"Camp Snoopy" Camp Crush/Counselor for a Day
ID | 13193105 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Camp Crush/Counselor for a Day |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E11.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 32621957 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
ТАБІР СНУПІ
3
00:01:00,686 --> 00:01:02,980
«Табірна симпатія».
4
00:01:05,941 --> 00:01:08,151
У мене біда, Марсі.
5
00:01:08,777 --> 00:01:10,153
Отруйний плющ?
6
00:01:10,237 --> 00:01:11,738
Отруйний дуб?
7
00:01:11,822 --> 00:01:13,448
Страхітлива отруйна береза?
8
00:01:13,532 --> 00:01:16,368
Здається, останню ти вигадала.
9
00:01:16,451 --> 00:01:19,872
Коли мова про листя,
зайва обережність не завадить.
10
00:01:19,955 --> 00:01:23,458
Ти така дивна, Марсі. Але ні.
11
00:01:23,542 --> 00:01:25,836
Моя біда значно гірша.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,964
Я думаю, що Чак у мене закоханий.
13
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
З чого ви взяли, сер?
14
00:01:31,341 --> 00:01:33,594
Це ж очевидно.
15
00:01:34,720 --> 00:01:36,096
Гарний день, скажи?
16
00:01:40,976 --> 00:01:43,812
Така вже ваша доля, сер.
17
00:01:44,688 --> 00:01:48,984
Найгірше те,
що наближаються літні танці.
18
00:01:49,067 --> 00:01:51,570
Чак точно покличе мене до танцю.
19
00:01:51,653 --> 00:01:54,865
І моя відмова його спустошить.
20
00:01:54,948 --> 00:01:57,618
Ви завжди можете погодитись.
21
00:01:58,785 --> 00:02:01,788
Ні, ні. Треба підрізати це в корені.
22
00:02:02,289 --> 00:02:04,458
Чак – тендітна душа.
23
00:02:04,541 --> 00:02:08,377
Він, мабуть, прямо зараз
помирає від пристрасті.
24
00:02:10,672 --> 00:02:13,217
Нема нічого кращого,
ніж сандвіч з шинкою.
25
00:02:14,593 --> 00:02:16,094
Ану, слухайте.
26
00:02:17,054 --> 00:02:20,098
Мені доручили підготовку
до танців у житниці.
27
00:02:20,182 --> 00:02:23,435
Чарлі Браун,
ти відповідаєш за декорації.
28
00:02:23,519 --> 00:02:25,938
Снупі, ти теж знадобишся.
29
00:02:29,191 --> 00:02:33,403
Що як за це ти отримаєш
значок бігля-скаута?
30
00:02:36,532 --> 00:02:37,783
За мною.
31
00:02:46,917 --> 00:02:48,085
Щур тебе.
32
00:02:49,503 --> 00:02:52,923
Раніше у «Весняному озері»
до житниці їздили на тракторі,
33
00:02:53,423 --> 00:02:55,592
але він поламаний.
34
00:02:56,218 --> 00:03:00,514
Якщо його полагодиш,
то точно отримаєш значок механіка.
35
00:03:17,823 --> 00:03:21,368
Потрібно більше доказів,
щоб підтвердити вашу теорію.
36
00:03:21,451 --> 00:03:25,914
Наприклад, чи шукає Чарльз
причини з вами побути?
37
00:03:26,415 --> 00:03:29,585
Люсі доручила мені
декорування житниці для танців.
38
00:03:29,668 --> 00:03:31,295
Хто хоче допомогти?
39
00:03:33,088 --> 00:03:34,590
Ну, добре.
40
00:03:34,673 --> 00:03:36,842
Чудово. Побачимося там.
41
00:03:38,969 --> 00:03:40,929
Це рахується?
42
00:03:42,222 --> 00:03:44,266
Мені він теж запропонував.
43
00:03:44,349 --> 00:03:46,059
Тому непереконливо.
44
00:03:46,935 --> 00:03:50,105
Не люблю цих романтичних інтриг.
45
00:03:56,486 --> 00:04:00,157
Бачу, Чарльз у багатьох
попросив допомоги.
46
00:04:00,240 --> 00:04:01,909
Потрібно більше доказів.
47
00:04:01,992 --> 00:04:05,454
Наприклад, чи йому важко
підбирати слова у вашій присутності?
48
00:04:06,288 --> 00:04:07,539
Прошу уваги.
49
00:04:08,624 --> 00:04:11,960
Як ви знаєте, ми прикрашаємо
житницю до танців і…
50
00:04:14,463 --> 00:04:17,757
як відповідальний за це завдання,
51
00:04:17,841 --> 00:04:21,762
я хотів би сказати
кілька слів, щоб вас мотивувати.
52
00:04:21,845 --> 00:04:24,848
Усім удачі?
53
00:04:24,932 --> 00:04:28,393
Ні. Уперед? Ні.
54
00:04:29,102 --> 00:04:30,437
Ну от.
55
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
Бідолаха по вуха закоханий.
56
00:04:34,358 --> 00:04:36,985
Підбадьорлива промова не вдалась.
57
00:04:37,069 --> 00:04:42,282
Як казав Вінстон Черчілль…
Що він там казав?
58
00:04:44,618 --> 00:04:46,662
Можна вже прикрашати?
59
00:05:18,318 --> 00:05:23,657
Люсі, ти знаєш, як визначити,
коли хтось на тебе запав?
60
00:05:24,157 --> 00:05:27,703
На такому я знаюся найкраще.
61
00:05:27,786 --> 00:05:31,748
Ви ж у курсі,
що Шредер роками за мною бігає.
62
00:05:36,962 --> 00:05:39,715
Авжеж, на перший погляд, не скажеш.
63
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Надійний знак – якщо людина
постійно щось тобі дарує.
64
00:05:44,136 --> 00:05:45,846
Ти не проти підмести?
65
00:05:46,388 --> 00:05:48,140
Не можу це прийняти, Чак.
66
00:05:48,223 --> 00:05:49,683
Це неправильно.
67
00:05:51,602 --> 00:05:52,602
Гаразд.
68
00:05:52,936 --> 00:05:54,563
Підмету сам.
69
00:05:56,857 --> 00:05:59,026
Щось іще, Люсіль?
70
00:06:00,819 --> 00:06:04,156
Незграбність біля
об'єкту симпатій теж видає закоханого.
71
00:06:45,697 --> 00:06:47,366
Де ж цей бігль?
72
00:06:53,539 --> 00:06:55,791
Ура, Снупі!
73
00:06:56,291 --> 00:06:58,460
- Ну, нарешті.
- Ура!
74
00:07:09,096 --> 00:07:11,974
Нам потрібен ще один доказ.
75
00:07:12,057 --> 00:07:15,143
Чарльз усіляко пробує
до вас наблизитися?
76
00:07:24,528 --> 00:07:28,073
Бачила? Чак був нестерпно близько.
77
00:07:28,156 --> 00:07:30,868
Усе ясно. Він запав.
78
00:07:30,951 --> 00:07:33,829
Він точно покличе мене танцювати.
79
00:07:33,912 --> 00:07:36,039
І я розіб'ю йому серце.
80
00:07:36,540 --> 00:07:39,459
На щастя, трактор заглух.
81
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Мабуть, ми туди не доїмо.
82
00:07:44,173 --> 00:07:46,341
Дарма я тобі довірилась.
83
00:07:48,218 --> 00:07:51,138
Трактор нам і не потрібен.
84
00:07:51,221 --> 00:07:52,639
Ми вже біля житниці.
85
00:07:54,892 --> 00:07:57,561
Ура! Гайда танцювати.
86
00:08:02,900 --> 00:08:04,651
Що мені робити з Чаком?
87
00:08:05,277 --> 00:08:08,822
Мабуть, поясніть Чарльзу,
що його почуття невзаємні.
88
00:08:09,323 --> 00:08:12,659
Навіть з розбитим серцем
він оцінить відвертість.
89
00:08:12,743 --> 00:08:14,536
Хороша порада, Марсі.
90
00:08:18,999 --> 00:08:21,793
Чак, я ж тобі подобаюсь?
91
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
Он як?
92
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
Так, подобаюсь.
93
00:08:26,215 --> 00:08:28,842
Але ми друзі, Чак. І крапка.
94
00:08:32,221 --> 00:08:33,221
Добре.
95
00:08:34,222 --> 00:08:37,768
Я погоджуся з тобою
потанцювати, але як друзі.
96
00:08:38,268 --> 00:08:40,102
Хочеш зі мною потанцювати?
97
00:08:40,187 --> 00:08:42,731
Як друзі. Ясно?
98
00:08:44,983 --> 00:08:46,985
Рада, що ми поговорили.
99
00:08:47,069 --> 00:08:48,820
Побачимося на танцмайданчику…
100
00:08:50,864 --> 00:08:52,407
як друзі.
101
00:08:53,534 --> 00:08:55,994
Ніколи нічого не розумію.
102
00:09:00,707 --> 00:09:05,754
Ти таки полагодив трактор,
хоч він і недалеко заїхав.
103
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
Тому, мабуть, ти заслужив свій значок.
104
00:09:28,944 --> 00:09:29,944
ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА
105
00:09:29,987 --> 00:09:31,989
«Стати бігль-скаутом.
106
00:09:32,906 --> 00:09:34,533
Ранній підйом».
107
00:09:40,247 --> 00:09:42,416
«Бігль-скаут встає рано
108
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
і радіє новому дню».
109
00:09:48,380 --> 00:09:51,300
«Він вітає день з утіхою й завзяттям,
110
00:09:51,800 --> 00:09:55,762
запалом і бадьорістю,
енергійністю й захватом».
111
00:11:09,711 --> 00:11:11,296
Маєш совість?
112
00:11:11,380 --> 00:11:14,550
Ми там взагалі-то спимо.
113
00:11:48,333 --> 00:11:49,333
Королівська змія!
114
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Я бачив королівську змію!
115
00:11:51,336 --> 00:11:55,382
Востаннє повторюю: тут не водяться змії.
116
00:11:55,465 --> 00:11:57,593
Ні королівські, ні будь-які інші.
117
00:11:59,636 --> 00:12:02,264
Вона отут-от була.
118
00:12:19,448 --> 00:12:23,619
Будьмо чесні: спальний мішок
справді нагадує змію.
119
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
От лихо.
120
00:12:28,123 --> 00:12:29,833
«Виховник на день».
121
00:12:33,795 --> 00:12:37,132
Сьогодні на вечері всі такі жваві.
122
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
Думаєте, це через спагеті?
123
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
Марсі, сьогодні обирають
124
00:12:41,345 --> 00:12:45,974
того, хто цілий завтрашній день
буде нашим виховником.
125
00:12:46,892 --> 00:12:48,185
Ти що, забула?
126
00:12:48,268 --> 00:12:49,895
Вилетіло з голови.
127
00:12:49,978 --> 00:12:53,982
Чарлі Браун, що робитимеш,
якщо витягнуть твоє ім'я?
128
00:12:54,066 --> 00:12:56,610
Організую бейсбольний турнір.
129
00:12:56,693 --> 00:12:58,111
А ти, Піг-Пене?
130
00:12:58,195 --> 00:13:02,449
Два слова: нескінченні смор.
131
00:13:05,410 --> 00:13:09,831
Надіюся, що переможець серйозно
поставиться до своїх обов'язків.
132
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Ану тихо! Починається жеребкування!
133
00:13:16,588 --> 00:13:18,048
І перемагає…
134
00:13:19,466 --> 00:13:21,301
Марсі?
135
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
Ого, Марсі, ти досі не спиш?
136
00:14:16,773 --> 00:14:19,151
Складаю розклад на завтра.
137
00:14:19,234 --> 00:14:21,945
Буде непросто, але якщо поспішимо,
138
00:14:22,029 --> 00:14:25,407
то зуміємо втиснути
улюблені заняття кожного.
139
00:14:25,490 --> 00:14:30,245
«З 11:45 до 11:50 – бейсбольний турнір.
140
00:14:30,329 --> 00:14:34,666
З 11:50 о 11:56 – водні лижі.
141
00:14:34,750 --> 00:14:38,587
З 11:56 до 12:00 – нескінченні смор».
142
00:14:38,670 --> 00:14:40,589
Навіть не знаю.
143
00:14:40,672 --> 00:14:44,426
Твоя правда. Треба додати
кілька секунд на дорогу.
144
00:14:44,510 --> 00:14:47,846
Марсі, але ж суть «виховника на день» –
145
00:14:47,930 --> 00:14:50,432
обрати те, що подобається тобі.
146
00:14:50,516 --> 00:14:51,683
Не знаю.
147
00:14:51,767 --> 00:14:54,770
Не хочу всіх розчаровувати.
148
00:14:54,853 --> 00:14:56,522
Навпаки,
149
00:14:56,605 --> 00:15:00,984
всі радітимуть, що цілий день
робитимуть те, що любиш ти.
150
00:15:01,068 --> 00:15:02,236
Я радітиму.
151
00:15:02,319 --> 00:15:04,488
Справді? Ти так вважаєш?
152
00:15:08,367 --> 00:15:09,868
Дякую, Чарльзе.
153
00:15:11,954 --> 00:15:13,163
Звертайся.
154
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Надіюся, ви готові.
155
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
Нас чекає багато всього.
156
00:15:35,352 --> 00:15:38,605
Почнемо з веселої фізичної активності.
157
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
З йоги.
158
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Ура. Йога.
159
00:15:49,783 --> 00:15:53,120
Глибоко вдихайте від стоп і вгору.
160
00:15:53,203 --> 00:15:56,415
У нас що, легені у стопах?
161
00:15:58,292 --> 00:16:02,379
Ця древня практика
розслабляє і водночас заряджає.
162
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
Ми вже пів години розтягуємось.
163
00:16:05,632 --> 00:16:07,676
Коли почнеться активність?
164
00:16:07,759 --> 00:16:10,137
Здається, це вона і є.
165
00:16:30,657 --> 00:16:33,911
Так, друзі,
тепер, коли ми трохи попітніли,
166
00:16:33,994 --> 00:16:36,205
будемо розважатися на природі.
167
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Будемо гратися в хованки?
168
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Майже.
169
00:16:41,210 --> 00:16:43,337
Будемо лічити кола на пеньках
170
00:16:43,420 --> 00:16:45,547
і визначати вік дерев.
171
00:16:47,216 --> 00:16:49,134
І це майже хованки?
172
00:16:49,218 --> 00:16:50,928
В обох іграх треба лічити.
173
00:16:51,011 --> 00:16:53,764
Що ж, починаймо.
174
00:16:57,059 --> 00:16:58,894
Дякую за твою пораду, Чарльзе.
175
00:16:58,977 --> 00:17:01,855
Якби не ти, я б не обрала цих занять.
176
00:17:03,607 --> 00:17:04,775
Нема за що.
177
00:17:45,524 --> 00:17:49,278
А зараз нас чекає запекла сутичка
178
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
двох суперників
за стратегічну перевагу.
179
00:17:52,614 --> 00:17:54,825
Командні шахи на повен зріст.
180
00:17:57,369 --> 00:18:00,622
На символах зображено
фігури, які ви представляєте.
181
00:18:00,706 --> 00:18:03,709
Ця шишка – це ж королева?
182
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Власне, Люсіль, ти пішак.
183
00:18:07,129 --> 00:18:08,964
Я такого не потерплю.
184
00:18:09,047 --> 00:18:12,009
А будемо бити по якомусь м'ячу?
185
00:18:12,092 --> 00:18:16,096
Ні, але фігури рухаються
за певними правилами,
186
00:18:16,180 --> 00:18:20,267
які допоможуть сформулювати
і втілити переможну стратегію.
187
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Тобто в цій грі ми
переважно стоятимемо?
188
00:18:23,729 --> 00:18:26,273
Так, поки думки аж літають.
189
00:18:28,734 --> 00:18:32,279
Стоп. Вам не цікаво?
190
00:18:35,115 --> 00:18:37,910
Я думала, вам сподобається
провести день інакше.
191
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
От я й зіпсувала всім день.
192
00:18:45,042 --> 00:18:49,755
Що це таке? Це був незвичайний
день у таборі. І що?
193
00:18:49,838 --> 00:18:53,258
Марсі ціле літо
робила те, що любимо ми.
194
00:18:53,342 --> 00:18:57,387
Я думав, що буде гарно
поробити те, що подобається їй.
195
00:18:57,471 --> 00:18:59,556
Так, ці заняття трохи інші,
196
00:18:59,640 --> 00:19:02,434
але ми маємо хоча б дати їм шанс.
197
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
Дякую за зусилля, Чарльзе,
198
00:19:46,979 --> 00:19:50,232
але треба було
триматися оригінального плану.
199
00:19:50,315 --> 00:19:53,735
Не знаю. Думаю,
тобі варто дещо побачити.
200
00:19:56,321 --> 00:19:57,698
Пішаки, об'єднуйтесь!
201
00:19:57,781 --> 00:19:59,783
Нас надто довго зневажали!
202
00:19:59,867 --> 00:20:02,828
Ображаєш свою королеву, ти зрадлива…
203
00:20:03,328 --> 00:20:04,371
Марсі.
204
00:20:06,874 --> 00:20:09,710
Ми вирішили зіграти у ці великі шахи,
205
00:20:09,793 --> 00:20:13,380
але ніхто не знає правил,
тому ми імпровізуємо.
206
00:20:13,881 --> 00:20:15,090
Надіюся, ти не проти.
207
00:20:15,174 --> 00:20:17,134
Не проти, якщо вам подобається.
208
00:20:17,217 --> 00:20:18,677
Цього я й хотіла.
209
00:20:19,595 --> 00:20:21,138
Вперед!
210
00:20:26,101 --> 00:20:27,728
Дякую, Чарльзе.
211
00:20:49,875 --> 00:20:51,035
ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА
212
00:21:14,816 --> 00:21:16,818
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
213
00:21:19,905 --> 00:21:21,865
ДЯКУЮ, СПАРКІ.
НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.
213
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm