"Camp Snoopy" A Beagle Scout Prepares/Teach a Bird to Fish
ID | 13193115 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" A Beagle Scout Prepares/Teach a Bird to Fish |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E01.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 32494029 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
ТАБІР СНУПІ
3
00:00:43,252 --> 00:00:45,754
«Бігль-скаут готується».
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,385
Потрібна порада, старший брате.
5
00:00:51,468 --> 00:00:55,097
Ти знаєш,
що я вперше їду в літній табір
6
00:00:55,180 --> 00:00:58,267
і хочу справити гарне перше враження.
7
00:00:58,350 --> 00:01:02,896
Кого краще взяти:
Сонну Сюзі чи пана Ведмедя?
8
00:01:03,689 --> 00:01:05,774
Навіть не знаю, Саллі.
9
00:01:05,858 --> 00:01:10,362
Сонна Сюзі покаже дітям, що я дбайлива
10
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
і піклуюся про інших,
11
00:01:12,698 --> 00:01:17,119
а пан Ведмідь дасть знати,
що я не боюся диких тварин.
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,580
Може, візьми обох?
13
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Слушно.
14
00:01:21,748 --> 00:01:24,626
З першим враженням не переборщиш.
15
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
А от і знаменитий
ватажок біглів-скаутів.
16
00:01:31,842 --> 00:01:34,136
Готуєшся до сьогоднішніх пригод?
17
00:01:34,720 --> 00:01:36,555
До речі про пригоди,
18
00:01:36,638 --> 00:01:38,807
скоро я вирушаю в літній табір.
19
00:01:38,891 --> 00:01:42,269
Тому якщо хочеш
наостанок побути зі мною,
20
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
ось твій шанс.
21
00:01:51,778 --> 00:01:52,905
Алло.
22
00:01:52,988 --> 00:01:54,114
Так.
23
00:01:54,198 --> 00:01:57,492
Дивно. Дзвонять
зі штабу біглів-скаутів.
24
00:01:57,576 --> 00:02:00,037
Що ви кажете? Зрозуміло.
25
00:02:00,871 --> 00:02:05,083
Справді? О ні. Жахлива новина.
26
00:02:05,876 --> 00:02:08,211
І вам гарного дня.
27
00:02:10,088 --> 00:02:12,883
Снупі, не знаю, як тобі це сказати,
28
00:02:12,966 --> 00:02:16,053
але твоїм загоном не задоволені.
29
00:02:16,136 --> 00:02:17,471
Наскільки?
30
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
Вони щось казали про «повний сором».
31
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Тебе хочуть прогнати з організації,
32
00:02:24,686 --> 00:02:28,065
бо твій загін не зібрав
достатньо значків.
33
00:02:31,443 --> 00:02:33,487
Скільки у вас значків?
34
00:02:40,494 --> 00:02:43,539
Жодного? Як це можливо?
35
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
У штабі сказали, що мусите
здобути значки до літа.
36
00:03:53,317 --> 00:03:55,527
Що робитимеш, Снупі?
37
00:04:03,243 --> 00:04:07,039
Бігати й кричати – це теж щось робити.
38
00:04:08,373 --> 00:04:12,586
Надіюся, ти не братимеш
в літній табір дурну ковдру.
39
00:04:12,669 --> 00:04:15,297
Це так принизливо.
40
00:04:15,380 --> 00:04:17,298
А ти не сприймай її за ковдру.
41
00:04:17,382 --> 00:04:20,886
Сприймай її за засіб виживання
в глибинах лісу.
42
00:04:20,969 --> 00:04:23,305
Це додатковий шар одягу,
43
00:04:23,388 --> 00:04:27,267
мотузка для лазіння чи навіть намет.
44
00:04:27,351 --> 00:04:29,770
І нею можна розпалити багаття.
45
00:04:32,856 --> 00:04:35,651
Я не те щоб проти літніх таборів,
46
00:04:35,734 --> 00:04:39,404
але вважаю, що про природу
можна дізнатися з книжки.
47
00:04:39,488 --> 00:04:42,241
І в книжках нема комарів.
48
00:04:42,324 --> 00:04:44,910
Жартуєш? У таборі ж чудово.
49
00:04:44,993 --> 00:04:47,538
Походи, смажені на вогні сосиски.
50
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
Каное, смажені на вогні сосиски.
51
00:04:50,707 --> 00:04:54,127
Плавання, смажені на вогні сосиски.
52
00:04:55,754 --> 00:04:57,840
Що? Я люблю сосиски.
53
00:04:58,757 --> 00:05:01,426
Дідусь каже, що табори кують характер.
54
00:05:01,969 --> 00:05:03,345
Що це значить?
55
00:05:03,428 --> 00:05:06,139
Дорослі кажуть таке,
щоб здатися мудрими,
56
00:05:06,223 --> 00:05:08,225
коли не мають конкретики.
57
00:05:13,605 --> 00:05:14,982
Що з ним?
58
00:05:29,997 --> 00:05:31,582
ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА
59
00:05:40,841 --> 00:05:41,842
Ай.
60
00:05:43,635 --> 00:05:46,180
«Офіційний посібник бігля-скаута».
61
00:05:46,972 --> 00:05:50,392
То це щось типу путівника.
62
00:05:50,475 --> 00:05:53,854
Може, тут знайдуться
поради для здобуття значків.
63
00:05:54,605 --> 00:06:01,320
«Справжній бігль-скаут бачить
у викликах шанс себе показати.
64
00:06:01,403 --> 00:06:06,325
Коли він стикається
з дуже складною ситуацією,
65
00:06:06,408 --> 00:06:08,493
то ніколи не здається,
66
00:06:08,577 --> 00:06:12,623
а збирається з силами
і рішуче береться за справу».
67
00:06:14,374 --> 00:06:18,462
«Працюючи разом з вірним загоном,
68
00:06:18,545 --> 00:06:21,715
бігль-скаут здатен на все».
69
00:06:31,099 --> 00:06:34,269
«Перед пригодою
70
00:06:34,353 --> 00:06:37,606
біглі-скаути повинні
визначити свої цілі,
71
00:06:37,689 --> 00:06:41,318
бо знають, що шлях
починається з першого кроку».
72
00:06:50,786 --> 00:06:54,331
«Скаут зосереджено
працює над завданням».
73
00:06:59,753 --> 00:07:03,131
«Бігль-скаут до всього готовий».
74
00:07:22,860 --> 00:07:25,904
- Табір, я вже їду.
- Сер, сядете біля мене?
75
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
Хочу вже у воду.
76
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
Прийшов мене провести?
77
00:07:36,665 --> 00:07:38,083
Ох, Снупі.
78
00:07:38,166 --> 00:07:39,710
Тобі не можна.
79
00:07:39,793 --> 00:07:43,463
Табір для дітей.
Домашніх тварин брати заборонено.
80
00:07:44,631 --> 00:07:45,966
Я вже піду.
81
00:07:46,049 --> 00:07:50,345
Щасти тобі зі здобуттям значків.
82
00:08:07,112 --> 00:08:10,240
«Бігль-скаут бачить у викликах
83
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
шанс показати себе».
84
00:08:29,259 --> 00:08:32,888
ВЕСНЯНЕ ОЗЕРО
85
00:08:34,932 --> 00:08:36,015
З дороги!
86
00:08:36,099 --> 00:08:37,683
- Приїхали!
- Моя!
87
00:08:51,448 --> 00:08:52,866
Бідолашний Снупі.
88
00:08:52,950 --> 00:08:57,162
Він у житті не зазнавав
стільки розчарувань, як я.
89
00:08:57,246 --> 00:09:01,041
Хай де він зараз,
надіюся, він не сумує.
90
00:09:33,198 --> 00:09:35,117
«А ти станеш скаутом?
91
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
Пакування обіду.
92
00:09:40,247 --> 00:09:45,711
Похід – це цікавий, заспокійливий
спосіб вивчення дикої природи.
93
00:09:45,794 --> 00:09:47,921
Та щоб стати біглем-скаутом,
94
00:09:48,005 --> 00:09:51,508
ти мусиш заздалегідь підготуватися».
95
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
«Завжди носи з собою достатньо води».
96
00:10:14,615 --> 00:10:16,783
«У поході воду найкраще
97
00:10:16,867 --> 00:10:19,328
носити у флязі.
98
00:10:28,128 --> 00:10:30,255
Не забудь зняти кришку».
99
00:10:34,218 --> 00:10:38,180
«У похід важливо взяти перекус.
100
00:10:39,806 --> 00:10:42,059
Радимо обрати щось практичне».
101
00:10:44,353 --> 00:10:47,564
«Якщо сумніваєтеся – беріть сандвічі.
102
00:10:47,648 --> 00:10:50,984
Їх можна приготувати всім загоном».
103
00:11:22,057 --> 00:11:26,937
«Так, харчі й вода
важливі в підготовці до походу.
104
00:11:27,020 --> 00:11:30,148
Та якщо щось не склалося,
105
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
добре мати під рукою
номер хорошої піцерії».
106
00:12:28,457 --> 00:12:30,250
«Учити птаха рибалити».
107
00:13:04,451 --> 00:13:05,994
Снупі?
108
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Снупі! Я подумав, що тебе бачив.
109
00:13:18,882 --> 00:13:20,342
Що ти тут робиш?
110
00:13:23,095 --> 00:13:26,014
«Офіційний посібник бігля-скаута».
111
00:13:26,098 --> 00:13:29,685
Ти поїхав за мною аж сюди,
щоб отримати значки?
112
00:13:30,978 --> 00:13:33,438
А не просто тому, що скучив?
113
00:13:37,359 --> 00:13:39,778
Радий тебе бачити.
114
00:13:39,862 --> 00:13:42,990
То який значок плануєш отримати першим?
115
00:13:52,332 --> 00:13:53,667
За риболовлю?
116
00:13:53,750 --> 00:13:55,377
Чудова думка.
117
00:13:55,460 --> 00:13:58,922
Нема нічого кращого,
ніж піймати гарну рибку.
118
00:14:00,674 --> 00:14:01,884
Принаймні так кажуть.
119
00:14:02,467 --> 00:14:05,387
Бо я ще ніколи нічого не ловив.
120
00:14:05,470 --> 00:14:09,224
Дехто вважає, що найкраще
в риболовлі не риба,
121
00:14:09,308 --> 00:14:11,894
а тренування терплячості й…
122
00:14:11,977 --> 00:14:13,770
Чак, з ким ти говориш?
123
00:14:16,773 --> 00:14:17,858
Ні з ким.
124
00:14:18,525 --> 00:14:20,736
Виховник порадив поплавати на каное.
125
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
От ми і йдемо.
126
00:14:22,738 --> 00:14:24,072
Правда, Марсі?
127
00:14:24,156 --> 00:14:25,490
Такий план.
128
00:14:25,574 --> 00:14:28,118
Хоч я й не бачу сенсу
сідати в хитке каное,
129
00:14:28,202 --> 00:14:30,871
коли в нас є цілком стабільна земля.
130
00:14:30,954 --> 00:14:33,081
Де твоя жага пригод?
131
00:14:34,166 --> 00:14:36,084
Мабуть, забула в автобусі, сер.
132
00:15:02,194 --> 00:15:05,155
Ви впевнені, що судно
придатне для плавання?
133
00:15:06,615 --> 00:15:09,868
Дуже безпечне. Це я й боялася почути.
134
00:15:09,952 --> 00:15:13,330
Ти чула рятувальницю, Марсі. Веслуймо.
135
00:15:14,456 --> 00:15:15,874
Уже про це мрію, сер.
136
00:16:41,585 --> 00:16:42,753
Бачиш, Марсі?
137
00:16:42,836 --> 00:16:44,463
Усе, як казав виховник.
138
00:16:44,546 --> 00:16:49,009
«Ніщо не зрівняється з плаванням
по озеру серед лісу».
139
00:16:49,092 --> 00:16:50,969
Хіба це не розслабляє?
140
00:16:52,095 --> 00:16:55,057
Я б ужила не те слово, сер.
141
00:17:13,492 --> 00:17:16,328
Мені здається, що ти веслуєш уже краще.
142
00:17:17,454 --> 00:17:20,207
Лишилося розібратися з напрямком.
143
00:18:01,623 --> 00:18:03,125
Дива природи.
144
00:18:15,220 --> 00:18:17,973
Сер, коли звикаєш,
145
00:18:18,056 --> 00:18:19,892
тут справді доволі мило.
146
00:18:26,190 --> 00:18:28,942
Я приплив покликати вас підкріпитись.
147
00:18:29,026 --> 00:18:30,819
Так у таборі називають обід.
148
00:18:46,335 --> 00:18:47,711
Клює, дружок?
149
00:18:53,884 --> 00:18:55,886
Пам'ятай, що я казав.
150
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Зловити рибу приємно,
151
00:18:57,638 --> 00:19:02,059
але головна винагорода –
терплячість і відданість.
152
00:19:03,101 --> 00:19:05,062
За таке мали б давати значок.
153
00:19:05,854 --> 00:19:08,232
Треба вертатися,
154
00:19:08,315 --> 00:19:10,067
але не поспішаймо.
155
00:19:10,150 --> 00:19:13,111
Хочу розтягнути задоволення.
156
00:19:13,195 --> 00:19:14,988
Радію, що ти не здалась.
157
00:19:15,072 --> 00:19:17,699
Ти старалася, і ось результат.
158
00:19:17,783 --> 00:19:19,576
Я пишаюся тобою, Марсі.
159
00:19:19,660 --> 00:19:21,203
Я теж собою пишаюсь, сер.
160
00:20:32,191 --> 00:20:36,195
Терплячість і відданість –
головна винагорода.
161
00:20:42,409 --> 00:20:45,078
За таке мали б давати значок.
162
00:20:55,047 --> 00:20:56,207
ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА
163
00:21:19,988 --> 00:21:21,990
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
164
00:21:25,077 --> 00:21:27,037
ДЯКУЮ, СПАРКІ.
НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.
164
00:21:28,305 --> 00:22:28,384
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні