"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma

ID13193218
Movie Name"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
Release Name Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.pt.34
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32621964
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPY VAI ACAMPAR 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Talvez me inscreva no badmínton hoje. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,278 E tu, Charlie Brown? 5 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 Que é aquilo? 6 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 Inscrições para treino de astronauta. 7 00:00:36,787 --> 00:00:38,747 É uma atividade estranha. 8 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Vou ficar-me pelo badmínton. 9 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 "O dente de Sally." 10 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Vejam esta torrada. 11 00:01:07,860 --> 00:01:11,822 A manteiga está bem espalhada. A marmelada está bem distribuída. 12 00:01:11,905 --> 00:01:14,700 Não fiz um mau trabalho, se o posso dizer. 13 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 Não está assim tão má. 14 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Caiu-me um dente. 15 00:01:24,293 --> 00:01:26,086 Essa marmelada está dura. 16 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Estás bem? 17 00:01:27,629 --> 00:01:28,797 Se estou bem? 18 00:01:29,840 --> 00:01:31,091 Estou ótima! 19 00:01:31,175 --> 00:01:33,635 A fada dos dentes vem visitar-me! 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Abram alas. 21 00:01:37,848 --> 00:01:40,517 Deixem-me passar, com menos um dente. 22 00:01:40,601 --> 00:01:42,477 Snoopy, soubeste? 23 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 Perdi um dente de leite. 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Souberam que me caiu um dente? 25 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 É o que se diz por aí. 26 00:02:19,181 --> 00:02:22,893 Quanto será que a fada dos dentes paga hoje em dia? 27 00:02:22,976 --> 00:02:25,062 Foi um dente da frente ou de trás? 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 De trás. 29 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 Recebes mais por esses, pois ajudam mais na mastigação. 30 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 Não tinha pensado nisso. 31 00:02:32,528 --> 00:02:35,364 Normalmente, a fada dos dentes dá-me cinco cêntimos. 32 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Talvez agora receba dez! 33 00:02:37,866 --> 00:02:39,952 Este dente é uma mina de ouro. 34 00:02:40,577 --> 00:02:45,874 Sim, desde que tenhas deixado a morada do acampamento em casa. 35 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Que queres dizer? 36 00:02:48,669 --> 00:02:51,255 Como vai a fada dos dentes encontrar-te? 37 00:02:51,338 --> 00:02:53,674 Pensei que o punha debaixo da almofada 38 00:02:53,757 --> 00:02:56,260 e que a fada dos dentes o encontraria. 39 00:02:56,343 --> 00:02:59,930 Como? Ela não é como o Pai Natal. 40 00:03:00,013 --> 00:03:04,560 Ele tem tempo para controlar todos porque só trabalha uma noite por ano. 41 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 E tem elfos que o ajudam. 42 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Não tinha pensado nisso. 43 00:03:09,982 --> 00:03:14,027 É por isso que eu deixo sempre a morada para onde vou. 44 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Deixa mesmo. 45 00:03:15,863 --> 00:03:19,783 Quando vai visitar a avó ou a uma festa do pijama, seja o que for. 46 00:03:19,867 --> 00:03:21,743 É bom senso! 47 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Estou tramada! 48 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 Podes guardar o dente até ires para casa 49 00:03:38,719 --> 00:03:40,762 e pô-lo debaixo da almofada lá. 50 00:03:40,846 --> 00:03:43,432 Não quero que perca valor. 51 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 Podes escrever uma carta à fada dos dentes com esta morada. 52 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 É isso! Escreve o que eu disser, mano mais velho. 53 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 "Cara fada dos dentes, escrevo para te informar de uma mudança de local, 54 00:03:57,029 --> 00:04:00,782 porque perdi um dente de leite, e não quero que fiques confusa. 55 00:04:00,866 --> 00:04:04,453 Sei que, hoje em dia, dás dez cêntimos por um dente de trás, 56 00:04:04,536 --> 00:04:08,624 mas se me quiseres dar dez moedas de um ou duas moedas de cinco…" 57 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 Devíamos cingir-nos ao assunto do local. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,128 Bem pensado. 59 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 "Estou no Acampamento Spring Lake, Cabana B, na primeira cama do fundo. 60 00:04:18,132 --> 00:04:19,343 Cumprimentos. 61 00:04:19,426 --> 00:04:21,762 Etcétera. Sally Brown." 62 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Vou enviá-la já. 63 00:04:24,890 --> 00:04:27,059 És o melhor mano mais velho do mundo. 64 00:04:27,142 --> 00:04:28,977 Dez cêntimos é muito dinheiro. 65 00:04:29,061 --> 00:04:32,523 Tenho de pensar num plano financeiro responsável. 66 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Calma! Não sei onde vive a fada dos dentes. 67 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Para onde envio a carta? 68 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 Perder um dente é só uma forma de dizer que um caiu. 69 00:04:48,789 --> 00:04:50,415 A Sally ainda o tem. 70 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Ela quer mandar uma carta à fada, 71 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 mas não sei para onde a enviar. 72 00:05:01,802 --> 00:05:03,595 Não a quero desiludir. 73 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 Estás a pensar no mesmo que eu? 74 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Não, Snoopy. Eu dou-te os dez cêntimos, 75 00:05:17,651 --> 00:05:22,114 e tu fazes o trabalho da fada e trocas a moeda pelo dente da Sally. 76 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 Em troca de um biscoito? 77 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Pronto. 78 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Agora, só tenho de adormecer, e a fada dos dentes fará o resto. 79 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 Mas e se não conseguir adormecer? 80 00:05:40,924 --> 00:05:43,468 E se passar a noite acordada? E se… 81 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Muito bem, Snoopy. 82 00:05:48,098 --> 00:05:52,895 Só tens de entrar e fazer a troca sem acordar ninguém. 83 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Percebeste? 84 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 É a minha única moeda. Tem cuidado. 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 Sabe bem fazer algo bom por alguém. 86 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Obrigado, amigo. 87 00:06:35,437 --> 00:06:39,024 Quero muito ver a expressão da Sally amanhã. 88 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 A fada dos dentes veio! 89 00:06:46,198 --> 00:06:48,408 Um biscoito para cães? 90 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 Isto é um ultraje! 91 00:06:50,869 --> 00:06:53,539 Isto é gravíssimo! Vou processá-la. 92 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 Que fiz eu à fada dos dentes para ser tão injustiçada? 93 00:06:57,292 --> 00:07:00,254 Esperava dinheiro, não um biscoito. 94 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 E ainda por cima para cães. 95 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Deve ter sido um engano. 96 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 Escreve isto! 97 00:07:06,969 --> 00:07:12,099 "Cara fada dos dentes, recebi a tua 'prenda' em troca do dente. 98 00:07:12,182 --> 00:07:15,644 Dizem que perder dentes de leite é sinal de maturidade. 99 00:07:15,727 --> 00:07:18,397 Eu já me sinto com mais maturidade. 100 00:07:18,480 --> 00:07:20,232 Com maturidade e desiludida. 101 00:07:20,315 --> 00:07:22,276 Resolve este erro! 102 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Cumprimentos. Sally Brown." 103 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Snoopy, deste a coisa errada à Sally. 104 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 Relembro que está em risco o encanto e o conceito de justiça de uma criança. 105 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 Fizeste a troca? 106 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 Onde está a moeda? 107 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 Que vamos fazer? 108 00:08:30,135 --> 00:08:33,138 Temos de pôr algo debaixo da almofada da Sally. 109 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Um cheque? 110 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 Assinado pela fada dos dentes? 111 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 Acreditam nisto? 112 00:08:52,199 --> 00:08:56,453 Um cheque escrito à mão da fada dos dentes é ainda melhor do que dinheiro. 113 00:08:56,537 --> 00:08:58,121 Talvez nem o desconte. 114 00:08:58,205 --> 00:09:01,375 Afinal, quem mais tem o autógrafo da fada dos dentes? 115 00:09:01,458 --> 00:09:02,960 Devias emoldurá-lo. 116 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 Que ótima ideia! 117 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Vai ser difícil resistir a descontar um cheque de 25 dólares. 118 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 De 25 dólares? 119 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 É o que mereço por confiar a um cão um ponto decimal. 120 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 MANUAL DE ESCUTEIROS BEAGLE 121 00:09:30,362 --> 00:09:34,366 "Um Escuteiro Beagle é… hábil. 122 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 A natureza. 123 00:09:40,289 --> 00:09:44,001 A sua beleza e tranquilidade são intemporais. 124 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 Infelizmente, nem tudo é tão duradouro. 125 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 Um Escuteiro Beagle hábil está sempre pronto para agir. 126 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 Quando aprende a ser hábil, 127 00:10:41,892 --> 00:10:44,853 não há problema que não consiga resolver." 128 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Pimba! 129 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Aquilo conta, sabes? 130 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 O meu dónute! 131 00:11:10,212 --> 00:11:12,923 Sem o buraco não tem piada. 132 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Santa paciência! 133 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 "Mas, lembrem-se, ser hábil não implica reparar tudo. 134 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 Se não estiver estragado, não o reparem." 135 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 "O dilema da pastilha." 136 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 Que embaraçoso! 137 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 E o trabalho de equipa? A entreajuda? A união? 138 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 O teu manual deve dizer algo acerca disso. 139 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 Aqui está, sem espaço para dúvidas. 140 00:13:19,132 --> 00:13:22,928 "O trabalho de equipa é a base de qualquer esquadrão que se preze." 141 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 Sei que a carta do Joe Shlabotnik está aqui algures. 142 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 Quem diria? 143 00:13:41,530 --> 00:13:44,700 Um pacote de pastilhas. E ainda tem três. 144 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Só o mostraria se tiveres que chegue para partilhar, Charlie Brown. 145 00:13:49,746 --> 00:13:54,168 A última pastilha no acampamento foi mastigada há dias. 146 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 Há muita procura. 147 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 É só pastilha. Qual é o pro… 148 00:13:59,506 --> 00:14:04,136 Desculpem, mas terei ouvido o som distinto do invólucro de uma pastilha? 149 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Talvez tenha ouvido mal. 150 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 Terei ouvido o som distinto de um suspiro de alívio? 151 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 "O trabalho de equipa requer foco e atenção. 152 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 Desenvolvam essas qualidades com um exercício de contacto visual." 153 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 Nem acredito que andas com a pastilha no bolso. 154 00:14:59,983 --> 00:15:04,363 Não acho que todos aqui sejam tão loucos por pastilhas como dizes. 155 00:15:04,446 --> 00:15:06,281 Estão a falar de pastilhas? 156 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 Quem tem pastilhas? 157 00:15:07,908 --> 00:15:10,035 O Charlie Brown tem pastilhas! 158 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 Espero que tenhas que chegue para partilhar. 159 00:15:12,829 --> 00:15:14,206 Claro que tem. 160 00:15:14,289 --> 00:15:16,583 Estamos a falar do nosso amigo Chuck. 161 00:15:16,667 --> 00:15:20,504 Na verdade, só tenho três pastilhas. 162 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 - Não pode ser! - Então? 163 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 - Queremos uma pastilha. - Tenham calma! 164 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 Há uma solução óbvia para este dilema. 165 00:15:28,387 --> 00:15:29,930 - Há? - Sim. 166 00:15:30,013 --> 00:15:35,352 O Chuck só tem de escolher as duas pessoas de quem mais gosta. É simples! 167 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 - Calma. - Isso mesmo. 168 00:15:36,979 --> 00:15:38,605 - Pensa bem. - Boa! 169 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 - Força. - É justo. 170 00:15:40,107 --> 00:15:41,650 Santa paciência! 171 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 "O trabalho de equipa requer confiança. 172 00:15:44,778 --> 00:15:47,614 Devidamente supervisionada e executada, 173 00:15:47,698 --> 00:15:51,785 uma queda de confiança é ideal para criar união no esquadrão. 174 00:15:51,869 --> 00:15:55,372 Deixem-se cair para trás nos braços esticados da equipa 175 00:15:55,455 --> 00:15:58,417 para demonstrar confiança e camaradagem." 176 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 Estão todos a falar da tua pastilha, mano mais velho. 177 00:16:12,848 --> 00:16:14,391 Não me fales nisso. 178 00:16:14,474 --> 00:16:19,188 Não te invejo por teres de escolher a quem dar a pastilha a mais. 179 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 Na verdade, Sally, há mais duas pastilhas. 180 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 Sim, mas, como me vais dar uma a mim, só sobrará mais uma. 181 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 Tencionas partilhar a pastilha comigo, certo? 182 00:16:31,700 --> 00:16:34,786 A tua única irmã. Sangue do teu sangue. 183 00:16:34,870 --> 00:16:36,997 Certamente me vais dar uma pastilha. 184 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 Acho que tenho de pensar nisto. 185 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 Sendo nós familiares, acho que tens uma obrigação legal. 186 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 Aí vem ele. 187 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 Tens uma camisola nova, Charlie Brown? Fica-te bem. 188 00:16:57,309 --> 00:16:59,978 Mudaste de penteado? 189 00:17:00,062 --> 00:17:03,857 Sinto que esta atenção positiva só se deve à pastilha. 190 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Talvez esteja a ser cínico. 191 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 Olá, pastilha! 192 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 Chuck, aqui. 193 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Como vai isso? 194 00:17:24,002 --> 00:17:25,127 Não muito bem. 195 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Sinto-me um pouco responsável por isto. 196 00:17:28,464 --> 00:17:29,800 Desculpa. 197 00:17:29,883 --> 00:17:31,844 Obrigado. Agradeço. 198 00:17:31,927 --> 00:17:35,138 As pessoas podem ser falsas quando querem algo. 199 00:17:35,222 --> 00:17:37,391 Não compliques. 200 00:17:37,474 --> 00:17:40,227 Dá a pastilha à primeira pessoa que vires. 201 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 Começando agora. 202 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 Agora mesmo. 203 00:17:44,147 --> 00:17:45,399 Neste momento. 204 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Eu quero a pastilha, Chuck. 205 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 - Não! - O Charlie Brown adora-me. 206 00:17:54,408 --> 00:17:56,493 - É minha! - Minha! 207 00:17:56,577 --> 00:17:58,287 Não aguento! 208 00:17:58,370 --> 00:18:02,124 Quem me dera nunca ter encontrado a pastilha! 209 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 "O trabalho de equipa cria-se com comunicação em busca de um objetivo. 210 00:18:08,547 --> 00:18:12,050 Para testar isto, o esquadrão deve guiar um camarada vendado 211 00:18:12,134 --> 00:18:14,803 por um percurso de obstáculos só com a voz. 212 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 Falar um de cada vez demonstrará bem o trabalho de equipa. 213 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 No final, o trabalho de equipa não pode ser forçado. 214 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 Um esquadrão torna-se uma equipa 215 00:19:02,684 --> 00:19:06,146 quando ignora os desentendimentos e trabalha em conjunto. 216 00:19:06,230 --> 00:19:09,441 E nada une uma equipa como um objetivo em comum." 217 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 Que faço, Linus? 218 00:19:23,163 --> 00:19:27,000 Escolha quem escolher, a maioria ficará desiludida. 219 00:19:27,084 --> 00:19:29,670 É mesmo uma situação impossível. 220 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Mas a vida é mesmo assim. 221 00:19:32,297 --> 00:19:35,092 Não podemos agradar a todos. 222 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 É isso! 223 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - Ainda não temos pastilha. - Tu nem gostas. 224 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Atenção! 225 00:19:42,808 --> 00:19:44,768 Tenho um comunicado a fazer. 226 00:19:44,852 --> 00:19:47,229 Silêncio! 227 00:19:47,312 --> 00:19:52,860 O meu querido irmão, que nunca fugiria a obrigações familiares, 228 00:19:52,943 --> 00:19:55,821 decidiu o que fazer com a pastilha. 229 00:19:55,904 --> 00:19:57,531 Sim, já decidi. 230 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Livrei-me dela. 231 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 Fizeste o quê? 232 00:20:03,954 --> 00:20:05,539 Livrei-me dela. 233 00:20:05,622 --> 00:20:08,250 Já não há pastilha para ninguém. 234 00:20:08,333 --> 00:20:09,459 Nem para mim. 235 00:20:09,543 --> 00:20:13,589 Achei que mais valia ficarmos todos desiludidos 236 00:20:13,672 --> 00:20:18,135 do que com ciúmes uns dos outros, mesmo que fiquem todos zangados comigo. 237 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Verdade. - Certo, mano mais velho. 238 00:20:22,055 --> 00:20:24,391 - Tem razão. - Quem precisa de pastilha? 239 00:20:24,474 --> 00:20:25,767 Grande miúdo. 240 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 Às vezes, acho que o mundo precisava de mais Charlie Brown. 241 00:20:31,440 --> 00:20:33,942 Que acabaste por fazer à pastilha? 242 00:20:51,877 --> 00:20:53,037 BASEADA NA BANDA DESENHADA DE 243 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 Legendas: Lara Kahrel 244 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 OBRIGADO, SPARKY. SEMPRE CONNOSCO. 244 00:21:24,305 --> 00:22:24,460 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm