"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
ID | 13193189 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 32621964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:23,482 --> 00:00:28,278
Mogoče se bom danes prijavil na badminton.
Pa ti, Charlie Brown?
3
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Kaj je to?
4
00:00:33,951 --> 00:00:38,747
- Prijavnica za urjenje za astronavta.
- Nenavadna taborniška dejavnost.
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Ostal bom pri badmintonu.
6
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
"Sallyjin zob."
7
00:01:06,233 --> 00:01:11,822
Poglejte ta opečenec.
Enakomerno namazana maslo in džem.
8
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
Moram se pohvaliti, da ni slabo.
9
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Tako zanič pa spet ni.
10
00:01:22,249 --> 00:01:26,086
- Zob sem izgubila.
- Ta džem pa je trd.
11
00:01:26,170 --> 00:01:28,797
- Si v redu?
- V redu?
12
00:01:29,840 --> 00:01:33,635
Super sem!
Zobna miška me bo obiskala!
13
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Umaknite se.
14
00:01:37,848 --> 00:01:40,517
Mimo grem. Z enim zobom manj.
15
00:01:40,601 --> 00:01:45,063
Snoopy, si slišal?
Mlečni zob sem izgubila.
16
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Sta slišala? Zob sem izgubila.
17
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
Tako se govori po taboru.
18
00:02:19,181 --> 00:02:22,893
Zanima me,
koliko zdaj plačuje zobna miška.
19
00:02:22,976 --> 00:02:26,230
- Kateri zob je? Sprednji ali zadnji?
- Zadnji.
20
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
Zanje dobiš več,
ker prežvečijo večino hrane.
21
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
Nisem tako razmišljala.
22
00:02:32,528 --> 00:02:35,364
Zobna miška mi da navadno
samo nežko.
23
00:02:35,447 --> 00:02:39,952
Morda bom tokrat dobila 25 centov.
Ta zob je zlata jama.
24
00:02:40,577 --> 00:02:45,874
Je, če si zobni miški pred odhodom
napisala naslov tabora.
25
00:02:46,959 --> 00:02:51,255
- Ne razumem.
- Kako te bo sicer našla?
26
00:02:51,338 --> 00:02:56,260
Mislila sem, da je dovolj,
da dam zob pod blazino.
27
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
Prosim?
Ne govorimo o Božičku.
28
00:03:00,013 --> 00:03:04,560
On lahko vse spremlja,
ker dela le en večer v letu.
29
00:03:04,643 --> 00:03:06,895
Pa še škrati mu pomagajo.
30
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Na to nisem pomislila.
31
00:03:09,982 --> 00:03:14,027
Zato vedno pustim naslov,
na katerem bom dosegljiva.
32
00:03:14,528 --> 00:03:19,783
Res to počne. Kadar obišče babi,
prespi pri prijateljici…
33
00:03:19,867 --> 00:03:23,871
- To narekuje zdrav razum!
- Po meni je.
34
00:03:36,049 --> 00:03:40,762
Pa obdrži zob do vrnitve domov
in ga daj takrat pod blazino.
35
00:03:40,846 --> 00:03:43,432
Nočem,
da se mu zmanjša vrednost.
36
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
Zobni miški napiši pismo
z naslovom tabora.
37
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
To, brat! Narekovala ti bom.
38
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
Draga zobna miška, seznanjam te,
da sem na drugem naslovu.
39
00:03:57,029 --> 00:04:00,782
Izgubila sem mlečni zob in nočem,
da si zmedena.
40
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
Menda za zadnji zob
daješ 25 centov.
41
00:04:04,536 --> 00:04:08,624
Lahko v kovančkih po pet centov.
Ali pa dva za deset…
42
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
Omejiva se na lokacijo.
43
00:04:11,960 --> 00:04:13,128
Prav imaš.
44
00:04:13,212 --> 00:04:18,050
Najdeš me v taboru Pomladno jezero,
koča B, postelja pri zadnjem oknu.
45
00:04:18,132 --> 00:04:21,762
Te pozdravljam.
Et cetera. Sally Brown.
46
00:04:22,930 --> 00:04:27,059
- Takoj ga bom poslal.
- Najboljši brat na svetu si.
47
00:04:27,142 --> 00:04:32,523
25 centov je veliko denarja.
Razmisliti moram o pametni naložbi.
48
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Čakaj.
Ne vem, kje živi zobna miška.
49
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Kam naj pošljem pismo?
50
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
Če rečemo, da je nekdo izgubil zob,
mislimo, da mu je izpadel.
51
00:04:48,789 --> 00:04:50,415
Sally ga še vedno ima.
52
00:04:57,256 --> 00:05:01,718
Zanjo naj bi poslal pismo zobni miški,
ampak ne vem, kam.
53
00:05:01,802 --> 00:05:03,595
Nočem je razočarati.
54
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Razmišljava enako?
55
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Ne, Snoopy.
Dal ti bom 25 centov,
56
00:05:17,651 --> 00:05:22,114
ti pa jih boš namesto zobne miške
zamenjal za Sallyjin zob.
57
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
V zameno za pasji piškot?
58
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Tako.
59
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Samo zaspati moram.
Vse drugo bo naredila zobna miška.
60
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
Pa če ne bom mogla zaspati?
61
00:05:40,924 --> 00:05:43,468
Če bom vso noč budna?
Kaj če…
62
00:05:46,847 --> 00:05:52,895
V redu, Snoopy. Prikrasti se moraš v sobo
in neopazno opraviti zamenjavo.
63
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Razumeš?
64
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
To je moj edini četrtak,
zato previdno.
65
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Fino je narediti
nekaj lepega za nekoga.
66
00:06:34,353 --> 00:06:39,024
Hvala, prijatelj. Komaj čakam,
da vidim, kako bo pobuljila Sally.
67
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
Zobna miška je prišla.
68
00:06:45,030 --> 00:06:46,114
POMLADNO JEZERO
69
00:06:46,198 --> 00:06:48,408
Pasji piškot?
70
00:06:49,117 --> 00:06:53,539
Sramota.
Nezaslišano. Tožila bom.
71
00:06:53,622 --> 00:06:57,209
Kaj sem naredila zobni miški,
da me tako kaznuje?
72
00:06:57,292 --> 00:07:00,254
Pričakovala sem denar,
ne prigrizka.
73
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
In za povrhu še pasjega.
74
00:07:04,049 --> 00:07:06,885
- Gotovo gre za pomoto.
- Piši!
75
00:07:06,969 --> 00:07:12,099
Draga zobna miška, v zameno za izgubljeni
zob sem dobila tvoje "darilo".
76
00:07:12,182 --> 00:07:15,644
Menda izpadli mlečni zobje
pomenijo zrelost.
77
00:07:15,727 --> 00:07:20,232
Počutim se veliko zrelejšo.
Zrelo in razočarano.
78
00:07:20,315 --> 00:07:22,276
Popravi napako.
79
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
S pozdravi. Sally Brown.
80
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snoopy,
Sally si dal napačno stvar.
81
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Nak.
82
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Ubogi otrok lahko izgubi
čut za pravičnost in čudenje.
83
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Si zamenjal?
84
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
No, kje je četrtak?
85
00:08:28,300 --> 00:08:33,138
Kaj bova?
Nekaj morava dati pod Sallyjino blazino.
86
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Zadolžnica?
87
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Podpisala jo je zobna miška?
88
00:08:50,614 --> 00:08:56,453
Noro. Na roko napisana zadolžnica
zobne miške je še boljša od 25 centov.
89
00:08:56,537 --> 00:09:01,375
Ne bom je unovčila. Kdo se pa še lahko
pohvali z avtogramom zobne miške?
90
00:09:01,458 --> 00:09:05,254
- Uokviri jo.
- Sijajno si se spomnila.
91
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Ampak 25 dolarjev, kolikor je vredna,
je preveč mikavnih.
92
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
Petindvajset dolarjev?
93
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Prav mi je.
Kaj pa psu zaupam zapis decimalk.
94
00:09:30,362 --> 00:09:34,366
"Skavt beagle je spreten.
95
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
Narava.
96
00:09:40,289 --> 00:09:44,001
Njena lepota in spokoj
sta brezčasna.
97
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Marsikaj drugega pa žal ni tako trajno.
98
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
A spreten skavt beagle
vedno reši težavo.
99
00:10:39,598 --> 00:10:44,853
Ko skavt beagle postane spreten,
zmore rešiti vsako težavo."
100
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Bum.
101
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
To šteje, veš?
102
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
Moj krof.
103
00:11:10,212 --> 00:11:12,923
Zdaj je navadno pecivo.
104
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Šment.
105
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
"Vendar to ne pomeni,
da moraš zakrpati prav vse.
106
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
Torej, če ni pokvarjeno,
ne popravljaj."
107
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
"Dilema žvečilnega gumija."
108
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Kakšni neotesanci!
109
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Kaj pa timsko delo?
Sodelovanje? Enotnost?
110
00:13:08,830 --> 00:13:12,334
Tvoj priročnik gotovo
kaj pove o tem.
111
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
Tu je jasno napisano.
112
00:13:19,132 --> 00:13:22,928
"Timsko delo je temelj
vsakega spodobnega voda."
113
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Vem, da je tu nekje
karta Janeza Šlabotnika.
114
00:13:40,445 --> 00:13:44,700
Glej no! Zavojček žvečilnih
s tremi žvečilkami.
115
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Če jih nimaš za vse, raje molči.
116
00:13:49,746 --> 00:13:54,168
Zadnjo žvečilko v taboru
so požvečili že pred dnevi.
117
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
To je zelo iskano blago.
118
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
Samo žvečilka je.
Kaj je tu…
119
00:13:59,506 --> 00:14:04,136
Oprosti, ampak ali sem slišal
značilno šumenje ovitka žvečilke?
120
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Mogoče sem se zmotil.
121
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Sem slišal
značilni vzdih olajšanja?
122
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
"Pravo timsko delo zahteva
zbranost in vzajemno pozornost.
123
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Začni ju krepiti
s preprosto vajo očesnega stika."
124
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Ne morem verjeti,
da imaš žvečilke kar v žepu.
125
00:14:59,983 --> 00:15:04,363
Ne verjamem, da so tu tako
mahnjeni na žvečilke, kot praviš.
126
00:15:04,446 --> 00:15:07,824
- O žvečilkah se pogovarjata?
- Kdo jih ima?
127
00:15:07,908 --> 00:15:10,035
Charlie Brown!
128
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Upam, da jih imaš dovolj za vse.
129
00:15:12,829 --> 00:15:16,583
Seveda jih ima.
To je vendar dobri stari Chuck.
130
00:15:16,667 --> 00:15:20,504
Samo tri imam.
131
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- Nezaslišano.
- Daj no.
132
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
- Zahtevamo žvečilke.
- Pomirite se.
133
00:15:25,676 --> 00:15:28,303
Rešitev je na dlani.
134
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
- Res?
- Ja.
135
00:15:30,013 --> 00:15:35,352
Chuck mora samo izbrati najljubša
človeka, s katerima jih bo delil.
136
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
- Počakaj.
- To, ja.
137
00:15:36,979 --> 00:15:38,605
- Ne zafrkni.
- Bravo.
138
00:15:38,689 --> 00:15:40,023
- Sem za.
- Pošteno.
139
00:15:40,107 --> 00:15:41,650
Šment.
140
00:15:42,526 --> 00:15:47,614
"Timsko delo temelji na zaupanju.
Pravilno izveden padec vznak
141
00:15:47,698 --> 00:15:51,785
je imeniten način
za oblikovanje enotnosti v vodu.
142
00:15:51,869 --> 00:15:55,372
Vznak se spusti
na čakajoče roke svoje ekipe
143
00:15:55,455 --> 00:15:58,417
ter tako izrazi
zaupanje in tovarištvo."
144
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Brat, ves tabor govori
o tvojih žvečilkah.
145
00:16:12,848 --> 00:16:14,391
Ne omenjaj.
146
00:16:14,474 --> 00:16:19,188
Ne zavidam ti odločitve,
kdo bo dobil presežno žvečilko.
147
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Sally, dve presežni žvečilki sta.
148
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Že, ampak ko boš dal eno meni,
bo ostala le ena.
149
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Saj mi nameravaš dati
eno žvečilko, ne?
150
00:16:31,700 --> 00:16:34,786
Svoji edini sestri.
Krvni sorodnici.
151
00:16:34,870 --> 00:16:36,997
Gotovo jo bom dobila.
152
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Razmisliti moram.
153
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Kot sorodnik
imaš določene zakonske obveznosti.
154
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
Prihaja.
155
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Nova majica, Charlie Brown?
Lepa je.
156
00:16:57,309 --> 00:16:59,978
Si se drugače počesal?
157
00:17:00,062 --> 00:17:03,857
Prijazni so, ker hočejo žvečilko.
158
00:17:05,358 --> 00:17:08,278
- Morda sem zgolj piker.
- Živjo, žvečilni.
159
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Chuck, pridi sem.
160
00:17:22,751 --> 00:17:25,127
- Kako si?
- Bolj slabo.
161
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Jaz sem kriva.
162
00:17:28,464 --> 00:17:31,844
- Zelo mi je žal.
- Hvala. To cenim.
163
00:17:31,927 --> 00:17:35,138
Ljudje so pravi hinavci,
kadar kaj hočejo.
164
00:17:35,222 --> 00:17:40,227
Olajšaj si breme.
Žvečilko daj prvi osebi, ki jo zagledaš.
165
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Kar začni.
166
00:17:42,813 --> 00:17:45,399
Zdaj. Ta hip.
167
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Žvečilko hočem, Chuck.
168
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- Ni šans.
- Mene ima najraje.
169
00:17:54,408 --> 00:17:58,287
- Meni jo bo dal.
- Ne zdržim več!
170
00:17:58,370 --> 00:18:02,124
Želim si,
da ne bi našel žvečilk.
171
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
"Timsko delo
temelji na komunikaciji.
172
00:18:08,547 --> 00:18:12,050
Vod mora tovariša,
ki ima zavezane oči,
173
00:18:12,134 --> 00:18:14,803
z glasom voditi mimo ovir.
174
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Pri tem je pomembno,
da vedno govori le eden.
175
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
Toda timskega dela
ni mogoče izsiliti.
176
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
Skavti beagli postanejo ekipa,
177
00:19:02,684 --> 00:19:06,146
ko pozabijo na razprtije
in sodelujejo.
178
00:19:06,230 --> 00:19:09,441
Najbolje jih poveže
skupen cilj."
179
00:19:21,328 --> 00:19:27,000
Linus, kaj naj naredim?
Večina bo v vsakem primeru razočarana.
180
00:19:27,084 --> 00:19:29,670
Res si v nemogočem položaju.
181
00:19:30,295 --> 00:19:35,092
Ampak tako pač je v življenju.
Vsem ne moreš ustreči.
182
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
Že vem!
183
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Še vedno nimamo žvečilk.
- Saj jih ne maraš.
184
00:19:41,348 --> 00:19:44,768
Prisluhnite, prosim.
Nekaj moram povedati.
185
00:19:44,852 --> 00:19:47,229
Utihnite.
186
00:19:47,312 --> 00:19:52,860
Moj ljubi brat, ki nikoli ne bi pozabil
na obveznosti do družine,
187
00:19:52,943 --> 00:19:57,531
- se je odločil, kaj bo z žvečilkami.
- Res je.
188
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Znebil sem se jih.
189
00:20:01,493 --> 00:20:05,539
- Kaj si naredil?
- Znebil sem se jih.
190
00:20:05,622 --> 00:20:09,459
Žvečilk ni več. Za nikogar.
Niti zame ne.
191
00:20:09,543 --> 00:20:13,589
Potuhtal sem,
da je bolje, da smo vsi razočarani,
192
00:20:13,672 --> 00:20:18,135
kot da si zavidamo.
Tudi če ste zato jezni name.
193
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Prav ima.
- Prav, brat.
194
00:20:22,055 --> 00:20:24,391
- Za spremembo.
- Ni nam treba žvečiti.
195
00:20:24,474 --> 00:20:25,767
Krasen je.
196
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Včasih bi vsem koristilo,
da bi ti bili podobni.
197
00:20:31,440 --> 00:20:33,942
Kaj si torej naredil
z žvečilkami?
198
00:20:51,877 --> 00:20:53,037
PO STRIPIH
CHARLESA M. SCHULZA
199
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
Prevedla Polona Mertelj
200
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
HVALA, SPARKY.
200
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-