Easter Bloody Easter
ID | 13193120 |
---|---|
Movie Name | Easter Bloody Easter |
Release Name | Easter.Bloody.Easter.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 29372176 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:03,625 --> 00:01:05,291
Você tem certeza
de que ninguém vai entrar aqui?
3
00:01:05,416 --> 00:01:06,708
A Páscoa só vai durar uma semana.
4
00:01:07,125 --> 00:01:09,500
Além disso, acho que posso
enfrentar uma senhora da igreja
5
00:01:09,583 --> 00:01:11,041
em um combate corpo a corpo.
6
00:01:11,125 --> 00:01:13,125
Sabe, eu gostaria de ver isso.
7
00:01:13,708 --> 00:01:14,708
Ponto marcado!
8
00:01:18,125 --> 00:01:20,125
Achei que você tivesse desistido
dos doces na Quaresma.
9
00:01:20,208 --> 00:01:22,083
Achei que você tivesse
desistido do sexo.
10
00:01:22,500 --> 00:01:24,416
Bem, ainda posso desistir.
11
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Não vou à formatura
com o meu namorado
12
00:01:27,083 --> 00:01:29,291
todo espremido em suas roupas.
13
00:01:30,291 --> 00:01:31,333
Coloque isso.
14
00:01:31,583 --> 00:01:35,291
Eu quero que você me foda
como um Jesus gordinho.
15
00:01:35,416 --> 00:01:38,583
Sempre soube
que perderia minha virgindade
16
00:01:38,708 --> 00:01:40,208
no depósito da igreja.
17
00:01:58,208 --> 00:01:59,208
Merda!
18
00:01:59,791 --> 00:02:01,916
Que decoração estranha, cara.
19
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
O quê?
20
00:02:05,000 --> 00:02:07,291
Você está com medo
de uma coisa velha e morta?
21
00:02:08,500 --> 00:02:09,541
O que é que foi isso?
22
00:02:27,125 --> 00:02:29,708
Era só um coelho, idiota.
23
00:02:31,416 --> 00:02:33,416
Tão fofo.
24
00:02:38,708 --> 00:02:40,791
Jesus gordo!
25
00:02:59,500 --> 00:03:04,083
COELHOS ASSASSINOS
26
00:03:27,416 --> 00:03:29,916
Aqui é o Lance, deixe um recado.
27
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
Oi.
28
00:03:34,708 --> 00:03:36,333
Já faz mais de uma semana.
29
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Ligue para mim.
30
00:03:41,208 --> 00:03:42,208
Me mande uma mensagem.
31
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Qualquer coisa.
32
00:03:48,291 --> 00:03:49,791
Apenas me diga que você está bem.
33
00:04:05,208 --> 00:04:06,625
Que diabos, garota?
34
00:04:06,708 --> 00:04:09,708
Eu sei que a Janet
não era a melhor cabeleireira.
35
00:04:09,791 --> 00:04:11,125
Mas isso não significa
que você pode aparecer
36
00:04:11,208 --> 00:04:15,000
no funeral da pobre garota parecendo
uma aspirante a animadora de rodeios.
37
00:04:15,208 --> 00:04:16,208
Eu não vou.
38
00:04:16,583 --> 00:04:19,291
O quê? Por que não?
39
00:04:22,916 --> 00:04:25,708
Aquela pobre família de Pinewood,
aqueles garotos na semana passada.
40
00:04:25,791 --> 00:04:27,416
Agora a Janet e o cachorro dela.
41
00:04:27,708 --> 00:04:29,333
Estou apenas esperando a ligação.
42
00:04:29,875 --> 00:04:31,000
Deixe de bobagem.
43
00:04:31,625 --> 00:04:34,125
O Lance apenas está em mais
uma de suas bebedeiras.
44
00:04:34,208 --> 00:04:37,500
Provavelmente pegando
alguma vagabunda no Waffle Queen.
45
00:04:38,416 --> 00:04:40,625
Querida, estou brincando.
46
00:04:40,916 --> 00:04:42,833
Olha,
você está preocupada com o Lance
47
00:04:42,958 --> 00:04:45,291
e eu estou preocupada
com a minha melhor amiga.
48
00:04:45,375 --> 00:04:46,416
Estou bem.
49
00:04:46,500 --> 00:04:48,583
Ótimo. Então vista-se.
50
00:04:48,791 --> 00:04:50,791
Nada melhor para animar
uma garota do que um funeral.
51
00:05:02,916 --> 00:05:05,000
E embora não entendamos
52
00:05:05,083 --> 00:05:08,125
por que esses ataques
continuam acontecendo,
53
00:05:08,208 --> 00:05:14,000
devemos manter nossa fé
e nos unir como comunidade.
54
00:05:16,500 --> 00:05:18,416
Obrigada, pastor.
55
00:05:19,625 --> 00:05:21,416
Maldita Mary Lou.
56
00:05:23,000 --> 00:05:25,500
Como chefe do Comitê da Igreja,
57
00:05:25,583 --> 00:05:28,333
eu só queria dizer que estamos
todos de coração partido
58
00:05:28,416 --> 00:05:31,625
ao saber da passagem
de uma alma tão doce.
59
00:05:32,125 --> 00:05:34,708
- E da Janet.
- Tão memoráveis.
60
00:05:35,083 --> 00:05:36,708
Mas hoje é Sexta-Feira Santa,
61
00:05:36,791 --> 00:05:39,416
então não vamos ficar
muito chateados, está bem?
62
00:05:39,625 --> 00:05:41,291
Vamos lá.
63
00:05:41,375 --> 00:05:43,625
Esse não é o entusiasmo
que eu esperaria
64
00:05:43,708 --> 00:05:46,791
da semana da "Páscoapalooza".
65
00:05:49,500 --> 00:05:50,500
Sério?
66
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
O quê?
67
00:05:51,791 --> 00:05:54,500
É a única coisa que esta
cidade miserável tem a esperar.
68
00:05:54,791 --> 00:05:58,000
Começamos hoje com o peixe frito
da Sexta-Feira Santa.
69
00:05:58,083 --> 00:06:01,208
E, claro, amanhã é
o Baile da Dança do Coelho.
70
00:06:01,291 --> 00:06:04,416
E domingo é a grande final.
71
00:06:04,500 --> 00:06:07,500
A caça aos ovos de páscoa
da Páscoapalooza.
72
00:06:10,583 --> 00:06:12,333
Tenham em mente
que o estacionamento
73
00:06:12,416 --> 00:06:15,291
é reservado apenas
para membros do Comitê da Igreja.
74
00:06:15,375 --> 00:06:17,708
- Fiquem quietos!
- E todos se lembram do ano passado
75
00:06:17,791 --> 00:06:22,000
quando as coisas pioraram
porque algumas crianças desordeiras
76
00:06:22,500 --> 00:06:24,500
arruinaram a caça
para o resto de nós.
77
00:06:24,583 --> 00:06:28,500
Portanto, haverá um limite
de dez ovos por criança.
78
00:06:33,791 --> 00:06:38,208
Sabe, Deus está observando
essa caça aos ovos de páscoa.
79
00:06:39,291 --> 00:06:41,333
Na verdade,
Ele está sempre observando.
80
00:06:42,708 --> 00:06:44,833
Procurando os pecadores do mundo.
81
00:06:44,916 --> 00:06:47,416
Preparando Sua justiça perfeita.
82
00:06:47,500 --> 00:06:51,208
Eu sei que não deveria estar
incentivando a sua ida ao fundo do poço,
83
00:06:51,291 --> 00:06:53,791
mas, cara,
eu adoro ver a Mary Lou brava.
84
00:06:54,416 --> 00:06:58,500
Mas vamos nos divertir, certo?
É hora de fritar o peixe.
85
00:06:59,539 --> 00:07:01,539
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
86
00:07:01,541 --> 00:07:02,791
Parem.
87
00:07:03,000 --> 00:07:05,791
Você sabia que os peixes
nem têm cordas vocais?
88
00:07:05,958 --> 00:07:07,791
Gostaria que a Mary Lou
também não as tivesse.
89
00:07:07,875 --> 00:07:10,333
Pare de assistir tantos programas
sobre a natureza.
90
00:07:10,416 --> 00:07:11,708
Sem chance.
91
00:07:12,416 --> 00:07:14,916
Realmente deixa o Jim e eu
excitados durante as preliminares.
92
00:07:17,083 --> 00:07:18,500
Pare com isso.
93
00:07:21,958 --> 00:07:24,208
Desculpe. Água benta.
94
00:07:24,291 --> 00:07:26,208
Páscoapalooza.
95
00:07:26,708 --> 00:07:31,708
A cada ano que passa,
se parece mais com um circo.
96
00:07:36,083 --> 00:07:37,458
Peixe frito! Vamos lá!
97
00:07:37,625 --> 00:07:42,208
Guarde um lugar para a mamãe, sim?
Tchau, pessoal, já estou indo.
98
00:07:45,208 --> 00:07:49,000
Vamos. Temos que chegar ao pudim
de pão antes da Mary Lou.
99
00:07:49,083 --> 00:07:50,833
Juro que aquela mulher
come como um mamute
100
00:07:50,916 --> 00:07:52,708
e, de alguma forma,
nunca ganha um quilo.
101
00:07:52,791 --> 00:07:54,083
Talvez eu apenas vá para casa.
102
00:07:54,583 --> 00:07:56,500
Sem chance.
103
00:07:57,000 --> 00:08:00,125
Não vamos deixar o Lance
estragar a Páscoa para nós.
104
00:08:00,208 --> 00:08:02,500
Nós vamos fritar o peixe,
vamos fazer a Dança do Coelho
105
00:08:02,583 --> 00:08:05,708
e no domingo vamos atrás dos malditos
ovos, porque é divertido.
106
00:08:06,083 --> 00:08:07,208
Sim, senhora.
107
00:08:07,708 --> 00:08:11,291
Cristo ressuscitará, Jeanie.
E o Lance também.
108
00:08:11,375 --> 00:08:12,375
Você verá.
109
00:08:20,208 --> 00:08:21,416
Olá, pessoal.
110
00:08:22,791 --> 00:08:25,333
Sally, vá buscar a tigela
de ponche, está bem?
111
00:08:25,583 --> 00:08:26,583
Sim.
112
00:08:28,708 --> 00:08:30,125
Annie Sue.
113
00:08:31,000 --> 00:08:33,041
Que discurso comovente.
114
00:08:33,125 --> 00:08:36,125
A Janet estava
tão linda no caixão dela.
115
00:08:36,208 --> 00:08:39,000
Alguém deve ter arrumado o cabelo
dela pela primeira vez.
116
00:08:39,708 --> 00:08:40,708
Você é má.
117
00:08:42,291 --> 00:08:43,291
Jeanie.
118
00:08:43,791 --> 00:08:45,291
Que estranho.
119
00:08:45,375 --> 00:08:48,333
Sabe, pensei ter ouvido
você fazendo sons desrespeitosos
120
00:08:48,416 --> 00:08:50,291
enquanto eu discursava mais cedo.
121
00:08:50,500 --> 00:08:53,208
Eu? Sendo desrespeitosa?
122
00:08:57,416 --> 00:09:00,125
É melhor irmos ver
como estão nossos filhos.
123
00:09:00,625 --> 00:09:01,708
Vamos, querido.
124
00:09:02,708 --> 00:09:05,708
Embora vocês duas estivessem
ocupadas para ajudar este ano,
125
00:09:05,791 --> 00:09:08,333
acho que vai ser a melhor Páscoa
até agora.
126
00:09:08,416 --> 00:09:11,541
O que é uma coisa boa,
porque a Annie ainda está aqui.
127
00:09:11,625 --> 00:09:14,916
Está querendo tomar a minha posição
como chefe do Comitê da Igreja.
128
00:09:15,708 --> 00:09:18,916
Eu te odeio tanto,
sua vaca estúpida.
129
00:09:20,625 --> 00:09:22,500
Não tanto quanto eu te odeio.
130
00:09:26,708 --> 00:09:28,125
Ela é divertida.
131
00:09:29,416 --> 00:09:32,916
Então, onde está aquele copo alto e bonito
de bourbon que você chama de marido?
132
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
Não.
133
00:09:37,416 --> 00:09:39,125
Jeanie!
134
00:09:39,500 --> 00:09:42,625
Não. Ele deixou você.
135
00:09:43,791 --> 00:09:45,291
Sinto muito.
136
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
Vocês dois costumavam ser o casal
dos sonhos na época da escola.
137
00:09:50,208 --> 00:09:52,291
Engraçado como a vida acaba,
não é?
138
00:09:53,000 --> 00:09:56,833
Bem, se você estiver sozinha, é
sempre bem-vinda no Bunko Night.
139
00:09:57,583 --> 00:09:59,500
Não apareça sem um aperitivo.
140
00:10:00,416 --> 00:10:02,000
Aí está minha esposa.
141
00:10:02,208 --> 00:10:05,000
Oi, querido. Eu sou
a garota mais sortuda do mundo.
142
00:10:08,208 --> 00:10:10,208
Você é tão doce que até me enjoa.
143
00:10:10,708 --> 00:10:12,041
Como vai, Eugene?
144
00:10:12,125 --> 00:10:13,625
Está indo tudo bem.
145
00:10:13,708 --> 00:10:16,791
Não posso reclamar,
e os negócios têm ido muito bem
146
00:10:16,875 --> 00:10:19,208
desde que o curso
Pinewood foi encerrado.
147
00:10:19,625 --> 00:10:22,291
Mas Jeanie,
algo está me irritando hoje.
148
00:10:23,583 --> 00:10:24,583
Sim.
149
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
Fiquei com esse pedaço de comida
preso nos dentes o dia todo.
150
00:10:28,583 --> 00:10:30,916
Eu estive cutucando
e cutucando com a língua,
151
00:10:30,958 --> 00:10:33,416
mas a maldita coisa
não quer se mexer nem um pouco.
152
00:10:33,708 --> 00:10:37,416
Eu adoro ouvir você falar.
153
00:10:41,583 --> 00:10:44,125
Minha Nossa Senhora!
154
00:10:44,208 --> 00:10:46,000
Sinto muito, querida.
155
00:10:46,083 --> 00:10:50,416
Hoje estou muito desastrado.
Caramba.
156
00:10:51,125 --> 00:10:53,125
Não, está tudo bem, Eugene.
157
00:10:53,208 --> 00:10:56,708
Não é como se eu tivesse planejado
essa roupa o ano inteiro.
158
00:10:57,291 --> 00:10:58,541
Sally!
159
00:10:58,708 --> 00:11:00,708
Cara, isso vai me deixar
de castigo por semanas.
160
00:11:03,416 --> 00:11:04,416
Me dê o seu suéter.
161
00:11:05,291 --> 00:11:06,916
Você quer mais
alguma roupa minha?
162
00:11:08,416 --> 00:11:11,333
Que bom que seu marido
foi embora, não é, Jeanie?
163
00:11:11,416 --> 00:11:14,000
Não ter que lidar
com as bobagens dos homens.
164
00:11:15,500 --> 00:11:18,625
Olá? Terra para Jeanie.
165
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
Sim.
166
00:11:22,500 --> 00:11:23,708
Cadete espacial.
167
00:11:25,208 --> 00:11:28,500
Quem está pronto
para fritar o peixe?
168
00:11:37,000 --> 00:11:41,833
Você sabe quanto custa
substituir um vitral?
169
00:11:42,416 --> 00:11:44,500
Custou-me uma conversa com a Mary
Lou.
170
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Olá?
171
00:11:54,000 --> 00:11:56,708
Sim, já estou indo.
172
00:11:57,583 --> 00:12:00,291
Jeanie. O que está acontecendo?
173
00:12:06,291 --> 00:12:08,291
Ocorrência em Pinewood,
solicito reforço.
174
00:12:08,375 --> 00:12:10,500
Ok, ocorrência registrada.
Só peço que aguarde um pouco,
175
00:12:10,625 --> 00:12:14,000
pois estamos com poucas
viaturas disponíveis hoje,
176
00:12:14,083 --> 00:12:18,375
mas assim que possível, estarão a caminho.
Um minuto, acabou de liberar uma.
177
00:12:20,625 --> 00:12:21,625
Senhora Cooper.
178
00:12:22,916 --> 00:12:24,291
Este é o carro do seu marido?
179
00:12:24,416 --> 00:12:27,125
Sim.
Onde está o Lance, ele está bem?
180
00:12:27,416 --> 00:12:28,916
Eu esperava que você
pudesse me contar.
181
00:12:29,291 --> 00:12:30,833
Alguma ideia
de para onde ele estava indo?
182
00:12:31,625 --> 00:12:32,625
Não faço ideia.
183
00:12:35,583 --> 00:12:37,333
Nada por aqui,
em um raio de quilômetros.
184
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Me parece que um bêbado
andou se divertindo.
185
00:12:40,500 --> 00:12:42,625
Você não diria isso
se conhecesse o Lance.
186
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
O homem
é completamente sem alegria.
187
00:12:45,000 --> 00:12:46,208
Quando você
o viu pela última vez?
188
00:12:47,625 --> 00:12:48,916
Na última quinta-feira à noite.
189
00:12:49,708 --> 00:12:51,458
Na mesma noite em que aqueles
jovens foram mortos?
190
00:12:54,000 --> 00:12:55,208
O que aconteceu aqui?
191
00:12:56,291 --> 00:12:58,291
Meu palpite é que foi um urso,
pelo tamanho.
192
00:12:58,916 --> 00:13:00,500
Inacreditável. Quero dizer.
193
00:13:04,416 --> 00:13:06,291
Foi um milagre
ele ter saído dessa.
194
00:13:06,500 --> 00:13:09,791
No entanto, ir embora torna isso
um atropelamento e fuga.
195
00:13:10,583 --> 00:13:12,416
Isso é crime em todos
os 50 estados.
196
00:13:12,708 --> 00:13:14,625
Meu marido não é um criminoso.
197
00:13:15,291 --> 00:13:16,541
Acho que ele está com problemas.
198
00:13:16,625 --> 00:13:18,791
Acho que seu marido é o problema.
199
00:13:23,291 --> 00:13:26,708
Dito isso, vou precisar
que você me siga até a delegacia.
200
00:13:29,208 --> 00:13:31,125
Claro. Sem problemas.
201
00:13:31,916 --> 00:13:34,708
Ótimo.
Não se preocupe, Sra. Cooper.
202
00:13:35,291 --> 00:13:36,416
O Lance voltará para casa.
203
00:13:37,791 --> 00:13:41,291
Por conta própria ou algemado.
204
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Senhora.
205
00:14:24,083 --> 00:14:27,291
Vamos encontrá-lo, Jeanie.
Está bem?
206
00:14:29,625 --> 00:14:32,125
- Sim.
- Em algemas.
207
00:14:32,708 --> 00:14:34,208
Vou algemar ele.
208
00:14:34,500 --> 00:14:36,291
Eu sei mais sobre algemas
209
00:14:36,375 --> 00:14:39,000
do que aquele pedaço de macieira
defumada jamais saberia.
210
00:14:39,125 --> 00:14:41,000
Eu estou
usando madeira de macieira agora.
211
00:14:42,583 --> 00:14:45,416
Sam!
Quase acertamos você, seu idiota.
212
00:14:45,500 --> 00:14:46,791
Ainda podemos.
213
00:14:47,125 --> 00:14:48,916
Vocês estão procurando
pelo Lance, certo?
214
00:14:49,625 --> 00:14:50,916
Você sabe onde ele está?
215
00:14:50,958 --> 00:14:54,125
Por assim dizer,
isso não é apenas um acidente.
216
00:14:54,208 --> 00:14:55,208
Não, senhora.
217
00:14:56,208 --> 00:14:59,500
Isso aqui é sobrenatural.
218
00:15:00,791 --> 00:15:02,625
Lá vamos nós.
219
00:15:02,708 --> 00:15:07,333
Jeanie, não dê ouvidos a nada
que esse maluco tem a dizer.
220
00:15:07,416 --> 00:15:09,000
Não é o que tenho a dizer.
221
00:15:10,333 --> 00:15:11,708
É o que tenho para mostrar.
222
00:15:15,791 --> 00:15:17,416
Jeanie, não!
223
00:15:21,916 --> 00:15:25,208
Se ele nos mostrar seu saco
de nozes, eu vou parti-lo ao meio.
224
00:15:27,291 --> 00:15:29,208
Maldito Sam.
225
00:15:39,583 --> 00:15:41,000
Vejam isso!
226
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Que merda é essa?
227
00:15:44,916 --> 00:15:46,291
Um jackalope, querida.
228
00:15:47,625 --> 00:15:49,208
Isso mesmo.
229
00:15:49,291 --> 00:15:52,125
O grande coelho assombrado.
230
00:15:52,916 --> 00:15:56,833
Atraído por whisky,
repelido por chaminés.
231
00:15:57,958 --> 00:16:01,583
Há 150 anos, esta
cidade foi libertada desse mal.
232
00:16:02,000 --> 00:16:04,833
Agora ele voltou.
233
00:16:05,708 --> 00:16:07,833
Lepus Cornutus.
234
00:16:07,916 --> 00:16:13,208
O carro do Lance.
Estava coberto de pelos e sangue.
235
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
Exatamente.
236
00:16:15,208 --> 00:16:18,000
Agora, aposto que quando encontrarmos
aquele jackalope,
237
00:16:19,500 --> 00:16:20,916
vamos encontrar o Lance.
238
00:16:25,125 --> 00:16:27,208
Certo.
Digamos que esteja certo...
239
00:16:27,291 --> 00:16:28,541
Sério, Jeanie?
240
00:16:28,625 --> 00:16:32,916
Você vai acreditar em um cara que cobriu
as paredes com papel alumínio.
241
00:16:33,000 --> 00:16:34,625
Não sei no que acreditar.
242
00:16:34,708 --> 00:16:36,416
Pessoas estão morrendo
por toda a cidade.
243
00:16:36,541 --> 00:16:38,875
Há malditas pegadas
de coelhos gigantes.
244
00:16:39,291 --> 00:16:42,500
E encontrei isto
no carro do meu marido.
245
00:16:51,125 --> 00:16:53,916
Sam, concentre-se.
Como podemos encontrá-lo?
246
00:16:54,625 --> 00:16:56,916
Temos que descobrir
quem ele é primeiro.
247
00:16:57,208 --> 00:16:59,208
Esses jackalopes são metamorfos.
248
00:16:59,583 --> 00:17:02,416
Como lobisomens.
Humanos em um momento...
249
00:17:02,916 --> 00:17:04,125
Coelho veado no próximo?
250
00:17:04,208 --> 00:17:05,541
Bingo.
251
00:17:05,625 --> 00:17:08,208
Tudo bem. Não acredito
que estou perguntando isso,
252
00:17:08,291 --> 00:17:12,125
mas como alguém
se torna um jackalope, Sam?
253
00:17:12,708 --> 00:17:16,000
Da mesma forma que qualquer coisa
se transforma em outra coisa, Carol.
254
00:17:16,500 --> 00:17:20,000
Vampiros, lobisomens.
Tem que vir de uma mordida.
255
00:17:20,083 --> 00:17:21,916
Então isso te morde e...
256
00:17:22,000 --> 00:17:24,291
Não, você tem que morder ele.
257
00:17:24,708 --> 00:17:27,416
Quem diabos
vai morder um jackalope?
258
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Alguém buscando poder.
259
00:17:33,791 --> 00:17:34,791
Glória.
260
00:17:35,583 --> 00:17:38,791
E a sensação inebriante
de tornar-se algo maior que humano.
261
00:17:41,625 --> 00:17:44,833
E ele não vai parar até estar
satisfeito com a sede de sangue dele.
262
00:17:44,916 --> 00:17:47,125
Em breve, todos os coelhos
em um raio de 32 km
263
00:17:47,208 --> 00:17:48,500
estarão à sua disposição.
264
00:17:48,916 --> 00:17:50,708
A porra de um exército
de coelhos?
265
00:17:50,958 --> 00:17:53,416
Temos que nos unir,
formar um grupo
266
00:17:53,500 --> 00:17:56,708
e rezar para que, quando o encontrarmos,
ele não seja mais esperto que nós.
267
00:17:57,083 --> 00:18:00,416
Bem, se "nós" inclui você,
isso será um desafio.
268
00:18:00,500 --> 00:18:02,416
Vamos, Jeanie,
temos que ir ver o xerife.
269
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Abaixem-se!
270
00:18:06,958 --> 00:18:07,958
O que é isso?
271
00:18:08,416 --> 00:18:11,625
O que estou fazendo? Os
jackalopes vêm atrás de todos nós.
272
00:18:11,791 --> 00:18:15,125
Acabou, salvem-se!
273
00:18:15,708 --> 00:18:16,791
Sam!
274
00:18:16,875 --> 00:18:17,875
Sam!
275
00:18:22,125 --> 00:18:23,500
Tudo bem.
276
00:18:24,791 --> 00:18:26,791
Jeanie.
277
00:18:32,208 --> 00:18:33,416
Meu Deus!
278
00:18:36,583 --> 00:18:40,083
Esse carinha não está juntando
nenhum exército de coelhos, está?
279
00:18:40,416 --> 00:18:43,333
Merda. É um maldito demônio!
280
00:18:43,416 --> 00:18:45,625
Jogue algo nele!
281
00:18:50,416 --> 00:18:52,416
Puta merda, Carol!
282
00:19:04,333 --> 00:19:07,583
- Não me atrapalhe, merda. Cale a boca.
- Pegue a faca e corte a corda...
283
00:19:36,875 --> 00:19:38,791
Cuidado.
284
00:19:41,708 --> 00:19:43,541
Cuidado. Espere.
285
00:19:43,625 --> 00:19:44,750
Vamos. Temos que ir.
286
00:19:50,791 --> 00:19:53,541
Que porra é essa, Jeanie?
287
00:19:53,625 --> 00:19:54,625
Eu o matei.
288
00:19:54,791 --> 00:19:57,208
Vamos deixar isso aí.
289
00:19:58,125 --> 00:19:59,125
Largue isso.
290
00:20:02,208 --> 00:20:04,625
Temos que ir ao xerife.
Contar que...
291
00:20:04,708 --> 00:20:06,500
Contar o quê, Carol?
292
00:20:06,708 --> 00:20:10,000
Que o meu marido foi sequestrado
por um coelho gigante e peludo
293
00:20:10,083 --> 00:20:12,208
e que eu acabei de espetar
um de seus asseclas demoníacos?
294
00:20:12,291 --> 00:20:13,333
Boa observação.
295
00:20:14,791 --> 00:20:15,833
Carol.
296
00:20:15,916 --> 00:20:20,208
O Sam disse que a cidade
foi atacada há 150 anos.
297
00:20:20,708 --> 00:20:23,125
A única coisa tão antiga
na cidade é a igreja.
298
00:20:23,583 --> 00:20:25,500
Foi lá que aqueles
jovens foram mortos.
299
00:20:25,583 --> 00:20:28,500
O primeiro ataque, claro.
300
00:20:28,583 --> 00:20:31,708
Carol, se houver respostas,
elas estarão lá.
301
00:20:32,083 --> 00:20:35,916
Então, se esse maníaco estiver
certo e houver um jackalope,
302
00:20:36,000 --> 00:20:38,833
isso não significa que você pode
simplesmente foder com a lei.
303
00:20:39,000 --> 00:20:40,125
Foda-se a lei.
304
00:20:40,416 --> 00:20:41,708
O Lance está desaparecido
305
00:20:42,000 --> 00:20:44,416
e a única maneira de encontrá-lo
é através do jackalope.
306
00:20:45,000 --> 00:20:47,916
Agora,
você está comigo ou não está.
307
00:20:51,791 --> 00:20:52,916
Merda, Jeanie!
308
00:20:56,000 --> 00:20:57,125
Quer saber, foda-se.
309
00:20:57,208 --> 00:20:59,000
Já compartilhamos tudo na vida.
310
00:20:59,083 --> 00:21:01,000
Poderíamos também
partilhar uma cela de prisão.
311
00:21:02,291 --> 00:21:03,416
Essa é a minha garota.
312
00:21:06,125 --> 00:21:07,416
Agora me leve à igreja.
313
00:21:07,500 --> 00:21:08,500
Sério?
314
00:21:09,208 --> 00:21:10,208
Cale-se.
315
00:21:13,916 --> 00:21:16,750
Vá.
316
00:21:17,000 --> 00:21:18,208
CUIDADO
317
00:21:18,291 --> 00:21:20,041
NÃO ULTRAPASSE A FAIXA
318
00:21:20,125 --> 00:21:21,708
TRILHA DO COELHO
PULE POR ESSE CAMINHO
319
00:21:30,708 --> 00:21:33,500
Pobres crianças,
mortas, cheias de tesão.
320
00:21:35,791 --> 00:21:37,416
Algodão doce.
321
00:21:38,500 --> 00:21:39,541
Concentre-se.
322
00:21:39,791 --> 00:21:41,916
Estamos aqui para obter pistas
que nos levem até o Lance.
323
00:21:42,708 --> 00:21:44,708
Quem disse que isso
não é uma pista?
324
00:21:50,583 --> 00:21:51,583
Veja isso.
325
00:21:53,125 --> 00:21:55,500
Mofado e crocante.
326
00:22:06,291 --> 00:22:08,125
Agnes Turner.
327
00:22:09,333 --> 00:22:10,583
Ouça isso.
328
00:22:11,416 --> 00:22:12,625
"Querido Senhor,
329
00:22:13,416 --> 00:22:16,833
meus pobres e doces filhos
estão infectados com varíola.
330
00:22:17,583 --> 00:22:20,000
Cada dia é curto e precioso.
331
00:22:20,791 --> 00:22:22,791
Falta
apenas uma semana para a Páscoa,
332
00:22:23,708 --> 00:22:26,125
e eu faria qualquer coisa
para torná-la especial para eles.
333
00:22:27,125 --> 00:22:32,708
Eu confesso que negociei
minha alma com Satanás."
334
00:22:34,500 --> 00:22:36,625
Caramba, essa é uma ótima mãe.
335
00:22:41,791 --> 00:22:44,000
Puta merda.
336
00:22:44,083 --> 00:22:48,208
Alguém está realmente cometendo
uma taxidermia do século XIX.
337
00:22:48,291 --> 00:22:50,416
Jesus Salvador, guie-me.
338
00:22:50,708 --> 00:22:52,916
Nunca mais duvidarei de Ti.
339
00:22:53,083 --> 00:22:54,125
Talvez.
340
00:22:55,083 --> 00:22:58,416
Carol, a Páscoapalooza.
341
00:22:58,708 --> 00:23:01,833
Todos vão ficar juntos.
Temos que buscar ajuda.
342
00:23:01,916 --> 00:23:02,916
A polícia?
343
00:23:04,500 --> 00:23:05,541
Melhor ainda!
344
00:23:09,708 --> 00:23:11,208
Você deveria ter visto, Phil.
345
00:23:11,291 --> 00:23:13,208
Eu lutei contra aquela criatura
346
00:23:13,291 --> 00:23:15,125
com as minhas próprias mãos,
cara.
347
00:23:15,208 --> 00:23:19,500
Pele,
sangue e vísceras em todo lugar.
348
00:23:19,583 --> 00:23:23,916
Cara, as mulheres estão molhadas
de gratidão.
349
00:23:24,416 --> 00:23:28,583
Isto é, até elas
sucumbirem à fúria da besta.
350
00:23:28,708 --> 00:23:31,500
Bem, tenho certeza
de que foi algo lindo de se ver.
351
00:23:36,000 --> 00:23:37,833
Pelas barbas de São Pedro.
352
00:23:37,916 --> 00:23:40,708
Surpreso em nos ver vivas?
Seu covarde.
353
00:23:42,916 --> 00:23:45,125
O whisky é por conta da casa
354
00:23:45,208 --> 00:23:47,500
para baixar a bola dessa doninha.
355
00:23:48,416 --> 00:23:49,708
Jeanie, veja isso.
356
00:23:50,791 --> 00:23:52,125
Muito legal, Phil.
357
00:23:52,416 --> 00:23:54,625
Senhor Prefeito.
358
00:23:54,708 --> 00:23:57,208
Apenas o canalha
que esperávamos ver.
359
00:23:57,625 --> 00:23:59,708
Senhoras, a que devo esse prazer?
360
00:24:00,000 --> 00:24:01,041
Olá, Lou.
361
00:24:01,916 --> 00:24:03,125
Lou, é isso mesmo?
362
00:24:03,625 --> 00:24:05,083
Estamos aqui,
cidadãos preocupados.
363
00:24:05,791 --> 00:24:07,000
Entendi.
364
00:24:07,583 --> 00:24:11,000
Nós achamos que você
deveria seriamente
365
00:24:11,083 --> 00:24:13,625
considerar adiar
a Páscoapalooza deste ano.
366
00:24:19,583 --> 00:24:20,625
Essa é boa.
367
00:24:21,000 --> 00:24:23,125
Obrigado por isso, eu estava
precisando. Agora, vamos lá.
368
00:24:23,208 --> 00:24:24,500
Juntem-se a mim para uma bebida.
369
00:24:24,708 --> 00:24:26,291
Estou falando sério, Lou.
370
00:24:26,791 --> 00:24:29,333
Não há tempo para a festa.
371
00:24:30,125 --> 00:24:31,500
Caramba!
372
00:24:31,583 --> 00:24:33,708
Senhoras,
ouço o que vocês estão dizendo.
373
00:24:33,791 --> 00:24:35,958
Mas pessoas morrem todos os dias.
374
00:24:36,291 --> 00:24:38,791
Quero dizer, a Páscoa de Walburg
só acontece uma vez por ano.
375
00:24:39,291 --> 00:24:40,333
Veja isso.
376
00:24:41,125 --> 00:24:42,125
Jeanie.
377
00:24:42,291 --> 00:24:43,291
O jackalope.
378
00:24:44,416 --> 00:24:47,833
Está fazendo a mesma coisa
que fez há 150 anos.
379
00:24:47,916 --> 00:24:49,041
É apenas folclore.
380
00:24:49,125 --> 00:24:51,458
Algo que usamos
para trazer os turistas à cidade.
381
00:24:51,541 --> 00:24:53,208
Agora, olha,
estou fora do expediente.
382
00:24:53,291 --> 00:24:55,291
Tentando tomar uma bebida.
Por que você não...
383
00:24:55,375 --> 00:24:58,333
O Lance está desaparecido
e estou realmente preocupada,
384
00:24:58,416 --> 00:25:01,416
e agradeço se você
olhar a maldita foto.
385
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Sinto muito pelo Lance.
386
00:25:06,416 --> 00:25:07,500
Realmente sinto.
387
00:25:09,083 --> 00:25:12,416
Mas agora não é a hora e nem o lugar
para começar uma confusão.
388
00:25:13,291 --> 00:25:15,333
É época da Páscoapalooza,
e além disso...
389
00:25:15,416 --> 00:25:16,708
É um ano eleitoral?
390
00:25:16,791 --> 00:25:18,125
Idiota egoísta.
391
00:25:18,208 --> 00:25:21,000
Realmente,
você não vai me ajudar?
392
00:25:23,791 --> 00:25:24,791
Não.
393
00:25:27,791 --> 00:25:30,291
Bem, obrigada, Sr. Prefeito,
394
00:25:30,375 --> 00:25:34,083
por solidificar minha repulsa
pelo governo local.
395
00:25:48,500 --> 00:25:51,125
Mais um dia do peixe
frito bem-sucedido.
396
00:25:51,208 --> 00:25:55,125
Ninguém notou que eram filés
de peixe congelados do Food Mart.
397
00:25:55,208 --> 00:25:58,125
E ninguém notou seu Botox,
Annie Sue.
398
00:25:58,208 --> 00:25:59,375
Talvez na próxima Páscoa
399
00:25:59,458 --> 00:26:01,458
as suas sobrancelhas
voltem a se mover novamente.
400
00:26:05,208 --> 00:26:07,625
Agora, vá alimentar o Big Jacky
antes de você ir embora.
401
00:26:07,708 --> 00:26:08,833
Ele precisa ser alimentado.
402
00:26:08,916 --> 00:26:11,333
Ele não come do chão,
ao contrário de você.
403
00:26:11,416 --> 00:26:13,416
Sua vagabunda suja.
404
00:26:15,416 --> 00:26:16,833
Posso ser uma vagabunda,
405
00:26:16,916 --> 00:26:19,416
mas pelo menos não cobiço
o marido da vizinha.
406
00:26:19,708 --> 00:26:21,625
Tenho certeza de que esse
é um dos Dez Mandamentos.
407
00:26:32,916 --> 00:26:34,416
Está tudo lá.
408
00:26:34,500 --> 00:26:36,208
Uma muda de roupa,
escova de dente...
409
00:26:36,291 --> 00:26:39,000
Coloquei um pouco de água de coco
e batatas fritas para a Jeanie.
410
00:26:39,291 --> 00:26:41,916
E algumas baterias extras, caso
você sinta minha falta esta noite.
411
00:26:42,500 --> 00:26:43,916
Obrigada, querido.
412
00:26:44,208 --> 00:26:46,708
- Eu sei que essa noite deveria ser nossa.
- Não se preocupe com isso.
413
00:26:47,208 --> 00:26:48,500
Você e a Jeanie
estão em uma missão.
414
00:26:48,916 --> 00:26:50,708
O que quer que você
precise fazer, faça.
415
00:26:51,333 --> 00:26:54,333
Bem, prometa-me que você e as crianças
ficarão em casa esta noite.
416
00:26:55,583 --> 00:26:58,916
Você quer meu porrete? Sabe,
para proteção.
417
00:26:59,916 --> 00:27:00,958
Ou entretenimento.
418
00:27:01,583 --> 00:27:05,000
Seu homem das cavernas sujo.
419
00:27:07,500 --> 00:27:09,416
O quê? Não.
420
00:27:11,416 --> 00:27:14,416
Sally, você faz milagres.
421
00:27:16,291 --> 00:27:17,916
Deus a abençoe.
422
00:27:20,208 --> 00:27:22,125
Temos Bolo de Cenoura.
423
00:27:22,416 --> 00:27:23,416
Delicioso.
424
00:27:23,583 --> 00:27:25,916
Não. Bolo de Cenoura.
425
00:27:26,291 --> 00:27:27,333
Olá?
426
00:27:27,416 --> 00:27:30,708
A banda temática de Páscoa mais
renomada do oeste do Mississipi.
427
00:27:31,208 --> 00:27:32,208
Eles são lendas.
428
00:27:32,291 --> 00:27:34,791
Santo Pastrami! Essa
é uma ótima notícia, querida.
429
00:27:35,500 --> 00:27:38,625
Estou tão aliviada
que tudo está dando certo.
430
00:27:39,291 --> 00:27:41,625
As coisas têm sido tão estressantes
desde que a Annie Sue
431
00:27:41,708 --> 00:27:43,791
começou a concorrer contra mim
no Comitê da Igreja.
432
00:27:44,083 --> 00:27:45,125
Querida coelhinha.
433
00:27:45,416 --> 00:27:47,625
Você sabe que odeio
quando você está estressada.
434
00:27:47,958 --> 00:27:49,208
Você sabe que a sua felicidade
435
00:27:50,208 --> 00:27:52,500
é minha prioridade
número um na vida.
436
00:27:52,791 --> 00:27:53,833
Loção.
437
00:27:54,416 --> 00:27:55,416
Sim, senhora.
438
00:27:56,000 --> 00:27:57,291
Sabe o que houve com a Jeanie?
439
00:27:57,625 --> 00:28:00,000
Parece que o Lance
a deixou para sempre.
440
00:28:00,208 --> 00:28:02,625
Sim. É tão triste, não é?
441
00:28:02,708 --> 00:28:05,208
Mas sabe, a Jeanie
é uma garota muito bonita.
442
00:28:05,291 --> 00:28:06,916
Tenho certeza
de que todos aqueles veados
443
00:28:07,000 --> 00:28:09,916
farão fila para tentar
invadir suas pastagens.
444
00:28:13,416 --> 00:28:14,500
Perdão?
445
00:28:15,083 --> 00:28:18,000
Nem de longe ela é tão bonita
quanto você, Mary Lou.
446
00:28:18,208 --> 00:28:19,208
Isso mesmo.
447
00:28:19,416 --> 00:28:21,291
Agora, vou para a cama com você.
448
00:28:22,416 --> 00:28:23,416
Sim, senhora.
449
00:28:24,708 --> 00:28:25,708
Boa noite.
450
00:28:25,791 --> 00:28:26,833
Boa noite.
451
00:28:30,500 --> 00:28:32,125
Boa menina, Pookie.
452
00:28:50,291 --> 00:28:55,000
Lancelot.
Venha encontrar a sua Guinevere.
453
00:29:03,583 --> 00:29:06,041
Senhora Cooper,
você não apareceu na delegacia.
454
00:29:06,125 --> 00:29:08,000
Por favor,
me ligue de volta imediatamente.
455
00:29:08,083 --> 00:29:10,208
Eu prometo.
Você não quer que eu te procure.
456
00:29:11,791 --> 00:29:14,416
Tudo bem, Srta. Outlaw McGee.
457
00:29:14,791 --> 00:29:17,000
Cante uma canção de ninar
para mim em seu violão.
458
00:29:17,708 --> 00:29:19,791
A música
só me deixa triste agora.
459
00:29:20,708 --> 00:29:22,791
O Lance desejava que eu
nunca tivesse parado de tocar.
460
00:29:26,500 --> 00:29:28,000
Nós vamos encontrá-lo, Jeanie.
461
00:29:28,791 --> 00:29:32,625
Talvez haja algo no diário
desta velha bruxa.
462
00:29:36,125 --> 00:29:37,916
"Querido Senhor."
463
00:29:39,916 --> 00:29:41,791
"Crianças doentes."
464
00:29:43,625 --> 00:29:46,625
"Eu
negociei minha alma com Satanás.
465
00:29:46,708 --> 00:29:48,833
Para que o verdadeiro
coelhinho da páscoa
466
00:29:48,916 --> 00:29:53,125
possa vir e trazer alegria
aos meus filhos doentes,
467
00:29:53,416 --> 00:29:55,708
antes que eles
murchem e virem pó."
468
00:29:56,208 --> 00:29:57,416
Puta merda.
469
00:29:57,583 --> 00:30:00,083
Eu sei.
Isso ficou sombrio bem rápido.
470
00:30:00,291 --> 00:30:02,000
Você sabe o que isso significa?
471
00:30:02,083 --> 00:30:04,916
Sim. Agradeço a Deus
pela vacina contra varíola.
472
00:30:05,291 --> 00:30:07,833
A Agnes conseguiu o que esperava,
Carol.
473
00:30:08,208 --> 00:30:11,583
Este poderia ser o diário
do primeiro jackalope.
474
00:30:15,916 --> 00:30:18,208
A nossa cidade
está finalmente livre.
475
00:30:20,583 --> 00:30:21,708
Devemos orar.
476
00:30:22,125 --> 00:30:23,916
Nossos descendentes,
tenham cuidado.
477
00:30:24,416 --> 00:30:25,708
Caso contrário, este jackalope,
478
00:30:26,208 --> 00:30:27,250
esta criatura,
479
00:30:28,208 --> 00:30:30,958
despertará e condenará este mundo
480
00:30:32,625 --> 00:30:36,625
a uma Páscoa sangrenta.
481
00:30:43,416 --> 00:30:45,833
Agnes, sua vadia esquisita.
482
00:30:46,125 --> 00:30:49,333
E há alguém nesta cidade
que está mordendo a cara dela
483
00:30:49,416 --> 00:30:50,791
como se fosse um pedaço de carne
seca?
484
00:30:52,083 --> 00:30:54,208
Bem, obviamente é a Mary Lou.
485
00:30:54,416 --> 00:30:55,416
Vamos.
486
00:30:56,000 --> 00:30:59,333
Estou falando sério.
A Mary Lou é o Satanás.
487
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
Ela e o Comitê da Igreja dela
488
00:31:01,583 --> 00:31:03,791
acabaram totalmente
com aquela sorveteria
489
00:31:03,875 --> 00:31:05,708
por ficar aberta
até tarde aos domingos.
490
00:31:05,916 --> 00:31:08,708
Ela tentou roubar o Lance de você
no ensino médio.
491
00:31:08,791 --> 00:31:12,000
E eu ainda tenho aquela cicatriz
de uma festa da Tupperware.
492
00:31:12,083 --> 00:31:13,208
Tudo muito verdadeiro.
493
00:31:13,291 --> 00:31:15,500
Mas você realmente acha que ela
anda por aí matando pessoas?
494
00:31:16,791 --> 00:31:19,916
A Mary Lou definitivamente
poderia matar pessoas.
495
00:31:20,916 --> 00:31:23,000
Que audácia dessa vadia.
496
00:31:24,291 --> 00:31:25,333
Aqui, coma.
497
00:31:25,833 --> 00:31:29,625
Maldito pedaço estúpido
e gordo de verme.
498
00:31:46,916 --> 00:31:47,916
Coma, caramba.
499
00:31:48,416 --> 00:31:52,208
Eu odeio você e sua mãe estúpida.
500
00:31:52,708 --> 00:31:54,500
Odeio a Páscoa.
501
00:31:54,708 --> 00:31:56,000
O Comitê da Igreja.
502
00:31:57,291 --> 00:31:59,625
Eu odeio você
e suas patinhas imundas.
503
00:32:03,291 --> 00:32:05,833
Vai se foder!
504
00:32:40,208 --> 00:32:42,000
Mary Lou!
505
00:35:01,583 --> 00:35:03,000
Jeanie.
506
00:35:06,500 --> 00:35:10,125
Jeanie.
507
00:35:12,291 --> 00:35:15,916
Jeanie.
508
00:35:24,500 --> 00:35:26,333
Jeanie.
509
00:35:26,416 --> 00:35:28,833
Deus, você realmente me assustou.
510
00:35:30,208 --> 00:35:31,208
O Lance.
511
00:35:31,916 --> 00:35:32,958
Ele estava...
512
00:35:35,500 --> 00:35:36,500
Esqueça.
513
00:35:37,500 --> 00:35:39,208
Temos que encontrar a Mary Lou.
514
00:35:40,625 --> 00:35:41,625
O meu pai diz
515
00:35:41,708 --> 00:35:44,000
que para evitar um serial killer,
devemos usar uma solução.
516
00:35:44,083 --> 00:35:47,125
Três partes de sangue de porco,
uma parte de amônia.
517
00:35:47,208 --> 00:35:49,916
Senhoras, não reservamos tempo
para brincadeiras.
518
00:35:50,000 --> 00:35:52,625
- Mas estou com tanto medo.
- Por que você está sorrindo?
519
00:35:52,916 --> 00:35:54,416
Esta é apenas a minha cara.
520
00:35:57,625 --> 00:35:59,541
- Houve outro ataque.
- Quem foi?
521
00:35:59,791 --> 00:36:01,000
A Annie Sue.
522
00:36:03,791 --> 00:36:05,541
Graças a Deus. Quero dizer...
523
00:36:05,625 --> 00:36:07,291
Você não é a única comemorando.
524
00:36:11,125 --> 00:36:12,333
Olá, Sally.
525
00:36:13,333 --> 00:36:14,625
Onde está sua outra metade?
526
00:36:15,125 --> 00:36:18,125
A Mary Lou vai e vem quando quer,
mas está tudo bem.
527
00:36:18,208 --> 00:36:20,208
Não me importo de fazer
todo o trabalho sem ser notada.
528
00:36:23,416 --> 00:36:25,625
Falando do diabo saltitante.
529
00:36:26,791 --> 00:36:28,416
Veja isso!
530
00:36:28,958 --> 00:36:31,291
Sally,
você fez um trabalho maravilhoso.
531
00:36:33,000 --> 00:36:34,500
As travas de segurança, querida.
532
00:36:36,083 --> 00:36:37,291
Olá, meninas.
533
00:36:38,000 --> 00:36:39,791
Oi, Mary Lou.
Eu vim falar com você.
534
00:36:39,875 --> 00:36:41,625
Isso é sobre a Dança do Coelho?
535
00:36:41,708 --> 00:36:43,416
Percebi que você
ainda não comprou os ingressos.
536
00:36:43,500 --> 00:36:46,625
Não. Isto é sobre onde você estava
quando aqueles jovens morreram
537
00:36:46,708 --> 00:36:48,916
ou onde você estava
quando a família Pinewood morreu.
538
00:36:48,958 --> 00:36:50,000
Eu estava aqui.
539
00:36:50,083 --> 00:36:51,916
Planejando o maior evento do ano
540
00:36:51,958 --> 00:36:54,958
que alguns psicopatas
decidiram destruir.
541
00:36:55,208 --> 00:36:56,625
E quanto à Annie Sue?
542
00:36:56,791 --> 00:36:58,416
Eu não gosto
do que você está insinuando.
543
00:37:00,208 --> 00:37:02,208
Querida.
544
00:37:03,000 --> 00:37:04,208
Quer saber, Jeanie?
545
00:37:04,500 --> 00:37:07,291
Talvez você devesse passar
menos tempo brincando de detetive
546
00:37:07,625 --> 00:37:10,625
e passar mais tempo salvando
aquele seu casamento fracassado.
547
00:37:10,791 --> 00:37:14,500
A menos que o Lance venha
em busca de pastos mais verdes.
548
00:37:15,791 --> 00:37:17,000
Quer saber, Mary Lou?
549
00:37:18,291 --> 00:37:19,291
Você tem razão.
550
00:37:19,916 --> 00:37:20,916
Carol.
551
00:37:24,416 --> 00:37:25,416
Merda.
552
00:37:25,500 --> 00:37:28,208
Você acha que poderia
me dar um suco de caixinha?
553
00:37:28,583 --> 00:37:31,625
Ou um daqueles copos de frutas?
554
00:37:32,416 --> 00:37:34,000
Talvez eu consiga sair.
555
00:37:34,291 --> 00:37:37,208
Minhas meninas.
556
00:37:44,083 --> 00:37:47,500
Bem, algo me diz que vamos
embrulhar presentes de páscoa.
557
00:37:47,583 --> 00:37:48,958
Nós vamos pegar aquela ninja.
558
00:37:49,291 --> 00:37:52,208
Legal. Sim, é super normal.
559
00:37:52,625 --> 00:37:55,291
E você nunca pensou que meus programas
sobre a natureza seriam úteis.
560
00:37:56,416 --> 00:37:57,833
Aí vem ela. Abaixe-se.
561
00:38:24,083 --> 00:38:25,083
Agora.
562
00:38:30,000 --> 00:38:31,333
Onde está o meu marido, coelha?
563
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Eu não sou nenhuma coelha.
564
00:38:32,916 --> 00:38:34,708
Prove, coelha vadia.
565
00:38:34,791 --> 00:38:36,833
Nós caçamos a mesma presa.
566
00:38:37,791 --> 00:38:39,416
Agora,
largue essa tesoura, Jeanie,
567
00:38:39,500 --> 00:38:41,916
antes que eu te deixe
como um vestido solto de desfile.
568
00:38:44,583 --> 00:38:45,916
Megan Jennings?
569
00:38:46,083 --> 00:38:47,333
Em carne e osso.
570
00:38:47,416 --> 00:38:49,041
Pensei que você tivesse se mudado
para Wyoming.
571
00:38:49,125 --> 00:38:51,000
Também ouvi dizer
que você é vegana agora.
572
00:38:51,083 --> 00:38:52,791
E você sabe o que mais é vegano?
Coelhos?
573
00:38:52,875 --> 00:38:54,916
Eu voltei para matar
aquele filho da puta.
574
00:38:54,958 --> 00:38:57,500
Mas se vocês quiserem ficar
no meu caminho, vão em frente.
575
00:38:57,583 --> 00:39:00,125
Não tenho nenhum problema
em começar com vocês duas.
576
00:39:00,208 --> 00:39:03,500
A Srta. Teen Walburg
está aqui falando merda.
577
00:39:23,916 --> 00:39:26,291
Venham comigo se vocês,
coelhas, quiserem viver.
578
00:39:27,291 --> 00:39:29,083
- Como quiser.
- Certo.
579
00:39:34,916 --> 00:39:38,208
Você, com certeza, tem
muito armamento para uma miss.
580
00:39:38,291 --> 00:39:40,208
Eu não sou mais aquela garota.
581
00:39:40,291 --> 00:39:43,416
Sou a guerreira que vai ajudar
a salvar essa cidadezinha de merda.
582
00:39:44,291 --> 00:39:45,416
Desculpe, querida.
583
00:39:45,500 --> 00:39:47,916
Eu queria saber se suas amigas
vão ficar para jantar.
584
00:39:48,083 --> 00:39:49,916
Sanduíches e torta.
585
00:39:51,791 --> 00:39:53,625
Uma verdadeira família
de guerreiros que você tem.
586
00:39:53,916 --> 00:39:54,916
Eu sou adotada.
587
00:39:56,291 --> 00:39:58,625
Então, Srta. Salvadora da Cidade.
588
00:39:59,416 --> 00:40:00,916
Você sabe quem é o jackalope.
589
00:40:01,291 --> 00:40:02,416
Negativo.
590
00:40:02,916 --> 00:40:04,791
Eles
podem nem saber o que são ainda.
591
00:40:05,000 --> 00:40:08,416
Jackalopes jovens são propensos
a perda de memória e confusão.
592
00:40:08,708 --> 00:40:10,416
Quem quer mini pizzas?
593
00:40:10,500 --> 00:40:11,791
Eu adoro isso!
594
00:40:11,916 --> 00:40:12,916
Privacidade.
595
00:40:13,625 --> 00:40:16,416
Um monstro aparece
e não há tempo para um lanche?
596
00:40:18,291 --> 00:40:20,291
Obrigada, senhor.
597
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Não faz diferença para mim.
598
00:40:24,416 --> 00:40:26,916
Um monstro é um monstro e eu vou
matá-lo.
599
00:40:27,000 --> 00:40:28,708
Então você pode ter outro pé
600
00:40:28,791 --> 00:40:30,333
para o seu colar
de sangue assustador.
601
00:40:30,416 --> 00:40:31,500
Onde você conseguiu esse pé?
602
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
Um jackalope.
603
00:40:33,208 --> 00:40:35,000
Obviamente. Quero dizer,
quando, recentemente?
604
00:40:35,083 --> 00:40:36,500
Mais ou menos, por quê?
605
00:40:36,708 --> 00:40:39,625
Se o jackalope tem metade de um pé,
talvez a forma humana também tenha.
606
00:40:41,208 --> 00:40:43,500
Realmente vou ter que começar
do zero para vocês duas.
607
00:40:43,916 --> 00:40:45,583
Os membros deles se regeneram.
608
00:40:46,708 --> 00:40:48,500
Um pé poderia ser
menor que o outro
609
00:40:48,583 --> 00:40:50,833
se ainda estivesse crescendo,
mas isso é um tiro no escuro.
610
00:40:50,916 --> 00:40:54,125
Bem, então talvez a pessoa
que procuramos tenha metade de um pé.
611
00:40:55,791 --> 00:40:58,291
Certamente seria mais fácil
matá-lo em sua forma humana.
612
00:40:58,416 --> 00:41:00,416
Bem, então é isso.
É o que procuramos.
613
00:41:01,791 --> 00:41:02,833
Isso é divertido.
614
00:41:04,500 --> 00:41:07,125
Adivinhe onde cada Walburgiano
estará esta noite?
615
00:41:07,791 --> 00:41:08,791
Não.
616
00:41:10,416 --> 00:41:13,000
Parece que vamos ao Baile
da Dança do Coelho, senhoritas.
617
00:41:29,291 --> 00:41:32,625
Por favor,
deem as boas-vindas à fabulosa
618
00:41:32,791 --> 00:41:38,333
e irresistível
Sra. Beatrice Bunny.
619
00:41:46,500 --> 00:41:49,083
Essa é uma coelhinha sensual.
620
00:41:51,708 --> 00:41:53,791
Vocês, queridos,
sabem que horas são?
621
00:41:54,000 --> 00:41:56,708
É hora da Dança do Coelho.
622
00:43:33,791 --> 00:43:35,416
Mary Lou!
623
00:43:58,333 --> 00:43:59,875
Bolo de Cenoura vai começar!
624
00:44:03,333 --> 00:44:04,833
Estão prontos para o rock?
625
00:44:06,875 --> 00:44:07,875
Rock! Sim!
626
00:44:10,708 --> 00:44:13,333
Quando eu disser "bolo",
vocês dizem "de cenoura".
627
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
- Bolo.
- De cenoura.
628
00:44:14,625 --> 00:44:15,791
- Bolo.
- De cenoura.
629
00:44:15,875 --> 00:44:16,875
Vamos lá!
630
00:45:36,000 --> 00:45:37,291
Não até encontrarmos aquele pé.
631
00:45:40,708 --> 00:45:43,416
Mesmo que a Mary Lou
tenha pés de tamanho normal,
632
00:45:43,583 --> 00:45:45,000
ainda posso submetê-la à tortura?
633
00:45:45,791 --> 00:45:48,000
Se eu conheço a Mary Lou,
os pés dela estão fodidos.
634
00:45:48,791 --> 00:45:49,791
Vocês estão prontas?
635
00:45:52,791 --> 00:45:54,000
Vamos fazer isso.
636
00:46:10,916 --> 00:46:11,916
Olá, querida.
637
00:46:27,625 --> 00:46:31,000
Caramba, Jeanie, o seu vestido é
feito do céu estrelado ou o quê?
638
00:46:41,625 --> 00:46:43,500
- Cenoura?
- Não, obrigado, senhora.
639
00:46:45,291 --> 00:46:46,291
Jeanie.
640
00:46:47,500 --> 00:46:48,916
Eu te procurei em todo lugar.
641
00:46:49,000 --> 00:46:51,416
Achei que você tivesse sido banido
de funções relacionadas à igreja.
642
00:46:51,500 --> 00:46:53,791
Então você sabe o risco
que corro por estar aqui.
643
00:46:54,208 --> 00:46:55,708
Olha, encontrei uma coisa.
644
00:46:56,125 --> 00:46:57,125
É sobre o Lance?
645
00:46:57,791 --> 00:46:58,791
Bem, não.
646
00:47:00,000 --> 00:47:01,041
Então estou ocupada.
647
00:47:04,625 --> 00:47:05,916
Olá, Jeanie.
648
00:47:07,791 --> 00:47:08,791
Eugene.
649
00:47:11,416 --> 00:47:14,083
Eu vou querer dois Appletinis,
por favor.
650
00:47:14,291 --> 00:47:15,333
Sim, senhor.
651
00:47:19,500 --> 00:47:23,416
Se bem sei, imagino que esteja obstruindo
a minha investigação, Sra. Cooper.
652
00:47:23,958 --> 00:47:26,791
Fique tranquila,
no final das contas,
653
00:47:27,708 --> 00:47:30,083
alguém estará atrás das grades.
654
00:47:32,125 --> 00:47:33,125
Feliz Páscoa.
655
00:47:45,583 --> 00:47:46,791
Isso está bom, cara, obrigado.
656
00:47:49,958 --> 00:47:52,625
Senhor Prefeito. Cenoura?
657
00:47:53,125 --> 00:47:55,416
Espero que não se importe.
Isso é bom para a visão.
658
00:47:56,708 --> 00:47:59,208
Olha o tamanho do sapato.
Caramba.
659
00:48:05,916 --> 00:48:08,583
Toque nos sapatos,
perca essa mão.
660
00:48:28,000 --> 00:48:29,583
Meu Deus, Jeanie. Cuidado.
661
00:48:38,416 --> 00:48:39,625
Jeanie, você está bem?
662
00:48:42,500 --> 00:48:43,500
Oi!
663
00:48:56,708 --> 00:48:59,416
O que há com o seu pé, Sally?
664
00:48:59,500 --> 00:49:00,791
Não é da sua conta.
665
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
Venha aqui. Levante as mãos.
666
00:49:05,500 --> 00:49:07,416
Não se mexa.
667
00:49:16,208 --> 00:49:18,000
Tudo bem. Obrigado, Walburg!
668
00:49:19,916 --> 00:49:22,208
Feliz Páscoa, vamos lá.
669
00:49:24,708 --> 00:49:29,208
Bolo de cenoura.
670
00:49:29,291 --> 00:49:30,333
Você calça 36?
671
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Sim.
672
00:49:32,625 --> 00:49:33,708
Com licença.
673
00:49:33,791 --> 00:49:35,500
Acho que encontrei o pé.
674
00:49:35,583 --> 00:49:38,000
Incrível. Onde está a Jeanie?
675
00:49:40,291 --> 00:49:41,833
Qual é.
676
00:49:41,916 --> 00:49:44,833
Aquela única vez que você
quer que ela esteja no bar.
677
00:49:45,625 --> 00:49:46,625
Vamos.
678
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
"E ele os lançará
na fornalha de fogo,
679
00:49:58,916 --> 00:50:01,958
chorarão e rangerão dentes."
680
00:50:06,416 --> 00:50:08,833
Mateus 13:42.
681
00:50:08,916 --> 00:50:13,208
Obrigada, Santidade,
mas vamos assumir a partir daqui.
682
00:50:15,291 --> 00:50:17,041
É a Sally, nós a pegamos.
683
00:50:17,125 --> 00:50:18,500
Tem certeza?
684
00:50:18,916 --> 00:50:20,208
Eu poderia jurar...
685
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
- Vamos, temos que ir buscá-la.
- Vamos lá.
686
00:50:31,916 --> 00:50:33,125
Mostre-nos o seu pé.
687
00:50:33,416 --> 00:50:34,916
Mas por quê?
688
00:50:36,625 --> 00:50:38,833
Não, não o Sr. Hoppers.
689
00:50:38,916 --> 00:50:42,041
Você será a próxima se não começar
a nos mostrar os dedos dos pés.
690
00:50:42,125 --> 00:50:44,916
Deixem essa garota em paz.
691
00:50:45,291 --> 00:50:47,708
Ela tem um pezinho de monstro.
692
00:50:48,625 --> 00:50:52,291
Ela ficou com o pé preso em um balde
de feno aos dez anos de idade.
693
00:50:53,125 --> 00:50:54,916
Não acham que ela
se sente estranha o suficiente?
694
00:50:56,583 --> 00:50:59,208
Lou,
o jackalope tem metade de um pé.
695
00:50:59,291 --> 00:51:00,333
Jeanie.
696
00:51:00,708 --> 00:51:01,750
Basta.
697
00:51:02,333 --> 00:51:04,333
Foram ataques de animais,
simples assim.
698
00:51:05,083 --> 00:51:06,125
Mas tudo bem.
699
00:51:06,416 --> 00:51:09,708
Se eu tive que imaginar alguém
culpado, não seria ninguém aqui,
700
00:51:10,208 --> 00:51:11,625
seria a pessoa
que está desaparecida.
701
00:51:12,083 --> 00:51:13,125
Pense nisso.
702
00:51:20,500 --> 00:51:22,208
Como vai, Walburg?
703
00:51:27,125 --> 00:51:28,708
Agora não, Sally.
704
00:51:29,916 --> 00:51:34,625
É hora de julgar o concurso
de fantasia do Coelho Engraçado.
705
00:51:37,791 --> 00:51:40,708
Como todos sabemos, o vencedor
será o Coelhinho da Páscoa
706
00:51:40,791 --> 00:51:42,791
na celebração de amanhã.
707
00:51:43,500 --> 00:51:46,500
Certo, então vamos conhecer
nossos concorrentes.
708
00:51:46,583 --> 00:51:50,125
Vamos ouvir o concorrente A.
709
00:51:54,708 --> 00:51:56,208
Vejam só!
710
00:51:59,583 --> 00:52:04,291
E o concorrente B.
711
00:52:08,708 --> 00:52:09,916
Jesus!
712
00:52:16,708 --> 00:52:18,916
Vocês me deixaram ao lado
de um cara morto?
713
00:52:21,416 --> 00:52:23,916
Eu avisei a todos vocês.
714
00:52:25,000 --> 00:52:30,500
Agora experimentem
a justiça de Deus.
715
00:52:31,125 --> 00:52:36,916
Imploro a todos que parem
com seus caminhos pecaminosos.
716
00:52:37,416 --> 00:52:40,708
Pecadores?
Temos celebrado Sua glória.
717
00:52:40,791 --> 00:52:43,000
Abra os olhos, Mary Lou.
718
00:52:43,083 --> 00:52:45,791
Deus não está feliz.
719
00:52:46,791 --> 00:52:51,708
É melhor que o Senhor esteja feliz
porque tenho trabalhado muito por Ele.
720
00:52:52,125 --> 00:52:55,916
Seremos todos punidos.
721
00:52:57,500 --> 00:53:01,000
É o fim dos tempos.
722
00:53:06,500 --> 00:53:10,208
Tudo bem, pessoal,
vamos nos acalmar.
723
00:53:10,708 --> 00:53:12,125
Quero dizer, acidentes acontecem.
724
00:53:12,583 --> 00:53:15,000
O estresse, esse é o verdadeiro
assassino neste país,
725
00:53:15,083 --> 00:53:16,208
como vocês podem ver.
726
00:53:17,291 --> 00:53:18,500
Vou lhes dizer uma coisa.
727
00:53:18,583 --> 00:53:21,125
Por que não deixamos
as autoridades,
728
00:53:21,291 --> 00:53:24,291
quero dizer,
o meu escritório cuidar disso
729
00:53:24,416 --> 00:53:27,625
e vocês vão para casa
descansar um pouco?
730
00:53:27,708 --> 00:53:30,625
Estavam todos animados
para o evento principal.
731
00:53:31,500 --> 00:53:32,791
Não é mesmo, Mary Lou?
732
00:53:33,083 --> 00:53:35,625
Isso mesmo, Prefeito Lou.
733
00:53:36,583 --> 00:53:39,125
Tenham uma noite abençoada,
Walburg.
734
00:53:40,083 --> 00:53:41,125
Está...
735
00:53:41,708 --> 00:53:43,208
Está tudo bem.
736
00:53:43,541 --> 00:53:44,541
Isso!
737
00:53:44,708 --> 00:53:47,291
Obrigada.
Voltem para casa em segurança.
738
00:53:52,208 --> 00:53:55,333
- Então acho que deveríamos.
- Sim.
739
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
Meu Deus, Sally.
740
00:54:04,583 --> 00:54:07,541
Bem, isso com certeza
não saiu como planejado.
741
00:54:07,625 --> 00:54:08,708
E agora?
742
00:54:08,791 --> 00:54:10,916
Estou indo para casa. Acabou.
743
00:54:10,958 --> 00:54:12,208
Você simplesmente vai desistir?
744
00:54:12,291 --> 00:54:13,791
E quanto ao Lance?
745
00:54:15,291 --> 00:54:17,791
Você ouviu
o que o prefeito disse sobre ele.
746
00:54:18,125 --> 00:54:20,208
O Lance não tem
nada a ver com isso.
747
00:54:20,416 --> 00:54:24,000
Olha, eu sei que você
quer defendê-lo e entendo isso.
748
00:54:24,291 --> 00:54:26,500
Mas nos últimos anos,
749
00:54:26,791 --> 00:54:29,791
o Lance não tem sido nada
além de preguiçoso,
750
00:54:29,916 --> 00:54:31,625
mesquinho e bêbado.
751
00:54:32,083 --> 00:54:33,083
E daí?
752
00:54:34,416 --> 00:54:36,208
Você também acha
que ele é culpado agora?
753
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
A Megan disse isso,
perda de memória e confusão.
754
00:54:42,000 --> 00:54:43,916
Adivinhem quem fica acordando
em lugares estranhos,
755
00:54:43,958 --> 00:54:45,625
sem saber como diabos chegou lá?
756
00:54:45,791 --> 00:54:49,125
Querida, isso é chamado
de privação de sono.
757
00:54:49,708 --> 00:54:52,208
Também é chamado de beber demais.
758
00:54:52,291 --> 00:54:55,416
Além disso, você tem dois pés
de proporções maravilhosas.
759
00:54:56,291 --> 00:54:57,625
Jeanie.
760
00:54:57,708 --> 00:54:58,708
Deixe ela ir.
761
00:55:02,291 --> 00:55:04,916
- Você não acha...
- Ela só precisa dormir.
762
00:55:05,791 --> 00:55:07,583
Vou ficar de guarda
ao lado da casa dela.
763
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Fique atenta.
764
00:55:13,708 --> 00:55:15,625
Merda,
você é a minha carona, Megan.
765
00:55:16,500 --> 00:55:17,500
Droga.
766
00:55:23,916 --> 00:55:27,000
Bem, a Páscoa está arruinada.
767
00:55:27,958 --> 00:55:29,291
Eu estou arruinada.
768
00:55:29,416 --> 00:55:30,500
Não diga isso.
769
00:55:30,708 --> 00:55:33,625
Um cadáver masculino ensanguentado
é o tema central de toda Páscoa.
770
00:55:33,708 --> 00:55:35,125
Faz parte dela.
771
00:55:36,416 --> 00:55:37,625
Esses são para a cidade.
772
00:55:38,208 --> 00:55:39,833
Sim, bem, a Pookie está comendo.
773
00:55:39,916 --> 00:55:42,375
A Pookie é o maldito
amor da minha vida,
774
00:55:42,458 --> 00:55:44,625
e o que você fez por mim
ultimamente, marido?
775
00:55:45,375 --> 00:55:48,708
Agora pare de respirar em cima
das minhas conquistas culinárias e saia.
776
00:55:50,708 --> 00:55:52,000
Você deixou
meu coração em conserva.
777
00:55:58,625 --> 00:56:01,500
- Não consigo mais fazer isso.
- Está tudo bem.
778
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Já era hora.
779
00:56:08,500 --> 00:56:10,416
Puta merda, Sam.
780
00:56:10,708 --> 00:56:13,291
- Você vai acabar matando alguém.
- Eu tentei te contar na festa.
781
00:56:13,375 --> 00:56:16,291
Estou muito perto
de encontrar o covil dele.
782
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Eu tenho feito muitas pesquisas.
783
00:56:18,000 --> 00:56:21,625
Encontrei todos esses artigos antigos
da primeira vez que isso aconteceu.
784
00:56:21,833 --> 00:56:24,708
Crianças. Jeanie,
as crianças são as próximas.
785
00:56:25,083 --> 00:56:26,125
Bem, então vá matá-lo.
786
00:56:27,083 --> 00:56:28,125
Vá em frente então.
787
00:56:28,916 --> 00:56:31,208
Mas pensei que você queria vir.
788
00:56:31,708 --> 00:56:33,125
Você pensou errado, Sam.
789
00:56:33,500 --> 00:56:35,291
Não tenho tempo
para suas teorias.
790
00:56:35,708 --> 00:56:36,708
Você é um doido.
791
00:56:37,708 --> 00:56:39,500
O Lance é o único
que gosta de você.
792
00:56:40,125 --> 00:56:41,125
E ele se foi.
793
00:56:42,291 --> 00:56:45,833
Então vá embora da minha varanda
e me deixe em paz.
794
00:57:35,791 --> 00:57:36,791
Lance?
795
00:57:40,625 --> 00:57:41,625
Lance?
796
00:58:58,083 --> 00:58:59,083
Não.
797
00:59:03,000 --> 00:59:04,208
Não sou eu.
798
00:59:05,916 --> 00:59:07,000
Não sou eu!
799
00:59:08,708 --> 00:59:10,083
Não sou eu!
800
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
Não sou eu!
801
01:00:12,208 --> 01:00:13,208
Lance!
802
01:00:17,791 --> 01:00:18,916
Você está vivo.
803
01:00:19,916 --> 01:00:20,916
Eu estou?
804
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
O que você está fazendo?
805
01:00:25,125 --> 01:00:27,125
Estou procurando por algo
que deixei para trás.
806
01:00:29,208 --> 01:00:32,041
Lance.
Tenho estado tão preocupada.
807
01:00:32,125 --> 01:00:33,500
Por qual motivo?
808
01:00:34,333 --> 01:00:36,708
Você fez isso comigo.
809
01:00:44,500 --> 01:00:45,500
Merda.
810
01:00:45,583 --> 01:00:48,833
Você tem me afastado. Você
tem feito isso há muito tempo.
811
01:00:48,916 --> 01:00:51,416
Eu quero consertar isso.
Por favor, me diga como.
812
01:00:51,500 --> 01:00:52,625
Você não pode consertar.
813
01:00:52,916 --> 01:00:54,625
Sabe, eu estava a meio caminho
do Novo México.
814
01:00:54,708 --> 01:00:57,291
Eu tive que voltar,
tive que olhar nos seus olhos
815
01:00:57,916 --> 01:01:00,916
para que você pudesse ver
o homem que você quebrou.
816
01:01:01,583 --> 01:01:03,541
Droga, Jeanie, como consegue
ficar deitada naquela cama
817
01:01:03,625 --> 01:01:05,500
- depois do que fez?
- Bem, eu não fico mais lá.
818
01:01:05,583 --> 01:01:07,500
Como vou acreditar
em qualquer coisa que você diz?
819
01:01:07,583 --> 01:01:08,625
Lance, por favor.
820
01:01:08,708 --> 01:01:10,541
- Podemos consertar isso.
- Não me toque, porra.
821
01:01:11,125 --> 01:01:12,625
Aqui, coelhinho.
822
01:01:17,208 --> 01:01:20,833
Coelhinho Foo
Foo pulando pela rua.
823
01:01:22,083 --> 01:01:25,791
Venha conhecer a minha besta
e morra sob os meus pés.
824
01:01:26,208 --> 01:01:29,208
Você não tem ideia
de como é ser traído
825
01:01:29,291 --> 01:01:32,416
pela única mulher
com quem você se importou.
826
01:01:33,000 --> 01:01:34,000
Lance.
827
01:02:08,791 --> 01:02:11,125
Continuo tentando me levantar.
828
01:02:27,708 --> 01:02:30,791
Parece que o meu coração
está sendo arrancado do peito.
829
01:02:31,083 --> 01:02:34,500
Você vai ter que fazer melhor
que isso, seu filho da puta peludo.
830
01:02:43,291 --> 01:02:44,666
Nós superamos isso,
831
01:02:44,750 --> 01:02:46,208
podemos superar
qualquer coisa se conversarmos.
832
01:02:46,291 --> 01:02:49,916
Não tenho mais nada
para conversar com você, Jeanie.
833
01:03:02,916 --> 01:03:06,041
Você não pode simplesmente ir embora,
sem me deixar dizer o que penso.
834
01:03:06,125 --> 01:03:09,291
Por favor, cansei de ouvir você.
835
01:03:09,625 --> 01:03:11,875
A única coisa
que resta fazer agora...
836
01:03:13,500 --> 01:03:15,916
é matar aquele filho da puta.
837
01:03:15,958 --> 01:03:18,208
Não, Lance. Por favor, espere.
838
01:03:18,916 --> 01:03:20,083
Não, espere.
839
01:03:20,708 --> 01:03:21,708
Espere!
840
01:03:22,500 --> 01:03:24,625
Lance!
841
01:03:52,708 --> 01:03:53,708
Megan!
842
01:03:54,083 --> 01:03:55,875
Não, Megan.
843
01:04:28,416 --> 01:04:29,916
A Mary Lou não gosta de bagunça.
844
01:04:31,000 --> 01:04:32,291
Pagãos.
845
01:04:35,958 --> 01:04:37,291
Não sei se quero fazer isso.
846
01:04:37,375 --> 01:04:38,416
Bem, isso é muito ruim.
847
01:04:38,500 --> 01:04:40,416
O vencedor do concurso
foi brutalmente assassinado.
848
01:04:40,500 --> 01:04:41,708
Então, você é tudo que temos.
849
01:04:41,791 --> 01:04:42,958
Então, ouça aqui, Josh.
850
01:04:43,041 --> 01:04:44,625
Isso é uma grande honra.
851
01:04:45,208 --> 01:04:47,291
Toda a sua vida
o levou a este momento.
852
01:04:47,708 --> 01:04:49,625
Trazer honra ao Páscoapalooza
853
01:04:49,708 --> 01:04:51,791
sendo o maldito
Coelhinho da Páscoa.
854
01:04:52,625 --> 01:04:53,833
Agora, eu quero que você diga:
855
01:04:53,916 --> 01:04:55,500
"Eu sou o Coelhinho da Páscoa."
856
01:04:55,916 --> 01:04:58,125
"Eu sou o Coelhinho da Páscoa."
857
01:04:59,208 --> 01:05:00,416
Eu sou o coelho!
858
01:05:01,208 --> 01:05:02,208
Ótimo.
859
01:05:02,791 --> 01:05:05,416
Agora quero que você vá lá
e surpreenda aquelas crianças.
860
01:05:05,791 --> 01:05:07,916
Tudo o que tenho
são surpresas em meu coração.
861
01:05:08,416 --> 01:05:09,416
Isso!
862
01:05:15,708 --> 01:05:16,708
Tarefa concluída.
863
01:05:16,791 --> 01:05:19,500
FELIZ PÁSCOA
864
01:05:23,791 --> 01:05:26,125
Tudo bem. Isso será divertido.
865
01:05:32,583 --> 01:05:33,791
Mãos de coelho.
866
01:05:35,125 --> 01:05:38,333
Quem quer conhecer
o Coelhinho da Páscoa?
867
01:05:38,416 --> 01:05:40,000
Eu!
868
01:05:40,083 --> 01:05:42,083
Certo, vamos. Vamos encontrá-los!
869
01:05:43,416 --> 01:05:45,708
Cinco, seis, sete, oito.
870
01:05:45,791 --> 01:05:48,208
Melhor correr, você vai pular
871
01:05:48,291 --> 01:05:50,916
Na época da Páscoa
a diversão não para
872
01:05:51,000 --> 01:05:53,833
Então pegue suas cestas
E alguns sapatos confortáveis
873
01:05:53,916 --> 01:05:56,500
Tudo que você precisa fazer
É seguir as pistas
874
01:05:56,875 --> 01:05:59,000
Eu adoro qualquer
caça aos ovos de páscoa
875
01:05:59,083 --> 01:06:01,791
Sim, eu adoro
Qualquer caça aos ovos de páscoa
876
01:06:01,875 --> 01:06:04,500
Eu adoro qualquer
caça aos ovos de páscoa
877
01:06:04,583 --> 01:06:06,625
Mesmo que eu seja alérgica a ovos
878
01:06:06,708 --> 01:06:09,833
Os coelhos estão
chegando em um e dois
879
01:06:09,916 --> 01:06:12,625
Em três e quatro e cinco e seis
880
01:06:12,708 --> 01:06:15,000
Eles mexem o nariz e batem os pés
881
01:06:15,083 --> 01:06:17,833
Porque dentro de um ovo
Há uma guloseima deliciosa
882
01:06:18,083 --> 01:06:20,500
Eu adoro qualquer
caça aos ovos de páscoa
883
01:06:20,583 --> 01:06:23,291
Sim, eu adoro
Qualquer caça aos ovos de páscoa
884
01:06:23,375 --> 01:06:26,208
Eu adoro qualquer
caça aos ovos de páscoa
885
01:06:26,291 --> 01:06:28,416
E também adoro a minha mãe
886
01:06:29,291 --> 01:06:31,708
Eu adoro qualquer
caça aos ovos de páscoa
887
01:06:37,875 --> 01:06:39,916
Esse é meu! Me devolve agora...
888
01:06:40,125 --> 01:06:41,125
Parem com isso.
889
01:06:41,208 --> 01:06:43,500
Ou vou enfiar essas cestas
tão fundo no reto de vocês
890
01:06:43,583 --> 01:06:45,208
que vão cagar
as tiras por um mês.
891
01:06:53,916 --> 01:06:55,416
Onde diabos você esteve?
892
01:06:55,791 --> 01:06:57,500
Essa jaqueta é da Megan?
893
01:06:57,583 --> 01:06:59,208
Vocês precisam dar o fora daqui.
894
01:06:59,708 --> 01:07:02,625
O jackalope.
O alvo dele são as crianças.
895
01:07:03,000 --> 01:07:05,916
- E o Lance está de volta.
- Ele fez alguma coisa com você?
896
01:07:05,958 --> 01:07:08,708
Não. Ele não fez isso comigo.
Eu fiz isso com ele.
897
01:07:08,916 --> 01:07:09,916
Carol.
898
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
Eu o traí.
899
01:07:15,125 --> 01:07:17,000
- Foi por isso que ele foi embora.
- O quê?
900
01:07:17,208 --> 01:07:20,291
Quando? Como? Com quem?
901
01:07:20,375 --> 01:07:22,291
Eu sei que é tudo culpa minha,
902
01:07:22,708 --> 01:07:24,708
mas não quero que ele
cause mais danos.
903
01:07:24,791 --> 01:07:28,000
Mais danos? Merda,
você acha que ele é o jackalope.
904
01:07:28,083 --> 01:07:30,416
Não sei. Faz todo sentido.
905
01:07:30,625 --> 01:07:32,708
Eu tenho que pará-lo. Agora!
906
01:07:32,791 --> 01:07:34,625
Ele não está aqui, querida.
907
01:07:34,916 --> 01:07:36,208
E quanto ao Lou?
908
01:07:40,208 --> 01:07:41,291
Aqui está, Lou.
909
01:07:57,208 --> 01:07:58,416
Senhor Prefeito!
910
01:07:59,708 --> 01:08:01,500
Lance Copper saiu da toca.
911
01:08:01,708 --> 01:08:03,625
Eu queria saber
quando poderíamos bater um papo.
912
01:08:03,708 --> 01:08:05,500
Bem,
já falei tudo o que eu queria.
913
01:08:06,083 --> 01:08:07,083
Tudo bem.
914
01:08:07,291 --> 01:08:09,625
Nada que valha a pena sai
da sua boca, de qualquer maneira.
915
01:08:10,208 --> 01:08:12,583
Provavelmente foi por isso
que a Jeanie veio buscar algo especial.
916
01:08:13,083 --> 01:08:15,208
Seu filho da puta!
917
01:08:17,500 --> 01:08:19,625
A Jeanie merece coisa melhor
do que nós dois.
918
01:08:19,708 --> 01:08:21,291
Bem, honestamente,
você pode ficar com ela.
919
01:08:21,708 --> 01:08:24,125
De qualquer forma, ela ficou meio
maluca desde que você partiu.
920
01:08:26,208 --> 01:08:27,208
Você se importa?
921
01:08:31,583 --> 01:08:33,500
Agora você precisa ir com calma,
vaqueiro.
922
01:08:34,791 --> 01:08:37,000
Não me faça dividir
essa linda cabecinha em dois.
923
01:08:38,000 --> 01:08:40,291
Mostre a todos aqui
quão pouco há aí dentro.
924
01:08:40,708 --> 01:08:41,750
Querem saber?
925
01:08:41,875 --> 01:08:43,916
Resolvam as heranças
de família em paz.
926
01:08:44,208 --> 01:08:47,083
Vou sair por um instante
e deixar vocês resolverem isso.
927
01:08:50,416 --> 01:08:53,000
- Estou fazendo um favor a ela.
- Vá em frente, então.
928
01:08:57,791 --> 01:08:58,791
Carol.
929
01:09:00,208 --> 01:09:01,500
- Nós temos que sair daqui.
- Jim.
930
01:09:01,791 --> 01:09:02,916
É hora de irmos!
931
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Mas eu ainda não atingi
meu limite de dez ovos.
932
01:09:04,916 --> 01:09:05,916
Vamos!
933
01:09:09,000 --> 01:09:11,208
Isso é incomum.
934
01:09:12,000 --> 01:09:13,125
Todo mundo.
935
01:09:14,708 --> 01:09:19,125
Corram!
936
01:09:22,250 --> 01:09:24,625
- Corram!
- Vamos!
937
01:09:42,125 --> 01:09:44,125
- Meus peitos!
- Salvem a Páscoa!
938
01:09:46,625 --> 01:09:48,208
Dane-se a Páscoa!
939
01:09:54,833 --> 01:09:56,083
Meus peitos!
940
01:09:56,166 --> 01:09:57,166
Saúde!
941
01:09:58,666 --> 01:10:01,750
Meus peitos!
942
01:10:05,875 --> 01:10:07,625
Minhas pizzas não!
943
01:10:17,291 --> 01:10:18,416
Puta merda!
944
01:10:18,791 --> 01:10:21,208
- Sally?
- As minhas pérolas não.
945
01:10:21,291 --> 01:10:23,125
Minha nossa!
946
01:10:23,916 --> 01:10:25,708
- O que houve?
- Coelhos.
947
01:10:26,791 --> 01:10:27,833
Coelhos do inferno!
948
01:10:27,916 --> 01:10:28,916
Jesus!
949
01:10:29,208 --> 01:10:31,125
Vamos.
Temos que fazer alguma coisa.
950
01:10:31,208 --> 01:10:32,500
Você consegue, vaqueiro.
951
01:10:32,583 --> 01:10:34,916
Vou ficar aqui com a garota. Ela
precisa de alguém cuidando dela.
952
01:10:34,958 --> 01:10:36,583
Porra, cara, me dê a sua arma.
953
01:10:36,958 --> 01:10:39,000
Um cavalheiro nunca
se desfaz de sua pistola.
954
01:10:39,625 --> 01:10:40,708
Só pode ser brincadeira.
955
01:10:42,791 --> 01:10:45,625
Senhor Prefeito,
tão cavalheiresco.
956
01:10:45,708 --> 01:10:47,000
Um capitão afunda
com o navio dele.
957
01:10:47,291 --> 01:10:49,708
Capitão, meu capitão?
958
01:11:25,208 --> 01:11:26,208
Atire!
959
01:11:27,500 --> 01:11:28,916
Não está carregada.
960
01:11:34,083 --> 01:11:35,291
Maldita Páscoa.
961
01:11:39,708 --> 01:11:43,083
Por favor, não. Você não pode
matar o Coelhinho da Páscoa!
962
01:11:59,916 --> 01:12:01,291
Maldita Páscoa.
963
01:12:12,125 --> 01:12:15,291
Meu Deus. Vamos.
Temos que ajudar essas pessoas.
964
01:12:15,541 --> 01:12:16,666
Mas o que a gente faz?
965
01:12:24,958 --> 01:12:26,000
Não é você.
966
01:12:26,583 --> 01:12:27,625
Você não é ele.
967
01:12:28,416 --> 01:12:30,416
Venha! Vamos dar
o fora daqui antes que...
968
01:12:34,916 --> 01:12:37,208
Não!
969
01:12:37,500 --> 01:12:38,625
Lance!
970
01:12:38,916 --> 01:12:40,916
Não! Lance!
971
01:12:41,000 --> 01:12:42,541
Não!
972
01:12:42,916 --> 01:12:44,916
- Jim!
- Não! Lance!
973
01:12:45,000 --> 01:12:46,041
Vamos!
974
01:12:47,708 --> 01:12:49,708
Não, Lance.
975
01:13:29,500 --> 01:13:32,791
O que posso dar de mim mesmo
976
01:13:33,083 --> 01:13:35,708
para ser perdoado
pelos seus pecados?
977
01:14:02,416 --> 01:14:03,416
Socorro!
978
01:14:07,500 --> 01:14:08,500
Socorro!
979
01:14:10,708 --> 01:14:11,791
Alguém me ajude!
980
01:14:17,708 --> 01:14:18,708
Socorro!
981
01:14:23,791 --> 01:14:24,833
Alguém!
982
01:14:25,208 --> 01:14:26,208
Lance?
983
01:14:32,291 --> 01:14:36,791
Lancelot.
Eu sabia que iria encontrar você.
984
01:14:37,416 --> 01:14:39,291
Sam, seu lindo idiota.
985
01:14:40,708 --> 01:14:41,916
Senti sua falta, amigo.
986
01:14:43,708 --> 01:14:47,500
Parece que o jackalope escolheu
você para uma execução especial.
987
01:14:48,208 --> 01:14:50,208
Cara, você tem sorte ou o quê?
988
01:14:50,500 --> 01:14:52,666
Sim, um verdadeiro vencedor
da loteria, Sam.
989
01:14:54,291 --> 01:14:56,625
A minha perna está quebrada.
Eu não posso andar.
990
01:14:59,500 --> 01:15:01,125
Sem problemas, amigo.
991
01:15:04,791 --> 01:15:06,125
Vamos ver o terreno.
992
01:15:07,500 --> 01:15:10,500
Temos um cenário
meio complicado aqui.
993
01:15:12,791 --> 01:15:15,833
O quê? É praticamente um metro.
994
01:15:17,208 --> 01:15:19,125
Sabe, eu nunca
consegui ser um escoteiro.
995
01:15:19,291 --> 01:15:21,000
Me dê um segundo.
996
01:15:21,791 --> 01:15:25,000
Deixe-me ver. O sol está ali.
997
01:15:27,125 --> 01:15:29,833
Merda. Quer saber?
Eu vou buscar ajuda.
998
01:15:30,125 --> 01:15:32,500
- Me dê dois segundos.
- Sam!
999
01:15:32,583 --> 01:15:33,916
Você não pode me deixar aqui.
1000
01:15:34,416 --> 01:15:36,208
Sam, espere.
1001
01:15:37,291 --> 01:15:38,291
Sam!
1002
01:15:39,291 --> 01:15:40,291
Merda!
1003
01:15:51,416 --> 01:15:53,208
Maldita Mary Lou.
1004
01:15:57,791 --> 01:15:59,708
Me mate de uma vez!
1005
01:16:00,000 --> 01:16:02,291
Não tenho nada pelo que viver,
de qualquer forma.
1006
01:16:02,583 --> 01:16:05,500
Aquele monstro deu um tapa
na cabeça da minha doce Pookie
1007
01:16:05,583 --> 01:16:07,416
e a mandou para o bom Deus.
1008
01:16:08,291 --> 01:16:09,833
Pobre Pookie.
1009
01:16:09,916 --> 01:16:11,625
Mary Lou, eu prometo
1010
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
que ela está em um lugar melhor,
está bem?
1011
01:16:13,333 --> 01:16:14,708
Eu acredito nisso.
1012
01:16:17,625 --> 01:16:20,000
Código Vermelho.
1013
01:16:20,291 --> 01:16:22,416
Código Vermelho.
Encontrei o Lance.
1014
01:16:22,500 --> 01:16:25,500
Eu o encontrei.
Ele está ali, no leito do riacho.
1015
01:16:25,583 --> 01:16:26,833
E está muito mal.
1016
01:16:27,000 --> 01:16:28,333
Leve-nos até ele agora mesmo.
1017
01:16:28,416 --> 01:16:30,125
Viu, eu sabia que vocês
precisavam de mim.
1018
01:16:30,208 --> 01:16:31,333
Eu também vou.
1019
01:16:31,416 --> 01:16:32,791
Não,
você definitivamente não vai.
1020
01:16:32,875 --> 01:16:34,708
Que tipo de ajuda
você poderia dar?
1021
01:16:34,791 --> 01:16:35,916
Este tipo.
1022
01:16:37,791 --> 01:16:41,916
Caramba, Mary Lou, você faz parte
de algum tipo de milícia de Cristo?
1023
01:16:42,416 --> 01:16:43,916
Isso é uma granada?
1024
01:16:44,208 --> 01:16:46,916
Armas não matam pessoas, eu sim.
1025
01:17:06,291 --> 01:17:09,583
Sam, é você?
1026
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Filho da puta.
1027
01:17:20,416 --> 01:17:22,125
Olá, Lance.
1028
01:17:22,416 --> 01:17:24,000
Não é o Sam, sou eu.
1029
01:17:24,208 --> 01:17:25,833
Eugene, graças a Deus.
1030
01:17:27,291 --> 01:17:30,416
Bem, torça meu pequeno alcaçuz.
1031
01:17:30,708 --> 01:17:32,500
Não me diga
que o futebol antigo é velho.
1032
01:17:32,583 --> 01:17:34,125
Andrew está agindo contra você.
1033
01:17:34,208 --> 01:17:36,916
Sim, me dê uma mão agora, sim?
1034
01:17:38,791 --> 01:17:39,833
Quero dizer...
1035
01:17:41,083 --> 01:17:43,416
Contanto que você
diga a palavra mágica.
1036
01:17:43,875 --> 01:17:45,083
Vamos, idiota.
1037
01:17:46,500 --> 01:17:48,500
Pare de brincar. Ajude-me.
1038
01:17:52,500 --> 01:17:55,000
Aqueles que pensam
nas palavras mágicas,
1039
01:17:57,416 --> 01:17:58,416
que têm boas maneiras,
1040
01:17:59,791 --> 01:18:01,791
eles percorrem um longo caminho.
1041
01:18:09,208 --> 01:18:11,208
E não é "idiota".
1042
01:18:11,500 --> 01:18:12,500
Idiota.
1043
01:18:16,916 --> 01:18:17,916
É você.
1044
01:18:18,708 --> 01:18:22,708
Jackalope!
1045
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
E você está cagando
ovos de sangue?
1046
01:18:28,083 --> 01:18:29,833
Eu cavei um buraco primeiro
1047
01:18:29,916 --> 01:18:33,291
e é perfeitamente natural.
1048
01:18:33,708 --> 01:18:37,708
Eu sei o que você está pensando,
Lance. Fiz tudo isso por amor.
1049
01:18:37,791 --> 01:18:40,708
Todo ano ela fica nervosa
1050
01:18:40,791 --> 01:18:42,916
com essa bobagem
de Páscoapalooza,
1051
01:18:42,958 --> 01:18:47,291
e todos nesta cidade esquecida
por Deus a deixam infeliz.
1052
01:18:47,375 --> 01:18:48,791
E quanto a mim?
1053
01:18:49,791 --> 01:18:51,625
Mas nunca fiz nada à Mary Lou.
1054
01:18:54,708 --> 01:18:56,708
Ela deseja você.
1055
01:18:56,791 --> 01:19:01,333
E agora que aquela maldita
Pookie se foi, e você se vai,
1056
01:19:01,416 --> 01:19:03,125
ela não terá escolha
1057
01:19:03,208 --> 01:19:05,416
a não ser me deixar voltar
para a cama dela
1058
01:19:05,500 --> 01:19:06,833
para sempre.
1059
01:19:14,125 --> 01:19:15,291
Pegue ele, garota.
1060
01:19:15,375 --> 01:19:16,583
Você aí!
1061
01:19:28,291 --> 01:19:29,916
Olá, Jeanie.
1062
01:19:31,791 --> 01:19:33,416
Eugene?
1063
01:19:35,916 --> 01:19:39,625
Você tirou a minha Pookie de mim.
1064
01:19:39,708 --> 01:19:42,500
Agora não haverá mais distração
para o nosso amor.
1065
01:19:42,625 --> 01:19:47,208
Se você fosse o último homem
na terra, eu ainda não te amaria.
1066
01:19:47,791 --> 01:19:49,291
É isso mesmo?
1067
01:19:50,416 --> 01:19:52,416
Você não machucaria
a sua esposa agora, não é?
1068
01:19:53,708 --> 01:19:54,708
Esposa.
1069
01:19:55,083 --> 01:19:57,708
Que me faz comer
em uma maldita tigela no chão,
1070
01:19:57,791 --> 01:19:59,916
enquanto você e a Pookie
comem na mesa?
1071
01:20:00,000 --> 01:20:02,125
Isso está invertido, Mary Lou.
1072
01:20:02,208 --> 01:20:04,708
Pookie é um cachorro,
eu sou um homem.
1073
01:20:05,000 --> 01:20:07,125
Mas agora não vejo nenhum homem.
1074
01:20:07,708 --> 01:20:09,208
Vejo uma bola de pelos
1075
01:20:09,291 --> 01:20:12,500
que perdeu o pouco respeito
que tinha de mim.
1076
01:20:12,791 --> 01:20:16,416
Bem, eu não sou nenhuma bola
de pelos. Eu sou um jackalope.
1077
01:20:16,916 --> 01:20:20,625
Um jackalope que está se preparando
para dar uma lição na sua esposa.
1078
01:20:21,625 --> 01:20:23,333
Você está em menor número,
não está?
1079
01:21:18,625 --> 01:21:21,125
Filho da puta. Nunca
pode fazer nada por si mesmo.
1080
01:21:21,916 --> 01:21:23,416
Ele sempre foi um pouco estranho.
1081
01:21:23,708 --> 01:21:25,916
Vocês se lembram
de jogar Whac-A-Mole?
1082
01:21:26,208 --> 01:21:27,208
Com certeza.
1083
01:21:27,291 --> 01:21:28,500
Pode apostar.
1084
01:21:28,583 --> 01:21:30,416
Vamos fazer isso. Vão!
1085
01:21:34,791 --> 01:21:35,833
Eugene!
1086
01:21:35,916 --> 01:21:38,708
Você disse que era homem,
volte aqui e lute como tal.
1087
01:21:40,791 --> 01:21:42,291
Um pouco de ajuda aqui embaixo?
1088
01:21:43,000 --> 01:21:44,416
- Lance?
- Mary Lou!
1089
01:21:45,000 --> 01:21:47,125
Eugene!
1090
01:21:47,208 --> 01:21:48,416
Olá, Jeanie.
1091
01:21:49,208 --> 01:21:51,416
Morra, seu coelho estúpido.
1092
01:22:11,500 --> 01:22:13,750
Meu Deus.
1093
01:22:19,083 --> 01:22:22,125
Querido, estou chegando.
1094
01:22:24,916 --> 01:22:25,916
Meu Deus.
1095
01:22:26,000 --> 01:22:27,708
Querido, puxe.
1096
01:22:28,333 --> 01:22:29,708
- Estou tentando, não dá.
- Meu Deus.
1097
01:22:29,791 --> 01:22:31,708
- Estou preso.
- Querido, me desculpe.
1098
01:22:31,916 --> 01:22:33,625
Vamos! Puxe!
1099
01:22:35,500 --> 01:22:36,708
Jeanie.
1100
01:22:37,500 --> 01:22:40,625
A cabeça. Tem que ser a cabeça.
1101
01:22:44,583 --> 01:22:45,625
Sam!
1102
01:22:54,708 --> 01:22:56,791
Maldição! Sam!
1103
01:22:59,500 --> 01:23:03,208
Vá para o inferno,
seu maldito jackalope.
1104
01:23:10,708 --> 01:23:13,416
Caramba, Sam, não.
1105
01:23:13,500 --> 01:23:14,916
Puta merda.
1106
01:23:14,958 --> 01:23:16,833
No pau? Droga.
1107
01:23:16,916 --> 01:23:19,125
Caramba, Sam. Não!
1108
01:23:19,708 --> 01:23:22,916
Você descobriu, amigo.
1109
01:23:28,125 --> 01:23:29,291
Por Walden.
1110
01:23:30,291 --> 01:23:31,333
Walburg.
1111
01:23:37,041 --> 01:23:38,041
Não.
1112
01:23:59,791 --> 01:24:01,791
Crianças, fiquem no carro.
1113
01:24:06,916 --> 01:24:08,291
Batata Quente.
1114
01:24:09,583 --> 01:24:10,583
Meu Deus.
1115
01:24:12,458 --> 01:24:14,041
- Meu Deus, Carol.
- Fiquem aqui.
1116
01:24:14,125 --> 01:24:15,125
Carol.
1117
01:24:17,208 --> 01:24:18,416
Nojento.
1118
01:24:20,083 --> 01:24:23,291
De todas as pessoas para me confortar
quando estou morrendo.
1119
01:24:25,083 --> 01:24:27,291
Vá se foder!
1120
01:24:28,208 --> 01:24:31,416
Cale sua boca estúpida,
você não vai morrer.
1121
01:24:33,000 --> 01:24:34,333
Você é uma verdadeira merda.
1122
01:24:38,000 --> 01:24:39,041
Os coelhos.
1123
01:24:39,208 --> 01:24:41,416
Eles têm olhos
nas laterais da cabeça.
1124
01:24:41,500 --> 01:24:44,291
Campo de visão de 320 graus.
1125
01:24:44,416 --> 01:24:46,208
Carol, você quer
que suas últimas palavras
1126
01:24:46,291 --> 01:24:48,208
sejam alguns fatos estúpidos
sobre animais?
1127
01:24:48,291 --> 01:24:49,500
Ouça, vadia!
1128
01:24:49,791 --> 01:24:51,625
Eles têm um ponto cego.
1129
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
Querida mamacita,
você é uma gênia.
1130
01:24:56,416 --> 01:24:58,500
Você está certo ao dizer isso.
1131
01:25:05,625 --> 01:25:06,625
Onde estão as crianças?
1132
01:25:06,708 --> 01:25:08,625
No carro, não se preocupe,
elas estão com seus iPads.
1133
01:25:08,708 --> 01:25:10,625
Certo, você está bem?
1134
01:25:10,916 --> 01:25:12,291
Sim, estou suando um pouco,
1135
01:25:12,708 --> 01:25:14,000
matei aquela porra de coelho.
1136
01:25:14,916 --> 01:25:16,708
Você deveria ter me visto.
Eu estava bem viril.
1137
01:25:17,416 --> 01:25:19,833
Mais tarde, Jim. Está bem.
1138
01:25:21,708 --> 01:25:23,333
Olá, marido.
1139
01:25:25,500 --> 01:25:28,208
O que foi, Mary Lou?
O que posso fazer por você agora?
1140
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
Você pode morrer!
1141
01:25:31,583 --> 01:25:32,708
Aonde você foi?
1142
01:25:33,208 --> 01:25:35,291
Pare. Aonde você foi?
1143
01:25:35,375 --> 01:25:36,916
Acabe com ele, Jeanie.
1144
01:25:37,000 --> 01:25:39,500
Não consigo ver que você está aí.
1145
01:25:40,291 --> 01:25:42,708
Mas eu posso ver você muito bem.
1146
01:26:05,875 --> 01:26:07,708
Mate ele, Jeanie.
1147
01:26:11,875 --> 01:26:13,208
Jeanie.
1148
01:26:18,583 --> 01:26:20,291
Feliz Páscoa, Jeanie.
1149
01:26:20,375 --> 01:26:22,291
Feliz Páscoa, maldito.
1150
01:27:29,916 --> 01:27:31,416
Nunca é demais ter cuidado, sabe?
1151
01:27:32,708 --> 01:27:33,708
Sim.
1152
01:27:34,291 --> 01:27:35,291
Claro.
1153
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
Totalmente.
1154
01:27:38,916 --> 01:27:40,916
Pessoal,
vocês poderiam me tirar daqui?
1155
01:27:41,416 --> 01:27:42,833
Essa coisa está olhando para mim.
1156
01:27:48,916 --> 01:27:50,625
- Vamos lá, querido.
- Devagar.
1157
01:27:52,208 --> 01:27:53,291
Te peguei.
1158
01:27:55,250 --> 01:27:57,166
Ok, obrigado.
1159
01:27:57,791 --> 01:28:00,625
Olá? Há uma senhora sangrando.
1160
01:28:02,500 --> 01:28:03,916
Estou indo, querida mamacita.
1161
01:28:05,500 --> 01:28:06,541
Droga!
1162
01:28:10,500 --> 01:28:11,583
Isso é bastante sangue.
1163
01:28:14,500 --> 01:28:16,916
Tudo bem. Você vai ficar bem.
1164
01:28:17,208 --> 01:28:18,250
Carol.
1165
01:28:20,500 --> 01:28:21,625
Puta merda.
1166
01:28:22,083 --> 01:28:25,625
Está tudo bem.
A Mary Lou cuidou de mim.
1167
01:28:25,916 --> 01:28:27,333
Somos amigas agora.
1168
01:28:28,000 --> 01:28:29,208
Ótimo.
1169
01:28:29,291 --> 01:28:30,333
Muito gentil da sua parte.
1170
01:28:31,416 --> 01:28:34,208
Certo. Agora me levem
para a porra de um hospital.
1171
01:28:34,291 --> 01:28:37,041
Tudo bem, levantem-na. Vamos lá.
1172
01:28:39,708 --> 01:28:41,000
Você está péssima.
1173
01:28:41,083 --> 01:28:42,125
Eu sei.
1174
01:28:42,250 --> 01:28:43,250
Exatamente.
1175
01:28:43,583 --> 01:28:45,500
- Não me toque.
- Está bem.
1176
01:28:45,583 --> 01:28:46,625
Como você está, Mary Lou?
1177
01:29:28,791 --> 01:29:30,125
Como vocês
dois estão se sentindo?
1178
01:29:30,916 --> 01:29:32,416
Nem mesmo duas grandes cirurgias
1179
01:29:32,500 --> 01:29:34,125
mantêm ela sob controle
na semana do Tubarão.
1180
01:29:34,708 --> 01:29:36,333
E são apenas reprises.
1181
01:29:36,916 --> 01:29:38,791
Papai tubarão.
1182
01:29:41,208 --> 01:29:42,416
Não na frente das crianças.
1183
01:29:44,791 --> 01:29:45,916
Olá a todos.
1184
01:29:46,708 --> 01:29:48,291
Maldita Mary Lou.
1185
01:29:49,000 --> 01:29:50,125
Deus, eu adoro ela.
1186
01:29:50,916 --> 01:29:53,708
Eu sei que foram semanas difíceis
para todos.
1187
01:29:54,708 --> 01:29:56,500
Nem todos que deveriam estar aqui
estão.
1188
01:29:56,916 --> 01:30:00,625
Amigos, família, cachorros.
1189
01:30:03,625 --> 01:30:05,500
Mas somos Walburgonianos.
1190
01:30:05,791 --> 01:30:07,625
E podemos superar qualquer coisa.
1191
01:30:09,708 --> 01:30:12,000
Então vamos lembrar de todos
que perdemos no caminho.
1192
01:30:13,291 --> 01:30:15,583
Já que não temos mais um pastor
1193
01:30:16,000 --> 01:30:17,416
para elogiar a todos.
1194
01:30:18,208 --> 01:30:19,791
Por favor, deem as boas-vindas
à minha amiga:
1195
01:30:20,208 --> 01:30:21,208
Jeanie Cooper.
1196
01:30:27,958 --> 01:30:29,416
Obrigada, Mary Lou.
1197
01:30:33,791 --> 01:30:35,000
Oi, pessoal.
1198
01:30:38,416 --> 01:30:40,125
Bem, eu não sou muito
boa com as palavras.
1199
01:30:41,500 --> 01:30:43,416
Mas eu tenho algumas
coisas a dizer sobre a Megan.
1200
01:30:45,125 --> 01:30:48,125
Ela era alguém que achava
que estava sozinha no mundo.
1201
01:30:49,708 --> 01:30:51,500
Ela deu a vida por esta cidade.
1202
01:30:52,500 --> 01:30:55,208
Espero que ela saiba
o quanto essa cidade também amava ela.
1203
01:30:57,708 --> 01:30:58,833
Ela era minha amiga.
1204
01:31:00,000 --> 01:31:01,208
E vou sentir falta dela.
1205
01:31:03,500 --> 01:31:06,500
Perdemos tantas almas especiais,
1206
01:31:06,708 --> 01:31:09,416
incluindo o Sam McCormick.
1207
01:31:10,500 --> 01:31:12,625
Um verdadeiro presente
para o mundo da conspiração.
1208
01:31:13,500 --> 01:31:16,208
Sally Beans,
uma assistente de confiança.
1209
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
Annie Sue, a empreendedora.
1210
01:31:20,791 --> 01:31:21,833
O Prefeito Lou.
1211
01:31:22,916 --> 01:31:24,208
Idiota egoísta.
1212
01:31:26,125 --> 01:31:28,125
E tantas outras almas.
1213
01:31:29,916 --> 01:31:34,000
Que suas lembranças
sempre nos tragam alegria.
1214
01:31:39,291 --> 01:31:40,791
Talvez eu esteja
um pouco enferrujada,
1215
01:31:41,625 --> 01:31:46,708
mas isso vai para todos
que perdemos nesta Páscoa.
1216
01:31:51,125 --> 01:31:55,708
Adeus, Walburg, foi bom te ver
1217
01:31:56,291 --> 01:31:59,125
Uma cidade que tenho
muito orgulho
1218
01:31:59,208 --> 01:32:01,000
De chamar de meu lar
1219
01:32:01,083 --> 01:32:03,125
Desculpe, Walburg
1220
01:32:03,416 --> 01:32:06,041
Eu não pude libertar você
1221
01:32:06,708 --> 01:32:11,416
Às vezes a vida te põe na estrada
1222
01:32:11,916 --> 01:32:14,208
Árvores, colinas e todo lugar
1223
01:32:14,291 --> 01:32:16,291
Nosso mercadinho local
1224
01:32:16,916 --> 01:32:19,291
Os amigos que deixamos para trás
1225
01:32:19,375 --> 01:32:21,125
Sempre estarão em nossos corações
1226
01:32:21,208 --> 01:32:23,375
Então, adeus, Walburg
1227
01:32:23,708 --> 01:32:26,416
Sempre vou precisar de você
1228
01:32:26,791 --> 01:32:31,500
Mas agora é hora
de voltarmos para casa
1229
01:32:32,000 --> 01:32:34,208
Então, adeus, Walburg
1230
01:32:34,708 --> 01:32:37,833
Foi bom te ver
1231
01:32:40,083 --> 01:32:42,125
Às vezes a vida
1232
01:32:43,208 --> 01:32:47,791
Te põe na estrada
1233
01:32:50,083 --> 01:32:51,125
Vamos sentir sua falta.
1234
01:32:55,208 --> 01:32:57,625
Jeanie, isso foi maravilhoso.
1235
01:33:13,416 --> 01:33:15,000
Pelo amor de Deus.
1236
01:33:15,791 --> 01:33:16,916
Isso não é bom.
1237
01:33:17,708 --> 01:33:19,208
Você acha, querido?
1238
01:33:22,666 --> 01:33:25,958
Vão logo! Vão!
1239
01:34:18,708 --> 01:34:20,125
Bem, merda.
1240
01:34:22,500 --> 01:34:23,500
Sim.
1241
01:36:07,416 --> 01:36:13,708
COELHOS ASSASSINOS
1242
01:37:15,833 --> 01:37:18,625
EM MEMÓRIA DE
WALTER "WALLYBIRD" FOSTER JR.
1243
01:43:53,416 --> 01:43:56,375
EMPRESA ENCRIPTA
1244
01:43:57,305 --> 01:44:57,468
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje