"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.49

ID13193184
Movie Name"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.49
Release Name For.Eagle.Brothers.E49.250719.720p-NEXT-ESP
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID35615595
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,999 --> 00:00:10,769 <i>Episodio 49</i> 2 00:00:12,647 --> 00:00:16,547 <i>Director Ejecutivo Dokgo Tak</i> 3 00:00:17,217 --> 00:00:23,217 <i>Originales en inglés: Kocowa Traducción y sincro: jmanuelsoriano</i> 4 00:00:26,757 --> 00:00:28,057 No tienes idea... 5 00:00:29,097 --> 00:00:31,727 lo que tuve que soportar para sobrevivir... 6 00:00:33,997 --> 00:00:35,237 en esta empresa. 7 00:00:43,577 --> 00:00:45,377 Si no hubieras desperdiciado tu voto, 8 00:00:46,147 --> 00:00:48,977 seguiría siendo el director ejecutivo. 9 00:00:49,487 --> 00:00:50,587 Cariño, por favor. 10 00:00:51,417 --> 00:00:54,757 Sé que no se debe confiar en nadie en este mundo, 11 00:00:55,417 --> 00:00:59,127 pero no sabía que me apuñalarías por la espalda. 12 00:01:01,157 --> 00:01:02,967 Nunca pensé... 13 00:01:03,927 --> 00:01:05,367 que me traicionarías. 14 00:01:07,197 --> 00:01:08,437 Yo no te traicioné. 15 00:01:10,337 --> 00:01:11,537 ¿Eso no fue una traición? 16 00:01:13,477 --> 00:01:14,677 Si eso no fue una traición, 17 00:01:15,477 --> 00:01:16,547 ¿entonces qué fue? 18 00:01:17,607 --> 00:01:20,877 Hemos llegado demasiado lejos, corriendo todo este riesgo. 19 00:01:23,387 --> 00:01:25,467 Una vez que hayamos dejado atrás los asuntos legales, 20 00:01:25,717 --> 00:01:28,287 podemos empezar de nuevo desde el principio, cariño. 21 00:01:28,917 --> 00:01:30,837 Lo único que hice fue difundir un video pésimo... 22 00:01:32,257 --> 00:01:34,227 y malversar dinero hace 30 años. 23 00:01:34,927 --> 00:01:37,166 ¿Hice algo tan malo como para que debiera... 24 00:01:37,167 --> 00:01:38,627 renunciar a mi puesto? 25 00:01:45,707 --> 00:01:46,907 Justo como querías, 26 00:01:47,837 --> 00:01:48,877 estoy... 27 00:01:49,947 --> 00:01:51,147 acabado. 28 00:01:52,507 --> 00:01:55,377 No, cariño. Este no es el final. 29 00:01:56,117 --> 00:01:57,946 Perder Destilerías Silla... 30 00:01:57,947 --> 00:02:00,987 ¡Es como perder mi vida entera! 31 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 32 00:02:10,267 --> 00:02:11,967 ¿Por qué dices eso? 33 00:02:12,997 --> 00:02:14,157 Digan lo que digan los demás, 34 00:02:15,297 --> 00:02:17,767 eres el mayor accionista de Destilerías Silla. 35 00:02:19,107 --> 00:02:21,207 La empresa es tuya. 36 00:02:25,547 --> 00:02:26,947 ¿Te burlas de mí para consolarme? 37 00:02:27,577 --> 00:02:29,217 Me echaste de mi propia empresa. 38 00:02:30,287 --> 00:02:31,547 A ver si... 39 00:02:32,347 --> 00:02:34,187 vives feliz con tu hijo. 40 00:02:58,877 --> 00:02:59,877 Mamá. 41 00:03:00,747 --> 00:03:01,847 ¿Qué pasó? 42 00:03:05,347 --> 00:03:06,517 Lo despidieron. 43 00:03:09,557 --> 00:03:11,957 ¿Cómo está papá? ¿Está bien? 44 00:03:13,357 --> 00:03:14,627 Lo superará. 45 00:03:16,297 --> 00:03:17,797 Es fuerte. 46 00:03:18,427 --> 00:03:19,837 No se derrumbará fácilmente. 47 00:03:24,237 --> 00:03:26,237 ¿Qué pasa ahora? 48 00:03:28,207 --> 00:03:29,807 Las cosas serán difíciles durante un tiempo, 49 00:03:30,547 --> 00:03:32,407 pero mejorará con el tiempo. 50 00:03:39,987 --> 00:03:41,857 Todo pasará. 51 00:03:47,957 --> 00:03:50,197 <i>Advertencia: El río es profundo, tenga mucho cuidado.</i> 52 00:04:03,277 --> 00:04:06,677 Trabajé en Silla toda mi vida y construí toda la empresa, 53 00:04:08,977 --> 00:04:10,787 y pensar que me... 54 00:04:11,747 --> 00:04:12,957 despidieron antes de tiempo. 55 00:04:16,017 --> 00:04:17,087 Todo porque... 56 00:04:19,027 --> 00:04:21,127 mi fiel esposa me traicionó. 57 00:04:22,457 --> 00:04:23,627 Fui un tonto. 58 00:04:37,507 --> 00:04:39,577 Aunque me odiaba... 59 00:04:43,247 --> 00:04:45,747 Aunque me odiaba, 60 00:04:47,687 --> 00:04:49,387 por el amor de Se Ri, 61 00:04:50,857 --> 00:04:53,457 no debería haberme hecho eso. 62 00:05:10,707 --> 00:05:11,977 Hola, Sr. Abogado. 63 00:05:12,747 --> 00:05:14,117 <i>¿Está libre para charlar?</i> 64 00:05:16,117 --> 00:05:17,417 Sí. Adelante. 65 00:05:19,047 --> 00:05:20,657 La investigación policial ha finalizado. 66 00:05:21,117 --> 00:05:22,987 Su caso fue transferido a la fiscalía. 67 00:05:23,987 --> 00:05:26,757 La declaración del testigo fue clara y muy detallada. 68 00:05:27,427 --> 00:05:29,327 No creo que le absuelvan. 69 00:05:29,967 --> 00:05:30,967 Lo siento. 70 00:05:34,797 --> 00:05:35,837 De acuerdo. 71 00:05:38,067 --> 00:05:39,137 Ya veo. 72 00:05:39,837 --> 00:05:41,717 Debe prepararse bien para tratar con el fiscal. 73 00:05:42,207 --> 00:05:44,607 Haré todo lo posible para que evite la cárcel. 74 00:05:45,177 --> 00:05:47,577 <i>¿Puede venir a mi oficina mañana?</i> 75 00:05:52,087 --> 00:05:54,587 Sí. Nos vemos mañana. 76 00:06:27,787 --> 00:06:31,187 Conozco a Dokgo Tak desde hace muchos años, 77 00:06:32,627 --> 00:06:34,957 pero no pensé que caería tan bajo. 78 00:06:35,527 --> 00:06:37,527 No será fácil volver... 79 00:06:37,797 --> 00:06:40,097 si su caso llega a la fiscalía. 80 00:06:40,867 --> 00:06:42,467 Olvidó los favores que había recibido... 81 00:06:42,767 --> 00:06:46,377 e hizo cosas malas solo para aumentar sus ganancias. 82 00:06:47,577 --> 00:06:49,747 La gente como él puede parecer exitosa por fuera, 83 00:06:49,777 --> 00:06:52,707 pero seguro que causan su propia ruina. 84 00:06:54,077 --> 00:06:56,887 Sí. Creo que tienes razón. 85 00:06:58,287 --> 00:07:02,117 ¿Recuerdas nuestros planes para cenar con mis dos suegras? 86 00:07:02,687 --> 00:07:03,787 Sí. 87 00:07:04,387 --> 00:07:06,827 Enviaré un coche a la destilería a tiempo. 88 00:07:12,067 --> 00:07:13,367 ¿Está sola? 89 00:07:13,637 --> 00:07:14,637 Sí. 90 00:07:14,967 --> 00:07:17,167 La criada acaba de salir a comprar comida. 91 00:07:17,627 --> 00:07:21,297 ¿Recuerda nuestra cita para cenar? 92 00:07:22,306 --> 00:07:23,626 No me trates como a una paciente. 93 00:07:23,806 --> 00:07:25,836 Todavía no estoy tan despistada. 94 00:07:26,600 --> 00:07:28,470 Puedo manejar mi horario diario. 95 00:07:28,777 --> 00:07:30,647 - Sentémonos. - De acuerdo. 96 00:07:40,197 --> 00:07:41,397 La última vez, 97 00:07:41,847 --> 00:07:44,117 dijiste que querías que viviera contigo. 98 00:07:45,703 --> 00:07:47,243 Agradezco la oferta, pero la rechazo. 99 00:07:47,948 --> 00:07:50,948 No hice la oferta a la ligera. 100 00:07:51,818 --> 00:07:54,518 Lo pensé bien antes de decirlo. 101 00:07:55,158 --> 00:07:57,488 Lo sé y te agradezco que hayas pensado en mí, 102 00:07:58,488 --> 00:08:00,258 pero mi ego no me permite... 103 00:08:00,758 --> 00:08:02,398 depender de alguien. 104 00:08:03,568 --> 00:08:05,868 Ese es mi principio y así vivo mi vida. 105 00:08:06,738 --> 00:08:08,998 - Pero... - Si la cosa se pone difícil, 106 00:08:09,138 --> 00:08:12,038 entonces buscaré otras soluciones. 107 00:08:12,568 --> 00:08:14,338 No te preocupes por mí. 108 00:08:14,938 --> 00:08:17,748 También tengo amigos en Estados Unidos. 109 00:08:18,748 --> 00:08:21,678 Aun así, estoy preocupada. 110 00:08:22,518 --> 00:08:24,418 No puedo ignorar a los demás... 111 00:08:24,518 --> 00:08:26,858 cuando sé que están enfermos o necesitan ayuda. 112 00:08:27,658 --> 00:08:30,928 Ser bondadoso y cariñoso no siempre es bueno. 113 00:08:32,328 --> 00:08:33,658 Es duro para ti, 114 00:08:33,998 --> 00:08:35,398 y pierdes mucho. 115 00:08:36,128 --> 00:08:37,928 Preferiría perder un poco... 116 00:08:38,168 --> 00:08:40,368 si eso me hace sentir mejor. 117 00:08:40,538 --> 00:08:43,008 Siempre quieres tener la última palabra. 118 00:08:43,368 --> 00:08:44,368 ¡Vaya! 119 00:08:46,338 --> 00:08:47,538 Eres... 120 00:08:48,738 --> 00:08:50,248 una rareza. 121 00:08:52,848 --> 00:08:55,548 Y eso te hace valiosa. 122 00:09:00,718 --> 00:09:01,718 Hola. 123 00:09:01,888 --> 00:09:03,558 Hola. Ha pasado tiempo. 124 00:09:04,158 --> 00:09:05,728 ¿La Sra. Ma no quiere acompañarnos? 125 00:09:05,888 --> 00:09:08,128 Irá directamente al hotel. 126 00:09:08,328 --> 00:09:09,528 Ya veo. Por favor. 127 00:09:12,668 --> 00:09:14,967 Ah, ¿va a algún sitio? 128 00:09:14,968 --> 00:09:16,168 - Hola. - Hola. 129 00:09:16,438 --> 00:09:18,708 El presidente Han me invitó a cenar. 130 00:09:18,868 --> 00:09:20,078 Ya veo. 131 00:09:20,638 --> 00:09:21,808 Que lo pase bien. 132 00:09:21,878 --> 00:09:22,878 De acuerdo. 133 00:09:43,868 --> 00:09:46,028 ¿No se veía tan elegante y con clase? 134 00:09:48,268 --> 00:09:50,808 Ojalá pudiera recibir ese trato especial. 135 00:09:56,748 --> 00:09:57,948 Después de usted, señora. 136 00:09:58,578 --> 00:10:00,748 La acompañaré a la habitación principal. 137 00:10:03,588 --> 00:10:05,548 Gracias, Sr. Oh. 138 00:10:07,718 --> 00:10:08,788 Cuidado al pisar. 139 00:10:16,928 --> 00:10:18,628 Pase por aquí. 140 00:10:19,328 --> 00:10:20,398 Hola. 141 00:10:27,578 --> 00:10:29,478 ¿Puedo ayudar con algo? 142 00:10:29,578 --> 00:10:31,348 No, no hay nada más que hacer. 143 00:10:33,048 --> 00:10:35,448 Si quieres, ayúdame a preparar los brotes de soja. 144 00:10:36,448 --> 00:10:37,548 De acuerdo. 145 00:10:39,988 --> 00:10:40,988 Lo haremos. 146 00:10:42,788 --> 00:10:44,728 Nos encontramos con la Sra. Gong afuera. 147 00:10:45,188 --> 00:10:47,758 Salió a cenar con el presidente Han. 148 00:10:48,158 --> 00:10:50,728 Con Kwang Sook y la otra suegra también. 149 00:10:51,368 --> 00:10:53,738 Los cuatro se han reunido para cenar. 150 00:10:54,668 --> 00:10:57,108 ¿Se han reunido para fijar la fecha de la boda? 151 00:10:59,368 --> 00:11:00,438 Bueno... 152 00:11:00,838 --> 00:11:02,508 parece que Kwang Sook nos dejará... 153 00:11:03,248 --> 00:11:04,648 muy pronto. 154 00:11:05,548 --> 00:11:06,578 Sí. 155 00:11:07,718 --> 00:11:09,118 Deberíamos prepararnos. 156 00:11:11,988 --> 00:11:15,158 No creo que pueda con esto. 157 00:11:16,218 --> 00:11:17,858 No me siento bien. 158 00:11:18,388 --> 00:11:21,128 Debería ir a acostarme un rato. 159 00:11:21,358 --> 00:11:22,358 ¿Qué? 160 00:11:23,828 --> 00:11:25,168 Lo siento, Mi Sun. 161 00:11:25,468 --> 00:11:27,098 No tienes que disculparte. 162 00:11:27,338 --> 00:11:29,338 Llévala a tu habitación. 163 00:11:29,368 --> 00:11:32,008 De acuerdo. Acompáñame. 164 00:11:38,048 --> 00:11:39,348 ¿Comió algo en mal estado? 165 00:11:39,648 --> 00:11:41,578 Solo está cansada. 166 00:11:42,178 --> 00:11:44,148 En tan solo unos días, se casaron... 167 00:11:44,348 --> 00:11:46,148 y visitaron a su familia en Estados Unidos. 168 00:11:47,118 --> 00:11:48,718 ¡Dios mío! 169 00:11:54,858 --> 00:11:57,098 ¿Cómo está su suegra? 170 00:11:57,898 --> 00:12:00,868 Su estado aún no es tan grave. Está en una etapa temprana. 171 00:12:01,798 --> 00:12:02,798 Ya veo. 172 00:12:03,808 --> 00:12:06,578 Kwang Sook es demasiado dulce para su propio bien, 173 00:12:07,038 --> 00:12:09,237 y cuando dijo que quería vivir con la Sra. Park, 174 00:12:09,238 --> 00:12:11,047 me sentí casi angustiada. 175 00:12:11,048 --> 00:12:13,378 Me alegra que la haya hecho entrar en razón. 176 00:12:14,018 --> 00:12:15,248 Gracias. 177 00:12:15,378 --> 00:12:18,618 Disculpe la preocupación que le causó. 178 00:12:23,528 --> 00:12:24,528 ¡Ay, Dios mío! 179 00:12:27,428 --> 00:12:29,298 Hola. 180 00:12:30,628 --> 00:12:33,338 ¿Me reconoce? 181 00:12:36,268 --> 00:12:38,707 No me trate como a un paciente. 182 00:12:38,708 --> 00:12:41,838 No la estoy tratando como a una paciente. 183 00:12:42,408 --> 00:12:44,648 Estoy preocupada por usted. Eso es todo. 184 00:12:46,978 --> 00:12:49,078 ¿Me está tomando el pelo a propósito? 185 00:12:50,588 --> 00:12:52,117 Siéntese, madre. 186 00:12:52,118 --> 00:12:53,358 ¿Puedo? 187 00:13:10,538 --> 00:13:11,908 Sé... 188 00:13:12,608 --> 00:13:14,977 que no estoy en posición de involucrarme, 189 00:13:14,978 --> 00:13:16,238 pero me gustaría decir algo. 190 00:13:18,348 --> 00:13:19,448 La boda. 191 00:13:20,378 --> 00:13:22,248 ¿Qué tal si la celebramos este mes? 192 00:13:23,618 --> 00:13:27,117 Volveré a Estados Unidos el último día del mes, 193 00:13:27,118 --> 00:13:30,288 y me gustaría presenciar vuestra boda antes de irme. 194 00:13:30,888 --> 00:13:32,028 Sra. Park. 195 00:13:33,458 --> 00:13:34,528 Mamá. 196 00:13:36,158 --> 00:13:39,368 ¿De verdad está bendiciendo a mi hija y a Dong Seok... 197 00:13:40,738 --> 00:13:42,468 con todo su corazón? 198 00:13:42,938 --> 00:13:45,208 No podría decir esto si no lo sintiera. 199 00:13:47,508 --> 00:13:50,847 Para ser honesta, al principio pensé que no eras lo suficientemente buena... 200 00:13:50,848 --> 00:13:53,648 para convertirte en la esposa de Dong Seok. 201 00:13:54,618 --> 00:13:57,018 Tu pobre educación, antecedentes y circunstancias. 202 00:13:57,648 --> 00:13:58,718 Pero... 203 00:13:59,388 --> 00:14:01,558 experimenté muchas cosas durante mi estancia, 204 00:14:01,858 --> 00:14:03,388 y me hizo ver... 205 00:14:03,988 --> 00:14:06,758 que eres el tipo de persona que Dong Seok necesita. 206 00:14:09,228 --> 00:14:11,868 No alguien que realce lo que tiene, 207 00:14:12,728 --> 00:14:14,368 sino alguien que compensa lo que le falta. 208 00:14:15,898 --> 00:14:19,138 ¿No es eso lo que se supone que hacen las verdaderas almas gemelas? 209 00:14:22,008 --> 00:14:25,248 Gracias por decirlo. 210 00:14:26,978 --> 00:14:29,677 Eso también me dio más confianza en mí misma. 211 00:14:29,678 --> 00:14:32,717 Mejor nos ocupamos de los asuntos mientras podamos. 212 00:14:32,718 --> 00:14:35,158 Fijemos la fecha ahora mismo. 213 00:14:36,088 --> 00:14:39,387 Mamá. No podemos elegir una fecha ahora mismo. 214 00:14:39,388 --> 00:14:42,127 El presidente tiene la agenda muy ocupada. 215 00:14:42,128 --> 00:14:45,327 Llamaré al Sr. Park un rato más tarde. 216 00:14:45,328 --> 00:14:47,338 Podemos fijar una fecha después. 217 00:14:47,498 --> 00:14:48,598 Sí. 218 00:14:48,998 --> 00:14:52,907 Dong Seok, ya que es famoso y tiene cierto estatus social, 219 00:14:52,908 --> 00:14:55,338 deberíamos tener una boda por todo lo alto. 220 00:14:55,538 --> 00:14:58,107 Reservar el salón más grande, 221 00:14:58,108 --> 00:15:00,017 instalar las luces más brillantes, encargar las flores, 222 00:15:00,018 --> 00:15:02,677 decorar el lugar con lujo, 223 00:15:02,678 --> 00:15:05,047 organizar una fiesta posterior, y... 224 00:15:05,048 --> 00:15:06,388 No es su primer matrimonio. 225 00:15:06,958 --> 00:15:08,288 Hagámoslo a pequeña escala. 226 00:15:09,118 --> 00:15:10,588 Sencillo pero acogedor. 227 00:15:11,488 --> 00:15:13,897 Pero habrá muchos invitados... 228 00:15:13,898 --> 00:15:15,428 y empleados que querrán venir. 229 00:15:16,128 --> 00:15:18,727 No creo que debamos escatimar en gastos. 230 00:15:18,728 --> 00:15:20,598 No digo que debamos tomar atajos. 231 00:15:21,168 --> 00:15:23,738 Seamos discretos, pero con clase. 232 00:15:24,668 --> 00:15:26,208 No hay necesidad de presumir. 233 00:15:28,738 --> 00:15:30,177 Así es. 234 00:15:30,178 --> 00:15:32,248 Presumir no es bueno. 235 00:15:33,518 --> 00:15:34,548 ¿Qué? 236 00:15:34,818 --> 00:15:36,847 Tu madre no está diciendo... 237 00:15:36,848 --> 00:15:39,017 que quiera presumir. 238 00:15:39,018 --> 00:15:40,787 Dice que quiere que nos casemos... 239 00:15:40,788 --> 00:15:43,628 con la bendición de la mayor cantidad de personas posible. 240 00:15:49,858 --> 00:15:53,438 Kwang Sook, ¿qué harás con la destilería? 241 00:15:53,968 --> 00:15:55,897 Creo que deberías irte... 242 00:15:55,898 --> 00:15:59,568 y concentrarte en la casa y apoyar a Dong Seok. 243 00:16:00,038 --> 00:16:02,907 Al principio, también pensé que debería... 244 00:16:02,908 --> 00:16:05,678 dejar la destilería en cuanto se casara, 245 00:16:06,448 --> 00:16:07,548 pero ya no. 246 00:16:08,078 --> 00:16:10,678 Es anticuado que una mujer lo deje todo para mantener a un hombre. 247 00:16:11,688 --> 00:16:14,958 Una carrera puede hacer maravillas para la autoestima de una mujer, 248 00:16:15,558 --> 00:16:16,988 y enriquece su vida. 249 00:16:17,428 --> 00:16:20,598 Así es. Estoy totalmente de acuerdo con usted. 250 00:16:21,998 --> 00:16:24,098 ¿Usted también estás de acuerdo? 251 00:16:24,928 --> 00:16:27,398 Para ser honesto, debo decir... 252 00:16:28,038 --> 00:16:29,738 que eso me desanima un poco. 253 00:16:31,208 --> 00:16:33,977 ¿Qué? ¿Por qué cambiaste de opinión? 254 00:16:33,978 --> 00:16:35,538 Ya lo hablamos. 255 00:16:35,838 --> 00:16:37,678 ¿Me mentiste? 256 00:16:37,878 --> 00:16:39,478 No mentí. 257 00:16:39,878 --> 00:16:42,417 Digo lo que siento de verdad. 258 00:16:42,418 --> 00:16:45,687 ¿Por qué eres tan estirado si diriges una empresa tú mismo? 259 00:16:45,688 --> 00:16:46,888 "¿Estirado?" 260 00:16:47,458 --> 00:16:49,917 ¿No se estás pasando un poco? 261 00:16:49,918 --> 00:16:51,428 No me voy a pasar. 262 00:16:51,928 --> 00:16:53,757 Los tiempos han cambiado. 263 00:16:53,758 --> 00:16:56,197 No puede exigir que su esposa se quede en casa. 264 00:16:56,198 --> 00:16:58,197 Puede que los tiempos hayan cambiado, 265 00:16:58,198 --> 00:17:00,078 pero una mujer debería seguir las mismas reglas. 266 00:17:00,468 --> 00:17:03,967 Hombres como Dong Seok que dirigen una gran empresa... 267 00:17:03,968 --> 00:17:05,628 necesitan una esposa que les mantenga los pies en 268 00:17:05,640 --> 00:17:07,277 la tierra para poder concentrarse en su trabajo. 269 00:17:07,278 --> 00:17:09,237 ¿No sabe lo importante que es eso? 270 00:17:09,238 --> 00:17:12,078 ¿Quién dice que la esposa tiene que ser quien haga eso? 271 00:17:21,388 --> 00:17:24,527 Tienen razón. 272 00:17:24,528 --> 00:17:27,458 Kwang Sook y yo lo discutiremos y llegaremos a una conclusión. 273 00:17:30,198 --> 00:17:33,638 Sí. Lo discutiremos con cuidado. 274 00:17:48,148 --> 00:17:50,718 La directora ejecutiva Ma es tranquila y sincera, 275 00:17:51,548 --> 00:17:54,787 pero su madre es una fanfarrona. 276 00:17:54,788 --> 00:17:56,388 No me cae nada bien. 277 00:17:57,728 --> 00:18:00,357 Solo vio una faceta de ella. 278 00:18:00,358 --> 00:18:02,098 Es amable y agradable. 279 00:18:02,458 --> 00:18:04,567 Si fuera más amable o agradable, 280 00:18:04,568 --> 00:18:07,198 la gente pensaría que ella es la que tiene demencia, no yo. 281 00:18:07,868 --> 00:18:10,608 Parece no tener ni un ápice de sentido común. 282 00:18:13,508 --> 00:18:14,677 Buenas noches. 283 00:18:14,678 --> 00:18:16,008 Que duermas bien. 284 00:18:34,058 --> 00:18:35,128 <i>Hola, señor.</i> 285 00:18:35,358 --> 00:18:37,027 Disculpe la llamada tan tarde. 286 00:18:37,028 --> 00:18:39,367 Tengo una pregunta urgente. 287 00:18:39,368 --> 00:18:41,068 <i>Está bien. ¿Qué pasa, señor?</i> 288 00:18:42,168 --> 00:18:44,189 ¿Hay alguno de nuestros salones de banquetes 289 00:18:44,201 --> 00:18:46,008 disponible algún fin de semana este mes? 290 00:18:48,638 --> 00:18:50,677 ¿De quién cree que es la boda? 291 00:18:50,678 --> 00:18:52,678 Es la mía, por supuesto. 292 00:18:56,278 --> 00:18:58,888 Una exsuegra debería actuar como tal. 293 00:18:59,018 --> 00:19:01,717 ¿Por qué actúa como si fuera la madre del novio? 294 00:19:01,718 --> 00:19:04,057 Desde la fecha de la boda hasta su tamaño. 295 00:19:04,058 --> 00:19:06,728 ¿Por qué cree que tiene la última palabra? 296 00:19:06,798 --> 00:19:09,028 Está preocupada. Eso es todo. 297 00:19:09,558 --> 00:19:11,397 No le des demasiada importancia. 298 00:19:11,398 --> 00:19:13,737 ¡Oye! No le estoy dando demasiadas vueltas. 299 00:19:13,738 --> 00:19:15,197 ¿De qué lado estás? 300 00:19:15,198 --> 00:19:17,437 ¿Eres su hija o la mía? 301 00:19:17,438 --> 00:19:19,467 Estoy harta de tus discusiones infantiles. 302 00:19:19,468 --> 00:19:23,137 La infantil es ella, no yo. 303 00:19:23,138 --> 00:19:25,647 ¿Quién se cree que es para decidir... 304 00:19:25,648 --> 00:19:28,518 qué pasa en la boda de su exyerno? 305 00:19:29,078 --> 00:19:30,118 Vamos. 306 00:19:30,848 --> 00:19:32,788 - Alguien llama. - Tengo mucho calor. 307 00:19:34,088 --> 00:19:35,088 Mira. 308 00:19:35,488 --> 00:19:37,628 Tranquilízate y vete a la cama. 309 00:19:38,228 --> 00:19:39,288 Que duermas bien. 310 00:19:46,598 --> 00:19:48,538 Quería que esta boda fuera, como mínimo, 311 00:19:49,668 --> 00:19:51,568 lo suficientemente grande y elegante... 312 00:19:52,208 --> 00:19:54,038 para que todo el mundo la viera. 313 00:19:55,338 --> 00:19:56,508 ¡Maldita sea! 314 00:20:03,588 --> 00:20:05,548 ¿Dentro de dos sábados? 315 00:20:06,318 --> 00:20:07,818 ¿Tan pronto? 316 00:20:09,018 --> 00:20:11,558 Acabo de hablar por teléfono con el Sr. Park. 317 00:20:11,758 --> 00:20:15,028 Ese es el único día que el salón de banquetes está disponible. 318 00:20:15,698 --> 00:20:17,098 Aun así... 319 00:20:17,828 --> 00:20:21,398 no podemos apresurar un matrimonio así. 320 00:20:23,268 --> 00:20:24,508 Kwang Sook. 321 00:20:25,468 --> 00:20:28,108 ¿No tienes ganas de vivir conmigo? 322 00:20:28,978 --> 00:20:30,448 Estoy a punto de enfadarme. 323 00:20:31,748 --> 00:20:34,818 No me refiero a eso. 324 00:20:35,418 --> 00:20:37,048 Quiero prepararme bien... 325 00:20:37,648 --> 00:20:39,588 para que nuestro comienzo sea bonito y dulce. 326 00:20:40,148 --> 00:20:43,988 No intentes que todo sea perfecto. 327 00:20:44,828 --> 00:20:46,458 Está bien que nos falten algunas cosas, 328 00:20:47,058 --> 00:20:50,158 e incluso si olvidamos algo, también está bien. 329 00:20:50,968 --> 00:20:52,298 Una vez que nos reunamos, 330 00:20:52,968 --> 00:20:56,138 podemos completar lo demás según necesitemos o queramos. 331 00:20:58,508 --> 00:20:59,638 De acuerdo. 332 00:21:00,938 --> 00:21:02,208 Hagámoslo. 333 00:21:07,578 --> 00:21:09,859 A mi padre lo despidieron de su puesto de director ejecutivo, 334 00:21:10,218 --> 00:21:12,118 y su caso fue transferido a la fiscalía. 335 00:21:13,618 --> 00:21:15,518 Fue un día muy largo. 336 00:21:17,288 --> 00:21:18,458 Ya veo. 337 00:21:20,858 --> 00:21:22,228 ¿Cómo está tu madre? 338 00:21:23,228 --> 00:21:24,628 Lo está pasando mal. 339 00:21:25,568 --> 00:21:28,698 Parece que se ha vuelto contra papá. 340 00:21:31,438 --> 00:21:33,978 Beom Soo también lo está pasando mal. 341 00:21:35,608 --> 00:21:38,678 Rara vez demuestra lo que siente. 342 00:21:39,748 --> 00:21:42,678 Incluso cuando sonríe, sufre solo por dentro. 343 00:21:43,788 --> 00:21:44,888 Así es él. 344 00:21:46,348 --> 00:21:47,518 Pero últimamente... 345 00:21:49,218 --> 00:21:50,288 se le nota demasiado. 346 00:21:51,788 --> 00:21:52,958 No tiene energía, 347 00:21:53,628 --> 00:21:56,128 y sus ojos carecen del brillo habitual. 348 00:21:58,568 --> 00:22:01,598 Supongo que es porque no estás a su lado. 349 00:22:04,508 --> 00:22:06,868 Tengo ganas de llamarlo todo el tiempo, 350 00:22:08,838 --> 00:22:10,848 pero no sé si debería. 351 00:22:11,508 --> 00:22:12,708 Me estoy conteniendo. 352 00:22:13,718 --> 00:22:16,048 Mis padres le causaron a tu familia tanto dolor, 353 00:22:16,348 --> 00:22:18,087 así que ¿cómo podría estar con él sin vergüenza... 354 00:22:18,088 --> 00:22:19,208 como si nada hubiera pasado? 355 00:22:22,158 --> 00:22:23,258 No puedo hacer eso. 356 00:22:25,228 --> 00:22:26,728 No hay nada de qué avergonzarse. 357 00:22:27,358 --> 00:22:28,398 Eso es amor. 358 00:22:29,498 --> 00:22:32,174 Beom Soo decidió estar contigo, listo para afrontar lo que viniera después. 359 00:22:32,198 --> 00:22:34,998 El resto de la familia tampoco piensa de ti de forma diferente. 360 00:22:35,698 --> 00:22:37,367 Lo que hicieron tus padres es asunto suyo, 361 00:22:37,368 --> 00:22:38,738 y tú vives tu vida. 362 00:22:40,978 --> 00:22:42,838 Gracias por decirlo así. 363 00:22:44,378 --> 00:22:45,378 Además, 364 00:22:47,218 --> 00:22:51,088 me reconforta saber que podemos compartir nuestras preocupaciones. 365 00:22:52,748 --> 00:22:54,748 Me alegra haberte ayudado a sentirte más tranquila. 366 00:23:00,128 --> 00:23:01,598 Por cierto, 367 00:23:04,598 --> 00:23:06,998 ¿Puedo llamarte oppa? 368 00:23:08,038 --> 00:23:09,038 ¿Qué? 369 00:23:09,738 --> 00:23:13,138 Te he estado llamando así desde la última vez que nos vimos, 370 00:23:14,108 --> 00:23:15,608 pero no tuve el valor... 371 00:23:16,638 --> 00:23:18,608 de decirlo en voz alta. 372 00:23:21,178 --> 00:23:23,618 ¿Te parece bien? 373 00:23:27,691 --> 00:23:28,721 Por supuesto. 374 00:23:31,614 --> 00:23:33,644 Gracias, oppa. 375 00:23:49,935 --> 00:23:50,965 Cariño. 376 00:23:52,848 --> 00:23:55,718 Me echaron de la empresa... 377 00:23:56,745 --> 00:23:58,345 que pasé toda mi vida construyendo. 378 00:23:59,315 --> 00:24:00,415 Y... 379 00:24:01,545 --> 00:24:03,785 a manos de mi propia esposa, precisamente. 380 00:24:05,415 --> 00:24:08,585 Dime. ¿Estás feliz ahora que... 381 00:24:09,285 --> 00:24:10,425 me has echado? 382 00:24:11,725 --> 00:24:12,955 ¿Te suena a música? 383 00:24:13,955 --> 00:24:17,465 Claro que no me alegra que te hayan destituido como director ejecutivo. 384 00:24:19,135 --> 00:24:20,595 Me rompe el corazón. 385 00:24:20,895 --> 00:24:22,265 Entonces, ¿por qué... 386 00:24:23,035 --> 00:24:24,975 por qué hiciste esto? 387 00:24:26,005 --> 00:24:29,045 ¿Por qué lo echaste todo a perder? 388 00:24:30,045 --> 00:24:32,475 Era para proteger lo que tenemos, no para perderlo. 389 00:24:33,575 --> 00:24:36,115 Puede que pienses diferente, pero lo hice por ti. 390 00:24:36,585 --> 00:24:38,715 ¿Me destituiste del puesto de director ejecutivo... 391 00:24:40,185 --> 00:24:42,685 por mi propio bien? 392 00:24:43,585 --> 00:24:45,825 - Así es. - ¿Así es? 393 00:24:46,855 --> 00:24:48,664 Te estabas desmoronando, 394 00:24:48,665 --> 00:24:50,325 cegado por la codicia y la ira. 395 00:24:50,765 --> 00:24:51,835 ¿Y qué? 396 00:24:53,295 --> 00:24:55,805 ¿Me hiciste parar? ¿Eso es todo? 397 00:24:56,505 --> 00:24:57,505 Así es. 398 00:24:58,305 --> 00:25:01,275 Tenía que detenerte antes de que tocaras fondo. 399 00:25:05,175 --> 00:25:06,415 Increíble. 400 00:25:14,785 --> 00:25:16,785 Si sigues presionando así, 401 00:25:17,555 --> 00:25:20,955 terminarás siendo responsable de mucho más. 402 00:25:22,225 --> 00:25:23,524 Una investigación de la fiscalía, 403 00:25:23,525 --> 00:25:24,805 desconfianza de tus accionistas, 404 00:25:25,235 --> 00:25:26,595 y empleados en pánico. 405 00:25:27,395 --> 00:25:30,335 <i>¿De verdad crees que puedes con todo esto solo?</i> 406 00:25:31,535 --> 00:25:32,835 Y después de que me despidieron, 407 00:25:33,705 --> 00:25:36,105 ¿de verdad crees que todos esos problemas desaparecerán? 408 00:25:37,345 --> 00:25:40,065 No podemos esperar que todos los problemas se resuelvan por completo, 409 00:25:40,375 --> 00:25:42,495 pero aun así necesitas tener una estrategia de salida. 410 00:25:43,045 --> 00:25:44,615 Y eso llevará tiempo... 411 00:25:45,015 --> 00:25:46,415 tanto para ti como para la empresa. 412 00:25:47,655 --> 00:25:49,085 Decidí no votar... 413 00:25:50,255 --> 00:25:52,255 para ganar tiempo. 414 00:26:01,335 --> 00:26:03,135 Una vez que la empresa vuelva a la normalidad, 415 00:26:04,005 --> 00:26:06,135 las acciones se revalorizarán. 416 00:26:07,305 --> 00:26:09,605 Siempre que demuestres que se arrepientes, 417 00:26:10,245 --> 00:26:12,815 podrás recuperar el control de la empresa. 418 00:26:12,945 --> 00:26:15,714 Así que, por favor, coopera con la investigación... 419 00:26:15,715 --> 00:26:17,414 ¿Me vas a levantar después de patearme? 420 00:26:17,415 --> 00:26:18,485 Cariño, por favor. 421 00:26:19,155 --> 00:26:20,755 Hacerme daño es una cosa, 422 00:26:21,785 --> 00:26:25,695 pero no deberías haber hecho esto por el bien de Se Ri. 423 00:26:25,995 --> 00:26:27,025 ¿Entiendes? 424 00:26:30,165 --> 00:26:31,195 ¡Fuera! 425 00:26:32,195 --> 00:26:34,165 ¡Sal de esta casa! 426 00:26:38,475 --> 00:26:40,275 Me iré si me lo pides. 427 00:26:40,675 --> 00:26:43,375 Pero te juro que me negué a votar... 428 00:26:43,645 --> 00:26:46,644 por ti y por Se Ri, por nuestra familia. 429 00:26:46,645 --> 00:26:48,915 ¡Cállate la boca! 430 00:27:00,655 --> 00:27:04,395 Señora Dokgo, sé que no será fácil, pero cuida bien de tus padres. 431 00:27:06,595 --> 00:27:10,035 ¿Por qué sigues llamándome así si yo ahora te llamo oppa? 432 00:27:10,135 --> 00:27:11,775 Deberías llamarme por mi nombre. 433 00:27:13,635 --> 00:27:14,635 ¿En serio? 434 00:27:16,145 --> 00:27:17,805 Cuídalos bien, Se Ri. 435 00:27:19,275 --> 00:27:20,315 Entendido. 436 00:27:24,515 --> 00:27:25,515 ¿Mamá? 437 00:27:27,255 --> 00:27:28,255 ¡Vaya! 438 00:27:29,455 --> 00:27:31,755 ¿Cómo es que estáis aquí juntos? 439 00:27:34,655 --> 00:27:36,765 Hablé con oppa en un café, 440 00:27:37,095 --> 00:27:38,965 y se ofreció a llevarme a casa. 441 00:27:40,395 --> 00:27:41,395 ¿Oppa? 442 00:27:46,935 --> 00:27:49,075 En fin, ¿qué pasa con la maleta? 443 00:27:49,945 --> 00:27:50,975 ¿Ah, esto? 444 00:27:51,815 --> 00:27:54,145 Tu padre no me quiere cerca. 445 00:27:54,675 --> 00:27:55,745 ¿Qué? 446 00:27:57,215 --> 00:27:58,455 Qué locura. 447 00:27:59,515 --> 00:28:01,925 ¿Estás diciendo que te echó? 448 00:28:02,055 --> 00:28:03,425 No es eso. 449 00:28:04,255 --> 00:28:06,555 Tu padre necesita tiempo a solas para pensar. 450 00:28:07,725 --> 00:28:09,995 Tiene mucho que preparar para la acusación y el juicio, 451 00:28:10,465 --> 00:28:12,895 por eso le estoy dando espacio. 452 00:28:13,595 --> 00:28:15,465 No me importaría tomarme un respiro. 453 00:28:17,665 --> 00:28:19,335 ¿Dónde te vas a alojar? 454 00:28:20,212 --> 00:28:22,012 Reservé una habitación en un hotel. 455 00:28:24,365 --> 00:28:25,735 La llevo. 456 00:28:41,895 --> 00:28:44,295 He oído que renunció a su voto en la junta de accionistas. 457 00:28:45,135 --> 00:28:46,265 ¿Por qué hizo eso? 458 00:28:49,265 --> 00:28:51,905 No paraba, aunque tenía que hacerlo. 459 00:28:53,935 --> 00:28:55,745 Estaba poniendo a todos en peligro, 460 00:28:57,275 --> 00:28:59,075 y tuve que detenerlo. 461 00:29:01,715 --> 00:29:03,015 ¿Estará bien? 462 00:29:07,655 --> 00:29:09,125 El padre de Se Ri y yo... 463 00:29:10,855 --> 00:29:12,855 estamos pagando la deuda que tenemos. 464 00:29:13,795 --> 00:29:15,165 Nos están castigando. 465 00:29:17,795 --> 00:29:18,965 Quiero que... 466 00:29:20,395 --> 00:29:22,365 que le duela menos, Madre. 467 00:29:29,705 --> 00:29:30,945 No te preocupes. 468 00:29:33,313 --> 00:29:35,689 Si no puedes evitarlo, es mejor enfrentar el castigo cuanto antes. 469 00:29:35,714 --> 00:29:37,044 Y si es inevitable, 470 00:29:37,998 --> 00:29:40,138 el castigo debe ser doloroso. 471 00:29:46,495 --> 00:29:49,525 Si aún es demasiado para usted, no soporte el dolor sola. 472 00:29:50,195 --> 00:29:51,265 Solo llámeme. 473 00:29:54,935 --> 00:29:56,035 Gracias. 474 00:30:32,405 --> 00:30:34,005 <i>Beom Soo, ¿duermes?</i> 475 00:30:34,335 --> 00:30:35,475 No, pasa. 476 00:30:40,475 --> 00:30:42,235 Saliste del trabajo más tarde de lo habitual. 477 00:30:43,885 --> 00:30:44,915 Bueno... 478 00:30:45,355 --> 00:30:47,315 me encontré con Se Ri y la llevé a casa. 479 00:30:47,885 --> 00:30:48,955 ¿Se Ri? 480 00:30:50,455 --> 00:30:52,125 Ahora también me llamará oppa. 481 00:30:53,155 --> 00:30:54,195 Me alegra oír eso. 482 00:30:55,295 --> 00:30:59,035 También dejé a mi madre en un hotel. 483 00:30:59,765 --> 00:31:02,565 ¿Por qué un hotel? ¿A qué te refieres con eso? 484 00:31:04,035 --> 00:31:05,175 Se fue de casa. 485 00:31:05,835 --> 00:31:06,835 ¿Qué? 486 00:31:07,935 --> 00:31:09,574 Mi madre renunció a su derecho a voto... 487 00:31:09,575 --> 00:31:11,504 en la junta de accionistas, 488 00:31:11,505 --> 00:31:14,145 lo que resultó en la destitución del director ejecutivo, Dokgo Tak. 489 00:31:15,598 --> 00:31:17,628 Claro, ya veo. 490 00:31:19,455 --> 00:31:20,955 Se Ri lo está pasando mal. 491 00:31:22,055 --> 00:31:24,185 Te necesita a su lado en un momento como este. 492 00:32:24,215 --> 00:32:27,055 Quería cumplir la promesa que te hice, 493 00:32:28,155 --> 00:32:30,455 pero hablar con Kang Soo me preocupó, 494 00:32:31,455 --> 00:32:33,725 y no pude alejarme. 495 00:32:35,395 --> 00:32:37,265 Disculpa por romper mi palabra. 496 00:32:59,655 --> 00:33:00,785 Gracias... 497 00:33:01,285 --> 00:33:03,085 por romper nuestra promesa primero. 498 00:33:06,595 --> 00:33:07,795 Ha sido duro, ¿verdad? 499 00:33:09,025 --> 00:33:10,025 Sí. 500 00:33:11,465 --> 00:33:13,695 Sentí que todo se venía abajo. 501 00:33:19,335 --> 00:33:21,374 No todo se está viniendo abajo. 502 00:33:21,375 --> 00:33:22,645 Solo se te rompe el corazón. 503 00:33:24,145 --> 00:33:26,225 Eso es lo que te hace sentir aún más sola y asustada. 504 00:33:27,515 --> 00:33:29,745 Me sentía completamente sola en el mundo. 505 00:33:30,315 --> 00:33:31,585 ¿Cómo puedes estar sola... 506 00:33:32,985 --> 00:33:35,485 cuando estoy aquí, listo para ofrecerte mi mano? 507 00:33:38,625 --> 00:33:40,455 Tómala cuando quieras. 508 00:33:46,035 --> 00:33:47,295 También puedes apoyarte en mí. 509 00:33:48,295 --> 00:33:49,895 También puedes pedirme que sea tu apoyo. 510 00:33:58,875 --> 00:34:00,415 Gracias, profesor. 511 00:34:12,795 --> 00:34:13,925 ¡Hola! 512 00:34:15,795 --> 00:34:17,564 <i>- Acércate un poco.</i> - ¿Qué? 513 00:34:17,565 --> 00:34:19,235 <i>Está bien.</i> 514 00:34:19,335 --> 00:34:21,135 <i>¿Qué quieres decir?</i> 515 00:34:21,235 --> 00:34:22,764 <i>Acércate un poco más.</i> 516 00:34:22,765 --> 00:34:25,105 <i>- Vamos. - Un poco más.</i> 517 00:34:26,205 --> 00:34:29,405 Entiendo que son recién casados, 518 00:34:29,975 --> 00:34:31,951 pero no pueden estar haciendo esto a primera hora de la mañana. 519 00:34:31,975 --> 00:34:33,015 Y que lo diga. 520 00:34:33,745 --> 00:34:35,265 No son los únicos recién casados aquí. 521 00:34:36,585 --> 00:34:38,105 Nosotros también somos recién casados. 522 00:34:39,285 --> 00:34:40,385 Para. 523 00:34:42,625 --> 00:34:44,755 <i>Champú Gongjubuyang</i> 524 00:34:48,425 --> 00:34:50,625 ¿Qué tal, Heung Soo? ¿No es excelente? 525 00:34:51,225 --> 00:34:53,695 Claro que sí. 526 00:34:54,535 --> 00:34:56,365 El masaje también es excelente. 527 00:34:56,835 --> 00:34:58,975 Te daré el tratamiento completo, 528 00:34:59,235 --> 00:35:00,805 así que siéntate y relájate. 529 00:35:01,805 --> 00:35:02,805 Claro. 530 00:35:03,905 --> 00:35:05,415 ¿Quién es? 531 00:35:05,715 --> 00:35:07,674 ¿No os parece que es un poco temprano... 532 00:35:07,675 --> 00:35:09,385 para una sesión para adultos. 533 00:35:10,715 --> 00:35:13,254 Entiendo que sois recién casados, 534 00:35:13,255 --> 00:35:14,955 pero vamos a bajarle el tono un poco. 535 00:35:15,455 --> 00:35:17,185 Heung Soo, hay otras personas viviendo aquí. 536 00:35:18,585 --> 00:35:19,625 ¿De qué están hablando? 537 00:35:20,225 --> 00:35:21,295 No tengo ni idea. 538 00:35:24,565 --> 00:35:25,595 ¿Qué... 539 00:35:27,035 --> 00:35:28,804 ¿Por qué estáis aquí parados? 540 00:35:28,805 --> 00:35:30,405 ¿Le estabas lavando el pelo? 541 00:35:31,005 --> 00:35:32,075 Sí. 542 00:35:32,975 --> 00:35:35,475 Ok Bun me estaba lavando el pelo. 543 00:35:36,305 --> 00:35:37,345 ¿Qué pasa? 544 00:35:41,315 --> 00:35:42,645 Volved a lo vuestro entonces. 545 00:35:44,285 --> 00:35:45,515 ¡Madre mía! 546 00:35:55,825 --> 00:35:56,965 ¡Ay, Dios mío! 547 00:35:58,165 --> 00:35:59,334 Dudo que haya otro hombre en Corea... 548 00:35:59,335 --> 00:36:01,135 que reciba el mismo trato que yo. 549 00:36:01,735 --> 00:36:04,605 Yo, Oh Heung Soo, me tocó la lotería con mi esposa. 550 00:36:06,005 --> 00:36:07,775 ¿Te das cuenta ahora? 551 00:36:09,145 --> 00:36:11,005 - Fíjate en la textura de tu cabello. - Claro. 552 00:36:11,945 --> 00:36:13,715 Es bonito y suave. 553 00:36:14,745 --> 00:36:18,014 No tienes que hacer casi nada... 554 00:36:18,015 --> 00:36:20,284 para darle a tu cabello este volumen. 555 00:36:20,285 --> 00:36:21,385 Ya veo. 556 00:36:21,955 --> 00:36:23,785 ¿Qué te parece? ¿Te gusta? 557 00:36:23,925 --> 00:36:25,655 Sí. Bien. 558 00:36:31,695 --> 00:36:33,395 <i>Presidente Han Dong Seok</i> 559 00:36:35,835 --> 00:36:36,865 Sra. Yoon. 560 00:36:37,165 --> 00:36:38,305 ¿Sí, Sr. Presidente? 561 00:36:39,735 --> 00:36:43,205 ¿Cuál es la tendencia actual en propuestas de matrimonio? 562 00:36:44,205 --> 00:36:45,205 ¿Disculpe? 563 00:36:46,145 --> 00:36:48,045 Arrodillarme... 564 00:36:48,415 --> 00:36:50,045 y entregar un anillo... 565 00:36:50,715 --> 00:36:52,214 Todo esto me resulta demasiado incómodo. 566 00:36:52,215 --> 00:36:53,975 No es como si estuviera rodando una película. 567 00:36:54,977 --> 00:36:57,147 ¿Qué quiere el director ejecutivo Ma? 568 00:36:58,355 --> 00:37:01,254 Si le pregunto, probablemente dirá que es innecesario. 569 00:37:01,255 --> 00:37:04,725 Pero no puedo quitarme la sensación de que podría enfadarse más adelante. 570 00:37:05,365 --> 00:37:08,064 Claro. Las mujeres se enfadan... 571 00:37:08,065 --> 00:37:10,145 cuando los hombres no hacen propuestas de matrimonio. 572 00:37:11,735 --> 00:37:13,075 ¡Vaya! 573 00:37:14,935 --> 00:37:17,345 <i>Oficina del Presidente</i> 574 00:37:18,605 --> 00:37:21,145 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo ahí? 575 00:37:21,775 --> 00:37:25,145 Parece que el presidente tiene un dolor de cabeza sobre cómo proponer. 576 00:37:25,415 --> 00:37:26,955 ¿Va a proponérselo? 577 00:37:27,715 --> 00:37:29,055 Eso parece. 578 00:37:30,555 --> 00:37:31,755 Hola. 579 00:37:32,495 --> 00:37:33,525 Hola. 580 00:37:34,855 --> 00:37:36,895 ¿Hay algo emocionante? 581 00:37:40,695 --> 00:37:42,235 ¿Qué pasa? 582 00:37:42,805 --> 00:37:45,975 Parece que el presidente tiene un dolor de cabeza sobre cómo proponer. 583 00:37:46,835 --> 00:37:47,975 ¿Va a proponerme matrimonio? 584 00:37:49,845 --> 00:37:51,204 Parece que va a proponerle matrimonio oficialmente... 585 00:37:51,205 --> 00:37:53,045 con anillo y todo. 586 00:37:54,575 --> 00:37:57,085 ¡Caramba! Una propuesta de matrimonio suena vergonzosa. 587 00:37:57,585 --> 00:38:00,385 No puede decirle que se lo dijimos, directora ejecutiva Ma. 588 00:38:04,085 --> 00:38:05,085 Claro. 589 00:38:07,025 --> 00:38:10,395 ¿Cuántos invitados crees que invitarás a la boda? 590 00:38:11,525 --> 00:38:12,535 No estoy segura. 591 00:38:13,395 --> 00:38:15,504 Preferiría invitar solo a mi familia... 592 00:38:15,505 --> 00:38:18,505 y a los empleados de la destilería. 593 00:38:19,235 --> 00:38:21,205 Con diez me basta. 594 00:38:22,645 --> 00:38:23,645 Vamos. 595 00:38:24,275 --> 00:38:26,014 Incluso una fiesta de cumpleaños para un niño de primaria... 596 00:38:26,015 --> 00:38:27,575 tendría más invitados. 597 00:38:28,315 --> 00:38:29,985 ¿No tienes más gente a la que invitar? 598 00:38:30,145 --> 00:38:31,885 No es que este sea mi primer matrimonio. 599 00:38:35,055 --> 00:38:36,524 Como dije antes, 600 00:38:36,525 --> 00:38:39,654 quiero una boda pequeña, 601 00:38:39,655 --> 00:38:42,055 solo con nuestras familias. 602 00:38:42,995 --> 00:38:45,935 Lo que sugieres es más bien una microboda. 603 00:38:47,995 --> 00:38:51,965 ¿A cuántos invitados piensas invitar, cariño? 604 00:38:53,105 --> 00:38:55,904 Los miembros de la junta directiva del hotel, 605 00:38:55,905 --> 00:38:58,574 algunos líderes empresariales, políticos, 606 00:38:58,575 --> 00:39:00,475 la prensa, 607 00:39:01,245 --> 00:39:05,184 mis familiares y amigos. En resumen, 608 00:39:05,185 --> 00:39:07,915 aunque deje fuera a los que no necesitan estar allí, 609 00:39:08,215 --> 00:39:10,655 espero unos 500. 610 00:39:12,255 --> 00:39:13,695 ¿Quinientos invitados? 611 00:39:14,825 --> 00:39:15,825 Un momento. 612 00:39:16,765 --> 00:39:18,724 No es el aniversario de la empresa. 613 00:39:18,725 --> 00:39:21,695 ¿Quién invita a tanta gente a una boda? 614 00:39:21,865 --> 00:39:24,504 Un momento. ¿De verdad 500 personas son tantas? 615 00:39:24,505 --> 00:39:27,074 Solo conté a los que debían estar... 616 00:39:27,075 --> 00:39:29,975 y ni siquiera incluí a los demás. 617 00:39:31,345 --> 00:39:34,074 Incluso tu suegra mencionó... 618 00:39:34,075 --> 00:39:37,584 que sería mejor tener una pequeña pero significativa boda. 619 00:39:37,585 --> 00:39:41,015 Eso es justo lo que piensa mi suegra. 620 00:39:44,125 --> 00:39:46,594 Quiero presumirle al mundo... 621 00:39:46,595 --> 00:39:48,925 que me voy a casar con una mujer increíble. 622 00:39:51,095 --> 00:39:52,264 No quiero hacer las cosas a medias... 623 00:39:52,265 --> 00:39:54,195 solo porque es nuestro segundo matrimonio. 624 00:39:54,395 --> 00:39:57,665 Me gustaría que nuestra boda fuera normal y formal. 625 00:39:59,205 --> 00:40:01,604 Como si las formalidades importaran. 626 00:40:01,605 --> 00:40:03,909 Al final, todo es solo fachada. 627 00:40:03,997 --> 00:40:05,027 Exactamente. 628 00:40:05,573 --> 00:40:08,913 Quiero que todo el mundo vea... 629 00:40:09,568 --> 00:40:11,697 que eres mi esposa. 630 00:40:11,745 --> 00:40:13,354 Quiero hacerlo oficial... 631 00:40:13,355 --> 00:40:15,925 y presumir ante todos que estás a mi lado. 632 00:40:18,055 --> 00:40:19,055 Pero... 633 00:40:19,995 --> 00:40:23,895 el matrimonio no se trata de presumir ni de alardear. 634 00:40:24,765 --> 00:40:28,494 Es un evento en el que nos comprometemos a construir... 635 00:40:28,495 --> 00:40:29,935 un hermoso futuro juntos. 636 00:40:33,075 --> 00:40:35,304 No me importa llevar un vestido elegante... 637 00:40:35,305 --> 00:40:37,705 ni tener una ceremonia extravagante. 638 00:40:38,805 --> 00:40:39,815 Solo necesito... 639 00:40:41,875 --> 00:40:45,544 que me cojas de la mano... 640 00:40:45,545 --> 00:40:48,785 y me dejes formar parte de tu vida. 641 00:40:53,395 --> 00:40:55,625 En lugar de presumir, 642 00:40:56,425 --> 00:40:59,965 quiero una boda que sea recordada. 643 00:41:04,005 --> 00:41:05,405 ¡Caramba! 644 00:41:06,335 --> 00:41:08,075 Qué terca eres. 645 00:41:36,421 --> 00:41:39,451 Están ocupados, así que seré breve. 646 00:41:46,901 --> 00:41:49,101 ¿Qué es esto? 647 00:41:50,071 --> 00:41:52,371 Mis acciones de Destilerías Silla. 648 00:41:53,241 --> 00:41:55,571 Quiero transferirlas a Destilerías Águila. 649 00:41:59,011 --> 00:42:03,211 ¿Cómo que va a transferir sus acciones? 650 00:42:05,151 --> 00:42:07,321 Si no quiere las acciones, 651 00:42:07,781 --> 00:42:09,881 las venderé y le daré el efectivo. 652 00:42:11,051 --> 00:42:13,321 No es suficiente, pero con esto, 653 00:42:13,761 --> 00:42:17,331 me gustaría compensar algo del dolor y el daño... 654 00:42:18,361 --> 00:42:20,601 que mi esposo y yo les causamos a ustedes y a su negocio. 655 00:42:28,601 --> 00:42:29,941 Hace unos 30 años, 656 00:42:30,371 --> 00:42:33,010 mi esposo y yo robamos fondos de Destilerías Águila... 657 00:42:33,011 --> 00:42:34,141 y nos fugamos. 658 00:42:34,941 --> 00:42:37,411 Esperaba tener éxito y pagar la deuda pronto. 659 00:42:39,751 --> 00:42:41,351 Tardamos demasiado. 660 00:42:44,751 --> 00:42:46,421 Mi esposo siempre decía... 661 00:42:47,291 --> 00:42:50,331 que la destilería ganaría más dinero si seguían su idea... 662 00:42:52,061 --> 00:42:53,731 pero que el difunto Sr. Oh... 663 00:42:54,761 --> 00:42:56,401 era demasiado anticuado... 664 00:42:57,771 --> 00:42:59,531 e insistía en seguir la tradición. 665 00:43:01,071 --> 00:43:03,511 Mi padre y el Sr. Dokgo discutían mucho. 666 00:43:03,841 --> 00:43:05,271 Recuerdo haberlos visto. 667 00:43:06,741 --> 00:43:08,181 Mi esposo... 668 00:43:09,041 --> 00:43:11,450 no paraba de decir que quería... 669 00:43:11,451 --> 00:43:12,910 hacer vino de arroz a su manera, 670 00:43:12,911 --> 00:43:16,151 y yo quería hacer algo para ayudarlo a cumplir su sueño. 671 00:43:17,691 --> 00:43:18,991 Ahora miro hacia atrás y veo... 672 00:43:22,161 --> 00:43:23,931 lo inmadura que fui. 673 00:43:26,291 --> 00:43:27,831 Lo entiendo. 674 00:43:29,331 --> 00:43:31,331 Pero debería haber considerado a Kang Soo. 675 00:43:36,371 --> 00:43:38,311 Desde el día que lo dejé, 676 00:43:42,481 --> 00:43:44,881 pasaba cada día sintiéndome como si tuviera una losa encima. 677 00:43:50,221 --> 00:43:51,491 Abrimos Destilerías Silla... 678 00:43:52,291 --> 00:43:54,891 con el dinero que robamos a Destilerías Águila. 679 00:43:56,061 --> 00:43:59,231 Pensé que era justo darles mi acciones de Silla. 680 00:44:00,401 --> 00:44:01,731 Aunque lo crea, 681 00:44:03,101 --> 00:44:05,071 no podemos aceptar esto. 682 00:44:09,501 --> 00:44:10,841 Tómelo y váyase. 683 00:44:12,211 --> 00:44:15,011 Tus padres criaron bien a Kang Soo. 684 00:44:16,811 --> 00:44:18,451 No es suficiente. 685 00:44:22,781 --> 00:44:23,991 Por favor, acéptalo. 686 00:44:34,861 --> 00:44:35,931 Por favor... 687 00:44:36,871 --> 00:44:38,101 Acéptalo. 688 00:45:00,321 --> 00:45:02,991 Preparé sopa de brotes de soja para calmar tu resaca. 689 00:45:16,771 --> 00:45:19,011 Mamá se fue ayer a un hotel. 690 00:45:25,981 --> 00:45:27,781 No la culpes demasiado. 691 00:45:28,521 --> 00:45:30,021 Lo hizo por ti. 692 00:45:39,791 --> 00:45:41,061 Hola, señor abogado. 693 00:45:43,161 --> 00:45:45,871 <i>Señor, llamó el fiscal.</i> 694 00:45:46,552 --> 00:45:49,962 Quiere que venga para el interrogatorio el lunes a las 10:00 a. m. 695 00:45:52,641 --> 00:45:54,941 ¿El lunes a las 10:00 a. m.? 696 00:45:55,511 --> 00:45:59,211 Sí. Espero una solicitud oficial de comparecencia. 697 00:45:59,811 --> 00:46:00,951 Será interrogado... 698 00:46:01,151 --> 00:46:02,580 sobre el video falso... 699 00:46:02,581 --> 00:46:04,891 y detalles de la declaración del director Seo. 700 00:46:06,291 --> 00:46:07,491 Es el comienzo. 701 00:46:08,591 --> 00:46:10,991 Serán bastante agresivos. 702 00:46:11,531 --> 00:46:13,091 Prepárese mentalmente también. 703 00:46:14,731 --> 00:46:16,801 De acuerdo. Entiendo. 704 00:46:28,181 --> 00:46:29,211 Come. 705 00:46:38,251 --> 00:46:40,361 Ha Ni. Papá está aquí. 706 00:46:40,661 --> 00:46:42,561 - Hola. - Aquí tiene. 707 00:46:42,821 --> 00:46:44,061 Gracias. 708 00:46:44,231 --> 00:46:47,030 Comió bien y durmió una buena siesta. 709 00:46:47,031 --> 00:46:48,801 Bien hecho, Ha Ni. 710 00:46:49,431 --> 00:46:51,731 - Aquí está su bolso. - Gracias. 711 00:46:53,001 --> 00:46:55,941 Dejé algo hirviendo en la estufa. 712 00:46:56,101 --> 00:46:58,387 - Tengo que volver adentro rápidamente. - Nos vemos mañana. 713 00:46:58,411 --> 00:47:00,741 - Nos vemos mañana. Adiós, Ha Ni. - Dile adiós, Ha Ni. 714 00:47:01,781 --> 00:47:03,381 Vamos a casa. 715 00:47:07,251 --> 00:47:08,321 Entra. 716 00:47:09,781 --> 00:47:10,921 Buena chica. 717 00:47:14,691 --> 00:47:15,721 Listo. 718 00:47:19,531 --> 00:47:21,331 Hola, Ha Ni. 719 00:47:21,861 --> 00:47:23,361 ¿Qué llevas en la mano? 720 00:47:38,781 --> 00:47:39,911 Ya estás en casa. 721 00:47:44,121 --> 00:47:45,191 Toma. 722 00:47:46,391 --> 00:47:48,421 - ¿Qué es esto? - Echa un vistazo. 723 00:47:53,461 --> 00:47:55,501 Había un mercadillo en el campus, 724 00:47:55,701 --> 00:47:57,031 y me pareció bonito. 725 00:47:57,601 --> 00:47:59,361 Siempre estás buscando una liga para el pelo. 726 00:48:01,071 --> 00:48:02,301 Es preciosa. 727 00:48:02,641 --> 00:48:03,771 ¿Te gusta? 728 00:48:04,471 --> 00:48:05,511 Sí. 729 00:48:32,801 --> 00:48:33,901 Na Young Eun. 730 00:48:43,951 --> 00:48:45,281 ¿De dónde acabas de salir? 731 00:48:46,751 --> 00:48:48,821 - Beom Soo. - ¿Por qué estabas en este edificio? 732 00:48:50,221 --> 00:48:52,820 Te lo explicaré. Lo que pasó fue... 733 00:48:52,821 --> 00:48:54,361 ¿Me mentiste? 734 00:48:56,521 --> 00:48:58,491 ¿Pasabas tiempo con Ha Ni a mis espaldas? 735 00:49:02,231 --> 00:49:04,101 Perdón por mentirte. 736 00:49:05,501 --> 00:49:06,930 Pero Ha Ni es mi hija. 737 00:49:06,931 --> 00:49:08,071 ¿No recuerdas... 738 00:49:08,841 --> 00:49:10,811 que renunciaste a tus derechos como su madre? 739 00:49:13,141 --> 00:49:14,441 Te lo dije. 740 00:49:14,781 --> 00:49:16,141 Nunca renuncié a eso. 741 00:49:16,941 --> 00:49:19,451 ¡La dejé a tu cuidado por un tiempo! 742 00:49:21,381 --> 00:49:23,221 No tiene sentido hablar contigo. 743 00:49:37,271 --> 00:49:39,911 ¿Es la oficina de la secretaria del presidente Jang Je Hyeong? 744 00:49:40,001 --> 00:49:41,441 Me llamo Oh Beom Soo. 745 00:49:41,701 --> 00:49:44,341 Debo hablar con el presidente sobre la Sra. Na Young Eun. 746 00:50:24,581 --> 00:50:26,351 ¿Te apetece un café? 747 00:50:26,881 --> 00:50:28,281 Claro. 748 00:50:28,451 --> 00:50:29,480 Yo los traigo. 749 00:50:29,481 --> 00:50:31,551 No. Estás ocupado. Voy yo. 750 00:50:38,061 --> 00:50:39,961 La lista de pedidos de telas... 751 00:50:50,301 --> 00:50:52,641 Espera. Esto es... 752 00:51:02,581 --> 00:51:03,651 Gracias. 753 00:51:08,291 --> 00:51:10,290 ¿Qué? ¿Tienes algo que decir? 754 00:51:10,291 --> 00:51:13,091 ¿Qué? Ay, no. 755 00:51:15,231 --> 00:51:16,861 - Quema. - ¿Estás bien? 756 00:51:19,001 --> 00:51:20,601 Sí. Estoy bien. 757 00:51:25,311 --> 00:51:26,311 No pasa nada. 758 00:51:29,081 --> 00:51:30,880 Gracias a usted, 759 00:51:30,881 --> 00:51:33,451 me están consintiendo demasiado. 760 00:51:34,121 --> 00:51:37,291 Acabo de recibir un masaje en el spa del hotel. 761 00:51:37,951 --> 00:51:39,151 Me alegro por usted. 762 00:51:39,291 --> 00:51:41,461 ¿De qué quiere hablar? 763 00:51:43,661 --> 00:51:45,191 Lo pensé. 764 00:51:45,891 --> 00:51:47,931 Una vez que Kwang Sook y yo nos casemos, 765 00:51:48,931 --> 00:51:52,671 se sentiría demasiado fuera de lugar en la destilería. 766 00:51:53,201 --> 00:51:54,741 Eso no me parecería bien. 767 00:51:55,901 --> 00:51:59,040 Podría mudarse con nosotros y quedarse en nuestra casa. 768 00:51:59,041 --> 00:52:00,041 ¡Caramba! No. 769 00:52:01,011 --> 00:52:02,481 Eso no tiene sentido. 770 00:52:02,941 --> 00:52:05,251 ¿Por qué iba a vivir con usted? 771 00:52:06,481 --> 00:52:10,621 ¿Le gustaría que te consiguiera un apartamento? 772 00:52:13,021 --> 00:52:15,690 No quiero pedirle demasiado. 773 00:52:15,691 --> 00:52:17,331 No diga eso. 774 00:52:17,791 --> 00:52:20,031 Ahora soy su yerno. 775 00:52:20,191 --> 00:52:22,261 Somos familia, así que no nos debemos nada. 776 00:52:24,371 --> 00:52:26,631 Si no hubiera invertido en la destilería, 777 00:52:27,701 --> 00:52:30,641 lo ideal sería que volviera a Castillo Dorado. 778 00:52:31,411 --> 00:52:33,640 "¿Castillo Dorado?" 779 00:52:33,641 --> 00:52:35,810 Es una de las mejores residencias de ancianos de Corea... 780 00:52:35,811 --> 00:52:37,851 para personas mayores. 781 00:52:38,311 --> 00:52:40,950 Tuve que mudarme porque ella necesitaba... 782 00:52:40,951 --> 00:52:43,391 el depósito de seguridad para hacerse cargo de la destilería. 783 00:52:44,791 --> 00:52:45,921 Entonces... 784 00:52:46,651 --> 00:52:49,861 ¿quiere volver a Castillo Dorado? 785 00:52:55,301 --> 00:52:57,901 <i>Lynx Golf</i> 786 00:53:00,771 --> 00:53:02,100 Bienvenido. 787 00:53:02,101 --> 00:53:03,101 Hola. 788 00:53:06,111 --> 00:53:08,181 ¿Cómo lo diría? 789 00:53:10,141 --> 00:53:13,611 Vine a comprarle algo a mi novia. 790 00:53:13,981 --> 00:53:15,121 Ah, ya veo. 791 00:53:15,451 --> 00:53:17,891 ¿Cómo es? Su estilo. 792 00:53:18,351 --> 00:53:20,291 Su estilo... A ver. 793 00:53:21,221 --> 00:53:22,691 Tiene mucho estilo. 794 00:53:23,491 --> 00:53:26,361 Es elegante y con clase. 795 00:53:27,161 --> 00:53:29,631 Es preciosa y dulce. 796 00:53:30,001 --> 00:53:31,431 - ¿De verdad? - Sí. 797 00:53:35,901 --> 00:53:37,571 ¿Qué le parece esto? 798 00:53:38,011 --> 00:53:40,680 El estampado es el punto fuerte de este top. 799 00:53:40,681 --> 00:53:43,141 Y es muy fácil de combinar. 800 00:53:44,081 --> 00:53:45,411 Oh, esto es... 801 00:53:46,411 --> 00:53:49,751 La Sra. Gong se vería súper guapa con esto. 802 00:53:51,391 --> 00:53:52,451 Me lo llevo. 803 00:53:53,391 --> 00:53:55,961 ¿Necesita algo más? 804 00:53:56,791 --> 00:53:59,461 También me gusta esta gorra. 805 00:53:59,931 --> 00:54:03,230 Tiene muy buen ojo. 806 00:54:03,231 --> 00:54:05,231 Me dicen eso a menudo. 807 00:54:06,331 --> 00:54:09,671 ¿Podrías envolverlos para regalo juntos? 808 00:54:09,801 --> 00:54:11,341 - Sí, claro. - Gracias. 809 00:54:15,981 --> 00:54:17,011 ¡Dios mío! 810 00:54:18,181 --> 00:54:19,351 Me asustaste. 811 00:54:20,281 --> 00:54:22,021 ¿Qué haces aquí, Sra. Gong? 812 00:54:23,621 --> 00:54:25,691 Vine a hablar de algo urgente. 813 00:54:27,191 --> 00:54:28,191 ¿Qué pasa? 814 00:54:28,821 --> 00:54:29,821 Creo... 815 00:54:30,591 --> 00:54:33,091 que pronto volveré a Castillo Dorado. 816 00:54:33,931 --> 00:54:35,601 Ven conmigo, Sr. Go. 817 00:54:36,101 --> 00:54:37,501 ¿Por qué iría allí? 818 00:54:38,571 --> 00:54:39,831 ¿Por qué si no? 819 00:54:40,271 --> 00:54:41,970 Si vuelvo, 820 00:54:41,971 --> 00:54:43,941 debes venir conmigo. 821 00:54:44,471 --> 00:54:47,680 No tengo la edad suficiente para mudarme a una residencia de ancianos. 822 00:54:47,681 --> 00:54:49,810 No es una residencia de ancianos. 823 00:54:49,811 --> 00:54:52,080 Es una residencia premium para personas mayores. 824 00:54:52,081 --> 00:54:54,280 Hay una piscina, una pista para correr, 825 00:54:54,281 --> 00:54:56,521 y muchos programas divertidos para mantenernos ocupados. 826 00:54:57,021 --> 00:54:58,621 Si yo fuera allí, 827 00:54:59,251 --> 00:55:01,091 ¿quién dirigiría la Destilerías? 828 00:55:03,921 --> 00:55:05,061 ¿Soy yo o la Destilerías? 829 00:55:05,531 --> 00:55:06,791 Elige solo uno. 830 00:55:07,401 --> 00:55:08,431 ¿Qué? 831 00:55:13,401 --> 00:55:14,641 Bueno... 832 00:55:18,711 --> 00:55:19,871 De acuerdo. 833 00:55:20,741 --> 00:55:24,281 Entonces, ¿qué decidiste hacer para la boda? 834 00:55:25,051 --> 00:55:28,881 Me puse firme y dije que tendríamos una pequeña reunión familiar. 835 00:55:29,421 --> 00:55:30,551 Bien hecho. 836 00:55:30,751 --> 00:55:33,191 A veces hay que alzar la voz. 837 00:55:33,821 --> 00:55:35,921 Sí. Tiene razón. 838 00:55:36,761 --> 00:55:37,761 Ya estoy en casa. 839 00:55:38,191 --> 00:55:40,091 - Ya estoy en casa, madre. - Hola. 840 00:55:40,191 --> 00:55:43,231 ¿Cómo es que volvieron juntos? 841 00:55:43,661 --> 00:55:45,101 Nos encontramos en la puerta. 842 00:55:46,471 --> 00:55:47,671 ¿Qué hace? 843 00:55:49,841 --> 00:55:52,870 Pensé que el Juego del Diamante sería un buen ejercicio mental, 844 00:55:52,871 --> 00:55:55,841 así que decidimos jugarlo una hora cada día. 845 00:55:56,641 --> 00:55:59,350 Mirad esto. Salta y salta. 846 00:55:59,351 --> 00:56:01,550 Salté dos veces y se acabó el juego. 847 00:56:01,551 --> 00:56:03,451 Soy la ganadora. 848 00:56:04,591 --> 00:56:05,691 ¡Dios mío! 849 00:56:05,991 --> 00:56:08,521 Ganó siete veces seguidas. 850 00:56:09,561 --> 00:56:11,891 Es la reina del Juego del Diamante. 851 00:56:12,291 --> 00:56:13,361 Gracias. 852 00:56:13,831 --> 00:56:16,501 La voluntad de ganar debe revivir las neuronas muertas. 853 00:56:19,831 --> 00:56:21,871 - ¿Otra partida? - ¡Claro! 854 00:56:22,971 --> 00:56:24,071 De acuerdo. 855 00:56:24,771 --> 00:56:26,041 Empecemos. 856 00:56:26,811 --> 00:56:28,711 <i>¿Dentro de dos sábados?</i> 857 00:56:28,981 --> 00:56:29,981 Sí. 858 00:56:30,381 --> 00:56:33,081 Es un poco pronto, 859 00:56:33,851 --> 00:56:36,881 pero ese es el único día del fin de semana que la sala está disponible. 860 00:56:37,921 --> 00:56:40,720 Aun así, dentro de dos sábados... 861 00:56:40,721 --> 00:56:42,361 casi está aquí. 862 00:56:42,991 --> 00:56:45,361 Lo sé. No tenemos que preparar nada. 863 00:56:45,661 --> 00:56:47,731 El presidente Han se encargará de todo. 864 00:56:50,631 --> 00:56:53,331 Yo la peinaré y la maquíllaré. 865 00:56:53,771 --> 00:56:56,301 Te agradecería que lo hicieras. 866 00:56:57,271 --> 00:56:59,371 Pensé que sería mejor... 867 00:57:00,011 --> 00:57:02,040 que os lo dijera yo en lugar de a Kwang Sook, 868 00:57:02,041 --> 00:57:03,441 por eso os reuní a todos. 869 00:57:04,251 --> 00:57:06,411 De acuerdo. Lo entendemos. 870 00:57:20,231 --> 00:57:21,431 ¿Por qué esa cara larga? 871 00:57:21,931 --> 00:57:22,931 ¿Qué? 872 00:57:24,061 --> 00:57:26,530 Escuchar que han fijado fecha para la boda... 873 00:57:26,531 --> 00:57:27,841 todavía me parece surrealista. 874 00:57:29,101 --> 00:57:31,471 ¿De verdad es hora de separarme de Kwang Sook? 875 00:57:32,271 --> 00:57:34,741 Sabías que este día llegaría. 876 00:57:35,681 --> 00:57:37,550 Que no vea que estás molesto. 877 00:57:37,551 --> 00:57:39,851 Vamos a tranquilizarnos y casémosla. 878 00:57:40,981 --> 00:57:43,421 Sí. Deberíamos hacerlo, ¿no? 879 00:57:43,981 --> 00:57:45,021 Cierto. 880 00:57:58,901 --> 00:58:01,000 ¿Qué tipo llora a mares... 881 00:58:01,001 --> 00:58:03,901 porque su cuñada se va a casar? 882 00:58:04,471 --> 00:58:05,911 No eres un niño. 883 00:58:06,871 --> 00:58:08,341 Sabía que iba a pasar, 884 00:58:08,881 --> 00:58:11,281 pero no esperaba que fuera tan pronto. 885 00:58:12,451 --> 00:58:15,681 Dentro de dos sábados es demasiado pronto. 886 00:58:20,291 --> 00:58:22,661 No llores. Para. 887 00:58:24,191 --> 00:58:25,261 Ok Bun. 888 00:58:26,991 --> 00:58:28,961 Mi mente me dice que debería felicitarla, 889 00:58:30,161 --> 00:58:32,831 ¿por qué no puedo parar de llorar? 890 00:58:37,201 --> 00:58:40,011 Eres tan sensible y emotivo. 891 00:58:40,911 --> 00:58:43,810 No llores mucho. Te va a doler la cabeza. 892 00:58:43,811 --> 00:58:45,111 ¿De acuerdo? Para. 893 00:58:46,411 --> 00:58:47,621 No llores. 894 00:59:03,631 --> 00:59:04,871 ¿Por qué estás aquí? 895 00:59:06,601 --> 00:59:08,501 Siento un vacío en el corazón. 896 00:59:10,241 --> 00:59:12,741 Sabía desde hace mucho tiempo que nos separaríamos, 897 00:59:13,371 --> 00:59:14,910 pero ahora que tenemos una fecha, 898 00:59:14,911 --> 00:59:16,711 siento un rincón vacío en el corazón. 899 00:59:17,881 --> 00:59:19,011 ¿Tú también? 900 00:59:19,811 --> 00:59:20,851 Por supuesto. 901 00:59:22,621 --> 00:59:23,651 Kang Soo. 902 00:59:24,591 --> 00:59:26,071 Convirtámonos en hombres más fuertes. 903 00:59:27,491 --> 00:59:29,761 Así Kwang Sook no se sentirá tan mal por irse. 904 00:59:33,191 --> 00:59:34,231 De acuerdo. 905 00:59:50,911 --> 00:59:53,281 Muchas gracias por lo de hoy. 906 00:59:54,111 --> 00:59:55,750 Debes estar ocupada con la destilería, 907 00:59:55,751 --> 00:59:57,231 pero le dedicaste tiempo a mi suegra. 908 00:59:58,521 --> 00:59:59,920 Dije... 909 00:59:59,921 --> 01:00:02,261 que sería como su hija de ahora en adelante. 910 01:00:03,891 --> 01:00:05,391 Kwang Sook, eres... 911 01:00:06,661 --> 01:00:08,701 de verdad eres una mujer increíble. 912 01:00:09,901 --> 01:00:11,731 Lo dice el hombre que me llamó psicópata. 913 01:00:12,331 --> 01:00:14,341 ¿Por qué lo mencionas otra vez? 914 01:00:14,771 --> 01:00:16,771 A veces se puede guardar rencor. 915 01:00:19,241 --> 01:00:21,311 - Me voy. - Conduce con cuidado. 916 01:00:27,651 --> 01:00:28,820 Eso me recuerda. 917 01:00:28,821 --> 01:00:30,880 Tengo que sacar algo de la parte trasera de la camioneta. 918 01:00:30,881 --> 01:00:32,151 ¿Puedes abrir la puerta? 919 01:00:43,161 --> 01:00:44,431 ¿Qué... 920 01:00:58,651 --> 01:01:02,321 <i>Dong Seok, cariño, ¿te casarías conmigo?</i> 921 01:01:20,801 --> 01:01:23,301 Oí que estabas estresado por la propuesta de matrimonio, 922 01:01:23,801 --> 01:01:25,371 así que me adelanté. 923 01:01:26,171 --> 01:01:27,211 ¿Qué? 924 01:01:29,311 --> 01:01:31,671 ¿Quién dice que solo los hombres deberían hacer la propuesta? 925 01:01:33,181 --> 01:01:34,251 ¡Dios mío! 926 01:01:35,581 --> 01:01:38,521 Puede que no sea tan elegante como el presidente de un hotel, 927 01:01:39,951 --> 01:01:41,311 pero sigue siendo bonito, ¿verdad? 928 01:01:42,961 --> 01:01:44,191 Me encanta. 929 01:01:57,701 --> 01:01:58,811 ¿Te casarías conmigo...? 930 01:02:01,995 --> 01:02:04,395 ¿Te casarías conmigo? 931 01:02:09,951 --> 01:02:11,221 Por supuesto. 932 01:02:33,511 --> 01:02:37,881 <i>Dong Seok, cariño, ¿Te casarías conmigo?</i> 933 01:03:16,451 --> 01:03:18,891 <i>Los Hermanos Águila</i> 934 01:03:18,951 --> 01:03:21,191 No puedo decir que esté muy feliz. 935 01:03:21,321 --> 01:03:24,020 Si tu cuñada se convierte en mi madrastra... 936 01:03:24,021 --> 01:03:26,591 eso complicará las cosas entre nosotros. 937 01:03:26,761 --> 01:03:28,030 Es malo. 938 01:03:28,031 --> 01:03:30,360 Creo que debería ver a un médico especialista. 939 01:03:30,361 --> 01:03:33,331 En lugar de un hospital, necesita algo de la farmacia primero. 940 01:03:33,431 --> 01:03:35,017 ¿Cómo pudiste tomar una decisión tan importante... 941 01:03:35,041 --> 01:03:37,271 sin consultarlo conmigo primero? 942 01:03:37,741 --> 01:03:40,441 No quería ser una carga. 943 01:03:40,541 --> 01:03:43,611 Esto no es algo que se pueda ignorar. 944 01:03:43,781 --> 01:03:45,281 Totalmente de acuerdo. 945 01:03:45,351 --> 01:03:47,251 La boda ya no es lo importante. 946 01:03:47,921 --> 01:03:49,361 - Aplazad la boda. - Aplazad la boda. 947 01:03:50,305 --> 01:04:50,549 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-