"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza
ID | 13193222 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E08.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.pt.34 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32515596 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY VAI ACAMPAR
3
00:00:26,235 --> 00:00:32,115
O jogo é para apanhar a bandeira,
e nós estamos parados.
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,660
Parece mais as escondidas.
5
00:00:34,743 --> 00:00:37,120
É a minha estratégia.
6
00:00:37,204 --> 00:00:41,458
A Peppermint Patty e a equipa dela
foram apanhar a nossa bandeira,
7
00:00:41,542 --> 00:00:44,086
e nós vamos esgueirar-nos
e apanhar a deles.
8
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
Muita gente pensa que apanhar a bandeira
9
00:00:49,132 --> 00:00:52,427
é para quem corre e rouba mais depressa,
10
00:00:52,511 --> 00:00:55,222
mas, como verás, com paciência…
11
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
A bandeira já foi.
12
00:00:56,557 --> 00:00:58,600
O quê? Para onde foi?
13
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
"Adeus, cobertor."
14
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Tenho de repensar a estratégia.
15
00:01:18,328 --> 00:01:21,957
Cinco rondas de apanhar a bandeira
e nem uma vitória.
16
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
Não podes ganhar tudo, Chuck.
17
00:01:24,626 --> 00:01:29,756
Mas a minha equipa até ganhou tudo.
Portanto, que sei eu?
18
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
Estás a pisar o meu cobertor.
19
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
Nem sei porque trouxeste
essa coisa ridícula.
20
00:01:42,978 --> 00:01:44,146
Tem o seu valor.
21
00:01:44,229 --> 00:01:46,899
Uma lata de moedas tem valor.
22
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
Isso é inútil.
23
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Inútil? Que queres dizer com isso?
24
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
É um mata-moscas.
25
00:01:59,286 --> 00:02:00,286
É uma corda.
26
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
Alguém viu o Linus?
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
Também dá jeito para me camuflar.
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Mesmo que seja ocasionalmente útil,
29
00:02:17,679 --> 00:02:22,184
nunca ninguém ficou rico, famoso
ou poderoso por se apegar a um cobertor.
30
00:02:22,267 --> 00:02:23,560
Faz-me feliz.
31
00:02:23,644 --> 00:02:28,315
E como disse Sócrates:
"A satisfação é a riqueza da natureza."
32
00:02:28,398 --> 00:02:30,108
Ele tinha um cobertor?
33
00:02:30,192 --> 00:02:31,860
Tinha uma toga.
34
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Santa paciência!
35
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Bom dia, Snoopy.
36
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
O cobertor é um apoio.
37
00:03:20,492 --> 00:03:25,789
Exatamente.
É útil, ajuda-me e não incomoda ninguém.
38
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
O meu cobertor! Onde está o resto?
Onde está o meu cobertor?
39
00:03:32,754 --> 00:03:37,384
Onde está o meu cobertor?
40
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
MANUAL DE ESCUTEIROS BEAGLE
41
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
"Das artes para um Escuteiro Beagle,
42
00:03:57,154 --> 00:04:01,491
nenhuma é tão prática e prazerosa
como tricotar.
43
00:04:01,575 --> 00:04:03,493
Ficarás muito quentinho,
44
00:04:03,577 --> 00:04:07,206
e todos te irão invejar
quando ganhares o emblema de tricô."
45
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
Isto não está a acontecer.
46
00:04:28,560 --> 00:04:30,270
Isto não está a acontecer.
47
00:04:30,354 --> 00:04:33,690
Lamento que refazer os nossos passos
não tenha resultado.
48
00:04:33,774 --> 00:04:37,069
De certeza que o resto do teu cobertor
vai aparecer.
49
00:04:37,152 --> 00:04:39,696
Tens a certeza? Prometes?
50
00:04:41,532 --> 00:04:42,449
Bem…
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,493
Vê o lado positivo, Linus.
52
00:04:44,576 --> 00:04:47,454
Assim, o cobertor cabe no teu bolso.
53
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
É uma oportunidade
para seguires em frente.
54
00:04:54,253 --> 00:04:55,712
Sabes o que eles dizem.
55
00:04:55,796 --> 00:04:59,675
Se fingires que está tudo bem,
acabará por ficar.
56
00:04:59,758 --> 00:05:01,844
Achas que isso resulta mesmo?
57
00:05:01,927 --> 00:05:04,513
É o que "eles" dizem.
58
00:05:04,596 --> 00:05:08,100
Mas acho que dá
uma falsa sensação de esperança.
59
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Não no teu caso, claro.
60
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Não aguento!
61
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
Ele há de ficar bem.
62
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
Talvez a Lucy tenha razão.
Devia tentar seguir em frente.
63
00:05:38,505 --> 00:05:42,426
Acenaste-me com o teu lenço.
Precisas de alguma coisa?
64
00:05:42,509 --> 00:05:44,178
Santa paciência!
65
00:05:44,261 --> 00:05:47,389
Olá, meu queridinho!
66
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Pareces diferente. Cortaste o cabelo?
67
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
Ele não é tão fofo?
68
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
Terei de aprender a viver
sem uma parte de mim.
69
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
Se te serve de consolo,
70
00:06:52,746 --> 00:06:56,416
aprendi que te consegues habituar
a qualquer desilusão.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
Não é grande consolo,
72
00:06:59,503 --> 00:07:02,506
mas acho que foi Sócrates que disse…
73
00:07:04,383 --> 00:07:05,383
Que disse…
74
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
Que importa?
75
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
Ele sente-se melhor?
76
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Esqueceu-se do cobertor. Não acredito.
77
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
Não percebo, Charlie Brown.
78
00:07:21,608 --> 00:07:25,445
Pensei que livrar-se do cobertor idiota
faria bem ao meu irmão
79
00:07:25,529 --> 00:07:27,531
e ainda melhor a mim.
80
00:07:27,614 --> 00:07:31,368
Afinal, estou triste por vê-lo tão triste.
81
00:07:31,451 --> 00:07:36,290
Às vezes, acho que as pessoas
valorizam muito o ultrapassar as coisas
82
00:07:36,373 --> 00:07:41,295
e valorizam pouco o que nos faz
sentir confortáveis, seguros e a salvo.
83
00:07:43,589 --> 00:07:47,926
Charlie Brown, por vezes,
és surpreendentemente perspicaz,
84
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
apesar do que todos dizem.
85
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Espera lá.
86
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
Esfarrapado, irritante, azul.
87
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
É o cobertor do meu irmão!
88
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Onde o arranjaste?
89
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
Não sei como isto aconteceu,
mas preciso de tudo de volta.
90
00:08:24,296 --> 00:08:26,840
Beagle, vamos negociar.
91
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
Como assim, não?
92
00:08:35,515 --> 00:08:37,726
Ainda nem fiz uma oferta!
93
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Santa paciência!
94
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
Que tens aí, Linus?
95
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
Encontrei isto na cozinha.
96
00:08:51,990 --> 00:08:54,701
Não é perfeito, mas serve.
97
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
Quem quero enganar?
98
00:08:59,540 --> 00:09:02,084
Cheira a batatas e a terra.
99
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
O meu cobertor!
100
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Mas… Espera, como?
101
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
Não te preocupes.
102
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Como conseguiste, Lucy?
103
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
Às vezes, é preciso muito dinheirinho
para fazer a coisa certa.
104
00:09:25,023 --> 00:09:26,358
5 CÊNTIMOS
105
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
"Um Escuteiro Beagle é… asseado."
106
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
"Quando acampa,
107
00:09:43,834 --> 00:09:47,963
um Escuteiro Beagle
tenta não deixar vestígios.
108
00:10:02,477 --> 00:10:06,815
Para uma limpeza mais célere,
tenta pôr música.
109
00:10:15,199 --> 00:10:17,284
Ao limpar tudo,
110
00:10:17,367 --> 00:10:21,788
deita o lixo fora de forma adequada.
111
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
Lembra-te,
limpar não tem de ser uma obrigação.
112
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Diverte-te!
113
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
Mas não em demasia.
114
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
Um local de acampamento limpo
é um local feliz."
115
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
"Operação piza."
116
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
Não há nada como caminhar
para abrir o apetite.
117
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
Felizmente, trouxe comida.
118
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
A minha sanduíche está estragada.
119
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
Também é melhor não comeres muito,
Charlie Brown.
120
00:12:49,186 --> 00:12:52,022
Hoje, é noite de fazer a própria piza.
121
00:12:52,105 --> 00:12:54,316
Pois é! Quase me esquecia.
122
00:12:54,399 --> 00:12:59,530
Qualquer piza é boa, mas todos sabem
que a melhor é feita por nós mesmos.
123
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Aonde julgas que vais, beagle?
124
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
Nem pensar.
125
00:13:20,259 --> 00:13:23,637
A noite da piza
é só para campistas registados.
126
00:13:23,720 --> 00:13:25,889
És um campista registado?
127
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Bem me parecia. Azar o teu!
128
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Olá, Snoopy.
129
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
Vemo-nos mais tarde.
130
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
A melhor forma de esticar a massa
é com as mãos, assim.
131
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Acho que a minha massa ficou presa.
132
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Não te preocupes.
Há uma bola de massa a mais.
133
00:15:58,584 --> 00:16:00,460
Lucy, dá cá.
134
00:16:00,544 --> 00:16:01,837
Está bem.
135
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
Para a melhor piza,
temos de espalhar o molho uniformemente.
136
00:16:26,820 --> 00:16:28,238
Vejam!
137
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Parece que puseste mostarda a mais, Chuck.
138
00:16:44,171 --> 00:16:46,089
Mostarda? Na piza?
139
00:16:46,173 --> 00:16:48,300
É uma expressão, Chuck.
140
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Estou todo sujo.
141
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
Habituas-te.
142
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
De todos os queijos, prefiro o mozarela.
143
00:17:12,406 --> 00:17:14,826
É suave, refrescante e subtil.
144
00:17:14,910 --> 00:17:17,954
Delicioso para um paladar refinado.
145
00:17:18,038 --> 00:17:21,040
Além disso, derrete muito bem.
146
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
Bolas!
147
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Algo cheira mal aqui.
148
00:17:36,431 --> 00:17:40,102
Devem ser as anchovas para a cobertura.
149
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
Devemos espalhar as coberturas.
150
00:18:05,919 --> 00:18:09,339
Assim, cada dentada tem um pouco de tudo.
151
00:18:09,423 --> 00:18:10,883
Nunca as amontoem.
152
00:18:10,966 --> 00:18:13,719
Não sabia
que as coberturas eram claustrofóbicas.
153
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
Ananás na piza?
154
00:18:21,935 --> 00:18:23,896
É o que me mantém um docinho.
155
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
Estás mesmo a ser criativa
com as coberturas, Marcie.
156
00:18:37,451 --> 00:18:40,871
É a única área da minha vida
em que gosto de caos.
157
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Vamos pô-las no forno.
158
00:18:48,504 --> 00:18:52,299
- Que se passa?
- Não consigo decidir que cobertura pôr.
159
00:18:52,382 --> 00:18:56,512
Com tantas possibilidades,
não quero tomar a decisão errada.
160
00:18:56,595 --> 00:18:59,848
É piza. Não há decisões erradas.
161
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
Vou pôr chourição.
162
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Está bem. Cogumelos.
163
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
Que estranho.
164
00:19:14,029 --> 00:19:15,989
Despacha-te!
165
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
Podia jurar
que ainda agora havia muitas coberturas.
166
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
Eu sabia!
167
00:20:03,036 --> 00:20:06,665
Sabia que não ias resistir
à noite da piza.
168
00:20:11,753 --> 00:20:13,255
Não faz mal, amigo.
169
00:20:13,338 --> 00:20:15,424
Não vou comer a minha toda.
170
00:20:15,507 --> 00:20:18,886
Para mim, a única coisa melhor
do que fazer a própria piza
171
00:20:18,969 --> 00:20:21,096
é partilhá-la.
172
00:20:21,180 --> 00:20:22,264
Concordo.
173
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
Sim. Não vou comer isto tudo.
174
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
Está bem.
175
00:20:27,728 --> 00:20:32,065
Odeio dizê-lo,
mas tens razão, Charlie Brown.
176
00:20:58,008 --> 00:20:59,168
BASEADA NA BANDA DESENHADA DE
177
00:21:22,950 --> 00:21:24,952
Legendas: Lara Kahrel
178
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
OBRIGADO, SPARKY. SEMPRE CONNOSCO.
178
00:21:31,305 --> 00:22:31,516
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%