"The Lucy Show" Lucy Helps the Countess

ID13193066
Movie Name"The Lucy Show" Lucy Helps the Countess
Release Name The Lucy Show - S04E08 (Lucy Helps the Countess)
Year1965
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID637423
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,249 --> 00:00:18,444 <i>Protagonizada por Lucille Ball.</i> 3 00:00:20,254 --> 00:00:23,222 <i>Coprotagonista Gale Gordon.</i> 4 00:00:57,423 --> 00:00:58,768 ¡Lucy! 5 00:01:03,864 --> 00:01:06,367 Cariño, lo siento. No quise asustarte. 6 00:01:06,567 --> 00:01:09,703 Está bien, pudo ser peor. Podrían haber sido huevos. 7 00:01:09,903 --> 00:01:12,439 ¿Dónde has estado? Has estado ausente durante horas. 8 00:01:12,639 --> 00:01:15,408 Ay, no pude evitarlo. Estoy tan emocionada, Lucy. 9 00:01:15,676 --> 00:01:18,312 ¡La tengo! ¡Conseguí mi licencia! 10 00:01:18,512 --> 00:01:21,982 Felicitaciones. No sabía que estabas comprometida. ¿Cuando es la boda? 11 00:01:22,182 --> 00:01:25,619 No es una licencia de matrimonio, tonta. Mi licencia de bienes raíces. 12 00:01:26,119 --> 00:01:28,054 ¿De bienes raíces? 13 00:01:28,254 --> 00:01:31,191 Y tú creías que no iba a pasar el examen. 14 00:01:31,391 --> 00:01:34,128 ¿De verdad vas a vender bienes raíces? 15 00:01:34,328 --> 00:01:35,763 Claro. ¿Por qué no? 16 00:01:35,963 --> 00:01:40,601 Porque no deberías trabajar. Deberías holgazanear y llevar una vida tranquila, 17 00:01:40,801 --> 00:01:42,503 en el regazo del lujo. 18 00:01:42,703 --> 00:01:45,305 Eres la condesa Framboise. 19 00:01:45,505 --> 00:01:49,109 También soy Rosie Harrigan, y me gusta comer. 20 00:01:49,309 --> 00:01:52,012 Sólo puedo decir: "Buena suerte". 21 00:01:52,212 --> 00:01:56,350 Y si me encuentro con alguien que necesite una agente inmobiliaria real, 22 00:01:56,550 --> 00:01:58,318 con gusto te recomendaré. 23 00:01:58,518 --> 00:01:59,787 Gracias, querida. 24 00:01:59,987 --> 00:02:04,057 ¿Para qué sirven las amigas, si no es para echar una mano? 25 00:02:04,257 --> 00:02:08,595 Tienes razón. Y si alguna vez necesitas una mano amiga, simplemente grita. 26 00:02:08,795 --> 00:02:11,365 Bueno. 27 00:02:16,103 --> 00:02:17,671 ¡Rosie! 28 00:02:17,871 --> 00:02:20,574 ¡Te cobras los favores con prisa! 29 00:02:20,774 --> 00:02:22,242 Malditas naranjas. 30 00:02:22,442 --> 00:02:25,946 La próxima vez que compres, deberías traerlas de a una. 31 00:02:26,146 --> 00:02:29,983 Tuve problemas para traerlas desde la tienda. 32 00:02:30,183 --> 00:02:31,444 Toma. 33 00:02:37,457 --> 00:02:40,584 ¿Es un juego privado o puede participar cualquiera? 34 00:02:43,397 --> 00:02:44,631 ¡Condesa! 35 00:02:46,066 --> 00:02:47,367 Señor Money. 36 00:02:47,567 --> 00:02:52,039 Es Mooney. ¡Pero qué traviesa! 37 00:02:52,239 --> 00:02:53,774 Me alegro mucho verlo de nuevo. 38 00:02:53,974 --> 00:02:56,243 ¿Me permite? 39 00:02:57,811 --> 00:02:59,713 Hola. 40 00:02:59,913 --> 00:03:03,250 Condesa, vine aquí para advertirle que 41 00:03:03,450 --> 00:03:05,519 el presidente de nuestro banco me preguntó 42 00:03:05,719 --> 00:03:08,222 si quisiera prestar su nombre a una empresa comercial. 43 00:03:08,422 --> 00:03:09,490 - ¿Sí? - Sí. 44 00:03:09,690 --> 00:03:12,125 - Y me sentí muy indignado. - ¿Ah, sí? 45 00:03:12,325 --> 00:03:15,958 Oh, sí. Le dije: "Señor, ella no es una plebeya." 46 00:03:16,232 --> 00:03:20,267 "El nombre de la Condesa Framboise es uno de los más antiguos y nobles de Francia." 47 00:03:20,467 --> 00:03:23,871 "La sola mención del dinero sería muy insultante." 48 00:03:24,071 --> 00:03:27,174 Sí, y ha pasado mucho tiempo desde que me insultaron. 49 00:03:28,274 --> 00:03:30,110 Exactamente. 50 00:03:30,310 --> 00:03:33,165 Muchas gracias por su interés. 51 00:03:33,453 --> 00:03:36,198 El Sr. Mooney es muy galante, ¿verdad, Lucy? 52 00:03:36,550 --> 00:03:40,420 Oh, sí. Muchas gracias por proteger a la condesa. 53 00:03:40,620 --> 00:03:43,590 de estos burdos planes para ganar dinero. 54 00:03:43,790 --> 00:03:44,858 Sí, sí. 55 00:03:45,058 --> 00:03:47,327 Ya debo irme, condesa. Adiós. 56 00:03:47,527 --> 00:03:49,763 Estoy planeando una sorpresa para mi esposa. 57 00:03:49,963 --> 00:03:52,199 Ay, qué bonito. ¿Cuál es la sorpresa? 58 00:03:52,399 --> 00:03:56,270 Mi esposa está de viaje y cuando regrese quiero sorprenderla 59 00:03:56,470 --> 00:03:58,972 con un lindo apartamento nuevo que encontré. 60 00:03:59,172 --> 00:04:00,874 - ¿Se muda? - ¿A un nuevo apartamento? 61 00:04:01,074 --> 00:04:04,111 - ¿Dónde está? ¿Ya firmó? - ¿Qué tan grande es? ¿Cuánto es al mes? 62 00:04:04,311 --> 00:04:09,550 No he firmado. Iré con el corredor esta tarde para verlo de nuevo. 63 00:04:09,750 --> 00:04:11,051 Es un apartamento encantador. 64 00:04:11,251 --> 00:04:14,221 Vaya, no sé por qué alguien querría vivir en un lugar así. 65 00:04:14,421 --> 00:04:16,557 La gente a la que le gusta vivir con... 66 00:04:16,957 --> 00:04:19,158 ¿A qué quiere llegar? 67 00:04:19,458 --> 00:04:21,462 Verá, Sr. Mooney... 68 00:04:21,662 --> 00:04:24,798 Ella tiene una amiga que está en el negocio inmobiliario. 69 00:04:24,998 --> 00:04:26,299 Sí. 70 00:04:27,699 --> 00:04:31,738 ¡Gracias, Condesa! Me alegro que me lo haya dicho. 71 00:04:32,973 --> 00:04:36,943 Sra. Carmichael, cualquier amiga suya es amiga suya y no tengo intención de 72 00:04:37,143 --> 00:04:40,681 de que sea mi amiga. Encontraré mi propio apartamento. 73 00:04:40,881 --> 00:04:41,949 Adiós, condesa. 74 00:04:42,149 --> 00:04:43,450 Hasta pronto, es un placer. 75 00:04:43,650 --> 00:04:46,019 Ha sido un placer, se lo aseguro. 76 00:04:46,219 --> 00:04:47,787 Adiós, Sra. Carmichael. 77 00:04:53,193 --> 00:04:56,229 Rosie, ¿por qué no le dijiste que tú eras mi amiga en el negocio inmobiliario? 78 00:04:56,429 --> 00:04:59,366 ¿Y que piense que soy una plebeya? No, gracias. 79 00:04:59,566 --> 00:05:04,071 Rosie, tienes que alquilarle un apartamento al Sr. Mooney. 80 00:05:04,271 --> 00:05:05,706 Imposible. 81 00:05:05,906 --> 00:05:09,409 ¿Podrías mostrarle un hermoso apartamento que sea espacioso, 82 00:05:09,609 --> 00:05:12,646 alto, con vistas y en un edificio nuevo? 83 00:05:12,846 --> 00:05:16,183 Sí, tengo uno así, pero, ¿para qué? 84 00:05:16,383 --> 00:05:19,518 No te rindas, pensaré en alguna manera para que lo vea. 85 00:05:19,718 --> 00:05:24,117 Olvídalo. Para cuando logres llevarlo, ya estarás vieja y canosa. 86 00:05:25,292 --> 00:05:27,094 ¡Eso es! 87 00:05:27,294 --> 00:05:31,588 - ¿Qué? - Hazme vieja y canosa. 88 00:05:53,420 --> 00:05:57,691 Sí, las 3:00 está bien. Es un apartamento encantador, ya lo he... 89 00:05:57,891 --> 00:06:02,262 A las 3:00, y te llamo luego. 90 00:06:02,462 --> 00:06:04,031 ¿Sí? 91 00:06:04,231 --> 00:06:07,267 Joven, estoy buscando a Theodore J. Mooney. 92 00:06:07,467 --> 00:06:09,236 ¿Dónde lo encontraré? 93 00:06:09,436 --> 00:06:10,537 Está hablando con él. 94 00:06:10,737 --> 00:06:13,671 Oh, cielos. 95 00:06:15,041 --> 00:06:16,410 ¿Qué puedo hacer por usted? 96 00:06:16,610 --> 00:06:21,481 Hay un pequeño asunto de $100,000 que me gustaría discutir. 97 00:06:21,681 --> 00:06:26,553 Eso no es un pequeño asunto. Pase. 98 00:06:26,753 --> 00:06:27,788 ¿Puedo ayudarla? 99 00:06:27,988 --> 00:06:30,080 No se moleste. 100 00:06:32,492 --> 00:06:35,629 No es necesario ser un Boy Scout. 101 00:06:35,829 --> 00:06:39,832 Tendré 90 años, pero estoy muy bien conservada. 102 00:06:44,004 --> 00:06:45,472 Ahí está. 103 00:06:45,672 --> 00:06:47,934 ¡Cuidado, amigo! 104 00:06:55,315 --> 00:06:58,185 No pude escuchar su apellido. 105 00:06:58,385 --> 00:07:01,148 No se lo dije. 106 00:07:02,656 --> 00:07:04,658 ¿Señorita o señora? 107 00:07:04,858 --> 00:07:05,926 - Soy una señora. - Señora. 108 00:07:06,126 --> 00:07:08,462 Me he casado siete veces. 109 00:07:08,662 --> 00:07:11,874 Un marido más rico que el otro. 110 00:07:15,335 --> 00:07:16,970 ¿Y cuál es su apellido? 111 00:07:17,170 --> 00:07:21,575 Señora Huntington Thorndike Smithers Jones Hotchkiss Hotchkiss, 112 00:07:21,775 --> 00:07:24,845 eran hermanos, Belford. 113 00:07:25,045 --> 00:07:27,957 ¿Qué le parece esa apuesta combinada? 114 00:07:31,451 --> 00:07:33,320 Con respecto a estos 100.000 dólares... 115 00:07:33,520 --> 00:07:35,856 ¿Qué pasa con eso? 116 00:07:36,056 --> 00:07:39,693 Mencionó algo sobre $100.000. 117 00:07:39,893 --> 00:07:41,695 - ¿Lo hice? - Sí. 118 00:07:41,895 --> 00:07:47,801 ¡Ah, sí! Hay un montón de nosotras, ancianitas ricas, 119 00:07:48,001 --> 00:07:52,973 que vivimos en Cucamonga y pertenecemos al mismo club de cartas. 120 00:07:53,173 --> 00:07:55,509 Qué divertido juego, el bridge. 121 00:07:55,709 --> 00:07:58,074 Es póquer, cariño. 122 00:07:59,546 --> 00:08:02,816 De ahí viene el dinero. 123 00:08:03,016 --> 00:08:05,719 Cada semana alimentamos a ese gatito. 124 00:08:05,919 --> 00:08:09,156 ¿Un gatito de 100.000 dólares? 125 00:08:09,356 --> 00:08:11,618 Es un gato grande. 126 00:08:15,095 --> 00:08:17,898 ¿Le gustaría invertirlo para nosotras? 127 00:08:18,098 --> 00:08:20,233 ¡Claro que sí! 128 00:08:20,433 --> 00:08:22,836 Iré a buscar un comprobante de depósito. 129 00:08:23,036 --> 00:08:26,907 No tan rápido, hijo. Me parece bastante honesto y amigable, 130 00:08:27,107 --> 00:08:31,945 pero tenemos que ver si está a la altura de las otras chicas. 131 00:08:32,145 --> 00:08:36,316 Me encantaría conocer a las demás, cuando sea conveniente 132 00:08:36,516 --> 00:08:39,920 Hoy es conveniente, a las 3:00, en mi apartamento. 133 00:08:40,120 --> 00:08:43,390 Tengo un compromiso previo a las 3:00. 134 00:08:43,590 --> 00:08:45,258 Está bien, encontraré otro banquero. 135 00:08:45,458 --> 00:08:48,221 Pero lo romperé. 136 00:08:50,063 --> 00:08:53,930 Apartamentos Sunset, 18B. 137 00:08:57,070 --> 00:09:00,607 Equipo de atletismo, Vassar, 1903. 138 00:09:12,418 --> 00:09:15,789 Lo logramos. Son las tres menos cinco. 139 00:09:15,989 --> 00:09:19,259 - ¡Rosie, es un hermoso apartamento! - Te lo dije. 140 00:09:19,659 --> 00:09:22,829 Te mostraré dónde están las cosas antes de que llegue el Sr. Mooney. 141 00:09:23,029 --> 00:09:25,407 En esa puerta de allí, encontrarás... 142 00:09:26,833 --> 00:09:29,035 - Ahí está. - Estoy tan nerviosa. 143 00:09:29,235 --> 00:09:32,744 - Es probable que pierda los estribos. - No te preocupes, Rosie. 144 00:09:38,478 --> 00:09:41,207 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 145 00:09:44,851 --> 00:09:47,147 ¡Me han engañado! 146 00:09:48,655 --> 00:09:52,092 ¡Así que una ancianita de Cucamonga! 147 00:09:52,292 --> 00:09:54,995 Lo siento, Sr. Mooney, era la única forma de traerlo aquí. 148 00:09:55,195 --> 00:09:56,730 ¿Para qué? 149 00:09:56,930 --> 00:09:59,299 Para mostrarle este hermoso apartamento. 150 00:09:59,499 --> 00:10:02,636 Sra. Carmichael, usted me engañó. ¿No debería usted pedir disculpas? 151 00:10:02,836 --> 00:10:04,638 Está bien, Sr. Mooney, le pido disculpas. 152 00:10:04,838 --> 00:10:06,907 ¡Me niego a aceptarlas! 153 00:10:07,107 --> 00:10:10,252 ¡Condesa! 154 00:10:11,411 --> 00:10:14,047 ¿Qué hace usted aquí? 155 00:10:14,247 --> 00:10:19,819 No me diga que usted también fue engañada por esa pelirroja Mata Hari. 156 00:10:20,019 --> 00:10:24,024 Sí, Sr. Mooney, me temo que a mí también me engañaron. 157 00:10:24,224 --> 00:10:27,227 Sra. Carmichael, ¿cómo pudo? ¡Qué cosa más cobarde! 158 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 - ¿La acompaño? - Sí. 159 00:10:30,729 --> 00:10:34,434 ¡Espere, ya que vino, podría echar un vistazo al apartamento! 160 00:10:34,634 --> 00:10:37,170 ¡Fuera de mi camino, mujer! 161 00:10:37,370 --> 00:10:38,171 ¡No! 162 00:10:38,371 --> 00:10:42,842 Sr. Mooney, cuando los plebeyos lo engañan, es mejor seguirles la corriente. 163 00:10:43,042 --> 00:10:45,312 - Muy bien dicho, Condesa. - Gracias. 164 00:10:45,512 --> 00:10:46,813 ¡Está bien, miraré! 165 00:10:47,013 --> 00:10:49,983 No se arrepentirá, Sr. Mooney. 166 00:10:50,183 --> 00:10:53,820 Veamos. ¿Por dónde deberíamos empezar? 167 00:10:54,020 --> 00:10:56,222 ¿Qué tal el dormitorio? 168 00:10:56,422 --> 00:10:58,458 Ah, sí, el dormitorio. Por aquí, Sr. Mooney. 169 00:10:58,658 --> 00:11:00,727 Sí, me gustaría ver eso, sí. 170 00:11:00,927 --> 00:11:03,428 Después de usted. 171 00:11:06,633 --> 00:11:08,565 ¡No lo hará! 172 00:11:10,703 --> 00:11:13,340 No hasta que haya mirado la vista. 173 00:11:13,540 --> 00:11:17,777 - Si miro la vista, ¿puedo irme? - Está bien, lo prometo. 174 00:11:17,977 --> 00:11:22,048 Es aquí, Sr. Mooney. Es realmente hermoso. 175 00:11:22,248 --> 00:11:26,486 Está muy alto. En un día claro, puede ver Catalina. 176 00:11:26,686 --> 00:11:28,755 Esta bien, miraré. 177 00:11:28,955 --> 00:11:31,358 Ya he mirado. ¿Puedo irme ahora? 178 00:11:31,558 --> 00:11:34,728 Espere. Tiene razón. 179 00:11:34,928 --> 00:11:38,598 ¡La vista es absolutamente impresionante! 180 00:11:38,898 --> 00:11:44,237 Sí, y el resto del apartamento, tiene un <i>je ne sais quoi.</i> 181 00:11:44,437 --> 00:11:49,409 Sí, tiene un <i>je ne sais</i> nuevo y mucho <i>quoi</i>. 182 00:11:49,609 --> 00:11:53,913 Si me quedara en Estados Unidos, creo que lo alquilaría. De verdad. 183 00:11:54,113 --> 00:11:55,715 ¿En serio? 184 00:11:55,915 --> 00:12:00,220 Sí. Tiene las últimas funciones. Incluye cerradura antirrobo, 185 00:12:00,420 --> 00:12:05,025 que cierra la puerta delantera y la trasera al mismo tiempo. En serio. 186 00:12:05,225 --> 00:12:07,694 - Muéstrale, Lucy. - ¿Qué cosa? 187 00:12:07,894 --> 00:12:12,198 - La cerradura antirrobo. - Ah, lo de los robos, sí. 188 00:12:12,398 --> 00:12:16,536 Creo que está por aquí. 189 00:12:16,736 --> 00:12:19,548 Será este aparato. 190 00:12:22,609 --> 00:12:24,210 Ahí lo tiene, está cerrado. 191 00:12:24,410 --> 00:12:28,548 - Y sólo se puede abrir con la llave. - Eso es muy inteligente. 192 00:12:28,748 --> 00:12:30,150 ¿Cuántos dormitorios? 193 00:12:30,350 --> 00:12:31,818 ¿Uno? 194 00:12:32,018 --> 00:12:37,757 Si, solo uno, pero dejeme mostrarle algo muy interesante aquí. 195 00:12:37,957 --> 00:12:41,161 Toco este pequeño botón y... 196 00:12:42,795 --> 00:12:43,863 <i>Voila!</i> 197 00:12:44,063 --> 00:12:48,168 - Muy práctico, sí. - Y muy suave. 198 00:12:48,368 --> 00:12:52,462 Me encantan los artefactos. 199 00:12:55,775 --> 00:12:58,445 Sr. Mooney, la hizo desaparecer. 200 00:12:58,645 --> 00:13:02,415 Sí. 201 00:13:02,615 --> 00:13:05,418 Qué niño travieso, creo que lo hizo a propósito. 202 00:13:06,619 --> 00:13:09,416 Vuelve, pequeña Lucy. 203 00:13:11,825 --> 00:13:12,959 ¡No está! 204 00:13:13,159 --> 00:13:16,396 - ¡Ay, qué pena! - ¡Lucy! ¡Lucy! 205 00:13:16,596 --> 00:13:17,806 - Lucy, vuelve. - Hola. 206 00:13:20,199 --> 00:13:23,068 Encontré un atajo desde la cama hasta el bar. 207 00:13:23,670 --> 00:13:26,773 - Muy bien, querida, sí. - Muy inteligentemente diseñado, sí. 208 00:13:26,973 --> 00:13:28,775 - Es bonito, ¿no? - ¿Qué es eso? 209 00:13:28,975 --> 00:13:29,943 - ¿Qué? - Eso. 210 00:13:30,143 --> 00:13:32,679 - Esto es el, eh... - No, eso. 211 00:13:32,879 --> 00:13:34,347 - Ah, esto. - Sí. 212 00:13:34,947 --> 00:13:41,821 Es un cuadrado, es... profundo y es oscuro. 213 00:13:42,221 --> 00:13:44,483 Vaya, hay mucha oscuridad ahí. 214 00:13:46,392 --> 00:13:47,527 ¿Qué es? 215 00:13:47,727 --> 00:13:49,629 - Bueno... - Es un conducto para botellas. 216 00:13:49,829 --> 00:13:52,365 - Es un conducto para botellas. - Sí. 217 00:13:52,565 --> 00:13:55,835 Es para tirar los envases vacíos y van al sótano allí mismo. 218 00:13:56,035 --> 00:13:57,070 ¿Qué le parece, señor? 219 00:13:57,270 --> 00:13:58,538 ¡Lucy! 220 00:13:58,738 --> 00:14:03,576 Condesa, tu bolso. Lo siento. Cielos, no puedo alcanzarlo. 221 00:14:03,776 --> 00:14:05,211 ¿Cómo lo vamos a conseguir? 222 00:14:05,411 --> 00:14:09,015 Tendremos que esperar hasta que vayamos al sótano, al irnos. 223 00:14:09,215 --> 00:14:11,484 Hablando de irse, mejor me voy ahora. 224 00:14:12,250 --> 00:14:15,588 Sr. Mooney, muchas gracias por venir. Realmente lo valoro. 225 00:14:15,788 --> 00:14:17,232 Gracias a usted, Sra. Carmichael. 226 00:14:17,919 --> 00:14:21,416 Tenía razón, es un apartamento muy bonito y lo alquilaré. 227 00:14:22,362 --> 00:14:27,766 Sr. Mooney, qué maravilloso. Nunca se arrepentirá, Sr. Mooney. 228 00:14:28,201 --> 00:14:29,969 Está cerrado. 229 00:14:30,169 --> 00:14:33,303 Ah, la cerradura antirrobo. ¿Me puede dar la llave por favor? 230 00:14:34,240 --> 00:14:36,342 ¿La llave? 231 00:14:36,542 --> 00:14:40,079 Te di la llave cuando le estaba mostrando el apartamento, Condesa. 232 00:14:40,279 --> 00:14:41,848 ¿Podrías dármela? 233 00:14:42,048 --> 00:14:44,640 La llave está en mi cartera. 234 00:14:46,586 --> 00:14:48,521 Y tu cartera... 235 00:14:48,721 --> 00:14:50,857 Está en el sótano. 236 00:14:51,057 --> 00:14:52,592 ¿Cómo la conseguiremos? 237 00:14:52,792 --> 00:14:54,661 Tengo una sugerencia, Sra. Carmichael, 238 00:14:54,861 --> 00:14:58,665 ¡pero usted no entra por ese conducto! 239 00:14:58,865 --> 00:15:00,200 Ay, Sr. Mooney. 240 00:15:00,400 --> 00:15:04,804 Voy a golpear la puerta. Quizás alguien nos escuche. 241 00:15:05,004 --> 00:15:07,540 - ¿Hay un teléfono aquí? - Una idea brillante. 242 00:15:07,740 --> 00:15:09,142 - Vamos a ver si lo encontramos. - Miraré aquí dentro. 243 00:15:09,342 --> 00:15:10,810 Busquemos un teléfono. 244 00:15:11,510 --> 00:15:15,381 - ¡Ajá! ¡Aquí hay uno! - ¡Genial! Maravilloso. 245 00:15:15,581 --> 00:15:19,319 Ahora veamos. ¡Hola! ¿Funciona este teléfono? 246 00:15:19,519 --> 00:15:20,320 Sí. 247 00:15:20,520 --> 00:15:21,788 Hola. 248 00:15:21,988 --> 00:15:25,158 Bien, soy el Sr. Mooney. 249 00:15:25,358 --> 00:15:27,160 Creo que podría ayudarme. 250 00:15:27,360 --> 00:15:31,056 Habla Carmichael y no creo que pueda. 251 00:15:38,905 --> 00:15:39,523 Bueno. 252 00:15:39,723 --> 00:15:45,979 Aquí estamos, varados en una isla desierta, en el centro de Hollywood. 253 00:15:46,179 --> 00:15:50,450 Yo sé una manera de salir de aquí. 254 00:15:50,650 --> 00:15:53,987 ¡No salte! Esa es la manera difícil. 255 00:15:54,187 --> 00:15:59,192 No voy a saltar. Vi una cornisa que conduce al siguiente apartamento. 256 00:15:59,392 --> 00:16:01,861 Puedo bajar y conseguir ayuda. 257 00:16:02,061 --> 00:16:03,796 Es demasiado peligroso. 258 00:16:03,996 --> 00:16:06,633 Sí, es demasiado peligroso para una mujer. 259 00:16:06,833 --> 00:16:10,535 - Sí, en efecto. - Oh, bueno. 260 00:16:16,976 --> 00:16:19,377 - Sí. - Ten mucho cuidado. 261 00:16:19,712 --> 00:16:24,092 - Ten mucho cuidado, sí. - Está bien, tendré cuidado. 262 00:16:25,318 --> 00:16:27,453 Te tenemos, vamos. 263 00:16:27,653 --> 00:16:29,381 No mires hacia abajo, Lucy, no mires hacia abajo. 264 00:16:29,581 --> 00:16:29,656 Bueno. 265 00:16:29,856 --> 00:16:31,157 - Está bien, no miraré. - No mires hacia abajo. 266 00:16:31,357 --> 00:16:33,293 - Mantendré los ojos cerrados. - Sí. 267 00:16:33,493 --> 00:16:35,895 Bien. 268 00:16:37,195 --> 00:16:41,534 ¿Qué es? ¿Qué es? 269 00:16:41,734 --> 00:16:45,471 - ¡Quítenlo! - Ay, esa cosita. Ven aquí, cariño. 270 00:16:45,671 --> 00:16:46,939 ¿No es adorable, Lucy? 271 00:16:47,139 --> 00:16:49,809 ¡Vamos, cariño! Allá. 272 00:16:50,009 --> 00:16:51,177 Cielos. 273 00:16:51,377 --> 00:16:54,147 - Está bien. - Ten mucho cuidado. 274 00:16:54,947 --> 00:16:57,583 - Está bien. - ¡Sra. Carmichael, espere! 275 00:16:57,783 --> 00:16:59,052 Sí. 276 00:16:59,252 --> 00:17:01,344 Buena suerte. 277 00:17:02,588 --> 00:17:04,680 Gracias. 278 00:17:07,093 --> 00:17:08,094 Lucy, ten mucho cuidado. 279 00:17:08,294 --> 00:17:10,295 - No me lo recuerdes. - Está bien, despacio. 280 00:17:10,830 --> 00:17:12,765 Despacio. 281 00:17:12,965 --> 00:17:16,169 Agárrese al costado del edificio. ¡Tenga cuidado! 282 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 Ahora está dando la vuelta a la esquina. 283 00:17:18,571 --> 00:17:20,940 Ella está junto a la ventana. 284 00:17:21,140 --> 00:17:23,876 Ella va a entrar. ¡Entró en el apartamento de al lado! 285 00:17:24,076 --> 00:17:25,745 Gracias al cielo, estamos salvados. 286 00:17:25,945 --> 00:17:28,037 Gracias a Dios. 287 00:17:34,387 --> 00:17:36,319 ¡Está cerrado! 288 00:17:43,963 --> 00:17:45,865 El mismo apartamento, ¿eh? 289 00:17:46,065 --> 00:17:47,700 Sí. 290 00:17:47,900 --> 00:17:51,070 Tendremos que quedarnos aquí hasta el lunes. 291 00:17:51,270 --> 00:17:53,032 ¡Ay, no! 292 00:17:56,842 --> 00:18:00,913 Señoras, seamos realistas, nuestro principal problema es el sustento, ¿no? 293 00:18:01,113 --> 00:18:05,885 Sobreviviremos, pero quizás debamos pasar unos días sin comer. 294 00:18:06,085 --> 00:18:10,823 Así que propongo que lo olvidemos de la comida. 295 00:18:11,023 --> 00:18:12,024 ¿De acuerdo? 296 00:18:12,224 --> 00:18:13,659 - De acuerdo, sí. - ¿De acuerdo? 297 00:18:13,859 --> 00:18:15,795 - De acuerdo. - Bien. 298 00:18:15,995 --> 00:18:17,797 - Excepto por una cosa. - ¿Cuál? 299 00:18:17,997 --> 00:18:19,465 Sigo teniendo hambre. 300 00:18:19,665 --> 00:18:25,405 Sra. Carmichael, no hablaremos, ni pensaremos en comida. 301 00:18:25,605 --> 00:18:30,143 ¡Y no se queje! Al fin y al cabo es su culpa que estemos en este menjurje. 302 00:18:30,343 --> 00:18:32,612 ¡Ay, menjurje! 303 00:18:32,812 --> 00:18:37,817 - ¡Un menjurje con distintas especias! - ¡Con tarta de fresas! 304 00:18:38,017 --> 00:18:42,155 Señoras, por favor. 305 00:18:42,355 --> 00:18:48,494 ¡Deben controlarse! ¡Señoras, contrólense! 306 00:18:48,694 --> 00:18:53,132 Señoras, sugiero que revisemos a fondo este apartamento... 307 00:18:53,332 --> 00:18:56,436 Carne en conserva con centeno, oh... 308 00:18:56,636 --> 00:18:59,238 Será mejor que revisemos este apartamento por completo 309 00:18:59,438 --> 00:19:04,109 y veamos si encontramos algo que nos ayude a salir y ser rescatados. 310 00:19:04,309 --> 00:19:05,344 Muy buena idea. 311 00:19:05,544 --> 00:19:07,980 - Veamos qué podemos encontrar. - ¿Qué podría ayudarnos? 312 00:19:08,180 --> 00:19:10,149 ¿Qué encontramos? Sí. ¡Pues aquí tenéis un martillo! 313 00:19:10,349 --> 00:19:12,618 - Aquí hay un martillo. - Unos pinceles viejos y sucios. 314 00:19:12,818 --> 00:19:16,023 - ¡Una lata de pintura! - ¡Masilla! ¿Eso sirve? 315 00:19:16,223 --> 00:19:17,356 No, masilla no. 316 00:19:21,427 --> 00:19:25,064 - ¡Encontré una manzana! - ¡Una manzana! 317 00:19:25,264 --> 00:19:28,000 ¡Un trabajador dejó una manzana! ¿No es hermosa? 318 00:19:28,200 --> 00:19:31,871 - ¡Es una hermosa manzana roja! - ¡Sí! ¡Vamos, a comerla! 319 00:19:32,071 --> 00:19:33,506 ¡Esperen! 320 00:19:33,706 --> 00:19:37,444 Esto podría durarnos tres días y yo me encargaré de eso. 321 00:19:37,644 --> 00:19:40,012 ¡No! ¡Usted se la quiere quedar! 322 00:19:40,212 --> 00:19:43,316 - ¿Cómo puede decir eso? - ¡Porque es verdad! 323 00:19:43,516 --> 00:19:45,785 ¡No la va a tener! ¡Toma, Condesa! 324 00:19:45,985 --> 00:19:50,323 - ¡Sra. Carmichael! - ¡Condesa, lánzala otra vez! 325 00:19:54,427 --> 00:19:56,596 - ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! - ¡Se la comerá usted solo! 326 00:19:57,263 --> 00:20:00,433 ¡Por favor! ¡Santa Catalina! 327 00:20:00,633 --> 00:20:02,735 Les diré lo que voy a hacer. 328 00:20:02,935 --> 00:20:05,338 - ¿Qué va a hacer? - Voy a poner esta manzana 329 00:20:05,538 --> 00:20:10,877 encima de este barril, a plena vista, y nadie muerde hasta que yo lo diga. 330 00:20:11,077 --> 00:20:14,780 Pongo a todos en nuestra posición de honor no tocar esa manzana, 331 00:20:14,980 --> 00:20:18,251 hasta la hora del desayuno mañana por la mañana. 332 00:20:18,451 --> 00:20:22,321 Les sugiero que descansemos un poco. 333 00:20:22,521 --> 00:20:24,323 Pero tengo hambre. 334 00:20:24,523 --> 00:20:28,227 Sra. Carmichael, cuanto más dormimos, menos comeremos. 335 00:20:28,427 --> 00:20:31,664 Yo iré al dormitorio que está allí, 336 00:20:31,864 --> 00:20:35,234 y usted, condesa, puede tener la cama. 337 00:20:35,434 --> 00:20:36,469 Ay, gracias. 338 00:20:37,469 --> 00:20:39,762 <i>- Bon soir. - Bon soir.</i> 339 00:20:43,142 --> 00:20:45,678 - ¿Qué pasa, Lucy? - No puedo dormir. 340 00:20:45,878 --> 00:20:48,414 Sólo puedo pensar en esa manzana. 341 00:20:49,314 --> 00:20:53,817 No podemos tocar esa manzana hasta el desayuno. Dimos nuestra palabra. 342 00:20:59,925 --> 00:21:01,994 Creo que está sonámbulo. 343 00:21:02,594 --> 00:21:05,665 Se dirige justo hacia nuestro desayuno. 344 00:21:05,865 --> 00:21:08,764 Quizás esté fingiendo. 345 00:21:10,870 --> 00:21:13,963 Hay una manera de averiguarlo. 346 00:21:18,310 --> 00:21:20,402 Masilla. 347 00:21:42,601 --> 00:21:45,102 Vaya, sí que está durmiendo. 348 00:21:49,975 --> 00:21:52,278 Creo que lo está disfrutando. 349 00:21:52,478 --> 00:21:54,570 ¿Qué me dices? 350 00:22:13,399 --> 00:22:16,162 ¡Yo lo vi primero! 351 00:22:25,945 --> 00:22:28,414 ¿Está seguro que no quiere desayunar, Sr. Mooney? 352 00:22:28,614 --> 00:22:30,706 No tengo hambre. 353 00:22:32,617 --> 00:22:37,146 Me desperté con un extraño sabor a masilla en la boca. 354 00:22:38,724 --> 00:22:40,660 - Masilla, ¿eh? - Sí. 355 00:22:40,860 --> 00:22:43,229 Tenemos que salir de aquí. 356 00:22:43,429 --> 00:22:45,064 ¡Piensen! 357 00:22:45,264 --> 00:22:47,700 ¡Si tuviera una cuerda! 358 00:22:47,900 --> 00:22:52,004 ¡Sr. Mooney, el suicidio es la salida de un cobarde! 359 00:22:52,204 --> 00:22:54,540 ¡No quise decir eso! 360 00:22:54,740 --> 00:22:58,144 Con una cuerda, usted podría bajarme al apartamento de abajo. 361 00:22:58,344 --> 00:23:02,481 ¿Nos dejaría bajarlo desde el piso 18? 362 00:23:02,681 --> 00:23:06,483 Bueno, si tuviéramos alguna cuerda, lo haría porque... 363 00:23:06,683 --> 00:23:08,384 Tome. 364 00:23:14,393 --> 00:23:17,363 ¿Por qué no cerré mi bocota? 365 00:23:17,563 --> 00:23:19,365 Es un hombre muy valiente, Sr. Mooney. 366 00:23:21,201 --> 00:23:27,206 ¿Esa cuerda es lo suficientemente fuerte? ¡18 pisos, o sea, yo...! 367 00:23:27,406 --> 00:23:29,308 ¿De verdad creen que debería hacer esto? 368 00:23:29,508 --> 00:23:31,576 Es usted muy valiente. 369 00:23:33,712 --> 00:23:40,152 - Adelante, Sr. Mooney. - Tenemos el control. ¡No lo soltaremos! 370 00:23:40,352 --> 00:23:42,163 ¿No lo harán...? 371 00:23:43,956 --> 00:23:46,826 Despacio, despacio. 372 00:23:47,026 --> 00:23:49,028 ¡Despacio! 373 00:23:51,730 --> 00:23:53,833 Bajen más. 374 00:23:54,033 --> 00:23:55,301 Más abajo. Más abajo. 375 00:23:55,501 --> 00:23:56,969 ¡Es demasiado! 376 00:23:57,169 --> 00:23:59,972 ¡Esperen! 377 00:24:00,172 --> 00:24:02,308 Perfecto. Esperen. 378 00:24:02,508 --> 00:24:04,577 ¿Qué está pasando aquí? 379 00:24:04,777 --> 00:24:06,712 Hemos estado mostrando el apartamento. 380 00:24:06,912 --> 00:24:09,615 Pero ya se lo he alquilado a este señor. 381 00:24:09,815 --> 00:24:11,577 ¡Ay, no! 382 00:24:19,425 --> 00:24:21,227 Vamos. Vamos. 383 00:24:21,427 --> 00:24:23,687 Tráiganlo arriba. 384 00:24:33,105 --> 00:24:34,406 Sr. Mooney. 385 00:24:34,606 --> 00:24:37,810 Sr. Mooney, me temo que tenemos muy malas noticias. 386 00:24:38,010 --> 00:24:40,312 Este apartamento ya está alquilado. 387 00:24:40,512 --> 00:24:43,616 Pero yo le encontraré algo más, Sr. Mooney. 388 00:24:44,816 --> 00:24:47,720 ¡Primero tendrá que encontrarme a mí! 389 00:24:47,920 --> 00:24:50,512 ¡Sr. Mooney! 390 00:24:54,369 --> 00:24:55,466 <b>Subtítulos: Fran</b> 390 00:24:56,305 --> 00:25:56,654 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-