Easter Bloody Easter

ID13193120
Movie NameEaster Bloody Easter
Release NameEaster.Bloody.Easter.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Year2024
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID29372176
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:03,625 --> 00:01:05,291 Você tem certeza de que ninguém vai entrar aqui? 3 00:01:05,416 --> 00:01:06,708 A Páscoa só vai durar uma semana. 4 00:01:07,125 --> 00:01:09,500 Além disso, acho que posso enfrentar uma senhora da igreja 5 00:01:09,583 --> 00:01:11,041 em um combate corpo a corpo. 6 00:01:11,125 --> 00:01:13,125 Sabe, eu gostaria de ver isso. 7 00:01:13,708 --> 00:01:14,708 Ponto marcado! 8 00:01:18,125 --> 00:01:20,125 Achei que você tivesse desistido dos doces na Quaresma. 9 00:01:20,208 --> 00:01:22,083 Achei que você tivesse desistido do sexo. 10 00:01:22,500 --> 00:01:24,416 Bem, ainda posso desistir. 11 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Não vou à formatura com o meu namorado 12 00:01:27,083 --> 00:01:29,291 todo espremido em suas roupas. 13 00:01:30,291 --> 00:01:31,333 Coloque isso. 14 00:01:31,583 --> 00:01:35,291 Eu quero que você me foda como um Jesus gordinho. 15 00:01:35,416 --> 00:01:38,583 Sempre soube que perderia minha virgindade 16 00:01:38,708 --> 00:01:40,208 no depósito da igreja. 17 00:01:58,208 --> 00:01:59,208 Merda! 18 00:01:59,791 --> 00:02:01,916 Que decoração estranha, cara. 19 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 O quê? 20 00:02:05,000 --> 00:02:07,291 Você está com medo de uma coisa velha e morta? 21 00:02:08,500 --> 00:02:09,541 O que é que foi isso? 22 00:02:27,125 --> 00:02:29,708 Era só um coelho, idiota. 23 00:02:31,416 --> 00:02:33,416 Tão fofo. 24 00:02:38,708 --> 00:02:40,791 Jesus gordo! 25 00:02:59,500 --> 00:03:04,083 COELHOS ASSASSINOS 26 00:03:27,416 --> 00:03:29,916 Aqui é o Lance, deixe um recado. 27 00:03:31,500 --> 00:03:32,500 Oi. 28 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 Já faz mais de uma semana. 29 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Ligue para mim. 30 00:03:41,208 --> 00:03:42,208 Me mande uma mensagem. 31 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Qualquer coisa. 32 00:03:48,291 --> 00:03:49,791 Apenas me diga que você está bem. 33 00:04:05,208 --> 00:04:06,625 Que diabos, garota? 34 00:04:06,708 --> 00:04:09,708 Eu sei que a Janet não era a melhor cabeleireira. 35 00:04:09,791 --> 00:04:11,125 Mas isso não significa que você pode aparecer 36 00:04:11,208 --> 00:04:15,000 no funeral da pobre garota parecendo uma aspirante a animadora de rodeios. 37 00:04:15,208 --> 00:04:16,208 Eu não vou. 38 00:04:16,583 --> 00:04:19,291 O quê? Por que não? 39 00:04:22,916 --> 00:04:25,708 Aquela pobre família de Pinewood, aqueles garotos na semana passada. 40 00:04:25,791 --> 00:04:27,416 Agora a Janet e o cachorro dela. 41 00:04:27,708 --> 00:04:29,333 Estou apenas esperando a ligação. 42 00:04:29,875 --> 00:04:31,000 Deixe de bobagem. 43 00:04:31,625 --> 00:04:34,125 O Lance apenas está em mais uma de suas bebedeiras. 44 00:04:34,208 --> 00:04:37,500 Provavelmente pegando alguma vagabunda no Waffle Queen. 45 00:04:38,416 --> 00:04:40,625 Querida, estou brincando. 46 00:04:40,916 --> 00:04:42,833 Olha, você está preocupada com o Lance 47 00:04:42,958 --> 00:04:45,291 e eu estou preocupada com a minha melhor amiga. 48 00:04:45,375 --> 00:04:46,416 Estou bem. 49 00:04:46,500 --> 00:04:48,583 Ótimo. Então vista-se. 50 00:04:48,791 --> 00:04:50,791 Nada melhor para animar uma garota do que um funeral. 51 00:05:02,916 --> 00:05:05,000 E embora não entendamos 52 00:05:05,083 --> 00:05:08,125 por que esses ataques continuam acontecendo, 53 00:05:08,208 --> 00:05:14,000 devemos manter nossa fé e nos unir como comunidade. 54 00:05:16,500 --> 00:05:18,416 Obrigada, pastor. 55 00:05:19,625 --> 00:05:21,416 Maldita Mary Lou. 56 00:05:23,000 --> 00:05:25,500 Como chefe do Comitê da Igreja, 57 00:05:25,583 --> 00:05:28,333 eu só queria dizer que estamos todos de coração partido 58 00:05:28,416 --> 00:05:31,625 ao saber da passagem de uma alma tão doce. 59 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 - E da Janet. - Tão memoráveis. 60 00:05:35,083 --> 00:05:36,708 Mas hoje é Sexta-Feira Santa, 61 00:05:36,791 --> 00:05:39,416 então não vamos ficar muito chateados, está bem? 62 00:05:39,625 --> 00:05:41,291 Vamos lá. 63 00:05:41,375 --> 00:05:43,625 Esse não é o entusiasmo que eu esperaria 64 00:05:43,708 --> 00:05:46,791 da semana da "Páscoapalooza". 65 00:05:49,500 --> 00:05:50,500 Sério? 66 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 O quê? 67 00:05:51,791 --> 00:05:54,500 É a única coisa que esta cidade miserável tem a esperar. 68 00:05:54,791 --> 00:05:58,000 Começamos hoje com o peixe frito da Sexta-Feira Santa. 69 00:05:58,083 --> 00:06:01,208 E, claro, amanhã é o Baile da Dança do Coelho. 70 00:06:01,291 --> 00:06:04,416 E domingo é a grande final. 71 00:06:04,500 --> 00:06:07,500 A caça aos ovos de páscoa da Páscoapalooza. 72 00:06:10,583 --> 00:06:12,333 Tenham em mente que o estacionamento 73 00:06:12,416 --> 00:06:15,291 é reservado apenas para membros do Comitê da Igreja. 74 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 - Fiquem quietos! - E todos se lembram do ano passado 75 00:06:17,791 --> 00:06:22,000 quando as coisas pioraram porque algumas crianças desordeiras 76 00:06:22,500 --> 00:06:24,500 arruinaram a caça para o resto de nós. 77 00:06:24,583 --> 00:06:28,500 Portanto, haverá um limite de dez ovos por criança. 78 00:06:33,791 --> 00:06:38,208 Sabe, Deus está observando essa caça aos ovos de páscoa. 79 00:06:39,291 --> 00:06:41,333 Na verdade, Ele está sempre observando. 80 00:06:42,708 --> 00:06:44,833 Procurando os pecadores do mundo. 81 00:06:44,916 --> 00:06:47,416 Preparando Sua justiça perfeita. 82 00:06:47,500 --> 00:06:51,208 Eu sei que não deveria estar incentivando a sua ida ao fundo do poço, 83 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 mas, cara, eu adoro ver a Mary Lou brava. 84 00:06:54,416 --> 00:06:58,500 Mas vamos nos divertir, certo? É hora de fritar o peixe. 85 00:06:59,539 --> 00:07:01,539 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 86 00:07:01,541 --> 00:07:02,791 Parem. 87 00:07:03,000 --> 00:07:05,791 Você sabia que os peixes nem têm cordas vocais? 88 00:07:05,958 --> 00:07:07,791 Gostaria que a Mary Lou também não as tivesse. 89 00:07:07,875 --> 00:07:10,333 Pare de assistir tantos programas sobre a natureza. 90 00:07:10,416 --> 00:07:11,708 Sem chance. 91 00:07:12,416 --> 00:07:14,916 Realmente deixa o Jim e eu excitados durante as preliminares. 92 00:07:17,083 --> 00:07:18,500 Pare com isso. 93 00:07:21,958 --> 00:07:24,208 Desculpe. Água benta. 94 00:07:24,291 --> 00:07:26,208 Páscoapalooza. 95 00:07:26,708 --> 00:07:31,708 A cada ano que passa, se parece mais com um circo. 96 00:07:36,083 --> 00:07:37,458 Peixe frito! Vamos lá! 97 00:07:37,625 --> 00:07:42,208 Guarde um lugar para a mamãe, sim? Tchau, pessoal, já estou indo. 98 00:07:45,208 --> 00:07:49,000 Vamos. Temos que chegar ao pudim de pão antes da Mary Lou. 99 00:07:49,083 --> 00:07:50,833 Juro que aquela mulher come como um mamute 100 00:07:50,916 --> 00:07:52,708 e, de alguma forma, nunca ganha um quilo. 101 00:07:52,791 --> 00:07:54,083 Talvez eu apenas vá para casa. 102 00:07:54,583 --> 00:07:56,500 Sem chance. 103 00:07:57,000 --> 00:08:00,125 Não vamos deixar o Lance estragar a Páscoa para nós. 104 00:08:00,208 --> 00:08:02,500 Nós vamos fritar o peixe, vamos fazer a Dança do Coelho 105 00:08:02,583 --> 00:08:05,708 e no domingo vamos atrás dos malditos ovos, porque é divertido. 106 00:08:06,083 --> 00:08:07,208 Sim, senhora. 107 00:08:07,708 --> 00:08:11,291 Cristo ressuscitará, Jeanie. E o Lance também. 108 00:08:11,375 --> 00:08:12,375 Você verá. 109 00:08:20,208 --> 00:08:21,416 Olá, pessoal. 110 00:08:22,791 --> 00:08:25,333 Sally, vá buscar a tigela de ponche, está bem? 111 00:08:25,583 --> 00:08:26,583 Sim. 112 00:08:28,708 --> 00:08:30,125 Annie Sue. 113 00:08:31,000 --> 00:08:33,041 Que discurso comovente. 114 00:08:33,125 --> 00:08:36,125 A Janet estava tão linda no caixão dela. 115 00:08:36,208 --> 00:08:39,000 Alguém deve ter arrumado o cabelo dela pela primeira vez. 116 00:08:39,708 --> 00:08:40,708 Você é má. 117 00:08:42,291 --> 00:08:43,291 Jeanie. 118 00:08:43,791 --> 00:08:45,291 Que estranho. 119 00:08:45,375 --> 00:08:48,333 Sabe, pensei ter ouvido você fazendo sons desrespeitosos 120 00:08:48,416 --> 00:08:50,291 enquanto eu discursava mais cedo. 121 00:08:50,500 --> 00:08:53,208 Eu? Sendo desrespeitosa? 122 00:08:57,416 --> 00:09:00,125 É melhor irmos ver como estão nossos filhos. 123 00:09:00,625 --> 00:09:01,708 Vamos, querido. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,708 Embora vocês duas estivessem ocupadas para ajudar este ano, 125 00:09:05,791 --> 00:09:08,333 acho que vai ser a melhor Páscoa até agora. 126 00:09:08,416 --> 00:09:11,541 O que é uma coisa boa, porque a Annie ainda está aqui. 127 00:09:11,625 --> 00:09:14,916 Está querendo tomar a minha posição como chefe do Comitê da Igreja. 128 00:09:15,708 --> 00:09:18,916 Eu te odeio tanto, sua vaca estúpida. 129 00:09:20,625 --> 00:09:22,500 Não tanto quanto eu te odeio. 130 00:09:26,708 --> 00:09:28,125 Ela é divertida. 131 00:09:29,416 --> 00:09:32,916 Então, onde está aquele copo alto e bonito de bourbon que você chama de marido? 132 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Não. 133 00:09:37,416 --> 00:09:39,125 Jeanie! 134 00:09:39,500 --> 00:09:42,625 Não. Ele deixou você. 135 00:09:43,791 --> 00:09:45,291 Sinto muito. 136 00:09:46,416 --> 00:09:49,583 Vocês dois costumavam ser o casal dos sonhos na época da escola. 137 00:09:50,208 --> 00:09:52,291 Engraçado como a vida acaba, não é? 138 00:09:53,000 --> 00:09:56,833 Bem, se você estiver sozinha, é sempre bem-vinda no Bunko Night. 139 00:09:57,583 --> 00:09:59,500 Não apareça sem um aperitivo. 140 00:10:00,416 --> 00:10:02,000 Aí está minha esposa. 141 00:10:02,208 --> 00:10:05,000 Oi, querido. Eu sou a garota mais sortuda do mundo. 142 00:10:08,208 --> 00:10:10,208 Você é tão doce que até me enjoa. 143 00:10:10,708 --> 00:10:12,041 Como vai, Eugene? 144 00:10:12,125 --> 00:10:13,625 Está indo tudo bem. 145 00:10:13,708 --> 00:10:16,791 Não posso reclamar, e os negócios têm ido muito bem 146 00:10:16,875 --> 00:10:19,208 desde que o curso Pinewood foi encerrado. 147 00:10:19,625 --> 00:10:22,291 Mas Jeanie, algo está me irritando hoje. 148 00:10:23,583 --> 00:10:24,583 Sim. 149 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 Fiquei com esse pedaço de comida preso nos dentes o dia todo. 150 00:10:28,583 --> 00:10:30,916 Eu estive cutucando e cutucando com a língua, 151 00:10:30,958 --> 00:10:33,416 mas a maldita coisa não quer se mexer nem um pouco. 152 00:10:33,708 --> 00:10:37,416 Eu adoro ouvir você falar. 153 00:10:41,583 --> 00:10:44,125 Minha Nossa Senhora! 154 00:10:44,208 --> 00:10:46,000 Sinto muito, querida. 155 00:10:46,083 --> 00:10:50,416 Hoje estou muito desastrado. Caramba. 156 00:10:51,125 --> 00:10:53,125 Não, está tudo bem, Eugene. 157 00:10:53,208 --> 00:10:56,708 Não é como se eu tivesse planejado essa roupa o ano inteiro. 158 00:10:57,291 --> 00:10:58,541 Sally! 159 00:10:58,708 --> 00:11:00,708 Cara, isso vai me deixar de castigo por semanas. 160 00:11:03,416 --> 00:11:04,416 Me dê o seu suéter. 161 00:11:05,291 --> 00:11:06,916 Você quer mais alguma roupa minha? 162 00:11:08,416 --> 00:11:11,333 Que bom que seu marido foi embora, não é, Jeanie? 163 00:11:11,416 --> 00:11:14,000 Não ter que lidar com as bobagens dos homens. 164 00:11:15,500 --> 00:11:18,625 Olá? Terra para Jeanie. 165 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Sim. 166 00:11:22,500 --> 00:11:23,708 Cadete espacial. 167 00:11:25,208 --> 00:11:28,500 Quem está pronto para fritar o peixe? 168 00:11:37,000 --> 00:11:41,833 Você sabe quanto custa substituir um vitral? 169 00:11:42,416 --> 00:11:44,500 Custou-me uma conversa com a Mary Lou. 170 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Olá? 171 00:11:54,000 --> 00:11:56,708 Sim, já estou indo. 172 00:11:57,583 --> 00:12:00,291 Jeanie. O que está acontecendo? 173 00:12:06,291 --> 00:12:08,291 Ocorrência em Pinewood, solicito reforço. 174 00:12:08,375 --> 00:12:10,500 Ok, ocorrência registrada. Só peço que aguarde um pouco, 175 00:12:10,625 --> 00:12:14,000 pois estamos com poucas viaturas disponíveis hoje, 176 00:12:14,083 --> 00:12:18,375 mas assim que possível, estarão a caminho. Um minuto, acabou de liberar uma. 177 00:12:20,625 --> 00:12:21,625 Senhora Cooper. 178 00:12:22,916 --> 00:12:24,291 Este é o carro do seu marido? 179 00:12:24,416 --> 00:12:27,125 Sim. Onde está o Lance, ele está bem? 180 00:12:27,416 --> 00:12:28,916 Eu esperava que você pudesse me contar. 181 00:12:29,291 --> 00:12:30,833 Alguma ideia de para onde ele estava indo? 182 00:12:31,625 --> 00:12:32,625 Não faço ideia. 183 00:12:35,583 --> 00:12:37,333 Nada por aqui, em um raio de quilômetros. 184 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Me parece que um bêbado andou se divertindo. 185 00:12:40,500 --> 00:12:42,625 Você não diria isso se conhecesse o Lance. 186 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 O homem é completamente sem alegria. 187 00:12:45,000 --> 00:12:46,208 Quando você o viu pela última vez? 188 00:12:47,625 --> 00:12:48,916 Na última quinta-feira à noite. 189 00:12:49,708 --> 00:12:51,458 Na mesma noite em que aqueles jovens foram mortos? 190 00:12:54,000 --> 00:12:55,208 O que aconteceu aqui? 191 00:12:56,291 --> 00:12:58,291 Meu palpite é que foi um urso, pelo tamanho. 192 00:12:58,916 --> 00:13:00,500 Inacreditável. Quero dizer. 193 00:13:04,416 --> 00:13:06,291 Foi um milagre ele ter saído dessa. 194 00:13:06,500 --> 00:13:09,791 No entanto, ir embora torna isso um atropelamento e fuga. 195 00:13:10,583 --> 00:13:12,416 Isso é crime em todos os 50 estados. 196 00:13:12,708 --> 00:13:14,625 Meu marido não é um criminoso. 197 00:13:15,291 --> 00:13:16,541 Acho que ele está com problemas. 198 00:13:16,625 --> 00:13:18,791 Acho que seu marido é o problema. 199 00:13:23,291 --> 00:13:26,708 Dito isso, vou precisar que você me siga até a delegacia. 200 00:13:29,208 --> 00:13:31,125 Claro. Sem problemas. 201 00:13:31,916 --> 00:13:34,708 Ótimo. Não se preocupe, Sra. Cooper. 202 00:13:35,291 --> 00:13:36,416 O Lance voltará para casa. 203 00:13:37,791 --> 00:13:41,291 Por conta própria ou algemado. 204 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Senhora. 205 00:14:24,083 --> 00:14:27,291 Vamos encontrá-lo, Jeanie. Está bem? 206 00:14:29,625 --> 00:14:32,125 - Sim. - Em algemas. 207 00:14:32,708 --> 00:14:34,208 Vou algemar ele. 208 00:14:34,500 --> 00:14:36,291 Eu sei mais sobre algemas 209 00:14:36,375 --> 00:14:39,000 do que aquele pedaço de macieira defumada jamais saberia. 210 00:14:39,125 --> 00:14:41,000 Eu estou usando madeira de macieira agora. 211 00:14:42,583 --> 00:14:45,416 Sam! Quase acertamos você, seu idiota. 212 00:14:45,500 --> 00:14:46,791 Ainda podemos. 213 00:14:47,125 --> 00:14:48,916 Vocês estão procurando pelo Lance, certo? 214 00:14:49,625 --> 00:14:50,916 Você sabe onde ele está? 215 00:14:50,958 --> 00:14:54,125 Por assim dizer, isso não é apenas um acidente. 216 00:14:54,208 --> 00:14:55,208 Não, senhora. 217 00:14:56,208 --> 00:14:59,500 Isso aqui é sobrenatural. 218 00:15:00,791 --> 00:15:02,625 Lá vamos nós. 219 00:15:02,708 --> 00:15:07,333 Jeanie, não dê ouvidos a nada que esse maluco tem a dizer. 220 00:15:07,416 --> 00:15:09,000 Não é o que tenho a dizer. 221 00:15:10,333 --> 00:15:11,708 É o que tenho para mostrar. 222 00:15:15,791 --> 00:15:17,416 Jeanie, não! 223 00:15:21,916 --> 00:15:25,208 Se ele nos mostrar seu saco de nozes, eu vou parti-lo ao meio. 224 00:15:27,291 --> 00:15:29,208 Maldito Sam. 225 00:15:39,583 --> 00:15:41,000 Vejam isso! 226 00:15:42,583 --> 00:15:44,833 Que merda é essa? 227 00:15:44,916 --> 00:15:46,291 Um jackalope, querida. 228 00:15:47,625 --> 00:15:49,208 Isso mesmo. 229 00:15:49,291 --> 00:15:52,125 O grande coelho assombrado. 230 00:15:52,916 --> 00:15:56,833 Atraído por whisky, repelido por chaminés. 231 00:15:57,958 --> 00:16:01,583 Há 150 anos, esta cidade foi libertada desse mal. 232 00:16:02,000 --> 00:16:04,833 Agora ele voltou. 233 00:16:05,708 --> 00:16:07,833 Lepus Cornutus. 234 00:16:07,916 --> 00:16:13,208 O carro do Lance. Estava coberto de pelos e sangue. 235 00:16:13,291 --> 00:16:14,333 Exatamente. 236 00:16:15,208 --> 00:16:18,000 Agora, aposto que quando encontrarmos aquele jackalope, 237 00:16:19,500 --> 00:16:20,916 vamos encontrar o Lance. 238 00:16:25,125 --> 00:16:27,208 Certo. Digamos que esteja certo... 239 00:16:27,291 --> 00:16:28,541 Sério, Jeanie? 240 00:16:28,625 --> 00:16:32,916 Você vai acreditar em um cara que cobriu as paredes com papel alumínio. 241 00:16:33,000 --> 00:16:34,625 Não sei no que acreditar. 242 00:16:34,708 --> 00:16:36,416 Pessoas estão morrendo por toda a cidade. 243 00:16:36,541 --> 00:16:38,875 Há malditas pegadas de coelhos gigantes. 244 00:16:39,291 --> 00:16:42,500 E encontrei isto no carro do meu marido. 245 00:16:51,125 --> 00:16:53,916 Sam, concentre-se. Como podemos encontrá-lo? 246 00:16:54,625 --> 00:16:56,916 Temos que descobrir quem ele é primeiro. 247 00:16:57,208 --> 00:16:59,208 Esses jackalopes são metamorfos. 248 00:16:59,583 --> 00:17:02,416 Como lobisomens. Humanos em um momento... 249 00:17:02,916 --> 00:17:04,125 Coelho veado no próximo? 250 00:17:04,208 --> 00:17:05,541 Bingo. 251 00:17:05,625 --> 00:17:08,208 Tudo bem. Não acredito que estou perguntando isso, 252 00:17:08,291 --> 00:17:12,125 mas como alguém se torna um jackalope, Sam? 253 00:17:12,708 --> 00:17:16,000 Da mesma forma que qualquer coisa se transforma em outra coisa, Carol. 254 00:17:16,500 --> 00:17:20,000 Vampiros, lobisomens. Tem que vir de uma mordida. 255 00:17:20,083 --> 00:17:21,916 Então isso te morde e... 256 00:17:22,000 --> 00:17:24,291 Não, você tem que morder ele. 257 00:17:24,708 --> 00:17:27,416 Quem diabos vai morder um jackalope? 258 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Alguém buscando poder. 259 00:17:33,791 --> 00:17:34,791 Glória. 260 00:17:35,583 --> 00:17:38,791 E a sensação inebriante de tornar-se algo maior que humano. 261 00:17:41,625 --> 00:17:44,833 E ele não vai parar até estar satisfeito com a sede de sangue dele. 262 00:17:44,916 --> 00:17:47,125 Em breve, todos os coelhos em um raio de 32 km 263 00:17:47,208 --> 00:17:48,500 estarão à sua disposição. 264 00:17:48,916 --> 00:17:50,708 A porra de um exército de coelhos? 265 00:17:50,958 --> 00:17:53,416 Temos que nos unir, formar um grupo 266 00:17:53,500 --> 00:17:56,708 e rezar para que, quando o encontrarmos, ele não seja mais esperto que nós. 267 00:17:57,083 --> 00:18:00,416 Bem, se "nós" inclui você, isso será um desafio. 268 00:18:00,500 --> 00:18:02,416 Vamos, Jeanie, temos que ir ver o xerife. 269 00:18:03,125 --> 00:18:04,125 Abaixem-se! 270 00:18:06,958 --> 00:18:07,958 O que é isso? 271 00:18:08,416 --> 00:18:11,625 O que estou fazendo? Os jackalopes vêm atrás de todos nós. 272 00:18:11,791 --> 00:18:15,125 Acabou, salvem-se! 273 00:18:15,708 --> 00:18:16,791 Sam! 274 00:18:16,875 --> 00:18:17,875 Sam! 275 00:18:22,125 --> 00:18:23,500 Tudo bem. 276 00:18:24,791 --> 00:18:26,791 Jeanie. 277 00:18:32,208 --> 00:18:33,416 Meu Deus! 278 00:18:36,583 --> 00:18:40,083 Esse carinha não está juntando nenhum exército de coelhos, está? 279 00:18:40,416 --> 00:18:43,333 Merda. É um maldito demônio! 280 00:18:43,416 --> 00:18:45,625 Jogue algo nele! 281 00:18:50,416 --> 00:18:52,416 Puta merda, Carol! 282 00:19:04,333 --> 00:19:07,583 - Não me atrapalhe, merda. Cale a boca. - Pegue a faca e corte a corda... 283 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 Cuidado. 284 00:19:41,708 --> 00:19:43,541 Cuidado. Espere. 285 00:19:43,625 --> 00:19:44,750 Vamos. Temos que ir. 286 00:19:50,791 --> 00:19:53,541 Que porra é essa, Jeanie? 287 00:19:53,625 --> 00:19:54,625 Eu o matei. 288 00:19:54,791 --> 00:19:57,208 Vamos deixar isso aí. 289 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Largue isso. 290 00:20:02,208 --> 00:20:04,625 Temos que ir ao xerife. Contar que... 291 00:20:04,708 --> 00:20:06,500 Contar o quê, Carol? 292 00:20:06,708 --> 00:20:10,000 Que o meu marido foi sequestrado por um coelho gigante e peludo 293 00:20:10,083 --> 00:20:12,208 e que eu acabei de espetar um de seus asseclas demoníacos? 294 00:20:12,291 --> 00:20:13,333 Boa observação. 295 00:20:14,791 --> 00:20:15,833 Carol. 296 00:20:15,916 --> 00:20:20,208 O Sam disse que a cidade foi atacada há 150 anos. 297 00:20:20,708 --> 00:20:23,125 A única coisa tão antiga na cidade é a igreja. 298 00:20:23,583 --> 00:20:25,500 Foi lá que aqueles jovens foram mortos. 299 00:20:25,583 --> 00:20:28,500 O primeiro ataque, claro. 300 00:20:28,583 --> 00:20:31,708 Carol, se houver respostas, elas estarão lá. 301 00:20:32,083 --> 00:20:35,916 Então, se esse maníaco estiver certo e houver um jackalope, 302 00:20:36,000 --> 00:20:38,833 isso não significa que você pode simplesmente foder com a lei. 303 00:20:39,000 --> 00:20:40,125 Foda-se a lei. 304 00:20:40,416 --> 00:20:41,708 O Lance está desaparecido 305 00:20:42,000 --> 00:20:44,416 e a única maneira de encontrá-lo é através do jackalope. 306 00:20:45,000 --> 00:20:47,916 Agora, você está comigo ou não está. 307 00:20:51,791 --> 00:20:52,916 Merda, Jeanie! 308 00:20:56,000 --> 00:20:57,125 Quer saber, foda-se. 309 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 Já compartilhamos tudo na vida. 310 00:20:59,083 --> 00:21:01,000 Poderíamos também partilhar uma cela de prisão. 311 00:21:02,291 --> 00:21:03,416 Essa é a minha garota. 312 00:21:06,125 --> 00:21:07,416 Agora me leve à igreja. 313 00:21:07,500 --> 00:21:08,500 Sério? 314 00:21:09,208 --> 00:21:10,208 Cale-se. 315 00:21:13,916 --> 00:21:16,750 Vá. 316 00:21:17,000 --> 00:21:18,208 CUIDADO 317 00:21:18,291 --> 00:21:20,041 NÃO ULTRAPASSE A FAIXA 318 00:21:20,125 --> 00:21:21,708 TRILHA DO COELHO PULE POR ESSE CAMINHO 319 00:21:30,708 --> 00:21:33,500 Pobres crianças, mortas, cheias de tesão. 320 00:21:35,791 --> 00:21:37,416 Algodão doce. 321 00:21:38,500 --> 00:21:39,541 Concentre-se. 322 00:21:39,791 --> 00:21:41,916 Estamos aqui para obter pistas que nos levem até o Lance. 323 00:21:42,708 --> 00:21:44,708 Quem disse que isso não é uma pista? 324 00:21:50,583 --> 00:21:51,583 Veja isso. 325 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Mofado e crocante. 326 00:22:06,291 --> 00:22:08,125 Agnes Turner. 327 00:22:09,333 --> 00:22:10,583 Ouça isso. 328 00:22:11,416 --> 00:22:12,625 "Querido Senhor, 329 00:22:13,416 --> 00:22:16,833 meus pobres e doces filhos estão infectados com varíola. 330 00:22:17,583 --> 00:22:20,000 Cada dia é curto e precioso. 331 00:22:20,791 --> 00:22:22,791 Falta apenas uma semana para a Páscoa, 332 00:22:23,708 --> 00:22:26,125 e eu faria qualquer coisa para torná-la especial para eles. 333 00:22:27,125 --> 00:22:32,708 Eu confesso que negociei minha alma com Satanás." 334 00:22:34,500 --> 00:22:36,625 Caramba, essa é uma ótima mãe. 335 00:22:41,791 --> 00:22:44,000 Puta merda. 336 00:22:44,083 --> 00:22:48,208 Alguém está realmente cometendo uma taxidermia do século XIX. 337 00:22:48,291 --> 00:22:50,416 Jesus Salvador, guie-me. 338 00:22:50,708 --> 00:22:52,916 Nunca mais duvidarei de Ti. 339 00:22:53,083 --> 00:22:54,125 Talvez. 340 00:22:55,083 --> 00:22:58,416 Carol, a Páscoapalooza. 341 00:22:58,708 --> 00:23:01,833 Todos vão ficar juntos. Temos que buscar ajuda. 342 00:23:01,916 --> 00:23:02,916 A polícia? 343 00:23:04,500 --> 00:23:05,541 Melhor ainda! 344 00:23:09,708 --> 00:23:11,208 Você deveria ter visto, Phil. 345 00:23:11,291 --> 00:23:13,208 Eu lutei contra aquela criatura 346 00:23:13,291 --> 00:23:15,125 com as minhas próprias mãos, cara. 347 00:23:15,208 --> 00:23:19,500 Pele, sangue e vísceras em todo lugar. 348 00:23:19,583 --> 00:23:23,916 Cara, as mulheres estão molhadas de gratidão. 349 00:23:24,416 --> 00:23:28,583 Isto é, até elas sucumbirem à fúria da besta. 350 00:23:28,708 --> 00:23:31,500 Bem, tenho certeza de que foi algo lindo de se ver. 351 00:23:36,000 --> 00:23:37,833 Pelas barbas de São Pedro. 352 00:23:37,916 --> 00:23:40,708 Surpreso em nos ver vivas? Seu covarde. 353 00:23:42,916 --> 00:23:45,125 O whisky é por conta da casa 354 00:23:45,208 --> 00:23:47,500 para baixar a bola dessa doninha. 355 00:23:48,416 --> 00:23:49,708 Jeanie, veja isso. 356 00:23:50,791 --> 00:23:52,125 Muito legal, Phil. 357 00:23:52,416 --> 00:23:54,625 Senhor Prefeito. 358 00:23:54,708 --> 00:23:57,208 Apenas o canalha que esperávamos ver. 359 00:23:57,625 --> 00:23:59,708 Senhoras, a que devo esse prazer? 360 00:24:00,000 --> 00:24:01,041 Olá, Lou. 361 00:24:01,916 --> 00:24:03,125 Lou, é isso mesmo? 362 00:24:03,625 --> 00:24:05,083 Estamos aqui, cidadãos preocupados. 363 00:24:05,791 --> 00:24:07,000 Entendi. 364 00:24:07,583 --> 00:24:11,000 Nós achamos que você deveria seriamente 365 00:24:11,083 --> 00:24:13,625 considerar adiar a Páscoapalooza deste ano. 366 00:24:19,583 --> 00:24:20,625 Essa é boa. 367 00:24:21,000 --> 00:24:23,125 Obrigado por isso, eu estava precisando. Agora, vamos lá. 368 00:24:23,208 --> 00:24:24,500 Juntem-se a mim para uma bebida. 369 00:24:24,708 --> 00:24:26,291 Estou falando sério, Lou. 370 00:24:26,791 --> 00:24:29,333 Não há tempo para a festa. 371 00:24:30,125 --> 00:24:31,500 Caramba! 372 00:24:31,583 --> 00:24:33,708 Senhoras, ouço o que vocês estão dizendo. 373 00:24:33,791 --> 00:24:35,958 Mas pessoas morrem todos os dias. 374 00:24:36,291 --> 00:24:38,791 Quero dizer, a Páscoa de Walburg só acontece uma vez por ano. 375 00:24:39,291 --> 00:24:40,333 Veja isso. 376 00:24:41,125 --> 00:24:42,125 Jeanie. 377 00:24:42,291 --> 00:24:43,291 O jackalope. 378 00:24:44,416 --> 00:24:47,833 Está fazendo a mesma coisa que fez há 150 anos. 379 00:24:47,916 --> 00:24:49,041 É apenas folclore. 380 00:24:49,125 --> 00:24:51,458 Algo que usamos para trazer os turistas à cidade. 381 00:24:51,541 --> 00:24:53,208 Agora, olha, estou fora do expediente. 382 00:24:53,291 --> 00:24:55,291 Tentando tomar uma bebida. Por que você não... 383 00:24:55,375 --> 00:24:58,333 O Lance está desaparecido e estou realmente preocupada, 384 00:24:58,416 --> 00:25:01,416 e agradeço se você olhar a maldita foto. 385 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Sinto muito pelo Lance. 386 00:25:06,416 --> 00:25:07,500 Realmente sinto. 387 00:25:09,083 --> 00:25:12,416 Mas agora não é a hora e nem o lugar para começar uma confusão. 388 00:25:13,291 --> 00:25:15,333 É época da Páscoapalooza, e além disso... 389 00:25:15,416 --> 00:25:16,708 É um ano eleitoral? 390 00:25:16,791 --> 00:25:18,125 Idiota egoísta. 391 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 Realmente, você não vai me ajudar? 392 00:25:23,791 --> 00:25:24,791 Não. 393 00:25:27,791 --> 00:25:30,291 Bem, obrigada, Sr. Prefeito, 394 00:25:30,375 --> 00:25:34,083 por solidificar minha repulsa pelo governo local. 395 00:25:48,500 --> 00:25:51,125 Mais um dia do peixe frito bem-sucedido. 396 00:25:51,208 --> 00:25:55,125 Ninguém notou que eram filés de peixe congelados do Food Mart. 397 00:25:55,208 --> 00:25:58,125 E ninguém notou seu Botox, Annie Sue. 398 00:25:58,208 --> 00:25:59,375 Talvez na próxima Páscoa 399 00:25:59,458 --> 00:26:01,458 as suas sobrancelhas voltem a se mover novamente. 400 00:26:05,208 --> 00:26:07,625 Agora, vá alimentar o Big Jacky antes de você ir embora. 401 00:26:07,708 --> 00:26:08,833 Ele precisa ser alimentado. 402 00:26:08,916 --> 00:26:11,333 Ele não come do chão, ao contrário de você. 403 00:26:11,416 --> 00:26:13,416 Sua vagabunda suja. 404 00:26:15,416 --> 00:26:16,833 Posso ser uma vagabunda, 405 00:26:16,916 --> 00:26:19,416 mas pelo menos não cobiço o marido da vizinha. 406 00:26:19,708 --> 00:26:21,625 Tenho certeza de que esse é um dos Dez Mandamentos. 407 00:26:32,916 --> 00:26:34,416 Está tudo lá. 408 00:26:34,500 --> 00:26:36,208 Uma muda de roupa, escova de dente... 409 00:26:36,291 --> 00:26:39,000 Coloquei um pouco de água de coco e batatas fritas para a Jeanie. 410 00:26:39,291 --> 00:26:41,916 E algumas baterias extras, caso você sinta minha falta esta noite. 411 00:26:42,500 --> 00:26:43,916 Obrigada, querido. 412 00:26:44,208 --> 00:26:46,708 - Eu sei que essa noite deveria ser nossa. - Não se preocupe com isso. 413 00:26:47,208 --> 00:26:48,500 Você e a Jeanie estão em uma missão. 414 00:26:48,916 --> 00:26:50,708 O que quer que você precise fazer, faça. 415 00:26:51,333 --> 00:26:54,333 Bem, prometa-me que você e as crianças ficarão em casa esta noite. 416 00:26:55,583 --> 00:26:58,916 Você quer meu porrete? Sabe, para proteção. 417 00:26:59,916 --> 00:27:00,958 Ou entretenimento. 418 00:27:01,583 --> 00:27:05,000 Seu homem das cavernas sujo. 419 00:27:07,500 --> 00:27:09,416 O quê? Não. 420 00:27:11,416 --> 00:27:14,416 Sally, você faz milagres. 421 00:27:16,291 --> 00:27:17,916 Deus a abençoe. 422 00:27:20,208 --> 00:27:22,125 Temos Bolo de Cenoura. 423 00:27:22,416 --> 00:27:23,416 Delicioso. 424 00:27:23,583 --> 00:27:25,916 Não. Bolo de Cenoura. 425 00:27:26,291 --> 00:27:27,333 Olá? 426 00:27:27,416 --> 00:27:30,708 A banda temática de Páscoa mais renomada do oeste do Mississipi. 427 00:27:31,208 --> 00:27:32,208 Eles são lendas. 428 00:27:32,291 --> 00:27:34,791 Santo Pastrami! Essa é uma ótima notícia, querida. 429 00:27:35,500 --> 00:27:38,625 Estou tão aliviada que tudo está dando certo. 430 00:27:39,291 --> 00:27:41,625 As coisas têm sido tão estressantes desde que a Annie Sue 431 00:27:41,708 --> 00:27:43,791 começou a concorrer contra mim no Comitê da Igreja. 432 00:27:44,083 --> 00:27:45,125 Querida coelhinha. 433 00:27:45,416 --> 00:27:47,625 Você sabe que odeio quando você está estressada. 434 00:27:47,958 --> 00:27:49,208 Você sabe que a sua felicidade 435 00:27:50,208 --> 00:27:52,500 é minha prioridade número um na vida. 436 00:27:52,791 --> 00:27:53,833 Loção. 437 00:27:54,416 --> 00:27:55,416 Sim, senhora. 438 00:27:56,000 --> 00:27:57,291 Sabe o que houve com a Jeanie? 439 00:27:57,625 --> 00:28:00,000 Parece que o Lance a deixou para sempre. 440 00:28:00,208 --> 00:28:02,625 Sim. É tão triste, não é? 441 00:28:02,708 --> 00:28:05,208 Mas sabe, a Jeanie é uma garota muito bonita. 442 00:28:05,291 --> 00:28:06,916 Tenho certeza de que todos aqueles veados 443 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 farão fila para tentar invadir suas pastagens. 444 00:28:13,416 --> 00:28:14,500 Perdão? 445 00:28:15,083 --> 00:28:18,000 Nem de longe ela é tão bonita quanto você, Mary Lou. 446 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 Isso mesmo. 447 00:28:19,416 --> 00:28:21,291 Agora, vou para a cama com você. 448 00:28:22,416 --> 00:28:23,416 Sim, senhora. 449 00:28:24,708 --> 00:28:25,708 Boa noite. 450 00:28:25,791 --> 00:28:26,833 Boa noite. 451 00:28:30,500 --> 00:28:32,125 Boa menina, Pookie. 452 00:28:50,291 --> 00:28:55,000 Lancelot. Venha encontrar a sua Guinevere. 453 00:29:03,583 --> 00:29:06,041 Senhora Cooper, você não apareceu na delegacia. 454 00:29:06,125 --> 00:29:08,000 Por favor, me ligue de volta imediatamente. 455 00:29:08,083 --> 00:29:10,208 Eu prometo. Você não quer que eu te procure. 456 00:29:11,791 --> 00:29:14,416 Tudo bem, Srta. Outlaw McGee. 457 00:29:14,791 --> 00:29:17,000 Cante uma canção de ninar para mim em seu violão. 458 00:29:17,708 --> 00:29:19,791 A música só me deixa triste agora. 459 00:29:20,708 --> 00:29:22,791 O Lance desejava que eu nunca tivesse parado de tocar. 460 00:29:26,500 --> 00:29:28,000 Nós vamos encontrá-lo, Jeanie. 461 00:29:28,791 --> 00:29:32,625 Talvez haja algo no diário desta velha bruxa. 462 00:29:36,125 --> 00:29:37,916 "Querido Senhor." 463 00:29:39,916 --> 00:29:41,791 "Crianças doentes." 464 00:29:43,625 --> 00:29:46,625 "Eu negociei minha alma com Satanás. 465 00:29:46,708 --> 00:29:48,833 Para que o verdadeiro coelhinho da páscoa 466 00:29:48,916 --> 00:29:53,125 possa vir e trazer alegria aos meus filhos doentes, 467 00:29:53,416 --> 00:29:55,708 antes que eles murchem e virem pó." 468 00:29:56,208 --> 00:29:57,416 Puta merda. 469 00:29:57,583 --> 00:30:00,083 Eu sei. Isso ficou sombrio bem rápido. 470 00:30:00,291 --> 00:30:02,000 Você sabe o que isso significa? 471 00:30:02,083 --> 00:30:04,916 Sim. Agradeço a Deus pela vacina contra varíola. 472 00:30:05,291 --> 00:30:07,833 A Agnes conseguiu o que esperava, Carol. 473 00:30:08,208 --> 00:30:11,583 Este poderia ser o diário do primeiro jackalope. 474 00:30:15,916 --> 00:30:18,208 A nossa cidade está finalmente livre. 475 00:30:20,583 --> 00:30:21,708 Devemos orar. 476 00:30:22,125 --> 00:30:23,916 Nossos descendentes, tenham cuidado. 477 00:30:24,416 --> 00:30:25,708 Caso contrário, este jackalope, 478 00:30:26,208 --> 00:30:27,250 esta criatura, 479 00:30:28,208 --> 00:30:30,958 despertará e condenará este mundo 480 00:30:32,625 --> 00:30:36,625 a uma Páscoa sangrenta. 481 00:30:43,416 --> 00:30:45,833 Agnes, sua vadia esquisita. 482 00:30:46,125 --> 00:30:49,333 E há alguém nesta cidade que está mordendo a cara dela 483 00:30:49,416 --> 00:30:50,791 como se fosse um pedaço de carne seca? 484 00:30:52,083 --> 00:30:54,208 Bem, obviamente é a Mary Lou. 485 00:30:54,416 --> 00:30:55,416 Vamos. 486 00:30:56,000 --> 00:30:59,333 Estou falando sério. A Mary Lou é o Satanás. 487 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 Ela e o Comitê da Igreja dela 488 00:31:01,583 --> 00:31:03,791 acabaram totalmente com aquela sorveteria 489 00:31:03,875 --> 00:31:05,708 por ficar aberta até tarde aos domingos. 490 00:31:05,916 --> 00:31:08,708 Ela tentou roubar o Lance de você no ensino médio. 491 00:31:08,791 --> 00:31:12,000 E eu ainda tenho aquela cicatriz de uma festa da Tupperware. 492 00:31:12,083 --> 00:31:13,208 Tudo muito verdadeiro. 493 00:31:13,291 --> 00:31:15,500 Mas você realmente acha que ela anda por aí matando pessoas? 494 00:31:16,791 --> 00:31:19,916 A Mary Lou definitivamente poderia matar pessoas. 495 00:31:20,916 --> 00:31:23,000 Que audácia dessa vadia. 496 00:31:24,291 --> 00:31:25,333 Aqui, coma. 497 00:31:25,833 --> 00:31:29,625 Maldito pedaço estúpido e gordo de verme. 498 00:31:46,916 --> 00:31:47,916 Coma, caramba. 499 00:31:48,416 --> 00:31:52,208 Eu odeio você e sua mãe estúpida. 500 00:31:52,708 --> 00:31:54,500 Odeio a Páscoa. 501 00:31:54,708 --> 00:31:56,000 O Comitê da Igreja. 502 00:31:57,291 --> 00:31:59,625 Eu odeio você e suas patinhas imundas. 503 00:32:03,291 --> 00:32:05,833 Vai se foder! 504 00:32:40,208 --> 00:32:42,000 Mary Lou! 505 00:35:01,583 --> 00:35:03,000 Jeanie. 506 00:35:06,500 --> 00:35:10,125 Jeanie. 507 00:35:12,291 --> 00:35:15,916 Jeanie. 508 00:35:24,500 --> 00:35:26,333 Jeanie. 509 00:35:26,416 --> 00:35:28,833 Deus, você realmente me assustou. 510 00:35:30,208 --> 00:35:31,208 O Lance. 511 00:35:31,916 --> 00:35:32,958 Ele estava... 512 00:35:35,500 --> 00:35:36,500 Esqueça. 513 00:35:37,500 --> 00:35:39,208 Temos que encontrar a Mary Lou. 514 00:35:40,625 --> 00:35:41,625 O meu pai diz 515 00:35:41,708 --> 00:35:44,000 que para evitar um serial killer, devemos usar uma solução. 516 00:35:44,083 --> 00:35:47,125 Três partes de sangue de porco, uma parte de amônia. 517 00:35:47,208 --> 00:35:49,916 Senhoras, não reservamos tempo para brincadeiras. 518 00:35:50,000 --> 00:35:52,625 - Mas estou com tanto medo. - Por que você está sorrindo? 519 00:35:52,916 --> 00:35:54,416 Esta é apenas a minha cara. 520 00:35:57,625 --> 00:35:59,541 - Houve outro ataque. - Quem foi? 521 00:35:59,791 --> 00:36:01,000 A Annie Sue. 522 00:36:03,791 --> 00:36:05,541 Graças a Deus. Quero dizer... 523 00:36:05,625 --> 00:36:07,291 Você não é a única comemorando. 524 00:36:11,125 --> 00:36:12,333 Olá, Sally. 525 00:36:13,333 --> 00:36:14,625 Onde está sua outra metade? 526 00:36:15,125 --> 00:36:18,125 A Mary Lou vai e vem quando quer, mas está tudo bem. 527 00:36:18,208 --> 00:36:20,208 Não me importo de fazer todo o trabalho sem ser notada. 528 00:36:23,416 --> 00:36:25,625 Falando do diabo saltitante. 529 00:36:26,791 --> 00:36:28,416 Veja isso! 530 00:36:28,958 --> 00:36:31,291 Sally, você fez um trabalho maravilhoso. 531 00:36:33,000 --> 00:36:34,500 As travas de segurança, querida. 532 00:36:36,083 --> 00:36:37,291 Olá, meninas. 533 00:36:38,000 --> 00:36:39,791 Oi, Mary Lou. Eu vim falar com você. 534 00:36:39,875 --> 00:36:41,625 Isso é sobre a Dança do Coelho? 535 00:36:41,708 --> 00:36:43,416 Percebi que você ainda não comprou os ingressos. 536 00:36:43,500 --> 00:36:46,625 Não. Isto é sobre onde você estava quando aqueles jovens morreram 537 00:36:46,708 --> 00:36:48,916 ou onde você estava quando a família Pinewood morreu. 538 00:36:48,958 --> 00:36:50,000 Eu estava aqui. 539 00:36:50,083 --> 00:36:51,916 Planejando o maior evento do ano 540 00:36:51,958 --> 00:36:54,958 que alguns psicopatas decidiram destruir. 541 00:36:55,208 --> 00:36:56,625 E quanto à Annie Sue? 542 00:36:56,791 --> 00:36:58,416 Eu não gosto do que você está insinuando. 543 00:37:00,208 --> 00:37:02,208 Querida. 544 00:37:03,000 --> 00:37:04,208 Quer saber, Jeanie? 545 00:37:04,500 --> 00:37:07,291 Talvez você devesse passar menos tempo brincando de detetive 546 00:37:07,625 --> 00:37:10,625 e passar mais tempo salvando aquele seu casamento fracassado. 547 00:37:10,791 --> 00:37:14,500 A menos que o Lance venha em busca de pastos mais verdes. 548 00:37:15,791 --> 00:37:17,000 Quer saber, Mary Lou? 549 00:37:18,291 --> 00:37:19,291 Você tem razão. 550 00:37:19,916 --> 00:37:20,916 Carol. 551 00:37:24,416 --> 00:37:25,416 Merda. 552 00:37:25,500 --> 00:37:28,208 Você acha que poderia me dar um suco de caixinha? 553 00:37:28,583 --> 00:37:31,625 Ou um daqueles copos de frutas? 554 00:37:32,416 --> 00:37:34,000 Talvez eu consiga sair. 555 00:37:34,291 --> 00:37:37,208 Minhas meninas. 556 00:37:44,083 --> 00:37:47,500 Bem, algo me diz que vamos embrulhar presentes de páscoa. 557 00:37:47,583 --> 00:37:48,958 Nós vamos pegar aquela ninja. 558 00:37:49,291 --> 00:37:52,208 Legal. Sim, é super normal. 559 00:37:52,625 --> 00:37:55,291 E você nunca pensou que meus programas sobre a natureza seriam úteis. 560 00:37:56,416 --> 00:37:57,833 Aí vem ela. Abaixe-se. 561 00:38:24,083 --> 00:38:25,083 Agora. 562 00:38:30,000 --> 00:38:31,333 Onde está o meu marido, coelha? 563 00:38:31,416 --> 00:38:32,708 Eu não sou nenhuma coelha. 564 00:38:32,916 --> 00:38:34,708 Prove, coelha vadia. 565 00:38:34,791 --> 00:38:36,833 Nós caçamos a mesma presa. 566 00:38:37,791 --> 00:38:39,416 Agora, largue essa tesoura, Jeanie, 567 00:38:39,500 --> 00:38:41,916 antes que eu te deixe como um vestido solto de desfile. 568 00:38:44,583 --> 00:38:45,916 Megan Jennings? 569 00:38:46,083 --> 00:38:47,333 Em carne e osso. 570 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 Pensei que você tivesse se mudado para Wyoming. 571 00:38:49,125 --> 00:38:51,000 Também ouvi dizer que você é vegana agora. 572 00:38:51,083 --> 00:38:52,791 E você sabe o que mais é vegano? Coelhos? 573 00:38:52,875 --> 00:38:54,916 Eu voltei para matar aquele filho da puta. 574 00:38:54,958 --> 00:38:57,500 Mas se vocês quiserem ficar no meu caminho, vão em frente. 575 00:38:57,583 --> 00:39:00,125 Não tenho nenhum problema em começar com vocês duas. 576 00:39:00,208 --> 00:39:03,500 A Srta. Teen Walburg está aqui falando merda. 577 00:39:23,916 --> 00:39:26,291 Venham comigo se vocês, coelhas, quiserem viver. 578 00:39:27,291 --> 00:39:29,083 - Como quiser. - Certo. 579 00:39:34,916 --> 00:39:38,208 Você, com certeza, tem muito armamento para uma miss. 580 00:39:38,291 --> 00:39:40,208 Eu não sou mais aquela garota. 581 00:39:40,291 --> 00:39:43,416 Sou a guerreira que vai ajudar a salvar essa cidadezinha de merda. 582 00:39:44,291 --> 00:39:45,416 Desculpe, querida. 583 00:39:45,500 --> 00:39:47,916 Eu queria saber se suas amigas vão ficar para jantar. 584 00:39:48,083 --> 00:39:49,916 Sanduíches e torta. 585 00:39:51,791 --> 00:39:53,625 Uma verdadeira família de guerreiros que você tem. 586 00:39:53,916 --> 00:39:54,916 Eu sou adotada. 587 00:39:56,291 --> 00:39:58,625 Então, Srta. Salvadora da Cidade. 588 00:39:59,416 --> 00:40:00,916 Você sabe quem é o jackalope. 589 00:40:01,291 --> 00:40:02,416 Negativo. 590 00:40:02,916 --> 00:40:04,791 Eles podem nem saber o que são ainda. 591 00:40:05,000 --> 00:40:08,416 Jackalopes jovens são propensos a perda de memória e confusão. 592 00:40:08,708 --> 00:40:10,416 Quem quer mini pizzas? 593 00:40:10,500 --> 00:40:11,791 Eu adoro isso! 594 00:40:11,916 --> 00:40:12,916 Privacidade. 595 00:40:13,625 --> 00:40:16,416 Um monstro aparece e não há tempo para um lanche? 596 00:40:18,291 --> 00:40:20,291 Obrigada, senhor. 597 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Não faz diferença para mim. 598 00:40:24,416 --> 00:40:26,916 Um monstro é um monstro e eu vou matá-lo. 599 00:40:27,000 --> 00:40:28,708 Então você pode ter outro pé 600 00:40:28,791 --> 00:40:30,333 para o seu colar de sangue assustador. 601 00:40:30,416 --> 00:40:31,500 Onde você conseguiu esse pé? 602 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 Um jackalope. 603 00:40:33,208 --> 00:40:35,000 Obviamente. Quero dizer, quando, recentemente? 604 00:40:35,083 --> 00:40:36,500 Mais ou menos, por quê? 605 00:40:36,708 --> 00:40:39,625 Se o jackalope tem metade de um pé, talvez a forma humana também tenha. 606 00:40:41,208 --> 00:40:43,500 Realmente vou ter que começar do zero para vocês duas. 607 00:40:43,916 --> 00:40:45,583 Os membros deles se regeneram. 608 00:40:46,708 --> 00:40:48,500 Um pé poderia ser menor que o outro 609 00:40:48,583 --> 00:40:50,833 se ainda estivesse crescendo, mas isso é um tiro no escuro. 610 00:40:50,916 --> 00:40:54,125 Bem, então talvez a pessoa que procuramos tenha metade de um pé. 611 00:40:55,791 --> 00:40:58,291 Certamente seria mais fácil matá-lo em sua forma humana. 612 00:40:58,416 --> 00:41:00,416 Bem, então é isso. É o que procuramos. 613 00:41:01,791 --> 00:41:02,833 Isso é divertido. 614 00:41:04,500 --> 00:41:07,125 Adivinhe onde cada Walburgiano estará esta noite? 615 00:41:07,791 --> 00:41:08,791 Não. 616 00:41:10,416 --> 00:41:13,000 Parece que vamos ao Baile da Dança do Coelho, senhoritas. 617 00:41:29,291 --> 00:41:32,625 Por favor, deem as boas-vindas à fabulosa 618 00:41:32,791 --> 00:41:38,333 e irresistível Sra. Beatrice Bunny. 619 00:41:46,500 --> 00:41:49,083 Essa é uma coelhinha sensual. 620 00:41:51,708 --> 00:41:53,791 Vocês, queridos, sabem que horas são? 621 00:41:54,000 --> 00:41:56,708 É hora da Dança do Coelho. 622 00:43:33,791 --> 00:43:35,416 Mary Lou! 623 00:43:58,333 --> 00:43:59,875 Bolo de Cenoura vai começar! 624 00:44:03,333 --> 00:44:04,833 Estão prontos para o rock? 625 00:44:06,875 --> 00:44:07,875 Rock! Sim! 626 00:44:10,708 --> 00:44:13,333 Quando eu disser "bolo", vocês dizem "de cenoura". 627 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 - Bolo. - De cenoura. 628 00:44:14,625 --> 00:44:15,791 - Bolo. - De cenoura. 629 00:44:15,875 --> 00:44:16,875 Vamos lá! 630 00:45:36,000 --> 00:45:37,291 Não até encontrarmos aquele pé. 631 00:45:40,708 --> 00:45:43,416 Mesmo que a Mary Lou tenha pés de tamanho normal, 632 00:45:43,583 --> 00:45:45,000 ainda posso submetê-la à tortura? 633 00:45:45,791 --> 00:45:48,000 Se eu conheço a Mary Lou, os pés dela estão fodidos. 634 00:45:48,791 --> 00:45:49,791 Vocês estão prontas? 635 00:45:52,791 --> 00:45:54,000 Vamos fazer isso. 636 00:46:10,916 --> 00:46:11,916 Olá, querida. 637 00:46:27,625 --> 00:46:31,000 Caramba, Jeanie, o seu vestido é feito do céu estrelado ou o quê? 638 00:46:41,625 --> 00:46:43,500 - Cenoura? - Não, obrigado, senhora. 639 00:46:45,291 --> 00:46:46,291 Jeanie. 640 00:46:47,500 --> 00:46:48,916 Eu te procurei em todo lugar. 641 00:46:49,000 --> 00:46:51,416 Achei que você tivesse sido banido de funções relacionadas à igreja. 642 00:46:51,500 --> 00:46:53,791 Então você sabe o risco que corro por estar aqui. 643 00:46:54,208 --> 00:46:55,708 Olha, encontrei uma coisa. 644 00:46:56,125 --> 00:46:57,125 É sobre o Lance? 645 00:46:57,791 --> 00:46:58,791 Bem, não. 646 00:47:00,000 --> 00:47:01,041 Então estou ocupada. 647 00:47:04,625 --> 00:47:05,916 Olá, Jeanie. 648 00:47:07,791 --> 00:47:08,791 Eugene. 649 00:47:11,416 --> 00:47:14,083 Eu vou querer dois Appletinis, por favor. 650 00:47:14,291 --> 00:47:15,333 Sim, senhor. 651 00:47:19,500 --> 00:47:23,416 Se bem sei, imagino que esteja obstruindo a minha investigação, Sra. Cooper. 652 00:47:23,958 --> 00:47:26,791 Fique tranquila, no final das contas, 653 00:47:27,708 --> 00:47:30,083 alguém estará atrás das grades. 654 00:47:32,125 --> 00:47:33,125 Feliz Páscoa. 655 00:47:45,583 --> 00:47:46,791 Isso está bom, cara, obrigado. 656 00:47:49,958 --> 00:47:52,625 Senhor Prefeito. Cenoura? 657 00:47:53,125 --> 00:47:55,416 Espero que não se importe. Isso é bom para a visão. 658 00:47:56,708 --> 00:47:59,208 Olha o tamanho do sapato. Caramba. 659 00:48:05,916 --> 00:48:08,583 Toque nos sapatos, perca essa mão. 660 00:48:28,000 --> 00:48:29,583 Meu Deus, Jeanie. Cuidado. 661 00:48:38,416 --> 00:48:39,625 Jeanie, você está bem? 662 00:48:42,500 --> 00:48:43,500 Oi! 663 00:48:56,708 --> 00:48:59,416 O que há com o seu pé, Sally? 664 00:48:59,500 --> 00:49:00,791 Não é da sua conta. 665 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Venha aqui. Levante as mãos. 666 00:49:05,500 --> 00:49:07,416 Não se mexa. 667 00:49:16,208 --> 00:49:18,000 Tudo bem. Obrigado, Walburg! 668 00:49:19,916 --> 00:49:22,208 Feliz Páscoa, vamos lá. 669 00:49:24,708 --> 00:49:29,208 Bolo de cenoura. 670 00:49:29,291 --> 00:49:30,333 Você calça 36? 671 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Sim. 672 00:49:32,625 --> 00:49:33,708 Com licença. 673 00:49:33,791 --> 00:49:35,500 Acho que encontrei o pé. 674 00:49:35,583 --> 00:49:38,000 Incrível. Onde está a Jeanie? 675 00:49:40,291 --> 00:49:41,833 Qual é. 676 00:49:41,916 --> 00:49:44,833 Aquela única vez que você quer que ela esteja no bar. 677 00:49:45,625 --> 00:49:46,625 Vamos. 678 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 "E ele os lançará na fornalha de fogo, 679 00:49:58,916 --> 00:50:01,958 chorarão e rangerão dentes." 680 00:50:06,416 --> 00:50:08,833 Mateus 13:42. 681 00:50:08,916 --> 00:50:13,208 Obrigada, Santidade, mas vamos assumir a partir daqui. 682 00:50:15,291 --> 00:50:17,041 É a Sally, nós a pegamos. 683 00:50:17,125 --> 00:50:18,500 Tem certeza? 684 00:50:18,916 --> 00:50:20,208 Eu poderia jurar... 685 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 - Vamos, temos que ir buscá-la. - Vamos lá. 686 00:50:31,916 --> 00:50:33,125 Mostre-nos o seu pé. 687 00:50:33,416 --> 00:50:34,916 Mas por quê? 688 00:50:36,625 --> 00:50:38,833 Não, não o Sr. Hoppers. 689 00:50:38,916 --> 00:50:42,041 Você será a próxima se não começar a nos mostrar os dedos dos pés. 690 00:50:42,125 --> 00:50:44,916 Deixem essa garota em paz. 691 00:50:45,291 --> 00:50:47,708 Ela tem um pezinho de monstro. 692 00:50:48,625 --> 00:50:52,291 Ela ficou com o pé preso em um balde de feno aos dez anos de idade. 693 00:50:53,125 --> 00:50:54,916 Não acham que ela se sente estranha o suficiente? 694 00:50:56,583 --> 00:50:59,208 Lou, o jackalope tem metade de um pé. 695 00:50:59,291 --> 00:51:00,333 Jeanie. 696 00:51:00,708 --> 00:51:01,750 Basta. 697 00:51:02,333 --> 00:51:04,333 Foram ataques de animais, simples assim. 698 00:51:05,083 --> 00:51:06,125 Mas tudo bem. 699 00:51:06,416 --> 00:51:09,708 Se eu tive que imaginar alguém culpado, não seria ninguém aqui, 700 00:51:10,208 --> 00:51:11,625 seria a pessoa que está desaparecida. 701 00:51:12,083 --> 00:51:13,125 Pense nisso. 702 00:51:20,500 --> 00:51:22,208 Como vai, Walburg? 703 00:51:27,125 --> 00:51:28,708 Agora não, Sally. 704 00:51:29,916 --> 00:51:34,625 É hora de julgar o concurso de fantasia do Coelho Engraçado. 705 00:51:37,791 --> 00:51:40,708 Como todos sabemos, o vencedor será o Coelhinho da Páscoa 706 00:51:40,791 --> 00:51:42,791 na celebração de amanhã. 707 00:51:43,500 --> 00:51:46,500 Certo, então vamos conhecer nossos concorrentes. 708 00:51:46,583 --> 00:51:50,125 Vamos ouvir o concorrente A. 709 00:51:54,708 --> 00:51:56,208 Vejam só! 710 00:51:59,583 --> 00:52:04,291 E o concorrente B. 711 00:52:08,708 --> 00:52:09,916 Jesus! 712 00:52:16,708 --> 00:52:18,916 Vocês me deixaram ao lado de um cara morto? 713 00:52:21,416 --> 00:52:23,916 Eu avisei a todos vocês. 714 00:52:25,000 --> 00:52:30,500 Agora experimentem a justiça de Deus. 715 00:52:31,125 --> 00:52:36,916 Imploro a todos que parem com seus caminhos pecaminosos. 716 00:52:37,416 --> 00:52:40,708 Pecadores? Temos celebrado Sua glória. 717 00:52:40,791 --> 00:52:43,000 Abra os olhos, Mary Lou. 718 00:52:43,083 --> 00:52:45,791 Deus não está feliz. 719 00:52:46,791 --> 00:52:51,708 É melhor que o Senhor esteja feliz porque tenho trabalhado muito por Ele. 720 00:52:52,125 --> 00:52:55,916 Seremos todos punidos. 721 00:52:57,500 --> 00:53:01,000 É o fim dos tempos. 722 00:53:06,500 --> 00:53:10,208 Tudo bem, pessoal, vamos nos acalmar. 723 00:53:10,708 --> 00:53:12,125 Quero dizer, acidentes acontecem. 724 00:53:12,583 --> 00:53:15,000 O estresse, esse é o verdadeiro assassino neste país, 725 00:53:15,083 --> 00:53:16,208 como vocês podem ver. 726 00:53:17,291 --> 00:53:18,500 Vou lhes dizer uma coisa. 727 00:53:18,583 --> 00:53:21,125 Por que não deixamos as autoridades, 728 00:53:21,291 --> 00:53:24,291 quero dizer, o meu escritório cuidar disso 729 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 e vocês vão para casa descansar um pouco? 730 00:53:27,708 --> 00:53:30,625 Estavam todos animados para o evento principal. 731 00:53:31,500 --> 00:53:32,791 Não é mesmo, Mary Lou? 732 00:53:33,083 --> 00:53:35,625 Isso mesmo, Prefeito Lou. 733 00:53:36,583 --> 00:53:39,125 Tenham uma noite abençoada, Walburg. 734 00:53:40,083 --> 00:53:41,125 Está... 735 00:53:41,708 --> 00:53:43,208 Está tudo bem. 736 00:53:43,541 --> 00:53:44,541 Isso! 737 00:53:44,708 --> 00:53:47,291 Obrigada. Voltem para casa em segurança. 738 00:53:52,208 --> 00:53:55,333 - Então acho que deveríamos. - Sim. 739 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 Meu Deus, Sally. 740 00:54:04,583 --> 00:54:07,541 Bem, isso com certeza não saiu como planejado. 741 00:54:07,625 --> 00:54:08,708 E agora? 742 00:54:08,791 --> 00:54:10,916 Estou indo para casa. Acabou. 743 00:54:10,958 --> 00:54:12,208 Você simplesmente vai desistir? 744 00:54:12,291 --> 00:54:13,791 E quanto ao Lance? 745 00:54:15,291 --> 00:54:17,791 Você ouviu o que o prefeito disse sobre ele. 746 00:54:18,125 --> 00:54:20,208 O Lance não tem nada a ver com isso. 747 00:54:20,416 --> 00:54:24,000 Olha, eu sei que você quer defendê-lo e entendo isso. 748 00:54:24,291 --> 00:54:26,500 Mas nos últimos anos, 749 00:54:26,791 --> 00:54:29,791 o Lance não tem sido nada além de preguiçoso, 750 00:54:29,916 --> 00:54:31,625 mesquinho e bêbado. 751 00:54:32,083 --> 00:54:33,083 E daí? 752 00:54:34,416 --> 00:54:36,208 Você também acha que ele é culpado agora? 753 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 A Megan disse isso, perda de memória e confusão. 754 00:54:42,000 --> 00:54:43,916 Adivinhem quem fica acordando em lugares estranhos, 755 00:54:43,958 --> 00:54:45,625 sem saber como diabos chegou lá? 756 00:54:45,791 --> 00:54:49,125 Querida, isso é chamado de privação de sono. 757 00:54:49,708 --> 00:54:52,208 Também é chamado de beber demais. 758 00:54:52,291 --> 00:54:55,416 Além disso, você tem dois pés de proporções maravilhosas. 759 00:54:56,291 --> 00:54:57,625 Jeanie. 760 00:54:57,708 --> 00:54:58,708 Deixe ela ir. 761 00:55:02,291 --> 00:55:04,916 - Você não acha... - Ela só precisa dormir. 762 00:55:05,791 --> 00:55:07,583 Vou ficar de guarda ao lado da casa dela. 763 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Fique atenta. 764 00:55:13,708 --> 00:55:15,625 Merda, você é a minha carona, Megan. 765 00:55:16,500 --> 00:55:17,500 Droga. 766 00:55:23,916 --> 00:55:27,000 Bem, a Páscoa está arruinada. 767 00:55:27,958 --> 00:55:29,291 Eu estou arruinada. 768 00:55:29,416 --> 00:55:30,500 Não diga isso. 769 00:55:30,708 --> 00:55:33,625 Um cadáver masculino ensanguentado é o tema central de toda Páscoa. 770 00:55:33,708 --> 00:55:35,125 Faz parte dela. 771 00:55:36,416 --> 00:55:37,625 Esses são para a cidade. 772 00:55:38,208 --> 00:55:39,833 Sim, bem, a Pookie está comendo. 773 00:55:39,916 --> 00:55:42,375 A Pookie é o maldito amor da minha vida, 774 00:55:42,458 --> 00:55:44,625 e o que você fez por mim ultimamente, marido? 775 00:55:45,375 --> 00:55:48,708 Agora pare de respirar em cima das minhas conquistas culinárias e saia. 776 00:55:50,708 --> 00:55:52,000 Você deixou meu coração em conserva. 777 00:55:58,625 --> 00:56:01,500 - Não consigo mais fazer isso. - Está tudo bem. 778 00:56:07,208 --> 00:56:08,208 Já era hora. 779 00:56:08,500 --> 00:56:10,416 Puta merda, Sam. 780 00:56:10,708 --> 00:56:13,291 - Você vai acabar matando alguém. - Eu tentei te contar na festa. 781 00:56:13,375 --> 00:56:16,291 Estou muito perto de encontrar o covil dele. 782 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Eu tenho feito muitas pesquisas. 783 00:56:18,000 --> 00:56:21,625 Encontrei todos esses artigos antigos da primeira vez que isso aconteceu. 784 00:56:21,833 --> 00:56:24,708 Crianças. Jeanie, as crianças são as próximas. 785 00:56:25,083 --> 00:56:26,125 Bem, então vá matá-lo. 786 00:56:27,083 --> 00:56:28,125 Vá em frente então. 787 00:56:28,916 --> 00:56:31,208 Mas pensei que você queria vir. 788 00:56:31,708 --> 00:56:33,125 Você pensou errado, Sam. 789 00:56:33,500 --> 00:56:35,291 Não tenho tempo para suas teorias. 790 00:56:35,708 --> 00:56:36,708 Você é um doido. 791 00:56:37,708 --> 00:56:39,500 O Lance é o único que gosta de você. 792 00:56:40,125 --> 00:56:41,125 E ele se foi. 793 00:56:42,291 --> 00:56:45,833 Então vá embora da minha varanda e me deixe em paz. 794 00:57:35,791 --> 00:57:36,791 Lance? 795 00:57:40,625 --> 00:57:41,625 Lance? 796 00:58:58,083 --> 00:58:59,083 Não. 797 00:59:03,000 --> 00:59:04,208 Não sou eu. 798 00:59:05,916 --> 00:59:07,000 Não sou eu! 799 00:59:08,708 --> 00:59:10,083 Não sou eu! 800 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 Não sou eu! 801 01:00:12,208 --> 01:00:13,208 Lance! 802 01:00:17,791 --> 01:00:18,916 Você está vivo. 803 01:00:19,916 --> 01:00:20,916 Eu estou? 804 01:00:23,500 --> 01:00:24,625 O que você está fazendo? 805 01:00:25,125 --> 01:00:27,125 Estou procurando por algo que deixei para trás. 806 01:00:29,208 --> 01:00:32,041 Lance. Tenho estado tão preocupada. 807 01:00:32,125 --> 01:00:33,500 Por qual motivo? 808 01:00:34,333 --> 01:00:36,708 Você fez isso comigo. 809 01:00:44,500 --> 01:00:45,500 Merda. 810 01:00:45,583 --> 01:00:48,833 Você tem me afastado. Você tem feito isso há muito tempo. 811 01:00:48,916 --> 01:00:51,416 Eu quero consertar isso. Por favor, me diga como. 812 01:00:51,500 --> 01:00:52,625 Você não pode consertar. 813 01:00:52,916 --> 01:00:54,625 Sabe, eu estava a meio caminho do Novo México. 814 01:00:54,708 --> 01:00:57,291 Eu tive que voltar, tive que olhar nos seus olhos 815 01:00:57,916 --> 01:01:00,916 para que você pudesse ver o homem que você quebrou. 816 01:01:01,583 --> 01:01:03,541 Droga, Jeanie, como consegue ficar deitada naquela cama 817 01:01:03,625 --> 01:01:05,500 - depois do que fez? - Bem, eu não fico mais lá. 818 01:01:05,583 --> 01:01:07,500 Como vou acreditar em qualquer coisa que você diz? 819 01:01:07,583 --> 01:01:08,625 Lance, por favor. 820 01:01:08,708 --> 01:01:10,541 - Podemos consertar isso. - Não me toque, porra. 821 01:01:11,125 --> 01:01:12,625 Aqui, coelhinho. 822 01:01:17,208 --> 01:01:20,833 Coelhinho Foo Foo pulando pela rua. 823 01:01:22,083 --> 01:01:25,791 Venha conhecer a minha besta e morra sob os meus pés. 824 01:01:26,208 --> 01:01:29,208 Você não tem ideia de como é ser traído 825 01:01:29,291 --> 01:01:32,416 pela única mulher com quem você se importou. 826 01:01:33,000 --> 01:01:34,000 Lance. 827 01:02:08,791 --> 01:02:11,125 Continuo tentando me levantar. 828 01:02:27,708 --> 01:02:30,791 Parece que o meu coração está sendo arrancado do peito. 829 01:02:31,083 --> 01:02:34,500 Você vai ter que fazer melhor que isso, seu filho da puta peludo. 830 01:02:43,291 --> 01:02:44,666 Nós superamos isso, 831 01:02:44,750 --> 01:02:46,208 podemos superar qualquer coisa se conversarmos. 832 01:02:46,291 --> 01:02:49,916 Não tenho mais nada para conversar com você, Jeanie. 833 01:03:02,916 --> 01:03:06,041 Você não pode simplesmente ir embora, sem me deixar dizer o que penso. 834 01:03:06,125 --> 01:03:09,291 Por favor, cansei de ouvir você. 835 01:03:09,625 --> 01:03:11,875 A única coisa que resta fazer agora... 836 01:03:13,500 --> 01:03:15,916 é matar aquele filho da puta. 837 01:03:15,958 --> 01:03:18,208 Não, Lance. Por favor, espere. 838 01:03:18,916 --> 01:03:20,083 Não, espere. 839 01:03:20,708 --> 01:03:21,708 Espere! 840 01:03:22,500 --> 01:03:24,625 Lance! 841 01:03:52,708 --> 01:03:53,708 Megan! 842 01:03:54,083 --> 01:03:55,875 Não, Megan. 843 01:04:28,416 --> 01:04:29,916 A Mary Lou não gosta de bagunça. 844 01:04:31,000 --> 01:04:32,291 Pagãos. 845 01:04:35,958 --> 01:04:37,291 Não sei se quero fazer isso. 846 01:04:37,375 --> 01:04:38,416 Bem, isso é muito ruim. 847 01:04:38,500 --> 01:04:40,416 O vencedor do concurso foi brutalmente assassinado. 848 01:04:40,500 --> 01:04:41,708 Então, você é tudo que temos. 849 01:04:41,791 --> 01:04:42,958 Então, ouça aqui, Josh. 850 01:04:43,041 --> 01:04:44,625 Isso é uma grande honra. 851 01:04:45,208 --> 01:04:47,291 Toda a sua vida o levou a este momento. 852 01:04:47,708 --> 01:04:49,625 Trazer honra ao Páscoapalooza 853 01:04:49,708 --> 01:04:51,791 sendo o maldito Coelhinho da Páscoa. 854 01:04:52,625 --> 01:04:53,833 Agora, eu quero que você diga: 855 01:04:53,916 --> 01:04:55,500 "Eu sou o Coelhinho da Páscoa." 856 01:04:55,916 --> 01:04:58,125 "Eu sou o Coelhinho da Páscoa." 857 01:04:59,208 --> 01:05:00,416 Eu sou o coelho! 858 01:05:01,208 --> 01:05:02,208 Ótimo. 859 01:05:02,791 --> 01:05:05,416 Agora quero que você vá lá e surpreenda aquelas crianças. 860 01:05:05,791 --> 01:05:07,916 Tudo o que tenho são surpresas em meu coração. 861 01:05:08,416 --> 01:05:09,416 Isso! 862 01:05:15,708 --> 01:05:16,708 Tarefa concluída. 863 01:05:16,791 --> 01:05:19,500 FELIZ PÁSCOA 864 01:05:23,791 --> 01:05:26,125 Tudo bem. Isso será divertido. 865 01:05:32,583 --> 01:05:33,791 Mãos de coelho. 866 01:05:35,125 --> 01:05:38,333 Quem quer conhecer o Coelhinho da Páscoa? 867 01:05:38,416 --> 01:05:40,000 Eu! 868 01:05:40,083 --> 01:05:42,083 Certo, vamos. Vamos encontrá-los! 869 01:05:43,416 --> 01:05:45,708 Cinco, seis, sete, oito. 870 01:05:45,791 --> 01:05:48,208 Melhor correr, você vai pular 871 01:05:48,291 --> 01:05:50,916 Na época da Páscoa a diversão não para 872 01:05:51,000 --> 01:05:53,833 Então pegue suas cestas E alguns sapatos confortáveis 873 01:05:53,916 --> 01:05:56,500 Tudo que você precisa fazer É seguir as pistas 874 01:05:56,875 --> 01:05:59,000 Eu adoro qualquer caça aos ovos de páscoa 875 01:05:59,083 --> 01:06:01,791 Sim, eu adoro Qualquer caça aos ovos de páscoa 876 01:06:01,875 --> 01:06:04,500 Eu adoro qualquer caça aos ovos de páscoa 877 01:06:04,583 --> 01:06:06,625 Mesmo que eu seja alérgica a ovos 878 01:06:06,708 --> 01:06:09,833 Os coelhos estão chegando em um e dois 879 01:06:09,916 --> 01:06:12,625 Em três e quatro e cinco e seis 880 01:06:12,708 --> 01:06:15,000 Eles mexem o nariz e batem os pés 881 01:06:15,083 --> 01:06:17,833 Porque dentro de um ovo Há uma guloseima deliciosa 882 01:06:18,083 --> 01:06:20,500 Eu adoro qualquer caça aos ovos de páscoa 883 01:06:20,583 --> 01:06:23,291 Sim, eu adoro Qualquer caça aos ovos de páscoa 884 01:06:23,375 --> 01:06:26,208 Eu adoro qualquer caça aos ovos de páscoa 885 01:06:26,291 --> 01:06:28,416 E também adoro a minha mãe 886 01:06:29,291 --> 01:06:31,708 Eu adoro qualquer caça aos ovos de páscoa 887 01:06:37,875 --> 01:06:39,916 Esse é meu! Me devolve agora... 888 01:06:40,125 --> 01:06:41,125 Parem com isso. 889 01:06:41,208 --> 01:06:43,500 Ou vou enfiar essas cestas tão fundo no reto de vocês 890 01:06:43,583 --> 01:06:45,208 que vão cagar as tiras por um mês. 891 01:06:53,916 --> 01:06:55,416 Onde diabos você esteve? 892 01:06:55,791 --> 01:06:57,500 Essa jaqueta é da Megan? 893 01:06:57,583 --> 01:06:59,208 Vocês precisam dar o fora daqui. 894 01:06:59,708 --> 01:07:02,625 O jackalope. O alvo dele são as crianças. 895 01:07:03,000 --> 01:07:05,916 - E o Lance está de volta. - Ele fez alguma coisa com você? 896 01:07:05,958 --> 01:07:08,708 Não. Ele não fez isso comigo. Eu fiz isso com ele. 897 01:07:08,916 --> 01:07:09,916 Carol. 898 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Eu o traí. 899 01:07:15,125 --> 01:07:17,000 - Foi por isso que ele foi embora. - O quê? 900 01:07:17,208 --> 01:07:20,291 Quando? Como? Com quem? 901 01:07:20,375 --> 01:07:22,291 Eu sei que é tudo culpa minha, 902 01:07:22,708 --> 01:07:24,708 mas não quero que ele cause mais danos. 903 01:07:24,791 --> 01:07:28,000 Mais danos? Merda, você acha que ele é o jackalope. 904 01:07:28,083 --> 01:07:30,416 Não sei. Faz todo sentido. 905 01:07:30,625 --> 01:07:32,708 Eu tenho que pará-lo. Agora! 906 01:07:32,791 --> 01:07:34,625 Ele não está aqui, querida. 907 01:07:34,916 --> 01:07:36,208 E quanto ao Lou? 908 01:07:40,208 --> 01:07:41,291 Aqui está, Lou. 909 01:07:57,208 --> 01:07:58,416 Senhor Prefeito! 910 01:07:59,708 --> 01:08:01,500 Lance Copper saiu da toca. 911 01:08:01,708 --> 01:08:03,625 Eu queria saber quando poderíamos bater um papo. 912 01:08:03,708 --> 01:08:05,500 Bem, já falei tudo o que eu queria. 913 01:08:06,083 --> 01:08:07,083 Tudo bem. 914 01:08:07,291 --> 01:08:09,625 Nada que valha a pena sai da sua boca, de qualquer maneira. 915 01:08:10,208 --> 01:08:12,583 Provavelmente foi por isso que a Jeanie veio buscar algo especial. 916 01:08:13,083 --> 01:08:15,208 Seu filho da puta! 917 01:08:17,500 --> 01:08:19,625 A Jeanie merece coisa melhor do que nós dois. 918 01:08:19,708 --> 01:08:21,291 Bem, honestamente, você pode ficar com ela. 919 01:08:21,708 --> 01:08:24,125 De qualquer forma, ela ficou meio maluca desde que você partiu. 920 01:08:26,208 --> 01:08:27,208 Você se importa? 921 01:08:31,583 --> 01:08:33,500 Agora você precisa ir com calma, vaqueiro. 922 01:08:34,791 --> 01:08:37,000 Não me faça dividir essa linda cabecinha em dois. 923 01:08:38,000 --> 01:08:40,291 Mostre a todos aqui quão pouco há aí dentro. 924 01:08:40,708 --> 01:08:41,750 Querem saber? 925 01:08:41,875 --> 01:08:43,916 Resolvam as heranças de família em paz. 926 01:08:44,208 --> 01:08:47,083 Vou sair por um instante e deixar vocês resolverem isso. 927 01:08:50,416 --> 01:08:53,000 - Estou fazendo um favor a ela. - Vá em frente, então. 928 01:08:57,791 --> 01:08:58,791 Carol. 929 01:09:00,208 --> 01:09:01,500 - Nós temos que sair daqui. - Jim. 930 01:09:01,791 --> 01:09:02,916 É hora de irmos! 931 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Mas eu ainda não atingi meu limite de dez ovos. 932 01:09:04,916 --> 01:09:05,916 Vamos! 933 01:09:09,000 --> 01:09:11,208 Isso é incomum. 934 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 Todo mundo. 935 01:09:14,708 --> 01:09:19,125 Corram! 936 01:09:22,250 --> 01:09:24,625 - Corram! - Vamos! 937 01:09:42,125 --> 01:09:44,125 - Meus peitos! - Salvem a Páscoa! 938 01:09:46,625 --> 01:09:48,208 Dane-se a Páscoa! 939 01:09:54,833 --> 01:09:56,083 Meus peitos! 940 01:09:56,166 --> 01:09:57,166 Saúde! 941 01:09:58,666 --> 01:10:01,750 Meus peitos! 942 01:10:05,875 --> 01:10:07,625 Minhas pizzas não! 943 01:10:17,291 --> 01:10:18,416 Puta merda! 944 01:10:18,791 --> 01:10:21,208 - Sally? - As minhas pérolas não. 945 01:10:21,291 --> 01:10:23,125 Minha nossa! 946 01:10:23,916 --> 01:10:25,708 - O que houve? - Coelhos. 947 01:10:26,791 --> 01:10:27,833 Coelhos do inferno! 948 01:10:27,916 --> 01:10:28,916 Jesus! 949 01:10:29,208 --> 01:10:31,125 Vamos. Temos que fazer alguma coisa. 950 01:10:31,208 --> 01:10:32,500 Você consegue, vaqueiro. 951 01:10:32,583 --> 01:10:34,916 Vou ficar aqui com a garota. Ela precisa de alguém cuidando dela. 952 01:10:34,958 --> 01:10:36,583 Porra, cara, me dê a sua arma. 953 01:10:36,958 --> 01:10:39,000 Um cavalheiro nunca se desfaz de sua pistola. 954 01:10:39,625 --> 01:10:40,708 Só pode ser brincadeira. 955 01:10:42,791 --> 01:10:45,625 Senhor Prefeito, tão cavalheiresco. 956 01:10:45,708 --> 01:10:47,000 Um capitão afunda com o navio dele. 957 01:10:47,291 --> 01:10:49,708 Capitão, meu capitão? 958 01:11:25,208 --> 01:11:26,208 Atire! 959 01:11:27,500 --> 01:11:28,916 Não está carregada. 960 01:11:34,083 --> 01:11:35,291 Maldita Páscoa. 961 01:11:39,708 --> 01:11:43,083 Por favor, não. Você não pode matar o Coelhinho da Páscoa! 962 01:11:59,916 --> 01:12:01,291 Maldita Páscoa. 963 01:12:12,125 --> 01:12:15,291 Meu Deus. Vamos. Temos que ajudar essas pessoas. 964 01:12:15,541 --> 01:12:16,666 Mas o que a gente faz? 965 01:12:24,958 --> 01:12:26,000 Não é você. 966 01:12:26,583 --> 01:12:27,625 Você não é ele. 967 01:12:28,416 --> 01:12:30,416 Venha! Vamos dar o fora daqui antes que... 968 01:12:34,916 --> 01:12:37,208 Não! 969 01:12:37,500 --> 01:12:38,625 Lance! 970 01:12:38,916 --> 01:12:40,916 Não! Lance! 971 01:12:41,000 --> 01:12:42,541 Não! 972 01:12:42,916 --> 01:12:44,916 - Jim! - Não! Lance! 973 01:12:45,000 --> 01:12:46,041 Vamos! 974 01:12:47,708 --> 01:12:49,708 Não, Lance. 975 01:13:29,500 --> 01:13:32,791 O que posso dar de mim mesmo 976 01:13:33,083 --> 01:13:35,708 para ser perdoado pelos seus pecados? 977 01:14:02,416 --> 01:14:03,416 Socorro! 978 01:14:07,500 --> 01:14:08,500 Socorro! 979 01:14:10,708 --> 01:14:11,791 Alguém me ajude! 980 01:14:17,708 --> 01:14:18,708 Socorro! 981 01:14:23,791 --> 01:14:24,833 Alguém! 982 01:14:25,208 --> 01:14:26,208 Lance? 983 01:14:32,291 --> 01:14:36,791 Lancelot. Eu sabia que iria encontrar você. 984 01:14:37,416 --> 01:14:39,291 Sam, seu lindo idiota. 985 01:14:40,708 --> 01:14:41,916 Senti sua falta, amigo. 986 01:14:43,708 --> 01:14:47,500 Parece que o jackalope escolheu você para uma execução especial. 987 01:14:48,208 --> 01:14:50,208 Cara, você tem sorte ou o quê? 988 01:14:50,500 --> 01:14:52,666 Sim, um verdadeiro vencedor da loteria, Sam. 989 01:14:54,291 --> 01:14:56,625 A minha perna está quebrada. Eu não posso andar. 990 01:14:59,500 --> 01:15:01,125 Sem problemas, amigo. 991 01:15:04,791 --> 01:15:06,125 Vamos ver o terreno. 992 01:15:07,500 --> 01:15:10,500 Temos um cenário meio complicado aqui. 993 01:15:12,791 --> 01:15:15,833 O quê? É praticamente um metro. 994 01:15:17,208 --> 01:15:19,125 Sabe, eu nunca consegui ser um escoteiro. 995 01:15:19,291 --> 01:15:21,000 Me dê um segundo. 996 01:15:21,791 --> 01:15:25,000 Deixe-me ver. O sol está ali. 997 01:15:27,125 --> 01:15:29,833 Merda. Quer saber? Eu vou buscar ajuda. 998 01:15:30,125 --> 01:15:32,500 - Me dê dois segundos. - Sam! 999 01:15:32,583 --> 01:15:33,916 Você não pode me deixar aqui. 1000 01:15:34,416 --> 01:15:36,208 Sam, espere. 1001 01:15:37,291 --> 01:15:38,291 Sam! 1002 01:15:39,291 --> 01:15:40,291 Merda! 1003 01:15:51,416 --> 01:15:53,208 Maldita Mary Lou. 1004 01:15:57,791 --> 01:15:59,708 Me mate de uma vez! 1005 01:16:00,000 --> 01:16:02,291 Não tenho nada pelo que viver, de qualquer forma. 1006 01:16:02,583 --> 01:16:05,500 Aquele monstro deu um tapa na cabeça da minha doce Pookie 1007 01:16:05,583 --> 01:16:07,416 e a mandou para o bom Deus. 1008 01:16:08,291 --> 01:16:09,833 Pobre Pookie. 1009 01:16:09,916 --> 01:16:11,625 Mary Lou, eu prometo 1010 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 que ela está em um lugar melhor, está bem? 1011 01:16:13,333 --> 01:16:14,708 Eu acredito nisso. 1012 01:16:17,625 --> 01:16:20,000 Código Vermelho. 1013 01:16:20,291 --> 01:16:22,416 Código Vermelho. Encontrei o Lance. 1014 01:16:22,500 --> 01:16:25,500 Eu o encontrei. Ele está ali, no leito do riacho. 1015 01:16:25,583 --> 01:16:26,833 E está muito mal. 1016 01:16:27,000 --> 01:16:28,333 Leve-nos até ele agora mesmo. 1017 01:16:28,416 --> 01:16:30,125 Viu, eu sabia que vocês precisavam de mim. 1018 01:16:30,208 --> 01:16:31,333 Eu também vou. 1019 01:16:31,416 --> 01:16:32,791 Não, você definitivamente não vai. 1020 01:16:32,875 --> 01:16:34,708 Que tipo de ajuda você poderia dar? 1021 01:16:34,791 --> 01:16:35,916 Este tipo. 1022 01:16:37,791 --> 01:16:41,916 Caramba, Mary Lou, você faz parte de algum tipo de milícia de Cristo? 1023 01:16:42,416 --> 01:16:43,916 Isso é uma granada? 1024 01:16:44,208 --> 01:16:46,916 Armas não matam pessoas, eu sim. 1025 01:17:06,291 --> 01:17:09,583 Sam, é você? 1026 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Filho da puta. 1027 01:17:20,416 --> 01:17:22,125 Olá, Lance. 1028 01:17:22,416 --> 01:17:24,000 Não é o Sam, sou eu. 1029 01:17:24,208 --> 01:17:25,833 Eugene, graças a Deus. 1030 01:17:27,291 --> 01:17:30,416 Bem, torça meu pequeno alcaçuz. 1031 01:17:30,708 --> 01:17:32,500 Não me diga que o futebol antigo é velho. 1032 01:17:32,583 --> 01:17:34,125 Andrew está agindo contra você. 1033 01:17:34,208 --> 01:17:36,916 Sim, me dê uma mão agora, sim? 1034 01:17:38,791 --> 01:17:39,833 Quero dizer... 1035 01:17:41,083 --> 01:17:43,416 Contanto que você diga a palavra mágica. 1036 01:17:43,875 --> 01:17:45,083 Vamos, idiota. 1037 01:17:46,500 --> 01:17:48,500 Pare de brincar. Ajude-me. 1038 01:17:52,500 --> 01:17:55,000 Aqueles que pensam nas palavras mágicas, 1039 01:17:57,416 --> 01:17:58,416 que têm boas maneiras, 1040 01:17:59,791 --> 01:18:01,791 eles percorrem um longo caminho. 1041 01:18:09,208 --> 01:18:11,208 E não é "idiota". 1042 01:18:11,500 --> 01:18:12,500 Idiota. 1043 01:18:16,916 --> 01:18:17,916 É você. 1044 01:18:18,708 --> 01:18:22,708 Jackalope! 1045 01:18:25,500 --> 01:18:27,125 E você está cagando ovos de sangue? 1046 01:18:28,083 --> 01:18:29,833 Eu cavei um buraco primeiro 1047 01:18:29,916 --> 01:18:33,291 e é perfeitamente natural. 1048 01:18:33,708 --> 01:18:37,708 Eu sei o que você está pensando, Lance. Fiz tudo isso por amor. 1049 01:18:37,791 --> 01:18:40,708 Todo ano ela fica nervosa 1050 01:18:40,791 --> 01:18:42,916 com essa bobagem de Páscoapalooza, 1051 01:18:42,958 --> 01:18:47,291 e todos nesta cidade esquecida por Deus a deixam infeliz. 1052 01:18:47,375 --> 01:18:48,791 E quanto a mim? 1053 01:18:49,791 --> 01:18:51,625 Mas nunca fiz nada à Mary Lou. 1054 01:18:54,708 --> 01:18:56,708 Ela deseja você. 1055 01:18:56,791 --> 01:19:01,333 E agora que aquela maldita Pookie se foi, e você se vai, 1056 01:19:01,416 --> 01:19:03,125 ela não terá escolha 1057 01:19:03,208 --> 01:19:05,416 a não ser me deixar voltar para a cama dela 1058 01:19:05,500 --> 01:19:06,833 para sempre. 1059 01:19:14,125 --> 01:19:15,291 Pegue ele, garota. 1060 01:19:15,375 --> 01:19:16,583 Você aí! 1061 01:19:28,291 --> 01:19:29,916 Olá, Jeanie. 1062 01:19:31,791 --> 01:19:33,416 Eugene? 1063 01:19:35,916 --> 01:19:39,625 Você tirou a minha Pookie de mim. 1064 01:19:39,708 --> 01:19:42,500 Agora não haverá mais distração para o nosso amor. 1065 01:19:42,625 --> 01:19:47,208 Se você fosse o último homem na terra, eu ainda não te amaria. 1066 01:19:47,791 --> 01:19:49,291 É isso mesmo? 1067 01:19:50,416 --> 01:19:52,416 Você não machucaria a sua esposa agora, não é? 1068 01:19:53,708 --> 01:19:54,708 Esposa. 1069 01:19:55,083 --> 01:19:57,708 Que me faz comer em uma maldita tigela no chão, 1070 01:19:57,791 --> 01:19:59,916 enquanto você e a Pookie comem na mesa? 1071 01:20:00,000 --> 01:20:02,125 Isso está invertido, Mary Lou. 1072 01:20:02,208 --> 01:20:04,708 Pookie é um cachorro, eu sou um homem. 1073 01:20:05,000 --> 01:20:07,125 Mas agora não vejo nenhum homem. 1074 01:20:07,708 --> 01:20:09,208 Vejo uma bola de pelos 1075 01:20:09,291 --> 01:20:12,500 que perdeu o pouco respeito que tinha de mim. 1076 01:20:12,791 --> 01:20:16,416 Bem, eu não sou nenhuma bola de pelos. Eu sou um jackalope. 1077 01:20:16,916 --> 01:20:20,625 Um jackalope que está se preparando para dar uma lição na sua esposa. 1078 01:20:21,625 --> 01:20:23,333 Você está em menor número, não está? 1079 01:21:18,625 --> 01:21:21,125 Filho da puta. Nunca pode fazer nada por si mesmo. 1080 01:21:21,916 --> 01:21:23,416 Ele sempre foi um pouco estranho. 1081 01:21:23,708 --> 01:21:25,916 Vocês se lembram de jogar Whac-A-Mole? 1082 01:21:26,208 --> 01:21:27,208 Com certeza. 1083 01:21:27,291 --> 01:21:28,500 Pode apostar. 1084 01:21:28,583 --> 01:21:30,416 Vamos fazer isso. Vão! 1085 01:21:34,791 --> 01:21:35,833 Eugene! 1086 01:21:35,916 --> 01:21:38,708 Você disse que era homem, volte aqui e lute como tal. 1087 01:21:40,791 --> 01:21:42,291 Um pouco de ajuda aqui embaixo? 1088 01:21:43,000 --> 01:21:44,416 - Lance? - Mary Lou! 1089 01:21:45,000 --> 01:21:47,125 Eugene! 1090 01:21:47,208 --> 01:21:48,416 Olá, Jeanie. 1091 01:21:49,208 --> 01:21:51,416 Morra, seu coelho estúpido. 1092 01:22:11,500 --> 01:22:13,750 Meu Deus. 1093 01:22:19,083 --> 01:22:22,125 Querido, estou chegando. 1094 01:22:24,916 --> 01:22:25,916 Meu Deus. 1095 01:22:26,000 --> 01:22:27,708 Querido, puxe. 1096 01:22:28,333 --> 01:22:29,708 - Estou tentando, não dá. - Meu Deus. 1097 01:22:29,791 --> 01:22:31,708 - Estou preso. - Querido, me desculpe. 1098 01:22:31,916 --> 01:22:33,625 Vamos! Puxe! 1099 01:22:35,500 --> 01:22:36,708 Jeanie. 1100 01:22:37,500 --> 01:22:40,625 A cabeça. Tem que ser a cabeça. 1101 01:22:44,583 --> 01:22:45,625 Sam! 1102 01:22:54,708 --> 01:22:56,791 Maldição! Sam! 1103 01:22:59,500 --> 01:23:03,208 Vá para o inferno, seu maldito jackalope. 1104 01:23:10,708 --> 01:23:13,416 Caramba, Sam, não. 1105 01:23:13,500 --> 01:23:14,916 Puta merda. 1106 01:23:14,958 --> 01:23:16,833 No pau? Droga. 1107 01:23:16,916 --> 01:23:19,125 Caramba, Sam. Não! 1108 01:23:19,708 --> 01:23:22,916 Você descobriu, amigo. 1109 01:23:28,125 --> 01:23:29,291 Por Walden. 1110 01:23:30,291 --> 01:23:31,333 Walburg. 1111 01:23:37,041 --> 01:23:38,041 Não. 1112 01:23:59,791 --> 01:24:01,791 Crianças, fiquem no carro. 1113 01:24:06,916 --> 01:24:08,291 Batata Quente. 1114 01:24:09,583 --> 01:24:10,583 Meu Deus. 1115 01:24:12,458 --> 01:24:14,041 - Meu Deus, Carol. - Fiquem aqui. 1116 01:24:14,125 --> 01:24:15,125 Carol. 1117 01:24:17,208 --> 01:24:18,416 Nojento. 1118 01:24:20,083 --> 01:24:23,291 De todas as pessoas para me confortar quando estou morrendo. 1119 01:24:25,083 --> 01:24:27,291 Vá se foder! 1120 01:24:28,208 --> 01:24:31,416 Cale sua boca estúpida, você não vai morrer. 1121 01:24:33,000 --> 01:24:34,333 Você é uma verdadeira merda. 1122 01:24:38,000 --> 01:24:39,041 Os coelhos. 1123 01:24:39,208 --> 01:24:41,416 Eles têm olhos nas laterais da cabeça. 1124 01:24:41,500 --> 01:24:44,291 Campo de visão de 320 graus. 1125 01:24:44,416 --> 01:24:46,208 Carol, você quer que suas últimas palavras 1126 01:24:46,291 --> 01:24:48,208 sejam alguns fatos estúpidos sobre animais? 1127 01:24:48,291 --> 01:24:49,500 Ouça, vadia! 1128 01:24:49,791 --> 01:24:51,625 Eles têm um ponto cego. 1129 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 Querida mamacita, você é uma gênia. 1130 01:24:56,416 --> 01:24:58,500 Você está certo ao dizer isso. 1131 01:25:05,625 --> 01:25:06,625 Onde estão as crianças? 1132 01:25:06,708 --> 01:25:08,625 No carro, não se preocupe, elas estão com seus iPads. 1133 01:25:08,708 --> 01:25:10,625 Certo, você está bem? 1134 01:25:10,916 --> 01:25:12,291 Sim, estou suando um pouco, 1135 01:25:12,708 --> 01:25:14,000 matei aquela porra de coelho. 1136 01:25:14,916 --> 01:25:16,708 Você deveria ter me visto. Eu estava bem viril. 1137 01:25:17,416 --> 01:25:19,833 Mais tarde, Jim. Está bem. 1138 01:25:21,708 --> 01:25:23,333 Olá, marido. 1139 01:25:25,500 --> 01:25:28,208 O que foi, Mary Lou? O que posso fazer por você agora? 1140 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 Você pode morrer! 1141 01:25:31,583 --> 01:25:32,708 Aonde você foi? 1142 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Pare. Aonde você foi? 1143 01:25:35,375 --> 01:25:36,916 Acabe com ele, Jeanie. 1144 01:25:37,000 --> 01:25:39,500 Não consigo ver que você está aí. 1145 01:25:40,291 --> 01:25:42,708 Mas eu posso ver você muito bem. 1146 01:26:05,875 --> 01:26:07,708 Mate ele, Jeanie. 1147 01:26:11,875 --> 01:26:13,208 Jeanie. 1148 01:26:18,583 --> 01:26:20,291 Feliz Páscoa, Jeanie. 1149 01:26:20,375 --> 01:26:22,291 Feliz Páscoa, maldito. 1150 01:27:29,916 --> 01:27:31,416 Nunca é demais ter cuidado, sabe? 1151 01:27:32,708 --> 01:27:33,708 Sim. 1152 01:27:34,291 --> 01:27:35,291 Claro. 1153 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 Totalmente. 1154 01:27:38,916 --> 01:27:40,916 Pessoal, vocês poderiam me tirar daqui? 1155 01:27:41,416 --> 01:27:42,833 Essa coisa está olhando para mim. 1156 01:27:48,916 --> 01:27:50,625 - Vamos lá, querido. - Devagar. 1157 01:27:52,208 --> 01:27:53,291 Te peguei. 1158 01:27:55,250 --> 01:27:57,166 Ok, obrigado. 1159 01:27:57,791 --> 01:28:00,625 Olá? Há uma senhora sangrando. 1160 01:28:02,500 --> 01:28:03,916 Estou indo, querida mamacita. 1161 01:28:05,500 --> 01:28:06,541 Droga! 1162 01:28:10,500 --> 01:28:11,583 Isso é bastante sangue. 1163 01:28:14,500 --> 01:28:16,916 Tudo bem. Você vai ficar bem. 1164 01:28:17,208 --> 01:28:18,250 Carol. 1165 01:28:20,500 --> 01:28:21,625 Puta merda. 1166 01:28:22,083 --> 01:28:25,625 Está tudo bem. A Mary Lou cuidou de mim. 1167 01:28:25,916 --> 01:28:27,333 Somos amigas agora. 1168 01:28:28,000 --> 01:28:29,208 Ótimo. 1169 01:28:29,291 --> 01:28:30,333 Muito gentil da sua parte. 1170 01:28:31,416 --> 01:28:34,208 Certo. Agora me levem para a porra de um hospital. 1171 01:28:34,291 --> 01:28:37,041 Tudo bem, levantem-na. Vamos lá. 1172 01:28:39,708 --> 01:28:41,000 Você está péssima. 1173 01:28:41,083 --> 01:28:42,125 Eu sei. 1174 01:28:42,250 --> 01:28:43,250 Exatamente. 1175 01:28:43,583 --> 01:28:45,500 - Não me toque. - Está bem. 1176 01:28:45,583 --> 01:28:46,625 Como você está, Mary Lou? 1177 01:29:28,791 --> 01:29:30,125 Como vocês dois estão se sentindo? 1178 01:29:30,916 --> 01:29:32,416 Nem mesmo duas grandes cirurgias 1179 01:29:32,500 --> 01:29:34,125 mantêm ela sob controle na semana do Tubarão. 1180 01:29:34,708 --> 01:29:36,333 E são apenas reprises. 1181 01:29:36,916 --> 01:29:38,791 Papai tubarão. 1182 01:29:41,208 --> 01:29:42,416 Não na frente das crianças. 1183 01:29:44,791 --> 01:29:45,916 Olá a todos. 1184 01:29:46,708 --> 01:29:48,291 Maldita Mary Lou. 1185 01:29:49,000 --> 01:29:50,125 Deus, eu adoro ela. 1186 01:29:50,916 --> 01:29:53,708 Eu sei que foram semanas difíceis para todos. 1187 01:29:54,708 --> 01:29:56,500 Nem todos que deveriam estar aqui estão. 1188 01:29:56,916 --> 01:30:00,625 Amigos, família, cachorros. 1189 01:30:03,625 --> 01:30:05,500 Mas somos Walburgonianos. 1190 01:30:05,791 --> 01:30:07,625 E podemos superar qualquer coisa. 1191 01:30:09,708 --> 01:30:12,000 Então vamos lembrar de todos que perdemos no caminho. 1192 01:30:13,291 --> 01:30:15,583 Já que não temos mais um pastor 1193 01:30:16,000 --> 01:30:17,416 para elogiar a todos. 1194 01:30:18,208 --> 01:30:19,791 Por favor, deem as boas-vindas à minha amiga: 1195 01:30:20,208 --> 01:30:21,208 Jeanie Cooper. 1196 01:30:27,958 --> 01:30:29,416 Obrigada, Mary Lou. 1197 01:30:33,791 --> 01:30:35,000 Oi, pessoal. 1198 01:30:38,416 --> 01:30:40,125 Bem, eu não sou muito boa com as palavras. 1199 01:30:41,500 --> 01:30:43,416 Mas eu tenho algumas coisas a dizer sobre a Megan. 1200 01:30:45,125 --> 01:30:48,125 Ela era alguém que achava que estava sozinha no mundo. 1201 01:30:49,708 --> 01:30:51,500 Ela deu a vida por esta cidade. 1202 01:30:52,500 --> 01:30:55,208 Espero que ela saiba o quanto essa cidade também amava ela. 1203 01:30:57,708 --> 01:30:58,833 Ela era minha amiga. 1204 01:31:00,000 --> 01:31:01,208 E vou sentir falta dela. 1205 01:31:03,500 --> 01:31:06,500 Perdemos tantas almas especiais, 1206 01:31:06,708 --> 01:31:09,416 incluindo o Sam McCormick. 1207 01:31:10,500 --> 01:31:12,625 Um verdadeiro presente para o mundo da conspiração. 1208 01:31:13,500 --> 01:31:16,208 Sally Beans, uma assistente de confiança. 1209 01:31:17,625 --> 01:31:19,125 Annie Sue, a empreendedora. 1210 01:31:20,791 --> 01:31:21,833 O Prefeito Lou. 1211 01:31:22,916 --> 01:31:24,208 Idiota egoísta. 1212 01:31:26,125 --> 01:31:28,125 E tantas outras almas. 1213 01:31:29,916 --> 01:31:34,000 Que suas lembranças sempre nos tragam alegria. 1214 01:31:39,291 --> 01:31:40,791 Talvez eu esteja um pouco enferrujada, 1215 01:31:41,625 --> 01:31:46,708 mas isso vai para todos que perdemos nesta Páscoa. 1216 01:31:51,125 --> 01:31:55,708 Adeus, Walburg, foi bom te ver 1217 01:31:56,291 --> 01:31:59,125 Uma cidade que tenho muito orgulho 1218 01:31:59,208 --> 01:32:01,000 De chamar de meu lar 1219 01:32:01,083 --> 01:32:03,125 Desculpe, Walburg 1220 01:32:03,416 --> 01:32:06,041 Eu não pude libertar você 1221 01:32:06,708 --> 01:32:11,416 Às vezes a vida te põe na estrada 1222 01:32:11,916 --> 01:32:14,208 Árvores, colinas e todo lugar 1223 01:32:14,291 --> 01:32:16,291 Nosso mercadinho local 1224 01:32:16,916 --> 01:32:19,291 Os amigos que deixamos para trás 1225 01:32:19,375 --> 01:32:21,125 Sempre estarão em nossos corações 1226 01:32:21,208 --> 01:32:23,375 Então, adeus, Walburg 1227 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 Sempre vou precisar de você 1228 01:32:26,791 --> 01:32:31,500 Mas agora é hora de voltarmos para casa 1229 01:32:32,000 --> 01:32:34,208 Então, adeus, Walburg 1230 01:32:34,708 --> 01:32:37,833 Foi bom te ver 1231 01:32:40,083 --> 01:32:42,125 Às vezes a vida 1232 01:32:43,208 --> 01:32:47,791 Te põe na estrada 1233 01:32:50,083 --> 01:32:51,125 Vamos sentir sua falta. 1234 01:32:55,208 --> 01:32:57,625 Jeanie, isso foi maravilhoso. 1235 01:33:13,416 --> 01:33:15,000 Pelo amor de Deus. 1236 01:33:15,791 --> 01:33:16,916 Isso não é bom. 1237 01:33:17,708 --> 01:33:19,208 Você acha, querido? 1238 01:33:22,666 --> 01:33:25,958 Vão logo! Vão! 1239 01:34:18,708 --> 01:34:20,125 Bem, merda. 1240 01:34:22,500 --> 01:34:23,500 Sim. 1241 01:36:07,416 --> 01:36:13,708 COELHOS ASSASSINOS 1242 01:37:15,833 --> 01:37:18,625 EM MEMÓRIA DE WALTER "WALLYBIRD" FOSTER JR. 1243 01:43:53,416 --> 01:43:56,375 EMPRESA ENCRIPTA 1244 01:43:57,305 --> 01:44:57,468 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje