"Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush
ID | 13193221 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E09.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.pt.34 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32515598 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY VAI ACAMPAR
3
00:01:10,946 --> 00:01:12,614
"Penteados e cuidar de um beagle."
4
00:01:17,244 --> 00:01:23,208
Nada bate um lago de madrugada
para ter paz e sossego e para refletir.
5
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
MANUAL DE ESCUTEIROS BEAGLE
6
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Que te está a incomodar, Snoopy?
7
00:01:32,426 --> 00:01:35,637
Decidir que emblema
o esquadrão devia tentar ganhar?
8
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
Deixa-me ver.
9
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
Olha! "O emblema de cuidar de um beagle.
10
00:01:50,903 --> 00:01:55,782
Mostra ao teu melhor beagle amor e atenção
com todos os mimos que ele merece."
11
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
Agora, de volta à paz e sossego…
12
00:02:17,596 --> 00:02:21,850
Faz de conta que não estou aqui, Charles.
Vou só praticar um bocadinho.
13
00:02:25,062 --> 00:02:26,396
Santa paciência!
14
00:02:34,238 --> 00:02:38,408
Bom dia! Dormi como um bebé.
15
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
Foi o inconfundível grito de alguém
com um caso grave de mau penteado.
16
00:02:55,634 --> 00:02:59,346
É dos piores casos que já vi.
17
00:02:59,847 --> 00:03:05,894
Não aguento! Já é mau que chegue
não haver televisão aqui. E, agora, isto?
18
00:03:05,978 --> 00:03:08,146
Não me parece assim tão mau.
19
00:03:08,230 --> 00:03:11,108
Mas, se te sentires melhor,
posso escová-lo.
20
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
Está a resultar?
21
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
"O mais importante
para cuidar de um beagle
22
00:03:28,166 --> 00:03:32,379
é garantir que o nosso amigo
de quatro patas está bem alimentado.
23
00:04:03,535 --> 00:04:07,831
Um beagle bem alimentado
é um beagle feliz."
24
00:04:10,667 --> 00:04:14,213
Para um caso destes,
tens de usar o secador.
25
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Liga-o.
26
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
Precisamos de mais potência!
27
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
Mais potência!
28
00:04:26,225 --> 00:04:28,435
Só tem dois modos!
29
00:04:32,231 --> 00:04:34,650
Então, está melhor?
30
00:04:36,401 --> 00:04:38,529
Vejamos a parte boa.
31
00:04:38,612 --> 00:04:40,239
Não está pior.
32
00:04:42,908 --> 00:04:46,370
"Temos de garantir
que o nosso companheiro canino
33
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
está relaxado e feliz.
34
00:05:01,051 --> 00:05:05,472
A limpeza é essencial.
Inclui cuidar do pelo…
35
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
… das unhas…
36
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
… e, claro, dos dentes.
37
00:05:27,452 --> 00:05:33,041
Mas nada importa mais
do que um bom banho de espuma,
38
00:05:33,876 --> 00:05:35,377
o favorito dos cães."
39
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
Tentaste usar uma escova diferente?
40
00:05:40,632 --> 00:05:43,302
- Tentaste com frio?
- Tentaste com calor?
41
00:05:43,385 --> 00:05:45,137
Porque não vais dar um mergulho?
42
00:05:45,220 --> 00:05:47,973
Porque não vais tu dar um mergulho?
43
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
Acho que ele estava a falar a sério.
44
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
Até é uma boa ideia.
45
00:05:57,691 --> 00:05:59,860
Obrigada, meu queridinho.
46
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
Não sou o queridinho dela.
47
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
Adeus, cabelo de acampamento.
48
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
Como assim, a água está muito agitada?
49
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
Até a natureza está contra mim!
50
00:06:28,805 --> 00:06:31,475
Reparei no teu dilema, Sally.
51
00:06:31,558 --> 00:06:35,062
Vem comigo à zona de lazer.
Talvez tenha uma solução.
52
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
Encontrei esta arca da noite de teatro.
53
00:07:11,473 --> 00:07:13,892
Talvez tenha algo que te possa ajudar.
54
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
Tenta isto.
55
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
Muito digno.
56
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
Objeção deferida.
57
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Tenta esta.
58
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
Pode transmitir a expectativa irrealista
de que serei engraçada.
59
00:07:33,662 --> 00:07:35,622
Talvez uma peruca não dê.
60
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
Sinto que devia estar
num espetáculo de vaqueiros.
61
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
É inútil!
62
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Também estás escondido, hã, Snoopy?
63
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
Pensei que podias estar aqui. Como estás?
64
00:08:11,992 --> 00:08:13,243
Que achas?
65
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
Ainda não percebo qual é o problema.
66
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
Tens cabelo de acampamento. E depois?
67
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
Só cá estamos alguns dias.
68
00:08:22,794 --> 00:08:25,714
É uma pena esconderes-te por causa disso.
69
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
Falar é fácil.
Não tens cabelo de acampamento.
70
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
É verdade, mas vou mostrar-te uma coisa.
71
00:08:36,390 --> 00:08:38,894
Cabelo de acampamento,
eis o cabelo de gorro.
72
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
Podes rir. Não me importo.
73
00:08:46,652 --> 00:08:49,863
Que tal sairmos daqui
e aproveitarmos o dia?
74
00:09:31,530 --> 00:09:36,326
"Consegues ser um Escuteiro Beagle?
Orientação na natureza.
75
00:09:39,621 --> 00:09:43,458
Para seres um Escuteiro Beagle,
tens de ser um explorador exímio.
76
00:09:44,668 --> 00:09:47,796
Tens de contar com o ambiente
para encontrar o caminho."
77
00:09:50,799 --> 00:09:52,176
Onde está o teu mapa?
78
00:09:52,259 --> 00:09:54,386
Como sabes o caminho sem um mapa?
79
00:10:04,521 --> 00:10:08,233
"Para te orientares,
sobe a um ponto alto."
80
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
Não preferes um ponto mais alto?
81
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
"Até o vento ajuda."
82
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
Finalmente, uma pausa.
Estou cheia de sede.
83
00:10:50,025 --> 00:10:54,112
"Quando tudo o resto falha,
podes fazer uma bússola com água,
84
00:10:54,196 --> 00:10:56,073
uma folha e uma agulha de aço."
85
00:11:01,828 --> 00:11:03,789
Tens de magnetizar a agulha.
86
00:11:14,633 --> 00:11:18,136
"Um Escuteiro Beagle tem de usar a cabeça
87
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
e, por vezes, o nariz.
88
00:11:20,430 --> 00:11:22,891
De certeza que encontrará o que procura."
89
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Snoopy, estávamos errados.
90
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
Talvez seja um tesouro enterrado.
91
00:11:50,294 --> 00:11:52,754
O líder dos escuteiros e o seu esquadrão
92
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
estão à procura
de um sítio para a bandeira.
93
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
Perguntas-te como seria
ter um cão que fizesse coisas normais,
94
00:12:03,932 --> 00:12:06,810
como sentar-se e rebolar?
95
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
A toda a hora.
96
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
"Caça ao ouro."
97
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
Boa! É a caça ao ouro anual.
98
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
Que é isso?
99
00:13:00,656 --> 00:13:03,825
Os monitores escondem pedras douradas
pelo acampamento.
100
00:13:03,909 --> 00:13:07,496
Procuramo-las,
e ganha a equipa que encontrar mais.
101
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
Como uma caça aos ovos?
102
00:13:09,331 --> 00:13:11,834
A caça aos ovos não tem um vencedor.
103
00:13:11,917 --> 00:13:15,045
Dito por alguém que nunca ganhou uma.
104
00:13:18,549 --> 00:13:20,133
Fica comigo, Linus,
105
00:13:20,217 --> 00:13:22,761
e terás todo o ouro imaginável.
106
00:13:23,262 --> 00:13:26,390
Tenho um sistema infalível
para encontrar o ouro.
107
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
Também eu. Ver o ouro e apanhá-lo.
108
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
Marcie, ainda não acredito
que não vais participar.
109
00:13:34,648 --> 00:13:37,359
Eu fico bem.
Tenho um livro sobre a Klondike
110
00:13:37,442 --> 00:13:39,236
que há muito que quero ler.
111
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
Sobre o quê?
112
00:13:40,571 --> 00:13:41,738
A Klondike.
113
00:13:41,822 --> 00:13:46,034
A famosa caça ao ouro de 1890,
no enclave do Alasca e do Yukon.
114
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Enclave?
115
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
Não sei porque as ferramentas
são para aqui chamadas.
116
00:14:59,358 --> 00:15:03,612
"Poucos sabiam que as primeiras
pepitas de ouro descobertas na Klondike
117
00:15:03,695 --> 00:15:07,407
originariam uma euforia
que captaria as imaginações
118
00:15:07,491 --> 00:15:10,285
de dezenas de milhares
de futuros prospetores."
119
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Fascinante.
120
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
Não vais encontrar ouro
numa folha de papel.
121
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
É um mapa do acampamento
e da zona em redor.
122
00:15:24,007 --> 00:15:25,926
Dividi-o numa grelha.
123
00:15:26,009 --> 00:15:29,513
Procuramos cada quadrado
e riscamos à medida que avançamos.
124
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Isso parece um trabalho de casa.
125
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
Sinto-me na obrigação de dizer
que é a caça ao ouro,
126
00:15:39,565 --> 00:15:41,400
não a caça à descontração.
127
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
Relaxa.
128
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
Já sei onde vai estar o ouro.
129
00:15:46,738 --> 00:15:50,409
Todos os anos, os monitores
escondem-no nos mesmos sítios.
130
00:15:52,077 --> 00:15:55,497
Numa árvore oca
ou num monte de ramos suspeito.
131
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
Isso quase parece batota.
132
00:15:58,834 --> 00:16:01,712
Prefiro pensar que estou à frente do jogo.
133
00:16:02,796 --> 00:16:06,800
Os ovos são todos de chocolate
ou também há gomas?
134
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
Há daqueles de chocolate
com creme no meio? Adoro-os!
135
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
Sally, já te disse
que não é uma caça aos ovos.
136
00:16:15,893 --> 00:16:17,644
Estamos à procura de ouro.
137
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
Como as moedas de chocolate
embrulhadas em papel dourado.
138
00:16:22,691 --> 00:16:24,318
Também as adoro.
139
00:16:35,662 --> 00:16:38,123
"Mal se soube que havia ouro
140
00:16:38,207 --> 00:16:42,628
no território do Noroeste,
caçadores de tesouros de todo o continente
141
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
traçaram planos para encontrar fortunas."
142
00:16:48,884 --> 00:16:53,055
Aqui está! Esconderijo número um.
Sempre fiável.
143
00:17:00,604 --> 00:17:01,980
Que foi? Que se passa?
144
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Os monitores devem ter mudado algo.
145
00:17:04,441 --> 00:17:07,694
Como se atrevem a tornar isto desafiante?
146
00:17:09,070 --> 00:17:13,992
"A visão de outros a enriquecerem
encheu os corações de inveja.
147
00:17:14,076 --> 00:17:17,913
Foi o início do que ficou conhecido
por 'febre do ouro'."
148
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
Até agora,
o teu sistema não parece estar a resultar.
149
00:17:24,252 --> 00:17:28,214
Discordo.
Está a mostrar-nos onde não há ouro.
150
00:17:28,298 --> 00:17:31,635
Eu digo-te onde não há ouro.
Nas nossas mãos!
151
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
Pronto, acho que já percebi.
152
00:17:37,307 --> 00:17:41,144
A ideia é trocarmos
as pedras douradas por chocolates?
153
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
Santa paciência!
154
00:17:44,022 --> 00:17:47,442
Sei que tem de haver chocolate nisto.
155
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
Muito bem. Que se passa aqui?
156
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
Exijo respostas. Exijo uma explicação.
157
00:18:00,706 --> 00:18:06,044
Não se esconde ouro nos mesmos lugares
durante anos para depois mudar.
158
00:18:06,128 --> 00:18:08,005
Onde está a diversão?
159
00:18:08,088 --> 00:18:10,674
Não é mais divertido se…
160
00:18:10,757 --> 00:18:13,468
Menos conversa, mais procura.
161
00:18:13,552 --> 00:18:15,721
Vê naquele arbusto espinhoso.
162
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
Há espinhos por todo o lado!
163
00:18:36,617 --> 00:18:40,162
"A febre do ouro
apoderou-se de mentes e imaginações.
164
00:18:53,467 --> 00:18:57,012
Amigos traíram amigos,
e vizinhos traíram vizinhos.
165
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
Foi um caso trágico e muito feio."
166
00:19:01,517 --> 00:19:03,101
Não encontrámos nada.
167
00:19:03,185 --> 00:19:04,311
Nem nós.
168
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
Não acredito que o meu sistema falhou.
169
00:19:07,064 --> 00:19:11,610
Se te serve de consolo,
sempre achei que iria falhar.
170
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
Só estou feliz por ter acabado.
171
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
"Houve quem prosperasse,
172
00:19:56,655 --> 00:20:00,701
mas a história real da caça ao ouro
foi uma de frustração e loucura,
173
00:20:00,784 --> 00:20:04,788
de sonhos insatisfeitos,
de amizades testadas e de mãos vazias."
174
00:20:18,427 --> 00:20:20,179
Não acredito!
175
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
A Marcie ganhou a caça ao ouro.
176
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Ganhei?
177
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Talvez as respostas da vida
estejam mesmo nos livros.
178
00:20:26,935 --> 00:20:30,522
Talvez, mas não me sinto bem
em ficar com as pedras.
179
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
Podemos dividir o primeiro prémio?
180
00:20:32,858 --> 00:20:35,527
Qual é o primeiro prémio?
181
00:20:35,611 --> 00:20:37,070
Acho que é um laço.
182
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
Um laço?
183
00:20:39,990 --> 00:20:42,659
- Não dá para partilhar.
- Prefiro as pedras.
184
00:20:43,911 --> 00:20:46,413
Esta é a pior caça aos ovos de sempre.
185
00:20:49,041 --> 00:20:50,201
BASEADA NA BANDA DESENHADA DE
186
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Legendas: Lara Kahrel
187
00:21:19,071 --> 00:21:21,073
OBRIGADO, SPARKY. SEMPRE CONNOSCO.
187
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-