"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
ID | 13193155 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Tamil |
IMDB ID | 32621964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
நான் இன்று பேட்மின்டனுக்குப் பதிவுசெய்யலாம்.
3
00:00:26,151 --> 00:00:28,278
நீ என்ன செய்யப் போகிறாய், சார்லி பிரவுன்?
4
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
என்ன அது?
5
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
ஆஸ்ட்ரோனாட் பயிற்சிக்கான
பதிவுசெய்தல் ஷீட்.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,747
அது வித்தியாசமான முகாம் செயல்பாடு.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
நான் பேட்மின்டனே விளையாடுகிறேன்.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
“சாலியின் பல்.”
9
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
இந்த டோஸ்ட்டைப் பாருங்கள்.
10
00:01:07,860 --> 00:01:09,528
சீராக வெண்ணெய் தடவப்பட்டுள்ளது.
11
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
மார்மலேட் சமமாக உள்ளது.
12
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
நான் சிறப்பாகச் செய்துள்ளேன்.
13
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
அது அவ்வளவு மோசமில்லை.
14
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
நான் ஒரு பல்லை இழந்துவிட்டேன்.
15
00:01:24,293 --> 00:01:26,086
அது வலிமையான மார்மலேட்தான்.
16
00:01:26,170 --> 00:01:27,546
நலமாக உள்ளாயா?
17
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
நலமாகவா?
18
00:01:29,840 --> 00:01:31,091
நான் மிகவும் சிறப்பாக உள்ளேன்!
19
00:01:31,175 --> 00:01:33,635
இது பல் தேவதையின் வருகைக்கான அறிகுறி!
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
வழி விடுங்கள்.
21
00:01:37,848 --> 00:01:40,517
ஒரு பல் இல்லாமல் வருகிறேன்.
22
00:01:40,601 --> 00:01:42,477
ஸ்நூப்பி,
விஷயம் தெரியுமா?
23
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
என் குழந்தைப் பல் ஒன்றை
இழந்துவிட்டேன்.
24
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
நான் ஒரு பல்லை இழந்தது தெரியுமா?
25
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
முகாமில் அப்படித்தான் பேசிக்கொள்கிறார்கள்.
26
00:02:19,181 --> 00:02:22,893
இப்போது பல் தேவதை எவ்வளவு கொடுக்கிறது
எனத் தெரியவில்லை.
27
00:02:22,976 --> 00:02:25,062
அது முன்பல்லா பின்பல்லா?
28
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
பின்பல்.
29
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
அவைதான் பெரும்பாலான மெல்லும் வேலையைச்
செய்வதால், அவற்றுக்கு நிறைய கிடைக்கும்.
30
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
நான் அப்படி நினைக்கவில்லை.
31
00:02:32,528 --> 00:02:35,364
வழக்கமாக பல் தேவதை
எனக்கு ஒரு நிக்கல் கொடுக்கும்.
32
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
எனக்கு இதற்கு 25 செண்ட் கிடைக்கலாம்.
33
00:02:37,866 --> 00:02:39,952
இந்தப் பல் ஒரு தங்கச் சுரங்கம்.
34
00:02:40,577 --> 00:02:43,914
நிச்சயமாக, நீ முகாமிற்குக் கிளம்பும் முன்
உன் வீட்டில் முன்னனுப்பும் முகவரியை
35
00:02:43,997 --> 00:02:45,874
விட்டுச் சென்றிருப்பாய் என நம்புகிறேன்.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
என்ன சொல்கிறாய்?
37
00:02:48,669 --> 00:02:51,255
பிறகு எப்படி பல் தேவதை உன்னைக் கண்டறிய முடியும்?
38
00:02:51,338 --> 00:02:53,674
இதை என் தலையணைக்கு அடியில் வைத்தால்
39
00:02:53,757 --> 00:02:56,260
அதை எங்கே கண்டறிவது என பல் தேவதைக்குத்
தெரியும் என நினைத்தேன்.
40
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
எப்படி? இது சான்டா கிளாஸ் போல இல்லை.
41
00:03:00,013 --> 00:03:04,560
அவர் ஆண்டில் ஒருமுறை மட்டுமே வேலை செய்வதால்
அனைவரது இடத்தையும் தெரிந்து வைத்திருப்பார்.
42
00:03:04,643 --> 00:03:06,895
அவருக்கு உதவ எல்ஃப்கள் இருக்கின்றனர்.
43
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
நான் அதைப் பற்றி நினைக்கவில்லை.
44
00:03:09,982 --> 00:03:14,027
அதனால்தான் எப்போதும் நான் முன்னனுப்பும்
முகவரியை வைத்துவிட்டு வருவேன்.
45
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
உண்மையிலேயே வைப்பாள்.
46
00:03:15,863 --> 00:03:19,783
பாட்டி வீட்டுக்குச் செல்வது, ஸ்லம்பர் பார்ட்டிகள்,
எதுவாக இருந்தாலும்.
47
00:03:19,867 --> 00:03:21,743
அதுதான் புத்திசாலித்தனம்!
48
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
என் கதை முடிந்தது.
49
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
நீ வீட்டுக்குச் செல்லும் வரை அந்தப் பல்லை
வைத்திருந்து, பிறகு அதை
50
00:03:38,719 --> 00:03:40,762
உன் தலையணையின் அடியில் வைக்கலாமா?
51
00:03:40,846 --> 00:03:43,432
அதன் மதிப்பு குறையும் வரை நான்
காத்திருக்க மாட்டேன்.
52
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
பல் தேவதைக்கு இந்த முகாமின் முகவரியை
ஏன் கடிதத்தில் அனுப்பக் கூடாது?
53
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
அதேதான்! கடிதத்தை எழுது, அண்ணா.
54
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
அன்புள்ள பல் தேவதையே, நான் சமீபத்திய
முகவரி மாற்றத்தை உனக்குத் தெரிவிக்க எழுதுகிறேன்,
55
00:03:57,029 --> 00:04:00,782
என் குழந்தைப் பல் விழுந்துவிட்டதால், நீ
குழப்பமடைவதை விரும்பவில்லை.
56
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
பின்பல்லுக்கான தொகை 25 செண்ட்
என்பது புரிகிறது,
57
00:04:04,536 --> 00:04:08,624
ஆனால் எனக்கு நீ ஐந்து நிக்கல்கள் அல்லது
இரண்டு டைம் மற்றும் ஐந்து பென்னி...
58
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
நாம் இருப்பிடத்தில் மட்டும் கவனம்
செலுத்தலாம்.
59
00:04:11,960 --> 00:04:13,128
நல்ல பாயிண்ட்.
60
00:04:13,212 --> 00:04:18,050
நீ என்னை ஸ்ப்ரிங் லேக் முகாம், கேபின் பி,
பின் ஜன்னலருகே முதல் பன்க்கில் காணலாம்.
61
00:04:18,132 --> 00:04:19,343
வாழ்த்துகள்.
62
00:04:19,426 --> 00:04:21,762
மற்றும் பல. சாலி பிரவுன்.
63
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
நான் இதை உடனே அனுப்புகிறேன்.
64
00:04:24,890 --> 00:04:27,059
நீதான் சிறந்த அண்ணன்.
65
00:04:27,142 --> 00:04:28,977
இருபத்து ஐந்து செண்ட் என்பது நிறைய பணம்.
66
00:04:29,061 --> 00:04:32,523
நான் பொறுப்புள்ள நிதித் திட்டத்தை
உருவாக்க வேண்டும்.
67
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
இரு. எனக்கு பல் தேவதையின்
முகவரி தெரியாதே.
68
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
இதை எங்கே அனுப்புவது?
69
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
பல்லை இழப்பது என்பது
விழுவதைக் குறிப்பது.
70
00:04:48,789 --> 00:04:50,415
அது இன்னும் சாலியிடம்தான் உள்ளது.
71
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
அவள் என்னிடம் பல் தேவதைக்கு கடிதம்
அனுப்பும்படி கூறினாள்,
72
00:04:59,550 --> 00:05:01,718
ஆனால் இதை எங்கே அனுப்புவது எனத் தெரியவில்லை.
73
00:05:01,802 --> 00:05:03,595
நான் அவளை ஏமாற்ற விரும்பவில்லை.
74
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
நான் நினைப்பதைத்தான் நீயும் நினைக்கிறாயா?
75
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
இல்லை, ஸ்நூப்பி. நான் உன்னிடம் 25 செண்ட்
தருகிறேன்,
76
00:05:17,651 --> 00:05:22,114
நீ அதை சாலியின் பல்லிற்குப் பதிலாக மாற்றி,
பல் தேவதையின் வேலையைச் செய்யலாம்.
77
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
நாய் பிஸ்கட் தந்தால் செய்வாயா?
78
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
இதோ.
79
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
இப்போது நான் செய்ய வேண்டியதெல்லாம் தூங்கி,
மிச்சத்தை பல் தேவதையிடம் விடுவதுதான்.
80
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
ஆனால் எனக்கு தூக்கம் வரவில்லை எனில்
என்ன செய்வது?
81
00:05:40,924 --> 00:05:42,342
நான் இரவு முழுவதும் விழித்திருந்தால்
என்ன செய்வது?
82
00:05:42,426 --> 00:05:43,468
நான்...
83
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
சரி, ஸ்நூப்பி.
84
00:05:48,098 --> 00:05:50,976
நீ உள்ளே பதுங்கிச் சென்று
யாரையும் எழுப்பாமல்
85
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
இதை வைக்க வேண்டும்.
86
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
புரிந்ததா?
87
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
இதுதான் என்னிடம் இருக்கும்
ஒரே 25 செண்ட், ஜாக்கிரதை.
88
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
ஒருவருக்காக நல்ல விஷயம்
செய்வது, மகிழ்ச்சியாக உள்ளது.
89
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
நன்றி, நண்பா.
90
00:06:35,437 --> 00:06:39,024
நாளை சாலியின் முகத்தைப் பார்க்க
மிகவும் ஆர்வமாக உள்ளேன்.
91
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
பல் தேவதை வந்துள்ளது.
92
00:06:45,030 --> 00:06:46,114
ஸ்ப்ரிங் லேக்
93
00:06:46,198 --> 00:06:48,408
நாய் பிஸ்கட்டா?
94
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
இது மோசமான விஷயம்.
95
00:06:50,869 --> 00:06:53,539
இது அதிர்ச்சிகரமானது. நான் வழக்கு தொடுப்பேன்.
96
00:06:53,622 --> 00:06:57,209
பல் தேவதை இப்படிச் செய்ய நான்
என்ன செய்தேன்?
97
00:06:57,292 --> 00:07:00,254
நான் பணம் எதிர்பார்த்தேன், ஸ்நாக்ஸ் இல்லை.
98
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
அதுவும் நாய் பிஸ்கட்.
99
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
இது கவனக்குறைவாகத்தான் இருக்கும்.
100
00:07:05,592 --> 00:07:06,885
கடிதம் எழுதிக்கொள்!
101
00:07:06,969 --> 00:07:12,099
அன்புள்ள பல் தேவதையே, என் பல்லுக்கு பதிலாக
உங்கள் “பரிசு” கிடைத்தது.
102
00:07:12,182 --> 00:07:15,644
குழந்தைப் பல்லை இழப்பது என்பது
பக்குவமடைவதன் அறிகுறி என்பார்கள்.
103
00:07:15,727 --> 00:07:18,397
இப்போது நான் மிகவும் பக்குவமடைந்துவிட்டேன்.
104
00:07:18,480 --> 00:07:20,232
பக்குவமடைந்து அதன் தன்மையைப் புரிந்துகொண்டேன்.
105
00:07:20,315 --> 00:07:22,276
இதைச் சரிசெய்.
106
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
வாழ்த்துகள். சாலி பிரவுன்.
107
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
ஸ்நூப்பி, நீ சாலிக்கு தவறான
பொருளைக் கொடுத்துள்ளாய்.
108
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
ம்ம் ம்ம்.
109
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
உனக்கு நினைவூட்டுகிறேன், ஒரு குழந்தையின்
நியாய உணர்வும் வியப்பும் ஆபத்தில் உள்ளது.
110
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
நீ அதை மாற்றி வைத்தாயா?
111
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
அந்த 25 செண்ட் எங்கே?
112
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
நாம் என்ன செய்யப் போகிறோம்?
113
00:08:30,135 --> 00:08:33,138
நாம் சாலியின் தலையணையின் அடியில்
எதையாவது வைக்க வேண்டும்.
114
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
உனக்குக் கடன்பட்டுள்ளேனா?
115
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
பல் தேவதை கையெழுத்திட்டதா?
116
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
உங்களால் நம்ப முடிகிறதா?
117
00:08:52,199 --> 00:08:56,453
பல் தேவதையே எழுதிய ‘உனக்குக் கடன்பட்டுள்ளேன்’
என்பது 25 செண்டைவிட மதிப்புமிக்கது.
118
00:08:56,537 --> 00:08:58,121
நான் இதை பணமாக மாற்றாமல் இருக்கலாம்.
119
00:08:58,205 --> 00:09:01,375
யாரிடம் பல் தேவதையின்
கையொப்பம் உள்ளது?
120
00:09:01,458 --> 00:09:02,960
நீ இதை ஃபிரேம் செய்து வைக்க வேண்டும்.
121
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
அது நல்ல யோசனை.
122
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
’உனக்குக் கடன்பட்டுள்ளேன்’ என்பதற்கு 25 டாலர்
பெறாமல் இருப்பது கடினமான காரியம்.
123
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
இருபத்து ஐந்து டாலரா?
124
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
தசமப் புள்ளியை ஒரு நாயை நம்பி
விட்டதற்கு இதுதான் கிடைக்கும்.
125
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
பீகிள் ஸ்கௌட் கையேடு
126
00:09:30,362 --> 00:09:34,366
“பீகிள் ஸ்கௌட் என்பவர்: பயனுள்ளவர்.
127
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
அற்புதமான வெளிப்புறங்கள்.
128
00:09:40,289 --> 00:09:44,001
அதன் அழகும் அமைதியும் காலத்தைக் கடந்தது.
129
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
சோகம் என்னவெனில்,
எல்லாமே அதிக காலம் இருக்காது.
130
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
ஆனால் பயனுள்ள பீகிள் ஸ்கௌட்
எப்போதும் உதவத் தயாராக இருப்பார்.
131
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
பயனுள்ளதாக இருக்க ஒரு பீகிள் ஸ்கௌட்
கற்றுக்கொண்ட பிறகு,
132
00:10:41,892 --> 00:10:44,853
அவர்களால் சரிசெய்ய முடியாத பிரச்சினையே இல்லை."
133
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
ஸ்விஷ்.
134
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
அது போட்டதாகத்தான் எடுத்துக்கொள்ளப்படும்.
135
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
என் டோனட்.
136
00:11:10,212 --> 00:11:12,923
இது இப்போது டேனிஷாகிவிட்டது.
137
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
அடச்சே.
138
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
"நினைவிருக்கட்டும், பயனுள்ளதாக இருப்பது
என்றால் அனைத்தையும் சரிசெய்ய வேண்டியதில்லை.
139
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
அதாவது, நன்றாக வேலை செய்கிறது எனில்
அதைச் சரிசெய்ய வேண்டாம்."
140
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
“பபுள் கம் குழப்பம்.”
141
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
என்னவொரு சங்கடமான காட்சி!
142
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
கூட்டுப்பணி, ஒன்றாக வேலை செய்வது,
ஒற்றுமையெல்லாம் எங்கே?
143
00:13:08,830 --> 00:13:12,334
உன் கையேட்டில் அந்த விஷயம் பற்றி
கண்டிப்பாக எதாவது இருக்குமே.
144
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
இதோ எளிதாகவே உள்ளதே.
145
00:13:19,132 --> 00:13:22,928
”எந்தவொரு மரியாதைக்குரிய பீகிள் ஸ்கௌட்
ட்ரூப்புக்கும் கூட்டுப்பணிதான் அடித்தளமாகும்.”
146
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
ஸ்க், ஸ்க்.
147
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
ஜோ ஷ்லபாட்னிக் ரூக்கி கார்ட் இங்குதான்
எங்கோ உள்ளது எனத் தெரியும்.
148
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
இங்கே பாரேன்.
149
00:13:41,530 --> 00:13:44,700
பபுள் கம் பாக்கெட், இதில்
இன்னும் மூன்று உள்ளது.
150
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
பகிர்ந்துகொள்ளப் போதுமானது இருக்கும் வரை
அதை வெளியில் காட்டக் கூடாது, சார்லி பிரவுன்.
151
00:13:49,746 --> 00:13:54,168
முகாமில் கடைசியாக இருந்த பபுள் கம்
பல நாட்களுக்கு முன்பே காலியாகிவிட்டது.
152
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
அது மிகவும் மதிப்புமிக்க பொருள்.
153
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
இது வெறும் பபுள் கம்.
அப்படியென்ன முக்கிய...
154
00:13:59,506 --> 00:14:04,136
மன்னிக்கவும், எனக்குக் கேட்டது பபுள் கம்
கவரின் சத்தமா?
155
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
எனக்கு தவறாகக் கேட்டிருக்கலாம்.
156
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
எனக்குக் கேட்டது நிம்மதிப் பெருமூச்சின்
சத்தமா?
157
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
"உண்மையான கூட்டுப்பணிக்கு
ஒருவர் மீது ஒருவர் கவனம் செலுத்த வேண்டும்.
158
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
கண்களைப் பார்க்கும் எளிய பயிற்சி
மூலம் இந்தப் பண்புகளை அதிகப்படுத்தலாம்."
159
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
அந்த பபுள் கம்மை உன் பாக்கெட்டில்
வைத்துக்கொண்டு திரிவதை நம்ப முடியவில்லை.
160
00:14:59,983 --> 00:15:04,363
நீ சொல்வது போல இந்த இடத்தில் பபுள் கம் மீது
அதீத ஆர்வமுள்ளது என்று ஏற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை.
161
00:15:04,446 --> 00:15:06,281
நீங்கள் பபுள் கம் பற்றிப் பேசுகிறீர்களா?
162
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
யாரிடம் பபுள் கம் உள்ளது?
163
00:15:07,908 --> 00:15:10,035
சார்லி பிரவுனிடம் பபுள் கம் உள்ளது!
164
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
பகிர்ந்துகொள்ளும் அளவுக்கு உன்னிடம் இருக்கும்
என நம்புகிறேன், சார்லஸ்.
165
00:15:12,829 --> 00:15:14,206
கண்டிப்பாக உள்ளது.
166
00:15:14,289 --> 00:15:16,583
நாம் சக் பற்றிப் பேசுகிறோம்.
167
00:15:16,667 --> 00:15:20,504
என்னிடம் மூன்று பபுள் கம்தான் உள்ளது.
168
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- இதை ஏற்க முடியாது.
- கமான்.
169
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
- எங்களுக்கு பபுள் கம் தேவை.
- அனைவரும் அமைதியாக இருங்கள்.
170
00:15:25,676 --> 00:15:28,303
இந்தக் குழப்பத்திற்கு ஒரு தீர்வு உள்ளது.
171
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
- உள்ளதா?
- ஆம்.
172
00:15:30,013 --> 00:15:32,474
சக் தனக்கு மிகவும் பிடித்த இரண்டு
நபர்களைத் தேர்வுசெய்து
173
00:15:32,558 --> 00:15:35,352
அவர்களுடன் பகிர வேண்டும். அவ்வளவுதான்.
174
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
- இருங்கள்.
- அது சரியான வழி.
175
00:15:36,979 --> 00:15:38,605
- இதில் சொதப்பிவிடாதே.
- நல்ல யோசனை.
176
00:15:38,689 --> 00:15:40,023
- எனக்கும் சரிதான்.
- நியாயமான முடிவு.
177
00:15:40,107 --> 00:15:41,650
அடச்சே.
178
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
"கூட்டுப்பணி என்பது நம்பிக்கையில் உருவாவது.
179
00:15:44,778 --> 00:15:47,614
முறையாகக் கண்காணிக்கப்பட்டு,
செயல்படுத்தப்படும்
180
00:15:47,698 --> 00:15:51,785
உங்கள் ட்ரூப்பின் ஒற்றுமையை அதிகப்படுத்த
நம்பிக்கையுடன் விழுவது நல்ல வழியாகும்.
181
00:15:51,869 --> 00:15:55,372
நம்பிக்கை மற்றும் தோழமையை எடுத்துக்காட்ட,
காத்துக்கொண்டிருக்கும் உங்கள் அணியின்
182
00:15:55,455 --> 00:15:58,417
கைகளில் பின்பக்கமாக தரையில் விழுங்கள்."
183
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
முகாம் முழுக்க உன் பபுள் கம் பற்றித்தான்
பேசுகின்றனர், அண்ணா.
184
00:16:12,848 --> 00:16:14,391
அதை நினைவூட்டாதே.
185
00:16:14,474 --> 00:16:19,188
கூடுதலாக இருக்கும் ஒரு பபுள் கம்மை யார் பெறுவார்
என்று நான் பொறாமைப்பட மாட்டேன்.
186
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
உண்மையில், சாலி, கூடுதலாக
இரண்டு பபுள் கம் உள்ளன.
187
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
ஆம், ஆனால் நீ எனக்கு ஒன்று கொடுத்துவிட்டால்,
ஒன்றுதான் மீதமிருக்கும்.
188
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
நீ எனக்கு ஒன்று கொடுப்பதாக உள்ளாய்தானே?
189
00:16:31,700 --> 00:16:34,786
உன் ஒரே தங்கைக்கு.
உன் உடன்பிறந்தவளுக்கு.
190
00:16:34,870 --> 00:16:36,997
கண்டிப்பாக எனக்கு ஒன்று கிடைக்கும்.
191
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
நான் இதைப் பற்றி யோசிக்க வேண்டும்.
192
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
உன் குடும்பத்தில் ஒருத்தியானதால், இங்கே சட்டப்படி,
எனக்கு கொடுக்க வேண்டிய கடமை உனக்குள்ளது.
193
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
இதோ வருகிறான்.
194
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
அது புதிய சட்டையா, சார்லி பிரவுன்?
நன்றாக உள்ளது.
195
00:16:57,309 --> 00:16:59,978
உன் முடியில் எதுவும்
மாற்றம் செய்துள்ளாயா?
196
00:17:00,062 --> 00:17:03,857
இந்த நேர்மறையான கவனம் அனைத்தும்
பபுள் கம்மிற்காக எனத் தோன்றுகிறது.
197
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
ஒருவேளை நான் இழிவாக நினைக்கிறேன் போல.
198
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
ஹாய், பபுள் கம்.
199
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
சக், இங்கே வா.
200
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
எப்படி இருக்கிறாய்?
201
00:17:24,002 --> 00:17:25,127
நன்றாக இல்லை.
202
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
இது அனைத்திற்கும் நான்தான் பொறுப்பு
போல நினைக்கிறேன்.
203
00:17:28,464 --> 00:17:29,800
நான் மிகவும் வருந்துகிறேன்.
204
00:17:29,883 --> 00:17:31,844
மிக்க நன்றி.
205
00:17:31,927 --> 00:17:35,138
பிறருக்கு எதுவும் தேவைப்படும்போது
அவர்கள் மிகவும் போலியாக நடப்பார்கள்.
206
00:17:35,222 --> 00:17:37,391
நீ இதைப் பெரிதாக எடுத்துக்கொள்ளாதே.
207
00:17:37,474 --> 00:17:40,227
நீ முதலில் பார்க்கும் ஆளிடம்
பபுள் கம்மைக் கொடு.
208
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
இப்போதிருந்து.
209
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
அதாவது இப்போது.
210
00:17:44,147 --> 00:17:45,399
இந்தத் தருணத்தில்.
211
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
எனக்கு பபுள் கம் வேண்டும், சக்.
212
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- வாய்ப்பே இல்லை.
- நான்தான் சார்லி பிரவுனுக்குப் பிடித்த நபர்.
213
00:17:54,408 --> 00:17:56,493
- அவன் என்னிடம் கொடுப்பான்.
- இல்லை, எனக்கு!
214
00:17:56,577 --> 00:17:58,287
என்னால் தாங்க முடியவில்லை!
215
00:17:58,370 --> 00:18:02,124
நான் அந்த பபுள் கம்மைக் கண்டுபிடித்திருக்கக்
கூடாது என விரும்புகிறேன்!
216
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
"கூட்டுப்பணி என்பது பொதுவான இலக்கை
நோக்கிய தகவல்தொடர்பில் உருவாவது.
217
00:18:08,547 --> 00:18:12,050
இதைச் சோதிக்க, தடைகள் உள்ள பாதையில்
கண்கள் கட்டப்பட்ட நண்பருக்கு,
218
00:18:12,134 --> 00:18:14,803
ட்ரூப் தங்கள் வார்த்தைகள்
மூலம் வழிகாட்ட வேண்டும்.
219
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
ஒருநேரத்தில் ஒருவர் மட்டும் பேசுவதுதான்
கூட்டுப்பணிக்கு முக்கியம்.
220
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
இறுதியில், கூட்டுப்பணி என்பது
கட்டாயப்படுத்தி வருவதில்லை.
221
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
பீகிள் ஸ்கௌட் ட்ரூப்பானது
தங்கள் வேற்றுமைகளை ஒதுக்கிவிட்டு
222
00:19:02,684 --> 00:19:06,146
ஒன்றாக வேலை செய்யக் கற்றுக்கொள்ளும்போதுதான்
ஓர் அணியாக மாறும்.
223
00:19:06,230 --> 00:19:09,441
பொதுவான இலக்கைவிட ஓர் அணியை
ஒன்றிணைக்கும் விஷயம் எதுவுமில்லை."
224
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
நான் என்ன செய்வது, லைனஸ்?
225
00:19:23,163 --> 00:19:27,000
நான் யாரைத் தேர்வுசெய்தாலும், மற்றவர்கள்
ஏமாற்றம் அடைவார்கள்.
226
00:19:27,084 --> 00:19:29,670
இது சாத்தியமில்லாத சூழல்தான்.
227
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
ஆனால் அதுதான் வாழ்க்கை.
228
00:19:32,297 --> 00:19:35,092
உன்னால் எல்லாரையும் திருப்திப்படுத்த முடியாது.
229
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
அதேதான்!
230
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- நமக்கு இன்னும் பபுள் கம் கிடைக்கவில்லை.
- உனக்கு பபுள் கம்மே பிடிக்காது.
231
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
அனைவரும் கவனியுங்கள்.
232
00:19:42,808 --> 00:19:44,768
நான் ஒரு விஷயத்தைக் கூற வேண்டும்.
233
00:19:44,852 --> 00:19:47,229
அனைவரும் அமைதியாக இருங்கள்.
234
00:19:47,312 --> 00:19:52,860
தன் குடும்பக் கடமையிலிருந்து ஒருபோதும்
விலகாத என் அன்பான அண்ணண்...
235
00:19:52,943 --> 00:19:55,821
தன் பபுள் கம்மை என்ன செய்வதெனத்
தீர்மானித்துவிட்டான்.
236
00:19:55,904 --> 00:19:57,531
ஆம்.
237
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
பபுள் கம் என்னிடம் இல்லை.
238
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
என்ன சொன்னாய்?
239
00:20:03,954 --> 00:20:05,539
பபுள் கம் என்னிடம் இல்லை.
240
00:20:05,622 --> 00:20:08,250
பபுள் கம் என்னிடம் இல்லை, யாருக்கும்
எதுவும் இல்லை.
241
00:20:08,333 --> 00:20:09,459
எனக்கும் கூட.
242
00:20:09,543 --> 00:20:13,589
ஒருவர் மீது ஒருவர் பொறாமைப்படுவதைவிட
எல்லாரும் சமமாக ஏமாற்றமடைவது
243
00:20:13,672 --> 00:20:18,135
நல்லது எனத் தோன்றியது, அது என் மீது
எல்லாருக்கும் கோபத்தை ஏற்படுத்தினாலும் சரி.
244
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- அவன் சொல்வது சரிதான்.
- சரி, அண்ணா.
245
00:20:22,055 --> 00:20:24,391
- ஒருமுறையாவது அவன் சரியாகப் பேசுகிறான்.
- யாருக்குத்தான் பபுள் கம் வேண்டும்?
246
00:20:24,474 --> 00:20:25,767
என்னவொரு சிறுவன்.
247
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
இந்த உலகத்திற்கு இன்னும் கொஞ்சம்
சார்லி பிரவுனின் குணங்கள்தான் தேவை.
248
00:20:31,440 --> 00:20:33,942
அந்த பபுள் கம்மை என்னதான் செய்தாய்?
249
00:20:51,877 --> 00:20:53,637
சார்லஸ் M. ஷுல்ஸ் எழுதிய பீனட்ஸ் காமிக் ஸ்ட்ரிப்பை
அடிப்படையாகக் கொண்டது
250
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
தமிழாக்கம்
நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்
251
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
நன்றி, ஸ்பார்க்கி.
எங்கள் மனதில் என்றும் இருப்பீர்கள்.
251
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm