"Camp Snoopy" Leave It Like You Found It/Camp Mascot

ID13193109
Movie Name"Camp Snoopy" Leave It Like You Found It/Camp Mascot
Release Name Camp.Snoopy.S01E07.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS
Year2024
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID32515594
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ТАБІР СНУПІ 3 00:00:24,149 --> 00:00:26,902 Нащо ти марнуєш час з цими пташками? 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,445 Їм це подобається. 5 00:00:28,529 --> 00:00:31,532 Повір, не подобається. Це ж птахи. 6 00:00:31,615 --> 00:00:33,200 Їм треба дати спокій. 7 00:00:36,411 --> 00:00:37,663 Як скажеш. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 А це звідки прилетіло? 9 00:00:56,265 --> 00:00:58,100 «Залиш, як було». 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,895 Як зветься це заняття? 11 00:01:02,479 --> 00:01:03,480 Орієнтування. 12 00:01:04,230 --> 00:01:06,275 І нащо ми це робимо? 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,526 Це табірна розвага. 14 00:01:07,609 --> 00:01:08,610 Та ну. 15 00:01:08,694 --> 00:01:11,196 Співати – це табірна розвага. 16 00:01:11,280 --> 00:01:14,032 Смажити маршмелоу – табірна розвага. 17 00:01:14,116 --> 00:01:17,244 А це перехвалена прогулянка лісом. 18 00:01:17,327 --> 00:01:18,912 Не знаю, Люсі. 19 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Опинитися серед природної краси – 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 це ж і є мета поїздки в табір. 21 00:01:24,877 --> 00:01:26,420 Роззирнися. 22 00:01:27,087 --> 00:01:32,009 Ідилія природного світу куди не кинь оком. 23 00:01:32,676 --> 00:01:34,720 Що може бути краще? 24 00:01:34,803 --> 00:01:36,305 Бляшанка з п'ятаками. 25 00:01:36,388 --> 00:01:38,682 То було риторичне запитання. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,810 Ліси безперечно гарні, 27 00:01:41,894 --> 00:01:44,855 але невже важко додати сучасних зручностей? 28 00:01:44,938 --> 00:01:46,607 Наприклад, торговий центр? 29 00:01:47,149 --> 00:01:48,317 От лихо. 30 00:03:42,681 --> 00:03:46,393 Хто-небудь знає, куди ми мали б іти? 31 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 Що каже мапа, Чарлі Браун? 32 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 Я ледь її розгорнув. 33 00:05:00,592 --> 00:05:03,887 Не можу розібратися в цьому компасі. 34 00:05:03,971 --> 00:05:04,972 Можна глянути? 35 00:05:06,682 --> 00:05:08,225 Це секундомір. 36 00:05:08,809 --> 00:05:10,727 Не дивно, що він цокає. 37 00:05:10,811 --> 00:05:14,273 Якщо вірити мапі, ми на місці. 38 00:05:14,356 --> 00:05:18,360 Ото й усе? Без призів? Без фанфар? 39 00:05:18,443 --> 00:05:22,531 Може, справжня винагорода – мальовниче довкілля. 40 00:05:23,073 --> 00:05:24,658 Як зручно. 41 00:05:24,741 --> 00:05:26,493 Серйозно. 42 00:05:26,577 --> 00:05:28,078 Вільям Шекспір писав: 43 00:05:28,161 --> 00:05:32,082 «Дотик природи споріднює цілий світ». 44 00:05:32,583 --> 00:05:35,377 Та що він знав? Він узагалі бував у таборах? 45 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 Може, ми ще не дійшли. 46 00:05:38,005 --> 00:05:39,423 Я звірюся з мапою. 47 00:05:40,048 --> 00:05:42,968 Мапи? Компаси? Кому таке треба? 48 00:05:45,470 --> 00:05:47,848 Усі за мною. Нам сюди. 49 00:05:56,982 --> 00:05:59,443 Ого. Що це? Яка краса. 50 00:05:59,526 --> 00:06:01,153 Де це ми? 51 00:06:01,236 --> 00:06:03,572 Я знала, що приведу вас в ідеальне місце. 52 00:06:04,615 --> 00:06:07,242 Снупі, можна до вас? 53 00:06:09,536 --> 00:06:12,372 Не знаю. Таке гарне місце. 54 00:06:12,456 --> 00:06:14,333 Не хочу порушувати тишу. 55 00:06:14,416 --> 00:06:16,793 Ти ж у нас пан Природолюб. 56 00:06:16,877 --> 00:06:19,796 Ми нічого не порушимо. Просто нею насолодимось. 57 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 Правда, діти? 58 00:06:38,982 --> 00:06:40,275 Автопортрет? 59 00:06:40,984 --> 00:06:43,070 Це мала бути Ейфелева вежа. 60 00:07:10,097 --> 00:07:13,100 Жаль, що ми псуємо таке гарне місце. 61 00:07:13,183 --> 00:07:16,812 Цікаво, що на це скаже посібник бігля-скаута. 62 00:07:20,399 --> 00:07:24,403 «Серед найважливіших вмінь бігля-скаута – вміння 63 00:07:24,486 --> 00:07:27,239 покидати місце таким, яким воно було до нього. 64 00:07:27,322 --> 00:07:31,076 Природу слід берегти й ставитися до неї з повагою». 65 00:07:31,159 --> 00:07:33,745 Оце здається тобі повагою? 66 00:07:37,124 --> 00:07:41,086 Відкривайся, пакет чипсів. 67 00:07:45,174 --> 00:07:46,800 Я не витримую! 68 00:07:49,219 --> 00:07:51,972 Я радий, що вам весело, 69 00:07:52,055 --> 00:07:55,058 але це красиве місце нам не належить. 70 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Ми просто його знайшли. 71 00:07:57,019 --> 00:07:59,605 Гляньте, що ми накоїли. 72 00:07:59,688 --> 00:08:04,443 Ми зобов'язані, перед собою й іншими, вернути все, як було до нас. 73 00:08:05,194 --> 00:08:09,072 Ми таки насмітили. 74 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Що ж нам робити? 75 00:08:15,746 --> 00:08:16,788 - Ура! - Точно. 76 00:08:16,872 --> 00:08:17,873 Усе зробимо! 77 00:08:52,157 --> 00:08:55,452 Твоя правда, Лайнусе. Так значно краще. 78 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА 79 00:09:35,325 --> 00:09:39,746 «А ти станеш біглем-скаутом? Вбрання на всі випадки. 80 00:09:48,630 --> 00:09:51,758 Справжній бігль-скаут завжди добре вбраний». 81 00:09:57,764 --> 00:09:59,683 Снупі. А я йшов… 82 00:10:06,982 --> 00:10:08,442 «Багато шарів, 83 00:10:08,525 --> 00:10:12,446 щоб бути готовим до будь-яких погодних умов». 84 00:10:13,238 --> 00:10:14,740 Не знаю, чому ти… 85 00:10:16,950 --> 00:10:18,535 «Щоб одягтися для негоди, 86 00:10:18,619 --> 00:10:22,372 почніть з базового шару, щоб берегти шкіру сухою». 87 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Відвернешся? 88 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 «Далі утеплення. 89 00:10:39,097 --> 00:10:42,559 Для зберігання тепла найкраще підходить вовна, 90 00:10:42,643 --> 00:10:44,436 але вона викликає свербіж». 91 00:10:48,649 --> 00:10:51,193 «Не зважай, і відчуття вщухне. 92 00:10:52,402 --> 00:10:58,200 Наостанок куртка й дощовик, який захистить від вітру, снігу й дощу. 93 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Належно вдягнувшись, 94 00:11:03,413 --> 00:11:07,584 ти матимеш змогу сповна насолодитися величчю природи». 95 00:11:13,841 --> 00:11:16,718 Чарлі Браун, оце твій пляжний одяг? 96 00:11:20,889 --> 00:11:23,350 Ясно. Побачимося там, Чак. 97 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 От лихо. 98 00:12:30,667 --> 00:12:31,877 «Талісман». 99 00:12:35,339 --> 00:12:39,301 Мені здається, що в таборі я щось роблю не так. 100 00:12:39,384 --> 00:12:42,346 Я мав би рости як особистість, 101 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 пробувати нове й розширювати горизонти. 102 00:12:47,351 --> 00:12:51,104 Але мої горизонти вузькі як ніколи. 103 00:12:51,730 --> 00:12:55,025 Якби я була твоїм тренером, то сказала б: 104 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 «Не здавайся. Мисли позитивніше». 105 00:12:58,987 --> 00:13:00,572 Щось таке. 106 00:13:00,656 --> 00:13:04,076 Що як я пробував бути позитивним, і мені не вдалось? 107 00:13:05,953 --> 00:13:09,373 Завжди можна знизити свої очікування. 108 00:13:11,625 --> 00:13:14,002 Удачі тобі з цим, Чак. 109 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Що таке, Снупі? 110 00:13:26,557 --> 00:13:29,101 Загін тебе не цінує? 111 00:13:30,936 --> 00:13:34,898 Здається, у нас обох кепський день. 112 00:13:37,150 --> 00:13:38,485 - Прекрасно. - Чудово. 113 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Що за ґвалт, Марсі? 114 00:13:42,489 --> 00:13:45,534 Оголошення про пошук нового талісмана табору. 115 00:13:47,744 --> 00:13:49,913 «Хочете спробувати щось нове? 116 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 Прагнете особистого росту? 117 00:13:52,124 --> 00:13:54,543 Мрієте розширити горизонти? 118 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Станьте новим талісманом "Весняного озера" ». 119 00:13:58,297 --> 00:14:01,675 Марсі, на цю роль є ідеальний кандидат. 120 00:14:02,176 --> 00:14:03,510 Це ж не я? 121 00:14:04,094 --> 00:14:06,263 Не жартуй так, Марсі. 122 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 Я? 123 00:14:08,599 --> 00:14:11,435 Я нічого не знаю про талісмани. 124 00:14:11,518 --> 00:14:12,811 Я тебе навчу. 125 00:14:12,895 --> 00:14:14,188 Повір мені на слово, 126 00:14:14,271 --> 00:14:18,025 люди дуже люблять хороші талісмани. 127 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Можу спробувати. 128 00:14:21,945 --> 00:14:26,033 Оце я розумію. Ніщо тебе не зупинить. 129 00:14:31,288 --> 00:14:32,998 Навіть не знаю. 130 00:14:33,081 --> 00:14:36,168 Ану, Чак. Розшир свої горизонти. 131 00:14:40,130 --> 00:14:42,341 Снупі теж записався? 132 00:14:42,424 --> 00:14:45,010 Тоді я вже не буду. 133 00:14:45,093 --> 00:14:46,345 Дурниці. 134 00:14:46,428 --> 00:14:49,515 Ти ж не боїшся конкуренції? 135 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Ну… 136 00:14:50,682 --> 00:14:53,393 Власне. Буде цікаво. 137 00:14:53,477 --> 00:14:57,397 Класичне протистояння. Хлопчик проти свого собаки. 138 00:14:57,481 --> 00:15:00,359 Нехай виграє найкращий – хлопчик чи бігль. 139 00:15:09,993 --> 00:15:12,538 Нам доведеться добре попрацювати. 140 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Не переживай. Я допоможу. 141 00:15:17,751 --> 00:15:19,378 Де ви взяли цей костюм? 142 00:15:20,003 --> 00:15:22,422 Це костюм талісмана бейсбольної команди. 143 00:15:22,506 --> 00:15:24,216 Нащо ви взяли його в табір? 144 00:15:24,299 --> 00:15:26,176 Ніколи не знаєш, Марсі. 145 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Чак, тобі личить. 146 00:15:30,806 --> 00:15:33,892 Що? Я нічого в ньому не чую. 147 00:15:38,981 --> 00:15:40,899 А костюм обов'язковий? 148 00:15:40,983 --> 00:15:43,527 У ньому жарко і все свербить. 149 00:15:44,278 --> 00:15:46,947 Найкращі талісмани носять костюми. 150 00:15:50,784 --> 00:15:52,160 Снупі без костюма. 151 00:15:52,661 --> 00:15:54,413 Він і так собака. 152 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 І робить ставку на харизму. 153 00:15:57,875 --> 00:16:00,210 Може, і я поставлю на харизму. 154 00:16:04,339 --> 00:16:05,424 Так, Чак. 155 00:16:06,842 --> 00:16:08,177 До роботи. 156 00:16:10,971 --> 00:16:15,934 Вітаємо всіх на першому конкурсі талісманів «Весняного озера». 157 00:16:16,560 --> 00:16:20,898 Який талісман краще втілює дух нашого табору? Снупі? 158 00:16:24,276 --> 00:16:26,403 Чи Чарлі Браун? 159 00:16:28,614 --> 00:16:31,575 Що діється? Почалося? 160 00:16:32,159 --> 00:16:34,620 Перше змагання: чирлідинг. 161 00:16:35,162 --> 00:16:36,955 Снупі, починай. 162 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Табір «Весняне озеро»! 163 00:16:45,506 --> 00:16:48,842 Табір «Весняне озеро»! 164 00:16:51,470 --> 00:16:54,097 Чарлі Браун, тепер ти. 165 00:16:57,017 --> 00:16:58,727 Усе, як ми говорили, Чак. 166 00:17:00,604 --> 00:17:02,064 Хочу почути: «Та!» 167 00:17:08,028 --> 00:17:14,617 Кажу: хочу почути «Та-бір»! 168 00:17:14,701 --> 00:17:16,494 Я вас не чую! 169 00:17:18,622 --> 00:17:20,249 Що він сказав? 170 00:17:23,460 --> 00:17:27,589 Не дивися на мене. Лицем до глядачів, Чак. До глядачів. 171 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Краса! 172 00:18:05,377 --> 00:18:09,464 Не розумію, нащо талісману грати в інтелектуальну гру. 173 00:18:19,975 --> 00:18:21,059 Як мої успіхи? 174 00:18:22,936 --> 00:18:25,939 Тато каже: якщо не можеш сказати нічого доброго, 175 00:18:26,023 --> 00:18:27,691 краще помовчати. 176 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Ясно. 177 00:18:35,490 --> 00:18:36,617 Снупі, 178 00:18:36,700 --> 00:18:39,661 схоже, ти будеш новим талісманом табору. 179 00:18:40,370 --> 00:18:42,789 Надіюся, ти відчуєш, що тебе цінують. 180 00:18:43,498 --> 00:18:47,169 Але хочу, щоб ти знав: я завжди тебе цінував. 181 00:18:55,385 --> 00:18:57,387 Увага сюди. 182 00:18:57,471 --> 00:19:00,140 Наш конкурс добігає кінця, 183 00:19:00,224 --> 00:19:04,269 і всім очевидно, хто наш переможець. 184 00:19:04,353 --> 00:19:07,981 Без зайвих слів, наш новий талісман – Сну… 185 00:19:10,692 --> 00:19:13,820 Заява про відставку? Тебе щойно обрали. 186 00:19:17,241 --> 00:19:20,202 Але це значить, що талісманом табору буде… 187 00:19:20,285 --> 00:19:22,246 Чарлі Браун? 188 00:19:23,622 --> 00:19:25,290 Чак, я в тебе вірила. 189 00:19:28,252 --> 00:19:29,670 Що сталось? 190 00:20:14,423 --> 00:20:16,592 А от і наш новий талісман. 191 00:20:17,134 --> 00:20:19,636 Власне, я відмовився. 192 00:20:19,720 --> 00:20:23,849 Якщо чесно, я ніколи не хотів бути талісманом. 193 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 Якщо вже розширювати горизонти, то краще робити це самому. 194 00:20:28,187 --> 00:20:29,479 Не так свербить. 195 00:20:29,563 --> 00:20:32,399 Ти мені подобаєшся такий, який ти є. 196 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 То що ти зробив з костюмом? 197 00:20:35,694 --> 00:20:38,155 Знайшов людину, яку він тішить. 198 00:20:50,792 --> 00:20:53,545 Та ну. Де ваш табірний дух? 199 00:20:55,088 --> 00:20:56,248 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 200 00:21:20,030 --> 00:21:22,032 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 201 00:21:25,118 --> 00:21:27,079 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ. 201 00:21:28,305 --> 00:22:28,384