"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
ID | 13193218 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.pt.34 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32621964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY VAI ACAMPAR
3
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Talvez me inscreva no badmínton hoje.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,278
E tu, Charlie Brown?
5
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Que é aquilo?
6
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
Inscrições para treino de astronauta.
7
00:00:36,787 --> 00:00:38,747
É uma atividade estranha.
8
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Vou ficar-me pelo badmínton.
9
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
"O dente de Sally."
10
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Vejam esta torrada.
11
00:01:07,860 --> 00:01:11,822
A manteiga está bem espalhada.
A marmelada está bem distribuída.
12
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
Não fiz um mau trabalho, se o posso dizer.
13
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Não está assim tão má.
14
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Caiu-me um dente.
15
00:01:24,293 --> 00:01:26,086
Essa marmelada está dura.
16
00:01:26,170 --> 00:01:27,546
Estás bem?
17
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
Se estou bem?
18
00:01:29,840 --> 00:01:31,091
Estou ótima!
19
00:01:31,175 --> 00:01:33,635
A fada dos dentes vem visitar-me!
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Abram alas.
21
00:01:37,848 --> 00:01:40,517
Deixem-me passar, com menos um dente.
22
00:01:40,601 --> 00:01:42,477
Snoopy, soubeste?
23
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
Perdi um dente de leite.
24
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Souberam que me caiu um dente?
25
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
É o que se diz por aí.
26
00:02:19,181 --> 00:02:22,893
Quanto será que a fada dos dentes
paga hoje em dia?
27
00:02:22,976 --> 00:02:25,062
Foi um dente da frente ou de trás?
28
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
De trás.
29
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
Recebes mais por esses,
pois ajudam mais na mastigação.
30
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
Não tinha pensado nisso.
31
00:02:32,528 --> 00:02:35,364
Normalmente,
a fada dos dentes dá-me cinco cêntimos.
32
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Talvez agora receba dez!
33
00:02:37,866 --> 00:02:39,952
Este dente é uma mina de ouro.
34
00:02:40,577 --> 00:02:45,874
Sim, desde que tenhas deixado
a morada do acampamento em casa.
35
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Que queres dizer?
36
00:02:48,669 --> 00:02:51,255
Como vai a fada dos dentes encontrar-te?
37
00:02:51,338 --> 00:02:53,674
Pensei que o punha debaixo da almofada
38
00:02:53,757 --> 00:02:56,260
e que a fada dos dentes o encontraria.
39
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
Como? Ela não é como o Pai Natal.
40
00:03:00,013 --> 00:03:04,560
Ele tem tempo para controlar todos
porque só trabalha uma noite por ano.
41
00:03:04,643 --> 00:03:06,895
E tem elfos que o ajudam.
42
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Não tinha pensado nisso.
43
00:03:09,982 --> 00:03:14,027
É por isso que eu deixo sempre
a morada para onde vou.
44
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Deixa mesmo.
45
00:03:15,863 --> 00:03:19,783
Quando vai visitar a avó
ou a uma festa do pijama, seja o que for.
46
00:03:19,867 --> 00:03:21,743
É bom senso!
47
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Estou tramada!
48
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
Podes guardar o dente até ires para casa
49
00:03:38,719 --> 00:03:40,762
e pô-lo debaixo da almofada lá.
50
00:03:40,846 --> 00:03:43,432
Não quero que perca valor.
51
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
Podes escrever uma carta à fada dos dentes
com esta morada.
52
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
É isso!
Escreve o que eu disser, mano mais velho.
53
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
"Cara fada dos dentes, escrevo
para te informar de uma mudança de local,
54
00:03:57,029 --> 00:04:00,782
porque perdi um dente de leite,
e não quero que fiques confusa.
55
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
Sei que, hoje em dia,
dás dez cêntimos por um dente de trás,
56
00:04:04,536 --> 00:04:08,624
mas se me quiseres dar dez moedas de um
ou duas moedas de cinco…"
57
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
Devíamos cingir-nos ao assunto do local.
58
00:04:11,960 --> 00:04:13,128
Bem pensado.
59
00:04:13,212 --> 00:04:18,050
"Estou no Acampamento Spring Lake,
Cabana B, na primeira cama do fundo.
60
00:04:18,132 --> 00:04:19,343
Cumprimentos.
61
00:04:19,426 --> 00:04:21,762
Etcétera. Sally Brown."
62
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Vou enviá-la já.
63
00:04:24,890 --> 00:04:27,059
És o melhor mano mais velho do mundo.
64
00:04:27,142 --> 00:04:28,977
Dez cêntimos é muito dinheiro.
65
00:04:29,061 --> 00:04:32,523
Tenho de pensar
num plano financeiro responsável.
66
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Calma!
Não sei onde vive a fada dos dentes.
67
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Para onde envio a carta?
68
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
Perder um dente
é só uma forma de dizer que um caiu.
69
00:04:48,789 --> 00:04:50,415
A Sally ainda o tem.
70
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
Ela quer mandar uma carta à fada,
71
00:04:59,550 --> 00:05:01,718
mas não sei para onde a enviar.
72
00:05:01,802 --> 00:05:03,595
Não a quero desiludir.
73
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Estás a pensar no mesmo que eu?
74
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Não, Snoopy. Eu dou-te os dez cêntimos,
75
00:05:17,651 --> 00:05:22,114
e tu fazes o trabalho da fada
e trocas a moeda pelo dente da Sally.
76
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
Em troca de um biscoito?
77
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Pronto.
78
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Agora, só tenho de adormecer,
e a fada dos dentes fará o resto.
79
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
Mas e se não conseguir adormecer?
80
00:05:40,924 --> 00:05:43,468
E se passar a noite acordada? E se…
81
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Muito bem, Snoopy.
82
00:05:48,098 --> 00:05:52,895
Só tens de entrar e fazer a troca
sem acordar ninguém.
83
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Percebeste?
84
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
É a minha única moeda. Tem cuidado.
85
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Sabe bem fazer algo bom por alguém.
86
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Obrigado, amigo.
87
00:06:35,437 --> 00:06:39,024
Quero muito ver
a expressão da Sally amanhã.
88
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
A fada dos dentes veio!
89
00:06:46,198 --> 00:06:48,408
Um biscoito para cães?
90
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
Isto é um ultraje!
91
00:06:50,869 --> 00:06:53,539
Isto é gravíssimo! Vou processá-la.
92
00:06:53,622 --> 00:06:57,209
Que fiz eu à fada dos dentes
para ser tão injustiçada?
93
00:06:57,292 --> 00:07:00,254
Esperava dinheiro, não um biscoito.
94
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
E ainda por cima para cães.
95
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Deve ter sido um engano.
96
00:07:05,592 --> 00:07:06,885
Escreve isto!
97
00:07:06,969 --> 00:07:12,099
"Cara fada dos dentes,
recebi a tua 'prenda' em troca do dente.
98
00:07:12,182 --> 00:07:15,644
Dizem que perder dentes de leite
é sinal de maturidade.
99
00:07:15,727 --> 00:07:18,397
Eu já me sinto com mais maturidade.
100
00:07:18,480 --> 00:07:20,232
Com maturidade e desiludida.
101
00:07:20,315 --> 00:07:22,276
Resolve este erro!
102
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Cumprimentos. Sally Brown."
103
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snoopy, deste a coisa errada à Sally.
104
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Relembro que está em risco o encanto
e o conceito de justiça de uma criança.
105
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Fizeste a troca?
106
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Onde está a moeda?
107
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
Que vamos fazer?
108
00:08:30,135 --> 00:08:33,138
Temos de pôr algo
debaixo da almofada da Sally.
109
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Um cheque?
110
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Assinado pela fada dos dentes?
111
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
Acreditam nisto?
112
00:08:52,199 --> 00:08:56,453
Um cheque escrito à mão da fada dos dentes
é ainda melhor do que dinheiro.
113
00:08:56,537 --> 00:08:58,121
Talvez nem o desconte.
114
00:08:58,205 --> 00:09:01,375
Afinal, quem mais tem o autógrafo
da fada dos dentes?
115
00:09:01,458 --> 00:09:02,960
Devias emoldurá-lo.
116
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
Que ótima ideia!
117
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Vai ser difícil resistir
a descontar um cheque de 25 dólares.
118
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
De 25 dólares?
119
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
É o que mereço
por confiar a um cão um ponto decimal.
120
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
MANUAL DE ESCUTEIROS BEAGLE
121
00:09:30,362 --> 00:09:34,366
"Um Escuteiro Beagle é… hábil.
122
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
A natureza.
123
00:09:40,289 --> 00:09:44,001
A sua beleza e tranquilidade
são intemporais.
124
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Infelizmente, nem tudo é tão duradouro.
125
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
Um Escuteiro Beagle hábil
está sempre pronto para agir.
126
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
Quando aprende a ser hábil,
127
00:10:41,892 --> 00:10:44,853
não há problema que não consiga resolver."
128
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Pimba!
129
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Aquilo conta, sabes?
130
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
O meu dónute!
131
00:11:10,212 --> 00:11:12,923
Sem o buraco não tem piada.
132
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Santa paciência!
133
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
"Mas, lembrem-se,
ser hábil não implica reparar tudo.
134
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
Se não estiver estragado, não o reparem."
135
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
"O dilema da pastilha."
136
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Que embaraçoso!
137
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
E o trabalho de equipa?
A entreajuda? A união?
138
00:13:08,830 --> 00:13:12,334
O teu manual deve dizer algo acerca disso.
139
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
Aqui está, sem espaço para dúvidas.
140
00:13:19,132 --> 00:13:22,928
"O trabalho de equipa é a base
de qualquer esquadrão que se preze."
141
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Sei que a carta do Joe Shlabotnik
está aqui algures.
142
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
Quem diria?
143
00:13:41,530 --> 00:13:44,700
Um pacote de pastilhas. E ainda tem três.
144
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Só o mostraria se tiveres que chegue
para partilhar, Charlie Brown.
145
00:13:49,746 --> 00:13:54,168
A última pastilha no acampamento
foi mastigada há dias.
146
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Há muita procura.
147
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
É só pastilha. Qual é o pro…
148
00:13:59,506 --> 00:14:04,136
Desculpem, mas terei ouvido o som distinto
do invólucro de uma pastilha?
149
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Talvez tenha ouvido mal.
150
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Terei ouvido o som distinto
de um suspiro de alívio?
151
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
"O trabalho de equipa
requer foco e atenção.
152
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Desenvolvam essas qualidades
com um exercício de contacto visual."
153
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Nem acredito
que andas com a pastilha no bolso.
154
00:14:59,983 --> 00:15:04,363
Não acho que todos aqui
sejam tão loucos por pastilhas como dizes.
155
00:15:04,446 --> 00:15:06,281
Estão a falar de pastilhas?
156
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Quem tem pastilhas?
157
00:15:07,908 --> 00:15:10,035
O Charlie Brown tem pastilhas!
158
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Espero que tenhas
que chegue para partilhar.
159
00:15:12,829 --> 00:15:14,206
Claro que tem.
160
00:15:14,289 --> 00:15:16,583
Estamos a falar do nosso amigo Chuck.
161
00:15:16,667 --> 00:15:20,504
Na verdade, só tenho três pastilhas.
162
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- Não pode ser!
- Então?
163
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
- Queremos uma pastilha.
- Tenham calma!
164
00:15:25,676 --> 00:15:28,303
Há uma solução óbvia para este dilema.
165
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
- Há?
- Sim.
166
00:15:30,013 --> 00:15:35,352
O Chuck só tem de escolher as duas pessoas
de quem mais gosta. É simples!
167
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
- Calma.
- Isso mesmo.
168
00:15:36,979 --> 00:15:38,605
- Pensa bem.
- Boa!
169
00:15:38,689 --> 00:15:40,023
- Força.
- É justo.
170
00:15:40,107 --> 00:15:41,650
Santa paciência!
171
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
"O trabalho de equipa requer confiança.
172
00:15:44,778 --> 00:15:47,614
Devidamente supervisionada e executada,
173
00:15:47,698 --> 00:15:51,785
uma queda de confiança
é ideal para criar união no esquadrão.
174
00:15:51,869 --> 00:15:55,372
Deixem-se cair para trás
nos braços esticados da equipa
175
00:15:55,455 --> 00:15:58,417
para demonstrar confiança e camaradagem."
176
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Estão todos a falar da tua pastilha,
mano mais velho.
177
00:16:12,848 --> 00:16:14,391
Não me fales nisso.
178
00:16:14,474 --> 00:16:19,188
Não te invejo por teres de escolher
a quem dar a pastilha a mais.
179
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Na verdade, Sally, há mais duas pastilhas.
180
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Sim, mas, como me vais dar uma a mim,
só sobrará mais uma.
181
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Tencionas partilhar
a pastilha comigo, certo?
182
00:16:31,700 --> 00:16:34,786
A tua única irmã. Sangue do teu sangue.
183
00:16:34,870 --> 00:16:36,997
Certamente me vais dar uma pastilha.
184
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Acho que tenho de pensar nisto.
185
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Sendo nós familiares,
acho que tens uma obrigação legal.
186
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
Aí vem ele.
187
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Tens uma camisola nova, Charlie Brown?
Fica-te bem.
188
00:16:57,309 --> 00:16:59,978
Mudaste de penteado?
189
00:17:00,062 --> 00:17:03,857
Sinto que esta atenção positiva
só se deve à pastilha.
190
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Talvez esteja a ser cínico.
191
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
Olá, pastilha!
192
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Chuck, aqui.
193
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Como vai isso?
194
00:17:24,002 --> 00:17:25,127
Não muito bem.
195
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Sinto-me um pouco responsável por isto.
196
00:17:28,464 --> 00:17:29,800
Desculpa.
197
00:17:29,883 --> 00:17:31,844
Obrigado. Agradeço.
198
00:17:31,927 --> 00:17:35,138
As pessoas podem ser falsas
quando querem algo.
199
00:17:35,222 --> 00:17:37,391
Não compliques.
200
00:17:37,474 --> 00:17:40,227
Dá a pastilha à primeira pessoa que vires.
201
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Começando agora.
202
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Agora mesmo.
203
00:17:44,147 --> 00:17:45,399
Neste momento.
204
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Eu quero a pastilha, Chuck.
205
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- Não!
- O Charlie Brown adora-me.
206
00:17:54,408 --> 00:17:56,493
- É minha!
- Minha!
207
00:17:56,577 --> 00:17:58,287
Não aguento!
208
00:17:58,370 --> 00:18:02,124
Quem me dera
nunca ter encontrado a pastilha!
209
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
"O trabalho de equipa cria-se
com comunicação em busca de um objetivo.
210
00:18:08,547 --> 00:18:12,050
Para testar isto, o esquadrão
deve guiar um camarada vendado
211
00:18:12,134 --> 00:18:14,803
por um percurso de obstáculos
só com a voz.
212
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Falar um de cada vez
demonstrará bem o trabalho de equipa.
213
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
No final, o trabalho de equipa
não pode ser forçado.
214
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
Um esquadrão torna-se uma equipa
215
00:19:02,684 --> 00:19:06,146
quando ignora os desentendimentos
e trabalha em conjunto.
216
00:19:06,230 --> 00:19:09,441
E nada une uma equipa
como um objetivo em comum."
217
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
Que faço, Linus?
218
00:19:23,163 --> 00:19:27,000
Escolha quem escolher,
a maioria ficará desiludida.
219
00:19:27,084 --> 00:19:29,670
É mesmo uma situação impossível.
220
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Mas a vida é mesmo assim.
221
00:19:32,297 --> 00:19:35,092
Não podemos agradar a todos.
222
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
É isso!
223
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Ainda não temos pastilha.
- Tu nem gostas.
224
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Atenção!
225
00:19:42,808 --> 00:19:44,768
Tenho um comunicado a fazer.
226
00:19:44,852 --> 00:19:47,229
Silêncio!
227
00:19:47,312 --> 00:19:52,860
O meu querido irmão,
que nunca fugiria a obrigações familiares,
228
00:19:52,943 --> 00:19:55,821
decidiu o que fazer com a pastilha.
229
00:19:55,904 --> 00:19:57,531
Sim, já decidi.
230
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Livrei-me dela.
231
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Fizeste o quê?
232
00:20:03,954 --> 00:20:05,539
Livrei-me dela.
233
00:20:05,622 --> 00:20:08,250
Já não há pastilha para ninguém.
234
00:20:08,333 --> 00:20:09,459
Nem para mim.
235
00:20:09,543 --> 00:20:13,589
Achei que mais valia
ficarmos todos desiludidos
236
00:20:13,672 --> 00:20:18,135
do que com ciúmes uns dos outros,
mesmo que fiquem todos zangados comigo.
237
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Verdade.
- Certo, mano mais velho.
238
00:20:22,055 --> 00:20:24,391
- Tem razão.
- Quem precisa de pastilha?
239
00:20:24,474 --> 00:20:25,767
Grande miúdo.
240
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Às vezes, acho que o mundo
precisava de mais Charlie Brown.
241
00:20:31,440 --> 00:20:33,942
Que acabaste por fazer à pastilha?
242
00:20:51,877 --> 00:20:53,037
BASEADA NA BANDA DESENHADA DE
243
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
Legendas: Lara Kahrel
244
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
OBRIGADO, SPARKY. SEMPRE CONNOSCO.
244
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm