"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza
ID | 13193128 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E08.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 32515596 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,235 --> 00:00:28,111
สำหรับการแข่งขันชิงธงนั้น
3
00:00:28,195 --> 00:00:32,115
ดูเหมือนว่าเราจะไม่ได้ชิงธงอะไรกันเท่าไรนัก
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,660
มันรู้สึกเหมือนการเล่นซ่อนหา
5
00:00:34,743 --> 00:00:37,120
นี่เป็นแผนการของพี่น่ะ แซลลี่
6
00:00:37,204 --> 00:00:41,458
ในเมื่อตอนนี้เปปเปอร์มินต์ แพตตี้
กับทีมของเขาออกไปชิงธงของเรากันแล้ว
7
00:00:41,542 --> 00:00:44,086
เราก็แอบเข้าไปคว้าธงของพวกเขาได้
8
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
คนส่วนมากตั้งสันนิษฐานว่า
การชิงธงเป็นเรื่องของ
9
00:00:49,132 --> 00:00:52,427
การที่ใครวิ่งเร็วที่สุดและชิงธงได้เร็วที่สุด
10
00:00:52,511 --> 00:00:55,222
แต่เดี๋ยวเธอก็เห็นเอง ความอดทนเล็กน้อยอาจ…
11
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
ธงหายไปแล้ว
12
00:00:56,557 --> 00:00:58,600
ว่าไงนะ มันหายไปไหน
13
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
"ลาก่อนผ้าห่มของฉัน"
14
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
ฉันต้องทบทวนแผนการของฉันแล้ว
15
00:01:18,328 --> 00:01:21,957
ชิงธงกันห้ารอบ แต่ไม่ชนะเลยแม้แต่ครั้งเดียว
16
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
นายชนะทุกอย่างไม่ได้หรอก ชัค
17
00:01:24,626 --> 00:01:29,756
แต่ว่าที่จริงแล้วทีมฉันชนะรวดเลย
ก็ตามนั้นนั่นแหละ
18
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
พี่กำลังเหยียบผ้าห่มของฉัน
19
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายเอาของน่าขำนั่นมาทำไม
20
00:01:42,978 --> 00:01:44,146
มันมีคุณค่าของมัน
21
00:01:44,229 --> 00:01:46,899
กระป๋องใส่เหรียญห้าเซนต์น่ะมีคุณค่า
22
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
อันนั้นน่ะไร้ค่า
23
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
ไร้ค่าเหรอ หมายความว่ายังไง "ไร้ค่า"
24
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
มันคือไม้ตีแมลงวัน
25
00:01:59,286 --> 00:02:00,286
มันคือเชือก
26
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
มีใครเห็นไลนัสบ้างไหม
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
มันยังเป็นผ้าที่ช่วยอำพรางตัวได้ด้วย
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
ถึงแม้มันจะมีประโยชน์ในบางโอกาส
29
00:02:17,679 --> 00:02:22,184
แต่ไม่มีใครเคยรวย โด่งดัง
หรือมีอำนาจจากการติดผ้าห่ม
30
00:02:22,267 --> 00:02:23,560
มันทำให้ฉันมีความสุขนี่
31
00:02:23,644 --> 00:02:28,315
และอย่างที่โสกราตีสบอก
"ความพึงพอใจคือความมั่งคั่งที่แท้จริง"
32
00:02:28,398 --> 00:02:30,108
เขามีผ้าห่มรึเปล่า
33
00:02:30,192 --> 00:02:31,860
เขามีเสื้อคลุมโทก้า
34
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
แย่จัง
35
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
อรุณสวัสดิ์ สนูปี้
36
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
ฉันยังคงเห็นว่าผ้าห่มคือสิ่งยึดเหนี่ยว
37
00:03:20,492 --> 00:03:25,789
ถูกต้องเลย มันมีประโยชน์
ให้ฉันมีชีวิตอยู่ได้ และไม่รบกวนใคร
38
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
ผ้าห่มฉัน ส่วนที่เหลืออยู่ไหน ผ้าห่มฉันอยู่ไหน
39
00:03:32,754 --> 00:03:37,384
ผ้าห่มฉันอยู่ไหน
40
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
(คู่มือลูกเสือบีเกิล)
41
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
"ในหมู่งานฝีมือที่ลูกเสือบีเกิลอาจเรียนรู้ได้
42
00:03:57,154 --> 00:04:01,491
ไม่มีอันไหนใช้ได้จริง
และให้ความเพลิดเพลินเท่าการถักไหมพรม
43
00:04:01,575 --> 00:04:03,493
คุณจะอบอุ่นอย่างมาก
44
00:04:03,577 --> 00:04:07,206
และเป็นที่อิจฉาตาร้อน
เมื่อคุณได้เครื่องหมายการถักมา"
45
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
นี่มันไม่ใช่เรื่องจริง นี่มันไม่ใช่เรื่องจริง
46
00:04:28,560 --> 00:04:30,270
นี่มันไม่ใช่เรื่องจริง
47
00:04:30,354 --> 00:04:33,690
ฉันเสียใจที่การเดินย้อนกลับทางเดิม
ของเราไม่ได้ผล ไลนัส
48
00:04:33,774 --> 00:04:37,069
ฉันแน่ใจว่าผ้าห่มส่วนที่เหลือจะปรากฏตัวในที่สุด
49
00:04:37,152 --> 00:04:39,696
แน่ใจเหรอ นายรับปากรึเปล่า
50
00:04:41,532 --> 00:04:42,449
คือ…
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,493
มองในแง่ดีนะ ไลนัส
52
00:04:44,576 --> 00:04:47,454
ตอนนี้ผ้าห่มของนายจะพับใส่
กระเป๋ากางเกงได้พอดี
53
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
คิดซะว่านี่เป็นโอกาสในการก้าวต่อไปนะ
54
00:04:54,253 --> 00:04:55,712
รู้ไหมเขาพูดกันว่าไง
55
00:04:55,796 --> 00:04:59,675
แสร้งว่าทุกอย่างโอเค แล้วในที่สุดมันก็จะโอเค
56
00:04:59,758 --> 00:05:01,844
เธอคิดว่าแบบนั้นได้ผลจริงๆ เหรอ
57
00:05:01,927 --> 00:05:04,513
"พวกเขา" พูดกันแบบนั้น
58
00:05:04,596 --> 00:05:08,100
รู้กันแค่เรานะ
ฉันว่าส่วนใหญ่เป็นการทำให้เชื่อแบบผิดๆ
59
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
แต่แน่ละว่าไม่ใช่ในกรณีของนาย
60
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
ฉันทนไม่ไหวแล้ว
61
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
เขาจะไม่เป็นไรหรอก
62
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
ลูซี่อาจจะพูดถูกก็ได้ ฉันควรพยายามก้าวต่อไป
63
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
ฉันเห็นนายโบกผ้าเช็ดหน้าของนายให้ฉัน
64
00:05:41,008 --> 00:05:42,426
ต้องการอะไรรึเปล่า
65
00:05:42,509 --> 00:05:44,178
แย่จัง
66
00:05:44,261 --> 00:05:47,389
ยู้ฮู หวานใจของฉัน
67
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
นายดูแปลกๆ ไปนะ นายตัดผมมารึเปล่า
68
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
เขาน่ารักที่สุดเลยเนอะ
69
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
งั้นฉันก็คงต้องลองใช้ชีวิต
แบบกระท่อนกระแท่นสินะ
70
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
ถ้ามันช่วยปลอบใจอะไรได้
71
00:06:52,746 --> 00:06:56,416
ฉันก็จะได้เรียนรู้
ว่าเรานั้นไม่อาจจะเคยชินกับความผิดหวัง
72
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
นั่นไม่ได้ปลอบใจมากเท่าไร
73
00:06:59,503 --> 00:07:02,506
แต่ก็อีกแหละ ฉันเชื่อว่าเป็นโสกราตีสที่พูดว่า…
74
00:07:04,383 --> 00:07:05,383
พูดว่า…
75
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
ใครสนล่ะ
76
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
เขารู้สึกดีขึ้นบ้างรึเปล่า
77
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
เขาทิ้งผ้าห่มไว้ ไม่อยากจะเชื่อเลย
78
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
ฉันไม่เข้าใจ ชาร์ลี บราวน์
79
00:07:21,608 --> 00:07:25,445
ฉันนึกว่าที่น้องชายฉันไม่มีผ้าห่มงี่เง่านั่น
จะดีสำหรับเขาซะอีก
80
00:07:25,529 --> 00:07:27,531
และยิ่งกว่านั้นดีสำหรับฉันด้วย
81
00:07:27,614 --> 00:07:31,368
ปรากฏว่าฉันแค่รู้สึกเศร้าที่เห็นเขาเศร้ามาก
82
00:07:31,451 --> 00:07:36,290
บางครั้งฉันคิดว่าคนอื่นให้คุณค่า
การก้าวข้ามปัญหามากเกินไป
83
00:07:36,373 --> 00:07:39,418
แต่ไม่ให้คุณค่าสิ่งที่ทำให้เรารู้สึกสบายใจ
84
00:07:39,501 --> 00:07:41,295
ปลอดภัยและมั่นคงพอ
85
00:07:43,589 --> 00:07:45,299
รู้นะ ชาร์ลี บราวน์
86
00:07:45,382 --> 00:07:47,926
นายสามารถเข้าใจได้ลึกซึ้งอย่างน่าแปลกใจ
87
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
แม้คนอื่นจะพูดยังไงก็ตาม
88
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
เดี๋ยวก่อนนะ
89
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
ขาดรุ่งริ่ง น่ารำคาญ สีฟ้า
90
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
นี่ผ้าห่มของน้องชายฉันนี่
91
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
แกไปเอานี่มาจากไหน
92
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง
แต่ฉันต้องการทั้งหมดนี่คืน
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,840
เอาละ บีเกิล มาต่อรองกัน
94
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
หมายความว่าไง "ไม่"
95
00:08:35,515 --> 00:08:37,726
ฉันยังไม่ได้ยื่นข้อเสนอด้วยซ้ำ
96
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
โอย แย่จัง
97
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
นั่นอะไรน่ะ ไลนัส
98
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
ฉันไปเจอมันในห้องครัว
99
00:08:51,990 --> 00:08:54,701
มันไม่สมบูรณ์แบบ แต่มันพอเพียงแล้วล่ะ
100
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
ฉันล้อใครเล่นเนี่ย
101
00:08:59,540 --> 00:09:02,084
กลิ่นมันเหมือนมันฝรั่งผสมดิน
102
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
ผ้าห่มฉัน
103
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
แต่… เดี๋ยว ได้ไง
104
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
ไม่ต้องคิดให้กลุ้ม
105
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
โห เธอจัดการเรื่องนั้นได้ยังไง ลูซี่
106
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
เอาเป็นว่าบางครั้งมันต้องใช้
เหรียญห้าเซนต์เยอะมากเพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง
107
00:09:25,023 --> 00:09:26,358
(ห้าเซนต์)
108
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
"ลูกเสือบีเกิลนั้นมีระเบียบ"
109
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
"เมื่อตั้งค่ายพักแรมในธรรมชาติ
110
00:09:43,834 --> 00:09:47,963
ลูกเสือบีเกิลนั้น
พยายามที่จะไม่ทิ้งร่องรอยเอาไว้"
111
00:10:02,477 --> 00:10:04,646
"เพื่อให้การเก็บกวาดไวมากขึ้น
112
00:10:04,730 --> 00:10:06,815
พยายามเปิดเพลงคลอสักหน่อย"
113
00:10:15,199 --> 00:10:17,284
"เมื่อทำความสะอาดค่ายพักแรม
114
00:10:17,367 --> 00:10:21,788
ให้แน่ใจเสมอว่า
ได้กำจัดเศษขยะทุกชิ้นอย่างเหมาะสม"
115
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
"จำไว้ว่าการทำให้เป็นระเบียบ
ไม่จำเป็นต้องเป็นงานน่าเบื่อ
116
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
จงสนุกกับมัน"
117
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
"แต่ไม่สนุกมากจนเกินไป"
118
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
"จำไว้ว่าค่ายพักแรมที่เรียบร้อย
เป็นค่ายพักแรมที่มีความสุข"
119
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
"ปฏิบัติการพิซซ่า"
120
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
ไม่มีอะไรเหมือนการเดินเขา
เพื่อกระตุ้นความอยากอาหาร
121
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
โชคดีที่ฉันเตรียมของว่างเผื่อไว้
122
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
โบโลน่าของฉันเสียซะแล้ว
123
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
นายไม่อยากกินเยอะเกินหรอก ชาร์ลี บราวน์
124
00:12:49,186 --> 00:12:52,022
ยังไงซะมันเป็นคืนทำพิซซ่าของตัวเอง
125
00:12:52,105 --> 00:12:54,316
ใช่แล้ว ฉันเกือบจะลืมไป
126
00:12:54,399 --> 00:12:55,526
พิซซ่าดีหมดแหละ
127
00:12:55,609 --> 00:12:59,530
แต่ทุกคนรู้ว่าพิซซ่าที่ดีที่สุดคือพิซซ่าที่เธอทำเอง
128
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
แกคิดว่าแกจะไปไหน บีเกิล
129
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
ไม่นะ ไปไม่ได้
130
00:13:20,259 --> 00:13:23,637
คืนทำพิซซ่าของตัวเอง
สำหรับชาวค่ายที่ลงทะเบียนไว้เท่านั้น
131
00:13:23,720 --> 00:13:25,889
แกเป็นชาวค่ายที่ลงทะเบียนไว้ไหม
132
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
ฉันไม่คิดอย่างนั้น ฉันเกรงว่าแกโชคไม่ดีนะ
133
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
หวัดดี สนูปี้
134
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
ไว้ค่อยเจอกันละกัน
135
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
วิธีรีดแป้งที่ดีที่สุดคือใช้มือของนาย แบบนี้
136
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
ฉันคิดว่าแป้งของฉันติด
137
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
ไม่ต้องห่วง ชัค มีก้อนแป้งเผื่อไว้อยู่
138
00:15:58,584 --> 00:16:00,460
ลูซี่ โยนมันมานี่หน่อย
139
00:16:00,544 --> 00:16:01,837
จัดให้
140
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
เพื่อพิซซ่าที่ดีที่สุด สำคัญตรงที่ต้องทาซอสให้ทั่วๆ
141
00:16:26,820 --> 00:16:28,238
ดูนี่นะ
142
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
ดูเหมือนว่านายจะทามัสตาร์ดเยอะเกินไปนิด ชัค
143
00:16:44,171 --> 00:16:46,089
มัสตาร์ดเหรอ บนพิซซ่าเหรอ
144
00:16:46,173 --> 00:16:48,300
มันเป็นการพูดเปรียบเทียบ ชัค
145
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
เลอะเทอะไปหมดเลย
146
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
เดี๋ยวนายก็ชินเองแหละ
147
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
ในบรรดาชีสทั้งหมด ฉันชอบมอสซาเรลลาที่สุด
148
00:17:12,406 --> 00:17:14,826
รสอ่อน ทำให้สดชื่น กลมกล่อม
149
00:17:14,910 --> 00:17:17,954
อาหารที่ประณีตสำหรับนักชิมอาหาร
150
00:17:18,038 --> 00:17:21,040
แถมตอนมันละลาย มันยังยืดเป็นพิเศษ
151
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
เซ็ง
152
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
มีบางอย่างแปลกๆ นะ
153
00:17:36,431 --> 00:17:40,102
อาจจะเป็นเพราะแอนโชวี่
ที่โต๊ะเครื่องโรยหน้าก็ได้
154
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
การโรยเครื่องโรยหน้าให้ทั่วน่ะดี
155
00:18:05,919 --> 00:18:09,339
แต่ละคำที่กินนั้นจะได้รสชาติทุกส่วนประกอบ
156
00:18:09,423 --> 00:18:10,883
ห้ามโรยไม่ทั่วเด็ดขาด
157
00:18:10,966 --> 00:18:13,719
ฉันไม่เห็นรู้เลยว่าเครื่องโรยหน้ากลัวที่แคบได้
158
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
พิซซ่าหน้าสับปะรดงั้นเหรอ
159
00:18:21,935 --> 00:18:23,896
มันทำให้มีรสชาติหวานมาก
160
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
โห เธอโรยหน้าแบบสร้างสรรค์จริงๆ มาร์ซี่
161
00:18:37,451 --> 00:18:40,871
มันเป็นด้านหนึ่งในชีวิต
ที่ฉันชอบความยุ่งเหยิงนิดหน่อยน่ะครับ
162
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
เอามันเข้าเตาอบกันเถอะ
163
00:18:48,504 --> 00:18:50,339
อยู่นิ่งทำไม ชาร์ลี บราวน์
164
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
ตัดสินใจเรื่องเครื่องโรยหน้าไม่ได้
165
00:18:52,382 --> 00:18:56,512
มีความเป็นไปได้มากมาย
ฉันไม่อยากตัดสินใจเลือกผิดน่ะ
166
00:18:56,595 --> 00:18:59,848
มันคือพิซซ่า ฉันแน่ใจมากว่าไม่มีตัวเลือกที่ผิด
167
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
ฉันคิดว่าจะโรยเปปเปอโรนี
168
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
โอเค พวกเห็ด
169
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
แปลกแฮะ
170
00:19:14,029 --> 00:19:15,989
เร็วๆ เข้า ชาร์ลี บราวน์
171
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
สาบานได้ว่าเมื่อหนึ่งนาทีก่อน
มีเครื่องโรยหน้าอยู่เยอะมาก
172
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
นึกแล้วเชียว
173
00:20:03,036 --> 00:20:06,665
ฉันนึกแล้วว่าแกต้านทานความเย้ายวน
ของคืนทำพิซซ่าเองไม่ไหว
174
00:20:11,753 --> 00:20:13,255
ไม่เป็นไร เพื่อนยาก
175
00:20:13,338 --> 00:20:15,424
ฉันมีเยอะจนกินไม่ไหวอยู่ดี
176
00:20:15,507 --> 00:20:18,886
ถ้าแกถามฉัน สิ่งเดียวที่ดีกว่าการทำพิซซ่าเอง
177
00:20:18,969 --> 00:20:21,096
คือการแบ่งพิซซ่าของตัวเองให้คนอื่น
178
00:20:21,180 --> 00:20:22,264
เห็นด้วย
179
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
ใช่ ฉันกินหมดนี่ไม่ไหวหรอก
180
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
ก็ได้
181
00:20:27,728 --> 00:20:32,065
ฉันไม่อยากจะพูดหรอกนะ
แต่นายพูดจามีเหตุผล ชาร์ลี บราวน์
182
00:20:58,008 --> 00:20:59,528
(สร้างจากการ์ตูนช่องพีนัทส์
โดยชาร์ลส เอ็ม. ชูลซ์)
183
00:21:22,950 --> 00:21:24,952
คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี
184
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
(ขอบคุณสปาร์กี้
อยู่ในใจของเราเสมอ)
184
00:21:31,305 --> 00:22:31,516
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-