The Hustle

ID13193059
Movie NameThe Hustle
Release NameThe Hustle 2019 1080p ATVP WEB-DL DD 5.1 H 264-PiRaTeS
Year2019
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID1298644
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,061 --> 00:00:30,523 GANADOR 3 00:00:47,189 --> 00:00:49,383 Oye, dos vodkas con soda, por favor. 4 00:00:49,583 --> 00:00:50,585 Claro. 5 00:00:51,209 --> 00:00:52,837 Gracias. ¿Sabes qué? 6 00:00:53,170 --> 00:00:54,388 Quédate el cambio. 7 00:00:54,588 --> 00:00:55,882 Gracias, amigo. 8 00:00:57,590 --> 00:00:58,474 Foto de miércoles. Ya quiero conocerte. 9 00:00:58,674 --> 00:00:59,559 Foto de jueves. 10 00:00:59,759 --> 00:01:01,428 También ya quiero conocerte, Madison. 11 00:01:02,470 --> 00:01:04,598 Esas nenas están increíbles. 12 00:01:06,515 --> 00:01:07,517 ¿Jeremy? 13 00:01:10,686 --> 00:01:11,688 No, lo siento. 14 00:01:12,897 --> 00:01:14,198 Pero este eres tú, ¿no? 15 00:01:14,398 --> 00:01:15,324 Bueno, sí, 16 00:01:15,524 --> 00:01:17,027 - pero tú no puedes ser... - Sí, Madison. 17 00:01:17,693 --> 00:01:19,196 Sí, soy yo. 18 00:01:20,404 --> 00:01:22,206 ¡Broma! Cielos. 19 00:01:22,406 --> 00:01:23,499 - Tu cara. - Por Dios. 20 00:01:23,699 --> 00:01:25,376 - Obviamente no soy. No. - Qué bueno. 21 00:01:25,576 --> 00:01:26,919 - Claro que no soy Madison. - ¡Qué bueno! 22 00:01:27,119 --> 00:01:28,671 Porque me estaba cagando. 23 00:01:28,871 --> 00:01:29,839 Sin ofender. 24 00:01:30,039 --> 00:01:31,007 No me ofende. 25 00:01:31,207 --> 00:01:32,592 Es un riesgo conocer gente en línea. 26 00:01:32,792 --> 00:01:35,553 Nunca sabes si la gente va a ser tan fea por fuera como lo es por dentro. 27 00:01:35,753 --> 00:01:37,680 - Sí, exactamente. - Sí. 28 00:01:37,880 --> 00:01:39,599 Disculpa, ¿Madison ya viene? 29 00:01:39,799 --> 00:01:41,559 No. Madison no vendrá. 30 00:01:41,759 --> 00:01:42,810 ¿Qué? ¿Por qué? 31 00:01:43,010 --> 00:01:45,646 Me envió para confirmar si realmente la amabas, 32 00:01:45,846 --> 00:01:47,648 y claramente no, así que, adiós, Jeremy. 33 00:01:47,848 --> 00:01:48,983 ¡Espera! No, espera. 34 00:01:49,183 --> 00:01:50,401 Por supuesto que la amo. 35 00:01:50,601 --> 00:01:52,903 ¡Nos hemos estado escribiendo durante casi un mes! 36 00:01:53,103 --> 00:01:56,072 Es la chica que tendrá mis bebés, 37 00:01:56,272 --> 00:01:58,533 y le pagaré pensión alimenticia. 38 00:01:58,733 --> 00:02:00,912 Iré de visita cada dos semanas 39 00:02:01,112 --> 00:02:05,333 y saludaré a los niños y los sentaré en mis piernas y todo eso, ¿de acuerdo? 40 00:02:05,533 --> 00:02:07,919 Tanto así la amo. ¡Lo juro por Dios! 41 00:02:08,119 --> 00:02:10,630 Pero ¿puedes amar su defecto de nacimiento? 42 00:02:10,830 --> 00:02:12,124 Claro que puedo. 43 00:02:12,873 --> 00:02:15,752 Está oculto, ¿cierto? ¿En el cerebro o en su corazón? 44 00:02:18,963 --> 00:02:23,059 Cuando Madison nació, nació siendo copa A. 45 00:02:23,259 --> 00:02:24,810 - No, pero en sus fotos se ven... - Sí. 46 00:02:25,010 --> 00:02:27,230 Lo que estás viendo ahí es maquillaje 47 00:02:27,430 --> 00:02:29,349 y unas chuletas bien colocadas. 48 00:02:30,307 --> 00:02:32,735 En realidad es doble A, te soy sincera. 49 00:02:32,935 --> 00:02:34,570 Triple A en algunas marcas. 50 00:02:34,770 --> 00:02:37,733 Si sus pechos fueran baterías, serían como las de un reloj. 51 00:02:38,107 --> 00:02:41,028 Por eso no quiso venir a conocerte en persona. 52 00:02:41,778 --> 00:02:43,622 Por lo menos, no hasta que se opere. 53 00:02:43,822 --> 00:02:44,706 Espera, ¿se va a operar? 54 00:02:44,906 --> 00:02:46,166 ¿Cuándo será eso? 55 00:02:46,366 --> 00:02:47,250 En un año. 56 00:02:47,450 --> 00:02:49,877 - ¿Un año? - La silicona no crece en árboles. 57 00:02:50,077 --> 00:02:50,962 Tiene que ahorrar. 58 00:02:51,162 --> 00:02:52,129 ¿Cuánto necesita? 59 00:02:52,329 --> 00:02:53,881 Sólo como 300 dólares. 60 00:02:54,081 --> 00:02:57,044 O 500 si se los deja como castillo inflable. 61 00:02:57,585 --> 00:02:58,553 Está bien. 62 00:02:58,753 --> 00:02:59,963 ¿Sabes qué? 63 00:03:00,504 --> 00:03:01,889 Dile que le doy los 500 dólares. 64 00:03:02,089 --> 00:03:03,307 Sólo quiero que sea feliz. 65 00:03:03,507 --> 00:03:05,393 Qué buen detalle de tu parte. 66 00:03:05,593 --> 00:03:07,562 - Lo sé. - ¿Prefieres Venmo o PayPal? 67 00:03:07,762 --> 00:03:08,646 Venmo está bien. 68 00:03:08,846 --> 00:03:10,815 ¡Es ella! ¡La maldita de la cirugía de tetas falsa! 69 00:03:11,015 --> 00:03:11,899 ¡Agárrenla! 70 00:03:12,099 --> 00:03:14,610 - Igual necesitaba un nuevo escenario. - ¡Ella me robó! 71 00:03:14,810 --> 00:03:16,813 ¡Muévanse! ¡Fuera de mi camino, vamos! 72 00:03:18,064 --> 00:03:19,532 Oye, ¿a dónde envío el dinero? 73 00:03:19,732 --> 00:03:20,859 ¡Vamos! 74 00:03:24,862 --> 00:03:26,372 ¡Detengan a esa mujer! 75 00:03:26,572 --> 00:03:28,617 ¡Oye, tú! ¡Detente! 76 00:03:33,204 --> 00:03:35,040 ¡Tras ella! ¡Rápido! 77 00:03:39,251 --> 00:03:40,629 ¡La dejaron escapar! 78 00:03:40,920 --> 00:03:44,465 ¡Por lo menos no le dimos 500 dólares antes! Idiota. 79 00:03:58,478 --> 00:04:00,439 El vestido de bolsa de basura triunfó de nuevo. 80 00:04:00,980 --> 00:04:04,777 BIENVENIDOS A FRANCIA PARQUE DE LOS RICOS 81 00:04:24,879 --> 00:04:28,884 MAESTRAS DEL ENGAÑO 82 00:05:35,407 --> 00:05:37,744 BEAUMONT-SUR-MER LA RIVIERA FRANCESA 83 00:05:45,167 --> 00:05:46,711 ¡Maldita sea! 84 00:05:47,461 --> 00:05:49,589 ¡Vete! ¡Ustedes las francesas traen mala suerte! 85 00:05:52,925 --> 00:05:55,220 Y aféitate las axilas. Por favor. 86 00:05:55,928 --> 00:05:57,271 ¡Vamos, reparte de nuevo! 87 00:05:57,471 --> 00:06:00,183 <i>Disculpe, monsieur, pero ya no tiene crédito.</i> 88 00:06:00,682 --> 00:06:01,768 ¡Me lleva el diablo! 89 00:06:02,893 --> 00:06:05,438 Espera, tal vez lo puedo arreglar. 90 00:06:06,313 --> 00:06:07,615 ¿Y si tomas esto a crédito? 91 00:06:07,815 --> 00:06:08,741 <i>Es precioso, monsieur.</i> 92 00:06:08,941 --> 00:06:09,825 Pero no puedo aceptarlo. 93 00:06:10,025 --> 00:06:10,951 ¿Por qué demonios no? 94 00:06:11,151 --> 00:06:12,203 Me temo 95 00:06:12,403 --> 00:06:16,081 que se dice que está vendiendo las joyas de su esposa para cubrir deudas de juego. 96 00:06:16,281 --> 00:06:18,243 ¡Esa es una calumnia indignante! 97 00:06:29,461 --> 00:06:31,380 Oye. Whisky. 98 00:06:32,213 --> 00:06:33,681 ¿Disculpe? 99 00:06:33,881 --> 00:06:35,634 ¿Cuánto valen las rojas? 100 00:06:35,967 --> 00:06:36,976 Mil. 101 00:06:37,176 --> 00:06:38,144 ¿Y las azules? 102 00:06:38,344 --> 00:06:39,388 Cinco mil. 103 00:06:40,179 --> 00:06:43,274 Me encanta ese juego de la rueda con la pelota y los números. 104 00:06:43,474 --> 00:06:44,768 Ni siquiera sé cómo se juega. 105 00:06:45,435 --> 00:06:46,437 Hola. 106 00:06:47,353 --> 00:06:48,238 Hola. 107 00:06:48,438 --> 00:06:52,450 Mi nombre es Mathias Albrecht von Rüdiger der Klein-Strogen... 108 00:06:52,650 --> 00:06:53,819 ¿Y tú eres? 109 00:06:54,277 --> 00:06:55,245 - Janet. - Janet. 110 00:06:55,445 --> 00:06:57,031 Qué nombre tan fascinante. 111 00:06:57,447 --> 00:06:58,456 Eres estadounidense, ¿sí? 112 00:06:58,656 --> 00:07:00,242 - Sí. - Soy danés. 113 00:07:01,159 --> 00:07:02,369 ¿Como los pastelillos? 114 00:07:02,827 --> 00:07:04,246 Sí. 115 00:07:04,871 --> 00:07:06,298 ¿Qué te trae al sur de Francia? 116 00:07:06,498 --> 00:07:07,500 Un avión. 117 00:07:08,083 --> 00:07:09,844 Sí, ¿y por qué estás aquí? 118 00:07:10,044 --> 00:07:11,046 Bueno... 119 00:07:12,087 --> 00:07:13,715 Pensé en consentirme. 120 00:07:14,548 --> 00:07:15,975 Gané un poco de dinero en la lotería. 121 00:07:16,175 --> 00:07:18,102 Vaya. ¿Cuánto ganaste? 122 00:07:18,302 --> 00:07:19,436 ¡87 millones de dólares! 123 00:07:19,636 --> 00:07:20,980 ¡Me estás "domando" el pelo! 124 00:07:21,180 --> 00:07:22,439 Lo siento. No hablo extranjero. 125 00:07:22,639 --> 00:07:23,641 Janet... 126 00:07:24,641 --> 00:07:27,777 Tengo algo en los pantalones que creo que te va a gustar. 127 00:07:27,977 --> 00:07:29,313 - Qué asco. - No. 128 00:07:31,064 --> 00:07:32,066 Esto. 129 00:07:33,649 --> 00:07:35,118 Le perteneció a mi adorada madre. 130 00:07:35,318 --> 00:07:36,612 - ¿Puedo? - Sí. 131 00:07:37,153 --> 00:07:38,621 Lamentablemente, tengo que venderlo 132 00:07:38,821 --> 00:07:40,373 porque me recuerda mucho a ella. 133 00:07:40,573 --> 00:07:41,499 ¿Es valioso? 134 00:07:41,699 --> 00:07:44,495 Muy valioso, sí. Quinientos mil dólares. 135 00:07:45,119 --> 00:07:46,296 Me gusta porque brilla. 136 00:07:46,496 --> 00:07:48,089 Y hoy es tu día de suerte. Está en oferta. 137 00:07:48,289 --> 00:07:49,792 Es una locura. Yo... 138 00:07:50,583 --> 00:07:52,002 ¿Tengo suficiente aquí? 139 00:07:52,585 --> 00:07:53,553 ¿Cuánto vale esta? 140 00:07:53,753 --> 00:07:55,054 Eso es un portavasos. 141 00:07:55,254 --> 00:07:57,015 Y desgraciadamente no, no es suficiente. 142 00:07:57,215 --> 00:08:01,136 Pero ¿tal vez podrías pagar la diferencia de otra forma? 143 00:08:03,179 --> 00:08:05,231 Tengo una reservación a las 9:00 para cenar. 144 00:08:05,431 --> 00:08:06,683 Yo también. 145 00:08:06,891 --> 00:08:09,353 Bueno, mi reputación está de por medio. 146 00:08:09,852 --> 00:08:11,105 La mía también. 147 00:08:11,521 --> 00:08:12,774 Tengo novio. 148 00:08:13,148 --> 00:08:14,401 Yo también. 149 00:08:14,691 --> 00:08:15,576 ¡No se mueva! 150 00:08:15,776 --> 00:08:18,829 Inspectora Desjardins de la Policía de Beaumont-Sur-Mer. Levántese. 151 00:08:19,029 --> 00:08:20,748 Está bien. ¿Quién la envió? ¿Mi esposa? 152 00:08:20,948 --> 00:08:21,915 ¿Acepta sobornos? 153 00:08:22,115 --> 00:08:23,333 Usted no. Ella. 154 00:08:23,533 --> 00:08:25,627 - Ella está bajo arresto. - ¿Qué? 155 00:08:25,827 --> 00:08:29,081 Esas fichas le fueron robadas a este anciano patético. 156 00:08:30,164 --> 00:08:32,800 Esta mujer es una estafadora internacional. 157 00:08:33,000 --> 00:08:35,011 No. Sólo es una estadounidense tonta. 158 00:08:35,211 --> 00:08:36,221 No, es verdad. 159 00:08:36,421 --> 00:08:37,305 Engañó a este hombre 160 00:08:37,505 --> 00:08:41,809 con la promesa de un baile privado de su rutina gimnástica universitaria. 161 00:08:42,009 --> 00:08:43,095 Tome. 162 00:08:46,139 --> 00:08:47,933 Ahora, regrese el brazalete. 163 00:09:05,908 --> 00:09:07,919 Se necesitaría un experto para identificar el falso. 164 00:09:08,119 --> 00:09:09,455 O su esposa. 165 00:09:10,204 --> 00:09:11,832 Gracias, Albert, 166 00:09:12,582 --> 00:09:13,709 por todo. 167 00:09:14,375 --> 00:09:16,719 Excelente investigación, Brigitte. Fue la víctima perfecta. 168 00:09:16,919 --> 00:09:17,845 Como siempre dices: 169 00:09:18,045 --> 00:09:20,264 "No puedes engañar a un hombre honrado". 170 00:09:20,464 --> 00:09:23,468 Tengo un comprador en Zúrich, los veré en un par de días. 171 00:09:45,322 --> 00:09:46,741 Lo siento. Con permiso. 172 00:09:50,494 --> 00:09:51,795 <i>Pediré el filet mignon.</i> 173 00:09:51,995 --> 00:09:53,164 Muy bien, señor. 174 00:09:57,793 --> 00:09:59,212 ¿Este asiento está ocupado? 175 00:10:00,629 --> 00:10:01,680 Me muero de hambre. 176 00:10:01,880 --> 00:10:04,509 Podría ordenar una hamburguesa triple en este momento. 177 00:10:04,758 --> 00:10:05,760 O... 178 00:10:11,306 --> 00:10:13,184 Sólo un vaso con agua, por favor. 179 00:10:14,100 --> 00:10:16,319 <i>- ¿Eso es todo, Madame? - Sí, es todo.</i> 180 00:10:16,519 --> 00:10:19,231 Tomaré algunos sobres de azúcar. 181 00:10:20,147 --> 00:10:21,115 Son gratis, ¿verdad? 182 00:10:21,315 --> 00:10:22,776 - Sí. - Bien. 183 00:10:33,369 --> 00:10:34,670 Eso me llenará. 184 00:10:34,870 --> 00:10:37,590 Tengo que ahorrar todo mi dinero porque vine a buscar a mi hermana. 185 00:10:37,790 --> 00:10:38,959 Esta es ella. 186 00:10:40,209 --> 00:10:42,053 - ¿Ella es tu hermana? - Media hermana. 187 00:10:42,253 --> 00:10:43,387 Pero somos como hermanas. 188 00:10:43,587 --> 00:10:45,139 - ¿Qué le pasó? - Se la llevaron. 189 00:10:45,339 --> 00:10:46,349 ¿Se la llevaron? Como... 190 00:10:46,549 --> 00:10:51,979 Por hombres que venden vírgenes sensuales a multimillonarios malvados en yates. 191 00:10:52,179 --> 00:10:53,731 - ¿De verdad? - La ironía aquí es 192 00:10:53,931 --> 00:10:56,817 que la amiga con la que estaba era la golfa mayor. Tiffany. 193 00:10:57,017 --> 00:10:57,944 ¿Tiffany es la golfa? 194 00:10:58,144 --> 00:11:01,113 Así que, me enfrenté a estos tipos y me dijeron: 195 00:11:01,313 --> 00:11:04,867 "Carne australiana de primera en subasta mañana". 196 00:11:05,067 --> 00:11:07,203 Encaja perfecto con la descripción de mi hermana, ¿no lo crees? 197 00:11:07,403 --> 00:11:08,412 Sí. 198 00:11:08,612 --> 00:11:10,205 Así que me subiré en ese barco y la compraré de regreso. 199 00:11:10,405 --> 00:11:12,783 Me conmueve mucho tu historia. 200 00:11:13,283 --> 00:11:14,960 - Pide lo que quieras. - No. 201 00:11:15,160 --> 00:11:16,127 - ¿Por favor? - ¡No! 202 00:11:16,327 --> 00:11:17,629 - ¿Por favor? - No, no podría. 203 00:11:17,829 --> 00:11:19,332 Por favor, insisto. 204 00:11:21,584 --> 00:11:24,470 Será un Club sándwich y unas papas a la francesa, 205 00:11:24,670 --> 00:11:25,721 aros de cebolla, 206 00:11:25,921 --> 00:11:30,017 un coctel de camarón. ¿Está bueno? ¿Está fresco? 207 00:11:30,217 --> 00:11:32,980 ¿Cuál es la sopa del día? ¿Es fría? Porque no me gusta. 208 00:11:33,180 --> 00:11:34,982 Es asqueroso. ¿Por qué comer una sopa fría? 209 00:11:35,182 --> 00:11:36,400 Sólo tráigame una ensalada César. 210 00:11:36,600 --> 00:11:38,277 Y dos rebanadas de pastel. 211 00:11:38,477 --> 00:11:39,987 - ¿Quieres pastel? - No. 212 00:11:40,187 --> 00:11:41,405 Tres rebanadas de pastel y una Coca de dieta. 213 00:11:41,605 --> 00:11:42,774 Gracias. 214 00:11:46,777 --> 00:11:48,370 ¿Aquí estará bien, señorita? 215 00:11:48,570 --> 00:11:49,538 Sí, está bien. 216 00:11:49,738 --> 00:11:52,666 De nuevo, me disculpo por la luz parpadeante en clase turista. 217 00:11:52,866 --> 00:11:55,078 La epilepsia es una enfermedad cruel. 218 00:11:57,204 --> 00:11:58,373 Gracias. 219 00:12:04,252 --> 00:12:05,253 Hola. 220 00:12:09,632 --> 00:12:13,769 Disculpa, pero no pude evitar escuchar tu conversación en el vagón comedor. 221 00:12:13,969 --> 00:12:15,313 Mis condolencias. 222 00:12:15,513 --> 00:12:17,682 Por la difícil situación de tu hermana. 223 00:12:18,099 --> 00:12:19,101 Estará bien. 224 00:12:26,148 --> 00:12:29,695 ¿Te importa si pregunto cuánto tiempo ha estado cautiva? 225 00:12:30,027 --> 00:12:31,029 Escucha... 226 00:12:31,570 --> 00:12:32,622 Josephine Chesterfield. 227 00:12:32,822 --> 00:12:33,824 Penny Rust. 228 00:12:34,240 --> 00:12:35,242 Encantada. 229 00:12:35,533 --> 00:12:36,535 ¿Qué onda? 230 00:12:36,867 --> 00:12:39,212 Creo que este será un largo viaje 231 00:12:39,412 --> 00:12:41,672 y claramente eres una persona agotadora. 232 00:12:41,872 --> 00:12:43,341 Así que lo diré. 233 00:12:43,541 --> 00:12:45,176 Ni siquiera tengo una hermana. 234 00:12:45,376 --> 00:12:47,045 ¿Dices que le mentiste a ese hombre? 235 00:12:47,378 --> 00:12:49,089 No lo quiero decir en voz alta. 236 00:12:49,338 --> 00:12:51,091 Soy estafadora. 237 00:12:52,133 --> 00:12:53,176 Estafadora. 238 00:12:53,551 --> 00:12:56,354 Pero ese hombre fue tan bueno contigo, te pagó la cena. 239 00:12:56,554 --> 00:12:58,648 Después de enseñarle la foto de una chica sexy. 240 00:12:58,848 --> 00:13:00,899 Mira, las mujeres tenemos sentimientos. 241 00:13:01,099 --> 00:13:04,770 Tú tuviste empatía o lástima 242 00:13:05,854 --> 00:13:07,656 o, no lo sé, el otro sentimiento, 243 00:13:07,856 --> 00:13:11,076 y los hombres ven esa cualidad en nosotras y se aprovechan. 244 00:13:11,276 --> 00:13:13,195 Así que todo lo que estoy haciendo es... 245 00:13:13,611 --> 00:13:16,449 <i>Baja esa cosa Voltéala y reviértela</i> 246 00:13:16,698 --> 00:13:18,542 Entonces ahora yo me aprovecho de ellos. 247 00:13:18,742 --> 00:13:21,037 ¿Hay muchas mujeres en tu profesión? 248 00:13:21,286 --> 00:13:23,046 ¿Algo como hermanas de armas? 249 00:13:23,246 --> 00:13:26,132 Bueno, no a mi nivel. 250 00:13:26,332 --> 00:13:28,085 Sí, claramente eres única. 251 00:13:28,460 --> 00:13:29,962 A excepción, claro, de Medusa. 252 00:13:30,211 --> 00:13:32,514 - ¿Quién? - Es la Reina de la estafa. 253 00:13:32,714 --> 00:13:35,968 Se dice que puede congelar los bienes de los hombres con una mirada. 254 00:13:36,259 --> 00:13:37,261 Bueno... 255 00:13:37,927 --> 00:13:40,772 Mis conocimientos se han ampliado esta tarde. 256 00:13:40,972 --> 00:13:42,482 ¿A dónde te llevará el viento después? 257 00:13:42,682 --> 00:13:44,776 Voy a un pueblo en el Mediterráneo: 258 00:13:44,976 --> 00:13:45,944 Beaumont-Sur-Mer. 259 00:13:46,144 --> 00:13:48,780 Escucha esto, al parecer está infestado de hombres ricos. 260 00:13:48,980 --> 00:13:52,701 Me parece que no te han informado bien. Yo vivo en Beaumont-Sur-Mer 261 00:13:52,901 --> 00:13:55,203 y creo que lo que encontrarás será una comunidad lésbica. 262 00:13:55,403 --> 00:13:56,370 ¿De verdad? 263 00:13:56,570 --> 00:13:59,032 Sí. Te iría mejor sí te quedas en Portofino. 264 00:13:59,281 --> 00:14:02,418 Bueno, tal vez podría estafar a una mujer, no sé cómo es que... 265 00:14:02,618 --> 00:14:04,329 Sí, podría intentarlo. 266 00:14:04,912 --> 00:14:07,040 ¿Tu filosofía no se basa en aprovecharte de los hombres? 267 00:14:08,374 --> 00:14:10,092 ¿Penny? Penny. 268 00:14:10,292 --> 00:14:12,178 Lo siento, ¿estabas... Lo siento. 269 00:14:12,378 --> 00:14:15,090 Estaba jugando esto en mi teléfono. 270 00:14:15,756 --> 00:14:16,966 Sí, claro. 271 00:14:17,299 --> 00:14:20,144 Tengo que llamar a mis madres para avisar a qué hora llego. 272 00:14:20,344 --> 00:14:21,346 Por favor. 273 00:14:31,731 --> 00:14:33,033 ¿Tienes auto aquí? 274 00:14:33,233 --> 00:14:34,235 Lo tengo. 275 00:14:34,526 --> 00:14:36,328 Perfecto. ¿Te importaría darme un aventón? 276 00:14:36,528 --> 00:14:37,496 ¿Qué? 277 00:14:37,696 --> 00:14:38,747 ¿Abandonas la fiesta tan rápido? 278 00:14:38,947 --> 00:14:40,574 Me temo que sí. Adiosito. 279 00:14:44,202 --> 00:14:45,204 ¿Penny? 280 00:14:45,995 --> 00:14:47,797 ¿Dijiste que Portofino es la próxima parada? 281 00:14:47,997 --> 00:14:50,918 ¡Oye, Portofino será la bomba! 282 00:14:54,294 --> 00:14:55,296 ¿Qué? 283 00:14:55,879 --> 00:14:57,924 No sé qué fue lo que dijiste, 284 00:14:58,257 --> 00:14:59,592 <i>pero la respuesta es oui.</i> 285 00:15:25,200 --> 00:15:26,418 ¿Cómo te fue anoche? 286 00:15:26,618 --> 00:15:28,337 Fue todo lo que pude arreglar en tan poco tiempo. 287 00:15:28,537 --> 00:15:31,041 Jean y Lil Baguette fueron perfectos. 288 00:15:31,290 --> 00:15:32,800 ¿Puedo preguntar por qué intervinieron? 289 00:15:33,000 --> 00:15:36,971 Encontré un alma libre gitana que se creía estafadora. 290 00:15:37,171 --> 00:15:38,889 Seguramente no es rival para ti. 291 00:15:39,089 --> 00:15:41,134 Nunca se es demasiado precavida, Brigitte. 292 00:15:41,508 --> 00:15:44,228 Un cazador furtivo disparando a conejos puede alejar el premio mayor. 293 00:15:44,428 --> 00:15:45,513 Hablando de eso... 294 00:15:46,055 --> 00:15:49,482 Ahora tenemos a Gregor Gregorsky. 295 00:15:49,682 --> 00:15:51,526 Hizo su fortuna con suministros de oficina, 296 00:15:51,726 --> 00:15:53,187 casado cuatro veces. 297 00:15:53,770 --> 00:15:54,897 Es un romántico. 298 00:15:55,271 --> 00:15:59,611 Y debería estar llegando ahora. 299 00:16:06,992 --> 00:16:08,002 ¿Quién está con él? 300 00:16:08,202 --> 00:16:11,839 Debes salvar a tu hermosa hermana antes de que la deshonren. 301 00:16:12,039 --> 00:16:16,093 Lo sé, porque cuando la hayan deshonrado, ya no será tan especial, ¿no lo crees? 302 00:16:16,293 --> 00:16:17,295 Brigitte. 303 00:16:18,003 --> 00:16:19,089 Ahora mismo. 304 00:16:19,838 --> 00:16:25,186 Gregor, no sabes lo que este dinero logrará. 305 00:16:25,386 --> 00:16:26,471 ¡Dale, Marcel! 306 00:16:28,430 --> 00:16:30,350 ¡Estoy volando! 307 00:16:31,683 --> 00:16:32,936 ¡Mierda! 308 00:16:58,126 --> 00:17:00,546 Muy bien. ¡Vamos, chicos, una vez más! 309 00:17:15,059 --> 00:17:16,645 ¿Quiere presentar cargos? 310 00:17:17,937 --> 00:17:20,774 Su hermana tal vez ni siquiera sea virgen. 311 00:17:29,949 --> 00:17:31,710 ¡Él me dio el dinero! 312 00:17:31,910 --> 00:17:33,955 ¿Qué leyes violé? 313 00:17:42,170 --> 00:17:43,380 Contracción. 314 00:17:44,881 --> 00:17:47,009 El estrés no es bueno para el bebé. 315 00:17:47,759 --> 00:17:49,219 Mi pequeño bebé. 316 00:17:51,304 --> 00:17:54,190 <i>Somos una comunidad muy unida en Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle.</i> 317 00:17:54,390 --> 00:17:56,442 No queremos gente como usted aquí. 318 00:17:56,642 --> 00:17:57,644 ¿Qué? 319 00:17:59,187 --> 00:18:00,446 Sí, claro, sí. 320 00:18:00,646 --> 00:18:03,650 He escuchado sobre su pequeña comunidad. 321 00:18:04,525 --> 00:18:07,446 Y por eso estoy aquí. 322 00:18:09,405 --> 00:18:12,785 Para experimentar un poco. 323 00:18:12,992 --> 00:18:13,994 Sabe... 324 00:18:22,126 --> 00:18:23,796 No, esto no. 325 00:18:24,879 --> 00:18:25,881 ¿Inspectora? 326 00:18:26,798 --> 00:18:29,009 ¿No cree que podamos arreglarnos? 327 00:18:31,052 --> 00:18:32,888 ¿Sólo entre mujeres? 328 00:18:36,848 --> 00:18:38,935 No salgo con mujeres embarazadas. 329 00:18:44,022 --> 00:18:45,991 ¡Espere! ¡Conozco a alguien aquí! 330 00:18:46,191 --> 00:18:48,118 ¿Conoce a alguien en Beaumont-Sur-Mer? 331 00:18:48,318 --> 00:18:49,912 Sí. Yo creo que usted también la conoce. 332 00:18:50,112 --> 00:18:52,581 Ella es como, muy rica, muy importante. 333 00:18:52,781 --> 00:18:55,459 Parece un cadáver de bibliotecaria, pero con menos vida. 334 00:18:55,659 --> 00:18:57,377 Le daría una paliza por esto. 335 00:18:57,577 --> 00:18:58,788 Ya veo. 336 00:18:59,287 --> 00:19:00,422 ¿Cómo se llama? 337 00:19:00,622 --> 00:19:01,624 Su nombre... 338 00:19:03,917 --> 00:19:06,087 ...es Joanna... 339 00:19:06,753 --> 00:19:07,755 Regina. 340 00:19:08,380 --> 00:19:11,092 Regina Charleston. 341 00:19:12,134 --> 00:19:14,721 Es Charlotte 342 00:19:15,262 --> 00:19:17,306 Pemberton. 343 00:19:17,889 --> 00:19:20,101 Es Pamela. Pernilla. 344 00:19:20,892 --> 00:19:22,729 Pendy Simmons. 345 00:19:22,978 --> 00:19:24,397 No, espere, es 346 00:19:24,938 --> 00:19:26,441 Janet Maxfield. 347 00:19:27,190 --> 00:19:28,158 Charlotte Josephson. 348 00:19:28,358 --> 00:19:29,451 ¿Josephine Chesterfield? 349 00:19:29,651 --> 00:19:31,035 ¡Sí, ella! 350 00:19:31,235 --> 00:19:32,870 Deberíamos llamarla. 351 00:19:33,070 --> 00:19:34,573 Póngala en la línea. 352 00:19:35,531 --> 00:19:38,243 ¡Dígale que me libere, por favor! 353 00:19:42,747 --> 00:19:46,334 Penny, los cargos contra ti no son tan graves, 354 00:19:46,792 --> 00:19:50,672 pero la Inspectora Desjardins te mantiene aquí para protegerte. 355 00:19:51,422 --> 00:19:52,424 ¿De qué? 356 00:19:53,049 --> 00:19:55,810 El hombre al que estafaste es una figura importante de la mafia rusa. 357 00:19:56,010 --> 00:19:56,894 Mierda. 358 00:19:57,094 --> 00:19:59,272 Si te liberan, es muy probable que te asesinen 359 00:19:59,472 --> 00:20:00,439 o algo peor. 360 00:20:00,639 --> 00:20:01,816 ¡Tiene que haber otra opción! 361 00:20:02,016 --> 00:20:03,101 Un momento. 362 00:20:05,936 --> 00:20:07,697 ¿A dónde iremos a cenar? 363 00:20:07,897 --> 00:20:10,366 Me gustaría una ensalada César. 364 00:20:10,566 --> 00:20:13,195 Ensalada César... 365 00:20:16,614 --> 00:20:19,201 Penny, ¿tienes algo que podamos cambiar por dinero? 366 00:20:21,369 --> 00:20:24,548 Creo que tengo un lubricante de viaje en mi mochila. 367 00:20:24,748 --> 00:20:25,883 Es sabor durazno. 368 00:20:26,083 --> 00:20:29,051 Efectivo, Penny. ¿Cuánto efectivo tienes? 369 00:20:29,251 --> 00:20:33,556 Tengo entre diez y ocho... Sí, 8.000 dólares. 370 00:20:33,756 --> 00:20:36,143 Con eso será suficiente para sacarte del país, pero tienes que prometer 371 00:20:36,343 --> 00:20:39,062 que nunca jamás, en ninguna circunstancia, 372 00:20:39,262 --> 00:20:41,140 regresarás a Beaumont-Sur-Mer, 373 00:20:41,640 --> 00:20:42,649 nunca más. 374 00:20:42,849 --> 00:20:43,775 Te lo prometo. 375 00:20:43,975 --> 00:20:44,943 Espera, Penny. 376 00:20:45,143 --> 00:20:47,397 La pesadilla está a punto de terminar. 377 00:20:50,399 --> 00:20:51,617 Escucha... 378 00:20:51,817 --> 00:20:54,112 Pude haber sido un poco perra cuando nos conocimos. 379 00:20:54,695 --> 00:20:56,538 Y cuando hablé mal de ti a tus espaldas. 380 00:20:56,738 --> 00:20:58,248 Y cuando publiqué esto. 381 00:20:58,448 --> 00:21:00,493 Zorra del Tren 382 00:21:01,284 --> 00:21:03,462 Pero me ayudaste a salir de la cárcel, 383 00:21:03,662 --> 00:21:06,165 así que creo que eres una gran tipa. 384 00:21:08,500 --> 00:21:10,469 Trata de ser lo más discreta posible. 385 00:21:10,669 --> 00:21:12,012 Sé que te es difícil, 386 00:21:12,212 --> 00:21:15,383 pero es mejor que los matones de Gregor no te vean. 387 00:21:23,681 --> 00:21:26,268 No entiendo lo que significa. 388 00:21:26,851 --> 00:21:30,905 <i>Damas y caballeros, esta es la llamada final de abordaje...</i> 389 00:21:31,105 --> 00:21:33,525 Pasaré desapercibida entre ustedes. 390 00:21:46,746 --> 00:21:49,124 NOS VEMOS EN EL BAÑO 391 00:22:06,223 --> 00:22:07,267 Hola. 392 00:22:09,351 --> 00:22:10,778 ¡Oye! ¿Qué estás... 393 00:22:10,978 --> 00:22:13,690 ¡No puedes asustar a una dama así! 394 00:22:17,234 --> 00:22:19,111 No eres muy mi tipo... 395 00:22:21,780 --> 00:22:23,324 ...pero el piloto está ocupado, así que... 396 00:22:29,954 --> 00:22:30,922 Hagámoslo rápido. 397 00:22:31,122 --> 00:22:32,674 Creo que están a punto de servir la comida. 398 00:22:32,874 --> 00:22:34,050 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 399 00:22:34,250 --> 00:22:35,252 ¿Dónde está? 400 00:22:35,794 --> 00:22:36,796 Oye... 401 00:22:37,253 --> 00:22:39,806 Gollum Nazi, vas a tener que hablar más claro. 402 00:22:40,006 --> 00:22:41,474 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 403 00:22:41,674 --> 00:22:44,470 Te vi hablando con ella en el aeropuerto. 404 00:22:44,761 --> 00:22:45,763 ¿Josephine? 405 00:22:46,096 --> 00:22:46,980 ¿Ese es su verdadero nombre? 406 00:22:47,180 --> 00:22:48,182 ¿Estás con ella? 407 00:22:49,015 --> 00:22:51,568 No, creo que la chica de la Policía sí. 408 00:22:51,768 --> 00:22:53,028 Tal vez sólo son amigas. 409 00:22:53,228 --> 00:22:54,613 No lo sé. Es difícil darse cuenta hoy en día. 410 00:22:54,813 --> 00:22:56,114 ¿Así que la mujer Policía forma parte? 411 00:22:56,314 --> 00:22:57,282 ¿Parte de qué? 412 00:22:57,482 --> 00:22:58,567 ¡De la estafa! 413 00:23:00,235 --> 00:23:02,037 ¡Me robó el brazalete de diamantes de mi esposa! 414 00:23:02,237 --> 00:23:03,906 ¡Vale medio millón de dólares! 415 00:23:06,116 --> 00:23:07,125 Me cago en la cama. 416 00:23:07,325 --> 00:23:09,120 Y ahora mi esposa quiere el divorcio. 417 00:23:09,828 --> 00:23:11,163 ¿Trabajas con ella o no? 418 00:23:11,663 --> 00:23:12,790 ¡No! No. 419 00:23:15,624 --> 00:23:18,802 No, de hecho trabajo para CULOS. 420 00:23:19,002 --> 00:23:19,970 ¿Cómo? 421 00:23:20,170 --> 00:23:22,181 ¿CULOS? ¿No sabes qué es? 422 00:23:22,381 --> 00:23:27,186 Es la Central Única Líder 423 00:23:27,386 --> 00:23:30,432 de Observación Secreta. 424 00:23:31,056 --> 00:23:32,066 ¿No te refieres a la CIA? 425 00:23:32,266 --> 00:23:33,268 No. 426 00:23:33,726 --> 00:23:34,777 No, ellos son estúpidos. 427 00:23:34,977 --> 00:23:35,945 CULOS. 428 00:23:36,145 --> 00:23:37,238 Es el mejor lugar. 429 00:23:37,438 --> 00:23:39,114 Estoy muy, muy comprometida con CULOS. 430 00:23:39,314 --> 00:23:40,866 Trato de entregarla a la justicia. 431 00:23:41,066 --> 00:23:42,035 De acuerdo, bien. 432 00:23:42,235 --> 00:23:43,904 - Sí. - Bien. ¿Cómo puedo ayudar? 433 00:23:44,195 --> 00:23:45,197 Bueno, señor, 434 00:23:45,905 --> 00:23:48,242 creo que deberíamos comenzar teniendo sexo 435 00:23:48,491 --> 00:23:49,660 para que no sospechen. 436 00:23:57,792 --> 00:23:58,794 ¿Qué fue eso? 437 00:24:00,045 --> 00:24:01,297 Tengo estándares. 438 00:24:01,629 --> 00:24:02,757 Yo también. 439 00:24:03,256 --> 00:24:04,224 Necesito tomar una siesta. 440 00:24:04,424 --> 00:24:05,926 Yo también. 441 00:24:08,094 --> 00:24:09,721 Tengo muchas enfermedades venéreas... 442 00:24:12,639 --> 00:24:13,933 Yo también. 443 00:24:19,021 --> 00:24:22,108 SANITARIO OCUPADO - LIBRE 444 00:24:30,949 --> 00:24:33,794 <i>Mesdames et messieurs, por favor, abrochen sus cinturones.</i> 445 00:24:33,994 --> 00:24:37,332 <i>Estamos experimentando turbulencias inesperadas.</i> 446 00:25:11,657 --> 00:25:13,368 ¡Me arden los cuádriceps! 447 00:25:14,910 --> 00:25:17,038 ¡Maldita sea! No. Bien. 448 00:25:20,708 --> 00:25:21,710 Sí, ya. 449 00:25:22,251 --> 00:25:23,461 Voy a vomitar. 450 00:25:25,421 --> 00:25:27,006 Lo aguanto. Puedo aguantar. 451 00:25:27,673 --> 00:25:29,884 - Penny. - Hola, Janet. 452 00:25:30,300 --> 00:25:31,636 O debería decir... 453 00:25:32,511 --> 00:25:33,680 ¿Medusa? 454 00:25:34,972 --> 00:25:36,440 No soy Medusa. 455 00:25:36,640 --> 00:25:37,642 ¿De verdad? 456 00:25:38,016 --> 00:25:40,270 Llévalo al cuarto de invitados, persona de mayordomía. 457 00:25:45,899 --> 00:25:50,621 Muy bien, voy a necesitar cepillo de dientes, mallas, tangas. 458 00:25:50,821 --> 00:25:52,657 - Tangas "para salir". - ¿Tenemos un problema? 459 00:25:53,991 --> 00:25:57,002 Capitana Traje Sastre, ¿usted también? 460 00:25:57,202 --> 00:25:59,748 ¿Todos envueltos en este kebab de mentiras? 461 00:26:00,289 --> 00:26:02,298 Todo está bien, Brigitte. Albert y tú pueden retirarse. 462 00:26:02,498 --> 00:26:03,466 Sí. 463 00:26:03,666 --> 00:26:04,801 Adiós, chicas. 464 00:26:05,001 --> 00:26:06,553 ¡Comeré mi almuerzo en la piscina! 465 00:26:06,753 --> 00:26:09,048 Para que sepan, soy intolerante a la ensalada. 466 00:26:10,590 --> 00:26:11,724 ¿Qué quieres, Penny? 467 00:26:11,924 --> 00:26:13,226 ¡Quiero esto! 468 00:26:13,426 --> 00:26:15,186 ¡Mira este lugar! 469 00:26:15,386 --> 00:26:18,098 No sabía lo insignificante que era hasta que te conocí. 470 00:26:18,514 --> 00:26:20,066 Enséñame tus dulces métodos. 471 00:26:20,266 --> 00:26:21,234 Moldéame 472 00:26:21,434 --> 00:26:23,145 en algo maravilloso 473 00:26:23,519 --> 00:26:24,730 y con más dinero. 474 00:26:25,313 --> 00:26:26,315 ¿Y por qué lo haría? 475 00:26:26,522 --> 00:26:27,490 Porque, ¿quién sabe? 476 00:26:27,690 --> 00:26:29,492 Podría ser la socia que no sabías que necesitabas. 477 00:26:29,692 --> 00:26:31,578 - No, gracias. Trabajo sola. - ¿Hola? 478 00:26:31,778 --> 00:26:34,873 ¿Y qué me dices de Barbie Ropadehombre y Ken Vieja Bruja? 479 00:26:35,073 --> 00:26:36,325 Son empleados. 480 00:26:37,367 --> 00:26:39,078 Está bien. Lo entiendo. 481 00:26:41,662 --> 00:26:44,674 Pero lo que no has entendido es que una chica como yo 482 00:26:44,874 --> 00:26:47,595 te puede hacer sentir sumamente incómoda en este lugar. 483 00:26:47,795 --> 00:26:49,221 Como un caso grave de herpes. 484 00:26:49,421 --> 00:26:51,765 Con una mezcla adecuada de vitaminas, te irás. 485 00:26:51,965 --> 00:26:54,469 Sí sabes que el herpes nunca se cura, ¿verdad? 486 00:26:55,260 --> 00:26:56,513 ¿No? 487 00:26:58,262 --> 00:26:59,264 No. 488 00:27:02,141 --> 00:27:04,569 Parece que has echado raíces aquí. 489 00:27:04,769 --> 00:27:07,773 Sería una lástima que la Interpol te confiscara todo. 490 00:27:08,815 --> 00:27:10,275 Sólo se necesita una llamada. 491 00:27:18,533 --> 00:27:19,501 Hola, ¿Interpol? 492 00:27:19,701 --> 00:27:20,786 Dime, Penny, 493 00:27:22,912 --> 00:27:25,749 ¿por qué las mujeres estafan mejor que los hombres? 494 00:27:27,208 --> 00:27:28,961 ¿Porque estamos acostumbradas a fingir? 495 00:27:29,877 --> 00:27:32,506 Todo se reduce a una verdad universal. 496 00:27:33,339 --> 00:27:36,468 El hombre jamás creerá que la mujer es más lista que él. 497 00:27:38,010 --> 00:27:39,896 Siempre seremos subestimadas, 498 00:27:40,096 --> 00:27:41,932 y eso es lo que usamos a nuestro favor. 499 00:27:42,765 --> 00:27:44,442 Significa que me enseñarás, ¿verdad? 500 00:27:44,642 --> 00:27:45,652 Te estoy enseñando ahora. 501 00:27:45,852 --> 00:27:46,820 ¡Sí! 502 00:27:47,020 --> 00:27:48,814 Espera, ¿cuál fue la última parte? 503 00:27:49,063 --> 00:27:51,316 No pude escuchar. Hablaste hacia el océano. 504 00:27:53,358 --> 00:27:54,827 ¿Qué quieren los hombres? 505 00:27:55,027 --> 00:27:56,787 - Pechos. - No. 506 00:27:56,987 --> 00:27:57,989 La puerta trasera. 507 00:27:59,114 --> 00:28:00,082 La puerta delantera. 508 00:28:00,282 --> 00:28:01,583 Estimulación anal, un trío. 509 00:28:01,783 --> 00:28:03,043 ¿Qué es? ¿Cuál es la respuesta? 510 00:28:03,243 --> 00:28:05,003 Quieren ser héroes. 511 00:28:05,203 --> 00:28:08,257 No hay nada más irresistible para un hombre que una mujer vulnerable. 512 00:28:08,457 --> 00:28:09,459 Observa. 513 00:28:16,256 --> 00:28:19,059 Vaya. Puedes llenar los ojos de lágrimas. 514 00:28:19,259 --> 00:28:21,512 Puedes hacer que ruede en tu ojo. 515 00:28:21,970 --> 00:28:24,724 ¿Y puedes hacer que ruede por tu mejilla? 516 00:28:27,225 --> 00:28:28,193 Ok. 517 00:28:28,393 --> 00:28:30,438 Pero ¿puedes hacer que regrese? 518 00:28:32,230 --> 00:28:33,115 Ahora, inténtalo tú. 519 00:28:33,315 --> 00:28:34,317 Bien. 520 00:28:44,242 --> 00:28:45,127 - ¿Estás constipada? - No. 521 00:28:45,327 --> 00:28:47,796 ¿Por qué tanto teatro? Eres sexy. Eso es suficiente. 522 00:28:47,996 --> 00:28:48,963 No es suficiente. 523 00:28:49,163 --> 00:28:50,381 "Sexy" no es una carrera. 524 00:28:50,581 --> 00:28:52,300 "Sexy" te consigue regalos y baratijas, 525 00:28:52,500 --> 00:28:54,127 pero debes pagar por ellas de otras formas. 526 00:28:55,336 --> 00:28:56,922 Sexo, Penny. 527 00:28:57,588 --> 00:28:59,640 <i>Segunda lección, investigación.</i> 528 00:28:59,840 --> 00:29:03,644 "El Caballero Blanco de los Suburbios". Se refiere a una estafa de rescate básica. 529 00:29:03,844 --> 00:29:06,681 Un ahogamiento y resucitación bien organizados, generalmente sirve. 530 00:29:06,889 --> 00:29:09,685 Ahora tenemos "El Presumido en Vacaciones". 531 00:29:10,226 --> 00:29:11,611 Busca una historia que contar a los amigos. 532 00:29:11,811 --> 00:29:14,982 Ten cuidado aquí. Abusa de las redes sociales. 533 00:29:16,274 --> 00:29:17,276 ¿Qué... 534 00:29:18,819 --> 00:29:19,821 ¿Por qué... 535 00:29:20,028 --> 00:29:21,030 ...¡dolor de cabeza! 536 00:29:21,988 --> 00:29:24,742 Finalmente, debes estar entrenada para enfrentar cualquier situación. 537 00:30:44,820 --> 00:30:46,239 Uno, dos... 538 00:30:46,530 --> 00:30:47,616 ¡Sorpresa! 539 00:30:49,325 --> 00:30:51,377 Hola. ¿Cómo les va? 540 00:30:51,577 --> 00:30:54,255 Sí. ¿No les parece una fiesta maravillosa? 541 00:30:54,455 --> 00:30:55,457 Lo sé. 542 00:30:56,040 --> 00:30:57,918 Tengo siete casas. 543 00:31:07,718 --> 00:31:08,728 Está lista. 544 00:31:08,928 --> 00:31:10,146 ¿Estoy lista? 545 00:31:10,346 --> 00:31:11,348 ¡Sí! 546 00:31:22,233 --> 00:31:23,318 No me gusta. 547 00:31:23,776 --> 00:31:25,862 Representa todo lo que desprecias. 548 00:31:27,530 --> 00:31:32,376 El nivel del agua en la presa es más alto de lo normal en esta época del año. 549 00:31:32,576 --> 00:31:34,837 No encontrarían su cadáver hasta la primavera. 550 00:31:35,037 --> 00:31:36,421 Sólo dilo 551 00:31:36,621 --> 00:31:39,341 o no, y conserva tu inocencia, 552 00:31:39,541 --> 00:31:41,885 y lo haré de cualquier forma. 553 00:31:42,085 --> 00:31:43,053 Tonterías. 554 00:31:43,253 --> 00:31:46,890 La acogeremos con gracia para dejarla fuera, con gracia también. 555 00:31:47,090 --> 00:31:48,225 ¿Esa es la orden? 556 00:31:48,425 --> 00:31:49,392 ¿"Con gracia"? 557 00:31:49,592 --> 00:31:51,811 Confía en mí, Brigitte. Todo se resolverá a nuestro favor. 558 00:31:52,011 --> 00:31:55,474 Con Penny, finalmente podremos ejecutar "El señor de los anillos". 559 00:31:56,683 --> 00:31:59,444 ¿De verdad crees que está lista para algo tan complicado? 560 00:31:59,644 --> 00:32:01,564 ¿Quién será la primera víctima? 561 00:32:03,189 --> 00:32:04,191 Howard. 562 00:32:04,607 --> 00:32:06,360 No me puedo casar contigo. 563 00:32:10,488 --> 00:32:13,200 Calma, bizcocho. 564 00:32:13,950 --> 00:32:18,205 ¿Qué problema puede ser tan grande que Howard Bacon no pueda arreglar? 565 00:32:18,747 --> 00:32:21,584 ¿Cómo puedes casarte con una mujer tan indigna de ti? 566 00:32:22,709 --> 00:32:24,553 ¿A qué te refieres, panecillo? 567 00:32:24,753 --> 00:32:27,597 Eres la número 63 en la línea de sucesión al trono británico. 568 00:32:27,797 --> 00:32:30,975 Lo sé, pero estoy en bancarrota. 569 00:32:31,175 --> 00:32:33,261 El título es todo lo que me queda. 570 00:32:33,677 --> 00:32:36,765 Howard, ¿crees que soy 571 00:32:37,723 --> 00:32:38,975 una cazafortunas? 572 00:32:42,019 --> 00:32:44,405 Pastelito relleno. 573 00:32:44,605 --> 00:32:45,573 Escúchame. 574 00:32:45,773 --> 00:32:48,492 Nos casamos, nos vamos a casa en Fort Worth. 575 00:32:48,692 --> 00:32:50,286 Te presento a mis amigos del golf, 576 00:32:50,486 --> 00:32:54,373 y cuando me postule para el Senado, estarás a mi lado. 577 00:32:54,573 --> 00:32:56,792 Preciosa y silenciosa. 578 00:32:56,992 --> 00:32:59,955 No me romperás el corazón ahora, ¿o sí, dulzura? 579 00:33:00,622 --> 00:33:02,174 Howard. 580 00:33:02,374 --> 00:33:05,086 Quedo indefensa ante tus piropos de comida. 581 00:33:06,294 --> 00:33:07,971 De lo único que tendrás que preocuparte 582 00:33:08,171 --> 00:33:10,307 será de cómo la humedad de Texas afectará tu cabello. 583 00:33:10,507 --> 00:33:12,976 Mi cabello se ve así en cualquier clima, cariño, 584 00:33:13,176 --> 00:33:15,388 y Hortense adora el calor húmedo. 585 00:33:15,804 --> 00:33:16,771 ¿Hortense? 586 00:33:16,971 --> 00:33:19,392 Mi hermana. ¿No te hablé de ella? 587 00:33:20,100 --> 00:33:22,520 No podría dejarla. 588 00:33:24,270 --> 00:33:27,857 ¿Dices que regresaré a casa con dos Princesas del brazo? 589 00:33:28,190 --> 00:33:29,200 ¿Te gustaría verla? 590 00:33:29,400 --> 00:33:30,610 Indícame el camino. 591 00:33:31,443 --> 00:33:35,448 Si me consideras de la realeza, espera a que conozcas a mi hermana. 592 00:33:35,656 --> 00:33:38,953 No tengo ni un gramo de la majestuosidad que tiene Hortense. 593 00:33:40,286 --> 00:33:42,130 No hay playas privadas en la Costa Azul, 594 00:33:42,330 --> 00:33:45,926 <i>pero colocas un letrero que diga "desecho tóxico", ¡y voilà!</i> 595 00:33:46,126 --> 00:33:47,586 La abuela era tan lista. 596 00:33:49,045 --> 00:33:50,172 ¿Tu hermana vive ahí? 597 00:33:50,755 --> 00:33:53,843 Sí, en su acogedora torre del castillo. 598 00:33:57,804 --> 00:33:58,806 Por aquí. 599 00:33:59,389 --> 00:34:00,857 ¿Estás vacunado contra el tétanos? 600 00:34:01,057 --> 00:34:02,059 ¿Qué? 601 00:34:02,517 --> 00:34:05,146 Toda familia real tiene una oveja negra, por supuesto, 602 00:34:05,353 --> 00:34:07,113 pero Hortense y yo, no. 603 00:34:07,313 --> 00:34:10,492 La nana Gertrude nos crió para ser dos damas sensatas. 604 00:34:10,692 --> 00:34:13,119 Somos tan normales que pecamos de aburridas. 605 00:34:13,319 --> 00:34:16,449 Recuerda, en ningún momento le des la espalda. 606 00:34:16,865 --> 00:34:18,325 ¿Porque es de la realeza? 607 00:34:19,325 --> 00:34:20,411 Si así lo consideras. 608 00:34:20,660 --> 00:34:21,628 Aquí estamos. 609 00:34:21,828 --> 00:34:24,046 Hortense, ¡he traído un invitado! 610 00:34:24,246 --> 00:34:25,548 Me pregunto dónde se esconde. 611 00:34:25,748 --> 00:34:27,876 No seas tímida. 612 00:34:28,625 --> 00:34:29,627 Ya sé. 613 00:34:31,670 --> 00:34:34,215 Tal vez sus súbditos la hacen salir. 614 00:34:45,059 --> 00:34:46,068 ¡Ahí está! 615 00:34:46,268 --> 00:34:48,529 Mi único familiar vivo. 616 00:34:48,729 --> 00:34:49,981 ¿Le hacemos una visita? 617 00:34:55,986 --> 00:35:00,708 Princesa Hortense de la Casa Real Northumberton-Saxe-Hapsburg, 618 00:35:00,908 --> 00:35:04,496 permíteme presentarte a Howard Bacon. 619 00:35:10,125 --> 00:35:11,093 <i>Mi señora... Mi Lady.</i> 620 00:35:11,293 --> 00:35:15,465 <i>Sir Bacon, bienvenido a mi Reino.</i> 621 00:35:15,672 --> 00:35:17,516 Tengo comida para sus hombres 622 00:35:17,716 --> 00:35:20,219 y agua para sus caballos y prostitutas. 623 00:35:20,843 --> 00:35:21,811 Hortense. 624 00:35:22,011 --> 00:35:24,348 Ella sabe que no tienes caballos. 625 00:35:24,764 --> 00:35:26,725 Lucrecia, sirve el aguamiel. 626 00:35:31,229 --> 00:35:33,907 Lucrecia, perra idiota, no me avergüences frente a los invitados. 627 00:35:34,107 --> 00:35:35,992 Hay mucho que celebrar, hermana querida. 628 00:35:36,192 --> 00:35:38,036 He traído noticias maravillosas. 629 00:35:38,236 --> 00:35:40,948 Howard y yo nos uniremos en matrimonio. 630 00:35:41,864 --> 00:35:42,866 ¿De verdad? 631 00:35:45,368 --> 00:35:47,253 ¿Tú y tú? 632 00:35:47,453 --> 00:35:48,497 Hortense... 633 00:35:50,998 --> 00:35:53,627 Hortense, no tires esa corona. 634 00:35:55,503 --> 00:35:58,173 Usa tus palabras, no las reliquias. 635 00:36:05,222 --> 00:36:06,232 ¿Por qué? 636 00:36:06,432 --> 00:36:08,359 Creo saber qué es lo que pasa. 637 00:36:08,559 --> 00:36:09,568 ¡Muere! ¡No! 638 00:36:09,768 --> 00:36:13,398 No te preocupes, hermanita. No te quedarás sola. 639 00:36:14,355 --> 00:36:16,074 Tú, Howard y yo 640 00:36:16,274 --> 00:36:19,536 viviremos juntos en Texas. 641 00:36:19,736 --> 00:36:20,703 ¿Texas? 642 00:36:20,903 --> 00:36:21,905 ¡Hurra! 643 00:36:22,613 --> 00:36:25,325 Esto se celebra con un baile de tubo. 644 00:36:30,413 --> 00:36:33,042 Prométeme que si algo me pasara, 645 00:36:33,458 --> 00:36:35,127 cuidarás de ella. 646 00:36:36,586 --> 00:36:37,554 <i>Invoco prima nocta.</i> 647 00:36:37,754 --> 00:36:38,721 Por supuesto. 648 00:36:38,921 --> 00:36:41,349 Este debe ser un matrimonio tradicional en todos los sentidos. 649 00:36:41,549 --> 00:36:42,517 <i>Prima nocta.</i> 650 00:36:42,717 --> 00:36:44,928 <i>¡Prima nocta!</i> 651 00:36:46,137 --> 00:36:48,515 <i>¿Qué es prima nocta?</i> 652 00:36:49,766 --> 00:36:52,110 Cuando la hija mayor consuma su matrimonio, 653 00:36:52,310 --> 00:36:54,571 es el derecho divino de la segunda hija 654 00:36:54,771 --> 00:36:57,240 de tener sexo con el novio o de batirse con él en un duelo. 655 00:36:57,440 --> 00:37:00,285 En cualquier caso, tu desempeño será juzgado por un panel de cortesanas. 656 00:37:00,485 --> 00:37:02,203 Pero no te importa, ¿o sí, cariño? 657 00:37:02,403 --> 00:37:06,958 <i>A la segunda hermana Le corresponde el segundo plato</i> 658 00:37:07,158 --> 00:37:12,246 <i>O mueres</i> 659 00:37:13,205 --> 00:37:15,291 Panecillo, se cancela la boda. 660 00:37:15,665 --> 00:37:17,176 Pero, ¡Howard! ¡El anillo! 661 00:37:17,376 --> 00:37:18,378 ¡Quédatelo! 662 00:37:31,306 --> 00:37:33,066 Enrique, por favor continúa. Decías que 663 00:37:33,266 --> 00:37:37,154 a pesar de haberte beneficiado económicamente de la inmigración a EE. UU. 664 00:37:37,354 --> 00:37:41,116 ¿no crees que deberían aceptar más guatemaltecos en Palm Beach? 665 00:37:41,316 --> 00:37:42,284 Sí, yo creo... 666 00:37:42,484 --> 00:37:44,745 ¡Hermana! 667 00:37:44,945 --> 00:37:46,788 ¡Hortense! ¡Modales, por favor! 668 00:37:46,988 --> 00:37:48,866 ¿Así nos comportamos frente a un invitado? 669 00:37:49,116 --> 00:37:50,326 Lo siento. 670 00:37:51,076 --> 00:37:54,129 Disculpen la interrupción, pero ¿les ruego que me permitan usar el inodoro? 671 00:37:54,329 --> 00:37:55,464 Sí, por supuesto, mi tortolita. 672 00:37:55,664 --> 00:37:56,791 Gracias. 673 00:37:57,416 --> 00:38:00,503 Amable señor, ¿me podría ayudar con esto? 674 00:38:03,046 --> 00:38:04,557 El cerrojuelo se ha oxidaduelo. 675 00:38:04,757 --> 00:38:05,724 ¡Hortense! 676 00:38:05,924 --> 00:38:09,603 ¿No te prohibí, explícitamente, usar tus calzones de la virtud en la piscina? 677 00:38:09,803 --> 00:38:12,265 ¡Albert! Lo hizo de nuevo. 678 00:38:13,807 --> 00:38:15,059 ¡La llama no! 679 00:38:26,820 --> 00:38:28,831 ¡Liberen a los paisanos! 680 00:38:29,031 --> 00:38:30,825 Quiso decir "faisanes", ¿verdad? 681 00:38:31,116 --> 00:38:32,201 Por supuesto que no. 682 00:38:32,492 --> 00:38:35,038 No te preocupes, cariño. Tiene pésima puntería. 683 00:38:36,663 --> 00:38:37,999 ¡Aquí, paisanos! 684 00:38:40,375 --> 00:38:41,377 ¿Lo ves? 685 00:38:49,718 --> 00:38:51,095 Eso sí fue una sorpresa. 686 00:38:58,935 --> 00:39:01,029 Brigitte, tus veinte mil. 687 00:39:01,229 --> 00:39:02,697 Te ves mucho más atractiva, Bridge. 688 00:39:02,897 --> 00:39:04,282 Albert, tus diez mil. 689 00:39:04,482 --> 00:39:06,068 Ni así te lo haría, Albert. 690 00:39:07,485 --> 00:39:08,737 Gracias a todos. 691 00:39:11,198 --> 00:39:12,499 ¿Cómo que "gracias a todos"? 692 00:39:12,699 --> 00:39:13,917 No, ¿dónde están mis billulles? 693 00:39:14,117 --> 00:39:15,085 ¿Dónde está mi tajada? 694 00:39:15,285 --> 00:39:16,704 ¿Dónde está el pedazote 695 00:39:17,496 --> 00:39:19,248 que me toca del dinero? 696 00:39:20,332 --> 00:39:23,628 El estudiante no cobra salario hasta que se gradúa. 697 00:39:24,544 --> 00:39:26,005 ¿Cuándo demonios es eso? 698 00:39:26,922 --> 00:39:29,474 Me he estado matando para interpretar a Hortense, la Feroz Princesa, 699 00:39:29,674 --> 00:39:32,311 mientras te pavoneas sin tener sexo con la gente. 700 00:39:32,511 --> 00:39:34,146 Penny, ¿cuánto dinero tienes? 701 00:39:34,346 --> 00:39:35,348 Sé sincera. 702 00:39:37,057 --> 00:39:38,559 Quinientos mil dólares. 703 00:39:39,351 --> 00:39:40,319 Bien por ti. 704 00:39:40,519 --> 00:39:42,237 Es un pequeño y encantador ahorro. 705 00:39:42,437 --> 00:39:43,780 Todo en efectivo, ¿me imagino? 706 00:39:43,980 --> 00:39:46,734 Bitcoin. ¿Por qué? ¿Cuánto dinero tienes? 707 00:39:47,859 --> 00:39:51,781 Entre bienes y liquidez, 28,32 millones. 708 00:39:53,448 --> 00:39:55,785 No sabía que estábamos contando bienes y liquidez. 709 00:39:55,992 --> 00:39:57,543 En ese caso, tengo 710 00:39:57,743 --> 00:39:58,995 todavía 500.000. 711 00:39:59,537 --> 00:40:01,464 ¿Y cómo crees que hice esa fortuna? 712 00:40:01,664 --> 00:40:03,883 Invirtiendo sabiamente. 713 00:40:04,083 --> 00:40:05,635 Invertí en ti, Penny. 714 00:40:05,835 --> 00:40:08,380 Y debo ver los resultados antes de repartir las utilidades. 715 00:40:08,796 --> 00:40:11,807 Pero no tendrías utilidades si no fuera por mí. 716 00:40:12,007 --> 00:40:13,935 Acéptalo, somos un equipo. 717 00:40:14,135 --> 00:40:16,229 Penny, si quieres ser como yo, entonces tendrás que... 718 00:40:16,429 --> 00:40:17,897 ¡No quiero ser como tú! 719 00:40:18,097 --> 00:40:19,649 ¿Por qué querría ser como tú? 720 00:40:19,849 --> 00:40:24,479 No quiero ser una perdedora que se parece a Beetlejuice de colores. 721 00:40:25,146 --> 00:40:26,531 Lo siento, Julie Andrews acaba de llamar. 722 00:40:26,731 --> 00:40:28,366 Dice que quiere su voz de vuelta. 723 00:40:28,566 --> 00:40:30,660 Todos sabemos que eres de Wisconsin 724 00:40:30,860 --> 00:40:33,412 y que te quedas en esta casa comiendo ensaladas raras 725 00:40:33,612 --> 00:40:37,166 y bebiendo alcohol que no te emborracha lo suficientemente rápido. 726 00:40:37,366 --> 00:40:38,626 Y eres como... 727 00:40:38,826 --> 00:40:43,965 "Debo revisar mis preciosas acciones en el índice NASCAR. 728 00:40:44,165 --> 00:40:45,341 "Y, espera, 729 00:40:45,541 --> 00:40:48,754 "déjame coleccionar otro busto de niño pequeño 730 00:40:48,961 --> 00:40:52,722 "o un clítoris de dinosaurio más 731 00:40:52,922 --> 00:40:55,259 "o tal vez otra estatuilla de... ". 732 00:40:55,592 --> 00:40:56,560 Eso está vivo. 733 00:40:56,760 --> 00:40:59,513 Sí, ese es un camaleón pantera azul de Madagascar. 734 00:40:59,804 --> 00:41:01,557 Es de los pocos que quedan. 735 00:41:02,640 --> 00:41:03,650 ¿Sí? 736 00:41:03,850 --> 00:41:04,860 Como tú. 737 00:41:05,060 --> 00:41:06,486 Bueno, ¿sabes qué, Jo? 738 00:41:06,686 --> 00:41:08,613 Me importa un comino si eres toda una leyenda de la estafa. 739 00:41:08,813 --> 00:41:10,949 Si no me vas a pagar por el trabajo que hice, 740 00:41:11,149 --> 00:41:12,117 ¡estoy fuera! 741 00:41:12,317 --> 00:41:13,743 ¡Vete al carajo, Medusa! 742 00:41:13,943 --> 00:41:15,613 No soy Medusa. 743 00:41:19,491 --> 00:41:21,786 Y se fue. 744 00:41:51,939 --> 00:41:53,775 ¿Se encuentra bien, señorita? 745 00:41:54,233 --> 00:41:56,528 ¿Hay algún doctor aquí? 746 00:41:56,944 --> 00:41:58,829 Alguien, por favor, ¡ayúdeme! 747 00:41:59,029 --> 00:41:59,997 ¿Cuáles son los síntomas de un infarto? 748 00:42:00,197 --> 00:42:01,950 ¡No siento las tetas! 749 00:42:04,284 --> 00:42:05,453 ¡Santo cielo! 750 00:42:06,370 --> 00:42:07,671 ¿Se encuentra bien, señorita? 751 00:42:07,871 --> 00:42:08,923 ¿Está bien? 752 00:42:09,123 --> 00:42:11,501 Ella está bien. ¿Verdad, hermanita? 753 00:42:15,421 --> 00:42:18,391 Sí, me siento mucho mejor. 754 00:42:18,591 --> 00:42:21,353 Bien por ti. Esa es mi campeona. Vamos. 755 00:42:21,553 --> 00:42:23,063 Bien. Vamos a levantarte. 756 00:42:23,263 --> 00:42:24,356 - Sí. - No se preocupen. 757 00:42:24,556 --> 00:42:25,607 Creo que era un gran eructo. 758 00:42:25,807 --> 00:42:27,476 - Disfruten del sol. - Nada que agradecer. 759 00:42:28,101 --> 00:42:30,071 - ¿Qué hay, Jo? - Pensé que te irías, Pen. 760 00:42:30,271 --> 00:42:32,149 Sí, pero 761 00:42:32,690 --> 00:42:35,694 me di cuenta de que este lugar es genial. 762 00:42:36,652 --> 00:42:41,324 No hay suficiente espacio para las dos en Beaumont-Sur-Mer. 763 00:42:41,907 --> 00:42:43,459 Acuerdo desacordar. 764 00:42:43,659 --> 00:42:46,378 Este es mi hogar 765 00:42:46,578 --> 00:42:48,789 y mi lugar de trabajo, 766 00:42:49,080 --> 00:42:51,383 y tú eres como un elefante en mi cristalería. 767 00:42:51,583 --> 00:42:55,178 Bueno, tú no afectas tanto mi vida. 768 00:42:55,378 --> 00:42:56,964 ¡Largo, troll cara de plato! 769 00:42:58,173 --> 00:42:59,432 Cuidado ahí. 770 00:42:59,632 --> 00:43:02,143 La gente podría pensar que eres más que un robot calientahuevos. 771 00:43:02,343 --> 00:43:03,346 Está bien, vamos. 772 00:43:06,973 --> 00:43:07,975 ¡Mi brazo! 773 00:43:08,808 --> 00:43:10,277 Suelta la mercancía. 774 00:43:10,477 --> 00:43:11,862 Me salen moretones fácilmente. 775 00:43:12,062 --> 00:43:14,406 ¿Lo solucionamos con una apuesta amistosa? 776 00:43:14,606 --> 00:43:15,615 ¿Como una guerra territorial? 777 00:43:15,815 --> 00:43:17,651 ¿Quién gane se queda con los derechos del pueblo? 778 00:43:17,901 --> 00:43:20,036 La perdedora se va para siempre. 779 00:43:20,236 --> 00:43:21,329 Bueno, ¿cuál es la apuesta? 780 00:43:21,529 --> 00:43:22,497 Escogemos un hombre. 781 00:43:22,697 --> 00:43:25,292 La primera que obtenga la cantidad acordada, gana. 782 00:43:25,492 --> 00:43:26,877 Suena divertido. 783 00:43:27,077 --> 00:43:28,044 Sí, ¿cuánto? 784 00:43:28,244 --> 00:43:30,831 ¿Qué tal tu patrimonio neto? ¿500.000? 785 00:43:31,039 --> 00:43:32,007 Lo siento. 786 00:43:32,207 --> 00:43:33,959 ¿Es demasiado para ti? 787 00:43:34,459 --> 00:43:35,427 ¿Bromeas? 788 00:43:35,627 --> 00:43:39,006 Yo valgo más que un mousse de 98% chocolate blanco. 789 00:43:39,631 --> 00:43:42,349 Así que sí, acepto. 790 00:43:42,549 --> 00:43:43,551 ¿Quién es la víctima? 791 00:43:49,264 --> 00:43:50,266 ¿Qué te parece ese hombre? 792 00:43:50,933 --> 00:43:52,185 Tiene 12 años. 793 00:43:52,935 --> 00:43:54,312 ¿Muy joven para ti? 794 00:43:54,728 --> 00:43:55,730 ¿Guillaume? 795 00:43:56,021 --> 00:43:58,991 ¿Ese chico es huésped del Hotel? 796 00:43:59,191 --> 00:44:00,659 Sí, ese es Thomas Westerberg. 797 00:44:00,859 --> 00:44:02,737 Es quien creó YaBurnt. 798 00:44:03,278 --> 00:44:04,872 - ¡No me jodas! - ¿Qué? ¿Por qué? 799 00:44:05,072 --> 00:44:07,242 ¿Qué es YaBurnt? 800 00:44:07,616 --> 00:44:08,660 ¿En serio? 801 00:44:08,951 --> 00:44:10,336 ¿Qué tienes, como 100 años? 802 00:44:10,536 --> 00:44:12,213 Es una aplicación supercool 803 00:44:12,413 --> 00:44:14,465 que les envía insultos repugnantes a tus amigos 804 00:44:14,665 --> 00:44:15,966 y a los diez segundos desaparecen. 805 00:44:16,166 --> 00:44:17,343 ¿Por qué alguien querría eso? 806 00:44:17,543 --> 00:44:19,470 ¿O por qué alguien querría Navidad? 807 00:44:19,670 --> 00:44:22,640 O sea que, ¿es un millonario de la tecnología? 808 00:44:22,840 --> 00:44:24,217 Apuesto a que multimillonario. 809 00:44:24,717 --> 00:44:25,802 Entonces, ¿tenemos un trato? 810 00:44:26,343 --> 00:44:27,311 Una semana. 811 00:44:27,511 --> 00:44:29,264 Que la mejor estafadora gane. 812 00:44:52,493 --> 00:44:55,789 ¿Te importa si giro la ruedita la próxima ronda? 813 00:44:57,999 --> 00:45:00,586 De acuerdo. Ese es tu trabajo. 814 00:45:01,085 --> 00:45:02,296 Cállate, Thomas. 815 00:45:09,677 --> 00:45:10,645 ¿Sí? 816 00:45:10,845 --> 00:45:12,181 Hagan sus apuestas. 817 00:45:26,278 --> 00:45:27,530 Se cierran las apuestas. 818 00:45:31,616 --> 00:45:32,785 Dieciocho rojo. 819 00:45:38,039 --> 00:45:39,090 Lo siento, con permiso. 820 00:45:39,290 --> 00:45:40,542 Lo siento, disculpe. 821 00:45:40,750 --> 00:45:42,419 - ¡Dios mío! - Lo siento, señorita. 822 00:45:43,044 --> 00:45:45,972 Persona ciega pasando. ¡Muévanse! 823 00:45:46,172 --> 00:45:47,174 Sí. 824 00:45:47,840 --> 00:45:48,842 Sí. 825 00:45:50,635 --> 00:45:51,603 Disculpen la intromisión, 826 00:45:51,803 --> 00:45:54,355 pero ¿alguien me podría decir si hay alguna silla vacía en esta mesa? 827 00:45:54,555 --> 00:45:56,517 <i>No, mademoiselle. La mesa está completa.</i> 828 00:45:57,350 --> 00:45:58,318 Deacuerdillo. 829 00:45:58,518 --> 00:46:01,196 No, señorita. ¿Señorita? Disculpe. Puede usar mi silla. 830 00:46:01,396 --> 00:46:02,447 Un héroe. 831 00:46:02,647 --> 00:46:04,157 Pero no es necesario. 832 00:46:04,357 --> 00:46:08,411 Tal vez si esta persona se corre, podríamos acomodar otra silla. 833 00:46:08,611 --> 00:46:10,663 - Sí, claro. - ¿Le importaría, señor? 834 00:46:10,863 --> 00:46:12,749 ¿Le importaría sí... 835 00:46:12,949 --> 00:46:14,410 Justo detrás de usted. 836 00:46:15,201 --> 00:46:16,377 Ahí tiene. 837 00:46:16,577 --> 00:46:17,921 - Gracias. - Muy bien. 838 00:46:18,121 --> 00:46:20,089 Vaya. Qué amable es con la gente ciega. 839 00:46:20,289 --> 00:46:21,667 Mi nana era ciega. 840 00:46:22,125 --> 00:46:23,127 ¿Lo era? 841 00:46:23,334 --> 00:46:24,628 No lo sabía. 842 00:46:25,545 --> 00:46:26,513 Investigación. 843 00:46:26,713 --> 00:46:28,297 Por favor, hagan sus apuestas. 844 00:46:29,464 --> 00:46:30,641 ¿Quiere que apueste por usted? 845 00:46:30,841 --> 00:46:31,809 Sí, ¿lo haría? 846 00:46:32,009 --> 00:46:33,928 - Sí, claro. - Pero ¿puede elegir? 847 00:46:34,344 --> 00:46:36,480 Siento que necesito la suerte de alguien más ahora. 848 00:46:36,680 --> 00:46:37,564 Claro. 849 00:46:37,764 --> 00:46:39,976 - Muy bien. - Mantenga los dedos cruzados. 850 00:46:42,519 --> 00:46:43,521 Se cierran las apuestas. 851 00:46:45,355 --> 00:46:46,357 Veintiuno rojo. 852 00:46:46,690 --> 00:46:47,616 ¿Cómo nos fue? 853 00:46:47,816 --> 00:46:49,243 Perdimos. Lo siento mucho. 854 00:46:49,443 --> 00:46:50,410 ¿Qué? 855 00:46:50,610 --> 00:46:51,912 Sí, así pasa. 856 00:46:52,112 --> 00:46:53,614 Esa era mi última oportunidad. 857 00:46:54,072 --> 00:46:55,875 ¿Última oportunidad? ¿Para... 858 00:46:56,075 --> 00:46:57,578 ¡Espere! ¡Señorita! 859 00:46:58,161 --> 00:46:59,420 Señorita, espere. ¿Señorita? 860 00:46:59,620 --> 00:47:00,831 <i>Monsieur, sus fichas.</i> 861 00:47:01,039 --> 00:47:02,291 Sí, gracias. 862 00:47:06,711 --> 00:47:08,422 Gracias. Lo siento. 863 00:47:09,964 --> 00:47:10,966 Gracias. ¡Señorita! 864 00:47:14,260 --> 00:47:15,888 ¿Señorita? 865 00:47:16,721 --> 00:47:17,806 Su ganancia. 866 00:47:22,268 --> 00:47:24,987 ¡Señorita! ¿Señorita? Disculpe. Hola. 867 00:47:25,187 --> 00:47:26,439 Dejó su bastón. 868 00:47:26,897 --> 00:47:28,282 Gracias por traerlo. 869 00:47:28,482 --> 00:47:30,576 Estoy tan avergonzada. ¿Hice el ridículo? 870 00:47:30,776 --> 00:47:33,328 No, está bien. Pero dijo algo allá. 871 00:47:33,528 --> 00:47:35,539 Dijo que era su última oportunidad. 872 00:47:35,739 --> 00:47:36,707 ¿Para qué? 873 00:47:36,907 --> 00:47:38,326 Para ayudar a mi hermana. 874 00:47:38,909 --> 00:47:40,703 Es mi hermana menor. 875 00:47:42,662 --> 00:47:45,083 Estás viendo a chica muy linda, ¿verdad? 876 00:47:46,083 --> 00:47:48,044 Sí, así es. 877 00:47:48,460 --> 00:47:50,296 ¿Se llenan mis ojos de lágrimas? 878 00:47:51,671 --> 00:47:53,424 Porque a veces no lo sé. 879 00:47:59,346 --> 00:48:00,932 Por lo menos ganaste mucho. 880 00:48:01,264 --> 00:48:02,350 Todavía no. 881 00:48:02,808 --> 00:48:05,478 Ve a ver qué trama el Russell Crowe pechugón. 882 00:48:06,436 --> 00:48:07,571 <i>Toma. Aquí tienes, Penny.</i> 883 00:48:07,771 --> 00:48:09,490 No, Thomas. No puedo aceptarlo. 884 00:48:09,690 --> 00:48:11,742 - Sí puedes, Penny. - No, no puedo. 885 00:48:11,942 --> 00:48:13,035 Penny, tienes que aceptarlo. 886 00:48:13,235 --> 00:48:16,072 Tu hermana necesita esa última cirugía de paladar hendido. 887 00:48:16,405 --> 00:48:18,408 Sí, la necesita. 888 00:48:18,906 --> 00:48:19,908 Penny, 889 00:48:20,533 --> 00:48:21,501 ¿y tú? 890 00:48:21,701 --> 00:48:23,461 ¿A qué te refieres? 891 00:48:23,661 --> 00:48:26,130 ¿Te importa si te pregunto cómo... 892 00:48:26,330 --> 00:48:27,332 ¿Me quedé ciega? 893 00:48:27,707 --> 00:48:28,710 Sí. 894 00:48:30,794 --> 00:48:32,880 Mi problema es 100% mental. 895 00:48:33,463 --> 00:48:35,057 ¿Ceguera histérica? 896 00:48:35,257 --> 00:48:36,683 No me parece gracioso, Thomas. 897 00:48:36,883 --> 00:48:38,811 No, lo sé. Lo que quiero decir es 898 00:48:39,011 --> 00:48:41,146 significa que hay esperanza de que recuperes la vista. 899 00:48:41,346 --> 00:48:42,314 ¿Verdad? 900 00:48:42,514 --> 00:48:44,983 Eso dice la gente, pero lo he intentado todo. 901 00:48:45,183 --> 00:48:47,319 Hipnosis, medicamentos, 902 00:48:47,519 --> 00:48:51,858 incluso contraté a este sujeto, Barry, para que me siguiera y me asustara. 903 00:48:52,399 --> 00:48:53,985 Y sólo hacía ruidos. 904 00:48:55,193 --> 00:48:58,114 Resulta que esto no es como quitarte el hipo. 905 00:48:58,405 --> 00:48:59,915 Debe haber algo. 906 00:49:00,115 --> 00:49:05,170 Existe un psicólogo, en una clínica en Alemania 907 00:49:05,370 --> 00:49:08,048 que hace cosas muy vanguardistas. 908 00:49:08,248 --> 00:49:10,251 Pero es tan caro. 909 00:49:10,459 --> 00:49:12,170 ¿Cuánto cobra ese doctor? 910 00:49:13,045 --> 00:49:14,345 Quinientos mil dólares. 911 00:49:14,545 --> 00:49:16,347 - ¡Maldita sea! - ¡Lo sé! 912 00:49:16,547 --> 00:49:19,259 Pero el doctor Schauffhaussen es así de talentoso. 913 00:49:21,552 --> 00:49:22,520 Olvídalo. 914 00:49:22,720 --> 00:49:24,021 ¿Cuán valioso es ver? 915 00:49:24,221 --> 00:49:26,350 ¿Quinientos mil dólares? 916 00:49:26,807 --> 00:49:28,018 Así parece. 917 00:49:34,106 --> 00:49:36,109 ¡Está usando todos tus trucos! 918 00:49:37,276 --> 00:49:38,362 Bien. 919 00:49:38,778 --> 00:49:40,238 Usemos algunos de ella. 920 00:49:42,907 --> 00:49:44,826 Pero basta de mí. Hablemos de ti. 921 00:49:45,368 --> 00:49:46,502 ¿Cuál es tu historia? 922 00:49:46,702 --> 00:49:48,629 Bueno, no hay historia en realidad. 923 00:49:48,829 --> 00:49:52,216 Unos inversionistas franceses me trajeron aquí, 924 00:49:52,416 --> 00:49:54,044 supongo que para conocer mi nuevo negocio. 925 00:49:54,710 --> 00:49:57,597 Pero sospecho que sólo quieren otro YaBurnt. 926 00:49:57,797 --> 00:49:58,764 ¿Ya-qué? 927 00:49:58,964 --> 00:50:01,426 <i>YaBurnt. Es una app que diseñé.</i> 928 00:50:02,468 --> 00:50:04,145 ¿Como un "aperitivo"? 929 00:50:04,345 --> 00:50:05,972 Me encanta cuando son ilimitados. 930 00:50:07,765 --> 00:50:08,767 ¡Qué rico! 931 00:50:11,059 --> 00:50:13,020 No, no es un aperitivo. 932 00:50:13,478 --> 00:50:16,073 <i>Una app es una aplicación para un teléfono inteligente.</i> 933 00:50:17,357 --> 00:50:19,276 Pero mi nuevo concepto 934 00:50:19,526 --> 00:50:23,364 es algo que creo que realmente puede ayudar a la gente 935 00:50:24,614 --> 00:50:29,412 sí tan sólo alguien escuchara lo que tengo en mente. 936 00:50:30,704 --> 00:50:31,838 Ya entiendo. 937 00:50:32,038 --> 00:50:33,457 Eres un tipo muy noble. 938 00:50:34,165 --> 00:50:35,418 Lo podría ver... 939 00:50:36,793 --> 00:50:38,295 ...si tan sólo pudiera ver. 940 00:50:39,129 --> 00:50:40,214 Penny... 941 00:50:41,965 --> 00:50:44,719 Penny, ¿cómo se llama el doctor que me dijiste? 942 00:50:46,344 --> 00:50:47,555 Doctor... 943 00:50:49,639 --> 00:50:50,607 ...Schauffhaussen. 944 00:50:50,807 --> 00:50:52,025 - Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 945 00:50:52,225 --> 00:50:54,069 ¿Cómo lo deletreas? ¿Es S-C-H? 946 00:50:54,269 --> 00:50:55,237 Claro. 947 00:50:55,437 --> 00:50:56,439 De acuerdo. 948 00:50:57,147 --> 00:50:58,114 Espera, ¿qué estás haciendo? 949 00:50:58,314 --> 00:50:59,692 Lo estoy buscando en línea. 950 00:51:01,901 --> 00:51:03,537 No se sabe mucho de ese doctor. 951 00:51:03,737 --> 00:51:05,163 Dicen que es un ermitaño. 952 00:51:05,363 --> 00:51:06,372 No, encontré su página web. 953 00:51:06,572 --> 00:51:07,498 ¿De verdad? 954 00:51:07,698 --> 00:51:08,700 Maravilloso. 955 00:51:09,950 --> 00:51:11,369 Aquí está su correo electrónico. 956 00:51:12,369 --> 00:51:13,963 Ya, estás bromeando. 957 00:51:14,163 --> 00:51:15,130 Claro que no. 958 00:51:15,330 --> 00:51:16,708 - Sí. - Claro que no. 959 00:51:17,082 --> 00:51:19,169 Envié algo. Aquí vamos. 960 00:51:19,418 --> 00:51:21,464 - Veamos qué pasa. - Thomas, no, tú... 961 00:51:21,838 --> 00:51:22,806 No. 962 00:51:23,006 --> 00:51:24,425 De verdad no debiste. 963 00:51:24,883 --> 00:51:26,309 No nos hagamos muchas ilusiones. 964 00:51:26,509 --> 00:51:27,511 De acuerdo. 965 00:51:27,761 --> 00:51:28,763 ¡Respondió! 966 00:51:29,679 --> 00:51:30,647 Claro que sí. 967 00:51:30,847 --> 00:51:32,308 Es una respuesta automática. 968 00:51:34,393 --> 00:51:35,979 Veamos si está en redes sociales. 969 00:51:37,271 --> 00:51:38,239 No. 970 00:51:38,439 --> 00:51:40,442 - ¡No puede ser! - ¿Qué? 971 00:51:51,952 --> 00:51:52,996 ¿Disculpe, señor? 972 00:51:53,496 --> 00:51:56,382 Hola. Mi nombre es Thomas, 973 00:51:56,582 --> 00:52:00,052 y mi amiga Penny, de verdad necesita su ayuda. 974 00:52:00,252 --> 00:52:04,181 Recién vi su foto en Instagram y tenía que venir a verlo. 975 00:52:04,381 --> 00:52:06,141 Esto va más allá de las coincidencias. 976 00:52:06,341 --> 00:52:08,803 Es muy significativo que esté aquí. 977 00:52:09,969 --> 00:52:12,014 ¿Qué dice, doctor Schauffhaussen? 978 00:52:13,264 --> 00:52:14,517 ¿Ayudaría a mi amiga? 979 00:52:15,558 --> 00:52:17,736 Eres lindo. 980 00:52:17,936 --> 00:52:20,606 ¿Tu habitación o la mía? 981 00:52:25,819 --> 00:52:27,412 Siri, necesito aprender alemán. 982 00:52:27,612 --> 00:52:29,824 Eso no es alemán. 983 00:52:32,117 --> 00:52:33,327 Es holandés. 984 00:52:35,787 --> 00:52:37,415 Hola, nos conocimos en la mesa de la ruleta. 985 00:52:37,747 --> 00:52:39,508 Incorrecto. No nos conocimos. 986 00:52:39,708 --> 00:52:41,134 De ser así, sabrías que yo... 987 00:52:41,334 --> 00:52:42,712 ¿Usted es el doctor Schauffhaussen? 988 00:52:44,504 --> 00:52:45,840 Exactamente. 989 00:52:47,674 --> 00:52:50,101 Este joven no está interesado en tener sexo contigo. 990 00:52:50,301 --> 00:52:53,480 ¿Estás segura? Es todo mi tipo. 991 00:52:53,680 --> 00:52:55,224 Supéralo. 992 00:52:57,850 --> 00:53:01,070 No, espere, doctora Schauffhaussen. Disculpe si la ofendí. 993 00:53:01,270 --> 00:53:02,404 No me siento ofendida. 994 00:53:02,604 --> 00:53:05,324 Es que la busqué en línea, no podía encontrar una foto 995 00:53:05,524 --> 00:53:08,737 y, no lo sé, no pensé que sería mujer. 996 00:53:10,195 --> 00:53:11,288 Me siento ofendida ahora. 997 00:53:11,488 --> 00:53:13,249 Lo siento. Lo siento mucho. 998 00:53:13,449 --> 00:53:16,453 Por favor, no castigue a Penny por mi sexismo. 999 00:53:16,910 --> 00:53:17,954 ¿Penny? 1000 00:53:18,996 --> 00:53:21,131 ¿La misma Penny de Cootamundra, Australia? 1001 00:53:21,331 --> 00:53:22,591 ¡Sí! Sí, ella. 1002 00:53:22,791 --> 00:53:26,463 Recuerdo sus cartas. Un caso tan trágico. 1003 00:53:27,588 --> 00:53:28,514 Buena suerte a ambos. 1004 00:53:28,714 --> 00:53:29,682 Espere. 1005 00:53:29,882 --> 00:53:33,053 Doctora Schauffhaussen, ¿qué puedo hacer para que la vea aquí, esta noche? 1006 00:53:33,594 --> 00:53:35,221 - Joven... - Thomas. 1007 00:53:35,679 --> 00:53:39,191 Thomas, sería poco profesional e inapropiado de mi parte 1008 00:53:39,391 --> 00:53:40,734 atender pacientes durante mis vacaciones. 1009 00:53:40,934 --> 00:53:42,945 Si es cuestión de dinero, yo puedo... 1010 00:53:43,145 --> 00:53:44,572 No le ha dado dinero, ¿o sí? 1011 00:53:44,772 --> 00:53:46,699 Algo. Pero sólo para su hermana. 1012 00:53:46,899 --> 00:53:52,413 No debe, en ninguna circunstancia, darle dinero al paciente. 1013 00:53:52,613 --> 00:53:55,165 De lo contrario, se refuerza la noción de que es totalmente discapacitado 1014 00:53:55,365 --> 00:53:57,242 ¡y estropea el tratamiento! 1015 00:53:58,451 --> 00:54:00,871 Espere, ¿sí la atenderá? 1016 00:54:01,871 --> 00:54:03,590 Accedo a una evaluación inicial. 1017 00:54:03,790 --> 00:54:04,757 ¡Sí! 1018 00:54:04,957 --> 00:54:06,752 Soy muy blanda. 1019 00:54:07,377 --> 00:54:08,754 ¿Dónde está ahora? 1020 00:54:14,926 --> 00:54:15,928 ¿Penny? 1021 00:54:19,347 --> 00:54:21,850 Ya voy. ¡Un segundo! 1022 00:54:22,558 --> 00:54:24,728 Te tengo una sorpresa. 1023 00:54:26,145 --> 00:54:28,156 - Thomas, ¿a dónde fuiste? - ¿Sí? 1024 00:54:28,356 --> 00:54:30,158 No adivinarás a quién encontré. 1025 00:54:30,358 --> 00:54:31,326 ¿A quién? 1026 00:54:31,526 --> 00:54:32,986 ¿A quién crees? 1027 00:54:34,529 --> 00:54:37,950 A la doctora Frederika Schauffhaussen. 1028 00:54:39,409 --> 00:54:41,037 ¡No lo puede creer! 1029 00:54:41,453 --> 00:54:43,206 <i>Créelo, Fräulein.</i> 1030 00:54:43,539 --> 00:54:47,468 Estoy aquí para ayudarte, querida niña. 1031 00:54:47,668 --> 00:54:50,003 La doctora Schauffhaussen estaba cenando en el Hotel esta noche. 1032 00:54:50,545 --> 00:54:53,507 Vi su publicación en Instagram. ¿No es increíble? 1033 00:54:53,840 --> 00:54:56,226 - Increíble. - Debo valorar al paciente. 1034 00:54:56,426 --> 00:54:57,393 - ¿Thomas? - ¿Sí? 1035 00:54:57,593 --> 00:54:59,179 Necesito una silla. 1036 00:55:01,514 --> 00:55:02,641 Una advertencia. 1037 00:55:03,099 --> 00:55:06,186 Mis métodos son poco ortodoxos. 1038 00:55:07,145 --> 00:55:08,147 ¿Entiendes? 1039 00:55:08,938 --> 00:55:10,073 - Sí. - Gracias. 1040 00:55:10,273 --> 00:55:12,234 Retira tu cuerpo del espacio de tratamiento. 1041 00:55:12,942 --> 00:55:14,111 De acuerdo, ¿aquí? 1042 00:55:19,741 --> 00:55:20,743 Siéntate. 1043 00:55:21,868 --> 00:55:25,380 ¿No puedes ver absolutamente nada? 1044 00:55:25,580 --> 00:55:27,841 ¿Ni figuras, ni luz, ni color? 1045 00:55:28,041 --> 00:55:29,843 No, nada. Eso es lo que dije... 1046 00:55:30,043 --> 00:55:31,503 ¡Silencio! 1047 00:55:32,712 --> 00:55:33,680 Oye, necesito eso. 1048 00:55:33,880 --> 00:55:37,134 Ya no usarás esta muleta de la mente. 1049 00:55:39,552 --> 00:55:42,264 Testarudo, como el paciente. 1050 00:55:44,640 --> 00:55:46,151 Ya veo. 1051 00:55:46,351 --> 00:55:49,313 Tú no, pero yo sí. 1052 00:55:53,441 --> 00:55:54,902 ¿Ya comenzó la evaluación? 1053 00:55:55,943 --> 00:55:56,945 Impresionante. 1054 00:55:57,820 --> 00:55:59,289 Bien, Penny. 1055 00:55:59,489 --> 00:56:01,075 ¿Qué tal esto? 1056 00:56:11,000 --> 00:56:14,296 Estoy canalizando el aire hacia tu cavidad ocular. 1057 00:56:16,464 --> 00:56:18,224 El agujero de mi boca es muy estrecho. 1058 00:56:18,424 --> 00:56:20,219 No deberías sentir esto. 1059 00:56:30,353 --> 00:56:32,147 Sólo huelo salmón. 1060 00:56:34,857 --> 00:56:36,326 Es muy interesante. 1061 00:56:36,526 --> 00:56:40,655 El cuerpo reacciona, pero la mente no. 1062 00:56:42,948 --> 00:56:45,626 Penny, me gustaría que tomaras un pequeño refrigerio. 1063 00:56:45,826 --> 00:56:48,079 Pero debes adivinar lo que te estás comiendo, ¿sí? 1064 00:56:48,370 --> 00:56:50,206 Sí, eso suena fácil. 1065 00:56:56,002 --> 00:56:57,505 Prepararé el refrigerio. 1066 00:57:24,823 --> 00:57:25,874 Muy bien, Penny. 1067 00:57:26,074 --> 00:57:27,751 Aquí viene el tren chu-chu. 1068 00:57:27,951 --> 00:57:31,080 Abre grande. 1069 00:57:38,669 --> 00:57:40,130 ¿Qué es eso? 1070 00:57:40,880 --> 00:57:42,591 Una papa frita. 1071 00:57:43,549 --> 00:57:45,135 ¿Puedo comer otra? 1072 00:57:47,512 --> 00:57:49,606 Eres una muy buena persona ciega. 1073 00:57:49,806 --> 00:57:54,062 Y como tal, debes saber cuántos pasos hay entre la puerta y tú. 1074 00:57:55,437 --> 00:57:58,574 Y también, de la puerta al ascensor. 1075 00:57:58,774 --> 00:58:01,160 Porque es así como los débiles visuales funcionan en el mundo. 1076 00:58:01,360 --> 00:58:03,821 De lo contrario, te estarías tropezando todo el tiempo, ¿sí? 1077 00:58:04,696 --> 00:58:07,200 Sí, sé cuántos pasos hay. 1078 00:58:08,909 --> 00:58:10,536 Bien, Penny. 1079 00:58:11,161 --> 00:58:12,129 He abierto la puerta. 1080 00:58:12,329 --> 00:58:14,464 Existe un camino despejado. 1081 00:58:14,664 --> 00:58:20,679 Quiero que corras a toda velocidad por el pasillo y pares frente al ascensor. 1082 00:58:20,879 --> 00:58:22,055 Puedes hacerlo, ¿sí? 1083 00:58:22,255 --> 00:58:24,266 Sí, bueno, claro. 1084 00:58:24,466 --> 00:58:29,389 Sí, es muy sencillo para una persona ciega correr en línea recta, así que... 1085 00:58:30,347 --> 00:58:33,100 Tan rápido como puedas. ¡Ve! 1086 00:58:34,558 --> 00:58:35,560 ¿Ahora? 1087 00:58:43,192 --> 00:58:44,194 ¡Penny! 1088 00:58:45,695 --> 00:58:47,239 Tomaré el caso. 1089 00:59:00,960 --> 00:59:02,804 Ven, Thomas, te mostraré el lugar. 1090 00:59:03,004 --> 00:59:04,006 Bien. 1091 00:59:05,339 --> 00:59:06,925 - ¿Deberíamos... - Ven. 1092 00:59:07,508 --> 00:59:08,677 Rápido. 1093 00:59:08,926 --> 00:59:10,269 - Pero ¿qué hay acerca de... - Gracias. 1094 00:59:10,469 --> 00:59:11,604 ¿Aquí es? 1095 00:59:11,804 --> 00:59:13,015 ¿Hola? 1096 00:59:13,931 --> 00:59:15,058 ¿Ya llegamos? 1097 00:59:17,435 --> 00:59:18,437 ¿Hola? 1098 00:59:21,856 --> 00:59:22,824 Tienes batalla. 1099 00:59:23,024 --> 00:59:25,243 Doctora Schauffhaussen, acerca de sus honorarios, 1100 00:59:25,443 --> 00:59:28,870 tengo que arreglar algunos detalles, pero tendré el dinero muy pronto. 1101 00:59:29,070 --> 00:59:30,330 ¿Oigan, amigos? 1102 00:59:30,530 --> 00:59:33,617 Creo que alguien le puso llave a la puerta accidentalmente. 1103 00:59:34,868 --> 00:59:37,872 ¿Amigos? ¿Amigos, están ahí? 1104 00:59:40,498 --> 00:59:44,136 ¡Lo siento! Espero que no haya sido una invaluable obra de arte. 1105 00:59:44,336 --> 00:59:45,512 ¿Y si se lastima? 1106 00:59:45,712 --> 00:59:48,306 Precisamente por eso no debemos intervenir, Thomas. 1107 00:59:48,506 --> 00:59:50,843 El refuerzo negativo es la medicina. 1108 00:59:51,051 --> 00:59:54,813 Es nuestro trabajo, tuyo y mío, divertirnos. 1109 00:59:55,013 --> 00:59:55,897 ¿Divertirnos? 1110 00:59:56,097 --> 00:59:57,566 - Divertirnos. - Bien. 1111 00:59:57,766 --> 00:59:59,852 Estás pensando que estoy loca, ¿sí? 1112 01:00:00,769 --> 01:00:01,771 No. 1113 01:00:02,062 --> 01:00:03,064 ¿No? 1114 01:00:03,855 --> 01:00:06,700 Si hacemos esto frente a Penny, divertirnos, 1115 01:00:06,900 --> 01:00:09,286 ella querrá, más que nada, poder unirse 1116 01:00:09,486 --> 01:00:11,823 viendo nuestra diversión. 1117 01:00:12,031 --> 01:00:13,033 Sí. 1118 01:00:13,532 --> 01:00:16,495 ¿Por qué huele a toallitas de ducha vaginal? 1119 01:00:18,829 --> 01:00:20,457 Huele mucho. 1120 01:00:21,707 --> 01:00:24,759 Sin lástima, Thomas. Sólo diversión. 1121 01:00:24,959 --> 01:00:27,012 También huele a menopausia prematura. 1122 01:00:27,212 --> 01:00:28,381 Ahora, la casa. 1123 01:00:39,140 --> 01:00:40,984 ¿Por qué hacemos esto de nuevo? 1124 01:00:41,184 --> 01:00:43,820 Así como tomas el brazo de Thomas cuando caminamos, 1125 01:00:44,020 --> 01:00:46,107 tomarás mi correa cuanto paseemos. 1126 01:00:46,481 --> 01:00:48,283 Eso no tiene sentido. 1127 01:00:48,483 --> 01:00:50,194 Se acerca una colina. 1128 01:00:54,365 --> 01:00:56,284 - Muchas gracias. - Gracias. 1129 01:00:57,618 --> 01:00:59,962 Este cabernet. Me encanta. 1130 01:01:00,162 --> 01:01:02,215 Se torna algo chicloso, 1131 01:01:02,415 --> 01:01:04,668 - y puedes sentir el sabor a roble. - ¿Puedo probarlo? 1132 01:01:06,001 --> 01:01:08,088 Claro, Penny. Puedes beber del mío. 1133 01:01:12,800 --> 01:01:14,060 ¿Hay una copa aquí? 1134 01:01:14,260 --> 01:01:17,973 Puedes beber el vino cuando veas lo suficiente para tomarlo. 1135 01:01:23,059 --> 01:01:25,479 No. ¿Derramé algo justo ahora? 1136 01:01:27,480 --> 01:01:28,949 Soy tan torpe. 1137 01:01:29,149 --> 01:01:31,993 Doctora Schauffhaussen, déjeme ayudarla. 1138 01:01:32,193 --> 01:01:33,487 No. Me siento fatal. 1139 01:01:33,987 --> 01:01:35,740 ¿Derramé vino sobre su... 1140 01:01:49,544 --> 01:01:50,546 ¡Mesero! 1141 01:02:02,807 --> 01:02:05,277 ¿Está segura de que esto ayuda a Penny? 1142 01:02:05,477 --> 01:02:08,196 Confía en mí. Es por el bien de Penny. 1143 01:02:08,396 --> 01:02:09,364 De acuerdo. 1144 01:02:09,564 --> 01:02:11,199 Deberías vernos, Penny. 1145 01:02:11,399 --> 01:02:13,410 Thomas y yo estamos bailando. 1146 01:02:13,610 --> 01:02:14,986 Ojalá pudiera. 1147 01:02:15,361 --> 01:02:18,539 Pero sí puedes, Penny. Sí puedes. 1148 01:02:18,739 --> 01:02:21,709 También podría comer mi propia mierda, pero tampoco lo haré. 1149 01:02:21,909 --> 01:02:24,954 Está bien. Me quedaré aquí cuidando tu bolso. 1150 01:02:27,081 --> 01:02:29,800 Ella sabe lo que tiene y sabe usarlo. 1151 01:02:30,000 --> 01:02:30,968 ¿Disculpa? 1152 01:02:31,168 --> 01:02:35,173 Tu amiga del trasero huesudo, embarrándose en ese pobre chico. 1153 01:02:37,216 --> 01:02:40,804 Sí, no me importaría tanto, pero él era mi novio. 1154 01:02:41,512 --> 01:02:43,014 ¡No es cierto! 1155 01:02:43,222 --> 01:02:44,683 Y ella es mi mejor amiga. 1156 01:02:45,349 --> 01:02:46,768 ¡No es cierto! 1157 01:02:47,726 --> 01:02:48,903 Dios mío. 1158 01:02:49,103 --> 01:02:52,615 Nena, tú estás ciega de verdad. 1159 01:02:52,815 --> 01:02:54,116 Nena. 1160 01:02:54,316 --> 01:02:55,993 ¿Ciega como "no puedes ver" ciega? 1161 01:02:56,193 --> 01:02:58,905 Ella comenzó a coquetearle cuando perdí la vista. 1162 01:02:59,530 --> 01:03:00,956 No es cierto. 1163 01:03:01,156 --> 01:03:02,333 Míranos, Penny. 1164 01:03:02,533 --> 01:03:05,787 Cómo se mueven nuestros cuerpos al unísono. 1165 01:03:08,163 --> 01:03:09,541 Tan sensual. 1166 01:03:10,207 --> 01:03:12,091 Le voy a pegar muy duro en la vagina. 1167 01:03:12,291 --> 01:03:15,379 Si encontrara la forma de verlo a solas, 1168 01:03:16,004 --> 01:03:18,056 tal vez él no cancelaría la boda. 1169 01:03:18,256 --> 01:03:20,433 Déjanoslo a nosotras, ¿de acuerdo? 1170 01:03:20,633 --> 01:03:23,262 Somos casi profesionales, muñequita ciega. 1171 01:03:23,720 --> 01:03:25,639 Chicas, al baño. 1172 01:03:37,817 --> 01:03:39,862 Ese color te queda fenomenal. 1173 01:03:46,367 --> 01:03:47,335 ¿Qué es esto? 1174 01:03:47,535 --> 01:03:49,796 Es una cosita que inventamos, se llama Varma. 1175 01:03:49,996 --> 01:03:51,047 Karma. 1176 01:03:51,247 --> 01:03:52,332 Karma. 1177 01:03:54,042 --> 01:03:55,009 Es real. 1178 01:03:55,209 --> 01:03:57,630 Tan real como Kim Kardashian. 1179 01:03:59,715 --> 01:04:01,809 - ¿Está bueno? - Sí, ¿quieres? 1180 01:04:02,009 --> 01:04:03,303 - Sí, claro. - Lo siento. 1181 01:04:04,595 --> 01:04:06,222 Sí. Gracias. 1182 01:04:07,013 --> 01:04:10,768 Qué raro que la doctora Schauffhaussen haya desaparecido así, ¿verdad? 1183 01:04:11,309 --> 01:04:13,187 Los alemanes son tan espontáneos. 1184 01:04:13,644 --> 01:04:16,948 Tal vez sólo es parte de su loco tratamiento. 1185 01:04:17,148 --> 01:04:19,450 Sí, no te des por vencida, Penny, ¿no? 1186 01:04:19,650 --> 01:04:20,785 Sé que es duro, 1187 01:04:20,985 --> 01:04:23,280 pero hay tanto que mereces ver. 1188 01:04:23,488 --> 01:04:24,823 Como esta vista 1189 01:04:25,031 --> 01:04:26,241 y estas luces 1190 01:04:26,866 --> 01:04:28,084 y la cara que haces 1191 01:04:28,284 --> 01:04:29,502 cuando crees que soy un tonto. 1192 01:04:29,702 --> 01:04:31,080 ¿Cuál, esta? 1193 01:04:32,288 --> 01:04:33,791 Sí, esa. 1194 01:04:34,332 --> 01:04:35,216 Pero esa, 1195 01:04:35,416 --> 01:04:37,261 - esa es mi favorita. - ¿Qué? 1196 01:04:37,461 --> 01:04:39,673 - Esa. - No, ¿qué? 1197 01:04:40,255 --> 01:04:41,424 Basta. 1198 01:04:41,965 --> 01:04:43,434 Bueno, tendrás que creer en mi palabra. 1199 01:04:43,634 --> 01:04:46,520 Por ser la única persona que puede ver entre nosotros, 1200 01:04:46,720 --> 01:04:48,473 eres preciosa, Penny. 1201 01:04:51,767 --> 01:04:56,030 Sé que la doctora Schauffhaussen sacará su artillería psicológica 1202 01:04:56,230 --> 01:04:58,108 cuando le pague sus honorarios. 1203 01:05:00,275 --> 01:05:02,702 Sí, sobre eso, te iba a preguntar, 1204 01:05:02,902 --> 01:05:04,370 ¿es posible que me des el dinero, 1205 01:05:04,570 --> 01:05:07,282 y yo se lo dé a la doctora Schauffhaussen? 1206 01:05:08,282 --> 01:05:10,210 Sé que suena tonto, 1207 01:05:10,410 --> 01:05:13,171 pero me haría sentir menos como un caso de caridad. 1208 01:05:13,371 --> 01:05:15,249 Totalmente. Lo entiendo perfectamente. 1209 01:05:16,290 --> 01:05:19,378 Sólo tengo que vender mis últimas acciones. 1210 01:05:20,628 --> 01:05:23,173 Espera, ¿no eres dueño de toda la compañía? 1211 01:05:23,548 --> 01:05:25,467 Eres muy rico. 1212 01:05:26,009 --> 01:05:27,435 - No. - ¿No? 1213 01:05:27,635 --> 01:05:28,637 No. 1214 01:05:28,928 --> 01:05:31,231 El algoritmo de YaBurnt era mío, 1215 01:05:31,431 --> 01:05:33,851 pero los inversionistas iniciales compraron mi parte. 1216 01:05:34,308 --> 01:05:35,360 ¿Por cuánto? 1217 01:05:35,560 --> 01:05:36,812 Un millón. 1218 01:05:38,104 --> 01:05:40,399 Pero sólo me quedan 400.000. 1219 01:05:41,024 --> 01:05:41,991 Pero está bien. 1220 01:05:42,191 --> 01:05:45,029 Mi nana me va a prestar el resto. 1221 01:05:45,278 --> 01:05:48,414 Entonces, después de pagarle a la doctora Schauffhaussen, ¿estarás en quiebra? 1222 01:05:48,614 --> 01:05:49,916 Sí, pero está bien. 1223 01:05:50,116 --> 01:05:53,328 Porque tengo muchas buenas ideas, y las sudaderas son baratas. 1224 01:05:53,995 --> 01:05:54,963 No lo entiendo. 1225 01:05:55,163 --> 01:05:58,333 ¿Por qué te irías a bancarrota por alguien que ni siquiera conoces? 1226 01:05:58,874 --> 01:06:00,418 Soy una extraña. 1227 01:06:01,084 --> 01:06:03,463 Bueno, mi nana... 1228 01:06:03,712 --> 01:06:06,640 Mi nana siempre decía que lo mejor que puede hacer el dinero es el bien. 1229 01:06:06,840 --> 01:06:08,926 Y hacer que veas de nuevo es algo bueno. 1230 01:06:10,761 --> 01:06:13,264 Además, no eres una extraña. 1231 01:06:14,222 --> 01:06:15,475 Eres Penny. 1232 01:06:16,683 --> 01:06:17,894 Sí, lo soy. 1233 01:06:29,738 --> 01:06:31,115 Cariño, ya llegué. 1234 01:06:32,991 --> 01:06:34,168 Por favor. 1235 01:06:34,368 --> 01:06:38,122 ¿Crees que no puedo con las "Amas de Casa de Essex"? 1236 01:06:38,997 --> 01:06:42,885 Tomó una buena cantidad de limoncello y varias rondas de vencidas, 1237 01:06:43,085 --> 01:06:44,712 <i>pero c'est la vie.</i> 1238 01:06:45,587 --> 01:06:46,889 Se cancela la apuesta, Jo. 1239 01:06:47,089 --> 01:06:50,225 No te vayas, Penny. Me has enseñado tanto sobre el amor. 1240 01:06:50,425 --> 01:06:51,643 Necesitamos encontrar otra víctima. 1241 01:06:51,843 --> 01:06:52,853 No, de ninguna manera. 1242 01:06:53,053 --> 01:06:56,765 Ya he tenido más interacción contigo de lo que puedo soportar. 1243 01:07:00,434 --> 01:07:01,436 Esos son decorativos. 1244 01:07:02,812 --> 01:07:03,780 Es un buen hombre, Jo. 1245 01:07:03,980 --> 01:07:05,824 No existen los hombres buenos, Pen. 1246 01:07:06,024 --> 01:07:09,487 En el pasado, cuando me creaba perfiles falsos en línea, 1247 01:07:10,028 --> 01:07:12,907 siempre existía un momento en donde debía decidir: 1248 01:07:13,532 --> 01:07:15,159 "Te quitaré el dinero". 1249 01:07:16,076 --> 01:07:19,254 Y no era cuando se enamoraban de la chica linda que usaba de anzuelo 1250 01:07:19,454 --> 01:07:23,342 o cuando enviaban fotos de sus penes, como si fueran animales. 1251 01:07:23,542 --> 01:07:25,920 Era cuando nos conocíamos en persona, 1252 01:07:26,420 --> 01:07:28,131 y yo entraba, 1253 01:07:28,797 --> 01:07:30,049 y él sólo 1254 01:07:31,299 --> 01:07:32,885 me miraba así. 1255 01:07:37,222 --> 01:07:39,726 Y era ahí cuando decidía robarle todo. 1256 01:07:41,685 --> 01:07:44,571 Pero cuando Thomas me ve, no hace eso. 1257 01:07:44,771 --> 01:07:46,907 Él es diferente. 1258 01:07:47,107 --> 01:07:48,367 Es una buena persona de verdad. 1259 01:07:48,567 --> 01:07:50,451 Sí, pero no somos buenas mujeres, Penny, ¿o sí? 1260 01:07:50,651 --> 01:07:52,328 Y esto no es concurso de simpatía. 1261 01:07:52,528 --> 01:07:53,788 Por suerte para ti, porque ganaría. 1262 01:07:53,988 --> 01:07:54,956 ¿Sí? 1263 01:07:55,156 --> 01:07:57,367 Por favor. Thomas me ama. 1264 01:07:59,493 --> 01:08:00,871 ¿Te ama? 1265 01:08:01,662 --> 01:08:03,673 O sea, haría lo que yo quisiera. 1266 01:08:03,873 --> 01:08:06,335 Pues parece que tenemos la solución. 1267 01:08:10,046 --> 01:08:15,135 Si no tienes el coraje de quitarle el dinero a tu querido Thomas, 1268 01:08:16,218 --> 01:08:17,812 el querido Thomas se vuelve la apuesta. 1269 01:08:18,012 --> 01:08:19,856 Pero pensé que no intimidabas con tus anzuelos. 1270 01:08:20,056 --> 01:08:22,358 Debemos subir la apuesta inicial de nuestro jueguito. 1271 01:08:22,558 --> 01:08:24,152 A menos, claro, que te sientas superada... 1272 01:08:24,352 --> 01:08:26,813 Por favor. A los hombres les encantan los traseros, 1273 01:08:27,480 --> 01:08:29,775 pero no cuando ya hay algo atorado en ellos. 1274 01:08:31,192 --> 01:08:32,736 Entonces estamos de acuerdo. 1275 01:08:32,943 --> 01:08:34,946 Thomas es la apuesta. 1276 01:08:35,488 --> 01:08:36,490 Sí. 1277 01:08:39,367 --> 01:08:40,410 Sí. 1278 01:08:43,245 --> 01:08:44,547 Bien, de acuerdo. 1279 01:08:44,747 --> 01:08:45,881 Debo irme a la cama 1280 01:08:46,081 --> 01:08:49,217 porque mañana me espera un gran día de seducción. 1281 01:08:49,417 --> 01:08:50,677 Por supuesto. 1282 01:08:50,877 --> 01:08:52,137 ¿Qué tal un cuento antes de dormir? 1283 01:08:52,337 --> 01:08:53,305 No, no es necesario. 1284 01:08:53,505 --> 01:08:54,715 ¡Albert! 1285 01:08:58,718 --> 01:08:59,720 Hola. 1286 01:09:00,053 --> 01:09:01,021 Gracias. 1287 01:09:01,221 --> 01:09:02,482 Eso no es bueno. 1288 01:09:02,682 --> 01:09:04,358 Admiro su espíritu. 1289 01:09:04,558 --> 01:09:05,902 Pero no sus bronceados en aerosol. 1290 01:09:06,102 --> 01:09:07,104 Chicas. 1291 01:09:09,814 --> 01:09:11,400 Muy bien, mi nena. 1292 01:09:15,277 --> 01:09:16,787 ¿Pensaste que podías engañarnos? 1293 01:09:16,987 --> 01:09:17,955 Chicas, puedo explicarlo. 1294 01:09:18,155 --> 01:09:20,416 Nena, esto no será bueno para ti. 1295 01:09:20,616 --> 01:09:23,127 - Mi prima es ciega por diabetes. - Diabetes. 1296 01:09:23,327 --> 01:09:25,505 No vayas al Hotel ahora, Jo. 1297 01:09:25,705 --> 01:09:28,090 Espera a mañana. Tendrá más energía por la mañana. 1298 01:09:28,290 --> 01:09:29,509 No irás a ningún lado. 1299 01:09:29,709 --> 01:09:32,170 Chicas, denme el superpegamento. 1300 01:09:40,844 --> 01:09:41,728 Thomas. 1301 01:09:41,928 --> 01:09:42,896 Doctora Schauffhaussen. 1302 01:09:43,096 --> 01:09:44,390 Por favor, 1303 01:09:44,973 --> 01:09:46,691 llámame Frederika. 1304 01:09:46,891 --> 01:09:47,893 De acuerdo. 1305 01:09:49,269 --> 01:09:51,355 Lo siento. 1306 01:09:52,022 --> 01:09:53,107 Pase. 1307 01:10:02,866 --> 01:10:03,868 Gracias. 1308 01:10:05,243 --> 01:10:07,079 Algo para consentirnos. 1309 01:10:07,871 --> 01:10:10,550 Hemos trabajado tanto por la dulce Penny. 1310 01:10:10,750 --> 01:10:13,795 Nos merecemos ser un poco egoístas, ¿sí? 1311 01:10:14,128 --> 01:10:15,888 Hay quien dice que estos son afrodisíacos. 1312 01:10:16,088 --> 01:10:17,090 No, gracias... 1313 01:10:17,548 --> 01:10:19,183 Lo siento mucho, doctora... 1314 01:10:19,383 --> 01:10:21,227 ¡No! Lo tengo. Está bien. 1315 01:10:21,427 --> 01:10:23,013 Lo tengo. Es... 1316 01:10:37,692 --> 01:10:38,694 Gracias. 1317 01:10:41,738 --> 01:10:42,740 Thomas... 1318 01:10:42,989 --> 01:10:44,909 Debo ser sincera. 1319 01:10:45,909 --> 01:10:48,245 Estoy aquí con falsos pretextos. 1320 01:10:50,288 --> 01:10:51,290 ¿Lo está? 1321 01:11:03,218 --> 01:11:06,514 Espero que no sea inapropiado, 1322 01:11:07,597 --> 01:11:09,649 <i>pero ¿me ayudarías con mein codificación?</i> 1323 01:11:09,849 --> 01:11:10,901 <i>¿"Mein codificación"?</i> 1324 01:11:11,101 --> 01:11:12,986 Sí, tengo problemas con mi página web. 1325 01:11:13,186 --> 01:11:14,939 ¡Codificación! 1326 01:11:15,146 --> 01:11:17,574 Sí, claro. ¿Cuál es el problema? 1327 01:11:17,774 --> 01:11:18,818 Bueno, 1328 01:11:19,943 --> 01:11:25,207 cuando uso JavaScript, el rastreador HTTP no extrae los metadatos correctamente 1329 01:11:25,407 --> 01:11:27,910 y estoy perdiendo las propiedades de CSS. 1330 01:11:28,827 --> 01:11:32,081 ¿Intentó analizar el CSS por separado, usando regex? 1331 01:11:34,581 --> 01:11:35,959 No lo hice. 1332 01:11:42,881 --> 01:11:45,810 ¡Arreglado! Bueno, ha sido un largo día. 1333 01:11:46,010 --> 01:11:47,804 Estoy exhausto, así que me voy a... 1334 01:11:48,887 --> 01:11:51,558 ¿Ya viste que hay luna llena? 1335 01:11:54,435 --> 01:11:57,154 Me encanta sentir el aire en la piel. 1336 01:11:57,354 --> 01:11:59,190 Sí. Pero ¿no le da un poco de frío? 1337 01:12:03,610 --> 01:12:04,696 ¿Qué está haciendo? 1338 01:12:05,279 --> 01:12:06,865 Esta noche me siento atrevida, Thomas. 1339 01:12:07,948 --> 01:12:10,118 No es gracioso. ¿Puede entrar, ahora? 1340 01:12:10,826 --> 01:12:12,336 Si me cayera, ¿me atraparías? 1341 01:12:12,536 --> 01:12:13,538 Basta. 1342 01:12:14,121 --> 01:12:15,123 No lo haga. 1343 01:12:15,414 --> 01:12:16,416 ¡No! 1344 01:12:21,086 --> 01:12:22,054 Thomas. 1345 01:12:22,254 --> 01:12:23,639 - Doctora Schauffhaussen... - Frederika. 1346 01:12:23,839 --> 01:12:25,266 Me ha enseñado tanto sobre disciplina... 1347 01:12:25,466 --> 01:12:26,433 Te puedo enseñar más. 1348 01:12:26,633 --> 01:12:28,101 - ... e integridad. - Sí, claro. 1349 01:12:28,301 --> 01:12:30,721 Creo que deberíamos mantener la relación a nivel profesional. 1350 01:12:31,763 --> 01:12:33,182 Por el bien de Penny. 1351 01:12:36,309 --> 01:12:37,394 ¿Por el bien de Penny? 1352 01:12:40,313 --> 01:12:41,440 Por supuesto. 1353 01:12:43,066 --> 01:12:44,568 Bueno, yo sólo... 1354 01:12:46,861 --> 01:12:47,863 ...me iré. 1355 01:13:02,502 --> 01:13:03,504 Espere. 1356 01:13:14,640 --> 01:13:16,559 Thomas. 1357 01:13:19,520 --> 01:13:22,816 ¿Albert? Albert. Hola, viejo. 1358 01:13:24,232 --> 01:13:25,200 Me arriesgaré igual. 1359 01:13:25,400 --> 01:13:28,488 ¿Tendrás algún disolvente de súperpegamento? 1360 01:13:31,156 --> 01:13:32,124 Mierda. 1361 01:13:32,324 --> 01:13:33,493 ¿Cómo tenías eso? 1362 01:13:33,951 --> 01:13:35,127 Sí, es impresionante. 1363 01:13:35,327 --> 01:13:36,830 Sí. Campeón. 1364 01:13:39,748 --> 01:13:40,875 ¿Albert? 1365 01:13:42,459 --> 01:13:44,170 ¡Oye, eso es cruel! 1366 01:14:09,445 --> 01:14:12,115 FAVOR DE NO MOLESTAR 1367 01:14:12,573 --> 01:14:13,867 Oye, tú. Oye. 1368 01:14:14,533 --> 01:14:17,336 ¿Sabes quién es Josephine Chesterfield? ¿O la doctora Schauffhaussen? 1369 01:14:17,536 --> 01:14:19,420 <i>Oui, mademoiselle. Todos conocemos sus alias.</i> 1370 01:14:19,620 --> 01:14:21,081 Ella es muy generosa. 1371 01:14:25,043 --> 01:14:26,803 ¿Estuvo aquí ayer? 1372 01:14:27,003 --> 01:14:28,922 <i>Oui, con el chico de la tecnología.</i> 1373 01:14:29,422 --> 01:14:31,425 Maldita sea. De acuerdo. 1374 01:14:33,009 --> 01:14:37,264 Espera. Cuando se fue, ¿parecía satisfecha? 1375 01:14:37,930 --> 01:14:40,275 Como, ya sabes, de sexo. 1376 01:14:40,475 --> 01:14:42,061 - No. - ¿No? 1377 01:14:42,685 --> 01:14:44,146 Aún no se ha ido. 1378 01:15:08,211 --> 01:15:11,340 Ya sé que ganaste. Me voy de aquí. 1379 01:15:11,923 --> 01:15:13,717 ¿Qué gané? 1380 01:15:14,384 --> 01:15:16,678 Thomas, ¿qué haces aquí? 1381 01:15:16,885 --> 01:15:19,472 Vine a despedirme. 1382 01:15:21,264 --> 01:15:23,559 ¿Dónde está la doctora Schauffhaussen? 1383 01:15:24,851 --> 01:15:25,819 No lo sé. 1384 01:15:26,019 --> 01:15:28,572 Esta mañana salió de prisa, 1385 01:15:28,772 --> 01:15:31,109 y ahora yo tengo que irme. 1386 01:15:31,608 --> 01:15:33,285 Los inversionistas 1387 01:15:33,485 --> 01:15:34,453 me enviarán de regreso a casa. 1388 01:15:34,653 --> 01:15:36,079 Sólo necesitaba decirte... 1389 01:15:36,279 --> 01:15:40,493 Penny, eres lo único bueno y real que me pasó aquí. 1390 01:15:45,038 --> 01:15:46,124 De cualquier forma... 1391 01:15:48,750 --> 01:15:49,752 Adiós, Penny. 1392 01:15:56,758 --> 01:15:58,261 Thomas, ¡espera! ¡No te vayas! 1393 01:16:10,397 --> 01:16:11,398 ¡Penny! 1394 01:16:12,106 --> 01:16:13,074 ¡Dios mío! 1395 01:16:13,274 --> 01:16:14,242 Penny, ¿estás bien? 1396 01:16:14,442 --> 01:16:16,486 Ha sido una semana terrible. 1397 01:16:18,446 --> 01:16:20,533 Precaución - Piso Mojado 1398 01:16:20,741 --> 01:16:21,743 Imbécil. 1399 01:16:24,244 --> 01:16:27,457 Espera, Penny, ¿pudiste ver a Albert? 1400 01:16:29,541 --> 01:16:31,711 ¿Me acabas de mirar? ¿Me puedes ver? 1401 01:16:33,420 --> 01:16:34,805 ¿Tu cabello es café? 1402 01:16:35,005 --> 01:16:36,674 ¡Sí! ¡Sí es! 1403 01:16:37,758 --> 01:16:38,725 Espera, Penny. 1404 01:16:38,925 --> 01:16:40,269 ¿Puedes leer eso? 1405 01:16:40,469 --> 01:16:42,013 No, está en francés. 1406 01:16:42,471 --> 01:16:43,473 Lo siento. 1407 01:16:43,889 --> 01:16:44,857 ¿Y esto? 1408 01:16:45,057 --> 01:16:47,943 "Ansiedad social. Tú no eres el problema, el mundo sí". 1409 01:16:48,143 --> 01:16:50,112 ¡Sí! Penny, ¡puedes ver! 1410 01:16:50,312 --> 01:16:51,864 ¡Por fin puedo ver tu cara! 1411 01:16:52,064 --> 01:16:54,609 - Eso tal vez sea una pena. - ¡No, no digas tonterías! 1412 01:16:55,233 --> 01:16:56,819 Tu cara es muy bonita. 1413 01:16:58,028 --> 01:17:02,325 Creo que el dinero para la doctora Schauffhaussen valió la pena, ¿no? 1414 01:17:03,950 --> 01:17:05,161 ¿A qué te refieres? 1415 01:17:06,161 --> 01:17:08,129 No le diste los 500.000, ¿o sí? 1416 01:17:08,329 --> 01:17:09,297 Sí, claro. 1417 01:17:09,497 --> 01:17:11,466 Quería asegurarme de no interrumpir tu tratamiento. 1418 01:17:11,666 --> 01:17:13,502 No. Pero eso era todo lo que tenías. 1419 01:17:13,959 --> 01:17:17,255 Y valió cada centavo, Penny. 1420 01:17:20,591 --> 01:17:22,393 Espera un minuto. No entiendo. 1421 01:17:22,593 --> 01:17:24,729 ¿Me estás dando $500.000? 1422 01:17:24,929 --> 01:17:26,564 Mi hermana acaba de ganar la lotería en Australia. 1423 01:17:26,764 --> 01:17:29,726 Con mi fecha de cumpleaños y la talla de mi sostén. Me lo debe. 1424 01:17:30,142 --> 01:17:32,062 No puedo permitir que cubras mis gastos médicos. 1425 01:17:32,478 --> 01:17:34,648 Independientemente de eso, no puedo aceptarlo. 1426 01:17:36,565 --> 01:17:38,159 Thomas, no, insisto. 1427 01:17:38,359 --> 01:17:39,611 Pues me resisto. 1428 01:17:42,279 --> 01:17:44,916 Basta. Son dos dólares de comisión cada vez. 1429 01:17:45,116 --> 01:17:47,418 Mierda. Pues, ya está en tu cuenta. 1430 01:17:47,618 --> 01:17:49,037 No se aceptan devoluciones. 1431 01:17:50,913 --> 01:17:51,798 De acuerdo. 1432 01:17:51,998 --> 01:17:53,125 Penny... 1433 01:17:54,459 --> 01:17:56,004 ¿Quieres venir? 1434 01:17:56,545 --> 01:17:57,513 Ven conmigo. 1435 01:17:57,713 --> 01:17:58,806 No iré contigo. 1436 01:17:59,006 --> 01:18:00,091 ¿Por qué no? 1437 01:18:01,299 --> 01:18:03,010 Porque no me conoces. 1438 01:18:04,427 --> 01:18:05,846 No a mi verdadera yo. 1439 01:18:07,304 --> 01:18:09,398 Pues, me gustaría hacerlo 1440 01:18:09,598 --> 01:18:11,351 si en algún momento cambias de opinión. 1441 01:18:20,609 --> 01:18:21,611 Muy bien. 1442 01:18:31,078 --> 01:18:32,296 ¿Qué has hecho? 1443 01:18:32,496 --> 01:18:33,965 ¿Por qué lo dejaste ir? 1444 01:18:34,165 --> 01:18:35,258 ¿De qué estás hablando? 1445 01:18:35,458 --> 01:18:36,710 Ganaste la apuesta. 1446 01:18:37,585 --> 01:18:38,636 ¡Detente! 1447 01:18:38,836 --> 01:18:42,424 ¡Regresa! ¡No! 1448 01:18:45,384 --> 01:18:49,355 Qué lástima, el avión no se detuvo por la chica loca. 1449 01:18:49,555 --> 01:18:50,523 Aquí viene. 1450 01:18:50,723 --> 01:18:55,437 Caminata de la vergüenza. 1451 01:18:56,520 --> 01:18:59,739 Anoche fui a su habitación y sí, traté de seducirlo. 1452 01:18:59,939 --> 01:19:02,284 Y pensé que lo estaba logrando porque apagó las luces, 1453 01:19:02,484 --> 01:19:04,536 pero sólo fue para mostrarme una presentación 1454 01:19:04,736 --> 01:19:05,912 de su nueva aplicación. 1455 01:19:06,112 --> 01:19:08,874 Pensé que cuando terminara de exponer, nos iríamos a la cama. 1456 01:19:09,074 --> 01:19:13,128 Después dijo que era germofóbico, que si me importaba darme un baño, 1457 01:19:13,328 --> 01:19:14,713 me sentí insultada, 1458 01:19:14,913 --> 01:19:17,132 pero lo hice por la apuesta. 1459 01:19:17,332 --> 01:19:19,384 ¡Y cuando salí, se había ido, mi ropa no estaba, 1460 01:19:19,584 --> 01:19:20,802 mis joyas, mi teléfono, mi laptop, 1461 01:19:21,002 --> 01:19:23,381 hasta mis Jimmy Choos edición limitada! 1462 01:19:27,093 --> 01:19:28,303 No digas tonterías. 1463 01:19:28,803 --> 01:19:29,770 ¿Esperas que crea 1464 01:19:29,970 --> 01:19:33,691 que ese noble chico trataría de robar tus Jimmy Choos 1465 01:19:33,891 --> 01:19:37,229 cuando me acaba de regresar $500.000 que intenté darle? 1466 01:19:39,772 --> 01:19:41,908 ¿Por qué le diste $500.000? 1467 01:19:42,108 --> 01:19:44,361 Porque es lo que le robaste. 1468 01:19:44,568 --> 01:19:47,413 ¡No! ¡Es lo que te estoy diciendo, muchas tetas y poco cerebro! 1469 01:19:47,613 --> 01:19:48,831 No le robé. 1470 01:19:49,031 --> 01:19:51,618 ¡Invertí en su aplicación! 1471 01:19:52,201 --> 01:19:53,169 ¿Cuánto? 1472 01:19:53,369 --> 01:19:56,455 Quinientos mil dólares. 1473 01:19:57,831 --> 01:19:58,958 Es Thomas. 1474 01:20:00,083 --> 01:20:01,009 ¡No! 1475 01:20:01,209 --> 01:20:02,803 ¡Déjame ver! 1476 01:20:03,003 --> 01:20:05,555 Penny, lo que te dije es verdad, pero esto es lo que pasa: 1477 01:20:05,755 --> 01:20:07,974 Los estafadores son los mejores anzuelos. 1478 01:20:08,174 --> 01:20:10,678 Eso me enseñó mi nana. O como tal vez la conozcas, 1479 01:20:15,265 --> 01:20:16,316 Eso significa... 1480 01:20:16,516 --> 01:20:18,360 Que tú eres la nana de Thomas. 1481 01:20:18,560 --> 01:20:21,279 - ¡Maldita pervertida! - ¡No! ¡Dios, Penny! 1482 01:20:21,479 --> 01:20:24,324 La nana de Thomas era Medusa y le pasó la antorcha a él, 1483 01:20:24,524 --> 01:20:25,617 y ahora él es el nuevo Medusa. 1484 01:20:25,817 --> 01:20:27,244 ¿Qué te pasa? 1485 01:20:27,444 --> 01:20:29,822 No me transfirió el Bitcoin de regreso. 1486 01:20:31,698 --> 01:20:33,291 Aún tiene mis $500.000. 1487 01:20:33,491 --> 01:20:35,536 Y mis $500.000. 1488 01:20:37,537 --> 01:20:40,666 ¿Le acabamos de dar un millón de dólares a ese niño? 1489 01:20:41,875 --> 01:20:44,503 ¿Estás bromeando? 1490 01:20:44,878 --> 01:20:46,680 - ¡De todos los mentirosos, - ¡No! 1491 01:20:46,880 --> 01:20:50,558 - doble cara, manipuladores, - Viejo, ¿es en serio? 1492 01:20:50,758 --> 01:20:52,726 - milenial hackers, estafadores, - ¡Estoy tan enojada y cachonda ahora! 1493 01:20:52,926 --> 01:20:54,353 imbéciles pedazos de mierda, 1494 01:20:54,553 --> 01:20:56,139 él es el peor! 1495 01:21:02,186 --> 01:21:05,273 Pero también es increíble, ¿no? 1496 01:21:27,711 --> 01:21:31,383 Albert, siento haber dicho que tus pelotas eran esqueléticas. 1497 01:21:31,924 --> 01:21:34,052 Sé que no hay nada duro ahí abajo. 1498 01:21:34,635 --> 01:21:35,679 Jódete. 1499 01:21:47,188 --> 01:21:49,282 Gracias por dejar que me quedara un par de semanas más. 1500 01:21:49,482 --> 01:21:51,117 Una más de lo que habíamos acordado. 1501 01:21:51,317 --> 01:21:53,779 Sí, fue muy lindo, ¿verdad? 1502 01:21:58,408 --> 01:22:00,285 ¿Cuál será tu siguiente capítulo? 1503 01:22:01,285 --> 01:22:04,456 Había pensado ir a Tailandia. 1504 01:22:04,914 --> 01:22:06,382 Tal vez Bangkok 1505 01:22:06,582 --> 01:22:08,210 o Phuket. 1506 01:22:10,503 --> 01:22:11,630 Phuket. 1507 01:22:12,130 --> 01:22:14,133 No, así no se pronuncia. 1508 01:22:21,807 --> 01:22:23,150 ¿Qué es esto? 1509 01:22:23,350 --> 01:22:26,354 Es tu tajada de la estafa de "El señor de los anillos". 1510 01:22:27,688 --> 01:22:29,365 Menos los gastos, claro. 1511 01:22:29,565 --> 01:22:32,744 Vestuario, comida, prótesis, etcétera. 1512 01:22:32,944 --> 01:22:35,114 Y el costo de los jarrones que rompiste. 1513 01:22:35,613 --> 01:22:37,123 Y los problemas de plomería que causé. 1514 01:22:37,323 --> 01:22:38,326 ¿Qué? 1515 01:22:57,885 --> 01:23:00,604 ¡Hola! Hagan espacio, gente. Hagan espacio. 1516 01:23:00,804 --> 01:23:02,314 Disculpen, con permiso. 1517 01:23:02,514 --> 01:23:03,858 Vamos, Ritchie va a pasar, nena. 1518 01:23:04,058 --> 01:23:06,603 Disculpen. Muchas gracias. 1519 01:23:06,894 --> 01:23:08,863 Muy bien, sí. Muchas gracias. 1520 01:23:09,063 --> 01:23:10,739 Muy bien. 1521 01:23:10,939 --> 01:23:12,283 Presentaciones. 1522 01:23:12,483 --> 01:23:15,578 ¡Cathy! Cathy, nena, trae aquí ese trasero de acero. 1523 01:23:15,778 --> 01:23:16,996 Ritchie, ¡calma! 1524 01:23:17,196 --> 01:23:18,581 Necesito recuperar aire. 1525 01:23:18,781 --> 01:23:21,584 Calla, muñeca. Tu condición es perfecta y lo sabes. 1526 01:23:21,784 --> 01:23:24,170 Muy bien, esta es la historia. 1527 01:23:24,370 --> 01:23:27,798 Le mostraba a Cathy propiedades de lujo en Capri 1528 01:23:27,998 --> 01:23:30,843 cuando noté que esta señora tiene gustos refinadísimos. 1529 01:23:31,043 --> 01:23:33,012 Y no sólo en bienes raíces, no. 1530 01:23:33,212 --> 01:23:34,889 Cathy ama a los animales, 1531 01:23:35,089 --> 01:23:37,515 pero no sólo los perritos y pajaritos normales. 1532 01:23:37,715 --> 01:23:41,227 Le gustan los amigos peludos, que bien podrían ser 1533 01:23:41,427 --> 01:23:42,812 un poco ilegales. ¿Verdad, Cathy? 1534 01:23:43,012 --> 01:23:45,690 Así es. Cathy, ¿qué negocio querías montar? 1535 01:23:45,890 --> 01:23:47,692 ¿Un monasterio o algo así? 1536 01:23:47,892 --> 01:23:51,321 - Un santuario y spa de animales exóticos. - Me encanta. 1537 01:23:51,521 --> 01:23:54,240 Así es que le dije: "Cathy, tienes que conocer a mis amigas". 1538 01:23:54,440 --> 01:23:55,783 ¡Subimos al bote, 1539 01:23:55,983 --> 01:23:58,077 zarpamos, y aquí estamos! 1540 01:23:58,277 --> 01:24:01,331 Cathy, quiero que conozcas a la más célebre 1541 01:24:01,531 --> 01:24:05,043 y discreta traficante sudafricana de especies en peligro de extinción, 1542 01:24:05,243 --> 01:24:07,621 Imka Bekker. 1543 01:24:16,254 --> 01:24:17,472 ¿Qué pasa, Imka? 1544 01:24:17,672 --> 01:24:19,675 ¿El gato exótico te comió la lengua? 1545 01:24:23,594 --> 01:24:24,646 No. 1546 01:24:24,846 --> 01:24:25,848 ¿Cómo estás, Cathy? 1547 01:24:26,264 --> 01:24:29,275 Encantada de conocer a una colega enamorada de la vida silvestre. 1548 01:24:29,475 --> 01:24:30,819 Yo misma soy amante de las gacelas. 1549 01:24:31,019 --> 01:24:33,695 Yo también. Mírame siendo un imbécil total. 1550 01:24:33,895 --> 01:24:37,282 Olvidé presentar a la mano derecha de Imka. 1551 01:24:37,482 --> 01:24:42,162 Damas y caballeros, si alguna vez necesitan un cocodrilo sometido, 1552 01:24:42,362 --> 01:24:44,907 Sheila Malarkey es su chica. 1553 01:24:46,199 --> 01:24:48,836 Pero Sheila acaba de perder su lengua trágicamente 1554 01:24:49,036 --> 01:24:53,791 por un pequeño pero feroz wómbat de cresta roja. 1555 01:24:54,958 --> 01:24:56,502 Que Dios bendiga su alma. 1556 01:24:57,294 --> 01:24:58,588 Qué pena. 1557 01:24:59,504 --> 01:25:02,175 Pero puede hablar con señas. ¿Verdad, Sheila? 1558 01:25:03,842 --> 01:25:04,844 Sí. 1559 01:25:06,261 --> 01:25:07,764 Sí, sí puede. 1560 01:25:11,975 --> 01:25:13,277 Come caca y muere. 1561 01:25:13,477 --> 01:25:15,696 - Deacuerdillo. - Sí. Muy bien. 1562 01:25:15,896 --> 01:25:16,780 ¿Qué está diciendo? 1563 01:25:16,980 --> 01:25:17,906 Deacuerdillo. 1564 01:25:18,106 --> 01:25:19,741 Dice, todos, por favor, 1565 01:25:19,941 --> 01:25:23,704 vamos a la casa a disfrutar un poco de su helado. 1566 01:25:23,904 --> 01:25:26,081 Así es, damas y caballeros. ¿A quién le gusta el helado? 1567 01:25:26,281 --> 01:25:29,292 Él hado, tú hada. Todos síganme, damas y caballeros. 1568 01:25:29,492 --> 01:25:31,127 Iremos por este camino de piedras, aquí. 1569 01:25:31,327 --> 01:25:32,295 Cathy, toma esto. 1570 01:25:32,495 --> 01:25:34,380 Todos, miren a Cathy. Es el perro alfa. 1571 01:25:34,580 --> 01:25:36,799 Quiero que la sigan hasta llegar arriba. 1572 01:25:36,999 --> 01:25:39,011 ¡Sigan! En la cima, encontrarán un hombrecito pingüino. 1573 01:25:39,211 --> 01:25:40,804 Él encenderá el carbón del asador, nena, 1574 01:25:41,004 --> 01:25:43,466 ¡porque comeremos carne roja, nena! 1575 01:25:55,602 --> 01:25:58,106 Este año gané seis millones de dólares. 1576 01:25:58,397 --> 01:25:59,399 Hasta ahora. 1577 01:25:59,815 --> 01:26:00,983 Impresionante. 1578 01:26:01,733 --> 01:26:02,826 Qué molesto. 1579 01:26:03,026 --> 01:26:03,994 Pero juntos 1580 01:26:04,194 --> 01:26:06,038 podríamos ganar mucho más. 1581 01:26:06,238 --> 01:26:08,199 Mucho más. 1582 01:26:08,573 --> 01:26:11,627 Ustedes son fantásticas en lo que hacen. 1583 01:26:11,827 --> 01:26:14,205 Mi nana las adoraría. 1584 01:26:14,788 --> 01:26:15,957 Los tres juntos 1585 01:26:16,665 --> 01:26:18,710 seríamos un gran equipo. 1586 01:26:25,881 --> 01:26:27,058 Me engañaste. 1587 01:26:27,258 --> 01:26:31,805 Penny, todo lo que dije de ti fue verdad. 1588 01:26:43,232 --> 01:26:44,318 Escucha... 1589 01:26:45,485 --> 01:26:47,496 El primer millón para compensar. 1590 01:26:47,696 --> 01:26:50,074 El segundo como disculpa. 1591 01:26:50,365 --> 01:26:52,626 Sí, y si nos vuelves a engañar, 1592 01:26:52,826 --> 01:26:55,038 no tendremos sexo un año entero. 1593 01:26:55,579 --> 01:26:56,588 O seis meses. 1594 01:26:56,788 --> 01:26:59,167 No, mejor 24 horas. 1595 01:26:59,666 --> 01:27:00,843 Como... 1596 01:27:01,043 --> 01:27:04,429 Hasta media mañana, no estaré abierta como en las tiendas. 1597 01:27:04,629 --> 01:27:05,840 - ¿Terminaste? - Sí. 1598 01:27:06,298 --> 01:27:07,508 No nos vuelvas a engañar nunca. 1599 01:27:07,841 --> 01:27:08,885 Hecho. 1600 01:27:09,259 --> 01:27:11,179 Así que, ¿lo hacemos? 1601 01:27:17,434 --> 01:27:20,695 LONDRES - SEIS MESES DESPUÉS 1602 01:27:20,895 --> 01:27:22,530 ¡Vamos! Se fueron por aquí. 1603 01:27:22,730 --> 01:27:23,732 ¡Apúrense! 1604 01:27:31,947 --> 01:27:33,583 ¡Maldita sea! Los perdimos. 1605 01:27:33,783 --> 01:27:35,494 ¿Cómo pudieron perderlos? 1606 01:27:35,951 --> 01:27:38,538 ¿Cómo pudiste darles 200.000 libras? 1607 01:27:39,080 --> 01:27:41,257 Los pezones de diseño no son baratos. 1608 01:27:41,457 --> 01:27:43,342 Además, son como 500 dólares. 1609 01:27:43,542 --> 01:27:45,128 - En realidad, no. - ¡Oye! ¡Oye, amigo! 1610 01:27:46,212 --> 01:27:48,465 ¿Viste a dos mujeres corriendo por aquí hace un minuto? 1611 01:27:49,465 --> 01:27:51,767 Sí, ¿con mucho dinero en efectivo? 1612 01:27:51,967 --> 01:27:52,969 - Sí. - Sí. 1613 01:27:53,219 --> 01:27:54,145 Se fueron por ahí. 1614 01:27:54,345 --> 01:27:56,772 ¡Vamos! 1615 01:27:56,972 --> 01:27:58,850 Pidan refuerzos o algo. 1616 01:28:09,819 --> 01:28:12,614 El vestido de Navidad triunfó de nuevo. 1617 01:28:15,949 --> 01:28:17,827 Debo decir, Penny, 1618 01:28:18,034 --> 01:28:20,746 estos atuendos son sumamente inteligentes. 1619 01:28:22,080 --> 01:28:23,499 Viejo pero seguro. 1620 01:28:25,417 --> 01:28:27,169 Feliz Navidad. 1621 01:28:27,711 --> 01:28:28,887 Thomas, te traje un regalo. 1622 01:28:29,087 --> 01:28:30,305 Gracias, Santa. 1623 01:28:30,505 --> 01:28:32,174 Sigo aquí. 1624 01:28:44,854 --> 01:28:51,695 FIN 1625 01:32:03,300 --> 01:32:05,060 Hortense, ¿para eso se usa? 1626 01:32:05,260 --> 01:32:07,021 No veo mantequilla en ese cuchillo. 1627 01:32:07,221 --> 01:32:10,024 Enrique, decías que a pesar 1628 01:32:10,224 --> 01:32:13,110 de haberte beneficiado económicamente de la inmigración a EE. UU. 1629 01:32:13,310 --> 01:32:16,989 ¿no crees que deberían aceptar más guatemaltecos en Palm Beach? 1630 01:32:17,189 --> 01:32:19,658 Sí, creo que estamos en un punto crítico en este momento... 1631 01:32:19,858 --> 01:32:21,535 ¿Qué está usted viendo? 1632 01:32:21,735 --> 01:32:23,488 Deje de merodear en el rincón. 1633 01:32:23,988 --> 01:32:27,249 ¡Tenía su mano en el seno de Rosalind! 1634 01:32:27,449 --> 01:32:28,910 ¿Lo va a negar? 1635 01:32:29,284 --> 01:32:32,998 Hortense hizo que exhumaran el cuerpo de un pretendiente un día después de morir. 1636 01:32:33,706 --> 01:32:34,882 Fue una tragedia. 1637 01:32:35,082 --> 01:32:36,217 La familia nunca lo aceptará. 1638 01:32:36,417 --> 01:32:38,677 No te agrada porque es negro. 1639 01:32:38,877 --> 01:32:41,430 Hermana, ¿puedo cantar mi canción ahora? 1640 01:32:41,630 --> 01:32:43,098 Sí, claro, cariño, claro. 1641 01:32:43,298 --> 01:32:45,976 Compuso una canción para celebrar nuestro compromiso. 1642 01:32:46,176 --> 01:32:47,561 ¿No es maravilloso? 1643 01:32:47,761 --> 01:32:49,389 No, yo quería el laúd. 1644 01:32:49,596 --> 01:32:50,890 Es el laúd. 1645 01:32:54,517 --> 01:32:58,105 Muy bien, es un original de Hortense. 1646 01:33:08,323 --> 01:33:09,366 <i>¡Boda!</i> 1647 01:33:12,827 --> 01:33:13,829 <i>¡Muerte!</i> 1648 01:33:17,373 --> 01:33:20,336 Tenía los mejores tutores, pero el talento no se enseña. 1649 01:33:22,211 --> 01:33:23,714 <i>¡Bon appétit!</i> 1650 01:33:24,305 --> 01:34:24,686 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org