The Great Yawn of History
ID | 13193060 |
---|---|
Movie Name | The Great Yawn of History |
Release Name | The Great Yawn of History (2024) 1080p WEBRip x264 5.1 YTS YIFY |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 31016912 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:54,440 --> 00:03:00,960
ВЕЛИКАТА ПРОЗЯВКА
В ИСТОРИЯТА
3
00:05:01,600 --> 00:05:02,880
- Да?
- Здравейте.
4
00:05:03,040 --> 00:05:05,320
Идваме по обявата за работа.
5
00:05:06,400 --> 00:05:08,760
Защо сте толкова много?
6
00:05:08,920 --> 00:05:10,760
Влезте един по един.
7
00:05:12,040 --> 00:05:13,880
Събуйте си обувките.
8
00:05:15,880 --> 00:05:18,600
Оставете ги там.
Влезте в първата стая.
9
00:05:19,720 --> 00:05:21,000
- Здравейте.
- Здравейте.
10
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
Оставете ги там.
11
00:05:22,840 --> 00:05:24,160
Без обувки вътре.
12
00:05:24,320 --> 00:05:26,400
Казвам се Реза Хосеини.
13
00:05:26,560 --> 00:05:30,360
На 30 г. съм. Доктор съм
по строително инженерство.
14
00:05:30,520 --> 00:05:32,840
Преподавам персийска литература.
15
00:05:33,880 --> 00:05:35,400
Планираш да смениш работата ли?
16
00:05:35,560 --> 00:05:38,240
Аз съм магазинер.
17
00:05:39,160 --> 00:05:42,360
Но напоследък бизнесът не върви.
18
00:05:42,520 --> 00:05:46,560
Като намерих стоте долара,
се отзовах на офертата за работа.
19
00:05:46,720 --> 00:05:48,360
Какво си работил досега?
20
00:05:48,520 --> 00:05:51,720
Бил съм мениджър по продажбите
в няколко фирми.
21
00:05:51,880 --> 00:05:55,320
По едно време бях
и счетоводител в Кувейт.
22
00:05:55,480 --> 00:05:57,000
Добра ли беше заплатата?
23
00:05:57,160 --> 00:05:59,160
Няма значение.
24
00:05:59,320 --> 00:06:01,440
Готов съм да работя всичко.
25
00:06:01,600 --> 00:06:04,600
Всяка работа е добре дошла.
Готов съм да се уча.
26
00:06:05,920 --> 00:06:08,600
Какво реши да правиш с банкнотата,
когато я откри?
27
00:06:08,760 --> 00:06:11,280
Исках да намеря собственика й.
28
00:06:11,440 --> 00:06:14,040
Защо не я задържа?
29
00:06:14,200 --> 00:06:15,240
Защото е харам - нередно е.
30
00:06:15,400 --> 00:06:18,000
За мен е харам,
защото не ми принадлежи.
31
00:06:18,160 --> 00:06:20,000
В какво вярваш?
32
00:06:20,960 --> 00:06:23,400
Вярвам в много неща.
33
00:06:23,560 --> 00:06:25,400
Какви например?
34
00:06:28,000 --> 00:06:29,040
В кармата.
35
00:06:29,200 --> 00:06:31,440
В какво друго вярваш?
36
00:06:31,600 --> 00:06:33,160
Само в Бог.
37
00:06:33,320 --> 00:06:34,200
Само в това ли?
38
00:06:34,360 --> 00:06:36,200
В човечеството.
39
00:06:37,680 --> 00:06:38,640
В това да си добър човек.
40
00:06:38,800 --> 00:06:43,040
Ти си добро хлапе,
но не ставаш за тази работа.
41
00:06:43,200 --> 00:06:45,720
Ако може да попитам, работата
с религия ли е свързана?
42
00:06:45,880 --> 00:06:47,400
Не, не е.
43
00:06:47,560 --> 00:06:49,680
Вярваш ли в чудеса?
44
00:06:49,840 --> 00:06:51,720
В чудеса ли?
45
00:06:51,880 --> 00:06:53,040
Вярваш.
46
00:06:53,200 --> 00:06:54,240
Аз ли?
47
00:06:54,400 --> 00:06:56,480
- Вярваш.
- Определено ги има.
48
00:06:58,720 --> 00:07:00,000
Това е всичко.
49
00:07:00,160 --> 00:07:02,280
Добре. Да си тръгвам ли?
50
00:07:02,440 --> 00:07:04,560
- Благодаря, че дойде.
- Благодаря.
51
00:07:04,720 --> 00:07:06,720
Може би друг път.
52
00:07:06,880 --> 00:07:08,520
Определено.
53
00:07:08,680 --> 00:07:12,720
Вярваш ли в правдата,
или в това да помагаш на другите?
54
00:07:12,880 --> 00:07:15,720
Вярвах, като бях дете. Вече не.
55
00:07:15,880 --> 00:07:18,360
Вярвам само в себе си.
56
00:07:18,520 --> 00:07:21,800
Тази работа
включва дълго пътуване.
57
00:07:23,080 --> 00:07:24,360
Ще можеш ли да дойдеш?
58
00:07:24,520 --> 00:07:26,160
Дълго пътуване ли?
59
00:07:26,320 --> 00:07:28,200
Не знам.
60
00:07:28,360 --> 00:07:31,160
Не мисля, че ще мога да дойда.
61
00:07:32,080 --> 00:07:34,120
Вярваш ли в нещо?
62
00:07:34,280 --> 00:07:36,240
Не знам.
63
00:07:36,400 --> 00:07:39,200
За пръв път ме питат такова нещо.
64
00:07:40,120 --> 00:07:41,760
Не съм се замислял за това.
65
00:07:41,920 --> 00:07:44,720
Вярваш ли в халал и харам?
66
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
Не.
67
00:07:51,520 --> 00:07:54,200
Утре след разсъмване.
68
00:07:55,120 --> 00:07:58,960
Чакай ме на жп гарата.
Носи личните си вещи.
69
00:08:00,280 --> 00:08:02,200
Трябва да предприемем пътуване.
70
00:08:04,000 --> 00:08:05,400
Добре.
71
00:08:05,560 --> 00:08:09,240
Кажи на вашите да не се тревожат.
Ще отсъстваш известно време.
72
00:08:09,400 --> 00:08:13,080
Да, ще им кажа.
73
00:08:13,240 --> 00:08:17,120
Те всъщност ще се зарадват,
че започвам работа.
74
00:08:58,600 --> 00:09:02,360
Извинете, господине,
бихте ли ми купили четка за зъби?
75
00:09:10,840 --> 00:09:14,200
Извинете,
бихте ли ми купили четка за зъби?
76
00:09:14,360 --> 00:09:16,400
Съжалявам. Не мога.
77
00:09:25,480 --> 00:09:27,120
Здравейте, госпожо.
78
00:09:27,280 --> 00:09:30,680
Бихте ли ми купили четка за зъби
и паста за зъби?
79
00:11:11,920 --> 00:11:15,160
Ще ви хареса ли,
ако посоча слабите ви страни?
80
00:11:17,080 --> 00:11:21,240
Как изгубвате разум, когато
става въпрос за дъщерите ви?
81
00:11:27,760 --> 00:11:29,280
Здравей.
82
00:11:29,440 --> 00:11:31,520
Дай ми нещата си.
83
00:11:36,760 --> 00:11:37,920
Само това ли?
84
00:11:38,080 --> 00:11:39,960
Да.
85
00:11:40,120 --> 00:11:43,200
Нямаш ли бельо,
дрехи и други неща?
86
00:11:43,360 --> 00:11:44,880
Дрехите на гърба ми ми стигат.
87
00:11:45,040 --> 00:11:48,000
- Ще ти стане студено.
- Не, няма проблем.
88
00:11:48,160 --> 00:11:50,000
Ти си знаеш.
89
00:11:54,640 --> 00:11:56,520
Нямаш ли някакви въпроси?
90
00:11:56,680 --> 00:12:00,840
Къде отиваме? Каква е работата?
Колко ще получиш?
91
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Готов съм за всичко.
92
00:12:04,840 --> 00:12:07,520
Ще убием един човек.
93
00:12:12,040 --> 00:12:14,280
В къщата му има много пари.
94
00:12:34,600 --> 00:12:36,720
Трябва ли аз да го убия?
95
00:12:36,880 --> 00:12:39,800
Предпочиташ
само да преброиш парите ли?
96
00:12:45,040 --> 00:12:47,280
Но...
97
00:12:47,440 --> 00:12:49,880
Не мисля, че мога да убия човек.
98
00:12:50,800 --> 00:12:53,280
Нали каза, че си готов на всичко?
99
00:12:55,040 --> 00:12:57,840
- Да, но...
- Шегувам се.
100
00:13:03,760 --> 00:13:05,720
Отиваме в една пещера.
101
00:13:07,320 --> 00:13:08,280
В пещера ли?
102
00:13:08,440 --> 00:13:11,040
Да, в пещера.
103
00:13:12,040 --> 00:13:14,160
Не знаеш ли какво е пещера?
104
00:13:15,160 --> 00:13:17,000
Знам.
105
00:13:34,120 --> 00:13:35,960
Отиваме в пещера.
106
00:13:37,000 --> 00:13:40,200
Аз ще седя отвън,
а ти ще влезеш вътре.
107
00:13:40,360 --> 00:13:43,440
Дълбоко в пещерата
има кутия със златни монети.
108
00:13:43,600 --> 00:13:45,960
Ще вземеш златото
и ще се върнеш навън.
109
00:13:46,120 --> 00:13:49,800
Ти ще вземеш половината
и ще ми дадеш другата половина.
110
00:13:49,960 --> 00:13:51,800
Как ти се струва?
111
00:14:31,120 --> 00:14:32,960
Дай да видя раницата.
112
00:15:03,280 --> 00:15:04,560
Да вляза ли?
113
00:15:04,720 --> 00:15:06,560
Млъкни за минута.
114
00:15:14,440 --> 00:15:16,280
Не е тази.
115
00:15:21,520 --> 00:15:22,680
Кое не е?
116
00:15:22,840 --> 00:15:24,960
Това не е пещерата.
117
00:15:25,120 --> 00:15:28,120
- Дошли сме на погрешно място ли?
- Да.
118
00:15:30,760 --> 00:15:33,720
В друга пещера ли отиваме?
119
00:15:33,880 --> 00:15:35,720
Не задавай толкова въпроси.
120
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Прощавайте, госпожо.
121
00:15:56,080 --> 00:16:01,080
Ще се намери ли къде да
пренощуваме тук? Двама сме.
122
00:16:01,240 --> 00:16:02,400
Колко пари имате?
123
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Нямаме пари.
124
00:16:06,280 --> 00:16:08,040
- Можете ли да работите?
- Какво?
125
00:16:08,200 --> 00:16:12,000
Тук - в оризовото поле.
Помощта ще ми е от полза.
126
00:16:12,160 --> 00:16:14,400
Може ли синът ми
да се заеме с това?
127
00:16:14,560 --> 00:16:16,320
Разбира се.
128
00:16:16,480 --> 00:16:17,880
Добре.
129
00:16:18,040 --> 00:16:19,440
Къде да отидем?
130
00:16:19,600 --> 00:16:22,640
Изчакайте до къщата ми.
Ей сега идвам.
131
00:16:28,240 --> 00:16:30,080
Полека.
132
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
Не толкова грубо.
133
00:16:36,520 --> 00:16:38,920
Полека. Това не е борба.
134
00:16:42,880 --> 00:16:45,760
Сега може да ме питаш
каквото искаш.
135
00:16:47,320 --> 00:16:49,200
Какво да питам?
136
00:16:49,360 --> 00:16:52,600
Одеве казах да не ме питаш нищо.
Сега може.
137
00:16:56,200 --> 00:16:58,120
Другата пещера близо ли е?
138
00:16:58,280 --> 00:16:59,760
Не знам.
139
00:16:59,920 --> 00:17:02,960
Каква е историята с тези монети?
140
00:17:04,120 --> 00:17:05,960
Няма никаква история.
141
00:17:07,960 --> 00:17:10,640
Тогава защо искаш да ги взема?
142
00:17:15,520 --> 00:17:17,520
Не знам.
143
00:17:17,680 --> 00:17:19,760
- Опасно ли е?
- Не.
144
00:17:25,960 --> 00:17:31,320
Не си казал откъде си сигурен,
че монетите са там.
145
00:17:31,480 --> 00:17:33,800
Стига толкова.
146
00:17:43,000 --> 00:17:47,720
Искам да съм сигурен, че монетите
не са на някого. Да избегнем беля.
147
00:17:49,720 --> 00:17:51,560
Не се страхувай.
148
00:17:54,040 --> 00:17:56,520
Не се страхувам.
149
00:17:56,680 --> 00:17:58,760
Просто не разбирам.
150
00:18:12,640 --> 00:18:14,480
Седни.
151
00:18:27,160 --> 00:18:29,640
Работата е там,
че имам едни сънища...
152
00:18:35,440 --> 00:18:37,280
Извинявам се.
153
00:18:39,040 --> 00:18:40,880
Алергии ли имаш?
154
00:18:42,040 --> 00:18:45,040
Не.
Мисля, че е заради цигарения дим.
155
00:18:54,880 --> 00:18:57,240
Малус.
156
00:18:57,400 --> 00:18:58,320
Малус?
157
00:18:58,480 --> 00:19:00,320
Какви сънища?
158
00:19:01,600 --> 00:19:03,920
Кихавицата беше знак да се изчака.
159
00:19:09,520 --> 00:19:11,360
Заспа ли?
160
00:19:25,360 --> 00:19:27,600
Добре ли работи?
161
00:19:27,760 --> 00:19:30,080
Да, но не ти е син.
162
00:19:31,720 --> 00:19:33,560
Асистент ми е.
163
00:19:35,920 --> 00:19:38,160
Асистент за какво?
164
00:19:38,320 --> 00:19:40,760
- Лекар ли си?
- Защо пък лекар?
165
00:19:42,520 --> 00:19:45,960
Ти каза, че ти е асистент,
затова питах дали си лекар.
166
00:19:46,120 --> 00:19:48,080
Ние сме екотуристи.
167
00:19:49,360 --> 00:19:50,640
Екотуристи ли?
168
00:19:50,800 --> 00:19:52,640
Разхождаме се из природата.
169
00:19:54,040 --> 00:19:55,880
Има ли пещера наблизо?
170
00:19:57,760 --> 00:20:00,120
- Пещера ли?
- Да.
171
00:20:00,280 --> 00:20:03,480
Има една, но е трудно достъпна.
Няма да се справите.
172
00:20:03,640 --> 00:20:05,480
Видяхме я.
173
00:20:08,440 --> 00:20:11,800
Има още една от другата страна,
но е малка.
174
00:20:13,000 --> 00:20:14,840
Къде е?
175
00:20:16,840 --> 00:20:19,640
Вървете натам. Отвъд онези ниви.
176
00:20:21,040 --> 00:20:23,480
Питайте някого. Ще ви упътят.
177
00:20:45,040 --> 00:20:47,760
Гледал ли си някога добитък?
178
00:20:47,920 --> 00:20:49,200
Не.
179
00:20:49,360 --> 00:20:51,720
Ами родителите ти?
180
00:20:51,880 --> 00:20:54,000
Не.
181
00:20:54,160 --> 00:20:56,000
С какво се занимават?
182
00:20:57,400 --> 00:20:58,920
Не са в Иран.
183
00:20:59,080 --> 00:21:00,920
Питал ли съм те къде са?
184
00:21:04,000 --> 00:21:05,640
Къде са?
185
00:21:05,800 --> 00:21:07,080
В Германия.
186
00:21:07,240 --> 00:21:09,080
И сестра ми е в Германия.
187
00:21:10,480 --> 00:21:12,320
Защо не отиде с тях?
188
00:21:15,280 --> 00:21:17,520
Захванах се с една работа.
189
00:21:17,680 --> 00:21:19,840
Нали каза, че никога не си работил?
190
00:21:23,440 --> 00:21:27,200
Първо трябва да отслужа службата
си в армията. После ще ида.
191
00:21:28,120 --> 00:21:31,120
Знаеш ли защо
никога не си имал работа?
192
00:21:34,480 --> 00:21:36,960
- Защото не съм учил ли?
- Не.
193
00:21:38,320 --> 00:21:40,160
Защото нямаш вяра.
194
00:21:42,640 --> 00:21:44,760
Какво значи това?
195
00:21:44,920 --> 00:21:49,200
Ако беше помилил Бог за работа,
вече щеше да работиш.
196
00:21:51,160 --> 00:21:54,360
Не съм молил Бог,
но получих тази работа.
197
00:21:54,520 --> 00:21:58,080
Имаш тази работа,
защото аз помолих Бог за нея.
198
00:21:58,240 --> 00:22:00,080
А и това не е истинска работа.
199
00:22:01,000 --> 00:22:02,880
Лесно ще се сдобием с парите.
200
00:22:03,040 --> 00:22:06,320
Работата е равнозначна
на физически труд и потене.
201
00:22:10,000 --> 00:22:14,280
Щом си толкова вярващ,
защо нямаш работа?
202
00:22:14,440 --> 00:22:16,280
Работил съм много неща.
203
00:22:17,440 --> 00:22:19,080
Тежък физически труд.
204
00:22:19,240 --> 00:22:22,280
Боядисвал съм сгради.
Поправял съм климатици.
205
00:22:23,800 --> 00:22:26,640
Но в даден момент си казах,
че повече няма да работя.
206
00:22:26,800 --> 00:22:28,200
Казах си:
207
00:22:28,360 --> 00:22:32,040
"Не заслужавам ли нещото,
което не заслужавам?".
208
00:22:34,360 --> 00:22:36,200
Какво изобщо значи това?
209
00:23:13,960 --> 00:23:15,800
И тази не е.
210
00:23:35,440 --> 00:23:37,280
Какво искаш да знаеш?
211
00:23:39,400 --> 00:23:41,240
Какво си сънувал?
212
00:23:42,880 --> 00:23:45,040
Задаваш много въпроси, момче.
213
00:23:54,880 --> 00:23:57,040
Имам сънища за златните монети.
214
00:24:14,480 --> 00:24:18,480
- Измисляш си го.
- Повярвай. Сънувам монетите.
215
00:24:19,760 --> 00:24:23,840
Това като във влака ли е,
216
00:24:24,000 --> 00:24:26,440
когато се пошегува,
че трябва да убия човек?
217
00:24:26,600 --> 00:24:30,560
Кълна се в душата на майка ми,
че сънувам монетите.
218
00:24:47,480 --> 00:24:50,600
Сънувам, че стоя
по средата на пещера.
219
00:24:52,880 --> 00:24:57,480
Не съм аз, а друг човек,
но все едно виждам себе си.
220
00:24:58,760 --> 00:25:01,640
Има кутия
в далечния край на пещерата.
221
00:25:03,680 --> 00:25:05,840
Кутия със златни монети.
222
00:25:07,760 --> 00:25:09,840
На сънища не може да се разчита.
223
00:25:10,880 --> 00:25:13,240
Ами ако имам все един и същ сън?
224
00:25:13,400 --> 00:25:15,760
Въпреки това.
225
00:25:15,920 --> 00:25:18,760
Но аз съм сигурен,
че монетите съществуват.
226
00:25:20,480 --> 00:25:23,080
Аз съм сигурен, че не съществуват.
227
00:25:23,240 --> 00:25:25,000
Добре.
228
00:25:25,160 --> 00:25:28,000
Ако няма монети, като се върнем
в Техеран, ще ти платя.
229
00:25:28,160 --> 00:25:30,000
Става ли?
230
00:26:11,120 --> 00:26:13,200
Колко ти плаща онзи тип?
231
00:26:20,960 --> 00:26:23,520
Възползва се от теб.
232
00:26:27,200 --> 00:26:31,120
Ако работиш за мен,
ще ти позволя да останеш в къщата.
233
00:26:31,280 --> 00:26:34,920
Ще е голяма загуба за теб,
ако се мотаеш с него.
234
00:26:43,400 --> 00:26:45,520
Не мога да остана.
235
00:26:45,680 --> 00:26:49,200
Живея сама тук,
твоята помощ ще ми дойде добре.
236
00:26:50,960 --> 00:26:53,960
Всички други емигрираха,
но аз не искам.
237
00:26:58,040 --> 00:26:59,880
Къде отидоха другите?
238
00:27:01,280 --> 00:27:03,120
В града. Къде другаде?
239
00:27:13,160 --> 00:27:15,000
Искам да отида с него.
240
00:27:17,720 --> 00:27:22,520
Добре. Отиди. Но после се върни тук.
Работи и живей живота си.
241
00:27:24,200 --> 00:27:27,000
- Но аз...
- Просто го обмисли. Става ли?
242
00:29:37,880 --> 00:29:39,720
Не е тази.
243
00:29:55,040 --> 00:29:56,880
Шоджа?
244
00:29:58,520 --> 00:30:00,360
Шоджа!
245
00:30:04,520 --> 00:30:06,360
Къде се дяна, Шоджа?
246
00:30:07,520 --> 00:30:09,400
Шоджа!
247
00:30:09,560 --> 00:30:11,400
Шоджа!
248
00:30:22,640 --> 00:30:24,480
Къде отиде?
249
00:30:26,480 --> 00:30:28,320
Какво те прихваща?
250
00:30:29,480 --> 00:30:33,760
- Ще се махна без предупреждение.
- Какви ги говориш?
251
00:30:33,920 --> 00:30:35,480
За идиот ли ме вземаш?
252
00:30:35,640 --> 00:30:38,320
Просто ще те следвам
от една пещера до друга, а?
253
00:30:38,480 --> 00:30:40,480
Били сме само в три пещери.
254
00:30:40,640 --> 00:30:44,280
Каза, че ще идем до пещерата,
ще взема монетите и ще тръгнем.
255
00:30:44,440 --> 00:30:45,520
Е?
256
00:30:45,680 --> 00:30:49,120
- Не каза, че има 100 пещери.
- Не си питал.
257
00:30:51,200 --> 00:30:53,800
- Аз се махам.
- Чакай!
258
00:30:58,160 --> 00:31:02,080
Да не си от хората, ставащи
нахакани, като някой ги похвали?
259
00:31:02,240 --> 00:31:04,080
Такъв ли си?
260
00:31:05,120 --> 00:31:09,120
Казвам ти, че има кутия
с монети там. Пълна кутия.
261
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
Защо ти е да те следвам?
Защо не я вземеш сам?
262
00:31:16,160 --> 00:31:19,600
- Ти как мислиш?
- Защото е опасно.
263
00:31:19,760 --> 00:31:23,800
Искаш да ти донеса монетите.
После ще избягаш с тях.
264
00:31:23,960 --> 00:31:26,400
Ти си глупак. Грешиш.
265
00:31:27,320 --> 00:31:29,160
Защо тогава?
266
00:31:31,400 --> 00:31:34,120
Кой е казал,
че монетите ми принадлежат?
267
00:31:34,280 --> 00:31:38,120
Винаги съм водел почтен живот,
но едва се оправям.
268
00:31:38,280 --> 00:31:42,160
Щом монетите дойдат в живота ми,
всичко ще се разпадне.
269
00:31:42,320 --> 00:31:45,040
Не е сигурно
дали са халал, или харам.
270
00:31:45,960 --> 00:31:48,200
Още от самото начало ти казах,
271
00:31:48,360 --> 00:31:52,360
че ще вземеш монетите
и после ще ми дадеш половината.
272
00:31:52,520 --> 00:31:53,760
Значи аз ще прегреша.
273
00:31:53,920 --> 00:31:56,720
Нали каза, че не вярваш в нищо?
274
00:31:57,840 --> 00:31:59,040
Но ако са там,
275
00:31:59,200 --> 00:32:03,560
това значи, че греша за това,
че не съм вярващ.
276
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Момче, нищо не съм искал.
277
00:32:06,960 --> 00:32:09,160
Просто исках да знам
дали вярваш в нещо.
278
00:32:09,320 --> 00:32:10,720
Ти каза, че не вярваш.
279
00:32:10,880 --> 00:32:13,120
Не вярвам.
280
00:32:14,040 --> 00:32:17,560
Ако имаше нещо, положението
сега нямаше да е такова.
281
00:32:17,720 --> 00:32:20,680
Щеше да ни е по-лесно
да открием монетите.
282
00:32:20,840 --> 00:32:25,400
Нямаше да ходим от пещера
на пещера, без да ги открием.
283
00:33:04,280 --> 00:33:07,720
- Не стигат.
- Направи ми услуга. Нямам повече.
284
00:33:08,720 --> 00:33:10,480
Голямата е по-скъпа.
285
00:33:10,640 --> 00:33:13,000
- Кое?
- Голямата стая. Не искаш ли душ?
286
00:33:13,160 --> 00:33:15,320
Да, но ни направи отстъпка.
287
00:33:16,520 --> 00:33:18,160
Добре.
288
00:33:18,320 --> 00:33:20,160
Благодаря.
289
00:34:17,000 --> 00:34:18,160
Шоджа...
290
00:34:18,320 --> 00:34:19,840
Шоджа, събуди се.
291
00:34:20,000 --> 00:34:22,920
Събуди се. Трябва да тръгваме.
292
00:34:26,000 --> 00:34:29,040
- Какво стана?
- Нищо. Трябва да тръгваме.
293
00:34:30,800 --> 00:34:32,760
През нощта сънувах.
294
00:34:34,040 --> 00:34:35,080
Къде сме?
295
00:34:35,240 --> 00:34:37,720
Същото място като преди. Сънувах.
296
00:34:37,880 --> 00:34:41,440
Сънувах, че вървя в пещерата.
Изведнъж спрях.
297
00:34:41,600 --> 00:34:43,000
Обърнах се.
298
00:34:43,160 --> 00:34:45,040
Извън пещерата имаше пустиня.
299
00:34:45,200 --> 00:34:46,720
На грешното място сме.
300
00:34:46,880 --> 00:34:48,720
Събуди се.
301
00:35:11,960 --> 00:35:14,640
С какво се занимава
баща ти в Германия?
302
00:35:15,680 --> 00:35:17,520
Пилот е.
303
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
Липсват ли ти понякога?
304
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
Свикнал съм.
305
00:35:26,960 --> 00:35:30,800
Трябва да отслужиш службата си,
за да можеш да им гостуваш.
306
00:35:38,120 --> 00:35:42,520
Майка ми казваше, че когато съм
се родил, баща ми се разболял.
307
00:35:42,680 --> 00:35:44,760
Умрял след две години.
308
00:35:46,040 --> 00:35:49,880
Явно е бил неспособен
да обича и двама ни едновременно.
309
00:35:51,800 --> 00:35:54,360
Бог научава това и взема живота му.
310
00:35:55,280 --> 00:35:57,280
Винаги е така.
311
00:35:57,440 --> 00:36:00,400
Когато се роди дете,
всичко се променя.
312
00:36:00,560 --> 00:36:04,200
Налага се да избираш
между детето си и съпруга си.
313
00:36:06,200 --> 00:36:08,400
Майка ти е избрала баща ти.
314
00:36:09,320 --> 00:36:12,120
Затова са отишли
заедно в Германия.
315
00:37:00,440 --> 00:37:02,280
Пещерата на Мамад Пумата.
316
00:37:04,880 --> 00:37:08,320
Има куп красиви исторически
забележителности.
317
00:37:08,480 --> 00:37:09,760
Защо ще ходите в пещера?
318
00:37:09,920 --> 00:37:11,680
Къде?
319
00:37:11,840 --> 00:37:15,040
От другата страна на улицата
има парна баня.
320
00:37:15,200 --> 00:37:16,840
В града има древна джамия.
321
00:37:17,000 --> 00:37:19,240
Къде е пещерата, която спомена?
322
00:37:19,400 --> 00:37:20,280
На Мамад Пумата.
323
00:37:20,440 --> 00:37:24,640
Имало един тип, който бил
много хитър и остроумен.
324
00:37:24,800 --> 00:37:26,080
Бил разбойник.
325
00:37:26,240 --> 00:37:29,560
Обирал златото и вещите на хората.
326
00:37:29,720 --> 00:37:33,040
До пещерата му дори пума
не може да стигне.
327
00:37:33,200 --> 00:37:35,920
Затова му дали прякор
Мамад Пумата.
328
00:37:36,080 --> 00:37:41,200
Според легендата шах Абас го
срещнал тук и много го харесал.
329
00:37:41,360 --> 00:37:45,400
Помолил го да спре с обирите
и да събира таксите в района.
330
00:37:45,560 --> 00:37:48,400
Той се съгласил.
Но пещерата му е още там.
331
00:37:48,560 --> 00:37:50,440
Какво е станало с монетите?
332
00:37:50,600 --> 00:37:52,240
Монети ли?
333
00:37:52,400 --> 00:37:55,280
Не съм сигурен
дали е имало монети, но...
334
00:37:56,840 --> 00:38:00,880
Имам приятел, който знае
историята на целия район.
335
00:38:01,040 --> 00:38:03,440
Ще го повикам да дойде.
336
00:38:08,240 --> 00:38:12,160
- Мисля, че я намерихме.
- Не казвай нищо пред него.
337
00:38:12,320 --> 00:38:14,200
Утре ще ида да ги взема.
338
00:38:14,360 --> 00:38:17,200
- Сам ли?
- Да, ще се справя сам.
339
00:38:17,360 --> 00:38:19,280
За да ме зарежеш после ли?
340
00:38:20,720 --> 00:38:22,720
Не съм крадец.
341
00:38:22,880 --> 00:38:25,840
Когато си невярващ,
си позволяваш всичко.
342
00:38:26,000 --> 00:38:27,880
В какво да се закълна,
та да ми повярвате?
343
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
Как мога да вярвам в твоите клетви?
344
00:38:30,920 --> 00:38:33,640
- Утре ли искахте да идете?
- Да.
345
00:38:33,800 --> 00:38:36,760
Тогава вземете мотора ми.
Ще стигнете само за 30 минути.
346
00:38:36,920 --> 00:38:38,200
Можеш ли да караш мотор?
347
00:38:38,360 --> 00:38:40,480
- Можеш ли?
- Мога.
348
00:38:40,640 --> 00:38:42,520
Разкарай се, копеле!
349
00:38:45,200 --> 00:38:46,480
Извинявам се.
350
00:38:46,640 --> 00:38:49,480
Това хлапе е копеле. Никой не знае
кои са майка му и баща му.
351
00:38:49,640 --> 00:38:52,720
Зарежи го.
Къде е пещерата на Мамад Пумата?
352
00:38:52,880 --> 00:38:54,720
Мамад Пумата ли?
353
00:39:20,480 --> 00:39:23,640
- Не каза как се казваш.
- Ще останеш ли тук?
354
00:39:23,800 --> 00:39:24,760
Не.
355
00:39:24,920 --> 00:39:26,560
Тогава защо ти е името ми?
356
00:39:26,720 --> 00:39:29,320
За да знам как да ти казвам сега.
357
00:39:29,480 --> 00:39:31,960
Наричай ме както искаш.
Какво ще кажеш за Джалал?
358
00:39:32,120 --> 00:39:35,280
- Не, как е истинското ти име?
- Нямам име.
359
00:39:36,200 --> 00:39:38,200
Исках да ти помогна.
360
00:39:38,360 --> 00:39:40,440
- Защо? Имаш ли пари?
- Не.
361
00:39:41,360 --> 00:39:43,200
Тогава как ще ми помогнеш?
362
00:39:45,440 --> 00:39:47,280
Мислех, че си приличаме.
363
00:39:48,920 --> 00:39:50,440
Не си приличаме.
364
00:39:50,600 --> 00:39:52,440
Нямам предвид визуално.
365
00:39:54,320 --> 00:39:56,160
И теб ли те наричат "копеле"?
366
00:39:57,560 --> 00:39:59,400
- Не.
- Как тогава?
367
00:40:02,840 --> 00:40:04,680
И аз нямам родители.
368
00:40:05,720 --> 00:40:07,600
- Сирак ли си?
- Да.
369
00:40:07,760 --> 00:40:11,560
- Има много сираци.
- Каква е разликата?
370
00:40:11,720 --> 00:40:13,560
Знаеш разликата.
371
00:40:16,520 --> 00:40:18,360
Може ли да седна?
372
00:40:23,480 --> 00:40:25,240
Къде спиш през нощта?
373
00:40:25,400 --> 00:40:28,080
Какво те интересува?
Имам нож. Внимавай.
374
00:40:33,680 --> 00:40:36,520
Откакто навърших 18 г.,
и аз нямам свое жилище.
375
00:40:36,680 --> 00:40:38,520
Израснах в сиропиталище.
376
00:40:39,680 --> 00:40:41,560
На колко години си?
377
00:40:41,720 --> 00:40:43,360
На 23 г.
378
00:40:43,520 --> 00:40:45,280
Ти на колко години си?
379
00:40:45,440 --> 00:40:47,840
Май на 16 г.,
но може да съм на повече.
380
00:40:50,120 --> 00:40:52,360
Защо не си в сиропиталище?
381
00:40:52,520 --> 00:40:54,760
Там може би ще ти е по-удобно.
382
00:40:54,920 --> 00:40:57,040
Кое му е хубавото? Едва избягах.
383
00:40:57,200 --> 00:40:59,320
Наистина ли си бил в сиропиталище?
384
00:40:59,480 --> 00:41:01,320
Да, бях.
385
00:41:03,320 --> 00:41:05,760
Но казаха, че трябва да си тръгна.
386
00:41:07,040 --> 00:41:10,720
Като станах на 18 г., дадоха ми
малко пари и ме отпратиха.
387
00:41:10,880 --> 00:41:13,000
Оттогава няма къде да живея.
388
00:41:27,320 --> 00:41:29,600
Откъде знаеш, че не си копеле?
389
00:41:31,160 --> 00:41:34,120
Каква е разликата?
Има ли значение изобщо?
390
00:41:34,280 --> 00:41:37,160
Защото тук
всички ме наричат "копеле".
391
00:41:38,600 --> 00:41:40,960
Защо?
392
00:41:41,120 --> 00:41:44,400
Като бях дете,
ме заведоха в една пещера.
393
00:41:44,560 --> 00:41:45,640
Пещерата на Яков.
394
00:41:45,800 --> 00:41:46,960
Имаше една дупка.
395
00:41:47,120 --> 00:41:50,920
Наричаха я
"дупката на халал и харам".
396
00:41:52,520 --> 00:41:54,520
Беше много тясна.
397
00:41:54,680 --> 00:41:57,880
Казаха ми,
че трябва да мина през тази дупка.
398
00:41:58,040 --> 00:42:00,240
Бях хлапе. Достраша ме.
399
00:42:01,520 --> 00:42:04,720
Казаха, че ако не мина през нея,
значи съм копеле.
400
00:42:04,880 --> 00:42:07,600
Не можах да мина.
Затова оттогава ме наричат...
401
00:42:07,760 --> 00:42:10,320
Съжалявам. Трябва да тръгвам.
402
00:42:17,600 --> 00:42:21,280
- Не е казал нещо да те разстрои.
- Не съм разстроен.
403
00:42:21,440 --> 00:42:23,320
Нищо не съм казал.
404
00:42:23,480 --> 00:42:26,320
Да ти дам ли съвет,
та да не си губиш времето?
405
00:42:26,480 --> 00:42:27,400
Давай.
406
00:42:27,560 --> 00:42:31,560
Има два вида металотърсачи.
407
00:42:32,480 --> 00:42:34,840
Този за дълбоко търсене
ти дава обща представа.
408
00:42:35,000 --> 00:42:38,680
Другият ти дава точно
местоположение на съкровището.
409
00:42:38,840 --> 00:42:41,800
- Ние не търсим съкровища.
- Ясно.
410
00:42:41,960 --> 00:42:43,800
Просто помагам.
411
00:42:45,320 --> 00:42:48,280
Препоръчвам да ползвате
и двата вида.
412
00:42:48,440 --> 00:42:51,040
Ще спестите време и пари.
413
00:42:51,200 --> 00:42:55,360
Хората купуват единия вид, търсят,
купуват другия и почват наново.
414
00:42:55,520 --> 00:43:00,520
- Всички ме познават тук.
- Не търсим съкровища.
415
00:43:00,680 --> 00:43:02,800
Ясно, братле.
416
00:43:02,960 --> 00:43:07,000
Просто научи това-онова,
може да ти е от полза после.
417
00:43:07,160 --> 00:43:10,720
Двамата обикаляте и питате
къде е тази и онази пещера.
418
00:43:10,880 --> 00:43:13,000
Явно търсите нещо.
419
00:43:13,160 --> 00:43:15,640
Екип от двама души.
420
00:43:15,800 --> 00:43:17,640
Разбирате ли...
421
00:43:18,560 --> 00:43:21,760
В този район, а и в цял Иран,
422
00:43:21,920 --> 00:43:25,600
екипите от двама души
не работят добре. Схващате ли?
423
00:43:25,760 --> 00:43:29,080
Ако намерите нещо впоследствие,
ще го обсъдим.
424
00:43:29,240 --> 00:43:31,840
Ще определим нашия процент.
425
00:43:32,000 --> 00:43:34,080
Добре. Благодаря.
426
00:43:35,000 --> 00:43:37,320
Не са много пари.
427
00:43:38,720 --> 00:43:42,160
В крайна сметка
намерихте няколко приятели.
428
00:43:42,320 --> 00:43:44,160
Лека нощ.
429
00:43:53,480 --> 00:43:55,360
Какво казват?
430
00:43:55,520 --> 00:43:57,920
Настоява, че търсим съкровища.
431
00:43:59,600 --> 00:44:01,480
Как е разбрал?
432
00:44:01,640 --> 00:44:03,880
Наистина ли търсим съкровища?
433
00:44:04,040 --> 00:44:05,440
Не е ли така?
434
00:44:05,600 --> 00:44:07,920
Мислиш,
че монетите са съкровища ли?
435
00:44:08,840 --> 00:44:10,840
Какво са тогава?
436
00:44:11,000 --> 00:44:13,120
Не съм сънувал нищо за съкровища.
437
00:44:13,280 --> 00:44:16,920
А и няма причина те да знаят
какво сме намислили.
438
00:44:18,920 --> 00:44:21,160
Какво са тогава?
439
00:44:21,320 --> 00:44:23,160
Чудо.
440
00:45:03,200 --> 00:45:06,000
Полека.
441
00:45:38,600 --> 00:45:40,000
Не.
442
00:45:40,160 --> 00:45:42,000
Не е тази.
443
00:45:54,320 --> 00:45:59,080
Дойхме чак дотук. Нека вляза
да видя. Може да е тази.
444
00:45:59,240 --> 00:46:01,320
Не. Опасно е.
445
00:46:14,120 --> 00:46:15,960
- Г-н Бейти?
- Да.
446
00:46:26,840 --> 00:46:29,880
Ако е той,
трябва някак да се отървем от него.
447
00:47:16,520 --> 00:47:18,960
Нося ви ключовете от мотора.
448
00:47:24,800 --> 00:47:26,640
Ей сега идвам.
449
00:47:29,720 --> 00:47:30,880
Благодаря.
450
00:47:31,040 --> 00:47:32,560
С вас ли са?
451
00:47:32,720 --> 00:47:33,640
Кой?
452
00:47:33,800 --> 00:47:37,000
Мотористите с пиратките.
Ти върви в стаята.
453
00:47:37,160 --> 00:47:39,400
Не. Добре ли сте?
454
00:47:39,560 --> 00:47:41,920
Кажете колко ви дължим.
455
00:47:42,080 --> 00:47:44,080
- Тръгвате ли си?
- Не.
456
00:47:44,240 --> 00:47:46,840
Искам само да се уверя,
че ни начислявате сума.
457
00:47:47,000 --> 00:47:49,720
Поръчах ни сандвичи.
Ще измислим нещо.
458
00:47:49,880 --> 00:47:52,000
Ще ни дадете сметката,
като дойдат сандвичите ли?
459
00:47:52,160 --> 00:47:54,000
Да.
460
00:47:57,680 --> 00:48:00,280
Може би идва тук всяка вечер.
461
00:48:00,440 --> 00:48:02,400
Тогава защо беше при пещерата?
462
00:48:04,880 --> 00:48:07,440
Не знам.
Може да не съм видял добре.
463
00:48:08,360 --> 00:48:10,200
И аз го видях.
464
00:48:12,680 --> 00:48:15,520
Да разбера ли какво си говорят?
465
00:48:15,680 --> 00:48:16,840
Как?
466
00:48:17,000 --> 00:48:18,960
Таваните тук имат дупка.
467
00:48:28,280 --> 00:48:31,720
Не. Ще разберат и ще загазим.
468
00:48:31,880 --> 00:48:35,560
Спокойно. Ще се промъкна.
Изобщо няма да разберат.
469
00:48:46,280 --> 00:48:48,120
Боли.
470
00:48:49,280 --> 00:48:51,160
От простата е.
471
00:48:52,880 --> 00:48:55,080
Добре ли си обрязан?
472
00:48:56,000 --> 00:48:57,840
Защо?
473
00:48:59,120 --> 00:49:01,360
Заради това е.
474
00:49:01,520 --> 00:49:05,280
Обрязват само нас - иранците.
475
00:49:06,200 --> 00:49:08,040
Наистина ли?
476
00:49:11,480 --> 00:49:13,320
Един лекар ми го каза веднъж.
477
00:49:14,480 --> 00:49:17,400
Каза ми го лекар,
чийто заден двор претърсвах.
478
00:49:22,160 --> 00:49:24,000
Откри ли нещо?
479
00:49:25,400 --> 00:49:28,200
Само малко парче сребро.
480
00:49:31,760 --> 00:49:35,680
Озадачен съм как имаш
предчувствие за тези неща.
481
00:49:35,840 --> 00:49:38,200
Това ми е работата.
482
00:49:38,360 --> 00:49:40,200
Не са баща и син.
483
00:49:41,280 --> 00:49:43,880
Казвали ли са, че са баща и син?
484
00:49:45,080 --> 00:49:47,320
Какво казаха тогава?
485
00:49:47,480 --> 00:49:49,360
Не знам. Не съм питал.
486
00:49:52,160 --> 00:49:54,040
Питай ги сутринта.
487
00:49:55,280 --> 00:49:59,920
Ако са казали, че са баща и син,
определено търсят нещо.
488
00:50:04,880 --> 00:50:07,200
Освен ако...
489
00:50:10,760 --> 00:50:13,200
Майката е много хубава.
490
00:50:14,840 --> 00:50:17,640
Момчето не прилича на иранец.
491
00:50:18,680 --> 00:50:21,960
Може даже да не е обрязан.
492
00:50:31,040 --> 00:50:32,880
Ще се изнижем на разсъмване.
493
00:50:33,800 --> 00:50:36,600
- Накъде трябва да тръгнем?
- Не знам.
494
00:50:39,800 --> 00:50:42,560
Да питам ли онова хлапе
къде да идем?
495
00:50:42,720 --> 00:50:44,320
Онова копеле ли?
496
00:50:44,480 --> 00:50:46,240
Не бих го нарекъл копеле.
497
00:50:46,400 --> 00:50:49,440
Законно дете тогава.
Той откъде ще знае?
498
00:50:55,640 --> 00:50:58,320
Той ми говореше за някаква пещера.
499
00:51:00,920 --> 00:51:02,560
Чак сега ли ми казваш?
500
00:51:02,720 --> 00:51:04,560
Съвсем забравих.
501
00:51:09,200 --> 00:51:12,880
Когато бил дете,
го завели в някаква пещера.
502
00:51:13,040 --> 00:51:14,920
Пещерата на Яков.
503
00:51:15,080 --> 00:51:17,080
Иди да го питаш.
504
00:51:17,240 --> 00:51:19,920
Кажи му
да не споменава на никого.
505
00:51:21,800 --> 00:51:25,120
Нека ни чака при вратата
на разсъмване.
506
00:51:25,280 --> 00:51:27,120
Той ще ни покаже пътя.
507
00:51:56,840 --> 00:51:59,520
Давайте направо по този път.
508
00:51:59,680 --> 00:52:01,360
Колко далече е?
509
00:52:01,520 --> 00:52:02,800
На час.
510
00:52:02,960 --> 00:52:06,040
- Сигурен ли си?
- Да. Направо. Ще сте там след час.
511
00:52:06,200 --> 00:52:08,040
Ето.
512
00:52:09,440 --> 00:52:12,120
Няма нужда.
513
00:52:22,280 --> 00:52:25,120
- Какво стана с парите?
- Искаш ли ги?
514
00:52:25,280 --> 00:52:27,160
Задръж ги.
515
00:52:27,320 --> 00:52:28,720
Не ги искам. Вземи ги.
516
00:52:28,880 --> 00:52:31,960
- Просто ги задръж.
- Не ги искам. Вземи ги.
517
00:52:32,120 --> 00:52:33,960
Казах да ги задържиш.
518
00:52:56,480 --> 00:52:59,280
Трябва да разпределим водата.
519
00:53:00,800 --> 00:53:03,360
Спокойно. Скоро ще стигнем.
520
00:53:05,960 --> 00:53:07,800
Мисля, че се изгубихме.
521
00:53:08,720 --> 00:53:10,560
Не сме се изгубили.
522
00:53:17,240 --> 00:53:19,840
Докато ги шпионирах вчера,
523
00:53:21,680 --> 00:53:25,600
казаха, че приличам на чужденец.
Вярно ли е?
524
00:53:25,760 --> 00:53:27,640
Да, приличаш.
525
00:53:27,800 --> 00:53:30,840
Това е сред причините,
заради които те избрах.
526
00:53:32,240 --> 00:53:37,600
Когато те мислят за чужденец,
вярват, че сме просто туристи.
527
00:53:41,480 --> 00:53:43,360
Обрязан съм.
528
00:53:43,520 --> 00:53:45,280
Обрязан ли си?
529
00:53:45,440 --> 00:53:47,440
Да.
530
00:53:47,600 --> 00:53:50,240
Какво очакваш
да направя по въпроса?
531
00:53:51,200 --> 00:53:53,200
Нищо. Просто го отбелязвам.
532
00:54:09,440 --> 00:54:11,520
Трябва да спра да изпуша цигара.
533
00:55:18,800 --> 00:55:21,040
- Какво е онова?
- Кое?
534
00:55:21,200 --> 00:55:23,040
На земята.
535
00:55:55,640 --> 00:55:57,640
Какво търси това тук?
536
00:55:57,800 --> 00:56:00,280
Свежо е.
537
00:56:00,440 --> 00:56:02,440
Дори има мирис.
538
00:56:02,600 --> 00:56:05,200
Как се е озовал на земята?
539
00:56:05,360 --> 00:56:08,400
- Какво имаш предвид?
- В коя посока сочеше?
540
00:56:14,360 --> 00:56:15,760
Това е знак.
541
00:56:15,920 --> 00:56:17,560
Трябва да вървим насам.
542
00:56:17,720 --> 00:56:19,360
Защо насам?
543
00:56:19,520 --> 00:56:22,000
Нали каза, че сме се изгубили?
544
00:56:22,160 --> 00:56:25,960
Ако сме се изгубили, вината е твоя.
Ти пита за посоката.
545
00:56:26,120 --> 00:56:28,480
Не може просто да следваме
букет с цветя.
546
00:56:28,640 --> 00:56:32,920
Насред пустинята
как да знаем накъде да вървим?
547
00:56:33,080 --> 00:56:36,840
- Но букет...
- Указанията са важни.
548
00:56:38,960 --> 00:56:40,800
Знакът си е знак.
549
00:56:58,040 --> 00:57:00,000
Дай да пийна от водата ти.
550
00:57:01,520 --> 00:57:03,760
Не ми остана много вода.
551
00:57:03,920 --> 00:57:05,760
Искаш да умра ли?
552
00:57:08,240 --> 00:57:10,080
Вземи я.
553
00:57:14,000 --> 00:57:16,600
Изгубихме се.
Нямам представа къде сме.
554
00:57:16,760 --> 00:57:18,760
Не сме се изгубили.
555
00:57:18,920 --> 00:57:20,440
Хайде.
556
00:57:20,600 --> 00:57:22,360
Уморен съм.
557
00:57:22,520 --> 00:57:23,560
Не мога да дойда.
558
00:57:23,720 --> 00:57:25,000
Тогава недей.
559
00:57:25,160 --> 00:57:27,000
Няма.
560
00:57:33,560 --> 00:57:35,520
Ставай. Стига глупости.
561
00:57:36,440 --> 00:57:38,680
Наистина не мога.
562
00:57:38,840 --> 00:57:40,360
Изтощен съм.
563
00:57:40,520 --> 00:57:42,360
Обувките ме стягат.
564
00:57:43,640 --> 00:57:45,720
Със седене доникъде няма да стигнеш.
565
00:57:48,080 --> 00:57:49,920
Наистина не мога да продължа.
566
00:57:55,160 --> 00:57:56,440
Ти стой тук,
567
00:57:56,600 --> 00:57:59,880
аз ще ида да проверя онзи хълм.
568
00:59:19,640 --> 00:59:22,720
Шоджа!
569
00:59:22,880 --> 00:59:25,000
- Да?
- Тук има село.
570
00:59:28,040 --> 00:59:30,840
- Шоджа!
- Идвам.
571
00:59:42,320 --> 00:59:44,160
Ехо!
572
00:59:45,920 --> 00:59:46,840
Помогни.
573
00:59:47,000 --> 00:59:48,840
Идвам.
574
00:59:55,520 --> 00:59:57,880
Помогни ми.
575
00:59:58,040 --> 01:00:00,520
Изоставено е.
576
01:00:00,680 --> 01:00:02,520
Прецакани сме.
577
01:00:04,160 --> 01:00:06,280
За всичко си виновен ти.
578
01:00:06,440 --> 01:00:08,280
Какво съм направил?
579
01:00:09,320 --> 01:00:11,800
Не биваше
да питаме копеле за насоки.
580
01:00:11,960 --> 01:00:13,800
"Вървете направо." Добре.
581
01:00:14,720 --> 01:00:17,520
- И ти беше там.
- Не ме обвинявай.
582
01:00:22,160 --> 01:00:23,800
Цял ден мрънкаш.
583
01:00:23,960 --> 01:00:27,200
Ако беше вярващ,
досега щяхме да сме я открили.
584
01:00:29,600 --> 01:00:32,400
Ако бях вярващ,
изобщо нямаше да съм тук.
585
01:00:35,240 --> 01:00:38,320
Като идиот следвах човек,
който е по-зле от мен.
586
01:00:38,480 --> 01:00:40,280
Аз ли съм по-зле?
587
01:00:40,440 --> 01:00:42,880
По-зле ли?
588
01:00:43,040 --> 01:00:46,000
Разкарай се.
Не искам да те виждам.
589
01:00:47,000 --> 01:00:48,840
Разкарай се.
590
01:00:55,880 --> 01:00:57,880
Вече не знам какво да правя.
591
01:01:01,760 --> 01:01:03,600
Писна ми.
592
01:01:06,800 --> 01:01:11,920
Цял живот се скъсвам от работа,
за да докажа на другите, че ме бива.
593
01:01:12,080 --> 01:01:13,600
Не ме бива.
594
01:01:13,760 --> 01:01:15,600
Не знам как.
595
01:04:34,320 --> 01:04:36,160
Чуваш ли това?
596
01:04:39,600 --> 01:04:41,800
Какъв е този звук?
597
01:06:19,920 --> 01:06:21,760
Трийсет процента.
598
01:06:25,800 --> 01:06:28,280
Трийсет процента от какво?
599
01:06:28,440 --> 01:06:30,280
Трийсет процента от какво ли?
600
01:06:31,680 --> 01:06:34,160
Можеше да искам повече.
601
01:06:34,320 --> 01:06:38,440
Но исках да съм справедлив.
Равни дялове.
602
01:06:41,160 --> 01:06:42,200
За какво говориш?
603
01:06:42,360 --> 01:06:44,320
Каквото казва г-н Бейти.
604
01:06:46,320 --> 01:06:49,360
- Защо го удряш?
- Ще умре, ако не го сторя.
605
01:06:51,360 --> 01:06:53,720
Г-н Бейти!
606
01:06:53,880 --> 01:06:55,720
Г-н Бейти!
607
01:06:56,880 --> 01:06:58,720
Г-н Бейти!
608
01:07:02,280 --> 01:07:05,080
- Какво правиш?
- Ще се съвземе.
609
01:07:06,000 --> 01:07:07,560
Трябва да го заведем в болница.
610
01:07:07,720 --> 01:07:10,640
Къде ще намеря болница? Иди там.
611
01:07:10,800 --> 01:07:13,160
Вземи си боклуците и иди там.
612
01:07:13,320 --> 01:07:15,160
Болница!
613
01:07:19,200 --> 01:07:21,040
Съвзе ли се?
614
01:07:23,520 --> 01:07:25,560
Колко пръста ти показвам?
615
01:07:29,040 --> 01:07:30,880
Отвори уста.
616
01:07:33,360 --> 01:07:35,200
Направи ето така.
617
01:07:36,360 --> 01:07:38,720
Дръж това.
618
01:07:38,880 --> 01:07:40,400
Колко пръста показвам?
619
01:07:40,560 --> 01:07:41,960
Три.
620
01:07:42,120 --> 01:07:44,000
Трийсет процента.
621
01:07:44,160 --> 01:07:46,000
Трийсет процента от какво?
622
01:07:49,800 --> 01:07:52,160
Трийсет процента от съкровището.
623
01:08:27,600 --> 01:08:30,080
- Саид, мой човек.
- Здравей, братко.
624
01:08:45,720 --> 01:08:47,560
Може да ни следваш, ако искаш.
625
01:08:48,480 --> 01:08:50,360
Просто се мотаем.
626
01:08:52,200 --> 01:08:54,160
Не си причинявайте това.
627
01:08:56,640 --> 01:08:58,280
Заплашваш ли ни?
628
01:08:58,440 --> 01:09:00,280
Да ви заплашвам ли?
629
01:09:01,800 --> 01:09:03,640
Момчето го каза.
630
01:09:07,080 --> 01:09:08,920
Какво съм казал?
631
01:09:10,680 --> 01:09:12,840
Не каза ли 30 процента?
632
01:09:13,000 --> 01:09:17,480
Постави се на негово място. Бяхме
закъсали. Предложи ни 30 процента.
633
01:09:17,640 --> 01:09:19,400
Какво друго да каже?
634
01:09:19,560 --> 01:09:23,240
Трябва да ти докажем,
че не търсим съкровища ли?
635
01:09:35,880 --> 01:09:37,720
Ще ви разкъсам на парчета.
636
01:09:47,400 --> 01:09:49,240
Ама че копеле.
637
01:10:01,800 --> 01:10:04,040
"Копеле" ли каза?
638
01:10:04,200 --> 01:10:06,160
Търсиш си белята.
639
01:10:30,240 --> 01:10:33,040
Да се качим в някоя кола
и да се махаме.
640
01:10:43,680 --> 01:10:46,640
Стигнахме чак дотук.
Трябва да продължим.
641
01:10:46,800 --> 01:10:48,640
Майната му! Не го искам.
642
01:10:50,040 --> 01:10:53,360
Едва не умряхме.
Искаш да се откажем сега ли?
643
01:10:53,520 --> 01:10:56,760
Ти все повтаряш,
че си сигурен, че не са там.
644
01:10:58,920 --> 01:11:01,160
Не съм сигурен в нищо.
645
01:11:01,320 --> 01:11:04,320
Но искам просто да знам
дали са там.
646
01:11:05,760 --> 01:11:07,600
Приличам ли ти на луд?
647
01:11:08,760 --> 01:11:10,600
Не. Защо го казваш?
648
01:11:12,000 --> 01:11:13,960
Преследвам една илюзия.
649
01:11:16,560 --> 01:11:19,120
Когато си сигурен, не е илюзия.
650
01:11:20,040 --> 01:11:21,880
Точно това е илюзията.
651
01:12:16,960 --> 01:12:18,800
Знаете ли града Бабак?
652
01:12:18,960 --> 01:12:20,960
Руините ли?
653
01:12:21,120 --> 01:12:23,480
Не са руини. Там е от 1800 години.
654
01:12:23,640 --> 01:12:25,160
Добре. Древният град.
655
01:12:25,320 --> 01:12:28,880
Подминавате го
и пристигате в град Дахадж.
656
01:12:29,040 --> 01:12:31,880
От Дахадж отивате в село Синекак.
657
01:12:32,040 --> 01:12:35,120
Оттам поемате по черен път
в продължение на 4 километра.
658
01:12:35,280 --> 01:12:36,440
Като наближите пещерата,
659
01:12:36,600 --> 01:12:39,640
се открива
едно широко пространство.
660
01:12:40,560 --> 01:12:43,640
Толкова е голямо, че му казват
Великата прозявка в историята.
661
01:12:43,800 --> 01:12:46,520
- Защо в историята?
- Защото е историческо.
662
01:12:46,680 --> 01:12:49,400
Великата прозявка
щеше да е достатъчно.
663
01:12:49,560 --> 01:12:53,480
Едно време вярвали,
че пророкът Яков е бил там.
664
01:12:53,640 --> 01:12:55,160
Затова е пещерата на Яков.
665
01:12:55,320 --> 01:12:58,440
Има интересно образувание.
Проходът на халал и харам.
666
01:12:58,600 --> 01:13:01,000
Идете в западния край на пещерата.
667
01:13:01,920 --> 01:13:05,600
Щом стигнете там, се вижда
вътрешността на пещерата.
668
01:13:05,760 --> 01:13:08,560
Има дупка.
669
01:15:47,640 --> 01:15:49,480
Дай ми фенерчето.
670
01:16:18,240 --> 01:16:20,080
Тази е.
671
01:16:28,800 --> 01:16:31,120
- Сигурен ли си, че е тази?
- Да.
672
01:16:32,160 --> 01:16:34,000
Сигурен съм. Тази е.
673
01:16:37,800 --> 01:16:40,280
- Трябва да вляза ли?
- Давай.
674
01:17:09,360 --> 01:17:12,400
Върви. Сам ще го откриеш.
675
01:19:45,240 --> 01:19:48,160
Какво правиш? Нямаше нищо.
676
01:20:21,600 --> 01:20:23,440
Проклет да съм.
677
01:20:27,240 --> 01:20:30,040
Ще остана тук. Ще видиш.
678
01:20:33,400 --> 01:20:35,640
Беше илюзия.
679
01:20:35,800 --> 01:20:37,640
Всичко беше илюзия.
680
01:20:41,040 --> 01:20:42,880
Привижда ми се.
681
01:20:45,840 --> 01:20:48,880
Планината трябва да отвори паст
и да ме погълне.
682
01:20:50,520 --> 01:20:53,240
Пропилях живота си
в сънища и фантазии.
683
01:20:56,760 --> 01:20:58,600
Трудех се като куче.
684
01:21:00,160 --> 01:21:02,000
Трябва да се трудя докрай.
685
01:21:04,680 --> 01:21:06,520
Жена ми беше права.
686
01:21:24,000 --> 01:21:25,840
Може да си тръгваш.
687
01:21:28,800 --> 01:21:30,640
Аз искам да остана тук.
688
01:21:33,720 --> 01:21:36,080
Ще ти дам адреса на тъста си.
689
01:21:36,240 --> 01:21:39,120
Кажи му, че ти дължа пари.
Ще ти плати.
690
01:25:50,080 --> 01:25:51,560
Шоджа!
691
01:25:51,720 --> 01:25:53,560
Шоджа!
692
01:26:23,600 --> 01:26:28,240
<i>Посвещава се на баща ми</i>
693
01:27:51,400 --> 01:27:54,200
Превод
ИВАЙЛО МАРКОВ
694
01:27:54,360 --> 01:27:58,120
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
695
01:27:59,305 --> 01:28:59,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm