The Great Yawn of History

ID13193060
Movie NameThe Great Yawn of History
Release NameThe Great Yawn of History (2024) 1080p WEBRip x264 5.1 YTS YIFY
Year2024
Kindmovie
LanguageBulgarian
IMDB ID31016912
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:54,440 --> 00:03:00,960 ВЕЛИКАТА ПРОЗЯВКА В ИСТОРИЯТА 3 00:05:01,600 --> 00:05:02,880 - Да? - Здравейте. 4 00:05:03,040 --> 00:05:05,320 Идваме по обявата за работа. 5 00:05:06,400 --> 00:05:08,760 Защо сте толкова много? 6 00:05:08,920 --> 00:05:10,760 Влезте един по един. 7 00:05:12,040 --> 00:05:13,880 Събуйте си обувките. 8 00:05:15,880 --> 00:05:18,600 Оставете ги там. Влезте в първата стая. 9 00:05:19,720 --> 00:05:21,000 - Здравейте. - Здравейте. 10 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Оставете ги там. 11 00:05:22,840 --> 00:05:24,160 Без обувки вътре. 12 00:05:24,320 --> 00:05:26,400 Казвам се Реза Хосеини. 13 00:05:26,560 --> 00:05:30,360 На 30 г. съм. Доктор съм по строително инженерство. 14 00:05:30,520 --> 00:05:32,840 Преподавам персийска литература. 15 00:05:33,880 --> 00:05:35,400 Планираш да смениш работата ли? 16 00:05:35,560 --> 00:05:38,240 Аз съм магазинер. 17 00:05:39,160 --> 00:05:42,360 Но напоследък бизнесът не върви. 18 00:05:42,520 --> 00:05:46,560 Като намерих стоте долара, се отзовах на офертата за работа. 19 00:05:46,720 --> 00:05:48,360 Какво си работил досега? 20 00:05:48,520 --> 00:05:51,720 Бил съм мениджър по продажбите в няколко фирми. 21 00:05:51,880 --> 00:05:55,320 По едно време бях и счетоводител в Кувейт. 22 00:05:55,480 --> 00:05:57,000 Добра ли беше заплатата? 23 00:05:57,160 --> 00:05:59,160 Няма значение. 24 00:05:59,320 --> 00:06:01,440 Готов съм да работя всичко. 25 00:06:01,600 --> 00:06:04,600 Всяка работа е добре дошла. Готов съм да се уча. 26 00:06:05,920 --> 00:06:08,600 Какво реши да правиш с банкнотата, когато я откри? 27 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Исках да намеря собственика й. 28 00:06:11,440 --> 00:06:14,040 Защо не я задържа? 29 00:06:14,200 --> 00:06:15,240 Защото е харам - нередно е. 30 00:06:15,400 --> 00:06:18,000 За мен е харам, защото не ми принадлежи. 31 00:06:18,160 --> 00:06:20,000 В какво вярваш? 32 00:06:20,960 --> 00:06:23,400 Вярвам в много неща. 33 00:06:23,560 --> 00:06:25,400 Какви например? 34 00:06:28,000 --> 00:06:29,040 В кармата. 35 00:06:29,200 --> 00:06:31,440 В какво друго вярваш? 36 00:06:31,600 --> 00:06:33,160 Само в Бог. 37 00:06:33,320 --> 00:06:34,200 Само в това ли? 38 00:06:34,360 --> 00:06:36,200 В човечеството. 39 00:06:37,680 --> 00:06:38,640 В това да си добър човек. 40 00:06:38,800 --> 00:06:43,040 Ти си добро хлапе, но не ставаш за тази работа. 41 00:06:43,200 --> 00:06:45,720 Ако може да попитам, работата с религия ли е свързана? 42 00:06:45,880 --> 00:06:47,400 Не, не е. 43 00:06:47,560 --> 00:06:49,680 Вярваш ли в чудеса? 44 00:06:49,840 --> 00:06:51,720 В чудеса ли? 45 00:06:51,880 --> 00:06:53,040 Вярваш. 46 00:06:53,200 --> 00:06:54,240 Аз ли? 47 00:06:54,400 --> 00:06:56,480 - Вярваш. - Определено ги има. 48 00:06:58,720 --> 00:07:00,000 Това е всичко. 49 00:07:00,160 --> 00:07:02,280 Добре. Да си тръгвам ли? 50 00:07:02,440 --> 00:07:04,560 - Благодаря, че дойде. - Благодаря. 51 00:07:04,720 --> 00:07:06,720 Може би друг път. 52 00:07:06,880 --> 00:07:08,520 Определено. 53 00:07:08,680 --> 00:07:12,720 Вярваш ли в правдата, или в това да помагаш на другите? 54 00:07:12,880 --> 00:07:15,720 Вярвах, като бях дете. Вече не. 55 00:07:15,880 --> 00:07:18,360 Вярвам само в себе си. 56 00:07:18,520 --> 00:07:21,800 Тази работа включва дълго пътуване. 57 00:07:23,080 --> 00:07:24,360 Ще можеш ли да дойдеш? 58 00:07:24,520 --> 00:07:26,160 Дълго пътуване ли? 59 00:07:26,320 --> 00:07:28,200 Не знам. 60 00:07:28,360 --> 00:07:31,160 Не мисля, че ще мога да дойда. 61 00:07:32,080 --> 00:07:34,120 Вярваш ли в нещо? 62 00:07:34,280 --> 00:07:36,240 Не знам. 63 00:07:36,400 --> 00:07:39,200 За пръв път ме питат такова нещо. 64 00:07:40,120 --> 00:07:41,760 Не съм се замислял за това. 65 00:07:41,920 --> 00:07:44,720 Вярваш ли в халал и харам? 66 00:07:47,680 --> 00:07:49,520 Не. 67 00:07:51,520 --> 00:07:54,200 Утре след разсъмване. 68 00:07:55,120 --> 00:07:58,960 Чакай ме на жп гарата. Носи личните си вещи. 69 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 Трябва да предприемем пътуване. 70 00:08:04,000 --> 00:08:05,400 Добре. 71 00:08:05,560 --> 00:08:09,240 Кажи на вашите да не се тревожат. Ще отсъстваш известно време. 72 00:08:09,400 --> 00:08:13,080 Да, ще им кажа. 73 00:08:13,240 --> 00:08:17,120 Те всъщност ще се зарадват, че започвам работа. 74 00:08:58,600 --> 00:09:02,360 Извинете, господине, бихте ли ми купили четка за зъби? 75 00:09:10,840 --> 00:09:14,200 Извинете, бихте ли ми купили четка за зъби? 76 00:09:14,360 --> 00:09:16,400 Съжалявам. Не мога. 77 00:09:25,480 --> 00:09:27,120 Здравейте, госпожо. 78 00:09:27,280 --> 00:09:30,680 Бихте ли ми купили четка за зъби и паста за зъби? 79 00:11:11,920 --> 00:11:15,160 Ще ви хареса ли, ако посоча слабите ви страни? 80 00:11:17,080 --> 00:11:21,240 Как изгубвате разум, когато става въпрос за дъщерите ви? 81 00:11:27,760 --> 00:11:29,280 Здравей. 82 00:11:29,440 --> 00:11:31,520 Дай ми нещата си. 83 00:11:36,760 --> 00:11:37,920 Само това ли? 84 00:11:38,080 --> 00:11:39,960 Да. 85 00:11:40,120 --> 00:11:43,200 Нямаш ли бельо, дрехи и други неща? 86 00:11:43,360 --> 00:11:44,880 Дрехите на гърба ми ми стигат. 87 00:11:45,040 --> 00:11:48,000 - Ще ти стане студено. - Не, няма проблем. 88 00:11:48,160 --> 00:11:50,000 Ти си знаеш. 89 00:11:54,640 --> 00:11:56,520 Нямаш ли някакви въпроси? 90 00:11:56,680 --> 00:12:00,840 Къде отиваме? Каква е работата? Колко ще получиш? 91 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Готов съм за всичко. 92 00:12:04,840 --> 00:12:07,520 Ще убием един човек. 93 00:12:12,040 --> 00:12:14,280 В къщата му има много пари. 94 00:12:34,600 --> 00:12:36,720 Трябва ли аз да го убия? 95 00:12:36,880 --> 00:12:39,800 Предпочиташ само да преброиш парите ли? 96 00:12:45,040 --> 00:12:47,280 Но... 97 00:12:47,440 --> 00:12:49,880 Не мисля, че мога да убия човек. 98 00:12:50,800 --> 00:12:53,280 Нали каза, че си готов на всичко? 99 00:12:55,040 --> 00:12:57,840 - Да, но... - Шегувам се. 100 00:13:03,760 --> 00:13:05,720 Отиваме в една пещера. 101 00:13:07,320 --> 00:13:08,280 В пещера ли? 102 00:13:08,440 --> 00:13:11,040 Да, в пещера. 103 00:13:12,040 --> 00:13:14,160 Не знаеш ли какво е пещера? 104 00:13:15,160 --> 00:13:17,000 Знам. 105 00:13:34,120 --> 00:13:35,960 Отиваме в пещера. 106 00:13:37,000 --> 00:13:40,200 Аз ще седя отвън, а ти ще влезеш вътре. 107 00:13:40,360 --> 00:13:43,440 Дълбоко в пещерата има кутия със златни монети. 108 00:13:43,600 --> 00:13:45,960 Ще вземеш златото и ще се върнеш навън. 109 00:13:46,120 --> 00:13:49,800 Ти ще вземеш половината и ще ми дадеш другата половина. 110 00:13:49,960 --> 00:13:51,800 Как ти се струва? 111 00:14:31,120 --> 00:14:32,960 Дай да видя раницата. 112 00:15:03,280 --> 00:15:04,560 Да вляза ли? 113 00:15:04,720 --> 00:15:06,560 Млъкни за минута. 114 00:15:14,440 --> 00:15:16,280 Не е тази. 115 00:15:21,520 --> 00:15:22,680 Кое не е? 116 00:15:22,840 --> 00:15:24,960 Това не е пещерата. 117 00:15:25,120 --> 00:15:28,120 - Дошли сме на погрешно място ли? - Да. 118 00:15:30,760 --> 00:15:33,720 В друга пещера ли отиваме? 119 00:15:33,880 --> 00:15:35,720 Не задавай толкова въпроси. 120 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Прощавайте, госпожо. 121 00:15:56,080 --> 00:16:01,080 Ще се намери ли къде да пренощуваме тук? Двама сме. 122 00:16:01,240 --> 00:16:02,400 Колко пари имате? 123 00:16:02,560 --> 00:16:04,400 Нямаме пари. 124 00:16:06,280 --> 00:16:08,040 - Можете ли да работите? - Какво? 125 00:16:08,200 --> 00:16:12,000 Тук - в оризовото поле. Помощта ще ми е от полза. 126 00:16:12,160 --> 00:16:14,400 Може ли синът ми да се заеме с това? 127 00:16:14,560 --> 00:16:16,320 Разбира се. 128 00:16:16,480 --> 00:16:17,880 Добре. 129 00:16:18,040 --> 00:16:19,440 Къде да отидем? 130 00:16:19,600 --> 00:16:22,640 Изчакайте до къщата ми. Ей сега идвам. 131 00:16:28,240 --> 00:16:30,080 Полека. 132 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 Не толкова грубо. 133 00:16:36,520 --> 00:16:38,920 Полека. Това не е борба. 134 00:16:42,880 --> 00:16:45,760 Сега може да ме питаш каквото искаш. 135 00:16:47,320 --> 00:16:49,200 Какво да питам? 136 00:16:49,360 --> 00:16:52,600 Одеве казах да не ме питаш нищо. Сега може. 137 00:16:56,200 --> 00:16:58,120 Другата пещера близо ли е? 138 00:16:58,280 --> 00:16:59,760 Не знам. 139 00:16:59,920 --> 00:17:02,960 Каква е историята с тези монети? 140 00:17:04,120 --> 00:17:05,960 Няма никаква история. 141 00:17:07,960 --> 00:17:10,640 Тогава защо искаш да ги взема? 142 00:17:15,520 --> 00:17:17,520 Не знам. 143 00:17:17,680 --> 00:17:19,760 - Опасно ли е? - Не. 144 00:17:25,960 --> 00:17:31,320 Не си казал откъде си сигурен, че монетите са там. 145 00:17:31,480 --> 00:17:33,800 Стига толкова. 146 00:17:43,000 --> 00:17:47,720 Искам да съм сигурен, че монетите не са на някого. Да избегнем беля. 147 00:17:49,720 --> 00:17:51,560 Не се страхувай. 148 00:17:54,040 --> 00:17:56,520 Не се страхувам. 149 00:17:56,680 --> 00:17:58,760 Просто не разбирам. 150 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 Седни. 151 00:18:27,160 --> 00:18:29,640 Работата е там, че имам едни сънища... 152 00:18:35,440 --> 00:18:37,280 Извинявам се. 153 00:18:39,040 --> 00:18:40,880 Алергии ли имаш? 154 00:18:42,040 --> 00:18:45,040 Не. Мисля, че е заради цигарения дим. 155 00:18:54,880 --> 00:18:57,240 Малус. 156 00:18:57,400 --> 00:18:58,320 Малус? 157 00:18:58,480 --> 00:19:00,320 Какви сънища? 158 00:19:01,600 --> 00:19:03,920 Кихавицата беше знак да се изчака. 159 00:19:09,520 --> 00:19:11,360 Заспа ли? 160 00:19:25,360 --> 00:19:27,600 Добре ли работи? 161 00:19:27,760 --> 00:19:30,080 Да, но не ти е син. 162 00:19:31,720 --> 00:19:33,560 Асистент ми е. 163 00:19:35,920 --> 00:19:38,160 Асистент за какво? 164 00:19:38,320 --> 00:19:40,760 - Лекар ли си? - Защо пък лекар? 165 00:19:42,520 --> 00:19:45,960 Ти каза, че ти е асистент, затова питах дали си лекар. 166 00:19:46,120 --> 00:19:48,080 Ние сме екотуристи. 167 00:19:49,360 --> 00:19:50,640 Екотуристи ли? 168 00:19:50,800 --> 00:19:52,640 Разхождаме се из природата. 169 00:19:54,040 --> 00:19:55,880 Има ли пещера наблизо? 170 00:19:57,760 --> 00:20:00,120 - Пещера ли? - Да. 171 00:20:00,280 --> 00:20:03,480 Има една, но е трудно достъпна. Няма да се справите. 172 00:20:03,640 --> 00:20:05,480 Видяхме я. 173 00:20:08,440 --> 00:20:11,800 Има още една от другата страна, но е малка. 174 00:20:13,000 --> 00:20:14,840 Къде е? 175 00:20:16,840 --> 00:20:19,640 Вървете натам. Отвъд онези ниви. 176 00:20:21,040 --> 00:20:23,480 Питайте някого. Ще ви упътят. 177 00:20:45,040 --> 00:20:47,760 Гледал ли си някога добитък? 178 00:20:47,920 --> 00:20:49,200 Не. 179 00:20:49,360 --> 00:20:51,720 Ами родителите ти? 180 00:20:51,880 --> 00:20:54,000 Не. 181 00:20:54,160 --> 00:20:56,000 С какво се занимават? 182 00:20:57,400 --> 00:20:58,920 Не са в Иран. 183 00:20:59,080 --> 00:21:00,920 Питал ли съм те къде са? 184 00:21:04,000 --> 00:21:05,640 Къде са? 185 00:21:05,800 --> 00:21:07,080 В Германия. 186 00:21:07,240 --> 00:21:09,080 И сестра ми е в Германия. 187 00:21:10,480 --> 00:21:12,320 Защо не отиде с тях? 188 00:21:15,280 --> 00:21:17,520 Захванах се с една работа. 189 00:21:17,680 --> 00:21:19,840 Нали каза, че никога не си работил? 190 00:21:23,440 --> 00:21:27,200 Първо трябва да отслужа службата си в армията. После ще ида. 191 00:21:28,120 --> 00:21:31,120 Знаеш ли защо никога не си имал работа? 192 00:21:34,480 --> 00:21:36,960 - Защото не съм учил ли? - Не. 193 00:21:38,320 --> 00:21:40,160 Защото нямаш вяра. 194 00:21:42,640 --> 00:21:44,760 Какво значи това? 195 00:21:44,920 --> 00:21:49,200 Ако беше помилил Бог за работа, вече щеше да работиш. 196 00:21:51,160 --> 00:21:54,360 Не съм молил Бог, но получих тази работа. 197 00:21:54,520 --> 00:21:58,080 Имаш тази работа, защото аз помолих Бог за нея. 198 00:21:58,240 --> 00:22:00,080 А и това не е истинска работа. 199 00:22:01,000 --> 00:22:02,880 Лесно ще се сдобием с парите. 200 00:22:03,040 --> 00:22:06,320 Работата е равнозначна на физически труд и потене. 201 00:22:10,000 --> 00:22:14,280 Щом си толкова вярващ, защо нямаш работа? 202 00:22:14,440 --> 00:22:16,280 Работил съм много неща. 203 00:22:17,440 --> 00:22:19,080 Тежък физически труд. 204 00:22:19,240 --> 00:22:22,280 Боядисвал съм сгради. Поправял съм климатици. 205 00:22:23,800 --> 00:22:26,640 Но в даден момент си казах, че повече няма да работя. 206 00:22:26,800 --> 00:22:28,200 Казах си: 207 00:22:28,360 --> 00:22:32,040 "Не заслужавам ли нещото, което не заслужавам?". 208 00:22:34,360 --> 00:22:36,200 Какво изобщо значи това? 209 00:23:13,960 --> 00:23:15,800 И тази не е. 210 00:23:35,440 --> 00:23:37,280 Какво искаш да знаеш? 211 00:23:39,400 --> 00:23:41,240 Какво си сънувал? 212 00:23:42,880 --> 00:23:45,040 Задаваш много въпроси, момче. 213 00:23:54,880 --> 00:23:57,040 Имам сънища за златните монети. 214 00:24:14,480 --> 00:24:18,480 - Измисляш си го. - Повярвай. Сънувам монетите. 215 00:24:19,760 --> 00:24:23,840 Това като във влака ли е, 216 00:24:24,000 --> 00:24:26,440 когато се пошегува, че трябва да убия човек? 217 00:24:26,600 --> 00:24:30,560 Кълна се в душата на майка ми, че сънувам монетите. 218 00:24:47,480 --> 00:24:50,600 Сънувам, че стоя по средата на пещера. 219 00:24:52,880 --> 00:24:57,480 Не съм аз, а друг човек, но все едно виждам себе си. 220 00:24:58,760 --> 00:25:01,640 Има кутия в далечния край на пещерата. 221 00:25:03,680 --> 00:25:05,840 Кутия със златни монети. 222 00:25:07,760 --> 00:25:09,840 На сънища не може да се разчита. 223 00:25:10,880 --> 00:25:13,240 Ами ако имам все един и същ сън? 224 00:25:13,400 --> 00:25:15,760 Въпреки това. 225 00:25:15,920 --> 00:25:18,760 Но аз съм сигурен, че монетите съществуват. 226 00:25:20,480 --> 00:25:23,080 Аз съм сигурен, че не съществуват. 227 00:25:23,240 --> 00:25:25,000 Добре. 228 00:25:25,160 --> 00:25:28,000 Ако няма монети, като се върнем в Техеран, ще ти платя. 229 00:25:28,160 --> 00:25:30,000 Става ли? 230 00:26:11,120 --> 00:26:13,200 Колко ти плаща онзи тип? 231 00:26:20,960 --> 00:26:23,520 Възползва се от теб. 232 00:26:27,200 --> 00:26:31,120 Ако работиш за мен, ще ти позволя да останеш в къщата. 233 00:26:31,280 --> 00:26:34,920 Ще е голяма загуба за теб, ако се мотаеш с него. 234 00:26:43,400 --> 00:26:45,520 Не мога да остана. 235 00:26:45,680 --> 00:26:49,200 Живея сама тук, твоята помощ ще ми дойде добре. 236 00:26:50,960 --> 00:26:53,960 Всички други емигрираха, но аз не искам. 237 00:26:58,040 --> 00:26:59,880 Къде отидоха другите? 238 00:27:01,280 --> 00:27:03,120 В града. Къде другаде? 239 00:27:13,160 --> 00:27:15,000 Искам да отида с него. 240 00:27:17,720 --> 00:27:22,520 Добре. Отиди. Но после се върни тук. Работи и живей живота си. 241 00:27:24,200 --> 00:27:27,000 - Но аз... - Просто го обмисли. Става ли? 242 00:29:37,880 --> 00:29:39,720 Не е тази. 243 00:29:55,040 --> 00:29:56,880 Шоджа? 244 00:29:58,520 --> 00:30:00,360 Шоджа! 245 00:30:04,520 --> 00:30:06,360 Къде се дяна, Шоджа? 246 00:30:07,520 --> 00:30:09,400 Шоджа! 247 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 Шоджа! 248 00:30:22,640 --> 00:30:24,480 Къде отиде? 249 00:30:26,480 --> 00:30:28,320 Какво те прихваща? 250 00:30:29,480 --> 00:30:33,760 - Ще се махна без предупреждение. - Какви ги говориш? 251 00:30:33,920 --> 00:30:35,480 За идиот ли ме вземаш? 252 00:30:35,640 --> 00:30:38,320 Просто ще те следвам от една пещера до друга, а? 253 00:30:38,480 --> 00:30:40,480 Били сме само в три пещери. 254 00:30:40,640 --> 00:30:44,280 Каза, че ще идем до пещерата, ще взема монетите и ще тръгнем. 255 00:30:44,440 --> 00:30:45,520 Е? 256 00:30:45,680 --> 00:30:49,120 - Не каза, че има 100 пещери. - Не си питал. 257 00:30:51,200 --> 00:30:53,800 - Аз се махам. - Чакай! 258 00:30:58,160 --> 00:31:02,080 Да не си от хората, ставащи нахакани, като някой ги похвали? 259 00:31:02,240 --> 00:31:04,080 Такъв ли си? 260 00:31:05,120 --> 00:31:09,120 Казвам ти, че има кутия с монети там. Пълна кутия. 261 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 Защо ти е да те следвам? Защо не я вземеш сам? 262 00:31:16,160 --> 00:31:19,600 - Ти как мислиш? - Защото е опасно. 263 00:31:19,760 --> 00:31:23,800 Искаш да ти донеса монетите. После ще избягаш с тях. 264 00:31:23,960 --> 00:31:26,400 Ти си глупак. Грешиш. 265 00:31:27,320 --> 00:31:29,160 Защо тогава? 266 00:31:31,400 --> 00:31:34,120 Кой е казал, че монетите ми принадлежат? 267 00:31:34,280 --> 00:31:38,120 Винаги съм водел почтен живот, но едва се оправям. 268 00:31:38,280 --> 00:31:42,160 Щом монетите дойдат в живота ми, всичко ще се разпадне. 269 00:31:42,320 --> 00:31:45,040 Не е сигурно дали са халал, или харам. 270 00:31:45,960 --> 00:31:48,200 Още от самото начало ти казах, 271 00:31:48,360 --> 00:31:52,360 че ще вземеш монетите и после ще ми дадеш половината. 272 00:31:52,520 --> 00:31:53,760 Значи аз ще прегреша. 273 00:31:53,920 --> 00:31:56,720 Нали каза, че не вярваш в нищо? 274 00:31:57,840 --> 00:31:59,040 Но ако са там, 275 00:31:59,200 --> 00:32:03,560 това значи, че греша за това, че не съм вярващ. 276 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Момче, нищо не съм искал. 277 00:32:06,960 --> 00:32:09,160 Просто исках да знам дали вярваш в нещо. 278 00:32:09,320 --> 00:32:10,720 Ти каза, че не вярваш. 279 00:32:10,880 --> 00:32:13,120 Не вярвам. 280 00:32:14,040 --> 00:32:17,560 Ако имаше нещо, положението сега нямаше да е такова. 281 00:32:17,720 --> 00:32:20,680 Щеше да ни е по-лесно да открием монетите. 282 00:32:20,840 --> 00:32:25,400 Нямаше да ходим от пещера на пещера, без да ги открием. 283 00:33:04,280 --> 00:33:07,720 - Не стигат. - Направи ми услуга. Нямам повече. 284 00:33:08,720 --> 00:33:10,480 Голямата е по-скъпа. 285 00:33:10,640 --> 00:33:13,000 - Кое? - Голямата стая. Не искаш ли душ? 286 00:33:13,160 --> 00:33:15,320 Да, но ни направи отстъпка. 287 00:33:16,520 --> 00:33:18,160 Добре. 288 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 Благодаря. 289 00:34:17,000 --> 00:34:18,160 Шоджа... 290 00:34:18,320 --> 00:34:19,840 Шоджа, събуди се. 291 00:34:20,000 --> 00:34:22,920 Събуди се. Трябва да тръгваме. 292 00:34:26,000 --> 00:34:29,040 - Какво стана? - Нищо. Трябва да тръгваме. 293 00:34:30,800 --> 00:34:32,760 През нощта сънувах. 294 00:34:34,040 --> 00:34:35,080 Къде сме? 295 00:34:35,240 --> 00:34:37,720 Същото място като преди. Сънувах. 296 00:34:37,880 --> 00:34:41,440 Сънувах, че вървя в пещерата. Изведнъж спрях. 297 00:34:41,600 --> 00:34:43,000 Обърнах се. 298 00:34:43,160 --> 00:34:45,040 Извън пещерата имаше пустиня. 299 00:34:45,200 --> 00:34:46,720 На грешното място сме. 300 00:34:46,880 --> 00:34:48,720 Събуди се. 301 00:35:11,960 --> 00:35:14,640 С какво се занимава баща ти в Германия? 302 00:35:15,680 --> 00:35:17,520 Пилот е. 303 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 Липсват ли ти понякога? 304 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Свикнал съм. 305 00:35:26,960 --> 00:35:30,800 Трябва да отслужиш службата си, за да можеш да им гостуваш. 306 00:35:38,120 --> 00:35:42,520 Майка ми казваше, че когато съм се родил, баща ми се разболял. 307 00:35:42,680 --> 00:35:44,760 Умрял след две години. 308 00:35:46,040 --> 00:35:49,880 Явно е бил неспособен да обича и двама ни едновременно. 309 00:35:51,800 --> 00:35:54,360 Бог научава това и взема живота му. 310 00:35:55,280 --> 00:35:57,280 Винаги е така. 311 00:35:57,440 --> 00:36:00,400 Когато се роди дете, всичко се променя. 312 00:36:00,560 --> 00:36:04,200 Налага се да избираш между детето си и съпруга си. 313 00:36:06,200 --> 00:36:08,400 Майка ти е избрала баща ти. 314 00:36:09,320 --> 00:36:12,120 Затова са отишли заедно в Германия. 315 00:37:00,440 --> 00:37:02,280 Пещерата на Мамад Пумата. 316 00:37:04,880 --> 00:37:08,320 Има куп красиви исторически забележителности. 317 00:37:08,480 --> 00:37:09,760 Защо ще ходите в пещера? 318 00:37:09,920 --> 00:37:11,680 Къде? 319 00:37:11,840 --> 00:37:15,040 От другата страна на улицата има парна баня. 320 00:37:15,200 --> 00:37:16,840 В града има древна джамия. 321 00:37:17,000 --> 00:37:19,240 Къде е пещерата, която спомена? 322 00:37:19,400 --> 00:37:20,280 На Мамад Пумата. 323 00:37:20,440 --> 00:37:24,640 Имало един тип, който бил много хитър и остроумен. 324 00:37:24,800 --> 00:37:26,080 Бил разбойник. 325 00:37:26,240 --> 00:37:29,560 Обирал златото и вещите на хората. 326 00:37:29,720 --> 00:37:33,040 До пещерата му дори пума не може да стигне. 327 00:37:33,200 --> 00:37:35,920 Затова му дали прякор Мамад Пумата. 328 00:37:36,080 --> 00:37:41,200 Според легендата шах Абас го срещнал тук и много го харесал. 329 00:37:41,360 --> 00:37:45,400 Помолил го да спре с обирите и да събира таксите в района. 330 00:37:45,560 --> 00:37:48,400 Той се съгласил. Но пещерата му е още там. 331 00:37:48,560 --> 00:37:50,440 Какво е станало с монетите? 332 00:37:50,600 --> 00:37:52,240 Монети ли? 333 00:37:52,400 --> 00:37:55,280 Не съм сигурен дали е имало монети, но... 334 00:37:56,840 --> 00:38:00,880 Имам приятел, който знае историята на целия район. 335 00:38:01,040 --> 00:38:03,440 Ще го повикам да дойде. 336 00:38:08,240 --> 00:38:12,160 - Мисля, че я намерихме. - Не казвай нищо пред него. 337 00:38:12,320 --> 00:38:14,200 Утре ще ида да ги взема. 338 00:38:14,360 --> 00:38:17,200 - Сам ли? - Да, ще се справя сам. 339 00:38:17,360 --> 00:38:19,280 За да ме зарежеш после ли? 340 00:38:20,720 --> 00:38:22,720 Не съм крадец. 341 00:38:22,880 --> 00:38:25,840 Когато си невярващ, си позволяваш всичко. 342 00:38:26,000 --> 00:38:27,880 В какво да се закълна, та да ми повярвате? 343 00:38:28,040 --> 00:38:30,760 Как мога да вярвам в твоите клетви? 344 00:38:30,920 --> 00:38:33,640 - Утре ли искахте да идете? - Да. 345 00:38:33,800 --> 00:38:36,760 Тогава вземете мотора ми. Ще стигнете само за 30 минути. 346 00:38:36,920 --> 00:38:38,200 Можеш ли да караш мотор? 347 00:38:38,360 --> 00:38:40,480 - Можеш ли? - Мога. 348 00:38:40,640 --> 00:38:42,520 Разкарай се, копеле! 349 00:38:45,200 --> 00:38:46,480 Извинявам се. 350 00:38:46,640 --> 00:38:49,480 Това хлапе е копеле. Никой не знае кои са майка му и баща му. 351 00:38:49,640 --> 00:38:52,720 Зарежи го. Къде е пещерата на Мамад Пумата? 352 00:38:52,880 --> 00:38:54,720 Мамад Пумата ли? 353 00:39:20,480 --> 00:39:23,640 - Не каза как се казваш. - Ще останеш ли тук? 354 00:39:23,800 --> 00:39:24,760 Не. 355 00:39:24,920 --> 00:39:26,560 Тогава защо ти е името ми? 356 00:39:26,720 --> 00:39:29,320 За да знам как да ти казвам сега. 357 00:39:29,480 --> 00:39:31,960 Наричай ме както искаш. Какво ще кажеш за Джалал? 358 00:39:32,120 --> 00:39:35,280 - Не, как е истинското ти име? - Нямам име. 359 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 Исках да ти помогна. 360 00:39:38,360 --> 00:39:40,440 - Защо? Имаш ли пари? - Не. 361 00:39:41,360 --> 00:39:43,200 Тогава как ще ми помогнеш? 362 00:39:45,440 --> 00:39:47,280 Мислех, че си приличаме. 363 00:39:48,920 --> 00:39:50,440 Не си приличаме. 364 00:39:50,600 --> 00:39:52,440 Нямам предвид визуално. 365 00:39:54,320 --> 00:39:56,160 И теб ли те наричат "копеле"? 366 00:39:57,560 --> 00:39:59,400 - Не. - Как тогава? 367 00:40:02,840 --> 00:40:04,680 И аз нямам родители. 368 00:40:05,720 --> 00:40:07,600 - Сирак ли си? - Да. 369 00:40:07,760 --> 00:40:11,560 - Има много сираци. - Каква е разликата? 370 00:40:11,720 --> 00:40:13,560 Знаеш разликата. 371 00:40:16,520 --> 00:40:18,360 Може ли да седна? 372 00:40:23,480 --> 00:40:25,240 Къде спиш през нощта? 373 00:40:25,400 --> 00:40:28,080 Какво те интересува? Имам нож. Внимавай. 374 00:40:33,680 --> 00:40:36,520 Откакто навърших 18 г., и аз нямам свое жилище. 375 00:40:36,680 --> 00:40:38,520 Израснах в сиропиталище. 376 00:40:39,680 --> 00:40:41,560 На колко години си? 377 00:40:41,720 --> 00:40:43,360 На 23 г. 378 00:40:43,520 --> 00:40:45,280 Ти на колко години си? 379 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Май на 16 г., но може да съм на повече. 380 00:40:50,120 --> 00:40:52,360 Защо не си в сиропиталище? 381 00:40:52,520 --> 00:40:54,760 Там може би ще ти е по-удобно. 382 00:40:54,920 --> 00:40:57,040 Кое му е хубавото? Едва избягах. 383 00:40:57,200 --> 00:40:59,320 Наистина ли си бил в сиропиталище? 384 00:40:59,480 --> 00:41:01,320 Да, бях. 385 00:41:03,320 --> 00:41:05,760 Но казаха, че трябва да си тръгна. 386 00:41:07,040 --> 00:41:10,720 Като станах на 18 г., дадоха ми малко пари и ме отпратиха. 387 00:41:10,880 --> 00:41:13,000 Оттогава няма къде да живея. 388 00:41:27,320 --> 00:41:29,600 Откъде знаеш, че не си копеле? 389 00:41:31,160 --> 00:41:34,120 Каква е разликата? Има ли значение изобщо? 390 00:41:34,280 --> 00:41:37,160 Защото тук всички ме наричат "копеле". 391 00:41:38,600 --> 00:41:40,960 Защо? 392 00:41:41,120 --> 00:41:44,400 Като бях дете, ме заведоха в една пещера. 393 00:41:44,560 --> 00:41:45,640 Пещерата на Яков. 394 00:41:45,800 --> 00:41:46,960 Имаше една дупка. 395 00:41:47,120 --> 00:41:50,920 Наричаха я "дупката на халал и харам". 396 00:41:52,520 --> 00:41:54,520 Беше много тясна. 397 00:41:54,680 --> 00:41:57,880 Казаха ми, че трябва да мина през тази дупка. 398 00:41:58,040 --> 00:42:00,240 Бях хлапе. Достраша ме. 399 00:42:01,520 --> 00:42:04,720 Казаха, че ако не мина през нея, значи съм копеле. 400 00:42:04,880 --> 00:42:07,600 Не можах да мина. Затова оттогава ме наричат... 401 00:42:07,760 --> 00:42:10,320 Съжалявам. Трябва да тръгвам. 402 00:42:17,600 --> 00:42:21,280 - Не е казал нещо да те разстрои. - Не съм разстроен. 403 00:42:21,440 --> 00:42:23,320 Нищо не съм казал. 404 00:42:23,480 --> 00:42:26,320 Да ти дам ли съвет, та да не си губиш времето? 405 00:42:26,480 --> 00:42:27,400 Давай. 406 00:42:27,560 --> 00:42:31,560 Има два вида металотърсачи. 407 00:42:32,480 --> 00:42:34,840 Този за дълбоко търсене ти дава обща представа. 408 00:42:35,000 --> 00:42:38,680 Другият ти дава точно местоположение на съкровището. 409 00:42:38,840 --> 00:42:41,800 - Ние не търсим съкровища. - Ясно. 410 00:42:41,960 --> 00:42:43,800 Просто помагам. 411 00:42:45,320 --> 00:42:48,280 Препоръчвам да ползвате и двата вида. 412 00:42:48,440 --> 00:42:51,040 Ще спестите време и пари. 413 00:42:51,200 --> 00:42:55,360 Хората купуват единия вид, търсят, купуват другия и почват наново. 414 00:42:55,520 --> 00:43:00,520 - Всички ме познават тук. - Не търсим съкровища. 415 00:43:00,680 --> 00:43:02,800 Ясно, братле. 416 00:43:02,960 --> 00:43:07,000 Просто научи това-онова, може да ти е от полза после. 417 00:43:07,160 --> 00:43:10,720 Двамата обикаляте и питате къде е тази и онази пещера. 418 00:43:10,880 --> 00:43:13,000 Явно търсите нещо. 419 00:43:13,160 --> 00:43:15,640 Екип от двама души. 420 00:43:15,800 --> 00:43:17,640 Разбирате ли... 421 00:43:18,560 --> 00:43:21,760 В този район, а и в цял Иран, 422 00:43:21,920 --> 00:43:25,600 екипите от двама души не работят добре. Схващате ли? 423 00:43:25,760 --> 00:43:29,080 Ако намерите нещо впоследствие, ще го обсъдим. 424 00:43:29,240 --> 00:43:31,840 Ще определим нашия процент. 425 00:43:32,000 --> 00:43:34,080 Добре. Благодаря. 426 00:43:35,000 --> 00:43:37,320 Не са много пари. 427 00:43:38,720 --> 00:43:42,160 В крайна сметка намерихте няколко приятели. 428 00:43:42,320 --> 00:43:44,160 Лека нощ. 429 00:43:53,480 --> 00:43:55,360 Какво казват? 430 00:43:55,520 --> 00:43:57,920 Настоява, че търсим съкровища. 431 00:43:59,600 --> 00:44:01,480 Как е разбрал? 432 00:44:01,640 --> 00:44:03,880 Наистина ли търсим съкровища? 433 00:44:04,040 --> 00:44:05,440 Не е ли така? 434 00:44:05,600 --> 00:44:07,920 Мислиш, че монетите са съкровища ли? 435 00:44:08,840 --> 00:44:10,840 Какво са тогава? 436 00:44:11,000 --> 00:44:13,120 Не съм сънувал нищо за съкровища. 437 00:44:13,280 --> 00:44:16,920 А и няма причина те да знаят какво сме намислили. 438 00:44:18,920 --> 00:44:21,160 Какво са тогава? 439 00:44:21,320 --> 00:44:23,160 Чудо. 440 00:45:03,200 --> 00:45:06,000 Полека. 441 00:45:38,600 --> 00:45:40,000 Не. 442 00:45:40,160 --> 00:45:42,000 Не е тази. 443 00:45:54,320 --> 00:45:59,080 Дойхме чак дотук. Нека вляза да видя. Може да е тази. 444 00:45:59,240 --> 00:46:01,320 Не. Опасно е. 445 00:46:14,120 --> 00:46:15,960 - Г-н Бейти? - Да. 446 00:46:26,840 --> 00:46:29,880 Ако е той, трябва някак да се отървем от него. 447 00:47:16,520 --> 00:47:18,960 Нося ви ключовете от мотора. 448 00:47:24,800 --> 00:47:26,640 Ей сега идвам. 449 00:47:29,720 --> 00:47:30,880 Благодаря. 450 00:47:31,040 --> 00:47:32,560 С вас ли са? 451 00:47:32,720 --> 00:47:33,640 Кой? 452 00:47:33,800 --> 00:47:37,000 Мотористите с пиратките. Ти върви в стаята. 453 00:47:37,160 --> 00:47:39,400 Не. Добре ли сте? 454 00:47:39,560 --> 00:47:41,920 Кажете колко ви дължим. 455 00:47:42,080 --> 00:47:44,080 - Тръгвате ли си? - Не. 456 00:47:44,240 --> 00:47:46,840 Искам само да се уверя, че ни начислявате сума. 457 00:47:47,000 --> 00:47:49,720 Поръчах ни сандвичи. Ще измислим нещо. 458 00:47:49,880 --> 00:47:52,000 Ще ни дадете сметката, като дойдат сандвичите ли? 459 00:47:52,160 --> 00:47:54,000 Да. 460 00:47:57,680 --> 00:48:00,280 Може би идва тук всяка вечер. 461 00:48:00,440 --> 00:48:02,400 Тогава защо беше при пещерата? 462 00:48:04,880 --> 00:48:07,440 Не знам. Може да не съм видял добре. 463 00:48:08,360 --> 00:48:10,200 И аз го видях. 464 00:48:12,680 --> 00:48:15,520 Да разбера ли какво си говорят? 465 00:48:15,680 --> 00:48:16,840 Как? 466 00:48:17,000 --> 00:48:18,960 Таваните тук имат дупка. 467 00:48:28,280 --> 00:48:31,720 Не. Ще разберат и ще загазим. 468 00:48:31,880 --> 00:48:35,560 Спокойно. Ще се промъкна. Изобщо няма да разберат. 469 00:48:46,280 --> 00:48:48,120 Боли. 470 00:48:49,280 --> 00:48:51,160 От простата е. 471 00:48:52,880 --> 00:48:55,080 Добре ли си обрязан? 472 00:48:56,000 --> 00:48:57,840 Защо? 473 00:48:59,120 --> 00:49:01,360 Заради това е. 474 00:49:01,520 --> 00:49:05,280 Обрязват само нас - иранците. 475 00:49:06,200 --> 00:49:08,040 Наистина ли? 476 00:49:11,480 --> 00:49:13,320 Един лекар ми го каза веднъж. 477 00:49:14,480 --> 00:49:17,400 Каза ми го лекар, чийто заден двор претърсвах. 478 00:49:22,160 --> 00:49:24,000 Откри ли нещо? 479 00:49:25,400 --> 00:49:28,200 Само малко парче сребро. 480 00:49:31,760 --> 00:49:35,680 Озадачен съм как имаш предчувствие за тези неща. 481 00:49:35,840 --> 00:49:38,200 Това ми е работата. 482 00:49:38,360 --> 00:49:40,200 Не са баща и син. 483 00:49:41,280 --> 00:49:43,880 Казвали ли са, че са баща и син? 484 00:49:45,080 --> 00:49:47,320 Какво казаха тогава? 485 00:49:47,480 --> 00:49:49,360 Не знам. Не съм питал. 486 00:49:52,160 --> 00:49:54,040 Питай ги сутринта. 487 00:49:55,280 --> 00:49:59,920 Ако са казали, че са баща и син, определено търсят нещо. 488 00:50:04,880 --> 00:50:07,200 Освен ако... 489 00:50:10,760 --> 00:50:13,200 Майката е много хубава. 490 00:50:14,840 --> 00:50:17,640 Момчето не прилича на иранец. 491 00:50:18,680 --> 00:50:21,960 Може даже да не е обрязан. 492 00:50:31,040 --> 00:50:32,880 Ще се изнижем на разсъмване. 493 00:50:33,800 --> 00:50:36,600 - Накъде трябва да тръгнем? - Не знам. 494 00:50:39,800 --> 00:50:42,560 Да питам ли онова хлапе къде да идем? 495 00:50:42,720 --> 00:50:44,320 Онова копеле ли? 496 00:50:44,480 --> 00:50:46,240 Не бих го нарекъл копеле. 497 00:50:46,400 --> 00:50:49,440 Законно дете тогава. Той откъде ще знае? 498 00:50:55,640 --> 00:50:58,320 Той ми говореше за някаква пещера. 499 00:51:00,920 --> 00:51:02,560 Чак сега ли ми казваш? 500 00:51:02,720 --> 00:51:04,560 Съвсем забравих. 501 00:51:09,200 --> 00:51:12,880 Когато бил дете, го завели в някаква пещера. 502 00:51:13,040 --> 00:51:14,920 Пещерата на Яков. 503 00:51:15,080 --> 00:51:17,080 Иди да го питаш. 504 00:51:17,240 --> 00:51:19,920 Кажи му да не споменава на никого. 505 00:51:21,800 --> 00:51:25,120 Нека ни чака при вратата на разсъмване. 506 00:51:25,280 --> 00:51:27,120 Той ще ни покаже пътя. 507 00:51:56,840 --> 00:51:59,520 Давайте направо по този път. 508 00:51:59,680 --> 00:52:01,360 Колко далече е? 509 00:52:01,520 --> 00:52:02,800 На час. 510 00:52:02,960 --> 00:52:06,040 - Сигурен ли си? - Да. Направо. Ще сте там след час. 511 00:52:06,200 --> 00:52:08,040 Ето. 512 00:52:09,440 --> 00:52:12,120 Няма нужда. 513 00:52:22,280 --> 00:52:25,120 - Какво стана с парите? - Искаш ли ги? 514 00:52:25,280 --> 00:52:27,160 Задръж ги. 515 00:52:27,320 --> 00:52:28,720 Не ги искам. Вземи ги. 516 00:52:28,880 --> 00:52:31,960 - Просто ги задръж. - Не ги искам. Вземи ги. 517 00:52:32,120 --> 00:52:33,960 Казах да ги задържиш. 518 00:52:56,480 --> 00:52:59,280 Трябва да разпределим водата. 519 00:53:00,800 --> 00:53:03,360 Спокойно. Скоро ще стигнем. 520 00:53:05,960 --> 00:53:07,800 Мисля, че се изгубихме. 521 00:53:08,720 --> 00:53:10,560 Не сме се изгубили. 522 00:53:17,240 --> 00:53:19,840 Докато ги шпионирах вчера, 523 00:53:21,680 --> 00:53:25,600 казаха, че приличам на чужденец. Вярно ли е? 524 00:53:25,760 --> 00:53:27,640 Да, приличаш. 525 00:53:27,800 --> 00:53:30,840 Това е сред причините, заради които те избрах. 526 00:53:32,240 --> 00:53:37,600 Когато те мислят за чужденец, вярват, че сме просто туристи. 527 00:53:41,480 --> 00:53:43,360 Обрязан съм. 528 00:53:43,520 --> 00:53:45,280 Обрязан ли си? 529 00:53:45,440 --> 00:53:47,440 Да. 530 00:53:47,600 --> 00:53:50,240 Какво очакваш да направя по въпроса? 531 00:53:51,200 --> 00:53:53,200 Нищо. Просто го отбелязвам. 532 00:54:09,440 --> 00:54:11,520 Трябва да спра да изпуша цигара. 533 00:55:18,800 --> 00:55:21,040 - Какво е онова? - Кое? 534 00:55:21,200 --> 00:55:23,040 На земята. 535 00:55:55,640 --> 00:55:57,640 Какво търси това тук? 536 00:55:57,800 --> 00:56:00,280 Свежо е. 537 00:56:00,440 --> 00:56:02,440 Дори има мирис. 538 00:56:02,600 --> 00:56:05,200 Как се е озовал на земята? 539 00:56:05,360 --> 00:56:08,400 - Какво имаш предвид? - В коя посока сочеше? 540 00:56:14,360 --> 00:56:15,760 Това е знак. 541 00:56:15,920 --> 00:56:17,560 Трябва да вървим насам. 542 00:56:17,720 --> 00:56:19,360 Защо насам? 543 00:56:19,520 --> 00:56:22,000 Нали каза, че сме се изгубили? 544 00:56:22,160 --> 00:56:25,960 Ако сме се изгубили, вината е твоя. Ти пита за посоката. 545 00:56:26,120 --> 00:56:28,480 Не може просто да следваме букет с цветя. 546 00:56:28,640 --> 00:56:32,920 Насред пустинята как да знаем накъде да вървим? 547 00:56:33,080 --> 00:56:36,840 - Но букет... - Указанията са важни. 548 00:56:38,960 --> 00:56:40,800 Знакът си е знак. 549 00:56:58,040 --> 00:57:00,000 Дай да пийна от водата ти. 550 00:57:01,520 --> 00:57:03,760 Не ми остана много вода. 551 00:57:03,920 --> 00:57:05,760 Искаш да умра ли? 552 00:57:08,240 --> 00:57:10,080 Вземи я. 553 00:57:14,000 --> 00:57:16,600 Изгубихме се. Нямам представа къде сме. 554 00:57:16,760 --> 00:57:18,760 Не сме се изгубили. 555 00:57:18,920 --> 00:57:20,440 Хайде. 556 00:57:20,600 --> 00:57:22,360 Уморен съм. 557 00:57:22,520 --> 00:57:23,560 Не мога да дойда. 558 00:57:23,720 --> 00:57:25,000 Тогава недей. 559 00:57:25,160 --> 00:57:27,000 Няма. 560 00:57:33,560 --> 00:57:35,520 Ставай. Стига глупости. 561 00:57:36,440 --> 00:57:38,680 Наистина не мога. 562 00:57:38,840 --> 00:57:40,360 Изтощен съм. 563 00:57:40,520 --> 00:57:42,360 Обувките ме стягат. 564 00:57:43,640 --> 00:57:45,720 Със седене доникъде няма да стигнеш. 565 00:57:48,080 --> 00:57:49,920 Наистина не мога да продължа. 566 00:57:55,160 --> 00:57:56,440 Ти стой тук, 567 00:57:56,600 --> 00:57:59,880 аз ще ида да проверя онзи хълм. 568 00:59:19,640 --> 00:59:22,720 Шоджа! 569 00:59:22,880 --> 00:59:25,000 - Да? - Тук има село. 570 00:59:28,040 --> 00:59:30,840 - Шоджа! - Идвам. 571 00:59:42,320 --> 00:59:44,160 Ехо! 572 00:59:45,920 --> 00:59:46,840 Помогни. 573 00:59:47,000 --> 00:59:48,840 Идвам. 574 00:59:55,520 --> 00:59:57,880 Помогни ми. 575 00:59:58,040 --> 01:00:00,520 Изоставено е. 576 01:00:00,680 --> 01:00:02,520 Прецакани сме. 577 01:00:04,160 --> 01:00:06,280 За всичко си виновен ти. 578 01:00:06,440 --> 01:00:08,280 Какво съм направил? 579 01:00:09,320 --> 01:00:11,800 Не биваше да питаме копеле за насоки. 580 01:00:11,960 --> 01:00:13,800 "Вървете направо." Добре. 581 01:00:14,720 --> 01:00:17,520 - И ти беше там. - Не ме обвинявай. 582 01:00:22,160 --> 01:00:23,800 Цял ден мрънкаш. 583 01:00:23,960 --> 01:00:27,200 Ако беше вярващ, досега щяхме да сме я открили. 584 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Ако бях вярващ, изобщо нямаше да съм тук. 585 01:00:35,240 --> 01:00:38,320 Като идиот следвах човек, който е по-зле от мен. 586 01:00:38,480 --> 01:00:40,280 Аз ли съм по-зле? 587 01:00:40,440 --> 01:00:42,880 По-зле ли? 588 01:00:43,040 --> 01:00:46,000 Разкарай се. Не искам да те виждам. 589 01:00:47,000 --> 01:00:48,840 Разкарай се. 590 01:00:55,880 --> 01:00:57,880 Вече не знам какво да правя. 591 01:01:01,760 --> 01:01:03,600 Писна ми. 592 01:01:06,800 --> 01:01:11,920 Цял живот се скъсвам от работа, за да докажа на другите, че ме бива. 593 01:01:12,080 --> 01:01:13,600 Не ме бива. 594 01:01:13,760 --> 01:01:15,600 Не знам как. 595 01:04:34,320 --> 01:04:36,160 Чуваш ли това? 596 01:04:39,600 --> 01:04:41,800 Какъв е този звук? 597 01:06:19,920 --> 01:06:21,760 Трийсет процента. 598 01:06:25,800 --> 01:06:28,280 Трийсет процента от какво? 599 01:06:28,440 --> 01:06:30,280 Трийсет процента от какво ли? 600 01:06:31,680 --> 01:06:34,160 Можеше да искам повече. 601 01:06:34,320 --> 01:06:38,440 Но исках да съм справедлив. Равни дялове. 602 01:06:41,160 --> 01:06:42,200 За какво говориш? 603 01:06:42,360 --> 01:06:44,320 Каквото казва г-н Бейти. 604 01:06:46,320 --> 01:06:49,360 - Защо го удряш? - Ще умре, ако не го сторя. 605 01:06:51,360 --> 01:06:53,720 Г-н Бейти! 606 01:06:53,880 --> 01:06:55,720 Г-н Бейти! 607 01:06:56,880 --> 01:06:58,720 Г-н Бейти! 608 01:07:02,280 --> 01:07:05,080 - Какво правиш? - Ще се съвземе. 609 01:07:06,000 --> 01:07:07,560 Трябва да го заведем в болница. 610 01:07:07,720 --> 01:07:10,640 Къде ще намеря болница? Иди там. 611 01:07:10,800 --> 01:07:13,160 Вземи си боклуците и иди там. 612 01:07:13,320 --> 01:07:15,160 Болница! 613 01:07:19,200 --> 01:07:21,040 Съвзе ли се? 614 01:07:23,520 --> 01:07:25,560 Колко пръста ти показвам? 615 01:07:29,040 --> 01:07:30,880 Отвори уста. 616 01:07:33,360 --> 01:07:35,200 Направи ето така. 617 01:07:36,360 --> 01:07:38,720 Дръж това. 618 01:07:38,880 --> 01:07:40,400 Колко пръста показвам? 619 01:07:40,560 --> 01:07:41,960 Три. 620 01:07:42,120 --> 01:07:44,000 Трийсет процента. 621 01:07:44,160 --> 01:07:46,000 Трийсет процента от какво? 622 01:07:49,800 --> 01:07:52,160 Трийсет процента от съкровището. 623 01:08:27,600 --> 01:08:30,080 - Саид, мой човек. - Здравей, братко. 624 01:08:45,720 --> 01:08:47,560 Може да ни следваш, ако искаш. 625 01:08:48,480 --> 01:08:50,360 Просто се мотаем. 626 01:08:52,200 --> 01:08:54,160 Не си причинявайте това. 627 01:08:56,640 --> 01:08:58,280 Заплашваш ли ни? 628 01:08:58,440 --> 01:09:00,280 Да ви заплашвам ли? 629 01:09:01,800 --> 01:09:03,640 Момчето го каза. 630 01:09:07,080 --> 01:09:08,920 Какво съм казал? 631 01:09:10,680 --> 01:09:12,840 Не каза ли 30 процента? 632 01:09:13,000 --> 01:09:17,480 Постави се на негово място. Бяхме закъсали. Предложи ни 30 процента. 633 01:09:17,640 --> 01:09:19,400 Какво друго да каже? 634 01:09:19,560 --> 01:09:23,240 Трябва да ти докажем, че не търсим съкровища ли? 635 01:09:35,880 --> 01:09:37,720 Ще ви разкъсам на парчета. 636 01:09:47,400 --> 01:09:49,240 Ама че копеле. 637 01:10:01,800 --> 01:10:04,040 "Копеле" ли каза? 638 01:10:04,200 --> 01:10:06,160 Търсиш си белята. 639 01:10:30,240 --> 01:10:33,040 Да се качим в някоя кола и да се махаме. 640 01:10:43,680 --> 01:10:46,640 Стигнахме чак дотук. Трябва да продължим. 641 01:10:46,800 --> 01:10:48,640 Майната му! Не го искам. 642 01:10:50,040 --> 01:10:53,360 Едва не умряхме. Искаш да се откажем сега ли? 643 01:10:53,520 --> 01:10:56,760 Ти все повтаряш, че си сигурен, че не са там. 644 01:10:58,920 --> 01:11:01,160 Не съм сигурен в нищо. 645 01:11:01,320 --> 01:11:04,320 Но искам просто да знам дали са там. 646 01:11:05,760 --> 01:11:07,600 Приличам ли ти на луд? 647 01:11:08,760 --> 01:11:10,600 Не. Защо го казваш? 648 01:11:12,000 --> 01:11:13,960 Преследвам една илюзия. 649 01:11:16,560 --> 01:11:19,120 Когато си сигурен, не е илюзия. 650 01:11:20,040 --> 01:11:21,880 Точно това е илюзията. 651 01:12:16,960 --> 01:12:18,800 Знаете ли града Бабак? 652 01:12:18,960 --> 01:12:20,960 Руините ли? 653 01:12:21,120 --> 01:12:23,480 Не са руини. Там е от 1800 години. 654 01:12:23,640 --> 01:12:25,160 Добре. Древният град. 655 01:12:25,320 --> 01:12:28,880 Подминавате го и пристигате в град Дахадж. 656 01:12:29,040 --> 01:12:31,880 От Дахадж отивате в село Синекак. 657 01:12:32,040 --> 01:12:35,120 Оттам поемате по черен път в продължение на 4 километра. 658 01:12:35,280 --> 01:12:36,440 Като наближите пещерата, 659 01:12:36,600 --> 01:12:39,640 се открива едно широко пространство. 660 01:12:40,560 --> 01:12:43,640 Толкова е голямо, че му казват Великата прозявка в историята. 661 01:12:43,800 --> 01:12:46,520 - Защо в историята? - Защото е историческо. 662 01:12:46,680 --> 01:12:49,400 Великата прозявка щеше да е достатъчно. 663 01:12:49,560 --> 01:12:53,480 Едно време вярвали, че пророкът Яков е бил там. 664 01:12:53,640 --> 01:12:55,160 Затова е пещерата на Яков. 665 01:12:55,320 --> 01:12:58,440 Има интересно образувание. Проходът на халал и харам. 666 01:12:58,600 --> 01:13:01,000 Идете в западния край на пещерата. 667 01:13:01,920 --> 01:13:05,600 Щом стигнете там, се вижда вътрешността на пещерата. 668 01:13:05,760 --> 01:13:08,560 Има дупка. 669 01:15:47,640 --> 01:15:49,480 Дай ми фенерчето. 670 01:16:18,240 --> 01:16:20,080 Тази е. 671 01:16:28,800 --> 01:16:31,120 - Сигурен ли си, че е тази? - Да. 672 01:16:32,160 --> 01:16:34,000 Сигурен съм. Тази е. 673 01:16:37,800 --> 01:16:40,280 - Трябва да вляза ли? - Давай. 674 01:17:09,360 --> 01:17:12,400 Върви. Сам ще го откриеш. 675 01:19:45,240 --> 01:19:48,160 Какво правиш? Нямаше нищо. 676 01:20:21,600 --> 01:20:23,440 Проклет да съм. 677 01:20:27,240 --> 01:20:30,040 Ще остана тук. Ще видиш. 678 01:20:33,400 --> 01:20:35,640 Беше илюзия. 679 01:20:35,800 --> 01:20:37,640 Всичко беше илюзия. 680 01:20:41,040 --> 01:20:42,880 Привижда ми се. 681 01:20:45,840 --> 01:20:48,880 Планината трябва да отвори паст и да ме погълне. 682 01:20:50,520 --> 01:20:53,240 Пропилях живота си в сънища и фантазии. 683 01:20:56,760 --> 01:20:58,600 Трудех се като куче. 684 01:21:00,160 --> 01:21:02,000 Трябва да се трудя докрай. 685 01:21:04,680 --> 01:21:06,520 Жена ми беше права. 686 01:21:24,000 --> 01:21:25,840 Може да си тръгваш. 687 01:21:28,800 --> 01:21:30,640 Аз искам да остана тук. 688 01:21:33,720 --> 01:21:36,080 Ще ти дам адреса на тъста си. 689 01:21:36,240 --> 01:21:39,120 Кажи му, че ти дължа пари. Ще ти плати. 690 01:25:50,080 --> 01:25:51,560 Шоджа! 691 01:25:51,720 --> 01:25:53,560 Шоджа! 692 01:26:23,600 --> 01:26:28,240 <i>Посвещава се на баща ми</i> 693 01:27:51,400 --> 01:27:54,200 Превод ИВАЙЛО МАРКОВ 694 01:27:54,360 --> 01:27:58,120 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 695 01:27:59,305 --> 01:28:59,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm