"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.49
ID | 13193184 |
---|---|
Movie Name | "Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.49 |
Release Name | For.Eagle.Brothers.E49.250719.720p-NEXT-ESP |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35615595 |
Format | srt |
1
00:00:08,999 --> 00:00:10,769
<i>Episodio 49</i>
2
00:00:12,647 --> 00:00:16,547
<i>Director Ejecutivo Dokgo Tak</i>
3
00:00:17,217 --> 00:00:23,217
<i>Originales en inglés: Kocowa
Traducción y sincro: jmanuelsoriano</i>
4
00:00:26,757 --> 00:00:28,057
No tienes idea...
5
00:00:29,097 --> 00:00:31,727
lo que tuve que
soportar para sobrevivir...
6
00:00:33,997 --> 00:00:35,237
en esta empresa.
7
00:00:43,577 --> 00:00:45,377
Si no hubieras desperdiciado tu voto,
8
00:00:46,147 --> 00:00:48,977
seguiría siendo el director ejecutivo.
9
00:00:49,487 --> 00:00:50,587
Cariño, por favor.
10
00:00:51,417 --> 00:00:54,757
Sé que no se debe confiar en nadie
en este mundo,
11
00:00:55,417 --> 00:00:59,127
pero no sabía
que me apuñalarías por la espalda.
12
00:01:01,157 --> 00:01:02,967
Nunca pensé...
13
00:01:03,927 --> 00:01:05,367
que me traicionarías.
14
00:01:07,197 --> 00:01:08,437
Yo no te traicioné.
15
00:01:10,337 --> 00:01:11,537
¿Eso no fue una traición?
16
00:01:13,477 --> 00:01:14,677
Si eso no fue una traición,
17
00:01:15,477 --> 00:01:16,547
¿entonces qué fue?
18
00:01:17,607 --> 00:01:20,877
Hemos llegado demasiado lejos,
corriendo todo este riesgo.
19
00:01:23,387 --> 00:01:25,467
Una vez que hayamos dejado
atrás los asuntos legales,
20
00:01:25,717 --> 00:01:28,287
podemos empezar de nuevo
desde el principio, cariño.
21
00:01:28,917 --> 00:01:30,837
Lo único que hice fue
difundir un video pésimo...
22
00:01:32,257 --> 00:01:34,227
y malversar dinero hace 30 años.
23
00:01:34,927 --> 00:01:37,166
¿Hice algo tan malo
como para que debiera...
24
00:01:37,167 --> 00:01:38,627
renunciar a mi puesto?
25
00:01:45,707 --> 00:01:46,907
Justo como querías,
26
00:01:47,837 --> 00:01:48,877
estoy...
27
00:01:49,947 --> 00:01:51,147
acabado.
28
00:01:52,507 --> 00:01:55,377
No, cariño. Este no es el final.
29
00:01:56,117 --> 00:01:57,946
Perder Destilerías Silla...
30
00:01:57,947 --> 00:02:00,987
¡Es como perder mi vida entera!
31
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
32
00:02:10,267 --> 00:02:11,967
¿Por qué dices eso?
33
00:02:12,997 --> 00:02:14,157
Digan lo que digan los demás,
34
00:02:15,297 --> 00:02:17,767
eres el mayor accionista
de Destilerías Silla.
35
00:02:19,107 --> 00:02:21,207
La empresa es tuya.
36
00:02:25,547 --> 00:02:26,947
¿Te burlas de mí para consolarme?
37
00:02:27,577 --> 00:02:29,217
Me echaste de mi propia empresa.
38
00:02:30,287 --> 00:02:31,547
A ver si...
39
00:02:32,347 --> 00:02:34,187
vives feliz con tu hijo.
40
00:02:58,877 --> 00:02:59,877
Mamá.
41
00:03:00,747 --> 00:03:01,847
¿Qué pasó?
42
00:03:05,347 --> 00:03:06,517
Lo despidieron.
43
00:03:09,557 --> 00:03:11,957
¿Cómo está papá? ¿Está bien?
44
00:03:13,357 --> 00:03:14,627
Lo superará.
45
00:03:16,297 --> 00:03:17,797
Es fuerte.
46
00:03:18,427 --> 00:03:19,837
No se derrumbará fácilmente.
47
00:03:24,237 --> 00:03:26,237
¿Qué pasa ahora?
48
00:03:28,207 --> 00:03:29,807
Las cosas serán difíciles
durante un tiempo,
49
00:03:30,547 --> 00:03:32,407
pero mejorará con el tiempo.
50
00:03:39,987 --> 00:03:41,857
Todo pasará.
51
00:03:47,957 --> 00:03:50,197
<i>Advertencia: El río es profundo,
tenga mucho cuidado.</i>
52
00:04:03,277 --> 00:04:06,677
Trabajé en Silla toda mi vida
y construí toda la empresa,
53
00:04:08,977 --> 00:04:10,787
y pensar que me...
54
00:04:11,747 --> 00:04:12,957
despidieron antes de tiempo.
55
00:04:16,017 --> 00:04:17,087
Todo porque...
56
00:04:19,027 --> 00:04:21,127
mi fiel esposa me traicionó.
57
00:04:22,457 --> 00:04:23,627
Fui un tonto.
58
00:04:37,507 --> 00:04:39,577
Aunque me odiaba...
59
00:04:43,247 --> 00:04:45,747
Aunque me odiaba,
60
00:04:47,687 --> 00:04:49,387
por el amor de Se Ri,
61
00:04:50,857 --> 00:04:53,457
no debería haberme hecho eso.
62
00:05:10,707 --> 00:05:11,977
Hola, Sr. Abogado.
63
00:05:12,747 --> 00:05:14,117
<i>¿Está libre para charlar?</i>
64
00:05:16,117 --> 00:05:17,417
Sí. Adelante.
65
00:05:19,047 --> 00:05:20,657
La investigación policial ha finalizado.
66
00:05:21,117 --> 00:05:22,987
Su caso fue transferido a la fiscalía.
67
00:05:23,987 --> 00:05:26,757
La declaración del testigo
fue clara y muy detallada.
68
00:05:27,427 --> 00:05:29,327
No creo que le absuelvan.
69
00:05:29,967 --> 00:05:30,967
Lo siento.
70
00:05:34,797 --> 00:05:35,837
De acuerdo.
71
00:05:38,067 --> 00:05:39,137
Ya veo.
72
00:05:39,837 --> 00:05:41,717
Debe prepararse bien
para tratar con el fiscal.
73
00:05:42,207 --> 00:05:44,607
Haré todo lo posible
para que evite la cárcel.
74
00:05:45,177 --> 00:05:47,577
<i>¿Puede venir a mi oficina mañana?</i>
75
00:05:52,087 --> 00:05:54,587
Sí. Nos vemos mañana.
76
00:06:27,787 --> 00:06:31,187
Conozco a Dokgo Tak
desde hace muchos años,
77
00:06:32,627 --> 00:06:34,957
pero no pensé que caería tan bajo.
78
00:06:35,527 --> 00:06:37,527
No será fácil volver...
79
00:06:37,797 --> 00:06:40,097
si su caso llega a la fiscalía.
80
00:06:40,867 --> 00:06:42,467
Olvidó los favores que había recibido...
81
00:06:42,767 --> 00:06:46,377
e hizo cosas malas solo
para aumentar sus ganancias.
82
00:06:47,577 --> 00:06:49,747
La gente como él puede
parecer exitosa por fuera,
83
00:06:49,777 --> 00:06:52,707
pero seguro que causan su propia ruina.
84
00:06:54,077 --> 00:06:56,887
Sí. Creo que tienes razón.
85
00:06:58,287 --> 00:07:02,117
¿Recuerdas nuestros planes
para cenar con mis dos suegras?
86
00:07:02,687 --> 00:07:03,787
Sí.
87
00:07:04,387 --> 00:07:06,827
Enviaré un coche a
la destilería a tiempo.
88
00:07:12,067 --> 00:07:13,367
¿Está sola?
89
00:07:13,637 --> 00:07:14,637
Sí.
90
00:07:14,967 --> 00:07:17,167
La criada acaba de salir
a comprar comida.
91
00:07:17,627 --> 00:07:21,297
¿Recuerda nuestra cita para cenar?
92
00:07:22,306 --> 00:07:23,626
No me trates como a una paciente.
93
00:07:23,806 --> 00:07:25,836
Todavía no estoy tan despistada.
94
00:07:26,600 --> 00:07:28,470
Puedo manejar mi horario diario.
95
00:07:28,777 --> 00:07:30,647
- Sentémonos.
- De acuerdo.
96
00:07:40,197 --> 00:07:41,397
La última vez,
97
00:07:41,847 --> 00:07:44,117
dijiste que querías que viviera contigo.
98
00:07:45,703 --> 00:07:47,243
Agradezco la oferta, pero la rechazo.
99
00:07:47,948 --> 00:07:50,948
No hice la oferta a la ligera.
100
00:07:51,818 --> 00:07:54,518
Lo pensé bien antes de decirlo.
101
00:07:55,158 --> 00:07:57,488
Lo sé y te agradezco
que hayas pensado en mí,
102
00:07:58,488 --> 00:08:00,258
pero mi ego no me permite...
103
00:08:00,758 --> 00:08:02,398
depender de alguien.
104
00:08:03,568 --> 00:08:05,868
Ese es mi principio y así vivo mi vida.
105
00:08:06,738 --> 00:08:08,998
- Pero...
- Si la cosa se pone difícil,
106
00:08:09,138 --> 00:08:12,038
entonces buscaré otras soluciones.
107
00:08:12,568 --> 00:08:14,338
No te preocupes por mí.
108
00:08:14,938 --> 00:08:17,748
También tengo amigos en Estados Unidos.
109
00:08:18,748 --> 00:08:21,678
Aun así, estoy preocupada.
110
00:08:22,518 --> 00:08:24,418
No puedo ignorar a los demás...
111
00:08:24,518 --> 00:08:26,858
cuando sé que están enfermos
o necesitan ayuda.
112
00:08:27,658 --> 00:08:30,928
Ser bondadoso y cariñoso
no siempre es bueno.
113
00:08:32,328 --> 00:08:33,658
Es duro para ti,
114
00:08:33,998 --> 00:08:35,398
y pierdes mucho.
115
00:08:36,128 --> 00:08:37,928
Preferiría perder un poco...
116
00:08:38,168 --> 00:08:40,368
si eso me hace sentir mejor.
117
00:08:40,538 --> 00:08:43,008
Siempre quieres tener la última palabra.
118
00:08:43,368 --> 00:08:44,368
¡Vaya!
119
00:08:46,338 --> 00:08:47,538
Eres...
120
00:08:48,738 --> 00:08:50,248
una rareza.
121
00:08:52,848 --> 00:08:55,548
Y eso te hace valiosa.
122
00:09:00,718 --> 00:09:01,718
Hola.
123
00:09:01,888 --> 00:09:03,558
Hola. Ha pasado tiempo.
124
00:09:04,158 --> 00:09:05,728
¿La Sra. Ma no quiere acompañarnos?
125
00:09:05,888 --> 00:09:08,128
Irá directamente al hotel.
126
00:09:08,328 --> 00:09:09,528
Ya veo. Por favor.
127
00:09:12,668 --> 00:09:14,967
Ah, ¿va a algún sitio?
128
00:09:14,968 --> 00:09:16,168
- Hola.
- Hola.
129
00:09:16,438 --> 00:09:18,708
El presidente Han me invitó a cenar.
130
00:09:18,868 --> 00:09:20,078
Ya veo.
131
00:09:20,638 --> 00:09:21,808
Que lo pase bien.
132
00:09:21,878 --> 00:09:22,878
De acuerdo.
133
00:09:43,868 --> 00:09:46,028
¿No se veía tan elegante y con clase?
134
00:09:48,268 --> 00:09:50,808
Ojalá pudiera recibir
ese trato especial.
135
00:09:56,748 --> 00:09:57,948
Después de usted, señora.
136
00:09:58,578 --> 00:10:00,748
La acompañaré a la habitación principal.
137
00:10:03,588 --> 00:10:05,548
Gracias, Sr. Oh.
138
00:10:07,718 --> 00:10:08,788
Cuidado al pisar.
139
00:10:16,928 --> 00:10:18,628
Pase por aquí.
140
00:10:19,328 --> 00:10:20,398
Hola.
141
00:10:27,578 --> 00:10:29,478
¿Puedo ayudar con algo?
142
00:10:29,578 --> 00:10:31,348
No, no hay nada más que hacer.
143
00:10:33,048 --> 00:10:35,448
Si quieres, ayúdame a
preparar los brotes de soja.
144
00:10:36,448 --> 00:10:37,548
De acuerdo.
145
00:10:39,988 --> 00:10:40,988
Lo haremos.
146
00:10:42,788 --> 00:10:44,728
Nos encontramos con la Sra. Gong afuera.
147
00:10:45,188 --> 00:10:47,758
Salió a cenar con el presidente Han.
148
00:10:48,158 --> 00:10:50,728
Con Kwang Sook y la otra suegra también.
149
00:10:51,368 --> 00:10:53,738
Los cuatro se han reunido para cenar.
150
00:10:54,668 --> 00:10:57,108
¿Se han reunido para
fijar la fecha de la boda?
151
00:10:59,368 --> 00:11:00,438
Bueno...
152
00:11:00,838 --> 00:11:02,508
parece que Kwang Sook nos dejará...
153
00:11:03,248 --> 00:11:04,648
muy pronto.
154
00:11:05,548 --> 00:11:06,578
Sí.
155
00:11:07,718 --> 00:11:09,118
Deberíamos prepararnos.
156
00:11:11,988 --> 00:11:15,158
No creo que pueda con esto.
157
00:11:16,218 --> 00:11:17,858
No me siento bien.
158
00:11:18,388 --> 00:11:21,128
Debería ir a acostarme un rato.
159
00:11:21,358 --> 00:11:22,358
¿Qué?
160
00:11:23,828 --> 00:11:25,168
Lo siento, Mi Sun.
161
00:11:25,468 --> 00:11:27,098
No tienes que disculparte.
162
00:11:27,338 --> 00:11:29,338
Llévala a tu habitación.
163
00:11:29,368 --> 00:11:32,008
De acuerdo. Acompáñame.
164
00:11:38,048 --> 00:11:39,348
¿Comió algo en mal estado?
165
00:11:39,648 --> 00:11:41,578
Solo está cansada.
166
00:11:42,178 --> 00:11:44,148
En tan solo unos días, se casaron...
167
00:11:44,348 --> 00:11:46,148
y visitaron a su familia
en Estados Unidos.
168
00:11:47,118 --> 00:11:48,718
¡Dios mío!
169
00:11:54,858 --> 00:11:57,098
¿Cómo está su suegra?
170
00:11:57,898 --> 00:12:00,868
Su estado aún no es tan grave.
Está en una etapa temprana.
171
00:12:01,798 --> 00:12:02,798
Ya veo.
172
00:12:03,808 --> 00:12:06,578
Kwang Sook es demasiado
dulce para su propio bien,
173
00:12:07,038 --> 00:12:09,237
y cuando dijo que quería
vivir con la Sra. Park,
174
00:12:09,238 --> 00:12:11,047
me sentí casi angustiada.
175
00:12:11,048 --> 00:12:13,378
Me alegra que la haya
hecho entrar en razón.
176
00:12:14,018 --> 00:12:15,248
Gracias.
177
00:12:15,378 --> 00:12:18,618
Disculpe la preocupación que le causó.
178
00:12:23,528 --> 00:12:24,528
¡Ay, Dios mío!
179
00:12:27,428 --> 00:12:29,298
Hola.
180
00:12:30,628 --> 00:12:33,338
¿Me reconoce?
181
00:12:36,268 --> 00:12:38,707
No me trate como a un paciente.
182
00:12:38,708 --> 00:12:41,838
No la estoy tratando
como a una paciente.
183
00:12:42,408 --> 00:12:44,648
Estoy preocupada por usted. Eso es todo.
184
00:12:46,978 --> 00:12:49,078
¿Me está tomando el pelo a propósito?
185
00:12:50,588 --> 00:12:52,117
Siéntese, madre.
186
00:12:52,118 --> 00:12:53,358
¿Puedo?
187
00:13:10,538 --> 00:13:11,908
Sé...
188
00:13:12,608 --> 00:13:14,977
que no estoy en
posición de involucrarme,
189
00:13:14,978 --> 00:13:16,238
pero me gustaría decir algo.
190
00:13:18,348 --> 00:13:19,448
La boda.
191
00:13:20,378 --> 00:13:22,248
¿Qué tal si la celebramos este mes?
192
00:13:23,618 --> 00:13:27,117
Volveré a Estados Unidos
el último día del mes,
193
00:13:27,118 --> 00:13:30,288
y me gustaría presenciar
vuestra boda antes de irme.
194
00:13:30,888 --> 00:13:32,028
Sra. Park.
195
00:13:33,458 --> 00:13:34,528
Mamá.
196
00:13:36,158 --> 00:13:39,368
¿De verdad está bendiciendo
a mi hija y a Dong Seok...
197
00:13:40,738 --> 00:13:42,468
con todo su corazón?
198
00:13:42,938 --> 00:13:45,208
No podría decir esto si no lo sintiera.
199
00:13:47,508 --> 00:13:50,847
Para ser honesta, al principio pensé
que no eras lo suficientemente buena...
200
00:13:50,848 --> 00:13:53,648
para convertirte en la
esposa de Dong Seok.
201
00:13:54,618 --> 00:13:57,018
Tu pobre educación,
antecedentes y circunstancias.
202
00:13:57,648 --> 00:13:58,718
Pero...
203
00:13:59,388 --> 00:14:01,558
experimenté muchas cosas
durante mi estancia,
204
00:14:01,858 --> 00:14:03,388
y me hizo ver...
205
00:14:03,988 --> 00:14:06,758
que eres el tipo de persona
que Dong Seok necesita.
206
00:14:09,228 --> 00:14:11,868
No alguien que realce lo que tiene,
207
00:14:12,728 --> 00:14:14,368
sino alguien que
compensa lo que le falta.
208
00:14:15,898 --> 00:14:19,138
¿No es eso lo que se supone que
hacen las verdaderas almas gemelas?
209
00:14:22,008 --> 00:14:25,248
Gracias por decirlo.
210
00:14:26,978 --> 00:14:29,677
Eso también me dio más
confianza en mí misma.
211
00:14:29,678 --> 00:14:32,717
Mejor nos ocupamos de los
asuntos mientras podamos.
212
00:14:32,718 --> 00:14:35,158
Fijemos la fecha ahora mismo.
213
00:14:36,088 --> 00:14:39,387
Mamá. No podemos elegir
una fecha ahora mismo.
214
00:14:39,388 --> 00:14:42,127
El presidente tiene la
agenda muy ocupada.
215
00:14:42,128 --> 00:14:45,327
Llamaré al Sr. Park un rato más tarde.
216
00:14:45,328 --> 00:14:47,338
Podemos fijar una fecha después.
217
00:14:47,498 --> 00:14:48,598
Sí.
218
00:14:48,998 --> 00:14:52,907
Dong Seok, ya que es famoso
y tiene cierto estatus social,
219
00:14:52,908 --> 00:14:55,338
deberíamos tener una
boda por todo lo alto.
220
00:14:55,538 --> 00:14:58,107
Reservar el salón más grande,
221
00:14:58,108 --> 00:15:00,017
instalar las luces más brillantes,
encargar las flores,
222
00:15:00,018 --> 00:15:02,677
decorar el lugar con lujo,
223
00:15:02,678 --> 00:15:05,047
organizar una fiesta posterior, y...
224
00:15:05,048 --> 00:15:06,388
No es su primer matrimonio.
225
00:15:06,958 --> 00:15:08,288
Hagámoslo a pequeña escala.
226
00:15:09,118 --> 00:15:10,588
Sencillo pero acogedor.
227
00:15:11,488 --> 00:15:13,897
Pero habrá muchos invitados...
228
00:15:13,898 --> 00:15:15,428
y empleados que querrán venir.
229
00:15:16,128 --> 00:15:18,727
No creo que debamos escatimar en gastos.
230
00:15:18,728 --> 00:15:20,598
No digo que debamos tomar atajos.
231
00:15:21,168 --> 00:15:23,738
Seamos discretos, pero con clase.
232
00:15:24,668 --> 00:15:26,208
No hay necesidad de presumir.
233
00:15:28,738 --> 00:15:30,177
Así es.
234
00:15:30,178 --> 00:15:32,248
Presumir no es bueno.
235
00:15:33,518 --> 00:15:34,548
¿Qué?
236
00:15:34,818 --> 00:15:36,847
Tu madre no está diciendo...
237
00:15:36,848 --> 00:15:39,017
que quiera presumir.
238
00:15:39,018 --> 00:15:40,787
Dice que quiere que nos casemos...
239
00:15:40,788 --> 00:15:43,628
con la bendición de la mayor
cantidad de personas posible.
240
00:15:49,858 --> 00:15:53,438
Kwang Sook, ¿qué harás
con la destilería?
241
00:15:53,968 --> 00:15:55,897
Creo que deberías irte...
242
00:15:55,898 --> 00:15:59,568
y concentrarte en la casa
y apoyar a Dong Seok.
243
00:16:00,038 --> 00:16:02,907
Al principio, también
pensé que debería...
244
00:16:02,908 --> 00:16:05,678
dejar la destilería
en cuanto se casara,
245
00:16:06,448 --> 00:16:07,548
pero ya no.
246
00:16:08,078 --> 00:16:10,678
Es anticuado que una mujer
lo deje todo para mantener a un hombre.
247
00:16:11,688 --> 00:16:14,958
Una carrera puede hacer maravillas
para la autoestima de una mujer,
248
00:16:15,558 --> 00:16:16,988
y enriquece su vida.
249
00:16:17,428 --> 00:16:20,598
Así es. Estoy totalmente
de acuerdo con usted.
250
00:16:21,998 --> 00:16:24,098
¿Usted también estás de acuerdo?
251
00:16:24,928 --> 00:16:27,398
Para ser honesto, debo decir...
252
00:16:28,038 --> 00:16:29,738
que eso me desanima un poco.
253
00:16:31,208 --> 00:16:33,977
¿Qué? ¿Por qué cambiaste de opinión?
254
00:16:33,978 --> 00:16:35,538
Ya lo hablamos.
255
00:16:35,838 --> 00:16:37,678
¿Me mentiste?
256
00:16:37,878 --> 00:16:39,478
No mentí.
257
00:16:39,878 --> 00:16:42,417
Digo lo que siento de verdad.
258
00:16:42,418 --> 00:16:45,687
¿Por qué eres tan estirado
si diriges una empresa tú mismo?
259
00:16:45,688 --> 00:16:46,888
"¿Estirado?"
260
00:16:47,458 --> 00:16:49,917
¿No se estás pasando un poco?
261
00:16:49,918 --> 00:16:51,428
No me voy a pasar.
262
00:16:51,928 --> 00:16:53,757
Los tiempos han cambiado.
263
00:16:53,758 --> 00:16:56,197
No puede exigir que su
esposa se quede en casa.
264
00:16:56,198 --> 00:16:58,197
Puede que los tiempos hayan cambiado,
265
00:16:58,198 --> 00:17:00,078
pero una mujer debería
seguir las mismas reglas.
266
00:17:00,468 --> 00:17:03,967
Hombres como Dong Seok
que dirigen una gran empresa...
267
00:17:03,968 --> 00:17:05,628
necesitan una esposa que
les mantenga los pies en
268
00:17:05,640 --> 00:17:07,277
la tierra para poder
concentrarse en su trabajo.
269
00:17:07,278 --> 00:17:09,237
¿No sabe lo importante que es eso?
270
00:17:09,238 --> 00:17:12,078
¿Quién dice que la esposa
tiene que ser quien haga eso?
271
00:17:21,388 --> 00:17:24,527
Tienen razón.
272
00:17:24,528 --> 00:17:27,458
Kwang Sook y yo lo discutiremos
y llegaremos a una conclusión.
273
00:17:30,198 --> 00:17:33,638
Sí. Lo discutiremos con cuidado.
274
00:17:48,148 --> 00:17:50,718
La directora ejecutiva
Ma es tranquila y sincera,
275
00:17:51,548 --> 00:17:54,787
pero su madre es una fanfarrona.
276
00:17:54,788 --> 00:17:56,388
No me cae nada bien.
277
00:17:57,728 --> 00:18:00,357
Solo vio una faceta de ella.
278
00:18:00,358 --> 00:18:02,098
Es amable y agradable.
279
00:18:02,458 --> 00:18:04,567
Si fuera más amable o agradable,
280
00:18:04,568 --> 00:18:07,198
la gente pensaría que ella es
la que tiene demencia, no yo.
281
00:18:07,868 --> 00:18:10,608
Parece no tener ni un
ápice de sentido común.
282
00:18:13,508 --> 00:18:14,677
Buenas noches.
283
00:18:14,678 --> 00:18:16,008
Que duermas bien.
284
00:18:34,058 --> 00:18:35,128
<i>Hola, señor.</i>
285
00:18:35,358 --> 00:18:37,027
Disculpe la llamada tan tarde.
286
00:18:37,028 --> 00:18:39,367
Tengo una pregunta urgente.
287
00:18:39,368 --> 00:18:41,068
<i>Está bien. ¿Qué pasa, señor?</i>
288
00:18:42,168 --> 00:18:44,189
¿Hay alguno de nuestros
salones de banquetes
289
00:18:44,201 --> 00:18:46,008
disponible algún fin de semana este mes?
290
00:18:48,638 --> 00:18:50,677
¿De quién cree que es la boda?
291
00:18:50,678 --> 00:18:52,678
Es la mía, por supuesto.
292
00:18:56,278 --> 00:18:58,888
Una exsuegra debería actuar como tal.
293
00:18:59,018 --> 00:19:01,717
¿Por qué actúa como si
fuera la madre del novio?
294
00:19:01,718 --> 00:19:04,057
Desde la fecha de la
boda hasta su tamaño.
295
00:19:04,058 --> 00:19:06,728
¿Por qué cree que
tiene la última palabra?
296
00:19:06,798 --> 00:19:09,028
Está preocupada. Eso es todo.
297
00:19:09,558 --> 00:19:11,397
No le des demasiada importancia.
298
00:19:11,398 --> 00:19:13,737
¡Oye! No le estoy dando
demasiadas vueltas.
299
00:19:13,738 --> 00:19:15,197
¿De qué lado estás?
300
00:19:15,198 --> 00:19:17,437
¿Eres su hija o la mía?
301
00:19:17,438 --> 00:19:19,467
Estoy harta de tus
discusiones infantiles.
302
00:19:19,468 --> 00:19:23,137
La infantil es ella, no yo.
303
00:19:23,138 --> 00:19:25,647
¿Quién se cree que es para decidir...
304
00:19:25,648 --> 00:19:28,518
qué pasa en la boda de su exyerno?
305
00:19:29,078 --> 00:19:30,118
Vamos.
306
00:19:30,848 --> 00:19:32,788
- Alguien llama.
- Tengo mucho calor.
307
00:19:34,088 --> 00:19:35,088
Mira.
308
00:19:35,488 --> 00:19:37,628
Tranquilízate y vete a la cama.
309
00:19:38,228 --> 00:19:39,288
Que duermas bien.
310
00:19:46,598 --> 00:19:48,538
Quería que esta boda fuera, como mínimo,
311
00:19:49,668 --> 00:19:51,568
lo suficientemente grande y elegante...
312
00:19:52,208 --> 00:19:54,038
para que todo el mundo la viera.
313
00:19:55,338 --> 00:19:56,508
¡Maldita sea!
314
00:20:03,588 --> 00:20:05,548
¿Dentro de dos sábados?
315
00:20:06,318 --> 00:20:07,818
¿Tan pronto?
316
00:20:09,018 --> 00:20:11,558
Acabo de hablar por
teléfono con el Sr. Park.
317
00:20:11,758 --> 00:20:15,028
Ese es el único día que el salón
de banquetes está disponible.
318
00:20:15,698 --> 00:20:17,098
Aun así...
319
00:20:17,828 --> 00:20:21,398
no podemos apresurar un matrimonio así.
320
00:20:23,268 --> 00:20:24,508
Kwang Sook.
321
00:20:25,468 --> 00:20:28,108
¿No tienes ganas de vivir conmigo?
322
00:20:28,978 --> 00:20:30,448
Estoy a punto de enfadarme.
323
00:20:31,748 --> 00:20:34,818
No me refiero a eso.
324
00:20:35,418 --> 00:20:37,048
Quiero prepararme bien...
325
00:20:37,648 --> 00:20:39,588
para que nuestro
comienzo sea bonito y dulce.
326
00:20:40,148 --> 00:20:43,988
No intentes que todo sea perfecto.
327
00:20:44,828 --> 00:20:46,458
Está bien que nos falten algunas cosas,
328
00:20:47,058 --> 00:20:50,158
e incluso si olvidamos algo,
también está bien.
329
00:20:50,968 --> 00:20:52,298
Una vez que nos reunamos,
330
00:20:52,968 --> 00:20:56,138
podemos completar lo demás
según necesitemos o queramos.
331
00:20:58,508 --> 00:20:59,638
De acuerdo.
332
00:21:00,938 --> 00:21:02,208
Hagámoslo.
333
00:21:07,578 --> 00:21:09,859
A mi padre lo despidieron
de su puesto de director ejecutivo,
334
00:21:10,218 --> 00:21:12,118
y su caso fue transferido a la fiscalía.
335
00:21:13,618 --> 00:21:15,518
Fue un día muy largo.
336
00:21:17,288 --> 00:21:18,458
Ya veo.
337
00:21:20,858 --> 00:21:22,228
¿Cómo está tu madre?
338
00:21:23,228 --> 00:21:24,628
Lo está pasando mal.
339
00:21:25,568 --> 00:21:28,698
Parece que se ha vuelto contra papá.
340
00:21:31,438 --> 00:21:33,978
Beom Soo también lo está pasando mal.
341
00:21:35,608 --> 00:21:38,678
Rara vez demuestra lo que siente.
342
00:21:39,748 --> 00:21:42,678
Incluso cuando sonríe,
sufre solo por dentro.
343
00:21:43,788 --> 00:21:44,888
Así es él.
344
00:21:46,348 --> 00:21:47,518
Pero últimamente...
345
00:21:49,218 --> 00:21:50,288
se le nota demasiado.
346
00:21:51,788 --> 00:21:52,958
No tiene energía,
347
00:21:53,628 --> 00:21:56,128
y sus ojos carecen del brillo habitual.
348
00:21:58,568 --> 00:22:01,598
Supongo que es porque
no estás a su lado.
349
00:22:04,508 --> 00:22:06,868
Tengo ganas de llamarlo todo el tiempo,
350
00:22:08,838 --> 00:22:10,848
pero no sé si debería.
351
00:22:11,508 --> 00:22:12,708
Me estoy conteniendo.
352
00:22:13,718 --> 00:22:16,048
Mis padres le causaron a
tu familia tanto dolor,
353
00:22:16,348 --> 00:22:18,087
así que ¿cómo podría
estar con él sin vergüenza...
354
00:22:18,088 --> 00:22:19,208
como si nada hubiera pasado?
355
00:22:22,158 --> 00:22:23,258
No puedo hacer eso.
356
00:22:25,228 --> 00:22:26,728
No hay nada de qué avergonzarse.
357
00:22:27,358 --> 00:22:28,398
Eso es amor.
358
00:22:29,498 --> 00:22:32,174
Beom Soo decidió estar contigo, listo
para afrontar lo que viniera después.
359
00:22:32,198 --> 00:22:34,998
El resto de la familia tampoco
piensa de ti de forma diferente.
360
00:22:35,698 --> 00:22:37,367
Lo que hicieron tus
padres es asunto suyo,
361
00:22:37,368 --> 00:22:38,738
y tú vives tu vida.
362
00:22:40,978 --> 00:22:42,838
Gracias por decirlo así.
363
00:22:44,378 --> 00:22:45,378
Además,
364
00:22:47,218 --> 00:22:51,088
me reconforta saber que podemos
compartir nuestras preocupaciones.
365
00:22:52,748 --> 00:22:54,748
Me alegra haberte ayudado
a sentirte más tranquila.
366
00:23:00,128 --> 00:23:01,598
Por cierto,
367
00:23:04,598 --> 00:23:06,998
¿Puedo llamarte oppa?
368
00:23:08,038 --> 00:23:09,038
¿Qué?
369
00:23:09,738 --> 00:23:13,138
Te he estado llamando así
desde la última vez que nos vimos,
370
00:23:14,108 --> 00:23:15,608
pero no tuve el valor...
371
00:23:16,638 --> 00:23:18,608
de decirlo en voz alta.
372
00:23:21,178 --> 00:23:23,618
¿Te parece bien?
373
00:23:27,691 --> 00:23:28,721
Por supuesto.
374
00:23:31,614 --> 00:23:33,644
Gracias, oppa.
375
00:23:49,935 --> 00:23:50,965
Cariño.
376
00:23:52,848 --> 00:23:55,718
Me echaron de la empresa...
377
00:23:56,745 --> 00:23:58,345
que pasé toda mi vida construyendo.
378
00:23:59,315 --> 00:24:00,415
Y...
379
00:24:01,545 --> 00:24:03,785
a manos de mi propia
esposa, precisamente.
380
00:24:05,415 --> 00:24:08,585
Dime. ¿Estás feliz ahora que...
381
00:24:09,285 --> 00:24:10,425
me has echado?
382
00:24:11,725 --> 00:24:12,955
¿Te suena a música?
383
00:24:13,955 --> 00:24:17,465
Claro que no me alegra que te hayan
destituido como director ejecutivo.
384
00:24:19,135 --> 00:24:20,595
Me rompe el corazón.
385
00:24:20,895 --> 00:24:22,265
Entonces, ¿por qué...
386
00:24:23,035 --> 00:24:24,975
por qué hiciste esto?
387
00:24:26,005 --> 00:24:29,045
¿Por qué lo echaste todo a perder?
388
00:24:30,045 --> 00:24:32,475
Era para proteger lo que
tenemos, no para perderlo.
389
00:24:33,575 --> 00:24:36,115
Puede que pienses diferente,
pero lo hice por ti.
390
00:24:36,585 --> 00:24:38,715
¿Me destituiste del puesto
de director ejecutivo...
391
00:24:40,185 --> 00:24:42,685
por mi propio bien?
392
00:24:43,585 --> 00:24:45,825
- Así es.
- ¿Así es?
393
00:24:46,855 --> 00:24:48,664
Te estabas desmoronando,
394
00:24:48,665 --> 00:24:50,325
cegado por la codicia y la ira.
395
00:24:50,765 --> 00:24:51,835
¿Y qué?
396
00:24:53,295 --> 00:24:55,805
¿Me hiciste parar? ¿Eso es todo?
397
00:24:56,505 --> 00:24:57,505
Así es.
398
00:24:58,305 --> 00:25:01,275
Tenía que detenerte
antes de que tocaras fondo.
399
00:25:05,175 --> 00:25:06,415
Increíble.
400
00:25:14,785 --> 00:25:16,785
Si sigues presionando así,
401
00:25:17,555 --> 00:25:20,955
terminarás siendo
responsable de mucho más.
402
00:25:22,225 --> 00:25:23,524
Una investigación de la fiscalía,
403
00:25:23,525 --> 00:25:24,805
desconfianza de tus accionistas,
404
00:25:25,235 --> 00:25:26,595
y empleados en pánico.
405
00:25:27,395 --> 00:25:30,335
<i>¿De verdad crees que
puedes con todo esto solo?</i>
406
00:25:31,535 --> 00:25:32,835
Y después de que me despidieron,
407
00:25:33,705 --> 00:25:36,105
¿de verdad crees que todos
esos problemas desaparecerán?
408
00:25:37,345 --> 00:25:40,065
No podemos esperar que todos los
problemas se resuelvan por completo,
409
00:25:40,375 --> 00:25:42,495
pero aun así necesitas
tener una estrategia de salida.
410
00:25:43,045 --> 00:25:44,615
Y eso llevará tiempo...
411
00:25:45,015 --> 00:25:46,415
tanto para ti como para la empresa.
412
00:25:47,655 --> 00:25:49,085
Decidí no votar...
413
00:25:50,255 --> 00:25:52,255
para ganar tiempo.
414
00:26:01,335 --> 00:26:03,135
Una vez que la empresa
vuelva a la normalidad,
415
00:26:04,005 --> 00:26:06,135
las acciones se revalorizarán.
416
00:26:07,305 --> 00:26:09,605
Siempre que demuestres
que se arrepientes,
417
00:26:10,245 --> 00:26:12,815
podrás recuperar el
control de la empresa.
418
00:26:12,945 --> 00:26:15,714
Así que, por favor,
coopera con la investigación...
419
00:26:15,715 --> 00:26:17,414
¿Me vas a levantar después de patearme?
420
00:26:17,415 --> 00:26:18,485
Cariño, por favor.
421
00:26:19,155 --> 00:26:20,755
Hacerme daño es una cosa,
422
00:26:21,785 --> 00:26:25,695
pero no deberías haber
hecho esto por el bien de Se Ri.
423
00:26:25,995 --> 00:26:27,025
¿Entiendes?
424
00:26:30,165 --> 00:26:31,195
¡Fuera!
425
00:26:32,195 --> 00:26:34,165
¡Sal de esta casa!
426
00:26:38,475 --> 00:26:40,275
Me iré si me lo pides.
427
00:26:40,675 --> 00:26:43,375
Pero te juro que me negué a votar...
428
00:26:43,645 --> 00:26:46,644
por ti y por Se Ri, por nuestra familia.
429
00:26:46,645 --> 00:26:48,915
¡Cállate la boca!
430
00:27:00,655 --> 00:27:04,395
Señora Dokgo, sé que no será fácil,
pero cuida bien de tus padres.
431
00:27:06,595 --> 00:27:10,035
¿Por qué sigues llamándome así
si yo ahora te llamo oppa?
432
00:27:10,135 --> 00:27:11,775
Deberías llamarme por mi nombre.
433
00:27:13,635 --> 00:27:14,635
¿En serio?
434
00:27:16,145 --> 00:27:17,805
Cuídalos bien, Se Ri.
435
00:27:19,275 --> 00:27:20,315
Entendido.
436
00:27:24,515 --> 00:27:25,515
¿Mamá?
437
00:27:27,255 --> 00:27:28,255
¡Vaya!
438
00:27:29,455 --> 00:27:31,755
¿Cómo es que estáis aquí juntos?
439
00:27:34,655 --> 00:27:36,765
Hablé con oppa en un café,
440
00:27:37,095 --> 00:27:38,965
y se ofreció a llevarme a casa.
441
00:27:40,395 --> 00:27:41,395
¿Oppa?
442
00:27:46,935 --> 00:27:49,075
En fin, ¿qué pasa con la maleta?
443
00:27:49,945 --> 00:27:50,975
¿Ah, esto?
444
00:27:51,815 --> 00:27:54,145
Tu padre no me quiere cerca.
445
00:27:54,675 --> 00:27:55,745
¿Qué?
446
00:27:57,215 --> 00:27:58,455
Qué locura.
447
00:27:59,515 --> 00:28:01,925
¿Estás diciendo que te echó?
448
00:28:02,055 --> 00:28:03,425
No es eso.
449
00:28:04,255 --> 00:28:06,555
Tu padre necesita tiempo
a solas para pensar.
450
00:28:07,725 --> 00:28:09,995
Tiene mucho que preparar
para la acusación y el juicio,
451
00:28:10,465 --> 00:28:12,895
por eso le estoy dando espacio.
452
00:28:13,595 --> 00:28:15,465
No me importaría tomarme un respiro.
453
00:28:17,665 --> 00:28:19,335
¿Dónde te vas a alojar?
454
00:28:20,212 --> 00:28:22,012
Reservé una habitación en un hotel.
455
00:28:24,365 --> 00:28:25,735
La llevo.
456
00:28:41,895 --> 00:28:44,295
He oído que renunció a su
voto en la junta de accionistas.
457
00:28:45,135 --> 00:28:46,265
¿Por qué hizo eso?
458
00:28:49,265 --> 00:28:51,905
No paraba, aunque tenía que hacerlo.
459
00:28:53,935 --> 00:28:55,745
Estaba poniendo a todos en peligro,
460
00:28:57,275 --> 00:28:59,075
y tuve que detenerlo.
461
00:29:01,715 --> 00:29:03,015
¿Estará bien?
462
00:29:07,655 --> 00:29:09,125
El padre de Se Ri y yo...
463
00:29:10,855 --> 00:29:12,855
estamos pagando la deuda que tenemos.
464
00:29:13,795 --> 00:29:15,165
Nos están castigando.
465
00:29:17,795 --> 00:29:18,965
Quiero que...
466
00:29:20,395 --> 00:29:22,365
que le duela menos, Madre.
467
00:29:29,705 --> 00:29:30,945
No te preocupes.
468
00:29:33,313 --> 00:29:35,689
Si no puedes evitarlo, es mejor
enfrentar el castigo cuanto antes.
469
00:29:35,714 --> 00:29:37,044
Y si es inevitable,
470
00:29:37,998 --> 00:29:40,138
el castigo debe ser doloroso.
471
00:29:46,495 --> 00:29:49,525
Si aún es demasiado para usted,
no soporte el dolor sola.
472
00:29:50,195 --> 00:29:51,265
Solo llámeme.
473
00:29:54,935 --> 00:29:56,035
Gracias.
474
00:30:32,405 --> 00:30:34,005
<i>Beom Soo, ¿duermes?</i>
475
00:30:34,335 --> 00:30:35,475
No, pasa.
476
00:30:40,475 --> 00:30:42,235
Saliste del trabajo
más tarde de lo habitual.
477
00:30:43,885 --> 00:30:44,915
Bueno...
478
00:30:45,355 --> 00:30:47,315
me encontré con Se Ri y la llevé a casa.
479
00:30:47,885 --> 00:30:48,955
¿Se Ri?
480
00:30:50,455 --> 00:30:52,125
Ahora también me llamará oppa.
481
00:30:53,155 --> 00:30:54,195
Me alegra oír eso.
482
00:30:55,295 --> 00:30:59,035
También dejé a mi madre en un hotel.
483
00:30:59,765 --> 00:31:02,565
¿Por qué un hotel?
¿A qué te refieres con eso?
484
00:31:04,035 --> 00:31:05,175
Se fue de casa.
485
00:31:05,835 --> 00:31:06,835
¿Qué?
486
00:31:07,935 --> 00:31:09,574
Mi madre renunció a su derecho a voto...
487
00:31:09,575 --> 00:31:11,504
en la junta de accionistas,
488
00:31:11,505 --> 00:31:14,145
lo que resultó en la destitución
del director ejecutivo, Dokgo Tak.
489
00:31:15,598 --> 00:31:17,628
Claro, ya veo.
490
00:31:19,455 --> 00:31:20,955
Se Ri lo está pasando mal.
491
00:31:22,055 --> 00:31:24,185
Te necesita a su lado
en un momento como este.
492
00:32:24,215 --> 00:32:27,055
Quería cumplir la promesa que te hice,
493
00:32:28,155 --> 00:32:30,455
pero hablar con Kang Soo me preocupó,
494
00:32:31,455 --> 00:32:33,725
y no pude alejarme.
495
00:32:35,395 --> 00:32:37,265
Disculpa por romper mi palabra.
496
00:32:59,655 --> 00:33:00,785
Gracias...
497
00:33:01,285 --> 00:33:03,085
por romper nuestra promesa primero.
498
00:33:06,595 --> 00:33:07,795
Ha sido duro, ¿verdad?
499
00:33:09,025 --> 00:33:10,025
Sí.
500
00:33:11,465 --> 00:33:13,695
Sentí que todo se venía abajo.
501
00:33:19,335 --> 00:33:21,374
No todo se está viniendo abajo.
502
00:33:21,375 --> 00:33:22,645
Solo se te rompe el corazón.
503
00:33:24,145 --> 00:33:26,225
Eso es lo que te hace sentir
aún más sola y asustada.
504
00:33:27,515 --> 00:33:29,745
Me sentía completamente
sola en el mundo.
505
00:33:30,315 --> 00:33:31,585
¿Cómo puedes estar sola...
506
00:33:32,985 --> 00:33:35,485
cuando estoy aquí, listo
para ofrecerte mi mano?
507
00:33:38,625 --> 00:33:40,455
Tómala cuando quieras.
508
00:33:46,035 --> 00:33:47,295
También puedes apoyarte en mí.
509
00:33:48,295 --> 00:33:49,895
También puedes pedirme que sea tu apoyo.
510
00:33:58,875 --> 00:34:00,415
Gracias, profesor.
511
00:34:12,795 --> 00:34:13,925
¡Hola!
512
00:34:15,795 --> 00:34:17,564
<i>- Acércate un poco.</i>
- ¿Qué?
513
00:34:17,565 --> 00:34:19,235
<i>Está bien.</i>
514
00:34:19,335 --> 00:34:21,135
<i>¿Qué quieres decir?</i>
515
00:34:21,235 --> 00:34:22,764
<i>Acércate un poco más.</i>
516
00:34:22,765 --> 00:34:25,105
<i>- Vamos.
- Un poco más.</i>
517
00:34:26,205 --> 00:34:29,405
Entiendo que son recién casados,
518
00:34:29,975 --> 00:34:31,951
pero no pueden estar haciendo
esto a primera hora de la mañana.
519
00:34:31,975 --> 00:34:33,015
Y que lo diga.
520
00:34:33,745 --> 00:34:35,265
No son los únicos recién casados aquí.
521
00:34:36,585 --> 00:34:38,105
Nosotros también somos recién casados.
522
00:34:39,285 --> 00:34:40,385
Para.
523
00:34:42,625 --> 00:34:44,755
<i>Champú Gongjubuyang</i>
524
00:34:48,425 --> 00:34:50,625
¿Qué tal, Heung Soo? ¿No es excelente?
525
00:34:51,225 --> 00:34:53,695
Claro que sí.
526
00:34:54,535 --> 00:34:56,365
El masaje también es excelente.
527
00:34:56,835 --> 00:34:58,975
Te daré el tratamiento completo,
528
00:34:59,235 --> 00:35:00,805
así que siéntate y relájate.
529
00:35:01,805 --> 00:35:02,805
Claro.
530
00:35:03,905 --> 00:35:05,415
¿Quién es?
531
00:35:05,715 --> 00:35:07,674
¿No os parece que es
un poco temprano...
532
00:35:07,675 --> 00:35:09,385
para una sesión para adultos.
533
00:35:10,715 --> 00:35:13,254
Entiendo que sois recién casados,
534
00:35:13,255 --> 00:35:14,955
pero vamos a bajarle el tono un poco.
535
00:35:15,455 --> 00:35:17,185
Heung Soo, hay otras
personas viviendo aquí.
536
00:35:18,585 --> 00:35:19,625
¿De qué están hablando?
537
00:35:20,225 --> 00:35:21,295
No tengo ni idea.
538
00:35:24,565 --> 00:35:25,595
¿Qué...
539
00:35:27,035 --> 00:35:28,804
¿Por qué estáis aquí parados?
540
00:35:28,805 --> 00:35:30,405
¿Le estabas lavando el pelo?
541
00:35:31,005 --> 00:35:32,075
Sí.
542
00:35:32,975 --> 00:35:35,475
Ok Bun me estaba lavando el pelo.
543
00:35:36,305 --> 00:35:37,345
¿Qué pasa?
544
00:35:41,315 --> 00:35:42,645
Volved a lo vuestro entonces.
545
00:35:44,285 --> 00:35:45,515
¡Madre mía!
546
00:35:55,825 --> 00:35:56,965
¡Ay, Dios mío!
547
00:35:58,165 --> 00:35:59,334
Dudo que haya otro hombre en Corea...
548
00:35:59,335 --> 00:36:01,135
que reciba el mismo trato que yo.
549
00:36:01,735 --> 00:36:04,605
Yo, Oh Heung Soo, me tocó
la lotería con mi esposa.
550
00:36:06,005 --> 00:36:07,775
¿Te das cuenta ahora?
551
00:36:09,145 --> 00:36:11,005
- Fíjate en la textura de tu cabello.
- Claro.
552
00:36:11,945 --> 00:36:13,715
Es bonito y suave.
553
00:36:14,745 --> 00:36:18,014
No tienes que hacer casi nada...
554
00:36:18,015 --> 00:36:20,284
para darle a tu cabello este volumen.
555
00:36:20,285 --> 00:36:21,385
Ya veo.
556
00:36:21,955 --> 00:36:23,785
¿Qué te parece? ¿Te gusta?
557
00:36:23,925 --> 00:36:25,655
Sí. Bien.
558
00:36:31,695 --> 00:36:33,395
<i>Presidente Han Dong Seok</i>
559
00:36:35,835 --> 00:36:36,865
Sra. Yoon.
560
00:36:37,165 --> 00:36:38,305
¿Sí, Sr. Presidente?
561
00:36:39,735 --> 00:36:43,205
¿Cuál es la tendencia actual
en propuestas de matrimonio?
562
00:36:44,205 --> 00:36:45,205
¿Disculpe?
563
00:36:46,145 --> 00:36:48,045
Arrodillarme...
564
00:36:48,415 --> 00:36:50,045
y entregar un anillo...
565
00:36:50,715 --> 00:36:52,214
Todo esto me resulta demasiado incómodo.
566
00:36:52,215 --> 00:36:53,975
No es como si
estuviera rodando una película.
567
00:36:54,977 --> 00:36:57,147
¿Qué quiere el director ejecutivo Ma?
568
00:36:58,355 --> 00:37:01,254
Si le pregunto, probablemente
dirá que es innecesario.
569
00:37:01,255 --> 00:37:04,725
Pero no puedo quitarme la sensación
de que podría enfadarse más adelante.
570
00:37:05,365 --> 00:37:08,064
Claro. Las mujeres se enfadan...
571
00:37:08,065 --> 00:37:10,145
cuando los hombres no hacen
propuestas de matrimonio.
572
00:37:11,735 --> 00:37:13,075
¡Vaya!
573
00:37:14,935 --> 00:37:17,345
<i>Oficina del Presidente</i>
574
00:37:18,605 --> 00:37:21,145
¿Qué pasa? ¿Pasó algo ahí?
575
00:37:21,775 --> 00:37:25,145
Parece que el presidente tiene un
dolor de cabeza sobre cómo proponer.
576
00:37:25,415 --> 00:37:26,955
¿Va a proponérselo?
577
00:37:27,715 --> 00:37:29,055
Eso parece.
578
00:37:30,555 --> 00:37:31,755
Hola.
579
00:37:32,495 --> 00:37:33,525
Hola.
580
00:37:34,855 --> 00:37:36,895
¿Hay algo emocionante?
581
00:37:40,695 --> 00:37:42,235
¿Qué pasa?
582
00:37:42,805 --> 00:37:45,975
Parece que el presidente tiene un
dolor de cabeza sobre cómo proponer.
583
00:37:46,835 --> 00:37:47,975
¿Va a proponerme matrimonio?
584
00:37:49,845 --> 00:37:51,204
Parece que va a proponerle
matrimonio oficialmente...
585
00:37:51,205 --> 00:37:53,045
con anillo y todo.
586
00:37:54,575 --> 00:37:57,085
¡Caramba! Una propuesta de
matrimonio suena vergonzosa.
587
00:37:57,585 --> 00:38:00,385
No puede decirle que se lo
dijimos, directora ejecutiva Ma.
588
00:38:04,085 --> 00:38:05,085
Claro.
589
00:38:07,025 --> 00:38:10,395
¿Cuántos invitados crees
que invitarás a la boda?
590
00:38:11,525 --> 00:38:12,535
No estoy segura.
591
00:38:13,395 --> 00:38:15,504
Preferiría invitar solo a mi familia...
592
00:38:15,505 --> 00:38:18,505
y a los empleados de la destilería.
593
00:38:19,235 --> 00:38:21,205
Con diez me basta.
594
00:38:22,645 --> 00:38:23,645
Vamos.
595
00:38:24,275 --> 00:38:26,014
Incluso una fiesta de cumpleaños
para un niño de primaria...
596
00:38:26,015 --> 00:38:27,575
tendría más invitados.
597
00:38:28,315 --> 00:38:29,985
¿No tienes más gente a la que invitar?
598
00:38:30,145 --> 00:38:31,885
No es que este sea mi primer matrimonio.
599
00:38:35,055 --> 00:38:36,524
Como dije antes,
600
00:38:36,525 --> 00:38:39,654
quiero una boda pequeña,
601
00:38:39,655 --> 00:38:42,055
solo con nuestras familias.
602
00:38:42,995 --> 00:38:45,935
Lo que sugieres es
más bien una microboda.
603
00:38:47,995 --> 00:38:51,965
¿A cuántos invitados
piensas invitar, cariño?
604
00:38:53,105 --> 00:38:55,904
Los miembros de la
junta directiva del hotel,
605
00:38:55,905 --> 00:38:58,574
algunos líderes
empresariales, políticos,
606
00:38:58,575 --> 00:39:00,475
la prensa,
607
00:39:01,245 --> 00:39:05,184
mis familiares y amigos. En resumen,
608
00:39:05,185 --> 00:39:07,915
aunque deje fuera a los
que no necesitan estar allí,
609
00:39:08,215 --> 00:39:10,655
espero unos 500.
610
00:39:12,255 --> 00:39:13,695
¿Quinientos invitados?
611
00:39:14,825 --> 00:39:15,825
Un momento.
612
00:39:16,765 --> 00:39:18,724
No es el aniversario de la empresa.
613
00:39:18,725 --> 00:39:21,695
¿Quién invita a tanta gente a una boda?
614
00:39:21,865 --> 00:39:24,504
Un momento. ¿De verdad
500 personas son tantas?
615
00:39:24,505 --> 00:39:27,074
Solo conté a los que debían estar...
616
00:39:27,075 --> 00:39:29,975
y ni siquiera incluí a los demás.
617
00:39:31,345 --> 00:39:34,074
Incluso tu suegra mencionó...
618
00:39:34,075 --> 00:39:37,584
que sería mejor tener una
pequeña pero significativa boda.
619
00:39:37,585 --> 00:39:41,015
Eso es justo lo que piensa mi suegra.
620
00:39:44,125 --> 00:39:46,594
Quiero presumirle al mundo...
621
00:39:46,595 --> 00:39:48,925
que me voy a casar
con una mujer increíble.
622
00:39:51,095 --> 00:39:52,264
No quiero hacer las cosas a medias...
623
00:39:52,265 --> 00:39:54,195
solo porque es nuestro
segundo matrimonio.
624
00:39:54,395 --> 00:39:57,665
Me gustaría que nuestra
boda fuera normal y formal.
625
00:39:59,205 --> 00:40:01,604
Como si las formalidades importaran.
626
00:40:01,605 --> 00:40:03,909
Al final, todo es solo fachada.
627
00:40:03,997 --> 00:40:05,027
Exactamente.
628
00:40:05,573 --> 00:40:08,913
Quiero que todo el mundo vea...
629
00:40:09,568 --> 00:40:11,697
que eres mi esposa.
630
00:40:11,745 --> 00:40:13,354
Quiero hacerlo oficial...
631
00:40:13,355 --> 00:40:15,925
y presumir ante todos
que estás a mi lado.
632
00:40:18,055 --> 00:40:19,055
Pero...
633
00:40:19,995 --> 00:40:23,895
el matrimonio no se trata
de presumir ni de alardear.
634
00:40:24,765 --> 00:40:28,494
Es un evento en el que nos
comprometemos a construir...
635
00:40:28,495 --> 00:40:29,935
un hermoso futuro juntos.
636
00:40:33,075 --> 00:40:35,304
No me importa
llevar un vestido elegante...
637
00:40:35,305 --> 00:40:37,705
ni tener una ceremonia extravagante.
638
00:40:38,805 --> 00:40:39,815
Solo necesito...
639
00:40:41,875 --> 00:40:45,544
que me cojas de la mano...
640
00:40:45,545 --> 00:40:48,785
y me dejes formar parte de tu vida.
641
00:40:53,395 --> 00:40:55,625
En lugar de presumir,
642
00:40:56,425 --> 00:40:59,965
quiero una boda que sea recordada.
643
00:41:04,005 --> 00:41:05,405
¡Caramba!
644
00:41:06,335 --> 00:41:08,075
Qué terca eres.
645
00:41:36,421 --> 00:41:39,451
Están ocupados, así que seré breve.
646
00:41:46,901 --> 00:41:49,101
¿Qué es esto?
647
00:41:50,071 --> 00:41:52,371
Mis acciones de Destilerías Silla.
648
00:41:53,241 --> 00:41:55,571
Quiero transferirlas
a Destilerías Águila.
649
00:41:59,011 --> 00:42:03,211
¿Cómo que va a transferir sus acciones?
650
00:42:05,151 --> 00:42:07,321
Si no quiere las acciones,
651
00:42:07,781 --> 00:42:09,881
las venderé y le daré el efectivo.
652
00:42:11,051 --> 00:42:13,321
No es suficiente, pero con esto,
653
00:42:13,761 --> 00:42:17,331
me gustaría compensar
algo del dolor y el daño...
654
00:42:18,361 --> 00:42:20,601
que mi esposo y yo les causamos
a ustedes y a su negocio.
655
00:42:28,601 --> 00:42:29,941
Hace unos 30 años,
656
00:42:30,371 --> 00:42:33,010
mi esposo y yo robamos
fondos de Destilerías Águila...
657
00:42:33,011 --> 00:42:34,141
y nos fugamos.
658
00:42:34,941 --> 00:42:37,411
Esperaba tener éxito
y pagar la deuda pronto.
659
00:42:39,751 --> 00:42:41,351
Tardamos demasiado.
660
00:42:44,751 --> 00:42:46,421
Mi esposo siempre decía...
661
00:42:47,291 --> 00:42:50,331
que la destilería ganaría
más dinero si seguían su idea...
662
00:42:52,061 --> 00:42:53,731
pero que el difunto Sr. Oh...
663
00:42:54,761 --> 00:42:56,401
era demasiado anticuado...
664
00:42:57,771 --> 00:42:59,531
e insistía en seguir la tradición.
665
00:43:01,071 --> 00:43:03,511
Mi padre y el Sr. Dokgo discutían mucho.
666
00:43:03,841 --> 00:43:05,271
Recuerdo haberlos visto.
667
00:43:06,741 --> 00:43:08,181
Mi esposo...
668
00:43:09,041 --> 00:43:11,450
no paraba de decir que quería...
669
00:43:11,451 --> 00:43:12,910
hacer vino de arroz a su manera,
670
00:43:12,911 --> 00:43:16,151
y yo quería hacer algo para
ayudarlo a cumplir su sueño.
671
00:43:17,691 --> 00:43:18,991
Ahora miro hacia atrás y veo...
672
00:43:22,161 --> 00:43:23,931
lo inmadura que fui.
673
00:43:26,291 --> 00:43:27,831
Lo entiendo.
674
00:43:29,331 --> 00:43:31,331
Pero debería haber
considerado a Kang Soo.
675
00:43:36,371 --> 00:43:38,311
Desde el día que lo dejé,
676
00:43:42,481 --> 00:43:44,881
pasaba cada día sintiéndome
como si tuviera una losa encima.
677
00:43:50,221 --> 00:43:51,491
Abrimos Destilerías Silla...
678
00:43:52,291 --> 00:43:54,891
con el dinero que robamos
a Destilerías Águila.
679
00:43:56,061 --> 00:43:59,231
Pensé que era justo
darles mi acciones de Silla.
680
00:44:00,401 --> 00:44:01,731
Aunque lo crea,
681
00:44:03,101 --> 00:44:05,071
no podemos aceptar esto.
682
00:44:09,501 --> 00:44:10,841
Tómelo y váyase.
683
00:44:12,211 --> 00:44:15,011
Tus padres criaron bien a Kang Soo.
684
00:44:16,811 --> 00:44:18,451
No es suficiente.
685
00:44:22,781 --> 00:44:23,991
Por favor, acéptalo.
686
00:44:34,861 --> 00:44:35,931
Por favor...
687
00:44:36,871 --> 00:44:38,101
Acéptalo.
688
00:45:00,321 --> 00:45:02,991
Preparé sopa de brotes de soja
para calmar tu resaca.
689
00:45:16,771 --> 00:45:19,011
Mamá se fue ayer a un hotel.
690
00:45:25,981 --> 00:45:27,781
No la culpes demasiado.
691
00:45:28,521 --> 00:45:30,021
Lo hizo por ti.
692
00:45:39,791 --> 00:45:41,061
Hola, señor abogado.
693
00:45:43,161 --> 00:45:45,871
<i>Señor, llamó el fiscal.</i>
694
00:45:46,552 --> 00:45:49,962
Quiere que venga para el interrogatorio
el lunes a las 10:00 a. m.
695
00:45:52,641 --> 00:45:54,941
¿El lunes a las 10:00 a. m.?
696
00:45:55,511 --> 00:45:59,211
Sí. Espero una solicitud
oficial de comparecencia.
697
00:45:59,811 --> 00:46:00,951
Será interrogado...
698
00:46:01,151 --> 00:46:02,580
sobre el video falso...
699
00:46:02,581 --> 00:46:04,891
y detalles de la
declaración del director Seo.
700
00:46:06,291 --> 00:46:07,491
Es el comienzo.
701
00:46:08,591 --> 00:46:10,991
Serán bastante agresivos.
702
00:46:11,531 --> 00:46:13,091
Prepárese mentalmente también.
703
00:46:14,731 --> 00:46:16,801
De acuerdo. Entiendo.
704
00:46:28,181 --> 00:46:29,211
Come.
705
00:46:38,251 --> 00:46:40,361
Ha Ni. Papá está aquí.
706
00:46:40,661 --> 00:46:42,561
- Hola.
- Aquí tiene.
707
00:46:42,821 --> 00:46:44,061
Gracias.
708
00:46:44,231 --> 00:46:47,030
Comió bien y durmió una buena siesta.
709
00:46:47,031 --> 00:46:48,801
Bien hecho, Ha Ni.
710
00:46:49,431 --> 00:46:51,731
- Aquí está su bolso.
- Gracias.
711
00:46:53,001 --> 00:46:55,941
Dejé algo hirviendo en la estufa.
712
00:46:56,101 --> 00:46:58,387
- Tengo que volver adentro rápidamente.
- Nos vemos mañana.
713
00:46:58,411 --> 00:47:00,741
- Nos vemos mañana. Adiós, Ha Ni.
- Dile adiós, Ha Ni.
714
00:47:01,781 --> 00:47:03,381
Vamos a casa.
715
00:47:07,251 --> 00:47:08,321
Entra.
716
00:47:09,781 --> 00:47:10,921
Buena chica.
717
00:47:14,691 --> 00:47:15,721
Listo.
718
00:47:19,531 --> 00:47:21,331
Hola, Ha Ni.
719
00:47:21,861 --> 00:47:23,361
¿Qué llevas en la mano?
720
00:47:38,781 --> 00:47:39,911
Ya estás en casa.
721
00:47:44,121 --> 00:47:45,191
Toma.
722
00:47:46,391 --> 00:47:48,421
- ¿Qué es esto?
- Echa un vistazo.
723
00:47:53,461 --> 00:47:55,501
Había un mercadillo en el campus,
724
00:47:55,701 --> 00:47:57,031
y me pareció bonito.
725
00:47:57,601 --> 00:47:59,361
Siempre estás buscando
una liga para el pelo.
726
00:48:01,071 --> 00:48:02,301
Es preciosa.
727
00:48:02,641 --> 00:48:03,771
¿Te gusta?
728
00:48:04,471 --> 00:48:05,511
Sí.
729
00:48:32,801 --> 00:48:33,901
Na Young Eun.
730
00:48:43,951 --> 00:48:45,281
¿De dónde acabas de salir?
731
00:48:46,751 --> 00:48:48,821
- Beom Soo.
- ¿Por qué estabas en este edificio?
732
00:48:50,221 --> 00:48:52,820
Te lo explicaré. Lo que pasó fue...
733
00:48:52,821 --> 00:48:54,361
¿Me mentiste?
734
00:48:56,521 --> 00:48:58,491
¿Pasabas tiempo con
Ha Ni a mis espaldas?
735
00:49:02,231 --> 00:49:04,101
Perdón por mentirte.
736
00:49:05,501 --> 00:49:06,930
Pero Ha Ni es mi hija.
737
00:49:06,931 --> 00:49:08,071
¿No recuerdas...
738
00:49:08,841 --> 00:49:10,811
que renunciaste a tus
derechos como su madre?
739
00:49:13,141 --> 00:49:14,441
Te lo dije.
740
00:49:14,781 --> 00:49:16,141
Nunca renuncié a eso.
741
00:49:16,941 --> 00:49:19,451
¡La dejé a tu cuidado por un tiempo!
742
00:49:21,381 --> 00:49:23,221
No tiene sentido hablar contigo.
743
00:49:37,271 --> 00:49:39,911
¿Es la oficina de la secretaria
del presidente Jang Je Hyeong?
744
00:49:40,001 --> 00:49:41,441
Me llamo Oh Beom Soo.
745
00:49:41,701 --> 00:49:44,341
Debo hablar con el presidente
sobre la Sra. Na Young Eun.
746
00:50:24,581 --> 00:50:26,351
¿Te apetece un café?
747
00:50:26,881 --> 00:50:28,281
Claro.
748
00:50:28,451 --> 00:50:29,480
Yo los traigo.
749
00:50:29,481 --> 00:50:31,551
No. Estás ocupado. Voy yo.
750
00:50:38,061 --> 00:50:39,961
La lista de pedidos de telas...
751
00:50:50,301 --> 00:50:52,641
Espera. Esto es...
752
00:51:02,581 --> 00:51:03,651
Gracias.
753
00:51:08,291 --> 00:51:10,290
¿Qué? ¿Tienes algo que decir?
754
00:51:10,291 --> 00:51:13,091
¿Qué? Ay, no.
755
00:51:15,231 --> 00:51:16,861
- Quema.
- ¿Estás bien?
756
00:51:19,001 --> 00:51:20,601
Sí. Estoy bien.
757
00:51:25,311 --> 00:51:26,311
No pasa nada.
758
00:51:29,081 --> 00:51:30,880
Gracias a usted,
759
00:51:30,881 --> 00:51:33,451
me están consintiendo demasiado.
760
00:51:34,121 --> 00:51:37,291
Acabo de recibir un masaje
en el spa del hotel.
761
00:51:37,951 --> 00:51:39,151
Me alegro por usted.
762
00:51:39,291 --> 00:51:41,461
¿De qué quiere hablar?
763
00:51:43,661 --> 00:51:45,191
Lo pensé.
764
00:51:45,891 --> 00:51:47,931
Una vez que Kwang Sook y yo nos casemos,
765
00:51:48,931 --> 00:51:52,671
se sentiría demasiado fuera
de lugar en la destilería.
766
00:51:53,201 --> 00:51:54,741
Eso no me parecería bien.
767
00:51:55,901 --> 00:51:59,040
Podría mudarse con nosotros
y quedarse en nuestra casa.
768
00:51:59,041 --> 00:52:00,041
¡Caramba! No.
769
00:52:01,011 --> 00:52:02,481
Eso no tiene sentido.
770
00:52:02,941 --> 00:52:05,251
¿Por qué iba a vivir con usted?
771
00:52:06,481 --> 00:52:10,621
¿Le gustaría que te
consiguiera un apartamento?
772
00:52:13,021 --> 00:52:15,690
No quiero pedirle demasiado.
773
00:52:15,691 --> 00:52:17,331
No diga eso.
774
00:52:17,791 --> 00:52:20,031
Ahora soy su yerno.
775
00:52:20,191 --> 00:52:22,261
Somos familia, así que
no nos debemos nada.
776
00:52:24,371 --> 00:52:26,631
Si no hubiera invertido
en la destilería,
777
00:52:27,701 --> 00:52:30,641
lo ideal sería que
volviera a Castillo Dorado.
778
00:52:31,411 --> 00:52:33,640
"¿Castillo Dorado?"
779
00:52:33,641 --> 00:52:35,810
Es una de las mejores
residencias de ancianos de Corea...
780
00:52:35,811 --> 00:52:37,851
para personas mayores.
781
00:52:38,311 --> 00:52:40,950
Tuve que mudarme
porque ella necesitaba...
782
00:52:40,951 --> 00:52:43,391
el depósito de seguridad para
hacerse cargo de la destilería.
783
00:52:44,791 --> 00:52:45,921
Entonces...
784
00:52:46,651 --> 00:52:49,861
¿quiere volver a Castillo Dorado?
785
00:52:55,301 --> 00:52:57,901
<i>Lynx Golf</i>
786
00:53:00,771 --> 00:53:02,100
Bienvenido.
787
00:53:02,101 --> 00:53:03,101
Hola.
788
00:53:06,111 --> 00:53:08,181
¿Cómo lo diría?
789
00:53:10,141 --> 00:53:13,611
Vine a comprarle algo a mi novia.
790
00:53:13,981 --> 00:53:15,121
Ah, ya veo.
791
00:53:15,451 --> 00:53:17,891
¿Cómo es? Su estilo.
792
00:53:18,351 --> 00:53:20,291
Su estilo... A ver.
793
00:53:21,221 --> 00:53:22,691
Tiene mucho estilo.
794
00:53:23,491 --> 00:53:26,361
Es elegante y con clase.
795
00:53:27,161 --> 00:53:29,631
Es preciosa y dulce.
796
00:53:30,001 --> 00:53:31,431
- ¿De verdad?
- Sí.
797
00:53:35,901 --> 00:53:37,571
¿Qué le parece esto?
798
00:53:38,011 --> 00:53:40,680
El estampado es el
punto fuerte de este top.
799
00:53:40,681 --> 00:53:43,141
Y es muy fácil de combinar.
800
00:53:44,081 --> 00:53:45,411
Oh, esto es...
801
00:53:46,411 --> 00:53:49,751
La Sra. Gong se vería
súper guapa con esto.
802
00:53:51,391 --> 00:53:52,451
Me lo llevo.
803
00:53:53,391 --> 00:53:55,961
¿Necesita algo más?
804
00:53:56,791 --> 00:53:59,461
También me gusta esta gorra.
805
00:53:59,931 --> 00:54:03,230
Tiene muy buen ojo.
806
00:54:03,231 --> 00:54:05,231
Me dicen eso a menudo.
807
00:54:06,331 --> 00:54:09,671
¿Podrías envolverlos para regalo juntos?
808
00:54:09,801 --> 00:54:11,341
- Sí, claro.
- Gracias.
809
00:54:15,981 --> 00:54:17,011
¡Dios mío!
810
00:54:18,181 --> 00:54:19,351
Me asustaste.
811
00:54:20,281 --> 00:54:22,021
¿Qué haces aquí, Sra. Gong?
812
00:54:23,621 --> 00:54:25,691
Vine a hablar de algo urgente.
813
00:54:27,191 --> 00:54:28,191
¿Qué pasa?
814
00:54:28,821 --> 00:54:29,821
Creo...
815
00:54:30,591 --> 00:54:33,091
que pronto volveré a Castillo Dorado.
816
00:54:33,931 --> 00:54:35,601
Ven conmigo, Sr. Go.
817
00:54:36,101 --> 00:54:37,501
¿Por qué iría allí?
818
00:54:38,571 --> 00:54:39,831
¿Por qué si no?
819
00:54:40,271 --> 00:54:41,970
Si vuelvo,
820
00:54:41,971 --> 00:54:43,941
debes venir conmigo.
821
00:54:44,471 --> 00:54:47,680
No tengo la edad suficiente para
mudarme a una residencia de ancianos.
822
00:54:47,681 --> 00:54:49,810
No es una residencia de ancianos.
823
00:54:49,811 --> 00:54:52,080
Es una residencia premium
para personas mayores.
824
00:54:52,081 --> 00:54:54,280
Hay una piscina, una pista para correr,
825
00:54:54,281 --> 00:54:56,521
y muchos programas divertidos
para mantenernos ocupados.
826
00:54:57,021 --> 00:54:58,621
Si yo fuera allí,
827
00:54:59,251 --> 00:55:01,091
¿quién dirigiría la Destilerías?
828
00:55:03,921 --> 00:55:05,061
¿Soy yo o la Destilerías?
829
00:55:05,531 --> 00:55:06,791
Elige solo uno.
830
00:55:07,401 --> 00:55:08,431
¿Qué?
831
00:55:13,401 --> 00:55:14,641
Bueno...
832
00:55:18,711 --> 00:55:19,871
De acuerdo.
833
00:55:20,741 --> 00:55:24,281
Entonces, ¿qué decidiste
hacer para la boda?
834
00:55:25,051 --> 00:55:28,881
Me puse firme y dije que tendríamos
una pequeña reunión familiar.
835
00:55:29,421 --> 00:55:30,551
Bien hecho.
836
00:55:30,751 --> 00:55:33,191
A veces hay que alzar la voz.
837
00:55:33,821 --> 00:55:35,921
Sí. Tiene razón.
838
00:55:36,761 --> 00:55:37,761
Ya estoy en casa.
839
00:55:38,191 --> 00:55:40,091
- Ya estoy en casa, madre.
- Hola.
840
00:55:40,191 --> 00:55:43,231
¿Cómo es que volvieron juntos?
841
00:55:43,661 --> 00:55:45,101
Nos encontramos en la puerta.
842
00:55:46,471 --> 00:55:47,671
¿Qué hace?
843
00:55:49,841 --> 00:55:52,870
Pensé que el Juego del Diamante
sería un buen ejercicio mental,
844
00:55:52,871 --> 00:55:55,841
así que decidimos jugarlo
una hora cada día.
845
00:55:56,641 --> 00:55:59,350
Mirad esto. Salta y salta.
846
00:55:59,351 --> 00:56:01,550
Salté dos veces y se acabó el juego.
847
00:56:01,551 --> 00:56:03,451
Soy la ganadora.
848
00:56:04,591 --> 00:56:05,691
¡Dios mío!
849
00:56:05,991 --> 00:56:08,521
Ganó siete veces seguidas.
850
00:56:09,561 --> 00:56:11,891
Es la reina del Juego del Diamante.
851
00:56:12,291 --> 00:56:13,361
Gracias.
852
00:56:13,831 --> 00:56:16,501
La voluntad de ganar debe
revivir las neuronas muertas.
853
00:56:19,831 --> 00:56:21,871
- ¿Otra partida?
- ¡Claro!
854
00:56:22,971 --> 00:56:24,071
De acuerdo.
855
00:56:24,771 --> 00:56:26,041
Empecemos.
856
00:56:26,811 --> 00:56:28,711
<i>¿Dentro de dos sábados?</i>
857
00:56:28,981 --> 00:56:29,981
Sí.
858
00:56:30,381 --> 00:56:33,081
Es un poco pronto,
859
00:56:33,851 --> 00:56:36,881
pero ese es el único día del fin de
semana que la sala está disponible.
860
00:56:37,921 --> 00:56:40,720
Aun así, dentro de dos sábados...
861
00:56:40,721 --> 00:56:42,361
casi está aquí.
862
00:56:42,991 --> 00:56:45,361
Lo sé. No tenemos que preparar nada.
863
00:56:45,661 --> 00:56:47,731
El presidente Han se encargará de todo.
864
00:56:50,631 --> 00:56:53,331
Yo la peinaré y la maquíllaré.
865
00:56:53,771 --> 00:56:56,301
Te agradecería que lo hicieras.
866
00:56:57,271 --> 00:56:59,371
Pensé que sería mejor...
867
00:57:00,011 --> 00:57:02,040
que os lo dijera yo
en lugar de a Kwang Sook,
868
00:57:02,041 --> 00:57:03,441
por eso os reuní a todos.
869
00:57:04,251 --> 00:57:06,411
De acuerdo. Lo entendemos.
870
00:57:20,231 --> 00:57:21,431
¿Por qué esa cara larga?
871
00:57:21,931 --> 00:57:22,931
¿Qué?
872
00:57:24,061 --> 00:57:26,530
Escuchar que han fijado
fecha para la boda...
873
00:57:26,531 --> 00:57:27,841
todavía me parece surrealista.
874
00:57:29,101 --> 00:57:31,471
¿De verdad es hora de
separarme de Kwang Sook?
875
00:57:32,271 --> 00:57:34,741
Sabías que este día llegaría.
876
00:57:35,681 --> 00:57:37,550
Que no vea que estás molesto.
877
00:57:37,551 --> 00:57:39,851
Vamos a tranquilizarnos y casémosla.
878
00:57:40,981 --> 00:57:43,421
Sí. Deberíamos hacerlo, ¿no?
879
00:57:43,981 --> 00:57:45,021
Cierto.
880
00:57:58,901 --> 00:58:01,000
¿Qué tipo llora a mares...
881
00:58:01,001 --> 00:58:03,901
porque su cuñada se va a casar?
882
00:58:04,471 --> 00:58:05,911
No eres un niño.
883
00:58:06,871 --> 00:58:08,341
Sabía que iba a pasar,
884
00:58:08,881 --> 00:58:11,281
pero no esperaba que fuera tan pronto.
885
00:58:12,451 --> 00:58:15,681
Dentro de dos sábados
es demasiado pronto.
886
00:58:20,291 --> 00:58:22,661
No llores. Para.
887
00:58:24,191 --> 00:58:25,261
Ok Bun.
888
00:58:26,991 --> 00:58:28,961
Mi mente me dice
que debería felicitarla,
889
00:58:30,161 --> 00:58:32,831
¿por qué no puedo parar de llorar?
890
00:58:37,201 --> 00:58:40,011
Eres tan sensible y emotivo.
891
00:58:40,911 --> 00:58:43,810
No llores mucho.
Te va a doler la cabeza.
892
00:58:43,811 --> 00:58:45,111
¿De acuerdo? Para.
893
00:58:46,411 --> 00:58:47,621
No llores.
894
00:59:03,631 --> 00:59:04,871
¿Por qué estás aquí?
895
00:59:06,601 --> 00:59:08,501
Siento un vacío en el corazón.
896
00:59:10,241 --> 00:59:12,741
Sabía desde hace mucho
tiempo que nos separaríamos,
897
00:59:13,371 --> 00:59:14,910
pero ahora que tenemos una fecha,
898
00:59:14,911 --> 00:59:16,711
siento un rincón vacío en el corazón.
899
00:59:17,881 --> 00:59:19,011
¿Tú también?
900
00:59:19,811 --> 00:59:20,851
Por supuesto.
901
00:59:22,621 --> 00:59:23,651
Kang Soo.
902
00:59:24,591 --> 00:59:26,071
Convirtámonos en hombres más fuertes.
903
00:59:27,491 --> 00:59:29,761
Así Kwang Sook no se
sentirá tan mal por irse.
904
00:59:33,191 --> 00:59:34,231
De acuerdo.
905
00:59:50,911 --> 00:59:53,281
Muchas gracias por lo de hoy.
906
00:59:54,111 --> 00:59:55,750
Debes estar ocupada con la destilería,
907
00:59:55,751 --> 00:59:57,231
pero le dedicaste tiempo a mi suegra.
908
00:59:58,521 --> 00:59:59,920
Dije...
909
00:59:59,921 --> 01:00:02,261
que sería como su hija
de ahora en adelante.
910
01:00:03,891 --> 01:00:05,391
Kwang Sook, eres...
911
01:00:06,661 --> 01:00:08,701
de verdad eres una mujer increíble.
912
01:00:09,901 --> 01:00:11,731
Lo dice el hombre
que me llamó psicópata.
913
01:00:12,331 --> 01:00:14,341
¿Por qué lo mencionas otra vez?
914
01:00:14,771 --> 01:00:16,771
A veces se puede guardar rencor.
915
01:00:19,241 --> 01:00:21,311
- Me voy.
- Conduce con cuidado.
916
01:00:27,651 --> 01:00:28,820
Eso me recuerda.
917
01:00:28,821 --> 01:00:30,880
Tengo que sacar algo de la
parte trasera de la camioneta.
918
01:00:30,881 --> 01:00:32,151
¿Puedes abrir la puerta?
919
01:00:43,161 --> 01:00:44,431
¿Qué...
920
01:00:58,651 --> 01:01:02,321
<i>Dong Seok, cariño, ¿te casarías conmigo?</i>
921
01:01:20,801 --> 01:01:23,301
Oí que estabas estresado
por la propuesta de matrimonio,
922
01:01:23,801 --> 01:01:25,371
así que me adelanté.
923
01:01:26,171 --> 01:01:27,211
¿Qué?
924
01:01:29,311 --> 01:01:31,671
¿Quién dice que solo los hombres
deberían hacer la propuesta?
925
01:01:33,181 --> 01:01:34,251
¡Dios mío!
926
01:01:35,581 --> 01:01:38,521
Puede que no sea tan elegante
como el presidente de un hotel,
927
01:01:39,951 --> 01:01:41,311
pero sigue siendo bonito, ¿verdad?
928
01:01:42,961 --> 01:01:44,191
Me encanta.
929
01:01:57,701 --> 01:01:58,811
¿Te casarías conmigo...?
930
01:02:01,995 --> 01:02:04,395
¿Te casarías conmigo?
931
01:02:09,951 --> 01:02:11,221
Por supuesto.
932
01:02:33,511 --> 01:02:37,881
<i>Dong Seok, cariño,
¿Te casarías conmigo?</i>
933
01:03:16,451 --> 01:03:18,891
<i>Los Hermanos Águila</i>
934
01:03:18,951 --> 01:03:21,191
No puedo decir que esté muy feliz.
935
01:03:21,321 --> 01:03:24,020
Si tu cuñada
se convierte en mi madrastra...
936
01:03:24,021 --> 01:03:26,591
eso complicará las cosas entre nosotros.
937
01:03:26,761 --> 01:03:28,030
Es malo.
938
01:03:28,031 --> 01:03:30,360
Creo que debería ver a
un médico especialista.
939
01:03:30,361 --> 01:03:33,331
En lugar de un hospital, necesita
algo de la farmacia primero.
940
01:03:33,431 --> 01:03:35,017
¿Cómo pudiste tomar una
decisión tan importante...
941
01:03:35,041 --> 01:03:37,271
sin consultarlo conmigo primero?
942
01:03:37,741 --> 01:03:40,441
No quería ser una carga.
943
01:03:40,541 --> 01:03:43,611
Esto no es algo que se pueda ignorar.
944
01:03:43,781 --> 01:03:45,281
Totalmente de acuerdo.
945
01:03:45,351 --> 01:03:47,251
La boda ya no es lo importante.
946
01:03:47,921 --> 01:03:49,361
- Aplazad la boda.
- Aplazad la boda.
947
01:03:50,305 --> 01:04:50,549
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-