"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza
ID | 13193193 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E08.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 32515596 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.
2
00:00:26,235 --> 00:00:32,115
Ukrasti moramo zastavo.
Ampak v tej smeri ne počnemo prav nič.
3
00:00:32,198 --> 00:00:37,120
- Spominja na skrivalnice.
- To je del moje taktike, Sally.
4
00:00:37,204 --> 00:00:41,458
Peppermint Patty je šla
z ekipo krast najino zastavo.
5
00:00:41,542 --> 00:00:44,086
Midva se bova
odkradla po njihovo.
6
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
Marsikdo misli,
da o uspehu odločata
7
00:00:49,132 --> 00:00:52,427
hitrost pri teku
in grabljenju zastave.
8
00:00:52,511 --> 00:00:56,473
- Vendar malo potrpežljivosti…
- Zastava je izginila.
9
00:00:56,557 --> 00:00:58,600
Kaj? Kam je šla?
10
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
"Zbogom, odejica."
11
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Razmisliti moram o taktiki.
12
00:01:18,328 --> 00:01:21,957
Petkrat smo neuspešno
kradli zastavo.
13
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
Vedno ne moreš zmagati, Chuck.
14
00:01:24,626 --> 00:01:29,756
Ampak moja ekipa je vedno zmagala.
Zato se mogoče motim.
15
00:01:37,431 --> 00:01:42,895
- Na moji odejici stojiš.
- Zakaj si prinesel to butasto stvar?
16
00:01:42,978 --> 00:01:44,146
Dragocena je.
17
00:01:44,229 --> 00:01:46,899
Dragoceni so kovanci.
18
00:01:46,982 --> 00:01:51,987
- Ta stvar je pa ničvredna.
- Ničvredna? Kaj pa govoriš?
19
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
Muhalnik je.
20
00:01:59,286 --> 00:02:00,286
Vrv.
21
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
Je kdo videl Linusa?
22
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
In priročna kamuflaža.
23
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Morda je res občasno uporabna,
24
00:02:17,679 --> 00:02:22,184
a z oklepanjem odejice še nihče
ni obogatel, zaslovel, postal vpliven.
25
00:02:22,267 --> 00:02:28,315
Osrečuje me. Kot je rekel Sokrat:
"Zadovoljstvo je naravno bogastvo."
26
00:02:28,398 --> 00:02:31,860
- Je imel odejico?
- Imel je togo.
27
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Šment.
28
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Dobro jutro, Snoopy.
29
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
Odejica je bergla.
30
00:03:20,492 --> 00:03:25,789
Ja. Uporabna je,
pomaga mi in nikogar ne moti.
31
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
Moja odejica! Kje je njen preostanek?
Kje je moja odejica?
32
00:03:32,754 --> 00:03:37,384
Kje je moja odejica?
33
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
SKAVTSKI PRIROČNIK
34
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
"Rokodelskih spretnosti
je veliko,
35
00:03:57,154 --> 00:04:01,491
a med njimi je najbolj praktično
in prijetno pletenje.
36
00:04:01,575 --> 00:04:07,206
Toplo ti bo, našitek za pletenje
pa bo pri vseh v gozdu vzbudil zavist."
37
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
Saj to ni res.
Saj to ni res.
38
00:04:28,560 --> 00:04:30,270
Saj to ni res.
39
00:04:30,354 --> 00:04:33,690
Žal mi je,
da je bilo iskanje neuspešno.
40
00:04:33,774 --> 00:04:37,069
Preostanek odejice
se bo gotovo spet pojavil.
41
00:04:37,152 --> 00:04:39,696
Si prepričan? Obljubiš?
42
00:04:41,532 --> 00:04:42,449
Hja…
43
00:04:42,533 --> 00:04:47,454
Poglej s svetle plati, Linus.
Odejico zdaj vsaj spraviš v žep.
44
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
Vzemi to kot priložnost
za napredek.
45
00:04:54,253 --> 00:04:59,675
Veš, kaj pravijo. Pretvarjaj se,
da je vse v redu, in enkrat tudi bo.
46
00:04:59,758 --> 00:05:04,513
- Misliš, da to kdaj drži?
- No, tako pravijo.
47
00:05:04,596 --> 00:05:08,100
Če sem iskrena,
večinoma vzbujajo prazne upe.
48
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Seveda ne v tvojem primeru.
49
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Ne zdržim več!
50
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
Pomiril se bo.
51
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
Mogoča ima Lucy prav.
Moral bi obrniti list.
52
00:05:38,505 --> 00:05:42,426
Videla sem, da mi mahaš z robčkom.
Kaj potrebuješ?
53
00:05:42,509 --> 00:05:44,178
Šment.
54
00:05:44,261 --> 00:05:47,389
Juhu, moj cukrček!
55
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Drugačen si videti.
Si se postrigel?
56
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
Res je pravi bombonček.
57
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
Očitno bom živel okrnjeno.
58
00:06:51,078 --> 00:06:56,416
Če te kaj tolaži, ugotovil sem,
da se navadiš slehernega razočaranja.
59
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
To je slaba tolažba.
60
00:06:59,503 --> 00:07:02,506
Spet se bom skliceval
na Sokrata, mislim.
61
00:07:04,383 --> 00:07:05,383
Rekel je…
62
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
Saj je vseeno.
63
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
Se je kaj pomiril?
64
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Svojo odejico je pustil tu.
Neverjetno.
65
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
Charlie Brown, ne razumem.
66
00:07:21,608 --> 00:07:27,531
Mislila sem, da bo za brata dobro, če se
znebi butaste odejice. Zame pa še boljše.
67
00:07:27,614 --> 00:07:31,368
Ampak njegova žalost me žalosti.
68
00:07:31,451 --> 00:07:36,290
Včasih mislim,
da ljudje preveč cenijo prebolevanje,
69
00:07:36,373 --> 00:07:41,295
premalo pa stvari, ki nas tolažijo
in nam dajejo občutek varnosti.
70
00:07:43,589 --> 00:07:47,926
Charlie Brown,
lahko si presenetljivo globokoumen.
71
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
Tudi če drugi pravijo drugače.
72
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Samo hipec.
73
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
Ponošeno, zoprno, modro.
74
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
To je odejica mojega brata.
75
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Kje si to dobil?
76
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
Ne vem, kako se je to zgodilo,
ampak morate vrniti.
77
00:08:24,296 --> 00:08:26,840
Pes, barantajva.
78
00:08:33,931 --> 00:08:37,726
Ne? Kako to misliš?
Saj še nisem dala ponudbe.
79
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Šment.
80
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
Linus, kaj je to?
81
00:08:50,239 --> 00:08:54,701
V kuhinji sem jo našel.
Ni popolna, ampak izpolni nalogo.
82
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
Komu lažem?
83
00:08:59,540 --> 00:09:02,084
Zaudarja po krompirju in zemlji.
84
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Moja odejica!
85
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Ampak… Čakaj, kako?
86
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
Ne skrbi.
87
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Kako ti je to uspelo, Lucy?
88
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
Reciva le, da te pravilno ravnanje
lahko veliko stane.
89
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
"Skavt beagle je urejen."
90
00:09:41,707 --> 00:09:47,963
"Na taborjenju v naravi se skavt beagle
trudi, da za sabo ne pusti sledi."
91
00:10:02,477 --> 00:10:06,815
"Glasba pospeši
tempo pospravljanja."
92
00:10:15,199 --> 00:10:17,284
"Ko tabor pospraviš,
93
00:10:17,367 --> 00:10:21,788
poskrbi,
da pravilno odložiš odpadke."
94
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
"Ne pozabi,
pospravljanje ni nujno zoprno.
95
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Pozabavaj se."
96
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
"Ampak ne preveč."
97
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
"Zapomni si.
Urejen tabor je srečen tabor."
98
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
"Operacija Pica."
99
00:12:33,420 --> 00:12:39,009
- Pohod pa res vzbudi tek.
- Na srečo sem vzel več prigrizkov.
100
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
Moja posebna je uničena.
101
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
Raje ne pojej preveč,
Charlie Brown.
102
00:12:49,186 --> 00:12:52,022
Nocoj pečemo pico.
103
00:12:52,105 --> 00:12:54,316
Saj res. Skoraj bi pozabil.
104
00:12:54,399 --> 00:12:59,530
Vse pice so dobre, ampak najboljša
je tista, ki jo narediš sam.
105
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Kam pa kam, pes?
106
00:13:18,799 --> 00:13:23,637
O ne, ne boš. Pico lahko pečejo
samo prijavljeni taborniki.
107
00:13:23,720 --> 00:13:25,889
Si prijavljen?
108
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Se mi je zdelo.
Smola, kaj hočemo.
109
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Živjo, Snoopy.
110
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
No, pa na svidenje pozneje.
111
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
Testo najbolje sploščiš z rokami.
Takole.
112
00:15:53,495 --> 00:15:58,500
- Moje testo se je prilepilo na strop.
- Nič hudega. Še ga imamo.
113
00:15:58,584 --> 00:16:01,837
- Lucy, vrzi ga sem.
- Prav.
114
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
Omako moraš
enakomerno razmazati.
115
00:16:26,820 --> 00:16:28,238
Opazujte.
116
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Chuck, pretiraval si z gorčico.
117
00:16:44,171 --> 00:16:46,089
Gorčica? Na pici?
118
00:16:46,173 --> 00:16:48,300
Tako se samo reče, Chuck.
119
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Pravi pacek sem.
120
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
Navadiš se.
121
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
Od vseh sirov
imam najraje mocarelo.
122
00:17:12,406 --> 00:17:14,826
Blaga, osvežilna, prefinjena.
123
00:17:14,910 --> 00:17:17,954
Gurmanska poslastica.
124
00:17:18,038 --> 00:17:21,040
In ko jo stopiš,
se najboljše vleče.
125
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
Pišuka.
126
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Nekaj smrdi.
127
00:17:36,431 --> 00:17:40,102
Verjetno samo inčuni,
ki jih lahko dodaš.
128
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
Dodatke lepo razporedi.
129
00:18:05,919 --> 00:18:10,883
Tako bo vsak grižljaj vseboval vse.
Ne dajaj jih na kup.
130
00:18:10,966 --> 00:18:13,719
Dodatki so lahko klavstrofobični?
131
00:18:19,975 --> 00:18:23,896
- Ananas na pici?
- Zato sem tak bombonček.
132
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
Vau, Marcie.
Si si pa dala duška z dodatki.
133
00:18:37,451 --> 00:18:40,871
Tukaj imam pa rada
nekoliko kaosa.
134
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Dajmo jih v peč.
135
00:18:48,504 --> 00:18:52,299
- Charlie, kaj čakaš?
- Ne vem, kaj naj dam gor.
136
00:18:52,382 --> 00:18:56,512
Ogromno možnosti je.
Nočem se narobe odločiti.
137
00:18:56,595 --> 00:18:59,848
Pica je. Ne moreš se.
138
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
S salamo jo bom obložil.
139
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Prav, pa z gobicami.
140
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
Nenavadno.
141
00:19:14,029 --> 00:19:15,989
Pohiti, Charlie.
142
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
Prisegel bi, da je bilo tu
še pravkar ogromno dodatkov.
143
00:20:01,702 --> 00:20:06,665
Vedela sem, da se ne boš mogel
upreti misli na lastno pico.
144
00:20:11,753 --> 00:20:15,424
Že v redu, prijatelj.
Moja je prevelika zame.
145
00:20:15,507 --> 00:20:18,886
Le eno je boljše od pice,
ki jo narediš sam.
146
00:20:18,969 --> 00:20:21,096
Pica, ki jo deliš.
147
00:20:21,180 --> 00:20:22,264
Se strinjam.
148
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
Ja. Ne morem pojesti vsega.
149
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
Prav, no.
150
00:20:27,728 --> 00:20:32,065
Charlie, težko mi gre z jezika,
ampak imaš prav.
151
00:20:58,008 --> 00:20:59,168
PO STRIPIH
CHARLESA M. SCHULZA
152
00:21:22,950 --> 00:21:24,952
Prevedla Polona Mertelj
153
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
HVALA, SPARKY.
153
00:21:31,305 --> 00:22:31,516