"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
ID | 13193169 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 32621964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOBBEN PÅ LÄGER
3
00:00:23,065 --> 00:00:26,068
Jag kanske anmäler mig
till badminton idag.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,278
Vad säger du, Karl?
5
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Vad är det där?
6
00:00:33,951 --> 00:00:39,373
- En anmälningslista för astronautträning.
- Vilken konstig lägeraktivitet.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Jag håller mig till badminton.
8
00:01:01,186 --> 00:01:04,105
"Sallys tand."
9
00:01:06,316 --> 00:01:09,528
Titta på den här mackan.
Jämn smörfördelning.
10
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
Perfekt distribuerad marmelad.
11
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
Inte illa, om jag får säga det själv.
12
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Det är inte så illa.
13
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Jag tappade en tand.
14
00:01:24,293 --> 00:01:26,086
Det var hård marmelad.
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,546
Mår du bra?
16
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
Bra?
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,091
Jag mår toppen!
18
00:01:31,175 --> 00:01:33,844
Det här innebär ett besök av tandfen!
19
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Ge plats, ge plats.
20
00:01:37,848 --> 00:01:40,517
Här kommer jag, minus en tand.
21
00:01:40,601 --> 00:01:42,895
Snobben, har du hört?
22
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
Jag har tappat en mjölktand.
23
00:02:14,176 --> 00:02:16,970
Har ni hört att jag har tappat en tand?
24
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
Det är vad ryktet säger.
25
00:02:19,181 --> 00:02:22,893
Jag undrar
vad tandfens taxa är nuförtiden.
26
00:02:22,976 --> 00:02:25,062
Är det en fram-eller baktand?
27
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
Bak.
28
00:02:26,230 --> 00:02:30,317
Man får mer för dem,
för de gör mer av tuggandet.
29
00:02:30,400 --> 00:02:32,444
Det hade jag inte tänkt på.
30
00:02:32,528 --> 00:02:35,364
Tandfen brukar bara ge mig en femma.
31
00:02:35,447 --> 00:02:39,952
Det här kan bli en hel tia.
Den här tanden är en guldgruva.
32
00:02:40,577 --> 00:02:44,164
Visst, om du lämnade
en eftersändningsadress hemma
33
00:02:44,248 --> 00:02:45,874
innan du åkte hit.
34
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Vad menar du?
35
00:02:48,669 --> 00:02:51,255
Hur ska tandfen annars hitta dig?
36
00:02:51,338 --> 00:02:56,260
Om jag lägger den under kudden
så trodde jag att tandfen hittar den.
37
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
Hur då?
Det är inte jultomten vi snackar om.
38
00:03:00,013 --> 00:03:04,560
Han håller koll på alla,
han jobbar ju bara en natt om året.
39
00:03:04,643 --> 00:03:07,104
Och han har nissar som hjälpredor.
40
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Det hade jag inte tänkt på.
41
00:03:09,982 --> 00:03:14,444
Därför lämnar jag alltid
en eftersändningsadress.
42
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Det gör hon.
43
00:03:15,863 --> 00:03:19,783
Besök hos mormor, pyjamaspartyn, allt.
44
00:03:19,867 --> 00:03:22,160
Det är bara sunt förnuft!
45
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Det är kört för mig.
46
00:03:36,049 --> 00:03:40,762
Behåll tanden tills du kommer hem
och lägg den under kudden då.
47
00:03:40,846 --> 00:03:43,849
Jag vill inte att den sjunker i värde.
48
00:03:43,932 --> 00:03:47,936
Du kan väl skriva
lägrets adress till tandfen.
49
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
Där har vi det!
Hjälp mig skriva, storebrorsan.
50
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
"Kära tandfen, jag skriver för att
informera dig om en lägesförändring
51
00:03:57,029 --> 00:04:00,908
för jag har tappat en tand
och vill inte att du går fel.
52
00:04:00,991 --> 00:04:04,453
Normal taxa för en baktand är visst en tia
53
00:04:04,536 --> 00:04:08,624
men om du föredrar
att ge mig två femmor, eller..."
54
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
Vi bör nog hålla oss till din adress.
55
00:04:11,960 --> 00:04:13,128
Du har rätt.
56
00:04:13,212 --> 00:04:18,050
"Jag finns på Vårsjöns läger, stuga B,
första kojen vid fönstret.
57
00:04:18,132 --> 00:04:21,762
Bästa hälsningar och så vidare, Sally."
58
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Jag postar det direkt.
59
00:04:24,848 --> 00:04:27,100
Du är världens bästa storebror.
60
00:04:27,184 --> 00:04:29,061
En tia är mycket pengar.
61
00:04:29,144 --> 00:04:32,523
Jag måste ta fram
en ansvarsfull ekonomisk plan.
62
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Vänta. Jag vet inte var tandfen bor.
63
00:04:36,735 --> 00:04:38,779
Vart ska jag skicka det här?
64
00:04:43,534 --> 00:04:48,705
Jaha. Man säger att man "tappar" en tand
när den trillar ut.
65
00:04:48,789 --> 00:04:50,415
Sally har den kvar.
66
00:04:57,256 --> 00:05:01,718
Hon vill skicka brev till tandfen,
men jag vet inte var det är.
67
00:05:01,802 --> 00:05:04,263
Jag vill inte göra henne besviken.
68
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Tänker du samma sak som jag?
69
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Nej, Snobben. Jag ger dig tian
70
00:05:17,651 --> 00:05:22,114
så kan du göra tandfens jobb
och byta den mot Sallys tand.
71
00:05:25,409 --> 00:05:27,244
I utbyte mot ett hundkex?
72
00:05:30,497 --> 00:05:31,582
Så där.
73
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Nu behöver jag bara somna
så får tandfen göra resten.
74
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
Men tänk om jag inte somnar,
om jag är vaken hela natten?
75
00:05:42,426 --> 00:05:44,553
Tänk om...
76
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Okej, Snobben.
77
00:05:48,098 --> 00:05:53,437
Du behöver bara smyga in och göra bytet
utan att väcka nån.
78
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Är du med?
79
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Det här är min enda tia, så var försiktig.
80
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Det känns bra att göra nåt snällt för nån.
81
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Tack, kompis.
82
00:06:35,437 --> 00:06:39,024
Det ska bli kul att se Sallys min imorgon.
83
00:06:43,362 --> 00:06:44,947
Tandfen var här!
84
00:06:45,030 --> 00:06:46,114
VÅRSJÖN
85
00:06:46,198 --> 00:06:48,408
Ett hundkex?
86
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
Det här är skandal.
87
00:06:50,869 --> 00:06:53,539
Det är oerhört. Jag ska stämma nån!
88
00:06:53,622 --> 00:06:57,209
Vad har jag gjort tandfen
för att förtjäna detta?
89
00:06:57,292 --> 00:07:00,254
Jag väntade mig kontanter, inte kex.
90
00:07:00,337 --> 00:07:03,257
Och hundkex, dessutom.
91
00:07:04,049 --> 00:07:06,885
- Det är nog en miss.
- Skriv ett brev!
92
00:07:06,969 --> 00:07:12,015
"Kära tandfen. Jag fick din 'present'
i utbyte mot min tand.
93
00:07:12,099 --> 00:07:15,769
Att tappa mjölktänder
är visst ett tecken på mognad.
94
00:07:15,853 --> 00:07:18,355
Jag känner mig mycket mer mogen nu.
95
00:07:18,438 --> 00:07:20,232
Mogen och desillusionerad.
96
00:07:20,315 --> 00:07:22,276
Ställ det här till rätta!
97
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Bästa hälsningar, Sally."
98
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snobben, du gav Sally fel sak.
99
00:07:42,963 --> 00:07:48,552
Jag vill påminna om att ett barns känsla
för rättvisa och magi står på spel.
100
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Bytte du?
101
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Var är tian, då?
102
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
Vad ska vi göra?
103
00:08:30,135 --> 00:08:33,138
Vi måste ha nåt att lägga under kudden.
104
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
En skuldsedel?
105
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Undertecknad av tandfen?
106
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
Kan ni fatta det?
107
00:08:52,199 --> 00:08:56,495
En handskriven skuldsedel från tandfen
är bättre än en tia.
108
00:08:56,578 --> 00:09:01,375
Jag kanske inte ens löser in den.
Vem mer har hennes autograf?
109
00:09:01,458 --> 00:09:02,960
Du borde rama in den.
110
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
Vilken bra idé.
111
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Det blir svårt att inte lösa in
en skuldsedel på 250 kronor.
112
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
Tvåhundrafemtio kronor?
113
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Så går det när hunden får
ta hand om decimaltecken.
114
00:09:28,819 --> 00:09:30,279
SCOUTHANDBOK
115
00:09:30,362 --> 00:09:34,366
"En Beaglescout är: Händig."
116
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
"Den fantastiska naturen.
117
00:09:40,289 --> 00:09:44,001
Dess skönhet och stillhet är tidlös.
118
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Tyvärr varar det inte alltid så länge.
119
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
Men en händig Beaglescout är alltid redo.
120
00:10:39,598 --> 00:10:45,270
När en Beaglescout blivit händig
finns det inget hen inte kan laga."
121
00:10:49,942 --> 00:10:51,151
Swish.
122
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Det räknas, vet du.
123
00:11:07,501 --> 00:11:10,128
Va? Min munk.
124
00:11:10,212 --> 00:11:12,923
Det här är ju en vanlig bulle nu.
125
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Milda makter.
126
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
"Men kom ihåg: att vara händig
betyder inte att man måste laga allt.
127
00:11:36,530 --> 00:11:41,076
Med andra ord: är det inte trasigt
så laga det inte."
128
00:12:25,579 --> 00:12:28,498
"Tuggummidilemmat."
129
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Vilken pinsam uppvisning!
130
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Vad hände med lagarbete,
gemenskap, sammanhållning?
131
00:13:08,830 --> 00:13:12,334
Din handbok
har väl nåt att säga om det här?
132
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
Där står det, svart på vitt.
133
00:13:19,132 --> 00:13:23,679
"Lagarbete är grundbulten
i alla framgångsrika scoutgrupper."
134
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
Usch och fy.
135
00:13:36,275 --> 00:13:40,362
Jag vet att jag har det där
Joe Shlabotnik-nybörjarkortet.
136
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
Där ser man.
137
00:13:41,530 --> 00:13:44,700
Ett tuggummipaket, och det är tre kvar.
138
00:13:45,951 --> 00:13:49,663
Vifta inte med det
om du inte kan dela med dig, Karl.
139
00:13:49,746 --> 00:13:54,585
Lägrets sista kända tuggummi
tuggades för flera dagar sen.
140
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Det där är hårdvaluta.
141
00:13:57,212 --> 00:13:59,464
Det är bara tuggummi, vad är...
142
00:13:59,548 --> 00:14:04,136
Ursäkta, men var det prasslet
från ett tuggummipapper jag hörde?
143
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Jag kanske misstog mig.
144
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Var det en lättnadens suck jag hörde?
145
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
"Verkligt lagarbete kräver
att man lyssnar på varann.
146
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Börja öva på dessa förmågor
med en enkel övning i ögonkontakt."
147
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Du går verkligen runt
med tuggummit i fickan.
148
00:14:59,983 --> 00:15:04,363
Jag tror inte på att lägret är
så tuggummigalet som du hävdar.
149
00:15:04,446 --> 00:15:06,281
Pratar ni om tuggummi?
150
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Vem har tuggummi?
151
00:15:07,908 --> 00:15:10,035
Karl har tuggummi!
152
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Jag hoppas du kan dela med dig.
153
00:15:12,829 --> 00:15:16,583
Det är klart att han kan.
Det är ju Kalleponken.
154
00:15:16,667 --> 00:15:20,921
Nja, jag har faktiskt bara tre bitar.
155
00:15:21,004 --> 00:15:23,757
- Det duger inte!
- Vi kräver tuggummi!
156
00:15:23,841 --> 00:15:25,592
Lugna er, allihop.
157
00:15:25,676 --> 00:15:28,303
Det finns en uppenbar lösning.
158
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
- Gör det?
- Ja.
159
00:15:30,013 --> 00:15:35,352
Karl får välja sina två favoriter
att dela med sig till. Enkelt.
160
00:15:35,435 --> 00:15:37,229
- Vänta.
- Ja, så gör vi.
161
00:15:37,312 --> 00:15:40,023
- Gör inte bort dig.
- Låter rättvist.
162
00:15:40,107 --> 00:15:41,650
Milda makter.
163
00:15:42,526 --> 00:15:45,153
"Lagarbete bygger på tillit.
164
00:15:45,237 --> 00:15:47,698
Under ledning och på rätt sätt
165
00:15:47,781 --> 00:15:51,785
är ett tillitsfall
ett bra sätt att skapa gemenskap.
166
00:15:51,869 --> 00:15:55,372
Släpp taget och fall bakåt
i armarna på truppen
167
00:15:55,455 --> 00:15:58,458
som en uppvisning
i tillit och kamratskap."
168
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Hela lägret pratar om dina tuggummin,
storebrorsan.
169
00:16:12,848 --> 00:16:14,391
Påminn mig inte.
170
00:16:14,474 --> 00:16:19,188
Jag avundas dig inte som behöver välja
vem som får den extra biten.
171
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Det är faktiskt två extra bitar, Sally.
172
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Ja, men när du har gett mig en
finns det en kvar.
173
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Du tänker väl ge mig
ett av dem, eller hur?
174
00:16:31,700 --> 00:16:34,786
Din enda syster. Ditt kött och blod.
175
00:16:34,870 --> 00:16:36,997
Jag måste väl få ett?
176
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Jag måste nog tänka över det här.
177
00:16:42,544 --> 00:16:47,007
Som min bror har du faktiskt
en del rättsliga skyldigheter!
178
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Tysta. Här kommer han.
179
00:16:52,763 --> 00:16:57,184
Är det en ny tröja, Karl? Den var fin.
180
00:16:57,267 --> 00:17:00,020
Har du gjort nåt annorlunda med håret?
181
00:17:00,103 --> 00:17:04,273
Den här uppmärksamheten
känns på nåt vis tuggummibaserad.
182
00:17:05,358 --> 00:17:07,194
Jag kanske bara är cynisk.
183
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
Hej, tuggummi!
184
00:17:12,699 --> 00:17:15,786
Kalleponken. Här borta.
185
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Hur är läget?
186
00:17:24,002 --> 00:17:25,546
Inte så bra.
187
00:17:25,628 --> 00:17:28,423
Jag antar att allt det här är mitt fel.
188
00:17:28,507 --> 00:17:29,800
Jag är ledsen.
189
00:17:29,883 --> 00:17:31,802
Tack, det uppskattar jag.
190
00:17:31,885 --> 00:17:35,180
Folk kan vara falska
när det är nåt de vill ha.
191
00:17:35,264 --> 00:17:37,391
Gör det enkelt för dig.
192
00:17:37,474 --> 00:17:40,644
Ge tuggummit
till den första personen du ser.
193
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Från och med nu.
194
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Precis nu.
195
00:17:44,147 --> 00:17:45,816
I det här ögonblicket.
196
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Jag vill ha tuggummit, Karl.
197
00:17:52,197 --> 00:17:54,616
- Aldrig.
- Jag är Karls favorit.
198
00:17:54,700 --> 00:17:56,493
Han ger det till mig!
199
00:17:56,577 --> 00:17:58,287
Jag står inte ut!
200
00:17:58,370 --> 00:18:02,124
Jag önskar
att jag inte hittat tuggummit alls!
201
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
"Lagarbete kräver kommunikation
för att nå ett gemensamt mål.
202
00:18:08,547 --> 00:18:12,551
Som test, låt gruppen guida
en person med ögonbindel
203
00:18:12,634 --> 00:18:15,888
genom en hinderbana
med hjälp av sina röster.
204
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Att tala en i taget
är ett fint sätt att visa lagarbete.
205
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
Lagarbete går i slutändan
inte att tvinga fram.
206
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
En Beaglescoutgrupp blir ett verkligt lag
207
00:19:02,684 --> 00:19:06,146
när de struntar i sina olikheter
och samarbetar.
208
00:19:06,230 --> 00:19:09,441
Inget förenar ett lag
som ett gemensamt mål."
209
00:19:21,662 --> 00:19:23,080
Vad ska jag göra?
210
00:19:23,163 --> 00:19:27,000
Vem jag än väljer
så blir de flesta besvikna.
211
00:19:27,084 --> 00:19:30,212
Det är verkligen en omöjlig situation.
212
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Men sånt är väl livet.
213
00:19:32,297 --> 00:19:35,092
Man kan inte göra alla nöjda.
214
00:19:36,343 --> 00:19:37,678
Där har vi det!
215
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
Vi har fortfarande inte tuggummi.
216
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Lystring, allihop.
217
00:19:42,808 --> 00:19:44,768
Jag har en sak att säga.
218
00:19:44,852 --> 00:19:47,229
Tysta, allihop.
219
00:19:47,312 --> 00:19:52,860
Min kära, fina bror, som aldrig
drar sig undan från sina skyldigheter
220
00:19:52,943 --> 00:19:55,821
har bestämt hur han ska göra.
221
00:19:55,904 --> 00:19:57,531
Ja, det har jag.
222
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Jag slängde dem.
223
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Du gjorde vad då?
224
00:20:03,954 --> 00:20:05,539
Jag slängde dem.
225
00:20:05,622 --> 00:20:08,292
Tuggummit är borta och ingen får nåt.
226
00:20:08,375 --> 00:20:09,459
Inte ens jag.
227
00:20:09,543 --> 00:20:13,589
Det är bättre att alla blir lika besvikna
228
00:20:13,672 --> 00:20:18,552
än att vi är avundsjuka på varann,
trots att alla blir arga på mig.
229
00:20:20,053 --> 00:20:21,847
- Han har rätt.
- Okej.
230
00:20:21,930 --> 00:20:24,433
Vem behöver tuggummi?
231
00:20:24,516 --> 00:20:25,767
Vilken kille.
232
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Ibland tror jag
att världen behöver lite mer Karl.
233
00:20:31,440 --> 00:20:34,443
Vad gjorde du med tuggummit, till slut?
234
00:20:51,877 --> 00:20:53,477
BASERAT PÅ "SNOBBEN" AV
CHARLES M. SCHULZ
235
00:21:05,390 --> 00:21:08,227
Översättare: Tilda Appelberg
236
00:21:08,310 --> 00:21:11,146
Undertexter: DUBBING BROTHERS
237
00:21:21,907 --> 00:21:23,825
TACK, SPARKY.
ALLTID I VÅRA HJÄRTAN.
237
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm