"Prison Break" The Rat

ID13193068
Movie Name"Prison Break" The Rat
Release Name Prison.Break.S01E14.WEBRip.Netflix
Year2006
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID761211
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,584 --> 00:00:03,461 <i>Mă numesc Michael Scofield.</i> 2 00:00:03,545 --> 00:00:08,258 <i>Pe fratele meu îl paște scaunul electric</i> <i>pentru o crimă pe care nu a comis-o.</i> 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,344 De ce se interesează Serviciul Secret așa mult de acest caz? 4 00:00:11,511 --> 00:00:14,556 Individul l-a ucis pe fratele vicepreședintelui. 5 00:00:14,889 --> 00:00:19,602 <i>După epuizarea apelurilor, am știut</i> <i>că nu-l pot scoate decât într-un fel.</i> 6 00:00:21,229 --> 00:00:24,566 <i>Poliția! Lasă jos arma!</i> 7 00:00:27,318 --> 00:00:29,571 - Michael? - Te voi scoate de-aici. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,032 - Nu se poate. - Nu și dacă ai proiectat clădirea. 9 00:00:32,699 --> 00:00:36,494 - Ai văzut schițele. - Mai mult de-atât. Le am pe mine. 10 00:00:37,537 --> 00:00:41,332 <i>Sunt în Fox River de aproape o lună.</i> <i>În acest timp, am constituit un grup</i> 11 00:00:41,416 --> 00:00:45,503 <i>care are resurse nu numai să evadeze,</i> <i>ci să și rămână afară.</i> 12 00:00:45,587 --> 00:00:46,796 - Michael. - Dr. Tancredi. 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,673 „Tancredi”, ca guvernatorul? 14 00:00:48,757 --> 00:00:53,803 <i>În timp ce săpăm în interior,</i> <i>avocații noștri caută adevărul în afară.</i> 15 00:00:53,887 --> 00:00:57,599 <i>Am informații care vor duce</i> <i>la disculparea lui Lincoln Burrows.</i> 16 00:00:57,682 --> 00:01:01,102 <i>Cineva din interior afirmă</i> <i>că-l poate disculpa pe Lincoln.</i> 17 00:01:01,269 --> 00:01:02,729 Cineva a vorbit. 18 00:01:02,896 --> 00:01:07,150 - Cine ne amenință poate să dispară. - Vă așteaptă, dnă vicepreședinte. 19 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 <i>Peste 24 de ore,</i> <i>fratele meu e programat să moară.</i> 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 <i>Dar planul meu este ca, peste 24 de ore…</i> 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 - Michael? - <i>…să fim în afara țării.</i> 22 00:01:22,749 --> 00:01:23,875 E acolo. 23 00:01:25,293 --> 00:01:26,795 Ești gata? 24 00:01:30,298 --> 00:01:31,299 E imposibil. 25 00:01:33,092 --> 00:01:34,594 Nu putem să ieșim de-aici. 26 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 Din păcate, frumușelule, asta nu-i o opțiune. 27 00:01:40,600 --> 00:01:44,521 Ne vei scoate de-aici. 28 00:01:49,734 --> 00:01:53,404 ÎNTREȚINERE 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,952 Dacă n-ai de gând să folosești șișul ca să scoți țeava, ia-l de aici. 30 00:01:59,035 --> 00:02:01,121 O să ți-l bag în gât. 31 00:02:01,204 --> 00:02:04,415 - Las-o moartă, T-Bag. - Taci! 32 00:02:05,041 --> 00:02:09,087 Nu uita, frumușelule, execut sentința pe viață. 33 00:02:09,170 --> 00:02:11,840 Dacă sunt prins pentru tentativă de evadare, 34 00:02:11,923 --> 00:02:16,469 adaug și-un omor fără probleme. Ar fi ca o simplă amendă pentru mine. 35 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:25,520 --> 00:02:26,521 Te simți bine? 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,691 - Iar mi-a fost greață. - Da, ți-ai scos perfuziile. 38 00:02:29,858 --> 00:02:32,986 N-am vrut să vomit pe jos, așa că am venit la scurgere. 39 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 Lasă-mă să fac câțiva pași, să-mi revin. 40 00:02:38,366 --> 00:02:42,287 Lincoln, n-ai ce căuta aici fără perfuzie pusă. 41 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 - Totul e-n ordine? - Da. 42 00:02:46,833 --> 00:02:51,087 - De ce nu e încătușat de masă? - Te temi că fură niște vată? 43 00:02:51,796 --> 00:02:54,757 N-are voie să umble pe-aici, știți bine. 44 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 Ce-a fost asta? 45 00:03:12,650 --> 00:03:14,694 Întinde mâna. 46 00:03:15,945 --> 00:03:18,406 Ai de gând să-mi creezi probleme? 47 00:03:19,240 --> 00:03:23,369 N-am de gând să repet. Întinde mâna! 48 00:04:15,880 --> 00:04:17,507 Keith, vino să vezi ceva! 49 00:04:21,844 --> 00:04:23,638 Keith? 50 00:04:31,396 --> 00:04:32,939 Trebuie să mergem. Acum. 51 00:04:33,106 --> 00:04:35,441 Dă-mi funia. 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 Dă-mi funia acum! 53 00:04:43,825 --> 00:04:45,702 Leag-o. 54 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 S-aruncăm o privire. 55 00:04:59,632 --> 00:05:01,634 Gata, sunt jos. 56 00:05:11,561 --> 00:05:13,479 Trebuie să mergem, Michael. 57 00:05:14,647 --> 00:05:16,733 Am terminat, să mergem! 58 00:05:30,955 --> 00:05:35,126 - S-a rupt singur sau l-a rupt cineva? - Nu știu. 59 00:05:38,004 --> 00:05:39,964 Uite cealaltă jumătate. 60 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 - Salut! - Ce faci, Brad? 61 00:06:26,010 --> 00:06:29,680 Merg la Sharkey's, au reduceri. Dăm pe gât câteva păhărele? 62 00:06:29,764 --> 00:06:33,935 Aș vrea, dar nevastă-mea pregătește cina și i-am zis că vin acasă. 63 00:06:34,018 --> 00:06:36,979 Mototolule! Nu vine nimeni? 64 00:06:37,522 --> 00:06:39,565 Treaba voastră. 65 00:06:45,363 --> 00:06:48,116 Plăcile de rigips de lângă camera de odihnă sunt neatinse. 66 00:06:48,199 --> 00:06:51,661 - Cei de la AP le-au lăsat la uscat. - Și-acum? 67 00:07:37,331 --> 00:07:39,667 - Westmoreland. - M-am agățat de ceva. 68 00:07:41,294 --> 00:07:43,421 Hai! 69 00:07:58,603 --> 00:08:00,229 Rămâi acolo! Rămâi jos! 70 00:08:11,908 --> 00:08:14,160 - De ce era încuiată ușa? - Nu era încuiată. 71 00:08:14,243 --> 00:08:18,831 O tot deschidea ventilatorul, așa că am închis-o cu o pană. 72 00:08:22,251 --> 00:08:24,545 Ați stat toată noaptea aici și n-ați făcut nimic. 73 00:08:24,629 --> 00:08:29,509 Camera încă e umedă, n-avem ce face. Doar n-am fost la picnic. 74 00:08:29,800 --> 00:08:32,345 Șleahtă de ocnași netoți! 75 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 Ai ceva de spus, Scofield? 76 00:08:43,606 --> 00:08:48,945 Terminați. Și întoarceți-vă toți patru în celulele voastre. 77 00:08:55,159 --> 00:08:56,619 Tu! 78 00:08:56,702 --> 00:09:00,581 Du-i pe nătărăii ăștia înapoi la celule. 79 00:09:15,012 --> 00:09:16,847 Pare să lipsească unul dintre voi. 80 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 Aici sunt, șefule. 81 00:09:34,198 --> 00:09:36,659 Nu, nu, nu se poate! 82 00:09:39,579 --> 00:09:43,040 Trebuia să fiu pe drum spre familie în clipa asta. 83 00:09:45,418 --> 00:09:46,836 Haideți! 84 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 Acum! 85 00:10:38,971 --> 00:10:40,890 Nu sta. 86 00:10:41,557 --> 00:10:43,517 Mișcă! 87 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 Crezi că știe? 88 00:10:50,941 --> 00:10:51,942 Lincoln. 89 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 Sunt cu Henry Pope, directorul penitenciarului Fox River, 90 00:11:05,206 --> 00:11:09,293 unde Lincoln Burrows va fi executat prin electrocutare mâine, la ora 00:01. 91 00:11:09,377 --> 00:11:12,254 Spuneți-mi ce se va întâmpla în orele următoare! 92 00:11:12,338 --> 00:11:14,924 Administrația Penitenciarelor are norme stricte 93 00:11:15,007 --> 00:11:17,426 de reglementare a fiecărui aspect al unei execuții. 94 00:11:17,510 --> 00:11:20,805 Am luat măsuri ca procesul să decurgă în condiții optime. 95 00:11:20,888 --> 00:11:21,972 De exemplu? 96 00:11:22,056 --> 00:11:25,601 Gardienii vor efectua o vizită, vor revedea lista martorilor, 97 00:11:25,684 --> 00:11:28,687 scaunul va fi verificat pentru a ne asigura că nu apar probleme. 98 00:11:28,771 --> 00:11:33,776 Cu dl Burrows ați vorbit? La ce se gândește în ultimele lui ore? 99 00:11:33,859 --> 00:11:36,987 - Aș zice că e între el și Dumnezeu. - Și guvernator, poate. 100 00:11:37,071 --> 00:11:40,241 Înțeleg că avocații lui Burrows vor cere o amânare. 101 00:11:40,324 --> 00:11:43,994 - Le doresc succes. - Înseamnă că-l credeți nevinovat? 102 00:11:44,078 --> 00:11:46,580 Înseamnă că am încredere în proces, 103 00:11:46,664 --> 00:11:51,419 dar nu mă bucură perspectiva de a lua viața unui om. 104 00:11:51,502 --> 00:11:55,506 Fie că e just, fie că nu, nu ne așteaptă nicio bucurie astăzi. 105 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 <i>Vă mulțumesc, domnule director.</i> 106 00:11:57,508 --> 00:12:00,803 <i>Vom rămâne aici pe parcursul nopții,</i> <i>veghind și așteptând,</i> 107 00:12:00,886 --> 00:12:05,057 <i>pentru a vedea dacă Lincoln Burrows</i> <i>va deveni cel de-al 13-lea om executat</i> 108 00:12:05,141 --> 00:12:07,560 <i>în statul Illinois din 1976 până acum.</i> 109 00:12:14,984 --> 00:12:17,820 Haideți, doamnelor. Liniște, acolo! 110 00:12:18,988 --> 00:12:22,950 Ca să nu-ți faci și alte griji, vreau să știi 111 00:12:23,033 --> 00:12:25,161 că nu sunt supărat pe tine. 112 00:12:29,748 --> 00:12:31,500 Mulțumesc. 113 00:12:33,502 --> 00:12:36,922 - Cât mai e până la… - Șaisprezece ore. 114 00:12:37,465 --> 00:12:39,425 Avocații lui au făcut vreun progres? 115 00:12:39,508 --> 00:12:41,635 - Mai există vreo șansă? - Nu. 116 00:12:41,719 --> 00:12:45,556 O singură persoană mai poate opri această execuție. 117 00:13:16,420 --> 00:13:18,047 Bună, Pat. 118 00:13:20,132 --> 00:13:23,093 Vreau să-mi văd fratele. Doar să-i vorbesc. 119 00:13:23,761 --> 00:13:25,179 Cinci minute. 120 00:13:26,347 --> 00:13:28,516 Da. Da, voi încerca. 121 00:13:33,437 --> 00:13:35,272 Ascultă… 122 00:13:55,876 --> 00:14:00,297 Îmi pare rău. Mi-a spus că trebuie să aștepți până la ultima vizită. 123 00:14:00,381 --> 00:14:04,385 Vorbești cu tatăl tău pentru mine? Te rog! 124 00:14:07,846 --> 00:14:10,224 Tatăl meu știe ce cred despre pedeapsa capitală. 125 00:14:10,307 --> 00:14:15,104 - La fel de bine știu ce crede și el. - Sara… Dr. Tancredi, scuze. 126 00:14:17,106 --> 00:14:21,110 Nu se pune problema moralității pedepsei cu moartea. Se pune… 127 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 Se pune problema uciderii unui om nevinovat, 128 00:14:24,196 --> 00:14:25,739 a fratelui meu. 129 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Cu siguranță, tatăl tău nu poate să aprobe așa ceva. 130 00:14:28,367 --> 00:14:33,080 Vorbește cu avocații lui Lincoln! Jur că vei fi convinsă de nevinovăția lui. 131 00:14:34,164 --> 00:14:35,541 Michael… 132 00:14:36,125 --> 00:14:40,462 l-aș suna chiar acum dacă aș crede că ar ajuta la ceva. 133 00:14:40,546 --> 00:14:42,131 Dar trebuie să înțelegi… 134 00:14:42,882 --> 00:14:46,218 sunt ultimul om din lume pe care-l ascultă tata. 135 00:14:46,302 --> 00:14:48,637 Îmi urăște îndeletnicirile și convingerile. 136 00:14:48,721 --> 00:14:53,517 Dacă i-aș cere clemență pentru fratele tău, nu i-ar acorda-o. 137 00:15:07,448 --> 00:15:09,199 Îmi pare rău. 138 00:15:20,419 --> 00:15:24,214 Dacă Steadman trăiește, Lyle, înseamnă că altcineva e îngropat acolo. 139 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 Dar un informator secret susține că Steadman trăiește? 140 00:15:27,801 --> 00:15:29,929 Nu știu, sună cam tras de păr. 141 00:15:30,012 --> 00:15:34,725 - Ești grefierul lui, pune-ne pe rol. - Îi ceri să se sinucidă politic 142 00:15:34,808 --> 00:15:38,646 amânând execuția celui mai notoriu condamnat la moarte din Illinois. 143 00:15:38,729 --> 00:15:40,981 Nu cerem decât un ordin de exhumare. 144 00:15:41,065 --> 00:15:43,984 Dacă-l acordă, poate decide amânarea până la sosirea testelor. 145 00:15:44,068 --> 00:15:46,195 Un ordin de exhumare? Și mai bine. 146 00:15:46,278 --> 00:15:49,073 Să-l dezgropăm pe fratele vicepreședintelui. Nici vorbă! 147 00:15:49,156 --> 00:15:51,909 Am urmat procedura civilă împreună, îți amintești? 148 00:15:51,992 --> 00:15:54,995 Studiam pentru barou zi și noapte, în micul tău apartament, 149 00:15:55,079 --> 00:15:57,623 vorbind despre cum vom schimba lumea. 150 00:15:57,706 --> 00:16:01,168 Ai depus o moțiune în ultima clipă și rolul judecătorului Kessler e plin. 151 00:16:01,251 --> 00:16:06,590 Toți știu că tu conduci instanța aia. Nu poți să aranjezi lucrurile un pic? 152 00:16:06,674 --> 00:16:09,343 Informatorul a fost ucis ieri. Eram de față. 153 00:16:09,510 --> 00:16:14,932 Tipii vor face tot ce pot să-l acuze pe Lincoln de moartea lui Steadman. 154 00:16:16,141 --> 00:16:18,894 Nu cerem decât să fim audiați. 155 00:16:22,523 --> 00:16:25,609 - Vă dau 15 minute, după-amiază. - Mulțumesc. 156 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 157 00:16:38,455 --> 00:16:41,875 - Nici nu știe ce s-a întâmplat. - Știe c-ai încercat. 158 00:16:41,959 --> 00:16:46,296 - Crezi? - Ți-e frate, te cunoaște. Deci, da. 159 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 - Am promis că-l scot de-aici. - Le-ai promis și altora, frumușelule. 160 00:16:50,300 --> 00:16:54,221 - Termină! - Nu te privește, băiete. 161 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 Nu faci omul să spere și-apoi, deodată… 162 00:16:57,349 --> 00:17:00,644 Dă-te-napoi, altfel te snopesc în bătaie. 163 00:17:00,811 --> 00:17:03,814 Și nu mi-ar fi prea greu s-o fac. 164 00:17:05,315 --> 00:17:08,527 Gata, doamnelor, s-a terminat pauza. Înapoi în celule! 165 00:17:08,610 --> 00:17:11,238 Îmi datorezi ieșirea de-aici, frumușelule. 166 00:17:13,365 --> 00:17:15,159 Voi avea grijă să te achiți. 167 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Alinierea pe două rânduri! Nu vorbiți! Dați-i drumul! 168 00:17:22,374 --> 00:17:25,085 Îmi pare tare rău pentru fratele tău. 169 00:17:25,461 --> 00:17:26,837 Mulțumesc. 170 00:17:27,004 --> 00:17:30,090 Știu că ai contat pe asta, așa că… 171 00:17:30,174 --> 00:17:35,054 Lasă-mă să-mi văd de problemele mele. Știu că ai destule pe cap acum. 172 00:17:35,137 --> 00:17:40,267 Să știi că am cunoscut câțiva tipi care au stat pe scaunul electric. 173 00:17:40,434 --> 00:17:44,396 Când se apropie ziua, nu poți decât să te rogi să treacă repede. 174 00:17:44,730 --> 00:17:49,276 Odată, acum vreo zece ani, un om a prins câteva scântei. 175 00:17:49,359 --> 00:17:51,487 Nu destule cât să-l ucidă. 176 00:17:51,570 --> 00:17:55,491 A trebuit s-aștepte trei săptămâni până au refăcut întreg sistemul. 177 00:17:56,492 --> 00:18:00,245 Pare o nebunie, dar a zis că au fost cele mai rele săptămâni din viața lui, 178 00:18:00,412 --> 00:18:04,291 fiindcă nu fulgerul te omoară, ci așteptarea. 179 00:18:04,374 --> 00:18:07,961 Mângâie-te cu gândul că așteptarea fratelui tău s-a terminat. 180 00:18:08,045 --> 00:18:11,048 Deci, dacă se întâmplă ceva cu scaunul… 181 00:18:11,799 --> 00:18:13,300 mai are trei săptămâni? 182 00:18:13,383 --> 00:18:18,680 Sunt multe formalități să omori un om. Un nou mandat, altă aprobare medicală. 183 00:18:18,764 --> 00:18:22,267 - Multe se-ntâmplă în trei săptămâni. - Care-i buba, băi? 184 00:18:23,644 --> 00:18:25,312 Mersi. 185 00:18:26,647 --> 00:18:29,399 - Despre ce vorbeați? - Despre nimic. 186 00:18:34,404 --> 00:18:37,533 Rămâneți în rând. Hai, rămâneți în rând! 187 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 Eu intru. 188 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 E zi. 189 00:18:49,419 --> 00:18:50,504 Atârn un cearșaf. 190 00:19:24,163 --> 00:19:26,540 Ai întrebări despre… 191 00:19:27,166 --> 00:19:28,709 ce se întâmplă diseară? 192 00:19:29,877 --> 00:19:31,712 Când îmi dau să mănânc? 193 00:19:32,296 --> 00:19:35,966 Unde trebuie să merg? Ce-o să simt când îmi leagă curelele? 194 00:19:36,049 --> 00:19:38,552 Mă vor ajuta astea să-mi treacă timpul ușor? 195 00:19:39,219 --> 00:19:41,430 Unii cred că e bine să fii pregătit. 196 00:19:42,681 --> 00:19:46,226 - Ce face Michael? - E nerăbdător să te vadă. 197 00:19:46,310 --> 00:19:50,147 Din păcate, ni s-a spus că e imposibil până la vizita finală. 198 00:19:55,027 --> 00:19:57,154 Ai mai trecut prin asta? 199 00:19:57,237 --> 00:19:58,447 Nu. 200 00:20:00,407 --> 00:20:04,119 Doar ca să știi, trebuie să fie prezent un medic, 201 00:20:04,203 --> 00:20:06,705 deci, dacă-nseamnă ceva, voi fi acolo diseară. 202 00:20:06,788 --> 00:20:10,083 - Pot să-ți cer o favoare? - Da. Ce? 203 00:20:10,167 --> 00:20:12,377 După ce mor, poți să… 204 00:20:13,712 --> 00:20:15,797 Ai grijă de fratele meu? 205 00:20:52,960 --> 00:20:55,420 Ce ai făcut acolo? 206 00:21:02,719 --> 00:21:06,265 - Și ție-ți place să faci așa? - Să-nmoi cartofii în shake? Da! 207 00:21:07,474 --> 00:21:10,185 Vremurile de altădată… 208 00:21:10,310 --> 00:21:15,482 - Cum e treaba pe-acolo? - Nimic. Mă feresc de necazuri. 209 00:21:15,607 --> 00:21:20,821 Mă refeream la eventualele bârfe pe care le-ai avea pentru mine. 210 00:21:22,030 --> 00:21:23,115 Fii atent. 211 00:21:23,198 --> 00:21:27,911 Un prost a-ncercat să facă rost de iarbă, așa c-o să trag cu urechea. 212 00:21:30,747 --> 00:21:34,459 Aveam o-nțelegere. Să-l urmărești pe Scofield și să-mi raportezi. 213 00:21:34,543 --> 00:21:38,588 Am încercat tot posibilul, crede-mă. N-am aflat nimic. 214 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Te-am văzut vorbind cu el în curte. Cu el și cu moșu'. 215 00:21:41,383 --> 00:21:44,052 Am vorbit cu Scofield, dar nu mi-a zis nimic. 216 00:21:44,136 --> 00:21:49,641 - Atunci te costă 100 $ mâncarea. - Șefule, știi că n-am bani. 217 00:21:49,725 --> 00:21:53,520 Atunci apucă-te să-ți vinzi curu'. O sută de parai până termin tura 218 00:21:53,603 --> 00:21:57,858 sau se vor încăiera să te aibă coleg de celulă. Șterge-o! 219 00:22:13,123 --> 00:22:14,958 În curte, azi… 220 00:22:15,625 --> 00:22:18,128 l-am auzit pe Scofield spunând ceva. 221 00:22:18,628 --> 00:22:19,629 Și? 222 00:22:21,882 --> 00:22:24,801 A zis că, dacă se-ntâmplă ceva cu scaunul, 223 00:22:25,177 --> 00:22:28,346 frate-su va mai avea de trăit trei săptămâni. 224 00:22:33,060 --> 00:22:35,437 Suntem chit. Pleacă de-aici! 225 00:22:57,292 --> 00:22:59,252 - Cum merge? - Sunt gata de decolare. 226 00:22:59,336 --> 00:23:01,046 - Scaunul funcționează? - Da, de ce? 227 00:23:01,129 --> 00:23:02,547 - Fă o probă. - Am făcut. 228 00:23:02,631 --> 00:23:06,134 Electricianul a semnat testul. E funcțional. 229 00:23:06,218 --> 00:23:08,970 - Probează-l din nou. - De ce? 230 00:23:09,054 --> 00:23:10,263 Probează-l! 231 00:23:18,897 --> 00:23:20,941 Nu merge. 232 00:23:21,733 --> 00:23:24,778 Fir-ar al naibii! Nu știu ce s-ar fi putut întâmpla. 233 00:23:32,577 --> 00:23:34,121 După ce se refac actele, 234 00:23:34,204 --> 00:23:36,373 - …frate-tu mai are trei săptămâni. - Da. 235 00:23:36,498 --> 00:23:38,500 - Deci avem timp. - Nu-i mult, dar e ceva. 236 00:23:38,583 --> 00:23:43,463 - Tot prin infirmerie trecem? - Dacă iar corodez țeava, vor observa. 237 00:23:43,964 --> 00:23:45,507 Ai altă cale? 238 00:23:45,632 --> 00:23:48,635 Deocamdată nu știu cum trec de noaptea asta. 239 00:24:01,189 --> 00:24:03,108 PERICOL ÎNALTĂ TENSIUNE 240 00:24:05,193 --> 00:24:08,655 Atenție, sunt 2.000 de volți acolo. 241 00:24:12,033 --> 00:24:13,660 Dumnezeule… 242 00:24:16,621 --> 00:24:19,666 …dă-mi putere să plec de-aici. 243 00:24:19,833 --> 00:24:22,711 Am intrat aici bărbat, dă-mi putere să plec… 244 00:24:22,794 --> 00:24:27,591 Am intrat aici bărbat, dă-mi putere să plec de-aici. Am intrat bărbat… 245 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Am intrat aici… 246 00:24:30,135 --> 00:24:32,679 …dă-mi putere să plec… Am intrat aici… 247 00:24:34,681 --> 00:24:36,641 Am intrat aici bărbat… 248 00:24:39,978 --> 00:24:41,229 …dă-mi putere… 249 00:24:44,858 --> 00:24:47,903 - Vreau să-mi văd fratele. - Când te ducem la vizita finală. 250 00:24:47,986 --> 00:24:50,572 - Asta când e? - Îndată ce terminăm aici. 251 00:24:53,909 --> 00:24:55,327 Doar… 252 00:24:56,995 --> 00:24:58,663 E ultima ta zi, Linc. 253 00:24:59,039 --> 00:25:03,460 Aș prefera să te țin cât mai mult fără cătușe, 254 00:25:03,793 --> 00:25:05,587 dar promite-mi că vei fi cuminte. 255 00:25:08,006 --> 00:25:10,717 Ai fost întotdeauna corect cu mine, Stolte. 256 00:25:11,092 --> 00:25:12,302 Ai cuvântul meu. 257 00:25:21,978 --> 00:25:24,940 Cazul dlui Burrows a fost viciat de o conspirație 258 00:25:25,023 --> 00:25:29,361 de distrugere a probelor, denaturare a adevărului și intimidare a martorilor. 259 00:25:29,444 --> 00:25:31,112 Obiectez din nou. 260 00:25:31,196 --> 00:25:34,282 Sunt acuzații grave, nesusținute de nicio probă. 261 00:25:34,366 --> 00:25:36,993 Nicio probă? Ce prezint de 20 de minute? 262 00:25:37,077 --> 00:25:38,453 Nu știu. 263 00:25:38,536 --> 00:25:43,708 Dl Tucci poate nu apreciază greutatea probelor noastre, dar dv. puteți. 264 00:25:43,792 --> 00:25:48,004 Cum a arătat dra Donovan, un analist video renumit contestă autenticitatea 265 00:25:48,088 --> 00:25:52,050 casetei în baza căreia s-a pronunțat condamnarea lui Burrows. 266 00:25:52,133 --> 00:25:56,137 - A casetei care nu mai există? - Pentru că a distrus-o clientul dv. 267 00:25:56,221 --> 00:26:00,850 Dacă clientul meu nu e o țeavă ruginită din camera probelor, vă înșelați. 268 00:26:00,934 --> 00:26:05,188 Locuința drei Donovan a fost detonată pentru a fi amândoi reduși la tăcere. 269 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 S-a confirmat că a fost o scurgere de gaze, domnule judecător. 270 00:26:09,067 --> 00:26:13,029 Acum o lună, un agent secret pe nume Paul Kellerman a venit la biroul meu. 271 00:26:13,113 --> 00:26:17,117 L-am văzut azi-noapte, când l-a împușcat mortal pe alt agent, Daniel Hale, 272 00:26:17,200 --> 00:26:20,578 chiar după ce Hale mi-a spus că Terrence Steadman trăiește. 273 00:26:20,662 --> 00:26:22,747 Domnule judecător, îi prezint grefierului 274 00:26:22,831 --> 00:26:26,501 o declarație a directorului Serviciului Secret. 275 00:26:26,584 --> 00:26:31,214 Precizează că agenția sa nu a avut niciodată vreun agent 276 00:26:31,298 --> 00:26:33,675 numit Paul Kellerman sau Daniel Hale. 277 00:26:33,758 --> 00:26:36,636 În plus, nu au existat alți martori ai acestei crime. 278 00:26:36,720 --> 00:26:40,557 Nu s-au găsit gloanțe, sânge sau cartușe. 279 00:26:40,640 --> 00:26:44,352 Singurul martor la presupusul omor este Veronica Donovan, 280 00:26:45,186 --> 00:26:47,188 fosta iubită a lui Lincoln Burrows. 281 00:26:47,480 --> 00:26:50,442 - O înțeleg pe dra Donovan. - Scutește-mă! 282 00:26:50,525 --> 00:26:57,324 Dar disperarea duce la acte disperate. Iar asta este exact ce vedem azi. 283 00:26:57,490 --> 00:27:00,535 Clientul meu, vicepreședintele Statelor Unite… 284 00:27:00,660 --> 00:27:02,078 Dle judecător Kessler… 285 00:27:03,663 --> 00:27:07,375 Are vreunul dintre dumneavoastră vreo probă admisibilă? 286 00:27:07,542 --> 00:27:11,171 Măcar tangențial? Afirmațiile dv., dacă sunt adevărate, sunt terifiante, 287 00:27:11,254 --> 00:27:16,217 dar cei care pot confirma declarația dv. fie au dispărut, fie au murit. 288 00:27:20,472 --> 00:27:22,932 Știu că timpul e prețios. 289 00:27:23,099 --> 00:27:24,976 Nu mă pronunț deocamdată. 290 00:27:25,060 --> 00:27:30,523 Vă voi analiza argumentele și voi lua o decizie în câteva ore. 291 00:27:36,196 --> 00:27:39,783 Ticăloșii ăștia îmi otrăvesc viața, jur pe Dumnezeu. 292 00:27:40,909 --> 00:27:43,328 - Se întâmplă des? - Îi atrage căldura. 293 00:27:43,411 --> 00:27:47,916 Iar vertebrele flexibile îi ajută să se strecoare prin orice crăpătură. 294 00:27:47,999 --> 00:27:50,251 A scurtcircuitat firul rozându-l? 295 00:27:50,543 --> 00:27:54,381 Nu numai rozându-l. Dacă coada atinge metalul, 296 00:27:54,547 --> 00:27:59,052 acționează ca o împământare și se ard siguranțele. Cu șobolan cu tot. 297 00:27:59,552 --> 00:28:02,180 - Să fiu al naibii! - Poți schimba siguranța? 298 00:28:02,347 --> 00:28:05,517 - Da, mai e una în cutie. - Poți s-o schimbi acum? 299 00:28:05,600 --> 00:28:08,436 După ce anunț statul și completez formularul. 300 00:28:08,603 --> 00:28:09,896 Stai puțin. 301 00:28:11,481 --> 00:28:12,649 Amândoi. 302 00:28:13,900 --> 00:28:18,530 Îi dați timp unui ins care l-a ucis pe fratele vicepreședintelui? 303 00:28:19,030 --> 00:28:21,116 - Tipul e terorist. - Stai. 304 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 Nu numai că ne riscăm slujbele, dar putem fi și acuzați. 305 00:28:24,119 --> 00:28:26,496 Nu știm decât noi trei. 306 00:28:27,455 --> 00:28:30,041 E ușor să rămână așa. 307 00:28:37,507 --> 00:28:38,758 E decizia ta. 308 00:28:45,807 --> 00:28:48,351 - Cât timp mai e? - Șase ore. 309 00:28:48,435 --> 00:28:50,645 Deschide la 40! 310 00:28:54,983 --> 00:28:59,320 Scofield, fratele tău va fi dus curând la vizita finală. 311 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 Îl poți vedea acolo. 312 00:29:03,950 --> 00:29:06,077 Pari mirat. 313 00:29:06,161 --> 00:29:07,787 Știai că e programat azi. 314 00:29:13,668 --> 00:29:15,837 Nu, am… 315 00:29:17,756 --> 00:29:19,674 - Da, iubi! - Se-aprinde grătarul! 316 00:29:19,758 --> 00:29:21,843 Da, iubi! 317 00:29:23,052 --> 00:29:24,053 Ce spuneai? 318 00:29:57,670 --> 00:30:01,591 Te vor duce la vizita finală într-un minut. 319 00:30:04,844 --> 00:30:07,514 Mersi că te-ai ținut de cuvânt, Linc. 320 00:30:36,084 --> 00:30:38,920 Linc, trebuie să-ți pui ăsta. 321 00:30:40,463 --> 00:30:42,841 - Ce e? - În clipa morții, 322 00:30:43,007 --> 00:30:45,385 devii incontinent, deci… 323 00:30:45,552 --> 00:30:48,054 - E un scutec. - Da. 324 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 Trebuie să ți-l pui. 325 00:30:50,682 --> 00:30:52,100 Obligă-mă. 326 00:30:56,688 --> 00:30:57,981 Îmi stă bine? 327 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 E pentru electricitate. Părul încurcă sau ceva de genul ăsta. 328 00:31:10,034 --> 00:31:11,578 Am făcut tot ce-am putut. 329 00:31:12,203 --> 00:31:14,038 Știu. 330 00:31:18,418 --> 00:31:23,590 Ultima dată m-am ras pe cap când umblam cu Derek. Îl ții minte? 331 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 - Da. - A pariat 40 $ că nu mă rad. 332 00:31:26,551 --> 00:31:28,011 I-am zis: „Pune 100.” 333 00:31:28,094 --> 00:31:30,054 Și-acum mi-e dator. 334 00:31:31,681 --> 00:31:34,559 - Ai vreo veste de la Veronica? - Trebuie să vină. 335 00:31:34,642 --> 00:31:36,853 - E vreo veste despre apel? - Nu știu. 336 00:31:36,936 --> 00:31:39,814 - Ar mai putea fi o… - Oprește-te, Michael, te rog. 337 00:31:41,482 --> 00:31:43,693 Se va întâmpla. 338 00:31:44,819 --> 00:31:46,779 Trebuie să-mi limpezesc mintea. 339 00:31:47,155 --> 00:31:51,701 Să depănăm amintiri, să ne spunem povești, să vorbim despre vreme… 340 00:31:51,784 --> 00:31:54,621 Orice, dar nu vreau să mă chinuie ideea speranței. 341 00:31:55,622 --> 00:31:57,832 Nu mai suport. 342 00:32:01,169 --> 00:32:02,462 Bine. 343 00:32:02,545 --> 00:32:04,714 - Nu poți merge, LJ. - Nu-mi pasă! 344 00:32:04,797 --> 00:32:07,508 - Trebuie să-l văd. - Nu poți merge la închisoare. 345 00:32:07,592 --> 00:32:10,386 Nici nu vei trece de poartă. Va fi plin de polițiști. 346 00:32:10,470 --> 00:32:13,640 Trebuie s-aștepți până limpezim lucrurile. 347 00:32:17,226 --> 00:32:18,895 E grefierul. 348 00:32:19,103 --> 00:32:21,564 Lyle, ce vești ai? 349 00:32:22,649 --> 00:32:23,650 Da. 350 00:32:26,027 --> 00:32:28,363 - Mulțumesc. - Am pierdut. 351 00:32:28,529 --> 00:32:31,157 - Da. - Mă duc la el. 352 00:32:31,324 --> 00:32:33,076 Rămân aici, cu LJ. 353 00:32:33,159 --> 00:32:36,287 - Te descurci singură? - Da, nicio problemă. 354 00:32:36,371 --> 00:32:38,247 Spune-i lui Lincoln 355 00:32:38,414 --> 00:32:40,833 că am încercat. 356 00:32:45,463 --> 00:32:47,340 Du-te în camera din spate. Du-te! 357 00:32:57,392 --> 00:32:59,978 Sunteți avocații lui Lincoln Burrows? 358 00:33:16,703 --> 00:33:18,871 Mă lași să câștig, Michael? 359 00:33:19,288 --> 00:33:20,832 Nu. 360 00:33:21,082 --> 00:33:22,083 Arată-mi cărțile. 361 00:33:22,166 --> 00:33:24,252 - Nu-ți arăt cărțile. - Arată-mi-le! 362 00:33:24,335 --> 00:33:26,838 - Nu ți le arăt. - Dă-mi cărțile! 363 00:33:29,090 --> 00:33:31,300 - Gin. - Ca să vezi! 364 00:33:33,094 --> 00:33:35,179 Trei din cinci. 365 00:33:36,556 --> 00:33:40,852 - Ai făcut des din astea pentru LJ? - În weekendurile în care eram cu el. 366 00:33:41,894 --> 00:33:46,024 - N-am făcut ceva mai bun pentru el. - Ba nu. I-ai fost alături. 367 00:33:46,649 --> 00:33:47,817 Nu suficient. 368 00:33:50,236 --> 00:33:53,614 Nu știu cum pot să mănânc înainte… 369 00:34:06,753 --> 00:34:08,838 Am pierdut apelul. 370 00:34:16,179 --> 00:34:17,847 Dar a venit prietena ta Sara. 371 00:34:19,140 --> 00:34:21,142 - Te-a ascultat? - Da. 372 00:34:21,225 --> 00:34:23,436 - Va vorbi cu tatăl ei? - Sper. 373 00:34:23,519 --> 00:34:25,772 Nu mai contează. 374 00:34:25,938 --> 00:34:28,316 V-ați dat peste cap pentru mine. 375 00:34:28,441 --> 00:34:30,610 Ăsta-i lucrul cel mai important. 376 00:34:31,819 --> 00:34:33,529 N-am putut să-l aduc pe LJ. 377 00:34:34,906 --> 00:34:36,032 Știu. 378 00:34:37,909 --> 00:34:40,620 Dar pot să ți-l dau la telefon. 379 00:34:40,787 --> 00:34:42,497 Ce-i spun? 380 00:34:48,669 --> 00:34:51,923 LJ, e tatăl tău. 381 00:34:58,346 --> 00:35:01,265 - <i>Bună, tată.</i> - LJ. 382 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 - S-a terminat. - Da. 383 00:35:04,393 --> 00:35:09,899 Te rog să rămâi cu Veronica și Nick și să-ți reabilitezi numele. 384 00:35:10,066 --> 00:35:11,734 Vei reuși. 385 00:35:12,443 --> 00:35:13,945 Aș vrea să fiu acolo, tată. 386 00:35:16,155 --> 00:35:17,782 Și eu. 387 00:35:17,949 --> 00:35:20,827 Fiindcă vreau să-ți spun un lucru. 388 00:35:22,120 --> 00:35:25,289 - Ce? - <i>Azi-noapte am avut un vis.</i> 389 00:35:25,373 --> 00:35:29,001 <i>Lucram amândoi la o casă, băteam cuie.</i> 390 00:35:29,085 --> 00:35:31,587 Și în vis… 391 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 parcă eram mai bătrâni. 392 00:35:35,133 --> 00:35:37,176 <i>A fost foarte limpede.</i> 393 00:35:37,260 --> 00:35:39,387 <i>Întregul vis.</i> 394 00:35:40,054 --> 00:35:42,181 <i>Când m-am trezit,</i> 395 00:35:42,431 --> 00:35:46,519 <i>am știut că sfârșitul nu va fi azi.</i> 396 00:35:46,602 --> 00:35:48,312 Că… 397 00:35:49,313 --> 00:35:51,232 Că ne vom revedea. 398 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 <i>Sunt sigur.</i> 399 00:35:55,528 --> 00:35:56,737 Te iubesc, tată. 400 00:36:06,706 --> 00:36:10,543 Numerele susțin afirmația lui Burrows despre acuzarea iminentă a lui Steadman. 401 00:36:10,626 --> 00:36:14,213 Cu toate crimele legate de caz și informatorul confidențial, 402 00:36:14,297 --> 00:36:17,216 am vrut să fii la curent cu întregul context. 403 00:36:17,300 --> 00:36:20,761 Cunosc bine cazul, dar n-am auzit nimic din toate astea. 404 00:36:20,845 --> 00:36:23,681 Nici eu, până să vorbesc cu avocații lui Burrows. 405 00:36:23,764 --> 00:36:27,727 Înțeleg că majoritatea probelor sunt considerate indirecte. 406 00:36:27,810 --> 00:36:31,063 - Dar sunt greu de ignorat. - Cum te-ai implicat în povestea asta? 407 00:36:31,147 --> 00:36:33,524 Mi-e pacient. E datoria mea să-l apăr. 408 00:36:33,608 --> 00:36:38,029 Fii serioasă. Câți dintre ei afirmă că sunt nevinovați? 80%, 90%? 409 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 Nu e ca și cum mi-ai cere o bicicletă nouă, fetițo. 410 00:36:41,532 --> 00:36:46,621 Combaterea crimelor, pedeapsa capitală fac parte din filosofia în care cred. 411 00:36:46,746 --> 00:36:50,333 Din filosofia pentru care am militat în campanie, pentru care am fost ales. 412 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Trebuie să mă întorc la Fox River. 413 00:36:55,880 --> 00:37:00,551 Să fiu acolo când îl vor ucide. Ai putea măcar să-i revezi dosarul. 414 00:37:00,635 --> 00:37:03,721 Și, dacă ajută, prefă-te că nu-l ai de la mine. 415 00:37:12,021 --> 00:37:16,234 Nu m-am sinchisit niciodată de ce crede lumea despre mine. 416 00:37:16,317 --> 00:37:20,488 În ultimele câteva zile, trebuie să recunosc… 417 00:37:23,366 --> 00:37:24,742 Lee Harvey Oswald… 418 00:37:25,284 --> 00:37:27,495 John Wilkes Booth… 419 00:37:27,620 --> 00:37:29,330 Lincoln Burrows. 420 00:37:29,497 --> 00:37:33,626 Voi rămâne în istorie alături de acești monștri. 421 00:37:35,920 --> 00:37:38,881 Cel mai nasol e că sunt nevinovat. 422 00:37:42,343 --> 00:37:43,803 Sunt nevinovat! 423 00:37:59,402 --> 00:38:01,279 Sunt nevinovat. 424 00:38:15,793 --> 00:38:16,919 E timpul. 425 00:38:58,836 --> 00:39:00,463 Domnule director! 426 00:39:01,088 --> 00:39:03,132 - Ce este? - E guvernatorul. 427 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 Da, domnule guvernator? 428 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 Bine. 429 00:39:28,908 --> 00:39:30,701 Am înțeles. 430 00:39:31,952 --> 00:39:35,790 Guvernatorul ți-a revăzut dosarul în detaliu. 431 00:39:36,582 --> 00:39:38,667 Nu te grațiază. 432 00:39:43,506 --> 00:39:44,507 Să continuăm. 433 00:39:58,437 --> 00:40:03,359 Le-ai făcut țării și partidului tău un mare serviciu. 434 00:40:03,526 --> 00:40:07,113 - Nu va rămâne nerăsplătit. - Mulțumesc, doamnă vicepreședinte. 435 00:40:07,196 --> 00:40:09,740 Mulțumesc, domnule guvernator. 436 00:40:27,299 --> 00:40:28,884 Nu puteți trece mai departe. 437 00:40:29,051 --> 00:40:33,097 Odată ce va fi în camera de execuție, veți fi conduși în sala pentru public. 438 00:40:35,724 --> 00:40:36,725 Pot să… 439 00:40:38,269 --> 00:40:39,979 Da. 440 00:40:51,907 --> 00:40:55,077 Te-am iubit de la prima vedere. 441 00:41:03,169 --> 00:41:04,503 Scoate-i cătușele. 442 00:41:34,950 --> 00:41:36,285 Să mergem, fiule. 443 00:41:43,876 --> 00:41:46,337 - <i>Nu l-am ucis pe acel om, Michael.</i> <i>- Jură-mi.</i> 444 00:41:46,504 --> 00:41:48,839 <i>Îți jur, Michael.</i> 445 00:41:49,173 --> 00:41:54,428 Pregătirile nu-s îndeajuns. Îți trebuie și niște acte de credință. 446 00:41:59,558 --> 00:42:01,060 <i>Nu-ți pierde speranța în mine.</i> 447 00:42:02,144 --> 00:42:04,772 - Dacă pățești ceva? - Ai puțină încredere. 448 00:42:05,397 --> 00:42:06,607 Ai puțină încredere. 449 00:42:07,024 --> 00:42:10,236 Ce-ar fi ca, în fiecare duminică, s-avem micul nostru dejun special? 450 00:42:10,319 --> 00:42:12,029 - Doar noi doi. - Da. 451 00:42:12,446 --> 00:42:13,781 <i>Dă-mi mâna.</i> 452 00:42:13,948 --> 00:42:15,908 <i>Trebuie să ai încredere, LJ.</i> 453 00:42:20,746 --> 00:42:21,830 <i>Te iubesc, tată.</i> 454 00:42:23,165 --> 00:42:27,628 Am intrat aici bărbat. Dă-mi putere să plec tot bărbat. 455 00:43:23,183 --> 00:43:25,185 Subtitrarea: Andrei Albu 455 00:43:26,305 --> 00:44:26,563 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm