.
1525
01:23:18,781 --> 01:23:21,584
Calla, muñeca.
Tu condición es perfecta y lo sabes.
1526
01:23:21,784 --> 01:23:24,170
Muy bien, esta es la historia.
1527
01:23:24,370 --> 01:23:27,798
Le mostraba a Cathy
propiedades de lujo en Capri
1528
01:23:27,998 --> 01:23:30,843
cuando noté que esta señora
tiene gustos refinadísimos.
1529
01:23:31,043 --> 01:23:33,012
Y no sólo en bienes raíces, no.
1530
01:23:33,212 --> 01:23:34,889
Cathy ama a los animales,
1531
01:23:35,089 --> 01:23:37,515
pero no sólo los perritos
y pajaritos normales.
1532
01:23:37,715 --> 01:23:41,227
Le gustan los amigos peludos,
que bien podrían ser
1533
01:23:41,427 --> 01:23:42,812
un poco ilegales. ¿Verdad, Cathy?
1534
01:23:43,012 --> 01:23:45,690
Así es. Cathy,
¿qué negocio querías montar?
1535
01:23:45,890 --> 01:23:47,692
¿Un monasterio o algo así?
1536
01:23:47,892 --> 01:23:51,321
- Un santuario y spa de animales exóticos.
- Me encanta.
1537
01:23:51,521 --> 01:23:54,240
Así es que le dije: "Cathy,
tienes que conocer a mis amigas".
1538
01:23:54,440 --> 01:23:55,783
¡Subimos al bote,
1539
01:23:55,983 --> 01:23:58,077
zarpamos, y aquí estamos!
1540
01:23:58,277 --> 01:24:01,331
Cathy, quiero que conozcas
a la más célebre
1541
01:24:01,531 --> 01:24:05,043
y discreta traficante sudafricana
de especies en peligro de extinción,
1542
01:24:05,243 --> 01:24:07,621
Imka Bekker.
1543
01:24:16,254 --> 01:24:17,472
¿Qué pasa, Imka?
1544
01:24:17,672 --> 01:24:19,675
¿El gato exótico te comió la lengua?
1545
01:24:23,594 --> 01:24:24,646
No.
1546
01:24:24,846 --> 01:24:25,848
¿Cómo estás, Cathy?
1547
01:24:26,264 --> 01:24:29,275
Encantada de conocer a una colega
enamorada de la vida silvestre.
1548
01:24:29,475 --> 01:24:30,819
Yo misma soy amante de las gacelas.
1549
01:24:31,019 --> 01:24:33,695
Yo también.
Mírame siendo un imbécil total.
1550
01:24:33,895 --> 01:24:37,282
Olvidé presentar
a la mano derecha de Imka.
1551
01:24:37,482 --> 01:24:42,162
Damas y caballeros, si alguna vez
necesitan un cocodrilo sometido,
1552
01:24:42,362 --> 01:24:44,907
Sheila Malarkey es su chica.
1553
01:24:46,199 --> 01:24:48,836
Pero Sheila acaba de perder
su lengua trágicamente
1554
01:24:49,036 --> 01:24:53,791
por un pequeño pero feroz
wómbat de cresta roja.
1555
01:24:54,958 --> 01:24:56,502
Que Dios bendiga su alma.
1556
01:24:57,294 --> 01:24:58,588
Qué pena.
1557
01:24:59,504 --> 01:25:02,175
Pero puede hablar con señas.
¿Verdad, Sheila?
1558
01:25:03,842 --> 01:25:04,844
Sí.
1559
01:25:06,261 --> 01:25:07,764
Sí, sí puede.
1560
01:25:11,975 --> 01:25:13,277
Come caca y muere.
1561
01:25:13,477 --> 01:25:15,696
- Deacuerdillo.
- Sí. Muy bien.
1562
01:25:15,896 --> 01:25:16,780
¿Qué está diciendo?
1563
01:25:16,980 --> 01:25:17,906
Deacuerdillo.
1564
01:25:18,106 --> 01:25:19,741
Dice, todos, por favor,
1565
01:25:19,941 --> 01:25:23,704
vamos a la casa a disfrutar
un poco de su helado.
1566
01:25:23,904 --> 01:25:26,081
Así es, damas y caballeros.
¿A quién le gusta el helado?
1567
01:25:26,281 --> 01:25:29,292
Él hado, tú hada.
Todos síganme, damas y caballeros.
1568
01:25:29,492 --> 01:25:31,127
Iremos por este camino de piedras, aquí.
1569
01:25:31,327 --> 01:25:32,295
Cathy, toma esto.
1570
01:25:32,495 --> 01:25:34,380
Todos, miren a Cathy.
Es el perro alfa.
1571
01:25:34,580 --> 01:25:36,799
Quiero que la sigan hasta llegar arriba.
1572
01:25:36,999 --> 01:25:39,011
¡Sigan! En la cima,
encontrarán un hombrecito pingüino.
1573
01:25:39,211 --> 01:25:40,804
Él encenderá el carbón del asador, nena,
1574
01:25:41,004 --> 01:25:43,466
¡porque comeremos carne roja, nena!
1575
01:25:55,602 --> 01:25:58,106
Este año gané seis millones de dólares.
1576
01:25:58,397 --> 01:25:59,399
Hasta ahora.
1577
01:25:59,815 --> 01:26:00,983
Impresionante.
1578
01:26:01,733 --> 01:26:02,826
Qué molesto.
1579
01:26:03,026 --> 01:26:03,994
Pero juntos
1580
01:26:04,194 --> 01:26:06,038
podríamos ganar mucho más.
1581
01:26:06,238 --> 01:26:08,199
Mucho más.
1582
01:26:08,573 --> 01:26:11,627
Ustedes son fantásticas en lo que hacen.
1583
01:26:11,827 --> 01:26:14,205
Mi nana las adoraría.
1584
01:26:14,788 --> 01:26:15,957
Los tres juntos
1585
01:26:16,665 --> 01:26:18,710
seríamos un gran equipo.
1586
01:26:25,881 --> 01:26:27,058
Me engañaste.
1587
01:26:27,258 --> 01:26:31,805
Penny, todo lo que dije de ti fue verdad.
1588
01:26:43,232 --> 01:26:44,318
Escucha...
1589
01:26:45,485 --> 01:26:47,496
El primer millón para compensar.
1590
01:26:47,696 --> 01:26:50,074
El segundo como disculpa.
1591
01:26:50,365 --> 01:26:52,626
Sí, y si nos vuelves a engañar,
1592
01:26:52,826 --> 01:26:55,038
no tendremos sexo un año entero.
1593
01:26:55,579 --> 01:26:56,588
O seis meses.
1594
01:26:56,788 --> 01:26:59,167
No, mejor 24 horas.
1595
01:26:59,666 --> 01:27:00,843
Como...
1596
01:27:01,043 --> 01:27:04,429
Hasta media mañana,
no estaré abierta como en las tiendas.
1597
01:27:04,629 --> 01:27:05,840
- ¿Terminaste?
- Sí.
1598
01:27:06,298 --> 01:27:07,508
No nos vuelvas a engañar nunca.
1599
01:27:07,841 --> 01:27:08,885
Hecho.
1600
01:27:09,259 --> 01:27:11,179
Así que, ¿lo hacemos?
1601
01:27:17,434 --> 01:27:20,695
LONDRES - SEIS MESES DESPUÉS
1602
01:27:20,895 --> 01:27:22,530
¡Vamos! Se fueron por aquí.
1603
01:27:22,730 --> 01:27:23,732
¡Apúrense!
1604
01:27:31,947 --> 01:27:33,583
¡Maldita sea! Los perdimos.
1605
01:27:33,783 --> 01:27:35,494
¿Cómo pudieron perderlos?
1606
01:27:35,951 --> 01:27:38,538
¿Cómo pudiste darles 200.000 libras?
1607
01:27:39,080 --> 01:27:41,257
Los pezones de diseño no son baratos.
1608
01:27:41,457 --> 01:27:43,342
Además, son como 500 dólares.
1609
01:27:43,542 --> 01:27:45,128
- En realidad, no.
- ¡Oye! ¡Oye, amigo!
1610
01:27:46,212 --> 01:27:48,465
¿Viste a dos mujeres corriendo
por aquí hace un minuto?
1611
01:27:49,465 --> 01:27:51,767
Sí, ¿con mucho dinero en efectivo?
1612
01:27:51,967 --> 01:27:52,969
- Sí.
- Sí.
1613
01:27:53,219 --> 01:27:54,145
Se fueron por ahí.
1614
01:27:54,345 --> 01:27:56,772
¡Vamos!
1615
01:27:56,972 --> 01:27:58,850
Pidan refuerzos o algo.
1616
01:28:09,819 --> 01:28:12,614
El vestido de Navidad triunfó de nuevo.
1617
01:28:15,949 --> 01:28:17,827
Debo decir, Penny,
1618
01:28:18,034 --> 01:28:20,746
estos atuendos son sumamente inteligentes.
1619
01:28:22,080 --> 01:28:23,499
Viejo pero seguro.
1620
01:28:25,417 --> 01:28:27,169
Feliz Navidad.
1621
01:28:27,711 --> 01:28:28,887
Thomas, te traje un regalo.
1622
01:28:29,087 --> 01:28:30,305
Gracias, Santa.
1623
01:28:30,505 --> 01:28:32,174
Sigo aquí.
1624
01:28:44,854 --> 01:28:51,695
FIN
1625
01:32:03,300 --> 01:32:05,060
Hortense, ¿para eso se usa?
1626
01:32:05,260 --> 01:32:07,021
No veo mantequilla en ese cuchillo.
1627
01:32:07,221 --> 01:32:10,024
Enrique, decías que a pesar
1628
01:32:10,224 --> 01:32:13,110
de haberte beneficiado económicamente
de la inmigración a EE. UU.
1629
01:32:13,310 --> 01:32:16,989
¿no crees que deberían aceptar
más guatemaltecos en Palm Beach?
1630
01:32:17,189 --> 01:32:19,658
Sí, creo que estamos
en un punto crítico en este momento...
1631
01:32:19,858 --> 01:32:21,535
¿Qué está usted viendo?
1632
01:32:21,735 --> 01:32:23,488
Deje de merodear en el rincón.
1633
01:32:23,988 --> 01:32:27,249
¡Tenía su mano en el seno de Rosalind!
1634
01:32:27,449 --> 01:32:28,910
¿Lo va a negar?
1635
01:32:29,284 --> 01:32:32,998
Hortense hizo que exhumaran el cuerpo de
un pretendiente un día después de morir.
1636
01:32:33,706 --> 01:32:34,882
Fue una tragedia.
1637
01:32:35,082 --> 01:32:36,217
La familia nunca lo aceptará.
1638
01:32:36,417 --> 01:32:38,677
No te agrada porque es negro.
1639
01:32:38,877 --> 01:32:41,430
Hermana, ¿puedo cantar mi canción ahora?
1640
01:32:41,630 --> 01:32:43,098
Sí, claro, cariño, claro.
1641
01:32:43,298 --> 01:32:45,976
Compuso una canción
para celebrar nuestro compromiso.
1642
01:32:46,176 --> 01:32:47,561
¿No es maravilloso?
1643
01:32:47,761 --> 01:32:49,389
No, yo quería el laúd.
1644
01:32:49,596 --> 01:32:50,890
Es el laúd.
1645
01:32:54,517 --> 01:32:58,105
Muy bien, es un original de Hortense.
1646
01:33:08,323 --> 01:33:09,366
<i>¡Boda!</i>
1647
01:33:12,827 --> 01:33:13,829
<i>¡Muerte!</i>
1648
01:33:17,373 --> 01:33:20,336
Tenía los mejores tutores,
pero el talento no se enseña.
1649
01:33:22,211 --> 01:33:23,714
<i>¡Bon appétit!</i>
1650
01:33:24,305 --> 01:34:24,686
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org