"Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush
ID | 13193127 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E09.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 32515598 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:10,946 --> 00:01:12,614
"หัวยุ่งและการดูแลบีเกิล"
3
00:01:17,244 --> 00:01:23,208
ไม่มีอะไรเหมือนทะเลสาบยามรุ่ง
เพื่อสันติ ความสงบ และการใช้ความคิด
4
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
(คู่มือลูกเสือบีเกิล)
5
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
มีปัญหางั้นเหรอ สนูปี้
6
00:01:32,426 --> 00:01:35,637
นี่แกดูอยู่ว่าหมู่ของแก
ควรได้รับเครื่องหมายไหนต่อเหรอ
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
ไหนขอฉันดูซิ
8
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
ตรงนี้ "เครื่องหมายดูแลบีเกิล
9
00:01:50,903 --> 00:01:55,782
แสดงความรักและเอาใจใส่บีเกิลที่ดีที่สุด
ด้วยการตามใจอย่างที่พวกเขาควรได้รับ"
10
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
ทีนี้กลับไปที่สันติและความสงบ…
11
00:02:17,596 --> 00:02:19,056
ไม่ต้องสนฉัน ชาร์ลส
12
00:02:19,139 --> 00:02:21,850
แค่กำลังฝึกยามเช้าตรู่นิดหน่อยน่ะ
13
00:02:25,062 --> 00:02:26,396
แย่จัง
14
00:02:34,238 --> 00:02:38,408
อรุณสวัสดิ์ เมื่อคืนนี้ฉันนอนหลับอุตุเลยละ
15
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
นั่นเป็นเสียงกรีดร้องของใครบางคน
ที่ตื่นในค่ายมาหัวยุ่งแบบสุดขีดไม่ผิดแน่ๆ
16
00:02:55,634 --> 00:02:59,346
นี่เป็นหนึ่งในกรณีที่เลวร้ายที่สุด
ที่ฉันเคยเห็นมาเลย
17
00:02:59,847 --> 00:03:05,894
ฉันทนไม่ไหวแล้ว
ที่เราไม่มีทีวีที่นี่ก็เลวร้ายพออยู่แล้ว นี่อีกเหรอ
18
00:03:05,978 --> 00:03:08,146
ฉันไม่คิดว่ามันเลวร้ายมากขนาดนั้น
19
00:03:08,230 --> 00:03:11,108
แต่ถ้ามันจะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น
ฉันจะแปรงผมให้เธอ
20
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
มันได้ผลรึเปล่า
21
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
"เกณฑ์อันดับแรกและสำคัญมากที่สุด
ของการดูแลบีเกิล
22
00:03:28,166 --> 00:03:32,379
คือทำให้แน่ใจว่าเพื่อนสี่ขาของคุณ
ได้รับอาหารอย่างเหมาะสม"
23
00:04:03,535 --> 00:04:07,831
"จำไว้ว่าบีเกิลที่อิ่มหนำคือบีเกิลที่มีความสุข"
24
00:04:10,667 --> 00:04:14,213
สำหรับหัวยุ่งแบบนี้ เธอจำเป็นต้องเป่ามันให้แห้ง
25
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
เริ่มเลย
26
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
เราต้องเพิ่มความแรงอีก
27
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
เพิ่มความแรง
28
00:04:26,225 --> 00:04:28,435
มันมีความแรงแค่สองระดับเอง
29
00:04:32,231 --> 00:04:34,650
ไง มันดีขึ้นบ้างรึเปล่า
30
00:04:36,401 --> 00:04:38,529
เรามาโฟกัสส่วนที่ดีกันเถอะ
31
00:04:38,612 --> 00:04:40,239
คือมันไม่ได้แย่ลง
32
00:04:42,908 --> 00:04:46,370
"การดูแลบีเกิล
คือการทำให้แน่ใจว่าเพื่อนสุนัขของคุณนั้น
33
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
ผ่อนคลายและมีความสุข"
34
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
"การดูแลตัวเองสำคัญมาก
35
00:05:02,553 --> 00:05:05,472
นี่รวมถึงการดูแลขนและชั้นผิวหนัง…
36
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
"ดูแลเล็บ…
37
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
และแน่นอน การแปรงฟัน"
38
00:05:27,452 --> 00:05:30,122
"แต่ไม่มีเกณฑ์ในการดูแลบีเกิลไหน
39
00:05:30,205 --> 00:05:33,041
ที่สำคัญไปกว่าการอาบน้ำฟองสบู่ดีๆ
40
00:05:33,876 --> 00:05:35,377
ที่สุนัขทุกตัวโปรดปราน"
41
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
เธอเคยลองใช้แปรงอันอื่นรึยัง
42
00:05:40,632 --> 00:05:42,217
ลองลมเย็นรึยัง
43
00:05:42,301 --> 00:05:43,302
ลองลมร้อนรึยัง
44
00:05:43,385 --> 00:05:45,137
ทำไมเธอไม่โดดลงทะเลสาบ
45
00:05:45,220 --> 00:05:47,973
ทำไมนายไม่โดดลงทะเลสาบล่ะ
46
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
ฉันคิดว่านั่นเป็นคำแนะนำที่จริงใจดีนะ
47
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
นั่นเป็นความคิดที่ดีจริงๆ
48
00:05:57,691 --> 00:05:59,860
ขอบคุณนะ หวานใจของฉัน
49
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
ฉันไม่ใช่หวานใจของเธอซะหน่อย
50
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
ลาก่อน หัวยุ่ง
51
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
หมายความว่าไง น้ำแรงเกินไปที่จะว่ายงั้นเหรอ
52
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
แม้แต่ธรรมชาติก็วางแผนลับเพื่อต่อต้านฉัน
53
00:06:28,805 --> 00:06:31,475
ฉันอดไม่ได้ที่จะสังเกตเห็นปัญหาของเธอ แซลลี่
54
00:06:31,558 --> 00:06:35,062
ถ้าเธอไปโรงสันทนาการกับฉัน
ฉันอาจมีทางออกให้
55
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
ฉันเจอหีบใส่ชุดแฟนซีจากคืนแสดงรอบกองไฟ
56
00:07:11,473 --> 00:07:13,892
อาจมีบางอย่างในนี้ที่สามารถช่วยได้
57
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
ลองนี่ดูสิ
58
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
ภูมิฐานมากเลยละ
59
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
เห็นด้วยกับคำค้าน
60
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
ลองนี่ซิ
61
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
ฉันกังวลว่านี่จะสร้างความคาดหวัง
ที่ไม่เป็นความจริงว่าฉันจะตลกเฮฮา
62
00:07:33,662 --> 00:07:35,622
บางทีวิกผมอาจจะไม่ใช่คำตอบ
63
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
ฉันรู้สึกเหมือนว่าฉันควรจะสวมนี่
ไปงานแสดงขี่ม้าคล้องสัตว์
64
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
สิ้นหวังเกิ๊น
65
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
ซ่อนตัวอยู่เหมือนกันเหรอ สนูปี้
66
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
นึกแล้วว่าต้องเจอเธอตรงนี้ เป็นไงบ้าง
67
00:08:11,992 --> 00:08:13,243
เธอคิดว่าไงล่ะ
68
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
ฉันยังไม่เข้าใจว่าทำไมมันเป็นเรื่องใหญ่
69
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
เธอน่ะหัวยุ่ง แล้วไง
70
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
เราอยู่ที่ค่ายพักแรมกันหลายวันเลย
71
00:08:22,794 --> 00:08:25,714
น่าเสียดายที่ต้องซ่อนอยู่ตรงนี้
กังวลเรื่องอะไรแบบนั้น
72
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
เธอก็พูดได้ง่ายๆ สิ
เธอไม่ได้เป็นคนที่หัวยุ่งนี่นา
73
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
ก็จริง แต่บางทีเธอน่าจะดูนี่นะ
74
00:08:36,390 --> 00:08:38,894
หัวยุ่งพบหัวฟู
75
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
หัวเราะได้เลยนะ ฉันไม่ถือ
76
00:08:46,652 --> 00:08:49,863
ทีนี้เราออกไปจากตรงนี้แล้วก็สนุกกันดีไหม
77
00:09:01,291 --> 00:09:02,626
โอ๊ะโอ
78
00:09:31,530 --> 00:09:36,326
"คุณเป็นลูกเสือบีเกิลได้ไหม
การหาเส้นทางในธรรมชาติ
79
00:09:39,621 --> 00:09:43,458
การจะเป็นลูกเสือบีเกิล
คุณต้องเป็นผู้หาเส้นทางที่เชี่ยวชาญ
80
00:09:44,668 --> 00:09:47,796
นั่นหมายถึงการอาศัยสิ่งแวดล้อม
เพื่อหาเส้นทางของคุณ"
81
00:09:50,799 --> 00:09:52,176
แผนที่อยู่ไหน
82
00:09:52,259 --> 00:09:54,386
ไม่มีแผนที่แกจะรู้ได้ไงว่าเราจะไปไหน
83
00:10:04,521 --> 00:10:08,233
"ทางหนึ่งที่จะหาทิศทาง
คือปีนหาจุดสูงเพื่อมองโดยรอบ"
84
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
แกไม่อยากปีนบางอย่างที่มันสูงกว่านี้เหรอ
85
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
"แม้แต่ลมก็นำทางคุณได้"
86
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
ในที่สุดก็ได้เบรก ฉันคอแห้ง
87
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
นี่!
88
00:10:50,025 --> 00:10:51,360
"เมื่อทุกอย่างล้มเหลว
89
00:10:51,443 --> 00:10:54,112
คุณอาจสร้างเข็มทิศของตัวเองด้วยน้ำเล็กน้อย
90
00:10:54,196 --> 00:10:56,073
ใบใม้และเข็มเย็บผ้าหนึ่งเล่ม"
91
00:11:01,828 --> 00:11:03,789
ต้องทำให้เข็มมีคุณสมบัติของแม่เหล็ก
92
00:11:14,633 --> 00:11:18,136
"เมื่อคุณเป็นลูกเสือบีเกิล จำไว้เสมอว่าให้ใช้หัว
93
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
และบางครั้งก็จมูกของคุณ
94
00:11:20,430 --> 00:11:22,891
คุณจะพบสิ่งที่คุณมองหาอยู่อย่างแน่นอน"
95
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
สนูปี้ เราเข้าใจแกผิดไป
96
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
มันอาจเป็นสมบัติที่ถูกฝังไว้
97
00:11:50,294 --> 00:11:52,754
ดูเหมือนนายหมู่ลูกเสือผู้ยอดเยี่ยมกับหมู่ของเขา
98
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
กำลังค้นหาสถานที่ที่ใช้ปักธงกันอยู่สินะ
99
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
นายเคยสงสัยไหม
ว่าการมีสุนัขที่ทำเรื่องปกติมันจะเป็นยังไง
100
00:12:03,932 --> 00:12:06,810
แบบนั่งแล้วกลิ้งตัวได้น่ะ
101
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
คิดอยู่ตลอดแหละ
102
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
"ตื่นทองครั้งยิ่งใหญ่"
103
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
เยี่ยม! มันคือการล่าสมบัติตื่นทองประจำปี
104
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
มันคืออะไรน่ะ
105
00:13:00,656 --> 00:13:03,825
พวกที่ปรึกษาซ่อนก้อนหินทาสีทองเอาไว้รอบค่าย
106
00:13:03,909 --> 00:13:07,496
เราค้นหาพวกมัน
และทีมที่เจอเยอะมากที่สุดจะชนะ
107
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
เหมือนหาไข่อีสเตอร์เหรอคะ
108
00:13:09,331 --> 00:13:11,834
การหาไข่อีสเตอร์ไม่มีผู้ชนะ แซลลี่
109
00:13:11,917 --> 00:13:15,045
พี่พูดเหมือนกับคนที่ไม่เคยชนะเลยสักครั้ง
110
00:13:18,549 --> 00:13:20,133
อยู่ทีมฉันนะ ไลนัส
111
00:13:20,217 --> 00:13:22,761
แล้วฉันจะหาทองทั้งหมดที่นายอยากได้มา
112
00:13:23,262 --> 00:13:26,390
ฉันมีระบบที่ปราศจากอันตราย
เพื่อการหาทองส่วนใหญ่
113
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
ฉันด้วย เห็นทอง เก็บมันมา
114
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
มาร์ซี่ ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย
ว่าเธอจะไม่เล่นด้วยกัน
115
00:13:34,648 --> 00:13:37,359
ไม่เป็นไรหรอก ที่จริงฉันมีหนังสือเรื่องคลอนไดค์
116
00:13:37,442 --> 00:13:39,236
ที่ฉันตื่นเต้นอยากอ่านอยู่
117
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
อะไรนะ
118
00:13:40,571 --> 00:13:41,738
คลอนไดค์น่ะครับ
119
00:13:41,822 --> 00:13:46,034
การตื่นทองในยุคปี 1890 ที่โด่งดัง
ในยูคอน แพนแฮนเดิลใกล้กับอะแลสกา
120
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
แพนแฮนเดิลเหรอ
121
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
ฉันไม่รู้ว่าเครื่องหุงต้มมันมาเกี่ยวข้องอะไรด้วย
122
00:14:59,358 --> 00:15:02,152
"คงไม่มีใครเดาได้ว่าทองคำสองสามชิ้นแรก
123
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
ที่ถูกค้นพบในคลอนไดค์
124
00:15:03,695 --> 00:15:07,407
ไม่ช้าจะก่อให้เกิดความคลั่งไคล้
ที่ครอบงำจินตนาการ
125
00:15:07,491 --> 00:15:10,285
ของผู้ที่จะมาสำรวจทองจำนวนนับหมื่นคน"
126
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
น่าทึ่งจังเลย
127
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
ฉันไม่คิดว่านายจะเจอทอง
บนแผ่นกระดาษหรอกนะ
128
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
มันคือแผนที่ค่ายพักและพื้นที่โดยรอบน่ะ
129
00:15:24,007 --> 00:15:25,926
ฉันแบ่งมันออกเป็นตาราง
130
00:15:26,009 --> 00:15:29,513
เราจะค้นหากันทีละช่องและขีดฆ่าช่องที่เราไป
131
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
ฟังดูทะแม่งๆ เหมือนการบ้านเลยแฮะ
132
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
ฉันรู้สึกจำใจที่ต้องเตือนว่ามันคือการตื่นทอง
133
00:15:39,565 --> 00:15:41,400
ไม่ใช่การหาทองตามสบายนะ
134
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
ใจเย็น
135
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
ฉันรู้อยู่แล้วว่าทองทั้งหมดจะอยู่ที่ตรงไหน
136
00:15:46,738 --> 00:15:50,409
ทุกปีพวกที่ปรึกษาซ่อนมันเอาไว้ตรงที่เดิมๆ
137
00:15:52,077 --> 00:15:55,497
ต้นไม้ที่มีโพรง ไม่ก็ใต้กองกิ่งไม้ที่น่าสงสัย
138
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
เกือบจะฟังดูเหมือนโกงเลยนะ
139
00:15:58,834 --> 00:16:01,712
ฉันอยากคิดว่ามันคือการมีข้อได้เปรียบมากกว่า
140
00:16:02,796 --> 00:16:06,800
งั้นไข่ทั้งหมดก็คือช็อกโกแลต
หรือว่ามีเจลลี่บีนด้วยไหม
141
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
แล้วพวกเขามีช็อกโกแลต
ที่เป็นไส้แบบครีมไหม ฉันชอบแบบนั้น
142
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
แซลลี่ พี่บอกแล้วว่านี่ไม่ใช่การหาไข่อีสเตอร์
143
00:16:15,893 --> 00:16:17,644
เราหาทองกันอยู่นะ
144
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
เหมือนพวกช็อกโกแลต
ห่อกระดาษฟอยล์สีทองเหรอคะ
145
00:16:22,691 --> 00:16:24,318
ฉันก็ชอบแบบนั้น
146
00:16:35,662 --> 00:16:38,123
"ทันทีที่ข่าวแพร่ออกไปว่ามีทองคำให้ค้นพบ
147
00:16:38,207 --> 00:16:40,459
ในป่าทางตะวันตกเฉียงเหนือ
148
00:16:40,542 --> 00:16:42,628
ผู้แสวงหาขุมสมบัติจากทั่วทวีป
149
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
คิดแผนที่จะออกเดินทางเพื่อความมั่งคั่ง"
150
00:16:48,884 --> 00:16:53,055
เอาละนะ
จุดที่ซ่อนหมายเลขหนึ่ง ไว้ใจได้เช่นเดิม
151
00:17:00,604 --> 00:17:01,980
อะไร อะไรเหรอ
152
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
พวกที่ปรึกษาต้องสลับที่มันแน่ๆ
153
00:17:04,441 --> 00:17:07,694
พวกเขาทำให้การค้นหานี่
เป็นความท้าทายจริงๆ ได้ยังไง
154
00:17:09,070 --> 00:17:11,240
"การเห็นคนอื่นร่ำรวยขึ้นมาทันที
155
00:17:11,323 --> 00:17:13,992
ทำให้ผู้เห็นเหตุการณ์อิจฉาริษยา
156
00:17:14,076 --> 00:17:17,913
นี่คือจุดเริ่มต้นของสิ่งที่รู้จักกันว่า 'โรคตื่นทอง'"
157
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
ถึงตอนนี้
ดูเหมือนว่าระบบของนายจะใช้การไม่ได้ผลนะ
158
00:17:24,252 --> 00:17:28,214
ฉันไม่เห็นด้วย
มันแสดงให้เราเห็นสถานที่ทั้งหมดที่ทองไม่อยู่
159
00:17:28,298 --> 00:17:31,635
ฉันบอกได้ว่ามันไม่อยู่ที่ไหน มือเราไง
160
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
โอเค ตอนนี้ฉันคิดว่าฉันเข้าใจทุกอย่างแล้วล่ะค่ะ
161
00:17:37,307 --> 00:17:41,144
ไอเดียก็คือเราต้องแลกก้อนหินสีทอง
กับช็อกโกแลตใช่ไหม
162
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
แย่จัง
163
00:17:44,022 --> 00:17:47,442
ฉันรู้ว่าช็อกโกแลตต้องเป็นส่วนหนึ่งของแผน
ด้วยเหตุผลบางอย่าง
164
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
เอาละ เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย
165
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
ฉันต้องการคำตอบ ฉันต้องการคำอธิบาย
166
00:18:00,706 --> 00:18:06,044
เราคงไม่ซ่อนทองไว้ในที่เดิมนมนานตั้งหลายปี
แล้วสลับที่มันหรอก
167
00:18:06,128 --> 00:18:08,005
นั่นมันสนุกตรงไหนกัน
168
00:18:08,088 --> 00:18:10,674
อันที่จริงมันไม่เป็นกีฬามากกว่าเหรอถ้า…
169
00:18:10,757 --> 00:18:13,468
พูดให้น้อยหน่อย แล้วหาให้มากหน่อย
170
00:18:13,552 --> 00:18:15,721
ลองค้นพุ่มไม้ที่ดูมีหนามตรงนั้นซิ
171
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
มีหนามพวกนี้เต็มไปหมดเลย
172
00:18:36,617 --> 00:18:40,162
"โรคตื่นทองเป็นเป้าหมายสำคัญที่สุด
และมีอำนาจเหนือจินตนาการ"
173
00:18:53,467 --> 00:18:57,012
"ไม่ช้า เพื่อนหักหลังเพื่อน
เพื่อนบ้านหักหลังเพื่อนบ้าน
174
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
เป็นเหตุการณ์ที่น่าสลดใจและขุ่นเคือง"
175
00:19:01,517 --> 00:19:03,101
เราไม่เจออะไรเลย
176
00:19:03,185 --> 00:19:04,311
เหมือนกัน
177
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
ฉันไม่อยากเชื่อว่าระบบของฉันผิดพลาด
178
00:19:07,064 --> 00:19:11,610
ถ้ามันช่วยปลอบใจได้ละก็
ฉันเชื่อเสมอว่าระบบของนายจะผิดพลาด
179
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
ฉันแค่ดีใจที่มันจบสักที
180
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
"ขณะที่บางคนมั่งคั่ง
181
00:19:56,655 --> 00:20:00,701
เรื่องราวจริงๆ ของโรคตื่นทอง
เป็นหนึ่งในความผิดหวังและความเขลา
182
00:20:00,784 --> 00:20:04,788
ของความฝันที่ยังค้างคา
มิตรภาพที่ถูกทดสอบ และมือที่ว่างเปล่า"
183
00:20:18,427 --> 00:20:20,179
ฉันไม่อยากจะเชื่อ
184
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
มาร์ซี่ชนะการล่าสมบัติ
185
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
ฉันเหรอ
186
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
คำตอบของชีวิตอาจอยู่ในหนังสือจริงๆ ก็ได้
187
00:20:26,935 --> 00:20:30,522
นั่นอาจจะจริง
แต่ฉันไม่รู้สึกว่าอยากเก็บก้อนหินไว้
188
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
เราทุกคนอาจแบ่งรางวัลที่หนึ่งกันได้
189
00:20:32,858 --> 00:20:35,527
ว่าแต่รางวัลที่หนึ่งมันคืออะไร
190
00:20:35,611 --> 00:20:37,070
ฉันคิดว่าเป็นริบบิ้นนะ
191
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
ริบบิ้นเหรอ
192
00:20:39,990 --> 00:20:42,659
- เธอแบ่งมันไม่ได้
- ฉันอยากได้ก้อนหินมากกว่า
193
00:20:43,911 --> 00:20:46,413
นี่เป็นการหาไข่อีสเตอร์ที่แย่ที่สุด
194
00:20:49,041 --> 00:20:50,561
(สร้างจากการ์ตูนช่องพีนัทส์
โดยชาร์ลส เอ็ม. ชูลซ์)
195
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี
196
00:21:19,071 --> 00:21:21,073
(ขอบคุณสปาร์กี้
อยู่ในใจของเราเสมอ)
196
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm