"Camp Snoopy" Blueberry Birds/A Banner Day
| ID | 13193112 |
|---|---|
| Movie Name | "Camp Snoopy" Blueberry Birds/A Banner Day |
| Release Name | Camp.Snoopy.S01E04.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
| Year | 2024 |
| Kind | tv |
| Language | Ukrainian |
| IMDB ID | 32515591 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
ТАБІР СНУПІ
3
00:00:28,570 --> 00:00:29,655
Ти чув?
4
00:00:29,738 --> 00:00:31,198
Я нічого не чув.
5
00:00:31,281 --> 00:00:35,494
Це може бути їжакожаба,
змія-королева або канавний кіт.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,496
Тобі, мабуть, здалось.
7
00:00:39,748 --> 00:00:42,251
Це мені теж здалось?
8
00:00:42,334 --> 00:00:45,712
Я знаю, як підкрадається канавний кіт.
9
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
БАХ! БАХ! БАХ!
10
00:00:48,799 --> 00:00:50,592
Піду, мабуть, гляну.
11
00:00:53,345 --> 00:00:55,764
Як знаєш. Я туди ні ногою.
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,438
Знову заблукали в поході.
13
00:01:10,737 --> 00:01:12,281
«Птахи в лохині».
14
00:01:29,298 --> 00:01:32,551
Юшку подано. Приходьте, поки тепле.
15
00:01:33,051 --> 00:01:34,428
Юшка на сніданок?
16
00:01:34,928 --> 00:01:37,514
Ти мовних зворотів не розпізнаєш?
17
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
Юшка значить сніданок.
18
00:01:40,601 --> 00:01:43,687
Яке полегшення. Я уявив мокрі вафлі.
19
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
Це ти собі взяв?
20
00:01:55,866 --> 00:01:58,160
У біглів-скаутів закінчився провіант?
21
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
Я не фахівець,
22
00:02:01,205 --> 00:02:05,834
але ж це шанс для біглів-скаутів
проявити витривалість
23
00:02:05,918 --> 00:02:08,628
і знайти поживу серед природи.
24
00:02:08,711 --> 00:02:10,964
За це, мабуть, і значок дають.
25
00:02:15,135 --> 00:02:16,220
ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА
26
00:02:16,303 --> 00:02:17,846
«Значок збиральника.
27
00:02:17,930 --> 00:02:21,683
За безпечних умов
під належним наглядом
28
00:02:21,767 --> 00:02:27,105
збиральництво – одне з найприємніших
занять бігля-скаута».
29
00:02:27,189 --> 00:02:28,815
Саме так.
30
00:02:28,899 --> 00:02:31,735
Ти ж привів сюди загін
саме задля цих значків,
31
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
правда?
32
00:02:41,161 --> 00:02:43,747
Лиши щось іншим, Чарлі Браун.
33
00:03:00,931 --> 00:03:02,850
«У збиральництві
34
00:03:02,933 --> 00:03:06,645
найважливіше – безпека.
35
00:03:06,728 --> 00:03:12,901
Тому передусім бігль-скаут мусить
з'ясувати, що в харчі не годиться».
36
00:03:15,112 --> 00:03:17,739
«Якщо не певний – звернися до знавця».
37
00:03:40,470 --> 00:03:46,268
«Перлиною для кожного
збиральника є прекрасна лохина.
38
00:03:46,351 --> 00:03:49,104
Найсмачніший дарунок природи.
39
00:03:49,980 --> 00:03:51,565
Перш ніж зривати,
40
00:03:51,648 --> 00:03:54,818
оглянь ягоди й упевнись,
що вони стиглі.
41
00:03:58,906 --> 00:04:02,951
Переконавшись, що ягоди
їстівні й стиглі,
42
00:04:03,035 --> 00:04:05,287
можеш переходити до зривання».
43
00:04:28,227 --> 00:04:30,896
«Щоб зібрати лохину,
44
00:04:30,979 --> 00:04:32,940
полоскочіть її прямо на кущі».
45
00:05:14,731 --> 00:05:17,317
Записатися на малювання й пікнік –
46
00:05:17,401 --> 00:05:20,362
чудова думка, М'ятна Патті.
47
00:05:20,445 --> 00:05:22,906
Я хотіла пограти у «Вибивного»,
48
00:05:22,990 --> 00:05:25,325
але ми кидали монетку, і виграла Марсі.
49
00:05:26,368 --> 00:05:30,831
Піг-Пене, ти вирішив малювати
в стилі абстрактного експресіонізму.
50
00:05:31,373 --> 00:05:33,584
Я ще навіть не почав.
51
00:05:44,887 --> 00:05:46,930
«Коли наб'єш руку,
52
00:05:47,014 --> 00:05:51,018
то збирання ягід стає надзвичайно
приємним і заспокійливим заняттям».
53
00:06:08,410 --> 00:06:11,580
Я намалювала
всі можливі камені й дерева.
54
00:06:11,663 --> 00:06:12,956
І знудилась.
55
00:06:14,333 --> 00:06:16,835
Ви такі уважні до деталей, сер.
56
00:06:17,628 --> 00:06:20,964
Шкода, що тут нема
жодних екзотичних тварин.
57
00:06:31,266 --> 00:06:33,977
Я ще не бачив птахів з таким оперенням.
58
00:06:34,061 --> 00:06:35,646
Оце вже цікаво.
59
00:07:01,839 --> 00:07:05,926
Це точно не так, але може здатися,
що він для нас позує.
60
00:07:09,346 --> 00:07:13,433
Он ще птахи.
І у всіх таке унікальне забарвлення.
61
00:08:01,940 --> 00:08:03,025
Аууу!
62
00:08:05,360 --> 00:08:06,360
Пхе.
63
00:08:10,616 --> 00:08:14,286
Хто б міг подумати, що ми побачимо
стільки різнобарвних птахів.
64
00:08:14,369 --> 00:08:17,664
Навіть захопливіше,
ніж «Вибивного», правда, сер?
65
00:08:17,748 --> 00:08:19,541
Як так можна, Марсі?
66
00:08:24,588 --> 00:08:28,634
Заждіть, ми вже їли, а я про це забула?
67
00:08:28,717 --> 00:08:32,136
Ні. Я переконаний,
що ми розкладалися тут.
68
00:08:33,764 --> 00:08:36,642
Можемо вернутися на обід у табір.
69
00:08:38,477 --> 00:08:39,520
- О, так.
- Згода.
70
00:08:39,602 --> 00:08:40,604
Ходімо.
71
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
«Терплячого й обережного бігль-скаута
72
00:08:55,118 --> 00:08:58,747
природа завжди винагородить їжею».
73
00:09:30,237 --> 00:09:34,324
«Біглі-скаути завжди спокійні.
74
00:09:37,077 --> 00:09:40,789
Коли стається щось несподіване,
75
00:09:40,873 --> 00:09:43,667
справжні біглі-скаути не панікують».
76
00:10:02,019 --> 00:10:05,063
«Спершу вони зважують ситуацію».
77
00:10:11,278 --> 00:10:13,447
«Зваживши ситуацію,
78
00:10:13,530 --> 00:10:17,409
бігль-скаут пробує все залагодити
підручними засобами».
79
00:10:30,589 --> 00:10:33,425
«Якщо перша спроба не вдалася,
не здавайся,
80
00:10:33,509 --> 00:10:36,970
а спокійно придумай щось інше».
81
00:10:44,603 --> 00:10:45,604
Та-да!
82
00:10:55,697 --> 00:10:59,743
«Якщо й це не поможе,
бігль-скаут востаннє спробує
83
00:10:59,826 --> 00:11:02,496
знайти рішення
з тим, що має під рукою».
84
00:11:04,414 --> 00:11:05,414
Хех.
85
00:11:19,179 --> 00:11:21,390
«Випробувавши кілька варіантів
86
00:11:21,473 --> 00:11:23,684
і не зумівши знайти рішення,
87
00:11:23,767 --> 00:11:26,770
справжній бігль-скаут визнає,
що сам не впорається,
88
00:11:26,854 --> 00:11:28,730
і не боїться попросити помочі».
89
00:11:33,819 --> 00:11:35,904
Чому в мене не нормальний пес?
90
00:11:45,247 --> 00:11:49,835
Природна краса озера –
неймовірне видовище.
91
00:11:57,259 --> 00:11:58,343
Відлуння!
92
00:12:01,138 --> 00:12:02,598
Привіт!
93
00:12:06,185 --> 00:12:08,312
Сьогодні я не програю!
94
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Навіть відлуння в мене не вірить.
95
00:12:18,030 --> 00:12:19,573
«День банера».
96
00:12:24,453 --> 00:12:26,205
Увага, діти.
97
00:12:26,288 --> 00:12:29,291
Зараз я вручу щоденні нагороди
98
00:12:29,374 --> 00:12:32,961
за досягнення й уміння
в галузі заслуженості.
99
00:12:33,045 --> 00:12:36,632
Відомі вам, як «Шишечки».
100
00:12:38,926 --> 00:12:40,886
Барабани.
101
00:12:46,350 --> 00:12:50,854
Першу «Шишечку»
за ідеальну ранкову грінку з маслом
102
00:12:50,938 --> 00:12:52,940
отримує…
103
00:12:53,023 --> 00:12:54,358
Саллі!
104
00:12:56,735 --> 00:12:59,655
Дякую. Секрет у зап'ясті.
105
00:13:02,157 --> 00:13:06,662
Наступна «Шишечка»
за найохайніше ліжко піде…
106
00:13:07,746 --> 00:13:08,872
Піг-Пену?
107
00:13:11,416 --> 00:13:14,586
Що тут скажеш? Люблю порядок.
108
00:13:15,796 --> 00:13:18,215
Я їжджу на Весняне озеро роками,
109
00:13:18,298 --> 00:13:21,343
але жодного разу
не вигравав дурної нагороди.
110
00:13:21,426 --> 00:13:24,972
Якщо ти вважаєш їх дурними,
то чому хочеш виграти?
111
00:13:25,055 --> 00:13:27,933
На цьому етапі
я згоден на будь-яку нагороду.
112
00:13:28,016 --> 00:13:29,893
Дурну чи ні.
113
00:14:14,938 --> 00:14:18,775
Я склав список досягнень,
за які б міг отримати «Шишечку».
114
00:14:18,859 --> 00:14:20,068
Наприклад?
115
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
За найкраще вбрання?
116
00:14:23,155 --> 00:14:26,450
Здається, цей джентльмен
заслуговує на «Шишечку»
117
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
за найкраще вбрання.
118
00:14:29,536 --> 00:14:31,622
Я знав, що недарма його взяв.
119
00:15:00,859 --> 00:15:06,698
Гамбургери. Ідеальне поєднання
хаосу й смакоти.
120
00:15:11,203 --> 00:15:14,665
Придумав. Може, я пропущу всіх у черзі,
121
00:15:14,748 --> 00:15:17,251
і мені дадуть «Шишечку» за люб'язність.
122
00:15:18,919 --> 00:15:21,505
Прошу, після вас.
123
00:15:22,673 --> 00:15:23,674
Після вас.
124
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Після вас.
125
00:15:27,177 --> 00:15:30,180
Якийсь у тебе
акуратний гамбургер, Чарлі Браун.
126
00:15:31,640 --> 00:15:34,309
Коли я пропустив
усіх поперед себе в черзі,
127
00:15:34,393 --> 00:15:36,019
на кухні закінчився фарш.
128
00:15:37,229 --> 00:15:39,064
Це просто булочка.
129
00:15:43,569 --> 00:15:46,154
- Твоя булочка, Чарльзе.
- Дякую.
130
00:15:47,030 --> 00:15:48,615
Увага, діти.
131
00:15:48,699 --> 00:15:54,288
За цей дбайливий жест,
«Шишечку» за люб'язність отримує…
132
00:15:54,371 --> 00:15:55,622
Марсі.
133
00:16:20,480 --> 00:16:25,194
Я зумію.
«Шишечка» за найсмішніший жарт.
134
00:16:28,238 --> 00:16:29,323
Стук-стук.
135
00:16:31,742 --> 00:16:33,869
Я сказав: «Стук-стук».
136
00:16:35,829 --> 00:16:38,832
Ти маєш спитати: «Хто там?»
137
00:16:38,916 --> 00:16:43,504
Я на таке не поведусь.
Завжди якась каверза.
138
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Я ще не чула кращого анекдоту
зі «стук-стук».
139
00:16:49,426 --> 00:16:52,638
Річ не в анекдоті.
А в умінні розповідати.
140
00:16:53,514 --> 00:16:54,932
Це вже точно.
141
00:16:59,686 --> 00:17:01,772
Краще здам на переробку.
142
00:17:21,290 --> 00:17:24,211
Може, декому не судилося
отримувати нагороди.
143
00:17:24,294 --> 00:17:27,256
Твоя біда в тому,
що ти не мислиш масштабно.
144
00:17:27,339 --> 00:17:30,551
Потрібен якийсь великий вчинок.
Висока планка.
145
00:17:37,516 --> 00:17:38,809
За легендою,
146
00:17:38,892 --> 00:17:44,439
оригінальний банер Весняного озера
залетів на це дерево в грозу,
147
00:17:44,523 --> 00:17:47,526
і досі лишається там.
148
00:17:47,609 --> 00:17:50,863
Сьогодні я його звідти дістану.
149
00:18:03,333 --> 00:18:04,585
Як мої успіхи?
150
00:18:05,294 --> 00:18:09,214
Хочеш почути заохочення
чи чесну оцінку?
151
00:18:11,967 --> 00:18:13,927
Усе одно, Чарлі Браун.
152
00:18:14,011 --> 00:18:16,013
Нам не можна лазити на дерева.
153
00:18:16,096 --> 00:18:18,265
Через табірне страхування.
154
00:18:18,348 --> 00:18:21,977
Якщо я хочу його зняти,
то мушу думати головою.
155
00:18:37,326 --> 00:18:39,161
І не думай.
156
00:19:05,479 --> 00:19:06,730
БЕМЦЬ!
157
00:19:17,115 --> 00:19:19,034
Снупі, що ти робиш?
158
00:19:19,117 --> 00:19:21,453
Тобі треба щось зняти з дерева?
159
00:19:25,123 --> 00:19:26,792
Розумію.
160
00:19:26,875 --> 00:19:30,379
Я б хотів помогти,
але я теж пробую зняти з дерева банер
161
00:19:30,462 --> 00:19:33,257
і нічого не можу придумати.
162
00:19:34,132 --> 00:19:36,844
Ми ж не можемо туди підлетіти.
163
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Це що, Чарлі Браун?
164
00:19:48,605 --> 00:19:50,023
Він летить по банер.
165
00:19:59,533 --> 00:20:01,535
- Ура!
- Я зумів!
166
00:20:05,330 --> 00:20:09,418
За зняття прекрасного банера
«Весняного озера» з дерева
167
00:20:09,501 --> 00:20:14,089
ми нагороджуємо
цією «Шишечкою» реального героя –
168
00:20:14,173 --> 00:20:17,926
Чарлі Браун… ового пса Снупі.
169
00:20:21,847 --> 00:20:24,224
Він же навіть не з табору.
170
00:20:27,603 --> 00:20:30,230
Утім, під тиском мого брата
171
00:20:30,314 --> 00:20:32,232
ми вручаємо особливий сертифікат.
172
00:20:34,026 --> 00:20:39,281
«За безліч спроб
безрезультатно виграти "Шишечку" ».
173
00:20:40,407 --> 00:20:41,408
Я виграв?
174
00:20:42,201 --> 00:20:44,328
Фактично ти найчастіше програвав.
175
00:20:45,954 --> 00:20:47,247
Годиться.
176
00:20:49,416 --> 00:20:50,576
ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА
177
00:21:14,358 --> 00:21:16,360
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
178
00:21:19,446 --> 00:21:21,448
ДЯКУЮ, СПАРКІ.
НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.
178
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm