"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza
ID | 13193159 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E08.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Tamil |
IMDB ID | 32515596 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,235 --> 00:00:28,111
கொடியைப் பிடிக்கும் விளையாட்டிற்கு,
3
00:00:28,195 --> 00:00:32,115
நாம் கொடியைப் பிடிக்கும்
எதையும் செய்வதாகத் தெரியவில்லை.
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,660
இது ஒளிந்து விளையாடுவது போலத் தெரிகிறது.
5
00:00:34,743 --> 00:00:37,120
இது எல்லாம் என் உத்தியின்
ஒரு பகுதி, சாலி.
6
00:00:37,204 --> 00:00:41,458
இப்போது பெப்பர்மின்ட் பேட்டியும் அவளது அணியும்
நம் கொடியை எடுக்கச் சென்றுள்ளதால்,
7
00:00:41,542 --> 00:00:44,086
நாம் பதுங்கிச் சென்று அவர்களுடையதை எடுக்கலாம்.
8
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
கொடியைப் பிடிப்பது என்பது யார் வேகமாக
ஓடி, கொடியை எடுப்பது என்று
9
00:00:49,132 --> 00:00:52,427
நிறைய பேர் தவறாக நினைக்கின்றனர்.
10
00:00:52,511 --> 00:00:55,222
ஆனால், நீ பார்ப்பது போல,
கொஞ்சம் பொறுமையாக இருந்தால்...
11
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
கொடியைக் காணவில்லை.
12
00:00:56,557 --> 00:00:58,600
என்ன? அது எங்கே போனது?
13
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
“போய் வா, என் போர்வையே.”
14
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
என் உத்தியை மாற்றியமைக்க வேண்டும்.
15
00:01:18,328 --> 00:01:21,957
ஐந்து சுற்றுகள் கொடியைப் பிடிக்கும் ஆட்டத்தில்
ஒரு முறை கூட வெல்லவில்லை.
16
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
உன்னால் அனைத்திலும் வெல்ல முடியாது, சக்.
17
00:01:24,626 --> 00:01:29,756
கவனி, என் அணியினர் அனைத்தையும்
வென்றுவிட்டார்கள், எனக்கென்ன தெரியும்?
18
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
என் போர்வையை மிதித்துக்கொண்டிருக்கிறாய்.
19
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
இந்தக் கேவலமான விஷயத்தை ஏன்
எடுத்து வந்துள்ளாய் எனத் தெரியவில்லை.
20
00:01:42,978 --> 00:01:44,146
இதற்கென்று ஒரு மதிப்புள்ளது.
21
00:01:44,229 --> 00:01:46,899
நிக்கல்கள் இருக்கும் கேனிற்கு மதிப்புள்ளது.
22
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
அது மதிப்பற்றது.
23
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
மதிப்பற்றதா?
“மதிப்பற்றது” என்றால் என்ன அர்த்தம்?
24
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
இது பூச்சி அடிக்க உதவும்.
25
00:01:59,286 --> 00:02:00,286
ஒரு கயிறாக உபயோகிக்கலாம்.
26
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
லைனஸை யாராவது பார்த்தீர்களா?
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
இது நம்மை மறைத்துக்கொள்ளவும் உதவியாக இருக்கும்.
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
இது அவ்வப்போது பயன்படுவதாக இருந்தாலும்,
29
00:02:17,679 --> 00:02:22,184
யாரும் போர்வையை வைத்துக்கொள்வதால் பணக்காரராகவோ
பிரபலமாகவோ அதிகாரமிக்கவராகவோ ஆனதில்லை.
30
00:02:22,267 --> 00:02:23,560
இது என்னை மகிழ்ச்சியாக்கும்.
31
00:02:23,644 --> 00:02:28,315
சாக்ரடீஸ் கூறியது போல,
“மனநிறைவே இயற்கையின் செல்வம்.”
32
00:02:28,398 --> 00:02:30,108
அவரிடம் போர்வை இருந்ததா?
33
00:02:30,192 --> 00:02:31,860
அவரிடம் டோகா இருந்தது.
34
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
அடச்சே.
35
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
குட் மார்னிங், ஸ்நூப்பி.
36
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
இருந்தாலும் அந்தப் போர்வையை
நான் ஊன்றுகோல் என்றுதான் சொல்வேன்.
37
00:03:20,492 --> 00:03:25,789
அதேதான். இது பயனுள்ளது, சகஜமாக இருக்கவும்
யாரையும் தொல்லை செய்யாமல் இருக்கவும் உதவுகிறது.
38
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
என் போர்வை! இதன் மீதம் எங்கே?
என் போர்வை எங்கே?
39
00:03:32,754 --> 00:03:37,384
என் போர்வை எங்கே?
40
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
பீகிள் ஸ்கௌட் கையேடு
41
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
“பீகிள் ஸ்கௌட்டால்
கற்றுக்கொள்ளக்கூடிய எல்லா கைவினைகளிலும்
42
00:03:57,154 --> 00:04:01,491
பின்னுவது போன்று பிராக்டிகலானதும்
மகிழ்ச்சியானதும் எதுவுமில்லை.
43
00:04:01,575 --> 00:04:03,493
நீங்கள் மிகவும் கதகதப்பாக உணர்வீர்கள்
44
00:04:03,577 --> 00:04:07,206
மேலும் உங்கள் பின்னல் பேட்ஜைப் பெற்றதும்
காடே உங்களைப் பார்த்துப் பொறாமைப்படும்.”
45
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
இது உண்மையில்லை.
46
00:04:28,560 --> 00:04:30,270
இது உண்மையில்லை.
47
00:04:30,354 --> 00:04:33,690
நாம் வந்த வழியே சென்று தேடியதில்
பயனில்லை, லைனஸ்.
48
00:04:33,774 --> 00:04:37,069
கண்டிப்பாக உன் மீதமுள்ள போர்வை
தானாக வந்துவிடும்.
49
00:04:37,152 --> 00:04:39,696
நிச்சயமாகவா? உறுதியளிக்கிறாயா?
50
00:04:41,532 --> 00:04:42,449
அது...
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,493
அதிலுள்ள நல்ல விஷயத்தைப் பார், லைனஸ்.
52
00:04:44,576 --> 00:04:47,454
இப்போது உன் போர்வையை எளிதாக
உன் பாக்கெட்டில் வைத்துக்கொள்ளலாம்.
53
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
கடந்து செல்வதற்கான ஒரு வாய்ப்பாக
இதைப் பார்.
54
00:04:54,253 --> 00:04:55,712
அவர்கள் என்ன சொல்வார்கள் என்று தெரியுமே:
55
00:04:55,796 --> 00:04:59,675
எல்லாம் சரியாக இருப்பது போல நடித்தால்,
இறுதியில் எல்லாம் சரியாகிவிடும்.
56
00:04:59,758 --> 00:05:01,844
அது எப்போதாவது வேலை செய்துள்ளதா?
57
00:05:01,927 --> 00:05:04,513
”அவர்கள்” அப்படித்தான் சொல்வார்கள்.
58
00:05:04,596 --> 00:05:08,100
நமக்குள் இருக்கட்டும், அது பெரும்பாலும்
பொய்யான நம்பிக்கை கொடுக்கத்தான்.
59
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
ஆனால் உன் விஷயத்தில் அப்படி இல்லை.
60
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
என்னால் தாங்க முடியவில்லை!
61
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
அவன் சரியாகிவிடுவான்.
62
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
லூசி சொல்வது சரியாக இருக்கலாம்.
நான் கடந்து போக முயல வேண்டும்.
63
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
என்னை நோக்கி உன் கைக்குட்டையை
ஆட்டியதைப் பார்த்தேன்.
64
00:05:41,008 --> 00:05:42,426
உனக்கு எதுவும் வேண்டுமா?
65
00:05:42,509 --> 00:05:44,178
அடச்சே.
66
00:05:44,261 --> 00:05:47,389
யூ-ஹூ, என் இனிய பபூ!
67
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
நீ வித்தியாசமாகத் தெரிகிறாய்.
முடி வெட்டியிருக்கிறாயா?
68
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
இவன் மிகவும் இனிமையானவன், இல்லையா?
69
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
நான் என் வாழ்க்கையை முழுமையற்று
வாழக் கற்றுக்கொள்ள வேண்டுமென நினைக்கிறேன்.
70
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
இது ஆறுதலளிக்குமெனில்,
71
00:06:52,746 --> 00:06:56,416
நமக்குப் பழகாத ஏமாற்றமே
இல்லை என்பதை நான் கற்றுக்கொண்டேன்.
72
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
அது ஆறுதலாக இல்லை.
73
00:06:59,503 --> 00:07:02,506
எனில் மீண்டும் சொல்கிறேன்,
சாக்ரடீஸ் கூறியுள்ளார்...
74
00:07:04,383 --> 00:07:05,383
கூறியுள்ளார்...
75
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
என்ன கூறியிருந்தால் என்ன?
76
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
அவன் நன்றாக இருக்கிறானா?
77
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
அவன் தன் போர்வையை விட்டுச் சென்றுள்ளான்.
என்னால் நம்ப முடியவில்லை.
78
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
எனக்குப் புரியவில்லை, சார்லி பிரவுன்.
79
00:07:21,608 --> 00:07:25,445
என் சகோதரன் அந்த கேவலமான போர்வையை
விடுவதுதான் அவனுக்கும் எனக்கும்
80
00:07:25,529 --> 00:07:27,531
நல்லது என நினைத்தேன்.
81
00:07:27,614 --> 00:07:31,368
ஆனால் அவன் சோகமாக இருப்பதைப் பார்ப்பது
என்னை சோகமாக்குகிறது.
82
00:07:31,451 --> 00:07:36,290
சில நேரம் கடந்தகாலப் பிரச்சினைகளைக்
கடந்து செல்வது கஷ்டமாக இருக்கும்,
83
00:07:36,373 --> 00:07:39,418
அதுவும் நம்மை சௌகரியமாக, பாதுகாப்பாக
மற்றும் பத்திரமாக வைத்துகொண்ட
84
00:07:39,501 --> 00:07:41,295
பொருட்களை கடந்து செல்வது.
85
00:07:43,589 --> 00:07:45,299
சார்லி பிரவுன்,
86
00:07:45,382 --> 00:07:47,926
மற்றவர்கள் கூறுவதற்கு மாறாக, நீ சில நேரம்
87
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
புத்திசாலித்தனமாகப் பேசுகிறாய்.
88
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
ஒரு நிமிடம்.
89
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
பழையது, கடுப்பேற்றுவது, நீல நிறம்.
90
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
இது என் சகோதரனின் போர்வை.
91
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
இது எங்கிருந்து கிடைத்தது?
92
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
இது எப்படி நடந்தது எனத் தெரியவில்லை,
ஆனால் இது எனக்கு திரும்ப வேண்டும்.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,840
சரி, பீகிள், பண்டமாற்றம் செய்வோம்.
94
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
”இல்லை” என்றால் என்ன அர்த்தம்?
95
00:08:35,515 --> 00:08:37,726
நான் இன்னும் எதையுமே கூறவில்லை.
96
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
ஓ, அடச்சே.
97
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
என்ன வைத்திருக்கிறாய், லைனஸ்?
98
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
இது கிச்சனில் கிடைத்தது.
99
00:08:51,990 --> 00:08:54,701
இது கச்சிதமாக இல்லை, ஆனால் போதுமானது.
100
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
யாரை ஏமாற்றுகிறேன்?
101
00:08:59,540 --> 00:09:02,084
இது உருளைக்கிழங்கு மற்றும் மண் போல
வாசமடிக்கிறது.
102
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
என் போர்வை!
103
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
ஆனால்... இரு, எப்படி?
104
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
அதைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே.
105
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
வாவ். அதை எப்படிச் செய்தாய், லூசி?
106
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
சில நேரம் சரியானதைச் செய்ய நிறைய
பணம் செலவாகும்.
107
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
“பீகிள் ஸ்கௌட் சுத்தமானவர்.”
108
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
“இயற்கையில் வெளியே
முகாமிடும்போது,
109
00:09:43,834 --> 00:09:47,963
பீகிள் ஸ்கௌட் எந்தத் தடத்தையும்
விடாமல் இருக்க முயல வேண்டும்.”
110
00:10:02,477 --> 00:10:04,646
“சுத்தம் செய்வதை வேகமாக முடிக்க,
111
00:10:04,730 --> 00:10:06,815
ஏதேனும் இசையை ஒலிக்கச் செய்யவும்.”
112
00:10:15,199 --> 00:10:17,284
“முகாம் இடத்தை
சுத்தம் செய்யும்போது
113
00:10:17,367 --> 00:10:21,788
எந்தக் குப்பையையும் முறையாக அகற்றுவதை
உறுதிசெய்ய வேண்டும்.”
114
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
“நினைவிருக்கட்டும், சுத்தம் செய்வது
ஒரு வேலையாக இருக்க வேண்டியதில்லை.
115
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
அதை வேடிக்கையாகச் செய்யுங்கள்.”
116
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
“ஆனால் மிகவும் வேடிக்கையாக இல்லை.”
117
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
“நினைவிருக்கட்டும், சுத்தமான
முகாம், மகிழ்ச்சியான முகாம்.”
118
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
“ஆபரேஷன் பீட்ஸா.”
119
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
பசியைத் தூண்ட ஹைக்கிங் செல்வதுதான் சிறந்தது.
120
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
அதிர்ஷ்டவசமாக, நான் கூடுதலாக
ஸ்நாக்ஸ் வைத்திருக்கிறேன்.
121
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
என் பலோனி கெட்டுப் போய்விட்டது.
122
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
எப்படியும் நீ நிறைய சாப்பிடக் கூடாது,
சார்லி பிரவுன்.
123
00:12:49,186 --> 00:12:52,022
ஏனெனில் இது நாமே பீட்ஸா செய்யும் இரவு.
124
00:12:52,105 --> 00:12:54,316
ஆம். நான் கிட்டத்தட்ட மறந்துவிட்டேன்.
125
00:12:54,399 --> 00:12:55,526
எல்லா பீட்ஸாவும் சிறப்பானதுதான்,
126
00:12:55,609 --> 00:12:59,530
ஆனால் நாமே செய்வதுதான் சிறந்த பீட்ஸா
என அனைவருக்கும் தெரியும்.
127
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
நீ எங்கே வருகிறாய், பீகிள்?
128
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
ஓ, இல்லை.
129
00:13:20,259 --> 00:13:23,637
நாமே செய்யும் பீட்ஸா இரவில், பதிவுசெய்த
கேம்பர்களுக்கு மட்டுமே அனுமதி.
130
00:13:23,720 --> 00:13:25,889
நீ பதிவுசெய்த கேம்பரா?
131
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
அப்படித் தோன்றவில்லை.
உனக்கு அதிர்ஷ்டமில்லை.
132
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
ஹேய், ஸ்நூப்பி.
133
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
உன்னைப் பிறகு சந்திக்கிறேன்.
134
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
உங்கள் மாவை தட்டையாக்க சிறந்த வழி,
கைகளைப் பயன்படுத்துவதுதான்.
135
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
என் மாவு ஒட்டிக்கொண்டுவிட்டது.
136
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
கவலை வேண்டாம், சக்.
கூடுதல் மாவு உள்ளது.
137
00:15:58,584 --> 00:16:00,460
லூசி, அதை இங்கே வீசு.
138
00:16:00,544 --> 00:16:01,837
சரி.
139
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
சிறந்த பீட்ஸாவிற்கு, சாஸை
சரிசமமாகப் பரப்புவது முக்கியம்.
140
00:16:26,820 --> 00:16:28,238
இதைப் பாருங்கள்.
141
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
நீ அதிகமான கடுகைக் கொட்டிவிட்டாய் போலத்
தெரிகிறது, சக்.
142
00:16:44,171 --> 00:16:46,089
கடுகா? பீட்ஸாவிலா?
143
00:16:46,173 --> 00:16:48,300
அது உவமை, சக்.
144
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
நான் ஒழுங்கற்றவன்.
145
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
உனக்குப் பழகிவிடும்.
146
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
மற்ற எல்லா சீஸ்களையும்விட,
மொசரெல்லாதான் எனக்குப் பிடிக்கும்.
147
00:17:12,406 --> 00:17:14,826
லேசானது, புத்துணர்ச்சியானது, மென்மையானது.
148
00:17:14,910 --> 00:17:17,954
நம் சுவையுணர்விற்கு அற்புதமான விருந்தளிக்கும்.
149
00:17:18,038 --> 00:17:21,040
அதை உருக்கும்போது, கூடுதலாக
ஒட்டும் தன்மையுடன் இருக்கும்.
150
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
அடச்சே.
151
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
இங்கே ஏதோ சரியில்லை.
152
00:17:36,431 --> 00:17:40,102
டாப்பிங் நிலையத்தில் இருக்கும் நெத்திலியாக
இருக்கலாம்.
153
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
உங்கள் டாப்பிங்ஸைப்
பரப்பிவிடுவது நல்லது.
154
00:18:05,919 --> 00:18:09,339
அப்போதுதான் ஒவ்வொரு கடியிலும்
அதன் சுவை கிடைக்கும்.
155
00:18:09,423 --> 00:18:10,883
அவற்றை ஒரே இடத்தில் போடக் கூடாது.
156
00:18:10,966 --> 00:18:13,719
டாப்பிங்ஸ் கூட கூட்டம் பிடிக்காதவையாக
இருக்கலாம் என எனக்குத் தெரியாது.
157
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
பீட்ஸா மீது அன்னாசியா?
158
00:18:21,935 --> 00:18:23,896
அதுதான் என்னை இனிமையாக வைத்திருக்கிறது.
159
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
வாவ். நீ உன் டாப்பிங்ஸை கிரியேட்டிவாக
பரப்புகிறாய், மார்ஸி.
160
00:18:37,451 --> 00:18:40,871
என் வாழ்வில் இதில் மட்டும்தான் எனக்கு
கொஞ்சம் ஒழுங்கின்மை பிடிக்கும், சார்.
161
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
இவற்றை அவனில் வைப்போம்.
162
00:18:48,504 --> 00:18:50,339
ஏன் நிற்கிறாய், சார்லி பிரவுன்?
163
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
என்னால் டாப்பிங்கைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை.
164
00:18:52,382 --> 00:18:56,512
பல சாத்தியங்கள் இருப்பதால், தவறானதைத்
தீர்மானிப்பதை வெறுக்கிறேன்.
165
00:18:56,595 --> 00:18:59,848
இது பீட்ஸா. இதில் கண்டிப்பாக
தவறான முடிவுகள் இருக்காது.
166
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
நான் பெப்பரோனியைத் தேர்வுசெய்கிறேன்.
167
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
சரி, காளான்கள்.
168
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
விசித்திரமாக உள்ளது.
169
00:19:14,029 --> 00:19:15,989
சீக்கிரம், சார்லி பிரவுன்.
170
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
சிறிது நேரத்திற்கு முன் இங்கே
கண்டிப்பாக நிறைய டாப்பிங்ஸ் இருந்தன.
171
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
எனக்குத் தெரியும்.
172
00:20:03,036 --> 00:20:06,665
நாமே செய்யும் பீட்ஸா இரவின் ஆர்வத்தை
உன்னால் தடுக்க முடியாது எனத் தெரியும்.
173
00:20:11,753 --> 00:20:13,255
பரவாயில்லை, நண்பா.
174
00:20:13,338 --> 00:20:15,424
என்னால் சாப்பிட முடிந்ததைவிட
அதிகமாகவே என்னிடம் உள்ளது.
175
00:20:15,507 --> 00:20:18,886
என்னைக் கேட்டால், நாமே செய்யும்
பீட்ஸாவைவிடச் சிறந்தது
176
00:20:18,969 --> 00:20:21,096
நம் பீட்ஸாவைப் பகிர்ந்துகொள்வதுதான்.
177
00:20:21,180 --> 00:20:22,264
ஏற்றுக்கொள்கிறேன்.
178
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
ஆம். என்னால் இதை முழுமையாகச் சாப்பிட முடியாது.
179
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
ஓ, சரி.
180
00:20:27,728 --> 00:20:32,065
இதைக் கூறுவதை வெறுக்கிறேன், ஆனால்
நீ கூறுவது சரிதான், சார்லி பிரவுன்.
181
00:20:58,008 --> 00:20:59,768
சார்லஸ் M. ஷுல்ஸ் எழுதிய பீனட்ஸ் காமிக் ஸ்ட்ரிப்பை
அடிப்படையாகக் கொண்டது
182
00:21:22,950 --> 00:21:24,952
தமிழாக்கம்
நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்
183
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
நன்றி, ஸ்பார்க்கி.
எங்கள் மனதில் என்றும் இருப்பீர்கள்.
183
00:21:31,305 --> 00:22:31,516
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-