"Prison Break" The Rat
ID | 13193068 |
---|---|
Movie Name | "Prison Break" The Rat |
Release Name | Prison.Break.S01E14.WEBRip.Netflix |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 761211 |
Format | srt |
1
00:00:01,584 --> 00:00:03,461
<i>Mă numesc Michael Scofield.</i>
2
00:00:03,545 --> 00:00:08,258
<i>Pe fratele meu îl paște scaunul electric</i>
<i>pentru o crimă pe care nu a comis-o.</i>
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,344
De ce se interesează Serviciul Secret
așa mult de acest caz?
4
00:00:11,511 --> 00:00:14,556
Individul l-a ucis
pe fratele vicepreședintelui.
5
00:00:14,889 --> 00:00:19,602
<i>După epuizarea apelurilor, am știut</i>
<i>că nu-l pot scoate decât într-un fel.</i>
6
00:00:21,229 --> 00:00:24,566
<i>Poliția! Lasă jos arma!</i>
7
00:00:27,318 --> 00:00:29,571
- Michael?
- Te voi scoate de-aici.
8
00:00:29,654 --> 00:00:32,032
- Nu se poate.
- Nu și dacă ai proiectat clădirea.
9
00:00:32,699 --> 00:00:36,494
- Ai văzut schițele.
- Mai mult de-atât. Le am pe mine.
10
00:00:37,537 --> 00:00:41,332
<i>Sunt în Fox River de aproape o lună.</i>
<i>În acest timp, am constituit un grup</i>
11
00:00:41,416 --> 00:00:45,503
<i>care are resurse nu numai să evadeze,</i>
<i>ci să și rămână afară.</i>
12
00:00:45,587 --> 00:00:46,796
- Michael.
- Dr. Tancredi.
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,673
„Tancredi”, ca guvernatorul?
14
00:00:48,757 --> 00:00:53,803
<i>În timp ce săpăm în interior,</i>
<i>avocații noștri caută adevărul în afară.</i>
15
00:00:53,887 --> 00:00:57,599
<i>Am informații care vor duce</i>
<i>la disculparea lui Lincoln Burrows.</i>
16
00:00:57,682 --> 00:01:01,102
<i>Cineva din interior afirmă</i>
<i>că-l poate disculpa pe Lincoln.</i>
17
00:01:01,269 --> 00:01:02,729
Cineva a vorbit.
18
00:01:02,896 --> 00:01:07,150
- Cine ne amenință poate să dispară.
- Vă așteaptă, dnă vicepreședinte.
19
00:01:14,574 --> 00:01:17,952
<i>Peste 24 de ore,</i>
<i>fratele meu e programat să moară.</i>
20
00:01:18,036 --> 00:01:20,538
<i>Dar planul meu este ca, peste 24 de ore…</i>
21
00:01:20,622 --> 00:01:22,665
- Michael?
- <i>…să fim în afara țării.</i>
22
00:01:22,749 --> 00:01:23,875
E acolo.
23
00:01:25,293 --> 00:01:26,795
Ești gata?
24
00:01:30,298 --> 00:01:31,299
E imposibil.
25
00:01:33,092 --> 00:01:34,594
Nu putem să ieșim de-aici.
26
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Din păcate, frumușelule,
asta nu-i o opțiune.
27
00:01:40,600 --> 00:01:44,521
Ne vei scoate de-aici.
28
00:01:49,734 --> 00:01:53,404
ÎNTREȚINERE
29
00:01:55,073 --> 00:01:58,952
Dacă n-ai de gând să folosești șișul
ca să scoți țeava, ia-l de aici.
30
00:01:59,035 --> 00:02:01,121
O să ți-l bag în gât.
31
00:02:01,204 --> 00:02:04,415
- Las-o moartă, T-Bag.
- Taci!
32
00:02:05,041 --> 00:02:09,087
Nu uita, frumușelule,
execut sentința pe viață.
33
00:02:09,170 --> 00:02:11,840
Dacă sunt prins
pentru tentativă de evadare,
34
00:02:11,923 --> 00:02:16,469
adaug și-un omor fără probleme.
Ar fi ca o simplă amendă pentru mine.
35
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:25,520 --> 00:02:26,521
Te simți bine?
37
00:02:26,896 --> 00:02:29,691
- Iar mi-a fost greață.
- Da, ți-ai scos perfuziile.
38
00:02:29,858 --> 00:02:32,986
N-am vrut să vomit pe jos,
așa că am venit la scurgere.
39
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
Lasă-mă să fac câțiva pași, să-mi revin.
40
00:02:38,366 --> 00:02:42,287
Lincoln, n-ai ce căuta aici
fără perfuzie pusă.
41
00:02:43,246 --> 00:02:45,999
- Totul e-n ordine?
- Da.
42
00:02:46,833 --> 00:02:51,087
- De ce nu e încătușat de masă?
- Te temi că fură niște vată?
43
00:02:51,796 --> 00:02:54,757
N-are voie să umble pe-aici, știți bine.
44
00:03:11,316 --> 00:03:12,317
Ce-a fost asta?
45
00:03:12,650 --> 00:03:14,694
Întinde mâna.
46
00:03:15,945 --> 00:03:18,406
Ai de gând să-mi creezi probleme?
47
00:03:19,240 --> 00:03:23,369
N-am de gând să repet. Întinde mâna!
48
00:04:15,880 --> 00:04:17,507
Keith, vino să vezi ceva!
49
00:04:21,844 --> 00:04:23,638
Keith?
50
00:04:31,396 --> 00:04:32,939
Trebuie să mergem. Acum.
51
00:04:33,106 --> 00:04:35,441
Dă-mi funia.
52
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
Dă-mi funia acum!
53
00:04:43,825 --> 00:04:45,702
Leag-o.
54
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
S-aruncăm o privire.
55
00:04:59,632 --> 00:05:01,634
Gata, sunt jos.
56
00:05:11,561 --> 00:05:13,479
Trebuie să mergem, Michael.
57
00:05:14,647 --> 00:05:16,733
Am terminat, să mergem!
58
00:05:30,955 --> 00:05:35,126
- S-a rupt singur sau l-a rupt cineva?
- Nu știu.
59
00:05:38,004 --> 00:05:39,964
Uite cealaltă jumătate.
60
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
- Salut!
- Ce faci, Brad?
61
00:06:26,010 --> 00:06:29,680
Merg la Sharkey's, au reduceri.
Dăm pe gât câteva păhărele?
62
00:06:29,764 --> 00:06:33,935
Aș vrea, dar nevastă-mea pregătește
cina și i-am zis că vin acasă.
63
00:06:34,018 --> 00:06:36,979
Mototolule! Nu vine nimeni?
64
00:06:37,522 --> 00:06:39,565
Treaba voastră.
65
00:06:45,363 --> 00:06:48,116
Plăcile de rigips de lângă camera
de odihnă sunt neatinse.
66
00:06:48,199 --> 00:06:51,661
- Cei de la AP le-au lăsat la uscat.
- Și-acum?
67
00:07:37,331 --> 00:07:39,667
- Westmoreland.
- M-am agățat de ceva.
68
00:07:41,294 --> 00:07:43,421
Hai!
69
00:07:58,603 --> 00:08:00,229
Rămâi acolo! Rămâi jos!
70
00:08:11,908 --> 00:08:14,160
- De ce era încuiată ușa?
- Nu era încuiată.
71
00:08:14,243 --> 00:08:18,831
O tot deschidea ventilatorul,
așa că am închis-o cu o pană.
72
00:08:22,251 --> 00:08:24,545
Ați stat toată noaptea aici
și n-ați făcut nimic.
73
00:08:24,629 --> 00:08:29,509
Camera încă e umedă, n-avem ce face.
Doar n-am fost la picnic.
74
00:08:29,800 --> 00:08:32,345
Șleahtă de ocnași netoți!
75
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
Ai ceva de spus, Scofield?
76
00:08:43,606 --> 00:08:48,945
Terminați. Și întoarceți-vă
toți patru în celulele voastre.
77
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
Tu!
78
00:08:56,702 --> 00:09:00,581
Du-i pe nătărăii ăștia înapoi la celule.
79
00:09:15,012 --> 00:09:16,847
Pare să lipsească unul dintre voi.
80
00:09:21,519 --> 00:09:22,520
Aici sunt, șefule.
81
00:09:34,198 --> 00:09:36,659
Nu, nu, nu se poate!
82
00:09:39,579 --> 00:09:43,040
Trebuia să fiu pe drum spre familie
în clipa asta.
83
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
Haideți!
84
00:09:53,843 --> 00:09:55,011
Acum!
85
00:10:38,971 --> 00:10:40,890
Nu sta.
86
00:10:41,557 --> 00:10:43,517
Mișcă!
87
00:10:47,897 --> 00:10:49,732
Crezi că știe?
88
00:10:50,941 --> 00:10:51,942
Lincoln.
89
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
Sunt cu Henry Pope,
directorul penitenciarului Fox River,
90
00:11:05,206 --> 00:11:09,293
unde Lincoln Burrows va fi executat
prin electrocutare mâine, la ora 00:01.
91
00:11:09,377 --> 00:11:12,254
Spuneți-mi ce se va întâmpla
în orele următoare!
92
00:11:12,338 --> 00:11:14,924
Administrația Penitenciarelor
are norme stricte
93
00:11:15,007 --> 00:11:17,426
de reglementare
a fiecărui aspect al unei execuții.
94
00:11:17,510 --> 00:11:20,805
Am luat măsuri ca procesul să decurgă
în condiții optime.
95
00:11:20,888 --> 00:11:21,972
De exemplu?
96
00:11:22,056 --> 00:11:25,601
Gardienii vor efectua o vizită,
vor revedea lista martorilor,
97
00:11:25,684 --> 00:11:28,687
scaunul va fi verificat pentru
a ne asigura că nu apar probleme.
98
00:11:28,771 --> 00:11:33,776
Cu dl Burrows ați vorbit?
La ce se gândește în ultimele lui ore?
99
00:11:33,859 --> 00:11:36,987
- Aș zice că e între el și Dumnezeu.
- Și guvernator, poate.
100
00:11:37,071 --> 00:11:40,241
Înțeleg că avocații lui Burrows
vor cere o amânare.
101
00:11:40,324 --> 00:11:43,994
- Le doresc succes.
- Înseamnă că-l credeți nevinovat?
102
00:11:44,078 --> 00:11:46,580
Înseamnă că am încredere în proces,
103
00:11:46,664 --> 00:11:51,419
dar nu mă bucură perspectiva
de a lua viața unui om.
104
00:11:51,502 --> 00:11:55,506
Fie că e just, fie că nu,
nu ne așteaptă nicio bucurie astăzi.
105
00:11:55,589 --> 00:11:57,425
<i>Vă mulțumesc, domnule director.</i>
106
00:11:57,508 --> 00:12:00,803
<i>Vom rămâne aici pe parcursul nopții,</i>
<i>veghind și așteptând,</i>
107
00:12:00,886 --> 00:12:05,057
<i>pentru a vedea dacă Lincoln Burrows</i>
<i>va deveni cel de-al 13-lea om executat</i>
108
00:12:05,141 --> 00:12:07,560
<i>în statul Illinois din 1976 până acum.</i>
109
00:12:14,984 --> 00:12:17,820
Haideți, doamnelor. Liniște, acolo!
110
00:12:18,988 --> 00:12:22,950
Ca să nu-ți faci și alte griji,
vreau să știi
111
00:12:23,033 --> 00:12:25,161
că nu sunt supărat pe tine.
112
00:12:29,748 --> 00:12:31,500
Mulțumesc.
113
00:12:33,502 --> 00:12:36,922
- Cât mai e până la…
- Șaisprezece ore.
114
00:12:37,465 --> 00:12:39,425
Avocații lui au făcut vreun progres?
115
00:12:39,508 --> 00:12:41,635
- Mai există vreo șansă?
- Nu.
116
00:12:41,719 --> 00:12:45,556
O singură persoană mai poate opri
această execuție.
117
00:13:16,420 --> 00:13:18,047
Bună, Pat.
118
00:13:20,132 --> 00:13:23,093
Vreau să-mi văd fratele.
Doar să-i vorbesc.
119
00:13:23,761 --> 00:13:25,179
Cinci minute.
120
00:13:26,347 --> 00:13:28,516
Da. Da, voi încerca.
121
00:13:33,437 --> 00:13:35,272
Ascultă…
122
00:13:55,876 --> 00:14:00,297
Îmi pare rău. Mi-a spus că trebuie
să aștepți până la ultima vizită.
123
00:14:00,381 --> 00:14:04,385
Vorbești cu tatăl tău pentru mine? Te rog!
124
00:14:07,846 --> 00:14:10,224
Tatăl meu știe ce cred
despre pedeapsa capitală.
125
00:14:10,307 --> 00:14:15,104
- La fel de bine știu ce crede și el.
- Sara… Dr. Tancredi, scuze.
126
00:14:17,106 --> 00:14:21,110
Nu se pune problema moralității
pedepsei cu moartea. Se pune…
127
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
Se pune problema uciderii
unui om nevinovat,
128
00:14:24,196 --> 00:14:25,739
a fratelui meu.
129
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Cu siguranță,
tatăl tău nu poate să aprobe așa ceva.
130
00:14:28,367 --> 00:14:33,080
Vorbește cu avocații lui Lincoln!
Jur că vei fi convinsă de nevinovăția lui.
131
00:14:34,164 --> 00:14:35,541
Michael…
132
00:14:36,125 --> 00:14:40,462
l-aș suna chiar acum
dacă aș crede că ar ajuta la ceva.
133
00:14:40,546 --> 00:14:42,131
Dar trebuie să înțelegi…
134
00:14:42,882 --> 00:14:46,218
sunt ultimul om din lume
pe care-l ascultă tata.
135
00:14:46,302 --> 00:14:48,637
Îmi urăște îndeletnicirile
și convingerile.
136
00:14:48,721 --> 00:14:53,517
Dacă i-aș cere clemență
pentru fratele tău, nu i-ar acorda-o.
137
00:15:07,448 --> 00:15:09,199
Îmi pare rău.
138
00:15:20,419 --> 00:15:24,214
Dacă Steadman trăiește, Lyle,
înseamnă că altcineva e îngropat acolo.
139
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
Dar un informator secret susține
că Steadman trăiește?
140
00:15:27,801 --> 00:15:29,929
Nu știu, sună cam tras de păr.
141
00:15:30,012 --> 00:15:34,725
- Ești grefierul lui, pune-ne pe rol.
- Îi ceri să se sinucidă politic
142
00:15:34,808 --> 00:15:38,646
amânând execuția celui mai notoriu
condamnat la moarte din Illinois.
143
00:15:38,729 --> 00:15:40,981
Nu cerem decât un ordin de exhumare.
144
00:15:41,065 --> 00:15:43,984
Dacă-l acordă, poate decide amânarea
până la sosirea testelor.
145
00:15:44,068 --> 00:15:46,195
Un ordin de exhumare? Și mai bine.
146
00:15:46,278 --> 00:15:49,073
Să-l dezgropăm pe fratele
vicepreședintelui. Nici vorbă!
147
00:15:49,156 --> 00:15:51,909
Am urmat procedura civilă împreună,
îți amintești?
148
00:15:51,992 --> 00:15:54,995
Studiam pentru barou zi și noapte,
în micul tău apartament,
149
00:15:55,079 --> 00:15:57,623
vorbind despre cum vom schimba lumea.
150
00:15:57,706 --> 00:16:01,168
Ai depus o moțiune în ultima clipă
și rolul judecătorului Kessler e plin.
151
00:16:01,251 --> 00:16:06,590
Toți știu că tu conduci instanța aia.
Nu poți să aranjezi lucrurile un pic?
152
00:16:06,674 --> 00:16:09,343
Informatorul a fost ucis ieri.
Eram de față.
153
00:16:09,510 --> 00:16:14,932
Tipii vor face tot ce pot să-l acuze
pe Lincoln de moartea lui Steadman.
154
00:16:16,141 --> 00:16:18,894
Nu cerem decât să fim audiați.
155
00:16:22,523 --> 00:16:25,609
- Vă dau 15 minute, după-amiază.
- Mulțumesc.
156
00:16:25,693 --> 00:16:27,111
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
157
00:16:38,455 --> 00:16:41,875
- Nici nu știe ce s-a întâmplat.
- Știe c-ai încercat.
158
00:16:41,959 --> 00:16:46,296
- Crezi?
- Ți-e frate, te cunoaște. Deci, da.
159
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
- Am promis că-l scot de-aici.
- Le-ai promis și altora, frumușelule.
160
00:16:50,300 --> 00:16:54,221
- Termină!
- Nu te privește, băiete.
161
00:16:54,722 --> 00:16:57,266
Nu faci omul să spere și-apoi, deodată…
162
00:16:57,349 --> 00:17:00,644
Dă-te-napoi, altfel te snopesc în bătaie.
163
00:17:00,811 --> 00:17:03,814
Și nu mi-ar fi prea greu s-o fac.
164
00:17:05,315 --> 00:17:08,527
Gata, doamnelor, s-a terminat pauza.
Înapoi în celule!
165
00:17:08,610 --> 00:17:11,238
Îmi datorezi ieșirea de-aici, frumușelule.
166
00:17:13,365 --> 00:17:15,159
Voi avea grijă să te achiți.
167
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
Alinierea pe două rânduri!
Nu vorbiți! Dați-i drumul!
168
00:17:22,374 --> 00:17:25,085
Îmi pare tare rău pentru fratele tău.
169
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
Mulțumesc.
170
00:17:27,004 --> 00:17:30,090
Știu că ai contat pe asta, așa că…
171
00:17:30,174 --> 00:17:35,054
Lasă-mă să-mi văd de problemele mele.
Știu că ai destule pe cap acum.
172
00:17:35,137 --> 00:17:40,267
Să știi că am cunoscut câțiva tipi
care au stat pe scaunul electric.
173
00:17:40,434 --> 00:17:44,396
Când se apropie ziua, nu poți
decât să te rogi să treacă repede.
174
00:17:44,730 --> 00:17:49,276
Odată, acum vreo zece ani,
un om a prins câteva scântei.
175
00:17:49,359 --> 00:17:51,487
Nu destule cât să-l ucidă.
176
00:17:51,570 --> 00:17:55,491
A trebuit s-aștepte trei săptămâni
până au refăcut întreg sistemul.
177
00:17:56,492 --> 00:18:00,245
Pare o nebunie, dar a zis că au fost
cele mai rele săptămâni din viața lui,
178
00:18:00,412 --> 00:18:04,291
fiindcă nu fulgerul te omoară,
ci așteptarea.
179
00:18:04,374 --> 00:18:07,961
Mângâie-te cu gândul că așteptarea
fratelui tău s-a terminat.
180
00:18:08,045 --> 00:18:11,048
Deci, dacă se întâmplă ceva cu scaunul…
181
00:18:11,799 --> 00:18:13,300
mai are trei săptămâni?
182
00:18:13,383 --> 00:18:18,680
Sunt multe formalități să omori un om.
Un nou mandat, altă aprobare medicală.
183
00:18:18,764 --> 00:18:22,267
- Multe se-ntâmplă în trei săptămâni.
- Care-i buba, băi?
184
00:18:23,644 --> 00:18:25,312
Mersi.
185
00:18:26,647 --> 00:18:29,399
- Despre ce vorbeați?
- Despre nimic.
186
00:18:34,404 --> 00:18:37,533
Rămâneți în rând. Hai, rămâneți în rând!
187
00:18:42,121 --> 00:18:43,997
Eu intru.
188
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
E zi.
189
00:18:49,419 --> 00:18:50,504
Atârn un cearșaf.
190
00:19:24,163 --> 00:19:26,540
Ai întrebări despre…
191
00:19:27,166 --> 00:19:28,709
ce se întâmplă diseară?
192
00:19:29,877 --> 00:19:31,712
Când îmi dau să mănânc?
193
00:19:32,296 --> 00:19:35,966
Unde trebuie să merg?
Ce-o să simt când îmi leagă curelele?
194
00:19:36,049 --> 00:19:38,552
Mă vor ajuta astea
să-mi treacă timpul ușor?
195
00:19:39,219 --> 00:19:41,430
Unii cred că e bine să fii pregătit.
196
00:19:42,681 --> 00:19:46,226
- Ce face Michael?
- E nerăbdător să te vadă.
197
00:19:46,310 --> 00:19:50,147
Din păcate, ni s-a spus că e imposibil
până la vizita finală.
198
00:19:55,027 --> 00:19:57,154
Ai mai trecut prin asta?
199
00:19:57,237 --> 00:19:58,447
Nu.
200
00:20:00,407 --> 00:20:04,119
Doar ca să știi,
trebuie să fie prezent un medic,
201
00:20:04,203 --> 00:20:06,705
deci, dacă-nseamnă ceva,
voi fi acolo diseară.
202
00:20:06,788 --> 00:20:10,083
- Pot să-ți cer o favoare?
- Da. Ce?
203
00:20:10,167 --> 00:20:12,377
După ce mor, poți să…
204
00:20:13,712 --> 00:20:15,797
Ai grijă de fratele meu?
205
00:20:52,960 --> 00:20:55,420
Ce ai făcut acolo?
206
00:21:02,719 --> 00:21:06,265
- Și ție-ți place să faci așa?
- Să-nmoi cartofii în shake? Da!
207
00:21:07,474 --> 00:21:10,185
Vremurile de altădată…
208
00:21:10,310 --> 00:21:15,482
- Cum e treaba pe-acolo?
- Nimic. Mă feresc de necazuri.
209
00:21:15,607 --> 00:21:20,821
Mă refeream la eventualele bârfe
pe care le-ai avea pentru mine.
210
00:21:22,030 --> 00:21:23,115
Fii atent.
211
00:21:23,198 --> 00:21:27,911
Un prost a-ncercat să facă rost de iarbă,
așa c-o să trag cu urechea.
212
00:21:30,747 --> 00:21:34,459
Aveam o-nțelegere. Să-l urmărești
pe Scofield și să-mi raportezi.
213
00:21:34,543 --> 00:21:38,588
Am încercat tot posibilul, crede-mă.
N-am aflat nimic.
214
00:21:38,672 --> 00:21:41,300
Te-am văzut vorbind cu el în curte.
Cu el și cu moșu'.
215
00:21:41,383 --> 00:21:44,052
Am vorbit cu Scofield,
dar nu mi-a zis nimic.
216
00:21:44,136 --> 00:21:49,641
- Atunci te costă 100 $ mâncarea.
- Șefule, știi că n-am bani.
217
00:21:49,725 --> 00:21:53,520
Atunci apucă-te să-ți vinzi curu'.
O sută de parai până termin tura
218
00:21:53,603 --> 00:21:57,858
sau se vor încăiera
să te aibă coleg de celulă. Șterge-o!
219
00:22:13,123 --> 00:22:14,958
În curte, azi…
220
00:22:15,625 --> 00:22:18,128
l-am auzit pe Scofield spunând ceva.
221
00:22:18,628 --> 00:22:19,629
Și?
222
00:22:21,882 --> 00:22:24,801
A zis că, dacă se-ntâmplă ceva cu scaunul,
223
00:22:25,177 --> 00:22:28,346
frate-su va mai avea de trăit
trei săptămâni.
224
00:22:33,060 --> 00:22:35,437
Suntem chit. Pleacă de-aici!
225
00:22:57,292 --> 00:22:59,252
- Cum merge?
- Sunt gata de decolare.
226
00:22:59,336 --> 00:23:01,046
- Scaunul funcționează?
- Da, de ce?
227
00:23:01,129 --> 00:23:02,547
- Fă o probă.
- Am făcut.
228
00:23:02,631 --> 00:23:06,134
Electricianul a semnat testul.
E funcțional.
229
00:23:06,218 --> 00:23:08,970
- Probează-l din nou.
- De ce?
230
00:23:09,054 --> 00:23:10,263
Probează-l!
231
00:23:18,897 --> 00:23:20,941
Nu merge.
232
00:23:21,733 --> 00:23:24,778
Fir-ar al naibii!
Nu știu ce s-ar fi putut întâmpla.
233
00:23:32,577 --> 00:23:34,121
După ce se refac actele,
234
00:23:34,204 --> 00:23:36,373
- …frate-tu mai are trei săptămâni.
- Da.
235
00:23:36,498 --> 00:23:38,500
- Deci avem timp.
- Nu-i mult, dar e ceva.
236
00:23:38,583 --> 00:23:43,463
- Tot prin infirmerie trecem?
- Dacă iar corodez țeava, vor observa.
237
00:23:43,964 --> 00:23:45,507
Ai altă cale?
238
00:23:45,632 --> 00:23:48,635
Deocamdată nu știu
cum trec de noaptea asta.
239
00:24:01,189 --> 00:24:03,108
PERICOL
ÎNALTĂ TENSIUNE
240
00:24:05,193 --> 00:24:08,655
Atenție, sunt 2.000 de volți acolo.
241
00:24:12,033 --> 00:24:13,660
Dumnezeule…
242
00:24:16,621 --> 00:24:19,666
…dă-mi putere să plec de-aici.
243
00:24:19,833 --> 00:24:22,711
Am intrat aici bărbat,
dă-mi putere să plec…
244
00:24:22,794 --> 00:24:27,591
Am intrat aici bărbat, dă-mi putere
să plec de-aici. Am intrat bărbat…
245
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Am intrat aici…
246
00:24:30,135 --> 00:24:32,679
…dă-mi putere să plec… Am intrat aici…
247
00:24:34,681 --> 00:24:36,641
Am intrat aici bărbat…
248
00:24:39,978 --> 00:24:41,229
…dă-mi putere…
249
00:24:44,858 --> 00:24:47,903
- Vreau să-mi văd fratele.
- Când te ducem la vizita finală.
250
00:24:47,986 --> 00:24:50,572
- Asta când e?
- Îndată ce terminăm aici.
251
00:24:53,909 --> 00:24:55,327
Doar…
252
00:24:56,995 --> 00:24:58,663
E ultima ta zi, Linc.
253
00:24:59,039 --> 00:25:03,460
Aș prefera
să te țin cât mai mult fără cătușe,
254
00:25:03,793 --> 00:25:05,587
dar promite-mi că vei fi cuminte.
255
00:25:08,006 --> 00:25:10,717
Ai fost întotdeauna corect
cu mine, Stolte.
256
00:25:11,092 --> 00:25:12,302
Ai cuvântul meu.
257
00:25:21,978 --> 00:25:24,940
Cazul dlui Burrows a fost viciat
de o conspirație
258
00:25:25,023 --> 00:25:29,361
de distrugere a probelor, denaturare
a adevărului și intimidare a martorilor.
259
00:25:29,444 --> 00:25:31,112
Obiectez din nou.
260
00:25:31,196 --> 00:25:34,282
Sunt acuzații grave,
nesusținute de nicio probă.
261
00:25:34,366 --> 00:25:36,993
Nicio probă? Ce prezint de 20 de minute?
262
00:25:37,077 --> 00:25:38,453
Nu știu.
263
00:25:38,536 --> 00:25:43,708
Dl Tucci poate nu apreciază greutatea
probelor noastre, dar dv. puteți.
264
00:25:43,792 --> 00:25:48,004
Cum a arătat dra Donovan, un analist
video renumit contestă autenticitatea
265
00:25:48,088 --> 00:25:52,050
casetei în baza căreia s-a pronunțat
condamnarea lui Burrows.
266
00:25:52,133 --> 00:25:56,137
- A casetei care nu mai există?
- Pentru că a distrus-o clientul dv.
267
00:25:56,221 --> 00:26:00,850
Dacă clientul meu nu e o țeavă ruginită
din camera probelor, vă înșelați.
268
00:26:00,934 --> 00:26:05,188
Locuința drei Donovan a fost detonată
pentru a fi amândoi reduși la tăcere.
269
00:26:05,272 --> 00:26:08,984
S-a confirmat că a fost o scurgere
de gaze, domnule judecător.
270
00:26:09,067 --> 00:26:13,029
Acum o lună, un agent secret pe nume
Paul Kellerman a venit la biroul meu.
271
00:26:13,113 --> 00:26:17,117
L-am văzut azi-noapte, când l-a împușcat
mortal pe alt agent, Daniel Hale,
272
00:26:17,200 --> 00:26:20,578
chiar după ce Hale mi-a spus
că Terrence Steadman trăiește.
273
00:26:20,662 --> 00:26:22,747
Domnule judecător, îi prezint grefierului
274
00:26:22,831 --> 00:26:26,501
o declarație a directorului
Serviciului Secret.
275
00:26:26,584 --> 00:26:31,214
Precizează că agenția sa nu a avut
niciodată vreun agent
276
00:26:31,298 --> 00:26:33,675
numit Paul Kellerman sau Daniel Hale.
277
00:26:33,758 --> 00:26:36,636
În plus, nu au existat alți martori
ai acestei crime.
278
00:26:36,720 --> 00:26:40,557
Nu s-au găsit gloanțe, sânge sau cartușe.
279
00:26:40,640 --> 00:26:44,352
Singurul martor la presupusul omor
este Veronica Donovan,
280
00:26:45,186 --> 00:26:47,188
fosta iubită a lui Lincoln Burrows.
281
00:26:47,480 --> 00:26:50,442
- O înțeleg pe dra Donovan.
- Scutește-mă!
282
00:26:50,525 --> 00:26:57,324
Dar disperarea duce la acte disperate.
Iar asta este exact ce vedem azi.
283
00:26:57,490 --> 00:27:00,535
Clientul meu,
vicepreședintele Statelor Unite…
284
00:27:00,660 --> 00:27:02,078
Dle judecător Kessler…
285
00:27:03,663 --> 00:27:07,375
Are vreunul dintre dumneavoastră
vreo probă admisibilă?
286
00:27:07,542 --> 00:27:11,171
Măcar tangențial? Afirmațiile dv.,
dacă sunt adevărate, sunt terifiante,
287
00:27:11,254 --> 00:27:16,217
dar cei care pot confirma declarația
dv. fie au dispărut, fie au murit.
288
00:27:20,472 --> 00:27:22,932
Știu că timpul e prețios.
289
00:27:23,099 --> 00:27:24,976
Nu mă pronunț deocamdată.
290
00:27:25,060 --> 00:27:30,523
Vă voi analiza argumentele
și voi lua o decizie în câteva ore.
291
00:27:36,196 --> 00:27:39,783
Ticăloșii ăștia îmi otrăvesc viața,
jur pe Dumnezeu.
292
00:27:40,909 --> 00:27:43,328
- Se întâmplă des?
- Îi atrage căldura.
293
00:27:43,411 --> 00:27:47,916
Iar vertebrele flexibile îi ajută
să se strecoare prin orice crăpătură.
294
00:27:47,999 --> 00:27:50,251
A scurtcircuitat firul rozându-l?
295
00:27:50,543 --> 00:27:54,381
Nu numai rozându-l.
Dacă coada atinge metalul,
296
00:27:54,547 --> 00:27:59,052
acționează ca o împământare și se ard
siguranțele. Cu șobolan cu tot.
297
00:27:59,552 --> 00:28:02,180
- Să fiu al naibii!
- Poți schimba siguranța?
298
00:28:02,347 --> 00:28:05,517
- Da, mai e una în cutie.
- Poți s-o schimbi acum?
299
00:28:05,600 --> 00:28:08,436
După ce anunț statul
și completez formularul.
300
00:28:08,603 --> 00:28:09,896
Stai puțin.
301
00:28:11,481 --> 00:28:12,649
Amândoi.
302
00:28:13,900 --> 00:28:18,530
Îi dați timp unui ins care l-a ucis
pe fratele vicepreședintelui?
303
00:28:19,030 --> 00:28:21,116
- Tipul e terorist.
- Stai.
304
00:28:21,199 --> 00:28:24,035
Nu numai că ne riscăm slujbele,
dar putem fi și acuzați.
305
00:28:24,119 --> 00:28:26,496
Nu știm decât noi trei.
306
00:28:27,455 --> 00:28:30,041
E ușor să rămână așa.
307
00:28:37,507 --> 00:28:38,758
E decizia ta.
308
00:28:45,807 --> 00:28:48,351
- Cât timp mai e?
- Șase ore.
309
00:28:48,435 --> 00:28:50,645
Deschide la 40!
310
00:28:54,983 --> 00:28:59,320
Scofield, fratele tău va fi dus curând
la vizita finală.
311
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
Îl poți vedea acolo.
312
00:29:03,950 --> 00:29:06,077
Pari mirat.
313
00:29:06,161 --> 00:29:07,787
Știai că e programat azi.
314
00:29:13,668 --> 00:29:15,837
Nu, am…
315
00:29:17,756 --> 00:29:19,674
- Da, iubi!
- Se-aprinde grătarul!
316
00:29:19,758 --> 00:29:21,843
Da, iubi!
317
00:29:23,052 --> 00:29:24,053
Ce spuneai?
318
00:29:57,670 --> 00:30:01,591
Te vor duce la vizita finală
într-un minut.
319
00:30:04,844 --> 00:30:07,514
Mersi că te-ai ținut de cuvânt, Linc.
320
00:30:36,084 --> 00:30:38,920
Linc, trebuie să-ți pui ăsta.
321
00:30:40,463 --> 00:30:42,841
- Ce e?
- În clipa morții,
322
00:30:43,007 --> 00:30:45,385
devii incontinent, deci…
323
00:30:45,552 --> 00:30:48,054
- E un scutec.
- Da.
324
00:30:48,304 --> 00:30:50,431
Trebuie să ți-l pui.
325
00:30:50,682 --> 00:30:52,100
Obligă-mă.
326
00:30:56,688 --> 00:30:57,981
Îmi stă bine?
327
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
E pentru electricitate.
Părul încurcă sau ceva de genul ăsta.
328
00:31:10,034 --> 00:31:11,578
Am făcut tot ce-am putut.
329
00:31:12,203 --> 00:31:14,038
Știu.
330
00:31:18,418 --> 00:31:23,590
Ultima dată m-am ras pe cap
când umblam cu Derek. Îl ții minte?
331
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
- Da.
- A pariat 40 $ că nu mă rad.
332
00:31:26,551 --> 00:31:28,011
I-am zis: „Pune 100.”
333
00:31:28,094 --> 00:31:30,054
Și-acum mi-e dator.
334
00:31:31,681 --> 00:31:34,559
- Ai vreo veste de la Veronica?
- Trebuie să vină.
335
00:31:34,642 --> 00:31:36,853
- E vreo veste despre apel?
- Nu știu.
336
00:31:36,936 --> 00:31:39,814
- Ar mai putea fi o…
- Oprește-te, Michael, te rog.
337
00:31:41,482 --> 00:31:43,693
Se va întâmpla.
338
00:31:44,819 --> 00:31:46,779
Trebuie să-mi limpezesc mintea.
339
00:31:47,155 --> 00:31:51,701
Să depănăm amintiri, să ne spunem
povești, să vorbim despre vreme…
340
00:31:51,784 --> 00:31:54,621
Orice, dar nu vreau
să mă chinuie ideea speranței.
341
00:31:55,622 --> 00:31:57,832
Nu mai suport.
342
00:32:01,169 --> 00:32:02,462
Bine.
343
00:32:02,545 --> 00:32:04,714
- Nu poți merge, LJ.
- Nu-mi pasă!
344
00:32:04,797 --> 00:32:07,508
- Trebuie să-l văd.
- Nu poți merge la închisoare.
345
00:32:07,592 --> 00:32:10,386
Nici nu vei trece de poartă.
Va fi plin de polițiști.
346
00:32:10,470 --> 00:32:13,640
Trebuie s-aștepți până limpezim lucrurile.
347
00:32:17,226 --> 00:32:18,895
E grefierul.
348
00:32:19,103 --> 00:32:21,564
Lyle, ce vești ai?
349
00:32:22,649 --> 00:32:23,650
Da.
350
00:32:26,027 --> 00:32:28,363
- Mulțumesc.
- Am pierdut.
351
00:32:28,529 --> 00:32:31,157
- Da.
- Mă duc la el.
352
00:32:31,324 --> 00:32:33,076
Rămân aici, cu LJ.
353
00:32:33,159 --> 00:32:36,287
- Te descurci singură?
- Da, nicio problemă.
354
00:32:36,371 --> 00:32:38,247
Spune-i lui Lincoln
355
00:32:38,414 --> 00:32:40,833
că am încercat.
356
00:32:45,463 --> 00:32:47,340
Du-te în camera din spate. Du-te!
357
00:32:57,392 --> 00:32:59,978
Sunteți avocații lui Lincoln Burrows?
358
00:33:16,703 --> 00:33:18,871
Mă lași să câștig, Michael?
359
00:33:19,288 --> 00:33:20,832
Nu.
360
00:33:21,082 --> 00:33:22,083
Arată-mi cărțile.
361
00:33:22,166 --> 00:33:24,252
- Nu-ți arăt cărțile.
- Arată-mi-le!
362
00:33:24,335 --> 00:33:26,838
- Nu ți le arăt.
- Dă-mi cărțile!
363
00:33:29,090 --> 00:33:31,300
- Gin.
- Ca să vezi!
364
00:33:33,094 --> 00:33:35,179
Trei din cinci.
365
00:33:36,556 --> 00:33:40,852
- Ai făcut des din astea pentru LJ?
- În weekendurile în care eram cu el.
366
00:33:41,894 --> 00:33:46,024
- N-am făcut ceva mai bun pentru el.
- Ba nu. I-ai fost alături.
367
00:33:46,649 --> 00:33:47,817
Nu suficient.
368
00:33:50,236 --> 00:33:53,614
Nu știu cum pot să mănânc înainte…
369
00:34:06,753 --> 00:34:08,838
Am pierdut apelul.
370
00:34:16,179 --> 00:34:17,847
Dar a venit prietena ta Sara.
371
00:34:19,140 --> 00:34:21,142
- Te-a ascultat?
- Da.
372
00:34:21,225 --> 00:34:23,436
- Va vorbi cu tatăl ei?
- Sper.
373
00:34:23,519 --> 00:34:25,772
Nu mai contează.
374
00:34:25,938 --> 00:34:28,316
V-ați dat peste cap pentru mine.
375
00:34:28,441 --> 00:34:30,610
Ăsta-i lucrul cel mai important.
376
00:34:31,819 --> 00:34:33,529
N-am putut să-l aduc pe LJ.
377
00:34:34,906 --> 00:34:36,032
Știu.
378
00:34:37,909 --> 00:34:40,620
Dar pot să ți-l dau la telefon.
379
00:34:40,787 --> 00:34:42,497
Ce-i spun?
380
00:34:48,669 --> 00:34:51,923
LJ, e tatăl tău.
381
00:34:58,346 --> 00:35:01,265
- <i>Bună, tată.</i>
- LJ.
382
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
- S-a terminat.
- Da.
383
00:35:04,393 --> 00:35:09,899
Te rog să rămâi cu Veronica și Nick
și să-ți reabilitezi numele.
384
00:35:10,066 --> 00:35:11,734
Vei reuși.
385
00:35:12,443 --> 00:35:13,945
Aș vrea să fiu acolo, tată.
386
00:35:16,155 --> 00:35:17,782
Și eu.
387
00:35:17,949 --> 00:35:20,827
Fiindcă vreau să-ți spun un lucru.
388
00:35:22,120 --> 00:35:25,289
- Ce?
- <i>Azi-noapte am avut un vis.</i>
389
00:35:25,373 --> 00:35:29,001
<i>Lucram amândoi la o casă, băteam cuie.</i>
390
00:35:29,085 --> 00:35:31,587
Și în vis…
391
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
parcă eram mai bătrâni.
392
00:35:35,133 --> 00:35:37,176
<i>A fost foarte limpede.</i>
393
00:35:37,260 --> 00:35:39,387
<i>Întregul vis.</i>
394
00:35:40,054 --> 00:35:42,181
<i>Când m-am trezit,</i>
395
00:35:42,431 --> 00:35:46,519
<i>am știut că sfârșitul nu va fi azi.</i>
396
00:35:46,602 --> 00:35:48,312
Că…
397
00:35:49,313 --> 00:35:51,232
Că ne vom revedea.
398
00:35:52,066 --> 00:35:53,860
<i>Sunt sigur.</i>
399
00:35:55,528 --> 00:35:56,737
Te iubesc, tată.
400
00:36:06,706 --> 00:36:10,543
Numerele susțin afirmația lui Burrows
despre acuzarea iminentă a lui Steadman.
401
00:36:10,626 --> 00:36:14,213
Cu toate crimele legate de caz
și informatorul confidențial,
402
00:36:14,297 --> 00:36:17,216
am vrut să fii la curent
cu întregul context.
403
00:36:17,300 --> 00:36:20,761
Cunosc bine cazul,
dar n-am auzit nimic din toate astea.
404
00:36:20,845 --> 00:36:23,681
Nici eu, până să vorbesc
cu avocații lui Burrows.
405
00:36:23,764 --> 00:36:27,727
Înțeleg că majoritatea probelor
sunt considerate indirecte.
406
00:36:27,810 --> 00:36:31,063
- Dar sunt greu de ignorat.
- Cum te-ai implicat în povestea asta?
407
00:36:31,147 --> 00:36:33,524
Mi-e pacient. E datoria mea să-l apăr.
408
00:36:33,608 --> 00:36:38,029
Fii serioasă. Câți dintre ei afirmă
că sunt nevinovați? 80%, 90%?
409
00:36:38,112 --> 00:36:41,449
Nu e ca și cum mi-ai cere
o bicicletă nouă, fetițo.
410
00:36:41,532 --> 00:36:46,621
Combaterea crimelor, pedeapsa capitală
fac parte din filosofia în care cred.
411
00:36:46,746 --> 00:36:50,333
Din filosofia pentru care am militat
în campanie, pentru care am fost ales.
412
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Trebuie să mă întorc la Fox River.
413
00:36:55,880 --> 00:37:00,551
Să fiu acolo când îl vor ucide.
Ai putea măcar să-i revezi dosarul.
414
00:37:00,635 --> 00:37:03,721
Și, dacă ajută,
prefă-te că nu-l ai de la mine.
415
00:37:12,021 --> 00:37:16,234
Nu m-am sinchisit niciodată
de ce crede lumea despre mine.
416
00:37:16,317 --> 00:37:20,488
În ultimele câteva zile,
trebuie să recunosc…
417
00:37:23,366 --> 00:37:24,742
Lee Harvey Oswald…
418
00:37:25,284 --> 00:37:27,495
John Wilkes Booth…
419
00:37:27,620 --> 00:37:29,330
Lincoln Burrows.
420
00:37:29,497 --> 00:37:33,626
Voi rămâne în istorie
alături de acești monștri.
421
00:37:35,920 --> 00:37:38,881
Cel mai nasol e că sunt nevinovat.
422
00:37:42,343 --> 00:37:43,803
Sunt nevinovat!
423
00:37:59,402 --> 00:38:01,279
Sunt nevinovat.
424
00:38:15,793 --> 00:38:16,919
E timpul.
425
00:38:58,836 --> 00:39:00,463
Domnule director!
426
00:39:01,088 --> 00:39:03,132
- Ce este?
- E guvernatorul.
427
00:39:09,930 --> 00:39:11,849
Da, domnule guvernator?
428
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
Bine.
429
00:39:28,908 --> 00:39:30,701
Am înțeles.
430
00:39:31,952 --> 00:39:35,790
Guvernatorul ți-a revăzut dosarul
în detaliu.
431
00:39:36,582 --> 00:39:38,667
Nu te grațiază.
432
00:39:43,506 --> 00:39:44,507
Să continuăm.
433
00:39:58,437 --> 00:40:03,359
Le-ai făcut țării și partidului tău
un mare serviciu.
434
00:40:03,526 --> 00:40:07,113
- Nu va rămâne nerăsplătit.
- Mulțumesc, doamnă vicepreședinte.
435
00:40:07,196 --> 00:40:09,740
Mulțumesc, domnule guvernator.
436
00:40:27,299 --> 00:40:28,884
Nu puteți trece mai departe.
437
00:40:29,051 --> 00:40:33,097
Odată ce va fi în camera de execuție,
veți fi conduși în sala pentru public.
438
00:40:35,724 --> 00:40:36,725
Pot să…
439
00:40:38,269 --> 00:40:39,979
Da.
440
00:40:51,907 --> 00:40:55,077
Te-am iubit de la prima vedere.
441
00:41:03,169 --> 00:41:04,503
Scoate-i cătușele.
442
00:41:34,950 --> 00:41:36,285
Să mergem, fiule.
443
00:41:43,876 --> 00:41:46,337
- <i>Nu l-am ucis pe acel om, Michael.</i>
<i>- Jură-mi.</i>
444
00:41:46,504 --> 00:41:48,839
<i>Îți jur, Michael.</i>
445
00:41:49,173 --> 00:41:54,428
Pregătirile nu-s îndeajuns.
Îți trebuie și niște acte de credință.
446
00:41:59,558 --> 00:42:01,060
<i>Nu-ți pierde speranța în mine.</i>
447
00:42:02,144 --> 00:42:04,772
- Dacă pățești ceva?
- Ai puțină încredere.
448
00:42:05,397 --> 00:42:06,607
Ai puțină încredere.
449
00:42:07,024 --> 00:42:10,236
Ce-ar fi ca, în fiecare duminică,
s-avem micul nostru dejun special?
450
00:42:10,319 --> 00:42:12,029
- Doar noi doi.
- Da.
451
00:42:12,446 --> 00:42:13,781
<i>Dă-mi mâna.</i>
452
00:42:13,948 --> 00:42:15,908
<i>Trebuie să ai încredere, LJ.</i>
453
00:42:20,746 --> 00:42:21,830
<i>Te iubesc, tată.</i>
454
00:42:23,165 --> 00:42:27,628
Am intrat aici bărbat.
Dă-mi putere să plec tot bărbat.
455
00:43:23,183 --> 00:43:25,185
Subtitrarea:
Andrei Albu
455
00:43:26,305 --> 00:44:26,563
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm