"Camp Snoopy" Leave It Like You Found It/Camp Mascot
ID | 13193109 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Leave It Like You Found It/Camp Mascot |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E07.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 32515594 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
ТАБІР СНУПІ
3
00:00:24,149 --> 00:00:26,902
Нащо ти марнуєш час з цими пташками?
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,445
Їм це подобається.
5
00:00:28,529 --> 00:00:31,532
Повір, не подобається. Це ж птахи.
6
00:00:31,615 --> 00:00:33,200
Їм треба дати спокій.
7
00:00:36,411 --> 00:00:37,663
Як скажеш.
8
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
А це звідки прилетіло?
9
00:00:56,265 --> 00:00:58,100
«Залиш, як було».
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,895
Як зветься це заняття?
11
00:01:02,479 --> 00:01:03,480
Орієнтування.
12
00:01:04,230 --> 00:01:06,275
І нащо ми це робимо?
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,526
Це табірна розвага.
14
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
Та ну.
15
00:01:08,694 --> 00:01:11,196
Співати – це табірна розвага.
16
00:01:11,280 --> 00:01:14,032
Смажити маршмелоу – табірна розвага.
17
00:01:14,116 --> 00:01:17,244
А це перехвалена прогулянка лісом.
18
00:01:17,327 --> 00:01:18,912
Не знаю, Люсі.
19
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
Опинитися серед природної краси –
20
00:01:22,499 --> 00:01:24,793
це ж і є мета поїздки в табір.
21
00:01:24,877 --> 00:01:26,420
Роззирнися.
22
00:01:27,087 --> 00:01:32,009
Ідилія природного світу
куди не кинь оком.
23
00:01:32,676 --> 00:01:34,720
Що може бути краще?
24
00:01:34,803 --> 00:01:36,305
Бляшанка з п'ятаками.
25
00:01:36,388 --> 00:01:38,682
То було риторичне запитання.
26
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
Ліси безперечно гарні,
27
00:01:41,894 --> 00:01:44,855
але невже важко додати
сучасних зручностей?
28
00:01:44,938 --> 00:01:46,607
Наприклад, торговий центр?
29
00:01:47,149 --> 00:01:48,317
От лихо.
30
00:03:42,681 --> 00:03:46,393
Хто-небудь знає, куди ми мали б іти?
31
00:03:47,186 --> 00:03:49,897
Що каже мапа, Чарлі Браун?
32
00:03:49,980 --> 00:03:52,441
Я ледь її розгорнув.
33
00:05:00,592 --> 00:05:03,887
Не можу розібратися в цьому компасі.
34
00:05:03,971 --> 00:05:04,972
Можна глянути?
35
00:05:06,682 --> 00:05:08,225
Це секундомір.
36
00:05:08,809 --> 00:05:10,727
Не дивно, що він цокає.
37
00:05:10,811 --> 00:05:14,273
Якщо вірити мапі, ми на місці.
38
00:05:14,356 --> 00:05:18,360
Ото й усе? Без призів? Без фанфар?
39
00:05:18,443 --> 00:05:22,531
Може, справжня винагорода –
мальовниче довкілля.
40
00:05:23,073 --> 00:05:24,658
Як зручно.
41
00:05:24,741 --> 00:05:26,493
Серйозно.
42
00:05:26,577 --> 00:05:28,078
Вільям Шекспір писав:
43
00:05:28,161 --> 00:05:32,082
«Дотик природи споріднює цілий світ».
44
00:05:32,583 --> 00:05:35,377
Та що він знав?
Він узагалі бував у таборах?
45
00:05:35,460 --> 00:05:37,921
Може, ми ще не дійшли.
46
00:05:38,005 --> 00:05:39,423
Я звірюся з мапою.
47
00:05:40,048 --> 00:05:42,968
Мапи? Компаси? Кому таке треба?
48
00:05:45,470 --> 00:05:47,848
Усі за мною. Нам сюди.
49
00:05:56,982 --> 00:05:59,443
Ого. Що це? Яка краса.
50
00:05:59,526 --> 00:06:01,153
Де це ми?
51
00:06:01,236 --> 00:06:03,572
Я знала, що приведу вас
в ідеальне місце.
52
00:06:04,615 --> 00:06:07,242
Снупі, можна до вас?
53
00:06:09,536 --> 00:06:12,372
Не знаю. Таке гарне місце.
54
00:06:12,456 --> 00:06:14,333
Не хочу порушувати тишу.
55
00:06:14,416 --> 00:06:16,793
Ти ж у нас пан Природолюб.
56
00:06:16,877 --> 00:06:19,796
Ми нічого не порушимо.
Просто нею насолодимось.
57
00:06:19,880 --> 00:06:20,881
Правда, діти?
58
00:06:38,982 --> 00:06:40,275
Автопортрет?
59
00:06:40,984 --> 00:06:43,070
Це мала бути Ейфелева вежа.
60
00:07:10,097 --> 00:07:13,100
Жаль, що ми псуємо таке гарне місце.
61
00:07:13,183 --> 00:07:16,812
Цікаво, що на це скаже
посібник бігля-скаута.
62
00:07:20,399 --> 00:07:24,403
«Серед найважливіших
вмінь бігля-скаута – вміння
63
00:07:24,486 --> 00:07:27,239
покидати місце таким,
яким воно було до нього.
64
00:07:27,322 --> 00:07:31,076
Природу слід берегти
й ставитися до неї з повагою».
65
00:07:31,159 --> 00:07:33,745
Оце здається тобі повагою?
66
00:07:37,124 --> 00:07:41,086
Відкривайся, пакет чипсів.
67
00:07:45,174 --> 00:07:46,800
Я не витримую!
68
00:07:49,219 --> 00:07:51,972
Я радий, що вам весело,
69
00:07:52,055 --> 00:07:55,058
але це красиве місце нам не належить.
70
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
Ми просто його знайшли.
71
00:07:57,019 --> 00:07:59,605
Гляньте, що ми накоїли.
72
00:07:59,688 --> 00:08:04,443
Ми зобов'язані, перед собою й іншими,
вернути все, як було до нас.
73
00:08:05,194 --> 00:08:09,072
Ми таки насмітили.
74
00:08:09,656 --> 00:08:10,949
Що ж нам робити?
75
00:08:15,746 --> 00:08:16,788
- Ура!
- Точно.
76
00:08:16,872 --> 00:08:17,873
Усе зробимо!
77
00:08:52,157 --> 00:08:55,452
Твоя правда, Лайнусе. Так значно краще.
78
00:09:34,157 --> 00:09:35,242
ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА
79
00:09:35,325 --> 00:09:39,746
«А ти станеш біглем-скаутом?
Вбрання на всі випадки.
80
00:09:48,630 --> 00:09:51,758
Справжній бігль-скаут
завжди добре вбраний».
81
00:09:57,764 --> 00:09:59,683
Снупі. А я йшов…
82
00:10:06,982 --> 00:10:08,442
«Багато шарів,
83
00:10:08,525 --> 00:10:12,446
щоб бути готовим
до будь-яких погодних умов».
84
00:10:13,238 --> 00:10:14,740
Не знаю, чому ти…
85
00:10:16,950 --> 00:10:18,535
«Щоб одягтися для негоди,
86
00:10:18,619 --> 00:10:22,372
почніть з базового шару,
щоб берегти шкіру сухою».
87
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Відвернешся?
88
00:10:35,511 --> 00:10:37,763
«Далі утеплення.
89
00:10:39,097 --> 00:10:42,559
Для зберігання тепла
найкраще підходить вовна,
90
00:10:42,643 --> 00:10:44,436
але вона викликає свербіж».
91
00:10:48,649 --> 00:10:51,193
«Не зважай, і відчуття вщухне.
92
00:10:52,402 --> 00:10:58,200
Наостанок куртка й дощовик,
який захистить від вітру, снігу й дощу.
93
00:11:01,495 --> 00:11:03,330
Належно вдягнувшись,
94
00:11:03,413 --> 00:11:07,584
ти матимеш змогу
сповна насолодитися величчю природи».
95
00:11:13,841 --> 00:11:16,718
Чарлі Браун, оце твій пляжний одяг?
96
00:11:20,889 --> 00:11:23,350
Ясно. Побачимося там, Чак.
97
00:11:33,819 --> 00:11:35,237
От лихо.
98
00:12:30,667 --> 00:12:31,877
«Талісман».
99
00:12:35,339 --> 00:12:39,301
Мені здається,
що в таборі я щось роблю не так.
100
00:12:39,384 --> 00:12:42,346
Я мав би рости як особистість,
101
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
пробувати нове й розширювати горизонти.
102
00:12:47,351 --> 00:12:51,104
Але мої горизонти вузькі як ніколи.
103
00:12:51,730 --> 00:12:55,025
Якби я була твоїм тренером,
то сказала б:
104
00:12:55,108 --> 00:12:58,237
«Не здавайся. Мисли позитивніше».
105
00:12:58,987 --> 00:13:00,572
Щось таке.
106
00:13:00,656 --> 00:13:04,076
Що як я пробував бути позитивним,
і мені не вдалось?
107
00:13:05,953 --> 00:13:09,373
Завжди можна знизити свої очікування.
108
00:13:11,625 --> 00:13:14,002
Удачі тобі з цим, Чак.
109
00:13:21,218 --> 00:13:22,803
Що таке, Снупі?
110
00:13:26,557 --> 00:13:29,101
Загін тебе не цінує?
111
00:13:30,936 --> 00:13:34,898
Здається, у нас обох кепський день.
112
00:13:37,150 --> 00:13:38,485
- Прекрасно.
- Чудово.
113
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Що за ґвалт, Марсі?
114
00:13:42,489 --> 00:13:45,534
Оголошення
про пошук нового талісмана табору.
115
00:13:47,744 --> 00:13:49,913
«Хочете спробувати щось нове?
116
00:13:49,997 --> 00:13:52,040
Прагнете особистого росту?
117
00:13:52,124 --> 00:13:54,543
Мрієте розширити горизонти?
118
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Станьте новим талісманом
"Весняного озера" ».
119
00:13:58,297 --> 00:14:01,675
Марсі, на цю роль є ідеальний кандидат.
120
00:14:02,176 --> 00:14:03,510
Це ж не я?
121
00:14:04,094 --> 00:14:06,263
Не жартуй так, Марсі.
122
00:14:07,514 --> 00:14:08,515
Я?
123
00:14:08,599 --> 00:14:11,435
Я нічого не знаю про талісмани.
124
00:14:11,518 --> 00:14:12,811
Я тебе навчу.
125
00:14:12,895 --> 00:14:14,188
Повір мені на слово,
126
00:14:14,271 --> 00:14:18,025
люди дуже люблять хороші талісмани.
127
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Можу спробувати.
128
00:14:21,945 --> 00:14:26,033
Оце я розумію. Ніщо тебе не зупинить.
129
00:14:31,288 --> 00:14:32,998
Навіть не знаю.
130
00:14:33,081 --> 00:14:36,168
Ану, Чак. Розшир свої горизонти.
131
00:14:40,130 --> 00:14:42,341
Снупі теж записався?
132
00:14:42,424 --> 00:14:45,010
Тоді я вже не буду.
133
00:14:45,093 --> 00:14:46,345
Дурниці.
134
00:14:46,428 --> 00:14:49,515
Ти ж не боїшся конкуренції?
135
00:14:49,598 --> 00:14:50,599
Ну…
136
00:14:50,682 --> 00:14:53,393
Власне. Буде цікаво.
137
00:14:53,477 --> 00:14:57,397
Класичне протистояння.
Хлопчик проти свого собаки.
138
00:14:57,481 --> 00:15:00,359
Нехай виграє найкращий –
хлопчик чи бігль.
139
00:15:09,993 --> 00:15:12,538
Нам доведеться добре попрацювати.
140
00:15:12,621 --> 00:15:15,082
Не переживай. Я допоможу.
141
00:15:17,751 --> 00:15:19,378
Де ви взяли цей костюм?
142
00:15:20,003 --> 00:15:22,422
Це костюм
талісмана бейсбольної команди.
143
00:15:22,506 --> 00:15:24,216
Нащо ви взяли його в табір?
144
00:15:24,299 --> 00:15:26,176
Ніколи не знаєш, Марсі.
145
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Чак, тобі личить.
146
00:15:30,806 --> 00:15:33,892
Що? Я нічого в ньому не чую.
147
00:15:38,981 --> 00:15:40,899
А костюм обов'язковий?
148
00:15:40,983 --> 00:15:43,527
У ньому жарко і все свербить.
149
00:15:44,278 --> 00:15:46,947
Найкращі талісмани носять костюми.
150
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
Снупі без костюма.
151
00:15:52,661 --> 00:15:54,413
Він і так собака.
152
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
І робить ставку на харизму.
153
00:15:57,875 --> 00:16:00,210
Може, і я поставлю на харизму.
154
00:16:04,339 --> 00:16:05,424
Так, Чак.
155
00:16:06,842 --> 00:16:08,177
До роботи.
156
00:16:10,971 --> 00:16:15,934
Вітаємо всіх на першому
конкурсі талісманів «Весняного озера».
157
00:16:16,560 --> 00:16:20,898
Який талісман краще втілює
дух нашого табору? Снупі?
158
00:16:24,276 --> 00:16:26,403
Чи Чарлі Браун?
159
00:16:28,614 --> 00:16:31,575
Що діється? Почалося?
160
00:16:32,159 --> 00:16:34,620
Перше змагання: чирлідинг.
161
00:16:35,162 --> 00:16:36,955
Снупі, починай.
162
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Табір «Весняне озеро»!
163
00:16:45,506 --> 00:16:48,842
Табір «Весняне озеро»!
164
00:16:51,470 --> 00:16:54,097
Чарлі Браун, тепер ти.
165
00:16:57,017 --> 00:16:58,727
Усе, як ми говорили, Чак.
166
00:17:00,604 --> 00:17:02,064
Хочу почути: «Та!»
167
00:17:08,028 --> 00:17:14,617
Кажу: хочу почути «Та-бір»!
168
00:17:14,701 --> 00:17:16,494
Я вас не чую!
169
00:17:18,622 --> 00:17:20,249
Що він сказав?
170
00:17:23,460 --> 00:17:27,589
Не дивися на мене.
Лицем до глядачів, Чак. До глядачів.
171
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Краса!
172
00:18:05,377 --> 00:18:09,464
Не розумію, нащо талісману
грати в інтелектуальну гру.
173
00:18:19,975 --> 00:18:21,059
Як мої успіхи?
174
00:18:22,936 --> 00:18:25,939
Тато каже: якщо не можеш
сказати нічого доброго,
175
00:18:26,023 --> 00:18:27,691
краще помовчати.
176
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Ясно.
177
00:18:35,490 --> 00:18:36,617
Снупі,
178
00:18:36,700 --> 00:18:39,661
схоже, ти будеш
новим талісманом табору.
179
00:18:40,370 --> 00:18:42,789
Надіюся, ти відчуєш, що тебе цінують.
180
00:18:43,498 --> 00:18:47,169
Але хочу, щоб ти знав:
я завжди тебе цінував.
181
00:18:55,385 --> 00:18:57,387
Увага сюди.
182
00:18:57,471 --> 00:19:00,140
Наш конкурс добігає кінця,
183
00:19:00,224 --> 00:19:04,269
і всім очевидно, хто наш переможець.
184
00:19:04,353 --> 00:19:07,981
Без зайвих слів,
наш новий талісман – Сну…
185
00:19:10,692 --> 00:19:13,820
Заява про відставку? Тебе щойно обрали.
186
00:19:17,241 --> 00:19:20,202
Але це значить,
що талісманом табору буде…
187
00:19:20,285 --> 00:19:22,246
Чарлі Браун?
188
00:19:23,622 --> 00:19:25,290
Чак, я в тебе вірила.
189
00:19:28,252 --> 00:19:29,670
Що сталось?
190
00:20:14,423 --> 00:20:16,592
А от і наш новий талісман.
191
00:20:17,134 --> 00:20:19,636
Власне, я відмовився.
192
00:20:19,720 --> 00:20:23,849
Якщо чесно, я ніколи
не хотів бути талісманом.
193
00:20:23,932 --> 00:20:28,103
Якщо вже розширювати горизонти,
то краще робити це самому.
194
00:20:28,187 --> 00:20:29,479
Не так свербить.
195
00:20:29,563 --> 00:20:32,399
Ти мені подобаєшся такий, який ти є.
196
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
То що ти зробив з костюмом?
197
00:20:35,694 --> 00:20:38,155
Знайшов людину, яку він тішить.
198
00:20:50,792 --> 00:20:53,545
Та ну. Де ваш табірний дух?
199
00:20:55,088 --> 00:20:56,248
ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА
200
00:21:20,030 --> 00:21:22,032
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
201
00:21:25,118 --> 00:21:27,079
ДЯКУЮ, СПАРКІ.
НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.
201
00:21:28,305 --> 00:22:28,384