"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza

ID13193222
Movie Name"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza
Release Name Camp.Snoopy.S01E08.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.pt.34
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32515596
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPY VAI ACAMPAR 3 00:00:26,235 --> 00:00:32,115 O jogo é para apanhar a bandeira, e nós estamos parados. 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,660 Parece mais as escondidas. 5 00:00:34,743 --> 00:00:37,120 É a minha estratégia. 6 00:00:37,204 --> 00:00:41,458 A Peppermint Patty e a equipa dela foram apanhar a nossa bandeira, 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,086 e nós vamos esgueirar-nos e apanhar a deles. 8 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Muita gente pensa que apanhar a bandeira 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,427 é para quem corre e rouba mais depressa, 10 00:00:52,511 --> 00:00:55,222 mas, como verás, com paciência… 11 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 A bandeira já foi. 12 00:00:56,557 --> 00:00:58,600 O quê? Para onde foi? 13 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 "Adeus, cobertor." 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Tenho de repensar a estratégia. 15 00:01:18,328 --> 00:01:21,957 Cinco rondas de apanhar a bandeira e nem uma vitória. 16 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 Não podes ganhar tudo, Chuck. 17 00:01:24,626 --> 00:01:29,756 Mas a minha equipa até ganhou tudo. Portanto, que sei eu? 18 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 Estás a pisar o meu cobertor. 19 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 Nem sei porque trouxeste essa coisa ridícula. 20 00:01:42,978 --> 00:01:44,146 Tem o seu valor. 21 00:01:44,229 --> 00:01:46,899 Uma lata de moedas tem valor. 22 00:01:46,982 --> 00:01:48,734 Isso é inútil. 23 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Inútil? Que queres dizer com isso? 24 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 É um mata-moscas. 25 00:01:59,286 --> 00:02:00,286 É uma corda. 26 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 Alguém viu o Linus? 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 Também dá jeito para me camuflar. 28 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Mesmo que seja ocasionalmente útil, 29 00:02:17,679 --> 00:02:22,184 nunca ninguém ficou rico, famoso ou poderoso por se apegar a um cobertor. 30 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 Faz-me feliz. 31 00:02:23,644 --> 00:02:28,315 E como disse Sócrates: "A satisfação é a riqueza da natureza." 32 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 Ele tinha um cobertor? 33 00:02:30,192 --> 00:02:31,860 Tinha uma toga. 34 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Santa paciência! 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Bom dia, Snoopy. 36 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 O cobertor é um apoio. 37 00:03:20,492 --> 00:03:25,789 Exatamente. É útil, ajuda-me e não incomoda ninguém. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 O meu cobertor! Onde está o resto? Onde está o meu cobertor? 39 00:03:32,754 --> 00:03:37,384 Onde está o meu cobertor? 40 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 MANUAL DE ESCUTEIROS BEAGLE 41 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 "Das artes para um Escuteiro Beagle, 42 00:03:57,154 --> 00:04:01,491 nenhuma é tão prática e prazerosa como tricotar. 43 00:04:01,575 --> 00:04:03,493 Ficarás muito quentinho, 44 00:04:03,577 --> 00:04:07,206 e todos te irão invejar quando ganhares o emblema de tricô." 45 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 Isto não está a acontecer. 46 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 Isto não está a acontecer. 47 00:04:30,354 --> 00:04:33,690 Lamento que refazer os nossos passos não tenha resultado. 48 00:04:33,774 --> 00:04:37,069 De certeza que o resto do teu cobertor vai aparecer. 49 00:04:37,152 --> 00:04:39,696 Tens a certeza? Prometes? 50 00:04:41,532 --> 00:04:42,449 Bem… 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 Vê o lado positivo, Linus. 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,454 Assim, o cobertor cabe no teu bolso. 53 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 É uma oportunidade para seguires em frente. 54 00:04:54,253 --> 00:04:55,712 Sabes o que eles dizem. 55 00:04:55,796 --> 00:04:59,675 Se fingires que está tudo bem, acabará por ficar. 56 00:04:59,758 --> 00:05:01,844 Achas que isso resulta mesmo? 57 00:05:01,927 --> 00:05:04,513 É o que "eles" dizem. 58 00:05:04,596 --> 00:05:08,100 Mas acho que dá uma falsa sensação de esperança. 59 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Não no teu caso, claro. 60 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 Não aguento! 61 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Ele há de ficar bem. 62 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 Talvez a Lucy tenha razão. Devia tentar seguir em frente. 63 00:05:38,505 --> 00:05:42,426 Acenaste-me com o teu lenço. Precisas de alguma coisa? 64 00:05:42,509 --> 00:05:44,178 Santa paciência! 65 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 Olá, meu queridinho! 66 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Pareces diferente. Cortaste o cabelo? 67 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 Ele não é tão fofo? 68 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Terei de aprender a viver sem uma parte de mim. 69 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 Se te serve de consolo, 70 00:06:52,746 --> 00:06:56,416 aprendi que te consegues habituar a qualquer desilusão. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 Não é grande consolo, 72 00:06:59,503 --> 00:07:02,506 mas acho que foi Sócrates que disse… 73 00:07:04,383 --> 00:07:05,383 Que disse… 74 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 Que importa? 75 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 Ele sente-se melhor? 76 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 Esqueceu-se do cobertor. Não acredito. 77 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Não percebo, Charlie Brown. 78 00:07:21,608 --> 00:07:25,445 Pensei que livrar-se do cobertor idiota faria bem ao meu irmão 79 00:07:25,529 --> 00:07:27,531 e ainda melhor a mim. 80 00:07:27,614 --> 00:07:31,368 Afinal, estou triste por vê-lo tão triste. 81 00:07:31,451 --> 00:07:36,290 Às vezes, acho que as pessoas valorizam muito o ultrapassar as coisas 82 00:07:36,373 --> 00:07:41,295 e valorizam pouco o que nos faz sentir confortáveis, seguros e a salvo. 83 00:07:43,589 --> 00:07:47,926 Charlie Brown, por vezes, és surpreendentemente perspicaz, 84 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 apesar do que todos dizem. 85 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Espera lá. 86 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 Esfarrapado, irritante, azul. 87 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 É o cobertor do meu irmão! 88 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Onde o arranjaste? 89 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 Não sei como isto aconteceu, mas preciso de tudo de volta. 90 00:08:24,296 --> 00:08:26,840 Beagle, vamos negociar. 91 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 Como assim, não? 92 00:08:35,515 --> 00:08:37,726 Ainda nem fiz uma oferta! 93 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Santa paciência! 94 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 Que tens aí, Linus? 95 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 Encontrei isto na cozinha. 96 00:08:51,990 --> 00:08:54,701 Não é perfeito, mas serve. 97 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 Quem quero enganar? 98 00:08:59,540 --> 00:09:02,084 Cheira a batatas e a terra. 99 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 O meu cobertor! 100 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Mas… Espera, como? 101 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 Não te preocupes. 102 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 Como conseguiste, Lucy? 103 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 Às vezes, é preciso muito dinheirinho para fazer a coisa certa. 104 00:09:25,023 --> 00:09:26,358 5 CÊNTIMOS 105 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 "Um Escuteiro Beagle é… asseado." 106 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 "Quando acampa, 107 00:09:43,834 --> 00:09:47,963 um Escuteiro Beagle tenta não deixar vestígios. 108 00:10:02,477 --> 00:10:06,815 Para uma limpeza mais célere, tenta pôr música. 109 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 Ao limpar tudo, 110 00:10:17,367 --> 00:10:21,788 deita o lixo fora de forma adequada. 111 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 Lembra-te, limpar não tem de ser uma obrigação. 112 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Diverte-te! 113 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 Mas não em demasia. 114 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 Um local de acampamento limpo é um local feliz." 115 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 "Operação piza." 116 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Não há nada como caminhar para abrir o apetite. 117 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 Felizmente, trouxe comida. 118 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 A minha sanduíche está estragada. 119 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 Também é melhor não comeres muito, Charlie Brown. 120 00:12:49,186 --> 00:12:52,022 Hoje, é noite de fazer a própria piza. 121 00:12:52,105 --> 00:12:54,316 Pois é! Quase me esquecia. 122 00:12:54,399 --> 00:12:59,530 Qualquer piza é boa, mas todos sabem que a melhor é feita por nós mesmos. 123 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Aonde julgas que vais, beagle? 124 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 Nem pensar. 125 00:13:20,259 --> 00:13:23,637 A noite da piza é só para campistas registados. 126 00:13:23,720 --> 00:13:25,889 És um campista registado? 127 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Bem me parecia. Azar o teu! 128 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Olá, Snoopy. 129 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Vemo-nos mais tarde. 130 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 A melhor forma de esticar a massa é com as mãos, assim. 131 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Acho que a minha massa ficou presa. 132 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 Não te preocupes. Há uma bola de massa a mais. 133 00:15:58,584 --> 00:16:00,460 Lucy, dá cá. 134 00:16:00,544 --> 00:16:01,837 Está bem. 135 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 Para a melhor piza, temos de espalhar o molho uniformemente. 136 00:16:26,820 --> 00:16:28,238 Vejam! 137 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Parece que puseste mostarda a mais, Chuck. 138 00:16:44,171 --> 00:16:46,089 Mostarda? Na piza? 139 00:16:46,173 --> 00:16:48,300 É uma expressão, Chuck. 140 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Estou todo sujo. 141 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 Habituas-te. 142 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 De todos os queijos, prefiro o mozarela. 143 00:17:12,406 --> 00:17:14,826 É suave, refrescante e subtil. 144 00:17:14,910 --> 00:17:17,954 Delicioso para um paladar refinado. 145 00:17:18,038 --> 00:17:21,040 Além disso, derrete muito bem. 146 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 Bolas! 147 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 Algo cheira mal aqui. 148 00:17:36,431 --> 00:17:40,102 Devem ser as anchovas para a cobertura. 149 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Devemos espalhar as coberturas. 150 00:18:05,919 --> 00:18:09,339 Assim, cada dentada tem um pouco de tudo. 151 00:18:09,423 --> 00:18:10,883 Nunca as amontoem. 152 00:18:10,966 --> 00:18:13,719 Não sabia que as coberturas eram claustrofóbicas. 153 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 Ananás na piza? 154 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 É o que me mantém um docinho. 155 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 Estás mesmo a ser criativa com as coberturas, Marcie. 156 00:18:37,451 --> 00:18:40,871 É a única área da minha vida em que gosto de caos. 157 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Vamos pô-las no forno. 158 00:18:48,504 --> 00:18:52,299 - Que se passa? - Não consigo decidir que cobertura pôr. 159 00:18:52,382 --> 00:18:56,512 Com tantas possibilidades, não quero tomar a decisão errada. 160 00:18:56,595 --> 00:18:59,848 É piza. Não há decisões erradas. 161 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Vou pôr chourição. 162 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Está bem. Cogumelos. 163 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 Que estranho. 164 00:19:14,029 --> 00:19:15,989 Despacha-te! 165 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 Podia jurar que ainda agora havia muitas coberturas. 166 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Eu sabia! 167 00:20:03,036 --> 00:20:06,665 Sabia que não ias resistir à noite da piza. 168 00:20:11,753 --> 00:20:13,255 Não faz mal, amigo. 169 00:20:13,338 --> 00:20:15,424 Não vou comer a minha toda. 170 00:20:15,507 --> 00:20:18,886 Para mim, a única coisa melhor do que fazer a própria piza 171 00:20:18,969 --> 00:20:21,096 é partilhá-la. 172 00:20:21,180 --> 00:20:22,264 Concordo. 173 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 Sim. Não vou comer isto tudo. 174 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 Está bem. 175 00:20:27,728 --> 00:20:32,065 Odeio dizê-lo, mas tens razão, Charlie Brown. 176 00:20:58,008 --> 00:20:59,168 BASEADA NA BANDA DESENHADA DE 177 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 Legendas: Lara Kahrel 178 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 OBRIGADO, SPARKY. SEMPRE CONNOSCO. 178 00:21:31,305 --> 00:22:31,516 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%