"Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush
ID | 13193158 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E09.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Tamil |
IMDB ID | 32515598 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,946 --> 00:01:12,614
“கலைந்த தலையும்
பீகிள் பராமரிப்பும்.”
3
00:01:17,244 --> 00:01:23,208
அமைதி மற்றும் மனப் பிரதிபலிப்புக்கு விடியலில்
ஏரியில் இருப்பது போல சிறந்தது வேறெதுவுமில்லை.
4
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
பீகிள் ஸ்கௌட் கையேடு
5
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
என்ன பிரச்சினை, ஸ்நூப்பி?
6
00:01:32,426 --> 00:01:35,637
உன் ட்ரூப் அடுத்து எந்த பேட்ஜைப் பெற
வேண்டுமெனத் தீர்மானிக்க முயல்கிறாயா?
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
நான் பார்க்கிறேன்.
8
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
இதோ உள்ளது. “பீகிள் பராமரிப்பு பேட்ஜ்.
9
00:01:50,903 --> 00:01:55,782
உங்கள் சிறந்த பீகிளுக்கு அன்பையும் கவனிப்பையும்
அவர்களைப் பார்த்துக்கொள்வதன் மூலம் காட்டுங்கள்.”
10
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
இப்போது என் அமைதியான...
11
00:02:17,596 --> 00:02:19,056
என்னைக் கண்டுகொள்ளாதே, சார்லஸ்.
12
00:02:19,139 --> 00:02:21,850
கொஞ்ச நேரம் அதிகாலைப் பயிற்சியைச்
செய்யலாமென வந்தேன்.
13
00:02:25,062 --> 00:02:26,396
அடச்சே.
14
00:02:34,238 --> 00:02:38,408
குட் மார்னிங். நான் நேற்றிரவு நன்றாகத் தூங்கினேன்.
15
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
கண்டிப்பாக அது தூக்கத்தில் முடி கலைந்த
ஒருவரது அழுகுரல்தான்
16
00:02:55,634 --> 00:02:59,346
நான் பார்த்ததிலேயே இது மிகவும்
தனித்துவமாக உள்ளது.
17
00:02:59,847 --> 00:03:05,894
என்னால் பொறுத்துக்கொள்ள முடியவில்லை! இங்கே
டிவி இல்லாததே மோசம். இப்போது இது வேறா?
18
00:03:05,978 --> 00:03:08,146
இது அவ்வளவு மோசமாக இல்லை.
19
00:03:08,230 --> 00:03:11,108
ஆனால் இது உன் கோபத்தைத் தணிக்குமெனில்,
நான் உனக்கு சீவிவிடுகிறேன்.
20
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
இது வேலை செய்கிறதா?
21
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
“பீகிள் பராமரிப்பின் முதல்
மற்றும் மிக முக்கியமான அம்சம்
22
00:03:28,166 --> 00:03:32,379
உங்கள் நான்கு கால் நண்பர் நன்றாக
சாப்பிடுவதை உறுதிசெய்வது.”
23
00:04:03,535 --> 00:04:07,831
“நினைவிருக்கட்டும், நன்றாகச்
சாப்பிட்ட பீகிள்தான் மகிழ்ச்சியான பீகிள்.”
24
00:04:10,667 --> 00:04:14,213
இதுபோல கலைந்த முடிக்கு,
டிரையரைப் பயன்படுத்த வேண்டும்.
25
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
ஆன் செய்.
26
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
நமக்கு அதிக பவர் வேண்டும்!
27
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
அதிக பவர்!
28
00:04:26,225 --> 00:04:28,435
இதில் இரண்டு அமைப்புகள்தான் உள்ளன!
29
00:04:32,231 --> 00:04:34,650
இது நன்றாக உள்ளதா?
30
00:04:36,401 --> 00:04:38,529
நல்ல விஷயங்களில் கவனம் செலுத்துவோம்.
31
00:04:38,612 --> 00:04:40,239
இது மேலும் மோசமாகவில்லை.
32
00:04:42,908 --> 00:04:46,370
“பீகிள் பராமரிப்பானது
உங்கள் நாய் நண்பன் ஓய்வாகவும்
33
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
மகிழ்ச்சியாகவும் இருப்பதை உறுதிசெய்வதாகும்.”
34
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
“சீர்ப்படுத்துதல் முக்கியம்.
35
00:05:02,553 --> 00:05:05,472
அதில் முடி மற்றும் கோட் பராமரிப்பு...
36
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
நகப் பராமரிப்பு...
37
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
மேலும், கண்டிப்பாக பல் துலக்குதல்
ஆகியவை அடங்கும்.”
38
00:05:27,452 --> 00:05:30,122
“ஆனால் ஓர் இதமான குளியலைவிட
39
00:05:30,205 --> 00:05:33,041
வேறெந்த பீகிள் பராமரிப்பின்
அம்சமும் முக்கியமானது இல்லை,
40
00:05:33,876 --> 00:05:35,377
எல்லா நாய்களுக்கும் பிடித்தது.”
41
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
வேறு பிரஷைப் பயன்படுத்திப் பார்த்தாயா?
42
00:05:40,632 --> 00:05:42,217
குளிர வைத்து முயன்றாயா?
43
00:05:42,301 --> 00:05:43,302
வெப்பத்தில் வைத்து முயன்றாயா?
44
00:05:43,385 --> 00:05:45,137
நீ ஏன் ஏரியில் குதிக்கக் கூடாது?
45
00:05:45,220 --> 00:05:47,973
நீ ஏன் ஏரியில் குதிக்கக் கூடாது?
46
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
அது உண்மையான பரிந்துரை என நம்புகிறேன்.
47
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
அது அருமையான யோசனை.
48
00:05:57,691 --> 00:05:59,860
நன்றி, என் இனிய பபூ.
49
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
நான் அவளது இனிய பபூ இல்லை.
50
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
குட்பை, கலைந்த முடியே!
51
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
ஏரியில் நீச்சலடிக்கக் கூடாது
என்றால் என்ன அர்த்தம்?
52
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
இயற்கை கூட எனக்கெதிராக சதித்திட்டம் தீட்டுகிறது.
53
00:06:28,805 --> 00:06:31,475
உன் குழப்பத்தை என்னால் கவனிக்காமல்
இருக்க முடியவில்லை, சாலி.
54
00:06:31,558 --> 00:06:35,062
என்னுடன் பொழுதுபோக்கு கேபினுக்கு
வந்தால், நான் அதைச் சரிசெய்ய முடியலாம்.
55
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
முகாம் நாடக இரவின்போது
இந்த காஸ்ட்யூம் பெட்டி கிடைத்தது.
56
00:07:11,473 --> 00:07:13,892
இதில் உதவக்கூடிய ஏதேனும் இருக்கலாம்.
57
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
இதை அணிந்து பார்.
58
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
மிகவும் கண்ணியமாக உள்ளது.
59
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
ஆட்சேபணை ஏற்கப்பட்டது.
60
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
இதை அணிந்து பார்.
61
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
நான் வேடிக்கையாக இருப்பேன் என்ற
நிஜத்திற்கு மாறான எதிர்பார்ப்பை உருவாக்குகிறது.
62
00:07:33,662 --> 00:07:35,622
இதற்கு விக் தீர்வில்லை போலும்.
63
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
இதில் நான் ரோடியோ செய்ய வேண்டும்
எனத் தோன்றுகிறது.
64
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
எதுவும் பயனில்லை.
65
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
நீயும் ஒளிந்திருக்கிறாயா, ஸ்நூப்பி?
66
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
நீ இங்கே இருப்பாய் என நினைத்தேன்.
எப்படி இருக்கிறாய்?
67
00:08:11,992 --> 00:08:13,243
எப்படி இருப்பேன் என நினைக்கிறாய்?
68
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
இது ஏன் பெரிய பிரச்சினை என
எனக்கு இன்னும் புரியவில்லை.
69
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
உனக்கு தூக்கத்தில் முடி கலைந்துள்ளது.
அதனால் என்ன?
70
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
நாம் முகாமில் சில நாட்களே இருப்போம்.
71
00:08:22,794 --> 00:08:25,714
அதுபோல ஒரு பிரச்சினையை நினைத்துக் கவலைப்பட்டு
இங்கே ஒளிந்துகொண்டிருப்பது அவமானம்.
72
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
சொல்வது எளிதானது. உனக்கு ஒன்றும்
முடி கலைந்திருக்கவில்லையே.
73
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
உண்மைதான். ஆனால் நீ
இதைப் பார்க்க வேண்டியிருக்கலாம்.
74
00:08:36,390 --> 00:08:38,894
தூக்கத்தில் கலைந்த முடியே,
தொப்பியால் கலைந்த முடியைப் பார்.
75
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
சிரித்தால் பரவாயில்லை.
எனக்குக் கவலையில்லை.
76
00:08:46,652 --> 00:08:49,863
நாம் இங்கிருந்து சென்று இந்த நாளை
ரசிக்கலாமா?
77
00:09:01,291 --> 00:09:02,626
அடடா.
78
00:09:31,530 --> 00:09:36,326
“உங்களால் பீகிள் ஸ்கௌட்டாக
இருக்க முடியுமா? இயற்கையில் வழிசெலுத்துதல்.
79
00:09:39,621 --> 00:09:43,458
பீகிள் ஸ்கௌட்டாக இருக்க, நீங்கள்
கைதேர்ந்த வழிகண்டறிபவராக மாற வேண்டும்.
80
00:09:44,668 --> 00:09:47,796
அதாவது உங்கள் வழியைக் கண்டறிய
சுற்றுப்புறத்தைச் சார்ந்திருக்க வேண்டும்.”
81
00:09:50,799 --> 00:09:52,176
உன் மேப் எங்கே?
82
00:09:52,259 --> 00:09:54,386
மேப் இல்லாமல் நாம் எங்கே போகிறோம்
என உனக்கு எப்படித் தெரியும்?
83
00:10:04,521 --> 00:10:08,233
“உயரமான இடத்திலிருந்து பார்ப்பது உங்கள்
சுற்றுப்புற வழிகளைக் கண்டறிய ஒரு வழியாகும்."
84
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
நீ இன்னும் உயரமான இடத்திலிருந்து
பார்க்க வேண்டாமா?
85
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
“காற்று கூட உங்களுக்கு வழிகாட்டும்.”
86
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
ஒருவழியாக ஓய்வு கிடைத்தது.
நான் களைத்துப் போயிருக்கிறேன்.
87
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
ஹேய்!
88
00:10:50,025 --> 00:10:51,360
“எல்லாம் தோல்வியுறும்போது,
89
00:10:51,443 --> 00:10:54,112
கொஞ்சம் நீர், இலை, ஊசி ஆகியவற்றின் மூலம்
90
00:10:54,196 --> 00:10:56,073
நீங்களே ஒரு காம்பஸை உருவாக்கலாம்.”
91
00:11:01,828 --> 00:11:03,789
நீ ஊசியை காந்தமயமாக்க வேண்டும்.
92
00:11:14,633 --> 00:11:18,136
“நீங்கள் பீகிள் ஸ்கௌட்டாக இருக்கும்போது,
உங்கள் அறிவை எப்போதும் பயன்படுத்துங்கள்,
93
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
சில நேரம் மூக்கையும்.
94
00:11:20,430 --> 00:11:22,891
நீங்கள் தேடுவதைக் கண்டிப்பாக அடைவீர்கள்.”
95
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
ஸ்நூப்பி, உன்னை தவறாக நினைத்துவிட்டோம்.
96
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
அது புதைக்கப்பட்ட புதையலாக இருக்கலாம்.
97
00:11:50,294 --> 00:11:52,754
அற்புதமான ஸ்கௌட் தலைவரும்
அவனது ட்ரூப்களும் தங்கள் கொடியை
98
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
நாட்ட இடத்தைத் தேடுகின்றனர் போலத் தெரிகிறது.
99
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
உட்காருவது, உருளுவது போன்ற சாதாரண
விஷயங்களைச் செய்யும் நாயை வைத்திருப்பது
100
00:12:03,932 --> 00:12:06,810
எப்படி இருக்கும் என்று யோசித்திருக்கிறாயா?
101
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
எப்போதும்.
102
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
”மாபெரும் தங்க வேட்டை.”
103
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
அருமை! இது வருடாந்திர
தங்கப் புதையல் தேடும் வேட்டை.
104
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
என்ன அது?
105
00:13:00,656 --> 00:13:03,825
கவுன்சிலர்கள் தங்க நிறம் பூசிய பாறைகளை,
முகாமைச் சுற்றி ஒளித்து வைப்பார்கள்.
106
00:13:03,909 --> 00:13:07,496
நாம் அவற்றைத் தேட வேண்டும், அதிகமாகக்
கண்டறியும் அணி வெற்றிபெறும்.
107
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
ஈஸ்டர் முட்டைத் தேடுதல் போலவா?
108
00:13:09,331 --> 00:13:11,834
ஈஸ்டர் முட்டைத் தேடுதலில் வெற்றியாளர் இல்லை,
சாலி.
109
00:13:11,917 --> 00:13:15,045
இதுவரை வெற்றிபெறாத ஒருவர் போலப் பேசுகிறாய்.
110
00:13:18,549 --> 00:13:20,133
என்னுடன் சேர்ந்துகொள், லைனஸ்,
111
00:13:20,217 --> 00:13:22,761
உனக்குத் தேவையான எல்லாத் தங்கத்தையும்
நான் எடுத்துத் தருகிறேன்.
112
00:13:23,262 --> 00:13:26,390
அதிக தங்கத்தைக் கண்டறிய என்னிடம்
பிசகில்லாத் திட்டம் உள்ளது.
113
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
என்னிடமும்தான். தங்கத்தைப் பார்த்ததும்,
அதை எடுக்க வேண்டும்.
114
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
மார்ஸி, நீ இதில் கலந்துகொள்ளவில்லை
என்பதை என்னால் இன்னும் நம்ப முடியவில்லை.
115
00:13:34,648 --> 00:13:37,359
எனக்குப் பிரச்சினையில்லை. நான் படிக்க வேண்டும்
என நினைத்துக்கொண்டிருந்த,
116
00:13:37,442 --> 00:13:39,236
கிளாண்டைக் பற்றிய புத்தகம் உள்ளது.
117
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
என்ன புத்தகம்?
118
00:13:40,571 --> 00:13:41,738
கிளாண்டைக், சார்.
119
00:13:41,822 --> 00:13:46,034
அலாஸ்கன் மற்றும் யூகான் பான்ஹாண்டிலில் நடந்த
1890களின் பிரபலமான தங்க வேட்டை.
120
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
பான்ஹாண்டிலா?
121
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
இதற்கும் சமையல் பாத்திரத்திற்கும்
என்ன சம்பந்தம் எனத் தெரியவில்லை.
122
00:14:59,358 --> 00:15:02,152
”கிளாண்டைக்கில் கண்டறியப்பட்ட முதல்
சில தங்கத் துண்டுகள்
123
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
தங்கம் தேடுபவர்களாக விரும்பும்
124
00:15:03,695 --> 00:15:07,407
பல்லாயிரக்கணக்கானவர்களின்
ஆர்வத்தை விரைவில் தூண்டும் என்று
125
00:15:07,491 --> 00:15:10,285
சிலர் யூகித்திருப்பார்கள்.”
126
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
அற்புதம்.
127
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
நீ இந்தக் காகிதத்தில்
தங்கத்தைக் கண்டறிய முடியாது.
128
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
இது இந்த முகாம் மற்றும் அதைச் சுற்றியுள்ள
பகுதியின் மேப்.
129
00:15:24,007 --> 00:15:25,926
இதை நான் கட்டங்களாகப் பிரித்துள்ளேன்.
130
00:15:26,009 --> 00:15:29,513
நாம் ஒவ்வொரு கட்டமாகத் தேடி, முடித்ததைக்
குறித்துவிடுவோம்.
131
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
அது சந்தேகப்படும்படியாக
வீட்டுப்பாடம் போலத் தெரிகிறது.
132
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
இது தங்க வேட்டை, தங்கம்-ஓய்வெடுங்கள் இல்லை
133
00:15:39,565 --> 00:15:41,400
என்பதை நான் கூறியாக வேண்டும்.
134
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
அமைதி.
135
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
எல்லாத் தங்கமும் எங்கே இருக்கப் போகிறது
என ஏற்கனவே எனக்குத் தெரியும்.
136
00:15:46,738 --> 00:15:50,409
ஒவ்வொரு ஆண்டும், கவுன்சிலர்கள் அதே இடங்களில்தான்
தங்கத்தை ஒளித்து வைக்கின்றனர்:
137
00:15:52,077 --> 00:15:55,497
மர ஓட்டைகள் அல்லது சந்தேகப்படும்படியான
குச்சிகளின் குவியலுக்குக் கீழே.
138
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
அது ஏமாற்றுவது போல உள்ளது.
139
00:15:58,834 --> 00:16:01,712
இதை சாதகமாகப் பயன்படுத்திக்கொள்வது
என்பேன்.
140
00:16:02,796 --> 00:16:06,800
முட்டைகள் முழுவதும் சாக்லேட்டா அல்லது
ஜெல்லி பீன்ஸும் இருக்குமா?
141
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
மையத்தில் கிரீமுடன் சாக்லேட்கள்
இருக்குமா? எனக்கு அவற்றைப் பிடிக்கும்.
142
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
சாலி, இது ஈஸ்டர் முட்டை தேடுதல்
இல்லை என்று கூறிவிட்டேன்.
143
00:16:15,893 --> 00:16:17,644
நாம் தங்கத்தைத் தேடுகிறோம்.
144
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
தங்க உறையில் சுற்றப்பட்ட
சாக்லேட் நாணயங்கள் போல.
145
00:16:22,691 --> 00:16:24,318
எனக்கு அவற்றையும் பிடிக்கும்.
146
00:16:35,662 --> 00:16:38,123
“வடமேற்கின் வனப்பகுதிகளில்
தங்கம் கிடைத்தது என்ற
147
00:16:38,207 --> 00:16:40,459
விஷயம் பரவியவுடனேயே,
148
00:16:40,542 --> 00:16:42,628
கண்டம் முழுவதுமுள்ள புதையல் தேடுபவர்கள்
149
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
தங்கள் புதையலைத் தேடுவதற்கு
திட்டங்களை வகுத்தனர்.”
150
00:16:48,884 --> 00:16:53,055
இதோ வந்துவிட்டோம். ஒளித்து வைக்கும்
இடம் ஒன்று: பழைய மரம்.
151
00:17:00,604 --> 00:17:01,980
என்ன? என்ன ஆயிற்று?
152
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
கவுன்சிலர்கள் அதை மாற்றியிருக்க வேண்டும்.
153
00:17:04,441 --> 00:17:07,694
இந்தத் தேடலை உண்மையான சவாலாக்க
அவர்களுக்கு எவ்வளவு தைரியம்?
154
00:17:09,070 --> 00:17:11,240
“பிறர் செல்வந்தர்களாவது,
155
00:17:11,323 --> 00:17:13,992
அதைப் பார்ப்பவர்களைப் பொறாமைப்பட வைத்தது.
156
00:17:14,076 --> 00:17:17,913
இது ‘தங்கக் காய்ச்சல்’ எனப்பட்ட
விஷயத்தின் தொடக்கமாக இருந்தது.”
157
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
இதுவரை, உன் திட்டம் வேலை செய்யவில்லை.
158
00:17:24,252 --> 00:17:28,214
மறுக்கிறேன். இது தங்கம் இல்லாத
இடங்களை நமக்குக் காட்டுகிறது.
159
00:17:28,298 --> 00:17:31,635
அது எங்கே இல்லை என நான் சொல்கிறேன்:
நம் கைகளில்.
160
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
சரி. இப்போது எனக்கு எல்லாம்
புரிந்துவிட்டது என நினைக்கிறேன்.
161
00:17:37,307 --> 00:17:41,144
நாம் தங்கப் பாறைகளை சாக்லேட்டுகளுக்காகக்
கொடுப்பதுதான் நோக்கமா?
162
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
அடச்சே.
163
00:17:44,022 --> 00:17:47,442
இதில் சாக்லேட் எப்படியாவது
ஒரு பகுதியாக இருக்கும் எனத் தெரியும்.
164
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
சரி. இங்கே என்ன நடக்கிறது?
165
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
எனக்கு பதில்கள் வேண்டும்.
விளக்கம் தர வேண்டும்.
166
00:18:00,706 --> 00:18:06,044
பல ஆண்டுகளாக தங்கத்தை அதே இடங்களில் ஒளித்து
வைத்துவிட்டு, திடீரென அதை மாற்றக் கூடாது.
167
00:18:06,128 --> 00:18:08,005
அதில் என்ன வேடிக்கை உள்ளது?
168
00:18:08,088 --> 00:18:10,674
வேடிக்கை என்பது நாம் தங்கத்தைத் தேடி...
169
00:18:10,757 --> 00:18:13,468
பேசுவதைக் குறைத்துவிட்டு,
தேடத் தொடங்கு.
170
00:18:13,552 --> 00:18:15,721
அந்த முட்புதரில் தேடிப் பார்.
171
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
இந்த முட்கள் எங்கும் உள்ளன.
172
00:18:36,617 --> 00:18:40,162
“தங்கக் காய்ச்சலானது முக்கியமான
இலக்காகி, கற்பனைத்திறனை மூழ்கடித்தது.”
173
00:18:53,467 --> 00:18:57,012
“விரைவில், நண்பர்கள் துரோகம் செய்தனர்,
அண்டைவீட்டார் துரோகம் செய்தனர்.
174
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
சோகமான மற்றும் கோபமான விஷயமாக மாறியது.”
175
00:19:01,517 --> 00:19:03,101
நாங்கள் எதையும் கண்டறியவில்லை.
176
00:19:03,185 --> 00:19:04,311
நாங்களும்தான்.
177
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
என் திட்டம் தோல்வியடைந்ததை
என்னால் நம்ப முடியவில்லை.
178
00:19:07,064 --> 00:19:11,610
இது ஆறுதலளிக்குமெனில், உன் திட்டம் தோல்வியடையும்
என எப்போதும் நம்பினேன்.
179
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
இது முடிந்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி.
180
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
“சிலர் செழிப்படைந்தாலும்,
181
00:19:56,655 --> 00:20:00,701
தங்க வேட்டையின் உண்மையான கதை
விரக்தி, முட்டாள்தனம்,
182
00:20:00,784 --> 00:20:04,788
நிறைவேறாத கனவுகள், சோதிக்கப்பட்ட நட்பு,
மற்றும் தோல்வி அடைந்த முயற்சியாகவே முடிந்தது.”
183
00:20:18,427 --> 00:20:20,179
என்னால் நம்ப முடியவில்லை.
184
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
மார்ஸிதான் புதையல் வேட்டையில் வென்றிருக்கிறாள்.
185
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
அப்படியா?
186
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
வாழ்க்கைக்கான பதில்கள்
புத்தகங்களில்தான் இருக்கின்றன போல.
187
00:20:26,935 --> 00:20:30,522
அது உண்மையாக இருக்கலாம், ஆனால் இந்தப்
பாறைகளை வைத்துக்கொள்வது சரியாகத் தோன்றவில்லை.
188
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
நாம் அனைவரும் முதல் பரிசைப் பகிர்ந்துகொள்ளலாமா?
189
00:20:32,858 --> 00:20:35,527
முதல் பரிசுதான் என்ன?
190
00:20:35,611 --> 00:20:37,070
அது ஒரு ரிப்பன் என நினைக்கிறேன்.
191
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
ரிப்பனா?
192
00:20:39,990 --> 00:20:42,659
- அதைப் பகிர்ந்துகொள்ள முடியாது.
- அதற்கு பாறைகளையே வைத்துக்கொள்வேன்.
193
00:20:43,911 --> 00:20:46,413
இதுதான் மோசமான ஈஸ்டர் முட்டைத் தேடுதல்.
194
00:20:49,041 --> 00:20:50,801
சார்லஸ் M. ஷுல்ஸ் எழுதிய பீனட்ஸ் காமிக் ஸ்ட்ரிப்பை
அடிப்படையாகக் கொண்டது
195
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
தமிழாக்கம்
நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்
196
00:21:19,071 --> 00:21:21,073
நன்றி, ஸ்பார்க்கி.
எங்கள் மனதில் என்றும் இருப்பீர்கள்.
196
00:21:22,305 --> 00:22:22,309