"The Thin Blue Line" Honey Trap

ID13193078
Movie Name"The Thin Blue Line" Honey Trap
Release Name The.Thin.Blue.Line.S01E03.540p.WEB
Year1995
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID720770
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,240 --> 00:01:45,320 Hei, kulta. 3 00:01:46,320 --> 00:01:48,560 Enhän herättänyt? -Et suinkaan. 4 00:01:48,640 --> 00:01:51,120 Kolisutit sängynpäätyäni ensi kertaa tänä vuonna. 5 00:01:51,200 --> 00:01:54,880 En olisi halunnut jäädä siitä paitsi. Missä olit? 6 00:01:54,960 --> 00:01:59,760 Tiedät, missä olin, nuppuseni. Pubivisassa. 7 00:01:59,840 --> 00:02:04,000 Pubit menevät kiinni yhdeltätoista. -Totta. 8 00:02:04,080 --> 00:02:06,440 Mutta ostin sinulle lahjan. 9 00:02:06,520 --> 00:02:10,080 Minkä? -Kebabin. 10 00:02:10,160 --> 00:02:13,280 En halua kamalaa kebabiasi. 11 00:02:13,360 --> 00:02:17,120 Raymond, onko kauluksessasi huulipunaa? 12 00:02:17,200 --> 00:02:19,760 Ei, ketsuppia. -Hyvä. 13 00:02:19,840 --> 00:02:25,800 Nyt muistan. Konstaapeli Habib söi ketsuppiranskalaisia, kun suutelin. 14 00:02:25,880 --> 00:02:28,080 Suutelitko konstaapeli Habibia? 15 00:02:28,160 --> 00:02:30,480 Pääsimme paikalliseen finaaliin. 16 00:02:30,560 --> 00:02:33,000 Olemme visan päässä pokaalista. 17 00:02:33,080 --> 00:02:34,880 Suutelitko Maggie Habibia? 18 00:02:34,960 --> 00:02:39,000 Niin. Melkein suutelin konstaapeli Kraytäkin. 19 00:02:39,080 --> 00:02:44,480 Inha mies, mutta tietää jalkapallon MM-puoliaikatulokset vuodesta 1918. 20 00:02:47,240 --> 00:02:49,320 Taas yksi kupsahti 21 00:02:49,400 --> 00:02:54,280 Taas yksi kupsahti 22 00:02:54,360 --> 00:02:59,040 Tiedät, miten tärkeä visapokaali on minulle. 23 00:02:59,120 --> 00:03:02,240 Ainoa kimaltava palkinto, jota olen himoinnut. 24 00:03:02,320 --> 00:03:06,200 Suutelit siis Maggie Habibia. -Niin. 25 00:03:06,280 --> 00:03:09,480 En osaa kertoa, miten upea hän oli. -Älä kerro. 26 00:03:09,560 --> 00:03:12,800 Viimeinen kysymys ratkaisi. 27 00:03:12,880 --> 00:03:18,360 En millään keksinyt Disraelin toisen hallituksen valtiovarainministeriä. 28 00:03:18,440 --> 00:03:21,480 Voitko uskoa? Mikä paukapää. 29 00:03:21,560 --> 00:03:27,320 Tollo Kray epäonnistui Neuvostoliiton vuoden 1932 kiekonheittäjissä. 30 00:03:28,960 --> 00:03:33,120 Tilanne näytti synkältä, kunnes Habib, - 31 00:03:33,200 --> 00:03:38,360 rakas, kaunis, nokkela pikku konstaapeli Habib, - 32 00:03:38,440 --> 00:03:44,200 tiesi ällistyttävästi kaikkien gorillan nikamien nimet. 33 00:03:45,520 --> 00:03:48,800 Mikä nainen. Mikä nainen! 34 00:03:51,160 --> 00:03:56,320 Kulta, mikä hätänä? -Ei mikään. Oikeasti. 35 00:03:56,400 --> 00:03:58,200 Ei sitten mitään. 36 00:03:59,360 --> 00:04:03,480 Luulin, että olit pahastunut. Menen harjaamaan hampaani. 37 00:04:04,760 --> 00:04:08,240 En muista, milloin viimeksi kehuit minua ihanaksi naiseksi. 38 00:04:08,320 --> 00:04:10,280 Älä viitsi, kulta. 39 00:04:10,360 --> 00:04:15,040 Et tiedä gorillojen suvun luuston rakennetta. Älä puhu hassuja. 40 00:04:21,560 --> 00:04:24,040 Huomenta. -Huomenta. 41 00:04:24,120 --> 00:04:26,440 Huomenta kaikille. Huomenta. 42 00:04:30,880 --> 00:04:35,520 Ei kai ylikonstaapeli ole suuttunut? -En lainkaan. 43 00:04:35,600 --> 00:04:40,800 Huomasin, että pureskelit aamulla maissihiutaleita aggressiivisesti. 44 00:04:42,200 --> 00:04:46,200 Niinkö? -Ja teit teeni kylmään veteen. 45 00:04:47,360 --> 00:04:52,600 Eilisellä teepussilla. Pyöräilykypärässäni. 46 00:04:54,240 --> 00:04:57,040 Se oli kyllä hyvää. Hyvin virkistävää. 47 00:04:57,120 --> 00:05:00,240 Raymond, en ole yhtään vihainen. 48 00:05:00,320 --> 00:05:02,360 Hyvä. 49 00:05:02,440 --> 00:05:05,920 Oliko teräsvillatyyny vehnämuroissani siis erehdys? 50 00:05:06,000 --> 00:05:07,840 Huomenta kaikille. 51 00:05:07,920 --> 00:05:11,600 Kray, voitokkaan illan jälkeen. Mitä syöt? 52 00:05:11,680 --> 00:05:14,600 Aamiaista. Nauta-sipulipiirasta. Haluatko? 53 00:05:14,680 --> 00:05:18,920 Sylje se ulos! Etkö ole kuullut hullun lehmän taudista? 54 00:05:20,360 --> 00:05:22,080 Ei sitä murehdita enää. 55 00:05:22,160 --> 00:05:25,200 Ei kriketinpelaajien sylkemistäkään murehdita enää, - 56 00:05:25,280 --> 00:05:28,160 mutta se on silti kansallinen häpeä. 57 00:05:28,240 --> 00:05:30,240 En voi olla ilman nautaa. 58 00:05:30,320 --> 00:05:33,560 Henkilökohtaisesti en usko niitä tarinoita. 59 00:05:33,640 --> 00:05:37,000 Minusta brittilehmällä on enemmän järkeä - 60 00:05:37,080 --> 00:05:39,160 kuin paketillisella saksalaisia makkaroita. 61 00:05:41,440 --> 00:05:46,200 Mahdollisesti, mutta visafinaaliin on enää viikko. Riskejä ei voi ottaa. 62 00:05:46,280 --> 00:05:51,080 Syö vain kalaa, mieluiten raakana. Merenelävät ravitsevat aivoja. 63 00:05:51,160 --> 00:05:52,480 Se on totta. 64 00:05:52,560 --> 00:05:56,520 Naapurissani asuva Murgatroyd syö pelkästään kalaa. 65 00:05:56,600 --> 00:06:00,360 Ja voi nuolla omaa takamustaan, mikä on hyvin fiksua. 66 00:06:02,320 --> 00:06:05,360 Onko oikein olettaa, että Murgatroyd on kissa? 67 00:06:05,440 --> 00:06:07,800 Ei, hän on käärmeihminen. 68 00:06:12,880 --> 00:06:16,400 Minulla on vaikea tehtävä. Tarvitsen yhteistyötäsi. 69 00:06:16,480 --> 00:06:18,120 Asialla on kiire, - 70 00:06:18,200 --> 00:06:21,560 joten en kiertele kuin kissa kuumaa velliä. 71 00:06:22,680 --> 00:06:26,200 Olen liian kiireinen kotkottamaan - 72 00:06:26,280 --> 00:06:30,480 kuin mestattu siipikarja, joten menen suoraan asiaan. 73 00:06:30,560 --> 00:06:32,040 Mukava kuulla. 74 00:06:32,120 --> 00:06:34,520 "Aika ei odota ketään", sanonta kuuluu. 75 00:06:34,600 --> 00:06:38,600 Ja rikostutkinnassa rikos ei odota ketään. 76 00:06:38,680 --> 00:06:42,280 Sen mielessä pitäen lopetan naudanulostepuheet. 77 00:06:42,360 --> 00:06:45,520 Hyvä. -Tämä on rikostutkintaa, Raymond. 78 00:06:45,600 --> 00:06:48,560 Rikostutkinnassa unohdamme kohteliaisuudet. 79 00:06:48,640 --> 00:06:53,640 Vältämme epäoleellisuuksia, sivuutamme hämäykset, - 80 00:06:53,720 --> 00:06:57,120 ja ennen kaikkea emme pelleile. 81 00:06:58,320 --> 00:07:00,320 Komisario Grim? -Mitä? 82 00:07:00,400 --> 00:07:03,240 Halusitko puhua jostain? 83 00:07:03,320 --> 00:07:05,080 Aivan. 84 00:07:06,480 --> 00:07:11,320 Suoraan sanottuna tarvitsen naisen ja haluan apuasi. 85 00:07:14,200 --> 00:07:18,080 Olen iloinen, että pystyt puhumaan siitä minulle. 86 00:07:18,160 --> 00:07:21,080 Kuinka vahvoja halut ovat, ja kauanko niitä on ollut? 87 00:07:21,160 --> 00:07:24,040 Naispoliisin, senkin idiootti. 88 00:07:24,120 --> 00:07:29,480 Olemme jahdanneet merkittävää konnaa, mutta hän on liukas kuin pöllö. 89 00:07:32,760 --> 00:07:35,600 Hänellä on kuitenkin heikkous. 90 00:07:35,680 --> 00:07:38,720 Se heikkous on tytsyt. -Tytsyt? 91 00:07:38,800 --> 00:07:43,880 Misut, pimut, mikä vain hameessa. Paitsi skottimiehet. 92 00:07:45,440 --> 00:07:48,160 Hän on naistenmies. 93 00:07:48,240 --> 00:07:50,960 Ehdotatko rikokseen yllyttämistä? 94 00:07:51,040 --> 00:07:54,680 En rikokseen yllyttämistä. Kuten tiedät, se on laitonta. 95 00:07:54,760 --> 00:08:00,320 Mutta tyttöjen kanssa ollaan varomattomia. Ei ajatella seurauksia. 96 00:08:00,400 --> 00:08:02,920 Olemme kaikki tehneet niin. 97 00:08:03,000 --> 00:08:08,520 Sitä hölmöilee nuoren mimmin kanssa. Ennen kuin huomaakaan, on kalju, - 98 00:08:08,600 --> 00:08:15,720 40-vuotias, istuu rautakaupan parkkipaikalla. 99 00:08:15,800 --> 00:08:19,920 Haluan jonkun, jolla on älliä. Älliä ja kauneutta. 100 00:08:20,000 --> 00:08:22,560 Raporttinne. -Kiitos. 101 00:08:22,640 --> 00:08:26,160 Haluan Habibin. -Et saa häntä. 102 00:08:26,240 --> 00:08:29,600 Paheksun tällaisia arveluttavia operaatiota. 103 00:08:29,680 --> 00:08:33,160 Puhe ei ole hunaja-ansasta. Vain tiedonkeruusta. 104 00:08:33,240 --> 00:08:36,000 Rikostutkinta ei voi toimia ilman tietoa. 105 00:08:36,080 --> 00:08:37,920 Olet pärjännyt tähän asti. 106 00:08:39,080 --> 00:08:43,000 Kaveri pitää poliisia pilkkanaan. 107 00:08:43,080 --> 00:08:48,680 Ellet varo, juttu luovutetaan Flying Squad -yksikölle. -Luuletko niin? 108 00:08:48,760 --> 00:08:51,680 Tietysti, jos me vain pelleilemme. 109 00:08:51,760 --> 00:08:56,280 En juurikaan pidä Flying Squadista. Ylimielisiä tomppeleita. 110 00:08:56,360 --> 00:09:01,280 Kun he olivat täällä viimeksi, yksi heistä jätti purukumia pöytäni alle. 111 00:09:01,360 --> 00:09:03,960 Ihmeellinen mielenlaatu. 112 00:09:04,040 --> 00:09:06,720 Ja käymälöiden kunto. 113 00:09:06,800 --> 00:09:11,000 Melkein kuin he tähtäisivät lattiaan. 114 00:09:11,080 --> 00:09:14,520 He ovat koulutettuja tarkka-ampujia. 115 00:09:14,600 --> 00:09:17,040 Jos joku heistä ajaa sinut nurkkaan, - 116 00:09:17,120 --> 00:09:22,320 piiloudu miestenhuoneen urinaaliin, koska he eivät osu siihen. 117 00:09:22,400 --> 00:09:24,120 Aivan. 118 00:09:24,200 --> 00:09:28,920 Ellet halua heitä tänne jauhamaan purkkaa ja kostuttamaan tilojamme, - 119 00:09:29,000 --> 00:09:32,400 parasta alkaa tehdä yhteistyötä kanssani. 120 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Kysyn, mitä mieltä hän on. -Tee se hienovaraisesti. 121 00:09:36,320 --> 00:09:39,800 Tällaisesta operaatiosta ei parane juoruilla asemalla. 122 00:09:39,880 --> 00:09:41,920 Kerro vain Habibille. 123 00:09:42,000 --> 00:09:44,400 Minulle ei tarvitse kertoa tehtävääni. 124 00:09:44,480 --> 00:09:47,720 Toivottavasti ei, koska takalistoni on tulilinjalla - 125 00:09:47,800 --> 00:09:50,640 ja olen siinä kaulaani myöten. 126 00:09:55,080 --> 00:09:58,800 Konstaapeli Habib. Käy istumaan. 127 00:10:01,040 --> 00:10:06,160 Pyysin sinut luokseni erittäin arkaluontoisessa asiassa. 128 00:10:06,240 --> 00:10:09,720 Selvä. Minuun voi luottaa. -Toivon todellakin niin. 129 00:10:09,800 --> 00:10:12,960 Haluan puhua erittäin arkaluontoisesta toimenpiteestä. 130 00:10:13,040 --> 00:10:16,920 Ymmärrän. Isälleni tehtiin sellainen. 131 00:10:17,000 --> 00:10:20,040 Suolistovaivat ovat yleisiä tuossa iässä. 132 00:10:20,120 --> 00:10:22,240 Tarkoitan poliisitoimenpidettä. 133 00:10:22,320 --> 00:10:24,560 Ymmärrän. Anteeksi. 134 00:10:24,640 --> 00:10:27,920 Sitä paitsi suoleni toimivat täydellisesti. 135 00:10:28,000 --> 00:10:31,840 Mukava kuulla. -Niiden mukaan voisi säätää kellon. 136 00:10:31,920 --> 00:10:35,920 Tyhjennystäkään ei ole jäänyt väliin 25 vuoden urallani. 137 00:10:37,880 --> 00:10:42,280 Mutta tarkoitukseni ei ole puhua erinomaisesta ruoansulatuksestani. 138 00:10:42,360 --> 00:10:45,600 Tarkoitukseni on puhua poliisiasiasta. 139 00:10:45,680 --> 00:10:49,120 Sinut komennetaan rikostutkintaosastolle. 140 00:10:49,200 --> 00:10:53,240 CID? -Niin, CID. Jos on pakko. 141 00:10:53,320 --> 00:10:59,720 Vaikken ymmärrä, miksi lauseet pitää lyhentää kömpelöiksi alkukirjaimiksi. 142 00:10:59,800 --> 00:11:03,600 Kun Marcus Antonius seisoi Caesarin haudalla julistaen: 143 00:11:03,680 --> 00:11:06,480 "Ystävät, roomalaiset, maanmiehet", - 144 00:11:06,560 --> 00:11:09,720 olisiko "YRM:t" ollut parempi? 145 00:11:09,800 --> 00:11:12,920 Aikaa säästyisi. Alkukirjaimet ovat helpompia ja nopeampia. 146 00:11:13,000 --> 00:11:15,040 Mutta tekeekö se niistä parempia? 147 00:11:15,120 --> 00:11:19,240 Elämä olisi helpompaa ja nopeampaa, jos potkaisisimme tyhjää syntyessä. 148 00:11:19,320 --> 00:11:21,880 Välttäisimme kaiken hitaan ja hankalan, - 149 00:11:21,960 --> 00:11:25,600 kuten pitkät kävelyretket maaseudulla, shakkipelit, - 150 00:11:25,680 --> 00:11:28,560 pitkä, raukea, viipyilevä... 151 00:11:28,640 --> 00:11:30,800 Mikä se sana onkaan? -Seksi? 152 00:11:30,880 --> 00:11:34,600 Aioin sanoa "Amontillado-sherry ennen lounasta", - 153 00:11:34,680 --> 00:11:37,200 mutta vaikka sitten seksi. 154 00:11:37,280 --> 00:11:41,480 Pitäisitkö enemmän seksistä, jos se olisi nopeaa ja helppoa? 155 00:11:46,960 --> 00:11:48,600 Oliko jotakin, ylikonstaapeli? 156 00:11:50,560 --> 00:11:52,600 Mitä konstaapeli Habib tekee toimistossasi? 157 00:11:52,680 --> 00:11:55,280 En voi kertoa. 158 00:11:55,360 --> 00:11:59,080 Keskustelumme pitää jäädä kahdenkeskeiseksi. 159 00:11:59,160 --> 00:12:02,280 Kahdenkeskeiseksikö? -Valitettavasti. Miten voin auttaa? 160 00:12:02,360 --> 00:12:04,040 Sinulle on lähetys. 161 00:12:04,120 --> 00:12:05,960 Konstaapeli Goody? 162 00:12:08,800 --> 00:12:10,960 Uusi er tuli. 163 00:12:12,000 --> 00:12:15,840 Uusi er? -Aivan, er. Se on kaunis. 164 00:12:15,920 --> 00:12:19,600 Kaunis ja kiiltävä er. 165 00:12:21,960 --> 00:12:24,920 Tilasitte sen. -Tilasinko erin? 166 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Ja nyt se tuli. Frank kiillottaa sitä. 167 00:12:28,080 --> 00:12:30,720 Frank, näytä komisario Fowlerille uusi er. 168 00:12:30,800 --> 00:12:32,960 Tietenkin. 169 00:12:34,040 --> 00:12:38,240 Uusi vaakuna tiskille. ER. -Aivan. Er. 170 00:12:39,240 --> 00:12:41,360 Tämä on kuninkaallinen vaakuna. 171 00:12:41,440 --> 00:12:43,800 Tiedän sen. En ole tyhmä. 172 00:12:43,880 --> 00:12:48,360 Jos tiesit, että vaakuna edustaa kuningattaren määräysvaltaa, - 173 00:12:48,440 --> 00:12:52,080 mitä pirun pakaasia kuvittelit ER:n tarkoittavan? 174 00:12:53,920 --> 00:12:55,200 Eräs palatsissa. 175 00:12:59,160 --> 00:13:02,480 Elisabet Regina. Se tarkoittaa Elisabet Reginaa! 176 00:13:02,560 --> 00:13:07,720 En tiennytkään. Luulin sen tarkoittavan erittäin rojalistista. 177 00:13:07,800 --> 00:13:11,600 ER on alkukirjanlyhenne. Onko se tökerö? 178 00:13:11,680 --> 00:13:14,040 Älä ole turhan nokkela, Habib. 179 00:13:14,120 --> 00:13:18,960 Kansa ei luota nokkeliin poliiseihin. Heidän arvellaan juonivan jotain. 180 00:13:19,040 --> 00:13:21,480 Menkää ripustamaan vaakuna tiskin ylle. 181 00:13:21,560 --> 00:13:23,520 Minulla on arkaluontoinen tapaaminen. 182 00:13:26,160 --> 00:13:29,200 Joudun pyytämään ylikonstaapeliakin poistumaan. 183 00:13:29,280 --> 00:13:32,680 Heitätkö minut ulos toimistostasi? -Vastahakoisesti. 184 00:13:32,760 --> 00:13:36,760 Haluan olla kahden konstaapeli Habibin kanssa. 185 00:13:36,840 --> 00:13:39,160 Ymmärtäähän ylikonstaapeli? 186 00:13:39,240 --> 00:13:42,320 Kyllä. Ymmärrän oikein hyvin. 187 00:13:46,760 --> 00:13:50,400 Täytyy sanoa, että tämä er näyttää hyvältä seinällä. 188 00:13:50,480 --> 00:13:53,520 Tarvitset ison hatun tuolle virkamerkille. 189 00:13:58,400 --> 00:14:02,880 Konstaapeli Habib, toimit syöttinä hunaja-ansassa. 190 00:14:02,960 --> 00:14:06,880 Pukeudut parhaisiin sukkiin, minihameeseen ja tuubitoppiin - 191 00:14:07,920 --> 00:14:11,840 pyydystääksesi kovapintaisen roiston seksuaaliseen verkkoosi. 192 00:14:11,920 --> 00:14:13,920 Olen kateellinen. 193 00:14:14,000 --> 00:14:17,520 Antaisin paljon sellaisesta tilaisuudesta palvella yhteisöä. 194 00:14:17,600 --> 00:14:19,720 Voin lainata sukkahousut. 195 00:14:20,720 --> 00:14:22,600 Älä ole nenäkäs, Habib. 196 00:14:22,680 --> 00:14:27,280 Kokemukseni harrastajateatterista on opettanut sen, - 197 00:14:27,360 --> 00:14:30,480 että näytteleminen on muutakin kuin sukkahousujen pukemista. 198 00:14:30,560 --> 00:14:34,440 Rooliin on uppouduttava. Elettävä ja hengitettävä sitä. 199 00:14:34,520 --> 00:14:39,800 Kun olin "Henrik V":ssä, tulin usein töihin kalukukkaro housujeni alla. 200 00:14:39,880 --> 00:14:42,360 Näyttelittekö Henrik V:tä? 201 00:14:42,440 --> 00:14:46,000 En aivan Henrikiä. Esitin "miestä". 202 00:14:47,240 --> 00:14:50,360 Tarkoitan, että jos otat tehtävän vastaan, - 203 00:14:50,440 --> 00:14:53,600 huomisaamusta lähtien et ole enää konstaapeli Habib, - 204 00:14:53,680 --> 00:14:56,080 kunnollinen ja kunniaksi laitokselle. 205 00:14:56,160 --> 00:14:59,640 Olet sen sijaan mehukas kinkku. 206 00:15:00,760 --> 00:15:02,120 Teetkö sen? 207 00:15:02,200 --> 00:15:05,080 Voittaa se varmasti myymälävarkaiden pidättämisen. 208 00:15:05,160 --> 00:15:07,640 Hyvä. Mennään tapaamaan Grimiä. 209 00:15:09,280 --> 00:15:12,480 Ennen sitä vielä yksi asia. 210 00:15:12,560 --> 00:15:14,280 Kuusi ensimmäistä alkulukua? 211 00:15:14,360 --> 00:15:16,440 1, 3, 5, 7, 11 ja 13. 212 00:15:16,520 --> 00:15:19,320 Raudan ja kullan kemiallinen merkki? -Fe ja Au. 213 00:15:19,400 --> 00:15:21,160 Finaaliin on kuusi päivää. 214 00:15:21,240 --> 00:15:24,360 Kauanko puolikkaina tunteina? -288. 215 00:15:29,120 --> 00:15:32,840 Konstaapeli Habib, olet todella taitava. 216 00:15:33,840 --> 00:15:36,640 Teen parhaani. Loppu oli vähän hankala. 217 00:15:36,720 --> 00:15:39,960 En ollut valmis niin kovaan. 218 00:15:54,920 --> 00:15:58,920 Konstaapeli Habib! Mitä luulet tekeväsi? 219 00:15:59,000 --> 00:16:01,280 Et voi tulla töihin hutsun näköisenä. 220 00:16:01,360 --> 00:16:03,400 Pitäisi rankaista tuosta. 221 00:16:03,480 --> 00:16:06,360 Ei hätää. Fowler halusi, että pukeudun näin. 222 00:16:08,080 --> 00:16:11,400 Pyysikö hän pukeutumaan noin? 223 00:16:11,480 --> 00:16:14,080 Hän halusi, että näytän seksikkäältä. 224 00:16:14,160 --> 00:16:17,200 Mitä mieltä olet, Pat? -Olen ylikonstaapeli Dawkins! 225 00:16:18,360 --> 00:16:20,920 Miksi hän pyysi pukeutumaan noin? 226 00:16:21,000 --> 00:16:23,520 Hän kielsi kertomasta kenellekään. 227 00:16:23,600 --> 00:16:27,120 Konstaapeli Habib, hyvältä näyttää. 228 00:16:27,200 --> 00:16:30,280 Mainiota. Tule käskynjakohuoneeseen. 229 00:16:33,160 --> 00:16:35,960 Muista, mitä sanoin näyttelemisestä. 230 00:16:36,040 --> 00:16:39,680 Elä hahmoasi. Henkesi voi riippua siitä. 231 00:16:39,760 --> 00:16:42,560 Selvä juttu, iso poika. 232 00:16:54,120 --> 00:16:59,240 Hei, komistus. Rakastan miehiä univormussa. 233 00:16:59,320 --> 00:17:02,840 Onko taskussasi pamppu, vai ilahduitko näkemisestäni? 234 00:17:10,080 --> 00:17:12,280 Itse asiassa se on Mars-patukka. 235 00:17:19,160 --> 00:17:21,200 No niin. 236 00:17:21,280 --> 00:17:24,840 Konstaapeli Habib, olet nyt rikostutkinnassa. 237 00:17:24,920 --> 00:17:27,400 Ja täällä toimitaan eri tavalla. 238 00:17:27,480 --> 00:17:30,520 Kyllä vain. Kyllä vain. 239 00:17:30,600 --> 00:17:36,040 Kun heidät meidät ilmoille, huomaat, että olemme aivan eri puuta. 240 00:17:36,120 --> 00:17:39,480 Komisario voisi olla aika herkku. 241 00:17:39,560 --> 00:17:41,920 Jos karvaa olisi päässä naaman sijaan. 242 00:17:43,720 --> 00:17:45,680 Hyvin tehty, Habib. 243 00:17:46,840 --> 00:17:50,000 Anteeksi, että myöhästyin. Tarjosin pubissa vasikalle. 244 00:17:50,080 --> 00:17:53,160 Ethän juonut? Sano, ettet juonut. 245 00:17:53,240 --> 00:17:55,000 En koskaan juo työaikana. 246 00:17:55,080 --> 00:17:56,680 Vain kolme tuoppia. 247 00:17:56,760 --> 00:18:01,480 Kolme? Tiedätkö, kuinka monta aivosolua yksi alkoholiannos tuhoaa? 248 00:18:01,560 --> 00:18:05,360 Kuka voitti FA Cup -finaalin 1953? -Aa... Blackpool. 249 00:18:05,440 --> 00:18:07,320 Bolton Wanderersin, 4-3. 250 00:18:07,400 --> 00:18:12,040 Sanoit "aa". Se on alkoholin aata. 251 00:18:12,120 --> 00:18:16,240 Vain juopot sanovat "aa". -Komisario Fowler, meillä on... 252 00:18:16,320 --> 00:18:18,880 Minä vuonna taitouinti hyväksyttiin olympialajiksi? 253 00:18:18,960 --> 00:18:20,640 Öö... 1984. 254 00:18:20,720 --> 00:18:24,280 Nyt sanot "öö". Ensin "aa" ja sitten "öö". 255 00:18:24,360 --> 00:18:29,680 Kohta sanot: "Tiedän tämän, voisitko toistaa kysymyksen?" 256 00:18:29,760 --> 00:18:31,840 Ryhdistäydy, juopporetku. 257 00:18:31,920 --> 00:18:35,040 Jane istuu vasemmalla Fredistä, joka on kahden penkin päässä Tonysta, - 258 00:18:35,120 --> 00:18:37,920 joka istuu Janen oikealla puolella palosammuttimen vieressä. 259 00:18:38,000 --> 00:18:41,240 Penkit ovat 80 sentin levyisiä, väli on 23 senttiä. 260 00:18:41,320 --> 00:18:45,440 Jos syttyy tulipalo, miten pitkä matka Fredillä on sammuttimelle? 261 00:18:45,520 --> 00:18:48,200 Tony otti sen jo. -Tony ja Jane pyörtyivät pelosta. 262 00:18:48,280 --> 00:18:51,760 Komisario Fowler, puhumme vaarallisesta operaatiosta. 263 00:18:51,840 --> 00:18:54,120 Olet töissä. Ryhdistäydy! 264 00:18:54,200 --> 00:18:57,920 Anteeksi, olet oikeassa. En mainitse visaa enää. 265 00:18:58,000 --> 00:19:02,440 Sanon vain, että voitto toisi kunniaa koko asemalle. 266 00:19:02,520 --> 00:19:04,920 Kunniaa ja ison pokaalin. 267 00:19:06,280 --> 00:19:08,360 Ison, kiiltävän pokaalin. 268 00:19:08,440 --> 00:19:11,320 En toki himoitse sellaista rihkamaa. 269 00:19:11,400 --> 00:19:14,760 Mutta pokaalin, jonka tämä hyödytön alkoholisti, - 270 00:19:14,840 --> 00:19:17,960 säälittävä, kaljassa uitettu tuurijuoppo, - 271 00:19:18,040 --> 00:19:21,480 joka epäilemättä saapuu finaaliin vaaleanpunaisella norsulla, - 272 00:19:21,560 --> 00:19:23,120 päätti asettaa vaaraan. 273 00:19:23,200 --> 00:19:27,280 Fowler! -Olen pahoillani. 274 00:19:27,360 --> 00:19:30,280 Jatka vain. En mainitse visafinaalia enää. 275 00:19:30,360 --> 00:19:31,800 Mukava kuulla. 276 00:19:31,880 --> 00:19:37,960 Tapaaminen on Old Priest's Holessa. 277 00:19:38,040 --> 00:19:39,080 Mitä nyt? 278 00:19:39,160 --> 00:19:42,600 Pubivisan finaali pidetään Old Priest's Holessa. 279 00:19:42,680 --> 00:19:44,480 Niinkö? -Varmasti. 280 00:19:44,560 --> 00:19:48,000 Sitten Habib ei voi olla visajoukkueessasi. 281 00:19:48,080 --> 00:19:50,880 Mutta hän on tähtihyökkääjäni. -Aivan. 282 00:19:50,960 --> 00:19:55,640 Jos hän ilmestyy konnan kapakkaan poliisin visajoukkueen tähtenä, - 283 00:19:55,720 --> 00:19:58,080 konna ehkä tajuaa, että hän on kyttä. 284 00:20:03,720 --> 00:20:06,920 Anteeksi, ylikonstaapeli. Kulta. Voimmeko jutella? 285 00:20:07,000 --> 00:20:09,600 Asema on sinun. Voit puhua kenelle haluat. 286 00:20:10,880 --> 00:20:12,800 Niin, no... 287 00:20:12,880 --> 00:20:16,200 Tarvitsen uuden miehen visajoukkueeseeni. 288 00:20:16,280 --> 00:20:19,480 Miehellä tarkoitan tietenkin miestä tai henkilöä. 289 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 Sinulla on aika hyvät aivot. 290 00:20:23,160 --> 00:20:26,920 Toivottavasti dementia ei ole vielä iskenyt. 291 00:20:27,000 --> 00:20:29,440 Et pärjäisi popmusiikissa tai muodissa, - 292 00:20:29,520 --> 00:20:33,640 mutta hallitsisit varmaankin hyvin - 293 00:20:33,720 --> 00:20:38,240 sodanjälkeisen politiikan tai puutarha- ja putkityöt. 294 00:20:39,400 --> 00:20:42,640 Kuinka olisi? -Miksi haluat uuden pelaajan? 295 00:20:42,720 --> 00:20:47,520 Sinullahan on Habib, poliisin parhaat aivot ja lyhyin hame. 296 00:20:47,600 --> 00:20:51,920 Habib on ehdottomasti poikkeuksellinen nainen. 297 00:20:52,000 --> 00:20:56,120 Mutta hän ei voi kilpailla. Minulla on hänelle muita tehtäviä. 298 00:20:56,200 --> 00:20:59,080 Mitä muita tehtäviä? Mistä on kyse? 299 00:20:59,160 --> 00:21:02,160 En voi kertoa, ja sillä selvä. 300 00:21:02,240 --> 00:21:05,160 Mutta tarvitseeko joukkueemme häntä? 301 00:21:05,240 --> 00:21:08,400 Hän on älykäs, karismaattinen, luontainen tähti. 302 00:21:08,480 --> 00:21:13,960 "Mutta haluammeko sitä?", kysyn. Ja vastaan: "Emme." 303 00:21:14,040 --> 00:21:17,200 Haluan hyvän, rehellisen, tavallisen, vakaan, - 304 00:21:17,280 --> 00:21:20,640 arkisen joukkuepelaajan kuten vanha kunnon Pat Dawkins. 305 00:21:20,720 --> 00:21:26,600 En tulisi mukaan, vaikka se estäisi suolistamisesi tylpällä pampulla. 306 00:21:29,720 --> 00:21:32,560 Goody, Gladstone, käskynjakohuoneeseen. 307 00:21:32,640 --> 00:21:38,600 Jättäkää er... Siis... Jättäkää se. 308 00:21:40,280 --> 00:21:43,760 Miehet, kysyn teiltä kysymyksen. 309 00:21:43,840 --> 00:21:46,960 Haluan, että vastaatte parhaanne mukaan. 310 00:21:47,040 --> 00:21:48,520 Ymmärrättekö? -Kyllä. 311 00:21:48,600 --> 00:21:52,880 Yksi kysymys vain. -Niin, vain yksi. 312 00:21:52,960 --> 00:21:55,880 Ei, voinko kysyä kysymyksestä? 313 00:21:55,960 --> 00:21:59,240 Jos täytyy. -Kiitos, sir. 314 00:21:59,320 --> 00:22:01,080 Sekö se kysymys on? 315 00:22:02,240 --> 00:22:04,520 Mikä? -Ymmärrämmekö. 316 00:22:04,600 --> 00:22:08,160 Ymmärrättekö mitä? -Että kysytte meiltä kysymyksen. 317 00:22:09,440 --> 00:22:15,040 Onko kysymys, että ymmärrättekö, että kysyn teiltä kysymyksen? 318 00:22:15,120 --> 00:22:19,720 Sanoitte kysyvänne meiltä kysymyksen. Sitten kysyitte, ymmärrämmekö. 319 00:22:19,800 --> 00:22:22,760 Mietin, oliko se kysymys - 320 00:22:22,840 --> 00:22:26,240 vai vain alakysymys, ja oikea kysymys on tulossa. 321 00:22:26,320 --> 00:22:29,440 Onneksi olkoon, reputit juuri tietovisajoukkueen pääsykokeen. 322 00:22:29,520 --> 00:22:30,880 Häivy. -Kyllä. 323 00:22:33,480 --> 00:22:35,760 Olin joskus pubivisajoukkueen kapteeni. 324 00:22:35,840 --> 00:22:38,400 Todellako? -Kyllä vain. 325 00:22:38,480 --> 00:22:41,440 Sanoin pojille ennen ensimmäistä kilpailua: 326 00:22:41,520 --> 00:22:46,000 "Muisti ja yksityiskohdat. Ne olkoot tunnuslauseemme." 327 00:22:46,080 --> 00:22:49,920 "Muisti, muisti, yksityiskohdat, yksityiskohdat." 328 00:22:50,000 --> 00:22:52,480 Erinomainen neuvo. Miten joukkue pärjäsi? 329 00:22:52,560 --> 00:22:54,600 En tiedä. Unohdin, missä pubi oli. 330 00:22:57,280 --> 00:23:03,080 Joukkueemme nimihän on "Gasforthin poliisiasema". 331 00:23:04,080 --> 00:23:05,480 Oikein hyvä. 332 00:23:05,560 --> 00:23:10,800 Mutta kysymykset ovat luultavasti vaativampia kuin joukkueen nimi. 333 00:23:10,880 --> 00:23:13,560 Ajattelin vain, - 334 00:23:13,640 --> 00:23:18,280 että pelaajienhan ei tarvitse olla poliiseja. 335 00:23:19,720 --> 00:23:24,320 Miten pitkä matka Fredillä on sammuttimelle? 336 00:23:27,120 --> 00:23:30,720 Mitä? -Mitä väliä? 337 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 Et yritä tarpeeksi kovasti. 338 00:23:36,400 --> 00:23:37,600 Näytitkö säärtä? 339 00:23:37,680 --> 00:23:40,960 Jos hame olisi lyhyempi, se olisi vyö. 340 00:23:41,040 --> 00:23:44,480 Se tyyppi on paatunut roisto. 341 00:23:44,560 --> 00:23:48,240 Hän ei paljasta syyllisyyttään haarakiilan vilautuksen takia. 342 00:23:48,320 --> 00:23:50,200 Mene pidemmälle. Kaikki tarjolle. 343 00:23:50,280 --> 00:23:52,080 Mitä? -Voi luoja. 344 00:23:52,160 --> 00:23:55,280 Kaipa minun pitää näyttää. 345 00:23:55,360 --> 00:23:58,400 Kray, ole sinä kohde. Näin ollaan seksikkäitä. 346 00:23:59,680 --> 00:24:01,960 Hame pitää tietenkin kuvitella. 347 00:24:06,080 --> 00:24:07,840 Haluatko toisen juoman? 348 00:24:07,920 --> 00:24:11,640 Ei pitäisi. Minusta tulee himokas hiprakassa. 349 00:24:11,720 --> 00:24:13,720 Hyvä on sitten, muru. 350 00:24:15,080 --> 00:24:17,120 Anna iso. 351 00:24:17,200 --> 00:24:19,600 Anteeksi. 352 00:24:19,680 --> 00:24:23,520 Yritämmekö saada hänet tunnustamaan vai oksentamaan? 353 00:24:23,600 --> 00:24:28,040 Kaikella kunnioituksella tukahdu- tettua seksuaalisuuttanne kohtaan, - 354 00:24:28,120 --> 00:24:30,440 lähentely ei ole ongelma. 355 00:24:30,520 --> 00:24:32,960 Hätistelen häntä olutpullolla. 356 00:24:33,040 --> 00:24:35,440 Se ei vain saa häntä lavertelemaan. 357 00:24:35,520 --> 00:24:37,920 Uskottele, että tykkäät maata rikollisten kanssa. 358 00:24:38,000 --> 00:24:42,120 Että se kiihottaa. -Ei käy! Se on rikokseen yllyttämistä. 359 00:24:42,200 --> 00:24:45,200 Poliisin tehtävä ei ole yllyttää rikkomaan lakia. 360 00:24:45,280 --> 00:24:48,160 Heitä ei voi yllyttää, jos he eivät halua. 361 00:24:48,240 --> 00:24:51,720 Olemme päässeet pitkälle. Pitää mennä loppuun asti. 362 00:24:51,800 --> 00:24:55,400 Mitä mieltä olette? Rikokseen yllyttäminen on rikos. 363 00:24:55,480 --> 00:25:00,360 Tiedän. Paheksun tällaista toimintaa. 364 00:25:00,440 --> 00:25:02,600 Mutta olemme päässeet pitkälle. 365 00:25:02,680 --> 00:25:07,320 Ja jos saamme tämän hoidettua ennen pubivisan finaalia, - 366 00:25:07,400 --> 00:25:09,240 voit palata joukkueeseen. 367 00:25:16,240 --> 00:25:21,240 Habib, et näytä iloiselta. Mitä komisario Fowler pyysi tekemään nyt? 368 00:25:21,320 --> 00:25:24,800 Hän pyysi minua menemään pidemmälle kuin haluaisin. 369 00:25:24,880 --> 00:25:28,520 Minusta se on moraalitonta. Ja varmaan hänestäkin. 370 00:25:32,680 --> 00:25:36,640 Herra varjele, ylikonstaapeli Dawkins! Oletko seonnut? 371 00:25:36,720 --> 00:25:39,480 En ole. Olen tullut järkiini. 372 00:25:43,760 --> 00:25:46,600 Tuhosit majesteetin vaakunan, - 373 00:25:46,680 --> 00:25:49,480 kaikkien edustamieni arvojen symbolin! 374 00:25:49,560 --> 00:25:51,360 Et edusta mitään arvoja. 375 00:25:51,440 --> 00:25:55,160 Näen, mitä teet konstaapeli Habibille. Senkin käärme, rotta! 376 00:25:55,240 --> 00:25:57,240 Vai niin. 377 00:25:57,320 --> 00:26:00,440 Tiedätkö siis Habibista? -Tiedän. 378 00:26:00,520 --> 00:26:02,960 Oli oikein tuhota vaakuna. 379 00:26:03,040 --> 00:26:07,000 Ei olisi pitänyt suostua Grimin ansaoperaatioon. 380 00:26:07,080 --> 00:26:11,560 Saati kiirehtiä sitä, jotta Habib voi palata visajoukkueeseeni. 381 00:26:11,640 --> 00:26:13,160 Ansaoperaatio? 382 00:26:13,240 --> 00:26:18,160 Niin, mutta tiesit siitä. Siksi tuhosit vaakunan. 383 00:26:19,480 --> 00:26:23,440 Ellet tulkinnut toisin toimiani konstaapeli Habibin kanssa. 384 00:26:23,520 --> 00:26:26,480 En. Olin perillä koko jutusta. 385 00:26:26,560 --> 00:26:30,160 Lyhyitä hameita, salaisia tapaamisia, ansaoperaatio. 386 00:26:30,240 --> 00:26:32,920 Päivänselvää. Tiesin koko ajan. 387 00:26:33,000 --> 00:26:37,280 Ei olisi pitänyt suostua Grimin kammottaviin menetelmiin. 388 00:26:37,360 --> 00:26:44,240 Silloin minulla olisi yhä kunniani, vaakunani ja täysi visajoukkue. 389 00:26:44,320 --> 00:26:46,880 Nyt minulla ei ole mitään. 390 00:26:47,920 --> 00:26:49,800 Voi sentään, Raymond. 391 00:26:49,880 --> 00:26:53,920 Sinä se jaksat jauhaa tuota koppavaa, - 392 00:26:54,000 --> 00:26:56,720 niin pirun pöyhkeää, leuhkaa, - 393 00:26:56,800 --> 00:26:59,960 anteeksi vain, partiolaisen kunnia, - 394 00:27:00,040 --> 00:27:02,440 hölynpölypotaskaa! 395 00:27:03,560 --> 00:27:08,120 Kun Habib tuo miehemme, sinua ei kai haittaa ottaa puolet kunniasta. 396 00:27:08,200 --> 00:27:10,480 Ei, olet mukana kunnian takia. 397 00:27:10,560 --> 00:27:14,000 Päinvastoin, Derek. En halua enää sekaantua tähän. 398 00:27:14,080 --> 00:27:17,200 Saako rikostutkinta kaiken kunnian? 399 00:27:17,280 --> 00:27:19,880 Onko koko juttu minun? 400 00:27:19,960 --> 00:27:23,600 Saat pitää lupauksesi. Kyllä vain. Kyllä vain. 401 00:27:27,360 --> 00:27:30,040 Iltaa, herra Grim ja herra Fowler. 402 00:27:31,080 --> 00:27:34,280 Kappas vain. Tankki-Terry. 403 00:27:35,480 --> 00:27:37,600 Pidätys on jo tehty. 404 00:27:37,680 --> 00:27:42,200 Hyvää työtä, konstaapeli. Hoidan tämän, Raymond. Kuten sovimme. 405 00:27:42,280 --> 00:27:44,240 Ette taida ymmärtää. 406 00:27:44,320 --> 00:27:47,160 Hän ei pidättänyt minua. Pidätin hänet. 407 00:27:47,240 --> 00:27:51,000 Se oli kansalaispidätys. Ahne pikku kytänlunttu! 408 00:27:51,080 --> 00:27:53,160 Minä yritin päästä pöksyihin, - 409 00:27:53,240 --> 00:27:56,240 ja häntä kiinnosti vain pumppuhaulikkoni. 410 00:27:56,320 --> 00:27:58,000 Tämä on rikokseen yllyttämistä. 411 00:27:58,080 --> 00:28:00,720 Haluan tehdä vakavan valituksen. 412 00:28:00,800 --> 00:28:06,120 Komisario Grim, halusit ottaa kaiken kunnian tästä operaatiosta. 413 00:28:07,520 --> 00:28:09,360 Nyt on tilaisuutesi. 414 00:28:10,880 --> 00:28:14,240 Rakastan sinua. Tiedäthän sen? 415 00:28:14,320 --> 00:28:17,160 Rakastan sinua, rakastan sinua. 416 00:28:17,240 --> 00:28:19,640 Olet kaikki, mitä olen halunnut. 417 00:28:19,720 --> 00:28:25,280 Kun pitelen sinua sylissäni, olen maailman onnellisin mies. 418 00:28:25,360 --> 00:28:30,120 Mutta sinähän tiedät sen. En koskaan päästä sinua menemään. 419 00:28:30,200 --> 00:28:31,440 Suu kiinni, Raymond. 420 00:28:33,800 --> 00:28:37,800 Suomennos: Anu Miettinen 421 00:28:38,305 --> 00:29:38,752 Mainosta tuotettasi tai br